1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
15 "Language-Team: French\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Préférences de VLC"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
31 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
32 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences des modules de VLC"
38 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
45 "Les modules sont triés par type."
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d’accès"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
70 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
71 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio output modules settings"
77 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
79 #: include/vlc_help.h:62
80 msgid "These are general settings for audio output modules."
81 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Paramètres des encodeurs"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid "Demuxers settings"
118 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "These settings affect demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
128 #: include/vlc_help.h:84
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
144 #: include/vlc_help.h:91
145 msgid "Network modules settings"
146 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
148 #: include/vlc_help.h:94
149 msgid "Stream output access modules settings"
150 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
152 #: include/vlc_help.h:96
155 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
158 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
161 #: include/vlc_help.h:99
162 msgid "Stream output muxer modules settings"
163 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
165 #: include/vlc_help.h:102
166 msgid "Stream output modules settings"
167 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
169 #: include/vlc_help.h:105
170 msgid "Subtitle demuxer settings"
171 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
173 #: include/vlc_help.h:107
175 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
176 "example by setting the subtitles type or file name."
178 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
179 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
181 #: include/vlc_help.h:110
182 msgid "Text renderer settings"
183 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
185 #: include/vlc_help.h:112
187 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
188 "(to display subtitles for example)."
190 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
191 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "Video output modules settings"
195 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
197 #: include/vlc_help.h:117
199 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
202 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
205 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
206 msgid "Video filters settings"
207 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
209 #: include/vlc_help.h:122
211 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
212 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
216 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
218 #: include/vlc_help.h:134
219 msgid "No help available"
220 msgstr "Aucun aide disponible"
222 #: include/vlc_help.h:135
223 msgid "No help is available for these modules"
224 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
226 #: include/vlc_interface.h:129
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
235 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
236 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
238 #: include/vlc_interface.h:162
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
249 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
250 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
251 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
254 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
255 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
257 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
267 #: modules/mux/asf.c:47
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
288 #: include/vlc_meta.h:31
292 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
296 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
297 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
305 #: include/vlc_meta.h:35
309 #: include/vlc_meta.h:36
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
326 #: include/vlc_meta.h:40
328 msgstr "Artiste CDDB"
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 msgid "CDDB Category"
332 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
334 #: include/vlc_meta.h:42
336 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
338 #: include/vlc_meta.h:43
339 msgid "CDDB Extended Data"
340 msgstr "Données étendues"
342 #: include/vlc_meta.h:44
346 #: include/vlc_meta.h:45
350 #: include/vlc_meta.h:46
354 #: include/vlc_meta.h:48
355 msgid "CD-Text Arranger"
356 msgstr "Arrangeur CD-Text"
358 #: include/vlc_meta.h:49
359 msgid "CD-Text Composer"
360 msgstr "Compositeur CD-Text"
362 #: include/vlc_meta.h:50
363 msgid "CD-Text Disc ID"
364 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
366 #: include/vlc_meta.h:51
367 msgid "CD-Text Genre"
368 msgstr "Genre CD-Text"
370 #: include/vlc_meta.h:52
371 msgid "CD-Text Message"
372 msgstr "Message CD-Text"
374 #: include/vlc_meta.h:53
375 msgid "CD-Text Songwriter"
376 msgstr "Ecrivain CD-Text"
378 #: include/vlc_meta.h:54
379 msgid "CD-Text Performer"
380 msgstr "Artiste CD-Text"
382 #: include/vlc_meta.h:55
383 msgid "CD-Text Title"
384 msgstr "Titre CD-Text"
386 #: include/vlc_meta.h:57
387 msgid "ISO-9660 Application ID"
390 #: include/vlc_meta.h:58
391 msgid "ISO-9660 Preparer"
392 msgstr "Préparateur ISO-9960"
394 #: include/vlc_meta.h:59
395 msgid "ISO-9660 Publisher"
396 msgstr "Publicateur ISO-9960"
398 #: include/vlc_meta.h:60
399 msgid "ISO-9660 Volume"
400 msgstr "Volume ISO-9660"
402 #: include/vlc_meta.h:61
403 msgid "ISO-9660 Volume Set"
404 msgstr "Volume ISO-9660"
406 #: include/vlc_meta.h:63
408 msgstr "Nom du décodeur"
410 #: include/vlc_meta.h:64
411 msgid "Codec Description"
412 msgstr "Description du codec"
414 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
416 msgid "Visualizations"
417 msgstr "Visualisations"
419 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
420 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
425 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
430 #: src/audio_output/input.c:112
432 msgstr "Oscilloscope"
434 #: src/audio_output/input.c:114
436 msgstr "Analyseur de spectre"
438 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
444 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
446 msgid "Audio filters"
447 msgstr "Filtres audio"
449 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
452 msgid "Audio Channels"
453 msgstr "Canaux audio"
455 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
456 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
457 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
458 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
459 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
463 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
469 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
475 #: src/audio_output/output.c:135
476 msgid "Dolby Surround"
477 msgstr "Dolby Surround"
479 #: src/audio_output/output.c:147
480 msgid "Reverse stereo"
481 msgstr "Stéréo inversé"
483 #: src/extras/getopt.c:638
485 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
488 #: src/extras/getopt.c:663
490 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
493 #: src/extras/getopt.c:668
495 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
498 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
501 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
503 #: src/extras/getopt.c:715
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
508 #: src/extras/getopt.c:719
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
513 #: src/extras/getopt.c:745
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
518 #: src/extras/getopt.c:748
520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
521 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
523 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
526 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
528 #: src/extras/getopt.c:825
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
533 #: src/extras/getopt.c:843
535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
536 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
538 #: src/input/control.c:257
543 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
544 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
550 #: src/input/es_out.c:1129
555 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
560 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
565 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
574 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
581 #: src/input/es_out.c:1149
583 msgstr "Débit d’échantillons"
585 #: src/input/es_out.c:1150
590 #: src/input/es_out.c:1154
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits par échantillon"
594 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
598 #: src/input/es_out.c:1159
603 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
611 #: src/input/es_out.c:1168
615 #: src/input/es_out.c:1174
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Résolution d’affichage"
619 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
624 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
625 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
626 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
635 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
636 msgid "Meta-information"
637 msgstr "Méta-données"
639 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
640 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
644 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
645 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
651 #: src/input/var.c:118
655 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
661 #: src/input/var.c:135
666 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
668 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
671 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
675 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
676 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
680 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
685 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
690 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
692 msgid "Subtitles Track"
693 msgstr "Piste de sous-titres"
695 #: src/input/var.c:261
697 msgstr "Titre suivant"
699 #: src/input/var.c:266
700 msgid "Previous title"
701 msgstr "Titre précédent"
703 #: src/input/var.c:289
708 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
713 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
715 msgstr "Chapitre suivant"
717 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
718 msgid "Previous chapter"
719 msgstr "Chapitre précédent"
721 #: src/interface/interface.c:324
722 msgid "Switch interface"
723 msgstr "Changer d’interface"
725 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
726 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
727 msgid "Add Interface"
728 msgstr "Ajouter une interface"
730 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
731 #: src/misc/modules.c:1920
737 msgstr "Options de l’aide"
741 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
742 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
744 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
748 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
752 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
757 msgid " (default enabled)"
758 msgstr " (activé par défaut)"
761 msgid " (default disabled)"
762 msgstr " (désactivé par défaut)"
767 "Usage: %s [options] [items]...\n"
770 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
775 msgid "[module] [description]\n"
776 msgstr "[module] [description]\n"
781 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
782 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
783 "see the file named COPYING for details.\n"
784 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
786 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
787 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
789 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
790 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
796 "Press the RETURN key to continue...\n"
799 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
817 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
837 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
839 msgstr "Néherlandais"
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
853 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
857 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
863 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
864 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
865 "various related options."
867 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
868 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
869 "supplémentaires, et définir de multiples options."
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Module d’interface"
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
880 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
881 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
884 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
885 msgid "Extra interface modules"
886 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
890 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
891 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
892 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
893 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
895 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
896 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
897 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
898 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
901 msgid "Verbosity (0,1,2)"
902 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
906 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
907 "1=warnings, 2=debug)."
909 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
910 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
914 msgstr "Moins de messages"
917 msgid "This options turns off all warning and information messages."
919 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
923 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
924 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
926 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
927 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
930 msgid "Color messages"
931 msgstr "Messages en couleur"
935 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
936 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
938 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
939 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
940 "profiter de cette option."
943 msgid "Show advanced options"
944 msgstr "Afficher les options avancées"
948 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
949 "all the available options, including those that most users should never "
952 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
953 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
954 "utilisateurs ne touchent jamais."
958 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
959 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
960 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
961 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
964 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
965 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
967 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
971 msgid "Audio output module"
972 msgstr "Module de sortie audio"
976 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
977 "default behavior is to automatically select the best method available."
979 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
980 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
983 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
985 msgstr "Activer l’audio"
989 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
990 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
992 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
993 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
996 msgid "Force mono audio"
997 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1000 msgid "This will force a mono audio output."
1001 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1004 msgid "Audio output volume"
1005 msgstr "Volume de la sortie audio"
1009 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1010 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1013 msgid "Audio output saved volume"
1014 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1017 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1019 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1023 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1024 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1028 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1029 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1031 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1032 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1035 msgid "High quality audio resampling"
1036 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1040 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1041 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1042 "resampling algorithm will be used instead."
1044 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1045 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1046 "utilisé à la place."
1049 msgid "Audio desynchronization compensation"
1050 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1054 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1055 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1058 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1059 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1063 msgid "Preferred audio output channels mode"
1064 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1068 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1069 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1070 "the audio stream being played)."
1072 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1073 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1074 "même que le flux audio à jouer)."
1077 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1078 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1082 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1083 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1085 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1086 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1090 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1091 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1093 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1094 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1097 msgid "Channel mixer"
1098 msgstr "Mélangeur de canaux"
1102 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1103 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1105 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1106 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1107 "5.1 avec un casque."
1111 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1112 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1113 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1114 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1117 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1118 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1119 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1120 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1121 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1124 msgid "Video output module"
1125 msgstr "Module de sortie vidéo"
1129 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1130 "default behavior is to automatically select the best method available."
1132 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1133 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1136 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1137 msgid "Enable video"
1138 msgstr "Activer la vidéo"
1142 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1143 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1145 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1146 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1148 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1151 msgstr "Largeur de la vidéo"
1155 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1158 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1159 "aux propriétés de la vidéo."
1161 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1162 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1163 msgid "Video height"
1164 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1168 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1169 "video characteristics."
1171 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1172 "propriétés de la vidéo."
1175 msgid "Video x coordinate"
1176 msgstr "Position x de la vidéo"
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1183 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1187 msgid "Video y coordinate"
1188 msgstr "Position y de la vidéo"
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1195 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1200 msgstr "Titre de la vidéo"
1203 msgid "You can specify a custom video window title here."
1204 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1207 msgid "Video alignment"
1208 msgstr "Alignement vidéo"
1212 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1213 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1214 "combinations of these values)."
1216 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1217 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1218 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1228 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgstr "Haut-Gauche"
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgstr "Haut-Droite"
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1244 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1245 msgid "Bottom-Right"
1250 msgstr "Agrandir l’image"
1253 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1254 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1257 msgid "Grayscale video output"
1258 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1262 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1263 "can also allow you to save some processing power)."
1265 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1266 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1269 msgid "Fullscreen video output"
1270 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1274 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1276 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1280 msgid "Overlay video output"
1281 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1285 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1286 "your graphics card (hardware acceleration)."
1288 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1289 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1291 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1292 msgid "Always on top"
1293 msgstr "Toujours au-dessus"
1296 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1297 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1300 msgid "Video filter module"
1301 msgstr "Module de filtre vidéo"
1305 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1306 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1308 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1309 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1310 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1313 msgid "Source aspect ratio"
1314 msgstr "Format d’écran de la source"
1318 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1324 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1325 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1326 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1327 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1328 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1336 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1337 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1341 msgid "Clock reference average counter"
1342 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1346 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1349 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1350 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1354 msgstr "Port du serveur"
1357 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1359 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1363 msgid "MTU of the network interface"
1364 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1368 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1371 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1372 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1375 msgid "Network interface address"
1376 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1380 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1381 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1382 "multicasting interface here."
1384 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1385 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1386 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1388 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1389 msgid "Time to live"
1394 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1397 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1400 msgid "Choose program (SID)"
1401 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1404 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1405 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1409 msgid "Choose programs"
1410 msgstr "Choisir le programme"
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1415 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1418 msgid "Choose audio"
1419 msgstr "Choisir la piste audio"
1423 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1425 "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1428 msgid "Choose audio channel"
1429 msgstr "Choisir le canal audio"
1433 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1436 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1440 msgid "Choose subtitle track"
1441 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1445 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1447 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1448 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1450 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1451 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1452 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1454 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1455 msgid "Input start time (seconds)"
1456 msgstr "Date de début (secondes)"
1458 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1459 msgid "Input stop time (seconds)"
1460 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1462 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1463 msgid "Input slave (experimental)"
1464 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1467 msgid "Bookmarks list for a stream"
1468 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1472 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1473 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1476 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1477 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1482 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1483 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1484 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1485 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1487 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1488 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1489 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1490 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1494 msgid "Force SPU position"
1495 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1499 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1500 "over the movie. Try several positions."
1502 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1503 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1506 msgid "On Screen Display"
1507 msgstr "Affichage à l’écran"
1511 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1512 "Display). You can disable this feature here."
1514 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1515 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1518 msgid "Subpictures filter module"
1519 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1523 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1526 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1527 "exemple un incrusteur de logo)."
1530 msgid "Autodetect subtitle files"
1531 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1535 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1537 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1540 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1541 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1545 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1547 "0 = no subtitles autodetected\n"
1548 "1 = any subtitle file\n"
1549 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1550 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1551 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1553 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1554 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1555 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1556 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1557 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1558 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1559 "caractères supplémentaires\n"
1560 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1563 msgid "Subtitle autodetection paths"
1564 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1568 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1569 "found in the current directory."
1571 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1572 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1575 msgid "Use subtitle file"
1576 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1580 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1583 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1587 msgstr "Périphérique DVD"
1591 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1592 "the drive letter (eg. D:)"
1594 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1595 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1598 msgid "This is the default DVD device to use."
1599 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1603 msgstr "Périphérique VCD"
1607 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1608 "scan for a suitable CD-ROM device."
1610 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1611 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1614 msgid "This is the default VCD device to use."
1615 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1618 msgid "Audio CD device"
1619 msgstr "Lecteur de CD audio"
1623 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1624 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1626 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1627 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1630 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1631 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1633 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1635 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1639 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1642 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1643 "connexions UDP et HTTP."
1647 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1651 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1654 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1655 "connexions UDP et HTTP."
1658 msgid "Title metadata"
1662 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1663 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1666 msgid "Author metadata"
1670 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1671 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1674 msgid "Artist metadata"
1678 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1679 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1682 msgid "Genre metadata"
1686 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1687 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1690 msgid "Copyright metadata"
1694 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1695 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1698 msgid "Description metadata"
1699 msgstr "Description"
1702 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1703 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1706 msgid "Date metadata"
1710 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1711 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1714 msgid "URL metadata"
1718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1719 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1723 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1724 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1725 "can break playback of all your streams."
1727 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1728 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
1729 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1732 msgid "Preferred codecs list"
1733 msgstr "Liste de codecs préférés"
1737 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1738 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1741 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1742 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1743 "a52 avant d’essayer les autres."
1746 msgid "Preferred encoders list"
1747 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
1751 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1753 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
1757 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1760 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1761 "système de flux de sortie."
1764 msgid "Choose a stream output"
1765 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1768 msgid "Empty if no stream output."
1769 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
1772 msgid "Enable streaming of all ES"
1773 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1776 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1778 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1782 msgid "Display while streaming"
1783 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1786 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1787 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
1790 msgid "Enable video stream output"
1791 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1793 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1795 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1796 "stream output facility when this last one is enabled."
1798 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1799 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
1802 msgid "Enable audio stream output"
1803 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1806 msgid "Keep stream output open"
1807 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1811 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1812 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1815 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1816 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
1817 "regroupement » si non spécifié)."
1820 msgid "Preferred packetizer list"
1821 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1825 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1827 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
1828 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1832 msgstr "Module de multiplexage"
1835 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1837 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1838 "modules de multiplexage."
1841 msgid "Access output module"
1842 msgstr "Module de sortie"
1845 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1847 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1848 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "Réguler le débit SAP"
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1859 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
1860 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1863 msgid "SAP announcement interval"
1864 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1868 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1869 "between SAP announcements"
1871 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1872 "le délai entre les annonces SAP."
1876 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1877 "You should always leave all these enabled."
1879 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
1880 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1883 msgid "Enable CPU MMX support"
1884 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1888 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1891 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1903 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
1907 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1908 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1912 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1913 "advantage of them."
1915 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
1919 msgid "Enable CPU SSE support"
1920 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1924 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1927 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
1931 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1932 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1936 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1939 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
1943 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1944 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1948 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1949 "advantage of them."
1951 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
1956 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1957 "overridden in the playlist dialog box."
1959 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1960 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1964 msgid "Play files randomly forever"
1965 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1972 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1973 "un ordre aléatoire."
1976 msgid "Loop playlist on end"
1977 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1981 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1984 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1987 msgid "Repeat the current item"
1988 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
1992 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1995 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
1999 msgid "Play and stop"
2000 msgstr "Lire un seul élément"
2004 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2007 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2012 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2013 "you really know what you are doing."
2015 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2016 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2019 msgid "Memory copy module"
2020 msgstr "Module de copie mémoire"
2024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2025 "select the fastest one supported by your hardware."
2027 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2028 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2031 msgid "Access module"
2032 msgstr "Module d’accès"
2035 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2037 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2038 "modules d’accès au flux."
2041 msgid "Demux module"
2042 msgstr "Module de démultiplexage"
2045 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2047 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2048 "modules de démultiplexage."
2051 msgid "Allow real-time priority"
2052 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2056 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2057 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2058 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2059 "only activate this if you know what you're doing."
2061 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2062 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2063 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2064 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2067 msgid "Adjust VLC priority"
2068 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2072 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2073 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2076 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2077 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2078 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2081 msgid "Minimize number of threads"
2082 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2085 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2087 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2090 msgid "Modules search path"
2091 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2095 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2098 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2099 "VLC va rechercher."
2102 msgid "Use a plugins cache"
2103 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2107 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2108 "start time of VLC."
2110 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2111 "fortement le temps de lancement de VLC."
2114 msgid "Run as daemon process"
2115 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2118 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2120 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2124 msgid "Allow only one running instance"
2125 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2129 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2130 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2131 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2132 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2133 "running instance or enqueue it."
2135 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2136 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2137 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2138 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2139 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2143 msgid "Increase the priority of the process"
2144 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2148 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2149 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2150 "could otherwise take too much processor time.\n"
2151 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2152 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2153 "require a reboot of your machine."
2155 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2156 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2157 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2158 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2159 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2160 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2163 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2164 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2168 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2169 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2170 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2172 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2173 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2174 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2177 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2179 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2184 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2185 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2186 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2187 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2188 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2190 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2191 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2192 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2193 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2194 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2198 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2200 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2202 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2204 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2205 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2207 msgstr "Plein écran"
2210 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2212 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2216 msgstr "Lecture/Pause"
2219 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2221 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2226 msgstr "Pause seulement"
2229 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2231 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2235 msgstr "Jouer seulement"
2238 msgid "Select the hotkey to use to play."
2239 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2241 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2242 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2247 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2249 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2251 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2252 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2257 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2258 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2260 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2266 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2267 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2272 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2274 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2275 "suivant de la liste de lecture."
2277 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2278 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2279 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2280 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2285 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2287 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2288 "précédent de la liste de lecture."
2290 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2293 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2294 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2296 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2297 #: modules/visualization/xosd.c:231
2303 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2305 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2307 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2312 msgid "Select the hotkey to display the position."
2314 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2317 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2318 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2321 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2323 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2327 msgid "Jump 1 minute backwards"
2328 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2331 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2333 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2337 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2338 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2341 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2343 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2347 msgid "Jump 10 seconds forward"
2348 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2351 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2353 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2357 msgid "Jump 1 minute forward"
2358 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2361 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2363 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2367 msgid "Jump 5 minutes forward"
2368 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2371 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2373 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2376 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2382 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2383 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2387 msgstr "Aller vers le haut"
2390 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2392 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2393 "haut dans les menus DVD."
2396 msgid "Navigate down"
2397 msgstr "Aller vers le bas"
2400 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2402 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2403 "bas dans les menus DVD."
2406 msgid "Navigate left"
2407 msgstr "Aller vers la gauche"
2410 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2412 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2413 "gauche dans les menus DVD."
2416 msgid "Navigate right"
2417 msgstr "Aller vers la droite"
2420 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2422 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2423 "droite dans les menus DVD."
2430 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2432 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2433 "sélectionné du menu DVD."
2435 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2437 msgstr "Augmenter le volume"
2440 msgid "Select the key to increase audio volume."
2442 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2444 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2446 msgstr "Baisser le volume"
2449 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2451 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2453 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2456 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2457 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2462 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2464 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2468 msgid "Subtitle delay up"
2469 msgstr "Retarder les sous-titres"
2472 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2474 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2478 msgid "Subtitle delay down"
2479 msgstr "Avancer les sous-titres"
2482 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2484 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2488 msgid "Play playlist bookmark 1"
2489 msgstr "Lire le favori n°1"
2492 msgid "Play playlist bookmark 2"
2493 msgstr "Lire le favori n°2"
2496 msgid "Play playlist bookmark 3"
2497 msgstr "Lire le favori n°3"
2500 msgid "Play playlist bookmark 4"
2501 msgstr "Lire le favori n°4"
2504 msgid "Play playlist bookmark 5"
2505 msgstr "Lire le favori n°5"
2508 msgid "Play playlist bookmark 6"
2509 msgstr "Lire le favori n°6"
2512 msgid "Play playlist bookmark 7"
2513 msgstr "Lire le favori n°7"
2516 msgid "Play playlist bookmark 8"
2517 msgstr "Lire le favori n°8"
2520 msgid "Play playlist bookmark 9"
2521 msgstr "Lire le favori n°9"
2524 msgid "Play playlist bookmark 10"
2525 msgstr "Lire le favori n°10"
2528 msgid "Select the key to play this bookmark."
2529 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2532 msgid "Set playlist bookmark 1"
2533 msgstr "Régler le favori n°1"
2536 msgid "Set playlist bookmark 2"
2537 msgstr "Régler le favori n°2"
2540 msgid "Set playlist bookmark 3"
2541 msgstr "Régler le favori n°3"
2544 msgid "Set playlist bookmark 4"
2545 msgstr "Régler le favori n°4"
2548 msgid "Set playlist bookmark 5"
2549 msgstr "Régler le favori n°5"
2552 msgid "Set playlist bookmark 6"
2553 msgstr "Régler le favori n°6"
2556 msgid "Set playlist bookmark 7"
2557 msgstr "Régler le favori n°7"
2560 msgid "Set playlist bookmark 8"
2561 msgstr "Régler le favori n°8"
2564 msgid "Set playlist bookmark 9"
2565 msgstr "Régler le favori n°9"
2568 msgid "Set playlist bookmark 10"
2569 msgstr "Régler le favori n°10"
2572 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2574 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2577 msgid "Go back in browsing history"
2578 msgstr "Précédent (historique)"
2582 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2585 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2586 "précédent de l’historique de navigation."
2589 msgid "Go forward in browsing history"
2590 msgstr "Suivant (historique)"
2594 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2597 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2598 "suivant de l’historique de navigation."
2601 msgid "Cycle audio track"
2602 msgstr "Défiler les pistes audio"
2605 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2607 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2610 msgid "Cycle subtitle track"
2611 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2614 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2615 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2619 msgid "Show interface"
2620 msgstr "Afficher l’interface"
2624 msgid "Raise the interface above all other windows"
2625 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
2630 "Playlist MRL syntax:\n"
2631 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2633 " [file://]filename plain media file\n"
2634 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2635 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2636 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2637 " screen:// Screen capture\n"
2638 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2639 " [vcd://][device] VCD device\n"
2640 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2641 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2642 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2643 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2644 " vlc:quit quit VLC\n"
2647 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2648 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2649 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2650 "Syntaxe pour l’URL :\n"
2651 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2652 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2653 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2654 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2655 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
2656 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2657 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2658 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2659 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
2660 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2661 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2662 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2663 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2665 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2681 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2683 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2684 msgid "Stream output"
2685 msgstr "Flux de sortie"
2691 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2702 msgstr "Liste de lecture"
2704 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2705 msgid "Miscellaneous"
2708 #: src/libvlc.h:1047
2710 msgstr "Combinaisons de touches"
2712 #: src/libvlc.h:1271
2713 msgid "main program"
2714 msgstr "Programme principal"
2716 #: src/libvlc.h:1278
2717 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2718 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
2720 #: src/libvlc.h:1280
2721 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2722 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2724 #: src/libvlc.h:1282
2725 msgid "print a list of available modules"
2726 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2728 #: src/libvlc.h:1284
2729 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2730 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2732 #: src/libvlc.h:1286
2733 msgid "save the current command line options in the config"
2735 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2737 #: src/libvlc.h:1288
2738 msgid "reset the current config to the default values"
2739 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2741 #: src/libvlc.h:1290
2742 msgid "use alternate config file"
2743 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2745 #: src/libvlc.h:1292
2746 msgid "resets the current plugins cache"
2747 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2749 #: src/libvlc.h:1294
2750 msgid "print version information"
2751 msgstr "Affiche le numéro de version"
2753 #: src/misc/configuration.c:1167
2757 #: src/misc/configuration.c:1175
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2862 msgid "Church Slavic"
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2922 msgid "Gaelic (Scots)"
2923 msgstr "Gaélique (écossais)"
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2938 msgid "Greek, Modern ()"
2939 msgstr "Grec moderne"
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2975 msgstr "Interlingue"
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2979 msgstr "Interlingua"
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2994 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2995 msgstr "Groenlandais"
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3062 msgid "Letzeburgesch"
3063 msgstr "Luxembourgeois"
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3114 msgid "Ndebele, South"
3115 msgstr "Ndébélé du Nord"
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3118 msgid "Ndebele, North"
3119 msgstr "Ndébélé du Sud"
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3130 msgid "Norwegian Nynorsk"
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3134 msgid "Norwegian Bokmaal"
3135 msgstr "Norvégien Bokmål"
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3138 msgid "Chichewa; Nyanja"
3139 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3143 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3154 msgid "Ossetian; Ossetic"
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3182 msgid "Raeto-Romance"
3183 msgstr "Rhéto-roman"
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3222 msgid "Northern Sami"
3223 msgstr "Sami du Nord"
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3242 msgid "Sotho, Southern"
3243 msgstr "Sotho du Sud"
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3298 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3299 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3373 #: src/misc/iso_lang.c:70
3377 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3378 #: modules/misc/freetype.c:89
3382 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3387 msgstr "Désentrelacer"
3389 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3393 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3397 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3401 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3405 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3409 #: src/video_output/video_output.c:425
3413 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3417 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3421 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3425 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3426 msgid "1:1 Original"
3427 msgstr "Taille normale"
3429 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3431 msgstr "Taille double"
3433 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3434 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3435 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3436 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3437 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3438 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3439 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3440 msgid "Caching value in ms"
3441 msgstr "Taille du cache en ms"
3443 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3445 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3446 "should be set in milliseconds units."
3448 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3449 "valeur est en millisecondes."
3451 #: modules/access/cdda.c:48
3452 msgid "Audio CD input"
3453 msgstr "Lecture CD audio"
3455 #: modules/access/cdda.c:52
3456 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3457 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3462 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3467 "all calls (0x10) 16\n"
3470 "libcdio (0x80) 128\n"
3471 "libcddb (0x100) 256\n"
3473 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3477 "appels externes 8\n"
3478 "tous les appels (10) 16\n"
3480 "Déplacement (40) 64\n"
3481 "libcdio (80) 128\n"
3482 "libcddb (100) 256\n"
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3486 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3487 "should be set in millisecond units."
3489 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3490 "valeur est en millisecondes."
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3494 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3495 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3496 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3497 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3499 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3500 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3501 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3502 "de lire les blocs par plus de 25."
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3506 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3507 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3508 " %a : The artist (for the album)\n"
3509 " %A : The album information\n"
3511 " %e : The extended data (for a track)\n"
3512 " %I : CDDB disk ID\n"
3514 " %M : The current MRL\n"
3515 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3516 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3517 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3518 " %T : The track number\n"
3519 " %s : Number of seconds in this track \n"
3521 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3524 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3526 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3528 " %A : Informations sur l’album\n"
3530 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3531 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3533 " %M : MRL courant\n"
3534 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3535 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3536 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3537 " %T : Numéro de piste\n"
3538 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3540 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3541 " %% : un signe % \n"
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3545 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3546 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3547 " %M : The current MRL\n"
3548 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3549 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3550 " %T : The track number\n"
3551 " %s : Number of seconds in this track \n"
3554 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3556 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3557 " %M : MRL actuel\n"
3558 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3559 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3560 " %T : Numéro de piste\n"
3561 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3562 " %% : un signe % \n"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3565 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3566 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3569 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3570 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3573 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3574 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3576 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3579 msgid "Caching value in microseconds"
3580 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3583 msgid "Number of blocks per CD read"
3584 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3587 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3588 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3591 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3592 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3595 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3596 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3599 msgid "Do CDDB lookups?"
3600 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3603 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3605 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3606 "en utilisant le protocole CDDB."
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3610 msgstr "serveur CDDB"
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3613 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3614 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3617 msgid "CDDB server port"
3618 msgstr "Port du serveur CDDB"
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3621 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3622 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3624 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3625 msgid "email address reported to CDDB server"
3626 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3629 msgid "Cache CDDB lookups?"
3630 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3633 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3635 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3638 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3639 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3640 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3642 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3643 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3645 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3646 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3649 msgid "CDDB server timeout"
3650 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3652 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3653 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3654 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
3656 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3657 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3658 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3660 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3661 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3664 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3666 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3670 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3672 msgid "Do CD-Text lookups?"
3673 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3675 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3677 msgid "If set, get CD-Text information"
3679 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3682 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3688 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3692 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3693 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3694 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3695 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3696 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3697 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3702 #: modules/access/cdda/info.c:548
3704 msgid "Track Number"
3707 #: modules/access/cdda/info.c:603
3708 msgid "Disc ID (CDDB)"
3711 #: modules/access/cdda/info.c:607
3715 #: modules/access/directory.c:66
3716 msgid "Subdirectory behavior"
3717 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3719 #: modules/access/directory.c:68
3721 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3722 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3723 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3724 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3726 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
3727 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3728 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3729 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3731 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3735 #: modules/access/directory.c:74
3739 #: modules/access/directory.c:75
3743 #: modules/access/directory.c:78
3744 msgid "Standard filesystem directory input"
3745 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3749 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3750 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3755 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3762 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3763 "value should be set in milliseconds units."
3765 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3766 "Cette valeur est en millisecondes."
3768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3769 msgid "Video device name"
3770 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3774 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3775 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3778 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3779 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3783 msgid "Audio device name"
3784 msgstr "Nom du périphérique audio"
3786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3788 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3789 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3792 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3793 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3802 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3803 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3804 "device will be used."
3806 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3807 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3808 "périphérique par défaut sera utilisé."
3810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3811 msgid "Video input chroma format"
3812 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
3814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3817 "(default), RV24, etc.)"
3819 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3820 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3823 msgid "Device properties"
3824 msgstr "Propriétés du périphérique"
3826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3828 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3830 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3835 msgid "Tuner properties"
3836 msgstr "Propriétés du périphérique"
3838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3839 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3847 msgid "DirectShow input"
3848 msgstr "Entrée DirectShow"
3850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3851 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3852 msgid "Refresh list"
3853 msgstr "Rafraîchir la liste"
3855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3856 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3860 #: modules/access/dvb/access.c:52
3862 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3863 "should be set in millisecond units."
3865 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3866 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3869 #: modules/access/dvb/access.c:55
3870 msgid "Adapter card to tune"
3871 msgstr "Carte à paramétrer"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:56
3875 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3878 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3881 #: modules/access/dvb/access.c:58
3882 msgid "Device number to use on adapter"
3883 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:61
3886 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3887 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3889 #: modules/access/dvb/access.c:62
3890 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3891 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3893 #: modules/access/dvb/access.c:64
3894 msgid "Inversion mode"
3895 msgstr "Mode d’inversion"
3897 #: modules/access/dvb/access.c:65
3898 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3899 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3901 #: modules/access/dvb/access.c:67
3902 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3903 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3905 #: modules/access/dvb/access.c:68
3906 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3908 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3910 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3911 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3912 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3914 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3915 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3916 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3918 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3919 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3920 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3922 #: modules/access/dvb/access.c:80
3924 msgstr "Mode « budget »"
3926 #: modules/access/dvb/access.c:81
3927 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3929 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3931 #: modules/access/dvb/access.c:83
3932 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3933 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3935 #: modules/access/dvb/access.c:84
3936 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3937 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3939 #: modules/access/dvb/access.c:86
3941 msgstr "Voltage LNB"
3943 #: modules/access/dvb/access.c:87
3944 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3945 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3947 #: modules/access/dvb/access.c:89
3949 msgstr "Signal à 22 kHz"
3951 #: modules/access/dvb/access.c:90
3952 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3953 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3955 #: modules/access/dvb/access.c:92
3956 msgid "Transponder FEC"
3957 msgstr "FEC du transpondeur"
3959 #: modules/access/dvb/access.c:93
3960 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3961 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3963 #: modules/access/dvb/access.c:95
3964 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3965 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3967 #: modules/access/dvb/access.c:99
3968 msgid "Modulation type"
3969 msgstr "Type de modulation"
3971 #: modules/access/dvb/access.c:100
3972 msgid "Modulation type for front-end device."
3973 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3975 #: modules/access/dvb/access.c:103
3976 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3977 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3979 #: modules/access/dvb/access.c:106
3980 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3981 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3983 #: modules/access/dvb/access.c:109
3984 msgid "Terrestrial bandwidth"
3985 msgstr "Bande passante terrestre"
3987 #: modules/access/dvb/access.c:110
3988 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3989 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3991 #: modules/access/dvb/access.c:112
3992 msgid "Terrestrial guard interval"
3993 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3995 #: modules/access/dvb/access.c:115
3996 msgid "Terrestrial transmission mode"
3997 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3999 #: modules/access/dvb/access.c:118
4000 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4001 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4003 #: modules/access/dvb/access.c:122
4007 #: modules/access/dvb/access.c:123
4008 msgid "DVB input with v4l2 support"
4009 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4011 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4015 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4016 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4017 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4019 #: modules/access/dvdnav.c:61
4021 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4022 "value should be set in millisecond units."
4024 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4025 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4027 #: modules/access/dvdnav.c:63
4028 msgid "Start directly in menu"
4029 msgstr "Commencer directement au menu"
4031 #: modules/access/dvdnav.c:65
4033 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4034 "all the useless warnings introductions."
4036 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4037 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4039 #: modules/access/dvdnav.c:72
4040 msgid "DVDnav Input"
4041 msgstr "Entrée DVDnav"
4043 #: modules/access/dvdread.c:63
4045 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4046 "value should be set in millisecond units."
4048 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4049 "est en millisecondes."
4051 #: modules/access/dvdread.c:66
4052 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4053 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4055 #: modules/access/dvdread.c:68
4057 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4058 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4059 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4060 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4061 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4062 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4063 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4064 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4065 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4066 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4067 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4068 "The default method is: key."
4070 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4071 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4072 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4073 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4074 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4075 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4077 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4078 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4079 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4080 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4081 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4082 "utilisée par libcss.\n"
4083 "La méthode par défaut est: key."
4085 #: modules/access/dvdread.c:84
4089 #: modules/access/dvdread.c:84
4093 #: modules/access/dvdread.c:90
4094 msgid "DVDRead Input"
4095 msgstr "Entrée DVDRead"
4097 #: modules/access/file.c:80
4099 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4100 "should be set in millisecond units."
4102 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4103 "valeur est en millisecondes."
4105 #: modules/access/file.c:82
4106 msgid "Concatenate with additional files"
4107 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4109 #: modules/access/file.c:84
4111 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4112 "Specify a comma-separated list of files."
4114 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4115 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4118 #: modules/access/file.c:88
4119 msgid "Standard filesystem file input"
4120 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4122 #: modules/access/ftp.c:42
4124 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4125 "should be set in millisecond units."
4127 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4128 "valeur est en millisecondes."
4130 #: modules/access/ftp.c:44
4131 msgid "FTP user name"
4132 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4134 #: modules/access/ftp.c:45
4136 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4138 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4141 #: modules/access/ftp.c:47
4142 msgid "FTP password"
4143 msgstr "Mot de passe FTP"
4145 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4146 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4148 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4151 #: modules/access/ftp.c:50
4155 #: modules/access/ftp.c:51
4156 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4158 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4160 #: modules/access/ftp.c:55
4164 #: modules/access/http.c:42
4166 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4168 #: modules/access/http.c:44
4170 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4171 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4174 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4175 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4176 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4178 #: modules/access/http.c:50
4180 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4181 "should be set in millisecond units."
4183 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4184 "valeur est en millisecondes."
4186 #: modules/access/http.c:53
4187 msgid "HTTP user name"
4188 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4190 #: modules/access/http.c:54
4192 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4193 "(Basic authentication only)."
4195 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4196 "connexion (authentification basique seulement)."
4198 #: modules/access/http.c:57
4199 msgid "HTTP password"
4200 msgstr "Mot de passe HTTP"
4202 #: modules/access/http.c:61
4203 msgid "HTTP user agent"
4204 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4206 #: modules/access/http.c:62
4208 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4210 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4213 #: modules/access/http.c:65
4214 msgid "Auto re-connect"
4215 msgstr "Reconnexion automatique"
4217 #: modules/access/http.c:66
4219 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4221 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4222 "cas de fermeture prématurée."
4224 #: modules/access/http.c:70
4226 msgstr "Entrée HTTP"
4228 #: modules/access/mms/mms.c:48
4230 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4231 "should be set in millisecond units."
4233 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4234 "valeur est en millisecondes."
4236 #: modules/access/mms/mms.c:51
4237 msgid "Force selection of all streams"
4238 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4240 #: modules/access/mms/mms.c:53
4241 msgid "Select maximum bitrate stream"
4242 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4244 #: modules/access/mms/mms.c:55
4245 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4246 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4248 #: modules/access/mms/mms.c:58
4249 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4250 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4256 msgstr "Périphérique"
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4259 msgid "PVR video device"
4260 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4267 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4268 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4272 msgstr "Automatique"
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4291 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4292 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4299 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4300 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4308 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4309 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4313 msgstr "Débit d’images"
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4316 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4317 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4320 msgid "Key interval"
4321 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4324 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4325 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4327 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4331 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4333 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4334 "number of B-Frames."
4336 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4337 "cette option pour en régler le nombre."
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4340 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4341 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4344 msgid "Bitrate peak"
4345 msgstr "Débit en pointe"
4347 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4348 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4349 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4351 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4352 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4353 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4355 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4356 msgid "Bitrate mode to use"
4357 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4359 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4360 msgid "Audio bitmask"
4361 msgstr "Masque de bits audio"
4363 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4365 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4368 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4369 "par la partie audio de la carte;"
4371 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4375 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4377 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4379 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4380 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4382 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4386 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4390 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4394 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4395 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4396 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4398 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4399 msgid "Demux number"
4400 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4402 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4403 msgid "Tuner number"
4404 msgstr "Numéro du tuner"
4406 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4407 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4408 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4410 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4411 msgid "Satellite default transponder polarization"
4412 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4414 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4415 msgid "Satellite default transponder FEC"
4416 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4418 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4419 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4420 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4422 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4423 msgid "Use diseqc with antenna"
4424 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4426 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4427 msgid "Satellite input"
4428 msgstr "Entrée satellite"
4430 #: modules/access/screen/screen.c:39
4432 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4433 "This value should be set in millisecond units."
4435 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4436 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4438 #: modules/access/screen/screen.c:41
4440 msgstr "Débit d’images"
4442 #: modules/access/screen/screen.c:43
4443 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4444 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4446 #: modules/access/screen/screen.c:46
4447 msgid "Capture fragment size"
4448 msgstr "Taille des fragments capturés"
4450 #: modules/access/screen/screen.c:48
4452 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4453 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4455 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4456 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4457 "signifie que ceci est désactivé)."
4459 #: modules/access/screen/screen.c:62
4460 msgid "Screen Input"
4461 msgstr "Module de capture d’écran"
4463 #: modules/access/slp.c:60
4464 msgid "SLP attribute identifiers"
4465 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4467 #: modules/access/slp.c:62
4469 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4470 "a playlist title or empty to use all attributes."
4472 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4473 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4476 #: modules/access/slp.c:65
4477 msgid "SLP scopes list"
4478 msgstr "Liste des portées SLP"
4480 #: modules/access/slp.c:67
4482 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4483 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4485 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4486 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4487 "toutes les requêtes SLP."
4489 #: modules/access/slp.c:70
4490 msgid "SLP naming authority"
4491 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4493 #: modules/access/slp.c:72
4495 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4496 "the empty string for the default of IANA."
4498 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
4499 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4502 #: modules/access/slp.c:75
4503 msgid "SLP LDAP filter"
4504 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4506 #: modules/access/slp.c:77
4508 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4509 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4511 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
4512 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4515 #: modules/access/slp.c:80
4516 msgid "Language requested in SLP requests"
4517 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4519 #: modules/access/slp.c:82
4521 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4522 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4524 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4525 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4527 #: modules/access/slp.c:86
4531 #: modules/access/tcp.c:39
4533 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4534 "should be set in millisecond units."
4536 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4537 "valeur est en millisecondes."
4539 #: modules/access/tcp.c:46
4543 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4545 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4546 "should be set in millisecond units."
4548 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4549 "valeur est en millisecondes."
4551 #: modules/access/udp.c:46
4552 msgid "Autodetection of MTU"
4553 msgstr "Détection automatique du MTU"
4555 #: modules/access/udp.c:48
4556 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4558 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4561 #: modules/access/udp.c:54
4562 msgid "UDP/RTP input"
4563 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4565 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4567 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4568 "should be set in millisecond units."
4570 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4571 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4573 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4575 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4576 "anything, no video device will be used."
4578 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
4579 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4581 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4583 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4584 "anything, no audio device will be used."
4586 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4587 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4589 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4591 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4592 "(default), RV24, etc.)"
4594 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4595 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4597 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4599 msgstr "Video4Linux"
4601 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4602 msgid "Video4Linux input"
4603 msgstr "Lecture Video4Linux"
4605 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4607 msgstr "Lecture VCD"
4609 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4610 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4611 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4614 msgid "The above message had unknown log level"
4615 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4618 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4619 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4621 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4624 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4628 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4629 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4634 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4638 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4642 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4644 msgstr "Application"
4646 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4648 msgstr "Préparateur"
4650 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4654 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4658 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4662 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4669 msgstr "Publicateur"
4671 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4673 msgstr "Identifiant système"
4675 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4679 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4683 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4687 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4691 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4692 msgid "First Entry Point"
4693 msgstr "Premier point d’entrée"
4695 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4696 msgid "Last Entry Point"
4697 msgstr "Dernier point d’entrée"
4699 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4702 msgstr "Identifiant de liste"
4704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4706 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4711 "all calls (10) 16\n"
4714 "libcdio (80) 128\n"
4715 "seek-set (100) 256\n"
4716 "seek-cur (200) 512\n"
4717 "still (400) 1024\n"
4718 "vcdinfo (800) 2048\n"
4720 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4724 "appels externes 8\n"
4725 "ts appels (10) 16\n"
4728 "libcdio (80) 128\n"
4729 "Seek-set (100) 256\n"
4730 "Seek-cur (200) 512\n"
4731 "still (400) 1024\n"
4732 "vcdinfo (800) 2048\n"
4734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4736 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4737 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4738 " %A : The album information\n"
4739 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4740 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4741 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4742 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4744 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4745 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4746 " %P : The publisher ID\n"
4747 " %p : The preparer I\n"
4748 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4749 " %T : The track number\n"
4750 " %V : The volume set I\n"
4751 " %v : The volume I\n"
4752 " A number between 1 and the volume count.\n"
4755 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4756 "commande Unix « date ».\n"
4757 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4758 " %A : Informations sur l’album\n"
4759 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4760 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4761 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4762 " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
4763 " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
4764 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4765 " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
4766 " %p : Préparateur I\n"
4767 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4768 " %T : Numéro de piste\n"
4769 " %V : Réglage du volume I\n"
4770 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4771 " %% : un signe %\n"
4773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4774 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4775 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4778 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4779 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4782 msgid "Use playback control?"
4783 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4787 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4790 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
4791 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4794 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4795 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4798 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4799 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4801 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4802 msgid "Dummy stream output"
4803 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4805 #: modules/access_output/file.c:62
4806 msgid "Append to file"
4807 msgstr "Ajouter au fichier"
4809 #: modules/access_output/file.c:63
4810 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4811 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4813 #: modules/access_output/file.c:67
4814 msgid "File stream output"
4815 msgstr "Sortie vers un fichier"
4817 #: modules/access_output/http.c:48
4819 msgstr "Nom d’utilisateur"
4821 #: modules/access_output/http.c:49
4823 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4825 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
4828 #: modules/access_output/http.c:51
4830 msgstr "Mot de passe"
4832 #: modules/access_output/http.c:52
4834 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4836 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4839 #: modules/access_output/http.c:54
4843 #: modules/access_output/http.c:55
4844 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4845 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4847 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4849 msgid "Certificate file"
4850 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4852 #: modules/access_output/http.c:57
4853 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4856 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4857 msgid "Private key file"
4860 #: modules/access_output/http.c:59
4861 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4864 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4866 msgid "Root CA file"
4867 msgstr "Choisissez le fichier"
4869 #: modules/access_output/http.c:61
4870 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4873 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4876 msgstr "Fichier PLS"
4878 #: modules/access_output/http.c:63
4879 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4882 #: modules/access_output/http.c:66
4883 msgid "HTTP stream output"
4884 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4886 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4887 msgid "Caching value (ms)"
4888 msgstr "Taille du cache en ms"
4890 #: modules/access_output/udp.c:68
4891 msgid "Time To Live"
4894 #: modules/access_output/udp.c:69
4895 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4896 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4898 #: modules/access_output/udp.c:72
4899 msgid "Group packets"
4900 msgstr "Groupe les paquets"
4902 #: modules/access_output/udp.c:73
4904 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4905 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4906 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4908 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4909 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4910 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4912 #: modules/access_output/udp.c:78
4913 msgid "Late delay (ms)"
4914 msgstr "Délai de retard (ms)"
4916 #: modules/access_output/udp.c:79
4918 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4919 "a packet is allowed to be late."
4921 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4922 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4924 #: modules/access_output/udp.c:82
4926 msgstr "Réécriture brute"
4928 #: modules/access_output/udp.c:83
4930 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4931 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4932 "order to improve streaming)."
4934 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4935 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4936 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
4938 #: modules/access_output/udp.c:89
4939 msgid "UDP stream output"
4940 msgstr "Flux de sortie UDP"
4942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4944 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4945 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4946 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4947 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4948 "It works with any source format from mono to 5.1."
4950 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4951 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4952 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4953 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4954 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
4955 "mono, 5.1 ou autre."
4957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4958 msgid "Characteristic dimension"
4959 msgstr "Dimension caractéristique"
4961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4962 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4963 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
4965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4966 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4967 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4970 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4971 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4974 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4975 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4978 msgid "A/52 dynamic range compression"
4979 msgstr "Compression dynamique A/52"
4981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4982 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4984 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4985 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4986 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4987 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4989 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4990 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4991 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4992 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4993 "une chambre d’écoute."
4995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4997 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4998 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5000 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5001 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5002 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5005 msgid "DTS dynamic range compression"
5006 msgstr "Compression dynamique DTS"
5008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5009 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5010 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5011 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
5013 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5014 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5015 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
5017 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5018 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5019 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
5021 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5022 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5023 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
5025 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5026 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5027 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
5029 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5030 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5031 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
5033 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5034 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5035 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
5037 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5038 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5039 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5043 msgid "MPEG audio decoder"
5044 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5046 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5047 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5048 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5050 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5051 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5052 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5054 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5055 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5056 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5058 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5059 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5060 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5062 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5063 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5064 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5066 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5067 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5068 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5071 msgid "Equalizer preset"
5072 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5076 msgstr "Gain des différentes bandes"
5078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5079 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5080 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5084 msgstr "Deux passes"
5086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5087 msgid "Filter twice the audio"
5088 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5092 msgstr "Gain global"
5094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5095 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5096 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5099 msgid "Equalizer 10 bands"
5100 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5125 msgid "Full bass and treble"
5126 msgstr "Graves et aigües"
5128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5149 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5159 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5164 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5177 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5181 #: modules/audio_filter/format.c:49
5182 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5183 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5185 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5186 msgid "Number of audio buffers"
5187 msgstr "Nombre de tampons audio"
5189 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5191 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5192 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5193 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5195 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5196 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5197 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5200 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5202 msgstr "Niveau maximal"
5204 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5206 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5207 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5208 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5210 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5211 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5212 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5214 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5215 msgid "Volume normalizer"
5216 msgstr "Normaliseur de volume"
5218 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5219 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5220 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5222 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5223 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5224 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5226 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5227 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5228 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5230 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5231 msgid "audio filter for trivial resampling"
5232 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5234 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5235 msgid "audio filter for ugly resampling"
5236 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5238 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5239 msgid "Float32 audio mixer"
5240 msgstr "Mixage audio pour float32"
5242 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5243 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5244 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5246 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5247 msgid "Trivial audio mixer"
5248 msgstr "Mixage audio trivial"
5250 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5254 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5255 msgid "ALSA audio output"
5256 msgstr "Sortie audio ALSA"
5258 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5259 msgid "ALSA Device Name"
5260 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5262 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5263 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5264 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5265 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5266 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5267 msgid "Audio Device"
5268 msgstr "Périphérique audio"
5270 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5271 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5272 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5273 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5277 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5278 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5279 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5280 msgid "2 Front 2 Rear"
5281 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5283 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5284 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5285 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5289 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5290 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5291 msgid "A/52 over S/PDIF"
5292 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5294 #: modules/audio_output/arts.c:66
5295 msgid "aRts audio output"
5296 msgstr "Sortie audio aRts"
5298 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5300 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5301 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5304 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
5305 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
5306 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5308 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5309 msgid "CoreAudio output"
5310 msgstr "Sortie CoreAudio"
5312 #: modules/audio_output/directx.c:210
5313 msgid "DirectX audio output"
5314 msgstr "Sortie audio DirectX"
5316 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5317 msgid "3 Front 2 Rear"
5318 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5320 #: modules/audio_output/esd.c:66
5321 msgid "EsounD audio output"
5322 msgstr "Sortie audio EsounD"
5324 #: modules/audio_output/file.c:80
5325 msgid "Output format"
5326 msgstr "Format de sortie"
5328 #: modules/audio_output/file.c:81
5330 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5331 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5333 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5334 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5336 #: modules/audio_output/file.c:84
5337 msgid "Output channels number"
5338 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5340 #: modules/audio_output/file.c:85
5342 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5343 "restrict the number of channels here."
5345 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5346 "restreindre le nombre de canaux ici."
5348 #: modules/audio_output/file.c:88
5349 msgid "Add wave header"
5350 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5352 #: modules/audio_output/file.c:89
5353 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5355 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5358 #: modules/audio_output/file.c:106
5360 msgstr "Fichier de sortie"
5362 #: modules/audio_output/file.c:107
5363 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5364 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5366 #: modules/audio_output/file.c:110
5367 msgid "File audio output"
5368 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5370 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5371 msgid "HD1000 audio output"
5372 msgstr "Sortie audio HD1000"
5374 #: modules/audio_output/oss.c:101
5375 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5376 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5378 #: modules/audio_output/oss.c:103
5380 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5381 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5382 "drivers, then you need to enable this option."
5384 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5385 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
5386 "vous devez activer cette option."
5388 #: modules/audio_output/oss.c:108
5389 msgid "Linux OSS audio output"
5390 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5392 #: modules/audio_output/oss.c:111
5393 msgid "OSS DSP device"
5394 msgstr "Périphérique audio OSS"
5396 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5398 msgid "Output device"
5399 msgstr "Fichier de sortie"
5401 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5402 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5405 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5407 msgid "PORTAUDIO audio output"
5408 msgstr "Sortie audio ALSA"
5410 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5411 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5412 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5414 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5415 msgid "Use float32 output"
5416 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5418 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5420 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5421 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5423 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5424 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
5425 "toutes les cartes son)."
5427 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5428 msgid "Win32 waveOut extension output"
5429 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5431 #: modules/codec/a52.c:90
5433 msgstr "Parseur A/52"
5435 #: modules/codec/a52.c:95
5436 msgid "A/52 audio packetizer"
5437 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5439 #: modules/codec/adpcm.c:41
5440 msgid "ADPCM audio decoder"
5441 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5443 #: modules/codec/araw.c:41
5444 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5445 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5447 #: modules/codec/araw.c:47
5448 msgid "Raw audio encoder"
5449 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5451 #: modules/codec/cinepak.c:38
5452 msgid "Cinepak video decoder"
5453 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5455 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5456 msgid "CMML annotations decoder"
5457 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
5459 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5460 msgid "DirectMedia Object decoder"
5461 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5463 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5464 msgid "DirectMedia Object encoder"
5465 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5467 #: modules/codec/dts.c:91
5469 msgstr "Parseur DTS"
5471 #: modules/codec/dts.c:96
5472 msgid "DTS audio packetizer"
5473 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5475 #: modules/codec/dv.c:48
5476 msgid "DV video decoder"
5477 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5479 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5480 msgid "DVB subtitles decoder"
5481 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5483 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5484 msgid "DVB subtitles encoder"
5485 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5487 #: modules/codec/faad.c:38
5488 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5489 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5504 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5506 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5509 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5510 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5513 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5514 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5517 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5518 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5521 msgid "ffmpeg demuxer"
5522 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5525 msgid "ffmpeg video filter"
5526 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5529 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5530 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5533 msgid "Direct rendering"
5534 msgstr "Rendu direct"
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5537 msgid "Error resilience"
5538 msgstr "Résilience d’erreur"
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5542 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5543 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5544 "can produce a lot of errors.\n"
5545 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5547 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5548 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5549 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
5550 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5553 msgid "Workaround bugs"
5554 msgstr "Contournement de bugs"
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5558 "Try to fix some bugs\n"
5561 "4 xvid interlaced\n"
5567 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5570 "4 xvid interlaced\n"
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5582 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5583 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5586 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5587 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5588 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5591 msgid "Post processing quality"
5592 msgstr "Qualité de post-traitement"
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5596 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5597 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5600 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5601 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5602 "donnent de meilleures images."
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5606 msgstr "Masque de déboggage"
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5609 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5610 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5613 msgid "Visualize motion vectors"
5614 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5618 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5619 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5620 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5621 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5623 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5624 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5625 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5626 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5629 msgid "Low resolution decoding"
5630 msgstr "Décodage à faible résolution"
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5633 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5635 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5638 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5639 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5642 msgid "Ratio of key frames"
5643 msgstr "Ratio d’images clés"
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5647 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5650 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5654 msgid "Ratio of B frames"
5655 msgstr "Ratio d’images B"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5659 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5662 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
5663 "deux images de référence."
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5666 msgid "Video bitrate tolerance"
5667 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5670 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5672 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5675 msgid "Enable interlaced encoding"
5676 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5679 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5681 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5685 msgid "Enable pre motion estimation"
5686 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5689 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5690 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5693 msgid "Enable strict rate control"
5694 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5697 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5698 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
5700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5701 msgid "Rate control buffer size"
5702 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5705 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5707 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5710 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5711 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5714 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5715 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
5717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5718 msgid "I quantization factor"
5719 msgstr "Facteur de quantization I"
5721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5723 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5724 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5726 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5727 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5731 msgid "Noise reduction"
5732 msgstr "Résolution de bruit"
5734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5736 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5737 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5739 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5740 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
5743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5744 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5745 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5749 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5750 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5751 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5753 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
5754 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5755 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5758 msgid "Quality level"
5759 msgstr "Niveau de qualité"
5761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5763 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5764 "(this can slow down the encoding very much)."
5766 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
5767 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
5769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5771 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5772 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5773 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5774 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5776 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
5777 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
5778 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
5779 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5780 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5781 "faciliter la tâche de l’encodeur."
5783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5784 msgid "Minimum video quantizer scale"
5785 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
5787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5788 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5790 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
5792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5793 msgid "Maximum video quantizer scale"
5794 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
5796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5797 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5799 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
5801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5802 msgid "Enable trellis quantization"
5803 msgstr "Active la quantization treillis"
5805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5807 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5810 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
5811 "pour les coefficients des blocs)."
5813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5814 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5815 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5819 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5820 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5822 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5823 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5826 msgid "Strict standard compliance"
5827 msgstr "Respect strict des standards"
5829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5831 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5832 "values: -1, 0, 1)."
5834 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5835 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5837 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5838 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5839 msgid "Post processing"
5840 msgstr "Post-traitement"
5842 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5844 msgstr "1 (La plus faible)"
5846 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5848 msgstr "6 (La plus haute)"
5850 #: modules/codec/flac.c:145
5851 msgid "Flac audio decoder"
5852 msgstr "Décodeur audio Flac"
5854 #: modules/codec/flac.c:150
5855 msgid "Flac audio packetizer"
5856 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5858 #: modules/codec/flac.c:155
5859 msgid "Flac audio encoder"
5860 msgstr "Encodeur audio Flac"
5862 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5863 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5864 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5866 #: modules/codec/lpcm.c:80
5867 msgid "Linear PCM audio decoder"
5868 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5870 #: modules/codec/lpcm.c:85
5871 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5872 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5874 #: modules/codec/mash.cpp:65
5875 msgid "Video decoder using openmash"
5876 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5878 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5879 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5880 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5882 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5883 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5884 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5886 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5887 msgid "CVD subtitle decoder"
5888 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5890 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5891 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5892 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5894 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5895 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5896 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5898 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5899 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5900 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5902 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5904 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5907 "packet assembly info 4\n"
5909 "image transformations 16\n"
5910 "rendering information 32\n"
5911 "extract subtitles 64\n"
5914 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5916 "tous les appels 2\n"
5917 "informations de paquets 4\n"
5918 "images bitmaps 8\n"
5919 "transformations\t16\n"
5920 "informations re rendu 32\n"
5921 "extraire sous-titres 64\n"
5922 "infos diverses 128\n"
5924 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5925 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5926 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5928 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5930 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5931 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5932 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5933 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5934 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5935 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5936 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5937 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5938 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5939 "4:3 and 16:9 respectively."
5941 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5942 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5943 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle mise à "
5944 "l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5945 "paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5946 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5948 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5949 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5950 msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
5952 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5954 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5955 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5956 "until the next subtitle."
5958 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5959 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d’affichage. Si "
5960 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au suivant."
5962 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5963 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5964 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5966 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5968 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5969 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5970 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5972 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5973 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive les "
5974 "décale vers la droite."
5976 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5977 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5978 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5980 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5982 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5983 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5984 "where the position specified in the subtitle."
5986 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5987 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive les "
5988 "décale vers le bas."
5990 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5993 msgstr "Erreur: %s\n"
5995 #: modules/codec/quicktime.c:59
5996 msgid "QuickTime library decoder"
5997 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5999 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6000 msgid "Pseudo raw video decoder"
6001 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6003 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6004 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6005 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6007 #: modules/codec/speex.c:102
6008 msgid "Speex audio decoder"
6009 msgstr "Décodeur audio Speex"
6011 #: modules/codec/speex.c:107
6012 msgid "Speex audio packetizer"
6013 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6015 #: modules/codec/speex.c:112
6016 msgid "Speex audio encoder"
6017 msgstr "Encodeur audio Speex"
6019 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6020 msgid "Speex comment"
6021 msgstr "Commentaires Speex"
6023 #: modules/codec/speex.c:547
6027 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6028 msgid "DVD subtitles decoder"
6029 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6032 msgid "DVD subtitles packetizer"
6033 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6035 #: modules/codec/subsdec.c:86
6036 msgid "Subtitles text encoding"
6037 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6039 #: modules/codec/subsdec.c:87
6040 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6041 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6043 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6044 msgid "Subtitles justification"
6045 msgstr "Justification des sous-titres"
6047 #: modules/codec/subsdec.c:89
6048 msgid "Set the justification of subtitles"
6049 msgstr "Justification des sous-titres"
6051 #: modules/codec/subsdec.c:92
6052 msgid "text subtitles decoder"
6053 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6055 #: modules/codec/tarkin.c:75
6056 msgid "Tarkin decoder module"
6057 msgstr "Décodeur Tarkin"
6059 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6060 #: modules/codec/vorbis.c:127
6061 msgid "Encoding quality"
6062 msgstr "Qualité d’encodage"
6064 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6066 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6067 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6069 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6070 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6071 "flux à débit variable."
6073 #: modules/codec/theora.c:91
6074 msgid "Theora video decoder"
6075 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6077 #: modules/codec/theora.c:97
6078 msgid "Theora video packetizer"
6079 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6081 #: modules/codec/theora.c:103
6082 msgid "Theora video encoder"
6083 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6085 #: modules/codec/theora.c:468
6086 msgid "Theora comment"
6087 msgstr "Commentaires Theora"
6089 #: modules/codec/toolame.c:52
6091 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6092 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6094 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6095 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6096 "produira un flux à débit variable."
6098 #: modules/codec/toolame.c:55
6100 msgstr "Mode Stéréo"
6102 #: modules/codec/toolame.c:57
6103 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6104 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6106 #: modules/codec/toolame.c:58
6108 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6110 #: modules/codec/toolame.c:60
6111 msgid "By default the encoding is CBR."
6112 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6114 #: modules/codec/toolame.c:63
6115 msgid "libtoolame audio encoder"
6116 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6118 #: modules/codec/vorbis.c:131
6119 msgid "Maximum encoding bitrate"
6120 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6122 #: modules/codec/vorbis.c:133
6124 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6127 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6128 "applications de diffusion."
6130 #: modules/codec/vorbis.c:135
6131 msgid "Minimum encoding bitrate"
6132 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6134 #: modules/codec/vorbis.c:137
6136 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6137 "fixed-size channel."
6139 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6140 "applications de diffusion."
6142 #: modules/codec/vorbis.c:139
6143 msgid "CBR encoding"
6144 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6146 #: modules/codec/vorbis.c:141
6147 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6148 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6150 #: modules/codec/vorbis.c:145
6151 msgid "Vorbis audio decoder"
6152 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6154 #: modules/codec/vorbis.c:154
6155 msgid "Vorbis audio packetizer"
6156 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6158 #: modules/codec/vorbis.c:161
6159 msgid "Vorbis audio encoder"
6160 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6162 #: modules/codec/vorbis.c:577
6163 msgid "Vorbis comment"
6164 msgstr "Commentaires Vorbis"
6166 #: modules/codec/x264.c:42
6168 msgid "Quantizer parameter"
6169 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6171 #: modules/codec/x264.c:44
6173 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6174 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6177 #: modules/codec/x264.c:47
6179 msgid "Minimum quantizer parameter"
6180 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6182 #: modules/codec/x264.c:48
6183 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6186 #: modules/codec/x264.c:51
6188 msgid "Maximum quantizer parameter"
6189 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6191 #: modules/codec/x264.c:52
6193 msgid "Maximum quantizer parameter."
6194 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6196 #: modules/codec/x264.c:54
6198 msgid "Enable CABAC"
6201 #: modules/codec/x264.c:55
6203 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6204 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6207 #: modules/codec/x264.c:59
6209 msgid "Enable loop filter"
6210 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
6212 #: modules/codec/x264.c:60
6213 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6216 #: modules/codec/x264.c:62
6218 msgid "Analyse mode"
6219 msgstr "Mode silencieux"
6221 #: modules/codec/x264.c:63
6222 msgid "This selects the analysing mode."
6225 #: modules/codec/x264.c:65
6227 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6228 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
6230 #: modules/codec/x264.c:66
6232 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6236 #: modules/codec/x264.c:69
6241 #: modules/codec/x264.c:70
6243 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6244 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6245 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6246 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6247 "frame prior to the IDR-Frame."
6250 #: modules/codec/x264.c:77
6255 #: modules/codec/x264.c:78
6257 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6258 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
6260 #: modules/codec/x264.c:81
6261 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6264 #: modules/codec/x264.c:82
6266 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6267 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6271 #: modules/codec/x264.c:86
6273 msgid "Scene-cut detection."
6274 msgstr "Sélectionner un effet"
6276 #: modules/codec/x264.c:87
6278 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6279 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6280 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6281 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6282 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6283 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6286 #: modules/codec/x264.c:98
6290 #: modules/codec/x264.c:98
6294 #: modules/codec/x264.c:98
6298 #: modules/codec/x264.c:101
6299 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6300 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6302 #: modules/codec/xvid.c:45
6303 msgid "Xvid video decoder"
6304 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6306 #: modules/control/corba/corba.c:685
6307 msgid "Corba control"
6308 msgstr "Contrôles Corba"
6310 #: modules/control/corba/corba.c:687
6311 msgid "corba control module"
6312 msgstr "Module de contrôle Corba"
6314 #: modules/control/gestures.c:77
6315 msgid "Motion threshold (10-100)"
6316 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6318 #: modules/control/gestures.c:79
6319 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6321 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6323 #: modules/control/gestures.c:82
6324 msgid "Trigger button"
6325 msgstr "Bouton de souris"
6327 #: modules/control/gestures.c:84
6328 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6330 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6332 #: modules/control/gestures.c:87
6336 #: modules/control/gestures.c:94
6337 msgid "Mouse gestures control interface"
6338 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6340 #: modules/control/hotkeys.c:83
6341 msgid "Playlist bookmark 1"
6344 #: modules/control/hotkeys.c:84
6345 msgid "Playlist bookmark 2"
6348 #: modules/control/hotkeys.c:85
6349 msgid "Playlist bookmark 3"
6352 #: modules/control/hotkeys.c:86
6353 msgid "Playlist bookmark 4"
6356 #: modules/control/hotkeys.c:87
6357 msgid "Playlist bookmark 5"
6360 #: modules/control/hotkeys.c:88
6361 msgid "Playlist bookmark 6"
6364 #: modules/control/hotkeys.c:89
6365 msgid "Playlist bookmark 7"
6368 #: modules/control/hotkeys.c:90
6369 msgid "Playlist bookmark 8"
6372 #: modules/control/hotkeys.c:91
6373 msgid "Playlist bookmark 9"
6376 #: modules/control/hotkeys.c:92
6377 msgid "Playlist bookmark 10"
6378 msgstr "Favori n°10"
6380 #: modules/control/hotkeys.c:94
6381 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6382 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6384 #: modules/control/hotkeys.c:97
6385 msgid "Hotkeys management interface"
6386 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6388 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6390 msgid "Audio track: %s"
6391 msgstr "Piste audio : %s"
6393 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6394 #: modules/control/lirc.c:409
6396 msgid "Subtitle track: %s"
6397 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6399 #: modules/control/hotkeys.c:492
6403 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6404 msgid "Host address"
6405 msgstr "Adresse de l’hôte"
6407 #: modules/control/http.c:78
6408 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6410 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
6412 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6413 msgid "Source directory"
6414 msgstr "Répertoire source"
6416 #: modules/control/http.c:82
6417 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6420 #: modules/control/http.c:84
6421 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6424 #: modules/control/http.c:86
6425 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6428 #: modules/control/http.c:88
6429 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6432 #: modules/control/http.c:91
6433 msgid "HTTP remote control interface"
6434 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6436 #: modules/control/joystick.c:135
6437 msgid "Motion threshold"
6438 msgstr "Seuil de mouvement"
6440 #: modules/control/joystick.c:137
6442 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6445 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6448 #: modules/control/joystick.c:140
6449 msgid "Joystick device"
6450 msgstr "Périphérique du Joystick"
6452 #: modules/control/joystick.c:142
6453 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6454 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6456 #: modules/control/joystick.c:144
6457 msgid "Repeat time (ms)"
6458 msgstr "Temps de répétition"
6460 #: modules/control/joystick.c:146
6462 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6464 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
6466 #: modules/control/joystick.c:149
6467 msgid "Wait time (ms)"
6468 msgstr "Temps d’attente"
6470 #: modules/control/joystick.c:151
6471 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6472 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6474 #: modules/control/joystick.c:153
6475 msgid "Max seek interval (seconds)"
6476 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6478 #: modules/control/joystick.c:155
6479 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6480 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6482 #: modules/control/joystick.c:157
6483 msgid "Action mapping"
6484 msgstr "Association des actions"
6486 #: modules/control/joystick.c:158
6487 msgid "Allows you to remap the actions."
6488 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6490 #: modules/control/joystick.c:173
6491 msgid "Joystick control interface"
6492 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6494 #: modules/control/lirc.c:65
6495 msgid "Infrared remote control interface"
6496 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6498 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6503 #: modules/control/lirc.c:221
6508 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6516 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6517 #: modules/visualization/xosd.c:237
6522 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6530 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6535 #: modules/control/netsync.c:81
6536 msgid "Act as master for network synchronisation"
6537 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6539 #: modules/control/netsync.c:82
6541 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6542 "network synchronisation."
6544 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6545 "pour la synchronisation réseau."
6547 #: modules/control/netsync.c:85
6548 msgid "Master client ip address"
6549 msgstr "Adresse IP du client maître"
6551 #: modules/control/netsync.c:86
6553 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6554 "network synchronisation."
6556 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
6557 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6559 #: modules/control/netsync.c:90
6560 msgid "Network synchronisation"
6561 msgstr "Synchronisation réseau"
6563 #: modules/control/ntservice.c:39
6564 msgid "Install Windows Service"
6565 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6567 #: modules/control/ntservice.c:41
6568 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6569 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
6571 #: modules/control/ntservice.c:42
6572 msgid "Uninstall Windows Service"
6573 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6575 #: modules/control/ntservice.c:44
6576 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6577 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
6579 #: modules/control/ntservice.c:45
6580 msgid "Display name of the Service"
6581 msgstr "Afficher le nom du service"
6583 #: modules/control/ntservice.c:47
6584 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6585 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6587 #: modules/control/ntservice.c:48
6589 msgid "Configuration options"
6590 msgstr "Options communes"
6592 #: modules/control/ntservice.c:50
6595 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6596 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6597 "time so the Service is properly configured."
6599 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6600 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6601 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6602 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6605 #: modules/control/ntservice.c:55
6607 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6608 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6609 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6610 "are: logger, sap, rc, http)"
6612 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6613 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6614 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6615 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6618 #: modules/control/ntservice.c:61
6619 msgid "Windows Service interface"
6620 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6622 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6623 msgid "Show stream position"
6624 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6626 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6628 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6630 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6632 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6634 msgstr "TTY simulée"
6636 #: modules/control/rc.c:132
6637 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6638 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
6640 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6641 msgid "UNIX socket command input"
6642 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6644 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6645 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6646 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6648 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6649 msgid "TCP command input"
6650 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6652 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6654 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6655 "port the interface will bind to."
6657 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6658 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
6660 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6661 msgid "Extended help"
6662 msgstr "Aide avancée"
6664 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6665 msgid "List additional commands."
6666 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
6668 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6670 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6671 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6673 #: modules/control/rc.c:148
6675 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6676 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6677 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6679 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6680 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6681 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
6683 #: modules/control/rc.c:155
6684 msgid "Remote control interface"
6685 msgstr "Interface de commande à distance"
6687 #: modules/control/rc.c:281
6688 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6690 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
6692 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6693 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6694 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
6696 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6697 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6698 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
6700 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6701 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6702 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6704 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6705 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6706 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
6708 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6709 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6710 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
6712 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6713 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6714 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6716 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6717 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6718 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6720 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6721 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6722 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
6724 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6725 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6726 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
6728 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6729 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6730 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
6732 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6733 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6734 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6736 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6737 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6738 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
6740 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6741 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6742 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
6744 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6745 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6746 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
6748 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6749 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6750 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6752 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6753 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6754 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6756 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6757 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6758 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
6760 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6761 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6762 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6764 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6765 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6766 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6768 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6769 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6770 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
6772 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6773 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6774 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6776 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6777 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6778 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6780 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6781 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6782 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6784 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6785 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6786 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6788 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6789 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6790 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6792 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6793 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6794 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6796 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6797 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6798 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
6800 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6801 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6802 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
6804 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6805 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6806 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
6808 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6809 msgid "+----[ end of help ]\n"
6810 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
6812 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6814 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6815 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
6817 #: modules/control/rtci.c:132
6818 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6819 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
6821 #: modules/control/rtci.c:148
6823 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6824 "the quiet mode will not launch this command box."
6826 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6827 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6829 #: modules/control/rtci.c:153
6830 msgid "Real time control interface"
6831 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6833 #: modules/control/rtci.c:278
6834 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6836 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
6839 #: modules/control/showintf.c:62
6842 msgstr "Seuil de mouvement"
6844 #: modules/control/showintf.c:63
6846 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6847 msgstr "MTU de l’interface réseau"
6849 #: modules/control/showintf.c:67
6851 msgid "Interface showing control interface"
6852 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6854 #: modules/control/telnet.c:79
6855 msgid "Telnet Interface port"
6856 msgstr "Port de l’interface telnet"
6858 #: modules/control/telnet.c:80
6859 msgid "Default to 4212"
6860 msgstr "Par défaut : 4212"
6862 #: modules/control/telnet.c:81
6863 msgid "Telnet Interface password"
6864 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
6866 #: modules/control/telnet.c:82
6867 msgid "Default to admin"
6868 msgstr "Par défaut : admin"
6870 #: modules/control/telnet.c:89
6871 msgid "Telnet remote control interface"
6872 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6874 #: modules/demux/a52.c:42
6875 msgid "Raw A/52 demuxer"
6876 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6878 #: modules/demux/aac.c:39
6880 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6882 #: modules/demux/aiff.c:43
6883 msgid "AIFF demuxer"
6884 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6886 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6887 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6888 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6890 #: modules/demux/au.c:44
6892 msgstr "Démultiplexeur AU"
6894 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6895 msgid "Force interleaved method"
6896 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6898 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6899 msgid "Force index creation"
6900 msgstr "Forcer la création d’index"
6902 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6904 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6906 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
6907 "déplacement dans le fichier."
6909 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6911 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6913 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6914 msgid "Filename of dump"
6915 msgstr "Nom de fichier du dump"
6917 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6918 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6919 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6921 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6925 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6927 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6930 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6931 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6933 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6934 msgid "Filedump demuxer"
6935 msgstr "Enregistreur fichier"
6937 #: modules/demux/dts.c:38
6938 msgid "Raw DTS demuxer"
6939 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6941 #: modules/demux/flac.c:38
6942 msgid "FLAC demuxer"
6943 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6945 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6947 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6948 "should be set in millisecond units."
6950 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6951 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6953 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6954 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6957 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6959 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6960 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6961 "cannot talk to normal RTSP servers."
6964 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6965 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6966 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6969 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6970 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6972 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6973 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6974 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6976 #: modules/demux/m3u.c:66
6977 msgid "Playlist metademux"
6978 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6980 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6981 msgid "Frames per Second"
6982 msgstr "Images par seconde"
6984 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6986 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6989 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
6990 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
6992 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6993 msgid "JPEG camera demuxer"
6994 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
6996 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6997 msgid "Matroska stream demuxer"
6998 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7000 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7001 msgid "Seek based on percent not time"
7002 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7004 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7005 msgid "Segment filename"
7006 msgstr "Segment de nom de fichier"
7008 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7009 msgid "Muxing application"
7010 msgstr "Application de multiplexage"
7012 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7013 msgid "Writing application"
7014 msgstr "Application d’écriture"
7016 #: modules/demux/mod.c:48
7017 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7018 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7020 #: modules/demux/mod.c:53
7022 msgstr "Réverbération"
7024 #: modules/demux/mod.c:54
7025 msgid "Reverb level (0-100)"
7026 msgstr "Niveau de réverbération"
7028 #: modules/demux/mod.c:54
7029 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7030 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7032 #: modules/demux/mod.c:55
7033 msgid "Reverb delay (ms)"
7034 msgstr "Délai de réverbération"
7036 #: modules/demux/mod.c:55
7037 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7038 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7040 #: modules/demux/mod.c:57
7044 #: modules/demux/mod.c:58
7045 msgid "Mega bass level (0-100)"
7046 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7048 #: modules/demux/mod.c:58
7049 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7050 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7052 #: modules/demux/mod.c:59
7053 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7054 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7056 #: modules/demux/mod.c:59
7057 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7058 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7060 #: modules/demux/mod.c:61
7062 msgstr "Effet Surround"
7064 #: modules/demux/mod.c:62
7065 msgid "Surround level (0-100)"
7066 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7068 #: modules/demux/mod.c:62
7069 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7070 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7072 #: modules/demux/mod.c:63
7073 msgid "Surround delay (ms)"
7074 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7076 #: modules/demux/mod.c:63
7077 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7078 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7081 msgid "MP4 stream demuxer"
7082 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7084 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7085 msgid "H264 video demuxer"
7086 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7088 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7089 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7090 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7092 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7093 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7094 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7096 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7097 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7098 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7100 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7101 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7102 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7104 #: modules/demux/nsv.c:45
7105 msgid "NullSoft demuxer"
7106 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7108 #: modules/demux/ogg.c:43
7109 msgid "Ogg stream demuxer"
7110 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7113 msgid "Old playlist open"
7114 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7117 msgid "M3U playlist import"
7118 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7121 msgid "PLS playlist import"
7122 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7124 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7126 msgstr "Démultiplexeur PS"
7128 #: modules/demux/pva.c:43
7130 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7132 #: modules/demux/rawdv.c:39
7133 msgid "raw DV demuxer"
7134 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7136 #: modules/demux/real.c:39
7137 msgid "Real demuxer"
7138 msgstr "Démultiplexeur Real"
7140 #: modules/demux/sgimb.c:70
7141 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7142 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7144 #: modules/demux/subtitle.c:66
7145 msgid "Text subtitles demux"
7146 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7148 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7149 msgid "Frames per second"
7150 msgstr "Images par seconde"
7152 #: modules/demux/subtitle.c:72
7154 msgid "Subtitles delay"
7155 msgstr "Retarder les sous-titres"
7157 #: modules/demux/ts.c:66
7159 msgstr "PMT supplémentaire"
7161 #: modules/demux/ts.c:68
7162 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7164 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7167 #: modules/demux/ts.c:70
7168 msgid "Set id of ES to PID"
7169 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7171 #: modules/demux/ts.c:71
7172 msgid "set id of es to pid"
7173 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7175 #: modules/demux/ts.c:73
7176 msgid "Fast udp streaming"
7177 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7179 #: modules/demux/ts.c:75
7180 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7182 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7183 "savez ce que vous faites)."
7185 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7186 msgid "MTU for out mode"
7187 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7189 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7193 #: modules/demux/ts.c:83
7195 msgstr "Mode silencieux"
7197 #: modules/demux/ts.c:84
7198 msgid "do not complain on encrypted PES"
7199 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7201 #: modules/demux/ts.c:87
7202 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7203 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7205 #: modules/demux/util/id3.c:42
7206 msgid "Simple id3 tag skipper"
7207 msgstr "Skipper de tags ID3"
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7214 msgid "Classic rock"
7215 msgstr "Rock classique"
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7251 msgstr "Anciennetés"
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7275 msgstr "Death metal"
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7287 msgstr "Euro-Techno"
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7314 msgid "Instrumental"
7315 msgstr "Instrumental"
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7331 msgstr "Clip sonore"
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7342 msgid "Alternative rock"
7343 msgstr "Rock alternatif"
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7366 msgid "Instrumental pop"
7367 msgstr "Pop instrumentale"
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7370 msgid "Instrumental rock"
7371 msgstr "Rock instrumental"
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7386 msgid "Techno-Industrial"
7387 msgstr "Techno-Industrielle"
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7391 msgstr "Electronique"
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7406 msgid "Southern rock"
7407 msgstr "Rock du Sud"
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7417 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7426 msgid "Christian rap"
7427 msgstr "Rap chrétien"
7429 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7433 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7437 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7438 msgid "Native American"
7439 msgstr "Native American"
7441 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7445 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7449 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7451 msgstr "Psychédélique"
7453 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7457 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7461 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7465 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7469 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7473 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7477 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7481 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7485 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7489 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7495 msgstr "Rock & roll"
7497 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7501 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7502 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7503 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7505 #: modules/demux/vobsub.c:48
7506 msgid "Vobsub subtitles demux"
7507 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7509 #: modules/demux/wav.c:42
7511 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7513 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7514 msgid "Use DVD Menus"
7515 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7517 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7518 msgid "Screenshot Path"
7519 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
7521 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7522 msgid "Screenshot Format"
7523 msgstr "Format des captures d’écran"
7525 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7526 msgid "BeOS standard API interface"
7527 msgstr "Interface API standard BeOS"
7529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7530 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7531 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7536 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7539 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7541 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7542 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7543 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7548 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7550 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7556 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7558 msgstr "Préférences"
7560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7563 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7564 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7565 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7578 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7579 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7580 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7588 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7589 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7590 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7592 msgstr "Ouvrir un fichier"
7594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7597 msgstr "Ouvrir disque"
7599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7600 msgid "Open Subtitles"
7601 msgstr "Sous-titres ouverts"
7603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7611 msgstr "Sous-titres"
7613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7615 msgstr "Titre précédent"
7617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7619 msgstr "Titre suivant"
7621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7626 msgid "Go to Chapter"
7629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7642 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7644 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7645 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7647 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7648 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7649 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7654 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7655 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7658 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7659 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7661 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7662 msgid "Drop files to play"
7663 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7667 msgstr "Liste de lecture"
7669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7670 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7675 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7682 msgstr "Tout sélectionner"
7684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7686 msgstr "Ne rien sélectionner"
7688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7689 msgid "Sort Reverse"
7690 msgstr "Trier en ordre inverse"
7692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7693 msgid "Sort by Name"
7694 msgstr "Trier par nom"
7696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7697 msgid "Sort by Path"
7698 msgstr "Trier par chemin d’accès"
7700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7702 msgstr "Ordre aléatoire"
7704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7711 msgstr "Tout supprimer"
7713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7715 msgstr "Présentation"
7717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7719 msgstr "Chemin d’accès"
7721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7722 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7723 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7724 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7729 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7731 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7734 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7739 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7743 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7744 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7745 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7748 msgstr "Enregistrer"
7750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7752 msgstr "Options prédéfinies"
7754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7755 msgid "Show Interface"
7756 msgstr "Afficher l’interface"
7758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7771 msgid "Vertical Sync"
7772 msgstr "Synchronisation verticale"
7774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7775 msgid "Correct Aspect Ratio"
7776 msgstr "Ratio d’aspect correct"
7778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7780 msgstr "Maintien au-dessus"
7782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7783 msgid "Take Screen Shot"
7784 msgstr "Prend une copie d’écran"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7787 msgid "Show tooltips"
7788 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
7790 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7791 msgid "Show tooltips for configuration options."
7792 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
7794 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7795 msgid "Show text on toolbar buttons"
7796 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
7798 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7799 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7800 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
7802 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7803 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7804 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7806 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7808 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7809 "preferences menu will occupy."
7811 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
7812 "configuration dans le menu préférences."
7814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7815 msgid "Interface default search path"
7816 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
7818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7820 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7821 "when looking for a file."
7823 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
7824 "pour ouvrir un fichier."
7826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7827 msgid "GNOME interface"
7828 msgstr "Interface GNOME"
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7832 msgid "_Open File..."
7833 msgstr "_Ouvrir fichier…"
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7839 msgstr "Ouvre un fichier"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7843 msgid "Open _Disc..."
7844 msgstr "Ouvrir _disque…"
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7848 msgid "Open Disc Media"
7849 msgstr "Ouvrir disque"
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7852 msgid "_Network stream..."
7853 msgstr "Flux réseau…"
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7858 msgid "Select a network stream"
7859 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7863 msgstr "Éj_ecter le disque"
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7868 msgstr "Éjecter le disque"
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7871 msgid "_Hide interface"
7872 msgstr "Masquer l’interface"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7879 msgid "Choose the program"
7880 msgstr "Choisir le programme"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7887 msgid "Choose title"
7888 msgstr "Choisir le titre"
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7895 msgid "Choose chapter"
7896 msgstr "Choisir le chapitre"
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7899 msgid "_Playlist..."
7900 msgstr "Liste de lecture…"
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7903 msgid "Open the playlist window"
7904 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7911 msgid "Open the module manager"
7912 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7920 msgid "Open the messages window"
7921 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7930 msgid "Select audio channel"
7931 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7936 msgstr "Augmenter le volume"
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7941 msgstr "Baisser le volume"
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7946 msgstr "_Sous-titres"
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7950 msgid "Select subtitles channel"
7951 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7956 msgstr "Plein écran"
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7960 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7976 msgid "VLC media player"
7977 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7981 msgstr "Ouvrir disque"
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7992 msgid "Open a satellite card"
7993 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8003 msgstr "Retour arrière"
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8007 msgstr "Arrêter le flux"
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8015 msgstr "Jouer le flux"
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8018 msgid "Pause stream"
8019 msgstr "Suspendre le flux"
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8030 msgstr "Jouer plus lentement"
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8041 msgstr "Jouer plus rapidement"
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8046 msgid "Open playlist"
8047 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8058 msgid "Previous file"
8059 msgstr "Fichier précédent"
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8063 msgstr "Fichier suivant"
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8070 msgid "Select previous title"
8071 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8078 msgid "Select previous chapter"
8079 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8082 msgid "Select next chapter"
8083 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8087 msgstr "Pas de serveur"
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8090 msgid "Toggle fullscreen mode"
8091 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8095 msgid "_Network Stream..."
8096 msgstr "Flux réseau…"
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8103 msgid "Got directly so specified point"
8104 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8107 msgid "Switch program"
8108 msgstr "Changer de programme"
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8112 msgstr "_Navigation"
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8115 msgid "Navigate through titles and chapters"
8116 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8119 msgid "Toggle _Interface"
8120 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8124 msgstr "Liste de lecture…"
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8127 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8128 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8129 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8132 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8134 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8135 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8137 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8138 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8142 msgstr "Ouvrir un flux"
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8145 msgid "Open Target:"
8146 msgstr "Ouvrir le flux :"
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8151 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8154 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8155 "prédéfinies suivantes:"
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8160 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8161 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8172 msgstr "Type de disque"
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8175 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8181 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8188 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8195 msgstr "Nom du périphérique"
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8199 msgid "Use DVD menus"
8200 msgstr "Activer les menus DVD"
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8205 msgid "UDP/RTP Multicast"
8206 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8212 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8213 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8215 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8220 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8228 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8235 msgstr "Débit de symboles"
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8238 msgid "Polarization"
8239 msgstr "Polarisation"
8241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8251 msgstr "Horizontale"
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8258 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8263 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8268 msgid "stream output"
8269 msgstr "Flux de sortie"
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8272 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8275 msgstr "Paramètres…"
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8279 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8282 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8283 "réessayer dans une prochaine version."
8285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8302 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8305 msgstr "Sélectionner"
8307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8308 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8327 msgid "stream output (MRL)"
8328 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8331 msgid "Destination Target: "
8332 msgstr "Destination :"
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8346 msgstr "Chemin d’accès :"
8348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8368 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8370 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8372 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8373 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8377 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8378 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8380 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8381 msgid "Gtk+ interface"
8382 msgstr "Interface Gtk+"
8384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8393 msgid "Close the window"
8394 msgstr "Fermer la fenêtre"
8396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8401 msgid "Exit the program"
8402 msgstr "Quitter le programme"
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8409 msgid "Hide the main interface window"
8410 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
8412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8413 msgid "Navigate through the stream"
8414 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8421 msgid "_Preferences..."
8422 msgstr "_Préférences…"
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8425 msgid "Configure the application"
8426 msgstr "Configurer l’application"
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8437 msgid "About this application"
8438 msgstr "À propos de cette application"
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8441 msgid "Open a Satellite Card"
8442 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8446 msgstr "Retour arrière"
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8450 msgstr "Arrêter le flux"
8452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8454 msgstr "Jouer le flux"
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8457 msgid "Pause Stream"
8458 msgstr "Suspendre le flux"
8460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8462 msgstr "Jouer plus lentement"
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8466 msgstr "Jouer plus rapidement"
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8469 msgid "Open Playlist"
8470 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8473 msgid "Previous File"
8474 msgstr "Fichier précédent"
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8478 msgstr "Fichier suivant"
8480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8489 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8490 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8494 msgstr "Ouvrir un flux"
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8497 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8503 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8504 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8507 msgid "Use a subtitles file"
8508 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8511 msgid "Select a subtitles file"
8512 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8515 msgid "Set the delay (in seconds)"
8516 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8519 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8520 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8523 msgid "Use stream output"
8524 msgstr "Activer le flux de sortie"
8526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8527 msgid "Stream output configuration "
8528 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8532 msgstr "Sélectionner le fichier"
8534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8556 msgstr "Sélectionné"
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8568 msgstr "_Sélectionner"
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8571 msgid "Stream output (MRL)"
8572 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8574 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8576 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8577 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8579 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8581 msgid "Title %d (%d)"
8582 msgstr "Titre %d (%d)"
8584 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8587 msgstr "Chapitre %d"
8589 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8593 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8595 msgstr "Sélectionné :"
8597 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8599 msgstr "Type de disque"
8601 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8602 msgid "Starting position"
8603 msgstr "Position de départ"
8605 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8609 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8613 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8614 msgid "Device name "
8615 msgstr "Nom du périphérique"
8617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8627 msgstr "Ouvrir &disque"
8629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8630 msgid "Open &Stream"
8631 msgstr "Ouvrir un &flux"
8633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8635 msgstr "&Retour arrière"
8637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8658 msgid "Stream info..."
8661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8662 msgid "Opens an existing document"
8663 msgstr "Ouvrir un document existant"
8665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8666 msgid "Opens a recently used file"
8667 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8670 msgid "Quits the application"
8671 msgstr "Quitter l’application"
8673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8674 msgid "Enables/disables the toolbar"
8675 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
8677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8678 msgid "Enables/disables the status bar"
8679 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8682 msgid "Opens a disk"
8683 msgstr "Ouvrir un disque"
8685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8686 msgid "Opens a network stream"
8687 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8691 msgstr "Retour arrière"
8693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8694 msgid "Stops playback"
8695 msgstr "Arrêter la lecture"
8697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8698 msgid "Starts playback"
8699 msgstr "Lancer la lecture"
8701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8702 msgid "Pauses playback"
8703 msgstr "Mettre en pause"
8705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8712 msgid "Opening file..."
8713 msgstr "Ouverture du fichier…"
8715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8716 msgid "Open File..."
8717 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8724 msgid "Toggling toolbar..."
8725 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
8727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8728 msgid "Toggle the status bar..."
8729 msgstr "Active la barre de status…"
8731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8735 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8736 msgid "KDE interface"
8737 msgstr "Interface KDE"
8739 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8740 msgid "path to ui.rc file"
8741 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8743 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8747 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8751 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8755 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8759 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8760 msgid "vlc preferences"
8761 msgstr "Préférences de VLC"
8763 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8765 msgstr "&Enregistrer"
8767 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8771 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8773 msgid "About VLC media player"
8774 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8776 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8778 msgstr "Aléatoire On"
8780 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8782 msgstr "Aléatoire Off"
8784 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8788 msgstr "Tout répéter"
8790 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8793 msgstr "Répétition Off"
8795 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8801 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8802 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8804 msgstr "Taille 50 %"
8806 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8807 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8809 msgstr "Taille 100 %"
8811 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8812 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8814 msgstr "Taille 200 %"
8816 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8817 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8819 msgid "Float on Top"
8820 msgstr "Flotter au-dessus"
8822 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8823 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8824 msgid "Fit to Screen"
8825 msgstr "Ajuster à l’écran"
8827 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8828 msgid "Step Forward"
8831 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8832 msgid "Step Backward"
8835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8841 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8842 "effect will be sharper."
8844 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
8845 "fois, produisant un effet plus accentué."
8847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8848 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8855 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8858 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8859 "utiliser un préréglage."
8861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8866 msgid "VLC - Controller"
8867 msgstr "VLC - Contrôleur"
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8872 msgstr "Retour arrière"
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8875 msgid "Fast Forward"
8876 msgstr "Avance rapide"
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8879 msgid "Open CrashLog"
8880 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8883 msgid "Preferences..."
8884 msgstr "Préférences…"
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8892 msgstr "Masquer VLC"
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8896 msgstr "Masquer les autres"
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8900 msgstr "Tout afficher"
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8904 msgstr "Quitter VLC"
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8910 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8911 msgid "Quick Open File..."
8912 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8914 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8915 msgid "Open Disc..."
8916 msgstr "Ouvrir un disque…"
8918 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8919 msgid "Open Network..."
8920 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
8922 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8924 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8926 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8928 msgstr "Tout effacer"
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8934 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8938 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8942 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8943 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8952 msgid "Video Device"
8953 msgstr "Périphérique vidéo"
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8956 msgid "Minimize Window"
8957 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8960 msgid "Close Window"
8961 msgstr "Fermer la fenêtre"
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8973 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8974 msgid "Bring All to Front"
8975 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8977 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8981 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8985 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8986 msgid "Online Documentation"
8987 msgstr "Documentation en ligne"
8989 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8990 msgid "Report a Bug"
8991 msgstr "Rapporter un problème"
8993 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8994 msgid "VideoLAN Website"
8995 msgstr "Site web de VideoLAN"
8997 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9001 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9005 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9007 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9009 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9013 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9015 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9018 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9019 msgid "Open Messages Window"
9020 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9022 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9026 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9027 msgid "Suppress further errors"
9028 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9031 msgid "No CrashLog found"
9032 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9036 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9037 "heavy crashes yet."
9039 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9040 "plantage important."
9042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9043 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9044 msgid "Video device"
9045 msgstr "Périphérique vidéo"
9047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9049 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9050 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9052 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9053 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9062 "is fully transparent."
9064 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
9065 "défaut), 0 à transparent"
9067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9068 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9069 msgstr "Étirer l’image"
9071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9073 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9074 "stretch the video to fill the entire window."
9076 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9077 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9080 msgid "Fill fullscreen"
9081 msgstr "Remplir l’écran"
9083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9085 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9086 "screen without black borders (OpenGL only)."
9088 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9089 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9092 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9093 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9095 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9097 msgstr "Ouvrir un flux"
9099 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9100 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9101 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9103 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9104 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9105 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9108 msgid "VIDEO_TS folder"
9109 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9111 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9112 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9114 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9115 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9117 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9118 msgid "Load subtitles file:"
9119 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9121 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9125 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9126 msgid "Subtitles encoding"
9127 msgstr "Encodage des sous-titres"
9129 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9133 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9135 msgid "Font Properties"
9138 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9140 msgid "Subtitle File"
9141 msgstr "Fichier de sous-titres"
9143 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9144 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9146 msgid "No %@s found"
9147 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9149 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9150 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9151 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9153 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9154 msgid "Advanced output:"
9155 msgstr "Options de sortie avancées :"
9157 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9158 msgid "Output Options"
9159 msgstr "Options de sortie"
9161 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9162 msgid "Play locally"
9163 msgstr "Jouer en local"
9165 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9166 msgid "Dump raw input"
9167 msgstr "Dumpe le flux brut"
9169 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9170 msgid "Encapsulation Method"
9171 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9173 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9174 msgid "Transcode options"
9175 msgstr "Options de transcodage"
9177 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9180 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9181 msgid "Bitrate (kb/s)"
9182 msgstr "Débit (kbps)"
9184 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9188 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9189 msgid "Stream Announcing"
9190 msgstr "Annonce des flux"
9192 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9193 msgid "SAP announce"
9194 msgstr "Annonce SAP"
9196 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9197 msgid "SLP announce"
9198 msgstr "Annonce SLP"
9200 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9201 msgid "RTSP announce"
9202 msgstr "Annonce RTSP"
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9205 msgid "HTTP announce"
9206 msgstr "Annonce HTTP"
9208 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9209 msgid "Export SDP as file"
9210 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9212 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9213 msgid "Channel Name"
9214 msgstr "Nom du canal"
9216 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9220 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9222 msgstr "Enregistrer le fichier"
9224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9225 msgid "Save Playlist..."
9226 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9229 msgid "Item Enabled"
9230 msgstr "Élement activé"
9232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9233 msgid "Enable all group items"
9234 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9237 msgid "Disable all group items"
9238 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9249 msgid "Standard Play"
9250 msgstr "Lecture standard"
9252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9257 msgid "Save Playlist"
9258 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9262 msgid "%i items in playlist"
9263 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9271 msgid "Delete Group"
9272 msgstr "Supprimer le groupe"
9274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9276 msgstr "Ajouter un groupe"
9278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9279 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9285 msgstr "Tout rétablir"
9287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9310 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9311 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9312 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9317 msgid "Reset Preferences"
9320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9326 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9327 "Are you sure you want to continue?"
9329 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9330 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9333 msgid "Select file or directory"
9334 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9336 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9337 msgid "Select a file or directory"
9338 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9340 #: modules/gui/ncurses.c:86
9341 msgid "Filebrowser starting point"
9342 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9344 #: modules/gui/ncurses.c:88
9346 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9347 "show you initially."
9349 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9350 "ncurses montrera au lancement."
9352 #: modules/gui/ncurses.c:92
9353 msgid "ncurses interface"
9354 msgstr "Interface ncurses"
9356 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9357 msgid "Autoplay selected file"
9358 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9360 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9361 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9362 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9364 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9365 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9366 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9368 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9371 msgstr "Nom de fichier"
9373 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9375 msgstr "Permissions"
9377 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9381 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9383 msgstr "Propriétaire"
9385 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9389 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9403 msgid "Add to Playlist"
9404 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9460 msgstr "Protocole :"
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9464 msgstr "Transcode :"
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9494 msgstr "Fréquence :"
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9518 msgstr "Décimation :"
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9585 msgid "Video Codec:"
9586 msgstr "Codec vidéo :"
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9621 msgid "Video Bitrate:"
9622 msgstr "Débit vidéo :"
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9625 msgid "Bitrate Tolerance:"
9626 msgstr "Tolérance de débit :"
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9629 msgid "Keyframe Interval:"
9630 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9633 msgid "Audio Codec:"
9634 msgstr "Codec audio :"
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9637 msgid "Deinterlace:"
9638 msgstr "Désentrelacer :"
9640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9646 msgstr "Multiplexeur :"
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9653 msgid "Time To Live (TTL):"
9654 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9665 msgid "localhost.localdomain"
9666 msgstr "localhost.localdomain"
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9725 msgid "Audio Bitrate :"
9726 msgstr "Débit audio :"
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9729 msgid "SAP Announce:"
9730 msgstr "Annonce SAP :"
9732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9733 msgid "SLP Announce:"
9734 msgstr "Annonce SLP :"
9736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9737 msgid "Announce Channel:"
9738 msgstr "Canal d’annonce :"
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9746 msgstr "Mettre à jour"
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9754 msgstr "Enregistrer"
9756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9766 msgstr "Préférences"
9768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9770 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9771 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9772 "org/copyleft/gpl.html)."
9774 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9775 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9776 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9779 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9780 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9782 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9783 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9784 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9786 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9787 msgid "Qt interface"
9788 msgstr "Interface Qt"
9790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9791 msgid "Open a skin file"
9792 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9795 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9796 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9799 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9800 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9804 msgid "Save playlist"
9805 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9807 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9808 msgid "M3U file|*.m3u"
9809 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9812 msgid "Last skin used"
9813 msgstr "Dernière skin utilisée"
9815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9816 msgid "Select the path to the last skin used."
9817 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9820 msgid "Config of last used skin"
9821 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9824 msgid "Config of last used skin."
9825 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9828 msgid "Enable transparency effects"
9829 msgstr "Active les effets de transparence"
9831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9833 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9834 "when moving windows does not behave correctly."
9836 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9837 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9838 "déplacement des fenêtres."
9840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9841 msgid "Skinnable Interface"
9842 msgstr "Interface skinnable"
9844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9845 msgid "Skins loader demux"
9846 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9848 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9852 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9853 msgid "Open skin..."
9854 msgstr "Choisir une skin…"
9856 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9857 msgid "Edit bookmark"
9858 msgstr "Editer le signet"
9860 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9864 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9868 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9872 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9876 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9880 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9881 msgid "You must select two bookmarks"
9882 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9884 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9885 msgid "Invalid selection"
9886 msgstr "Sélection invalide"
9888 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9889 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9891 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9894 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9895 msgid "No input found"
9896 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9898 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9900 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9902 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9903 "pour que les signets fonctionnent."
9905 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9907 msgstr "Pas d’entrée"
9909 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9911 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9912 "bookmarks to keep the same input."
9914 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9915 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9917 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9918 msgid "Input has changed "
9919 msgstr "L’entrée a changé"
9921 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9923 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9924 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9926 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9927 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9930 msgid "Adjust Image"
9931 msgstr "Ajuster l’image"
9933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9934 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9935 msgid "Restore Defaults"
9936 msgstr "Réinitialiser"
9938 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9942 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9946 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9958 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9959 msgid "Video Options"
9960 msgstr "Paramètres vidéo"
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9963 msgid "Aspect Ratio"
9964 msgstr "Ratio d’aspect"
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9967 msgid "Video Filters"
9968 msgstr "Filtres vidéo"
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9975 msgid "Headphone virtualization"
9976 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9978 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9980 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9981 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9983 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9984 msgid "Volume normalization"
9985 msgstr "Normalisation du volume"
9987 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9989 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9991 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9994 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9995 msgid "Maximum level"
9996 msgstr "Niveau maximal"
9998 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10000 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10001 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10003 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10004 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10006 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10008 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10009 "these settings to take effect.\n"
10010 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10011 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10012 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10013 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10014 "(Preferences / General / Video)."
10016 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10017 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10018 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10019 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10020 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10021 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10022 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10024 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10025 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10026 msgid "More information"
10029 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10030 msgid "Extended controls"
10031 msgstr "Contrôles étendues"
10033 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10034 msgid "Stream and media info"
10035 msgstr "Info flux et média…"
10037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10038 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10039 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10042 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10043 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10046 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10047 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10050 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10051 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10054 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10055 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10058 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10059 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10062 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10063 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10066 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10067 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10070 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10071 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10074 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10075 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10087 msgstr "&Paramètres"
10089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10098 msgid "&Navigation"
10099 msgstr "&Navigation"
10101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10106 msgid "Previous playlist item"
10107 msgstr "Élement précédent"
10109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10110 msgid "Next playlist item"
10111 msgstr "Élement suivant"
10113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10114 msgid "&Extended GUI"
10115 msgstr "Interface étendue"
10117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10118 msgid "&Undock Ext. GUI"
10119 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10122 msgid "&Bookmarks..."
10125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10126 msgid "&Preferences..."
10127 msgstr "&Préférences…"
10129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10131 " (wxWindows interface)\n"
10134 "(Interface wxWindows)\n"
10137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10139 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10142 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10147 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10148 "http://www.videolan.org/\n"
10151 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10152 "http://www.videolan.org/\n"
10154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10157 msgstr "À propos de %s"
10159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10160 msgid "Playlist item info"
10161 msgstr "Informations sur l’élément"
10163 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10165 msgstr "Infos sur l’élement"
10167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10169 msgstr "Infos sur le groupe"
10171 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10174 msgstr "Nouveau Groupe"
10176 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10177 msgid "Quick &Open File..."
10178 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10180 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10181 msgid "Open &File..."
10182 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10184 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10185 msgid "Open &Disc..."
10186 msgstr "Ouvrir un disque…"
10188 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10189 msgid "Open &Network Stream..."
10190 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10192 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10193 msgid "Open &Capture Device..."
10194 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10196 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10197 msgid "Media &Info..."
10198 msgstr "&Info flux…"
10200 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10201 msgid "&Messages..."
10202 msgstr "&Messages…"
10204 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10208 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10210 msgstr "Enregistrer sous…"
10212 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10213 msgid "Save Messages As..."
10214 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10217 msgid "Advanced options..."
10218 msgstr "Options avancées…"
10220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10221 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10222 msgid "Advanced options"
10223 msgstr "Options avancées"
10225 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10239 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10240 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10243 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10244 "désirez ouvrir.\n"
10245 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10249 msgid "Use VLC as a server of streams"
10250 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10254 msgstr "Mise en cache"
10256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10257 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10258 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10261 msgid "Subtitle options"
10262 msgstr "Options de sous-titres"
10264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10265 msgid "Force options for separate subtitle files."
10266 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10269 msgid "DVD (menus)"
10270 msgstr "DVD (menus)"
10272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10273 msgid "Subtitles track"
10274 msgstr "Piste de sous-titres"
10276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10286 msgstr "Tout répéter"
10288 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10290 msgstr "Tout répéter"
10292 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10293 msgid "&Simple Add..."
10294 msgstr "Ajout simple…"
10296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10297 msgid "&Add MRL..."
10298 msgstr "Ajout d’une MRL"
10300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10301 msgid "&Open Playlist..."
10302 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10305 msgid "&Save Playlist..."
10306 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10313 msgid "Sort by &title"
10314 msgstr "Tri par &titre"
10316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10317 msgid "&Reverse sort by title"
10318 msgstr "Tri inverse par titre"
10320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10321 msgid "Sort by &author"
10322 msgstr "Tri par &auteur"
10324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10325 msgid "Reverse sort by author"
10326 msgstr "Tri inverse par auteur"
10328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10329 msgid "Sort by &group"
10330 msgstr "Tri par &groupe"
10332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10333 msgid "Reverse sort by group"
10334 msgstr "Tri inverse par groupe"
10336 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10337 msgid "&Shuffle Playlist"
10338 msgstr "Rendre aléatoire"
10340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10346 msgstr "&Désactiver"
10348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10354 msgstr "S&upprimer"
10356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10357 msgid "&Select All"
10358 msgstr "Tout sélectionner"
10360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10361 msgid "&Enable all group items"
10362 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10365 msgid "&Disable all group items"
10366 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10378 msgstr "&Sélection"
10380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10385 msgid "Enable/Disable"
10386 msgstr "Activer/Désactiver"
10388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10398 msgstr "Fichier M3U"
10400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10402 msgstr "Fichier PLS"
10404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10405 msgid "Playlist is empty"
10406 msgstr "Liste de lecture vide"
10408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10410 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10413 msgid "Enter a name for the new group:"
10414 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10416 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10417 msgid "General settings"
10418 msgstr "Paramètres généraux"
10420 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10424 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10428 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10429 msgid "Choose directory"
10430 msgstr "Choisissez le répertoire"
10432 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10433 msgid "Choose file"
10434 msgstr "Choisissez le fichier"
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10437 msgid "MPEG-1 Video codec"
10438 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10441 msgid "MPEG-2 Video codec"
10442 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10445 msgid "MPEG-4 Video codec"
10446 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10449 msgid "DivX first version"
10450 msgstr "Première version de DivX"
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10453 msgid "DivX second version"
10454 msgstr "Seconde version de DivX"
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10457 msgid "DivX third version"
10458 msgstr "Troisième version de DivX"
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10461 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10463 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10467 msgid "H264 is a new video codec"
10468 msgstr "Codec vidéo de destination"
10470 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10471 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10472 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10474 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10475 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10476 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10478 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10479 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10480 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10482 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10483 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10484 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10487 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10488 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10492 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10493 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10495 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10496 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10497 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10499 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10500 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10501 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10503 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10504 msgid "Audio format for MPEG4"
10505 msgstr "Format audio MPEG4"
10507 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10508 msgid "DVD audio format"
10509 msgstr "Format audio DVD"
10511 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10512 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10513 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10515 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10516 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10517 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10519 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10520 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10521 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10523 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10524 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10525 msgid "Uncompressed audio samples"
10528 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10529 msgid "UDP Unicast"
10530 msgstr "Unicast UDP"
10532 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10533 msgid "Use this to stream to a single computer"
10534 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10536 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10537 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10538 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10541 msgid "UDP Multicast"
10542 msgstr "Multidiffusion UDP"
10544 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10546 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10547 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10548 "but it does not work over Internet."
10550 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10551 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10552 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10557 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10558 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10559 "address beginning with 239.255."
10561 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10562 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10563 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10565 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10572 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10573 "the server needs to send several times the stream."
10575 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10576 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10578 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10580 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10581 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10582 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10583 "at http://yourip:8080 by default"
10585 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10586 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10587 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10588 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10590 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10591 msgid "MPEG Program Stream"
10592 msgstr "MPEG Program Stream"
10594 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10595 msgid "MPEG Transport Stream"
10596 msgstr "MPEG Transport Stream"
10598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10599 msgid "MPEG 1 Format"
10600 msgstr "Format MPEG 1"
10602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10616 msgid "Stream output MRL"
10617 msgstr "MRL du flux de sortie"
10619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10620 msgid "Destination Target:"
10621 msgstr "Destination :"
10623 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10625 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10626 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10629 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10631 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10632 "contrôles ci-dessous."
10634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10635 msgid "Output methods"
10636 msgstr "Méthode de sortie"
10638 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10642 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10643 msgid "Miscellaneous options"
10644 msgstr "Options diverses"
10646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10647 msgid "Channel name"
10648 msgstr "Nom du canal"
10650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10651 msgid "Transcoding options"
10652 msgstr "Options de transcodage"
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10655 msgid "Video codec"
10656 msgstr "Codec vidéo"
10658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10659 msgid "Audio codec"
10660 msgstr "Codec audio"
10662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10664 msgstr "Enregistrer le fichier"
10666 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10667 msgid "Subtitles file"
10668 msgstr "Fichier de sous-titres"
10670 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10671 msgid "Subtitles options"
10672 msgstr "Options de sous-titres"
10674 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10677 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10680 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-titres "
10683 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10687 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10689 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10690 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10692 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10694 msgstr "Ouvrir un fichier"
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10697 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10698 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10699 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10702 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10703 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10706 msgid "Stream to network"
10707 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10710 msgid "Use this to stream on a network"
10711 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10714 msgid "Transcode/Save to file"
10715 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10718 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10719 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10723 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10724 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10727 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10728 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10729 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10733 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10734 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10735 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10736 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10738 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10739 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10741 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10742 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10743 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10746 msgid "Choose input"
10747 msgstr "Choisir l’entrée"
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10750 msgid "Choose here your input stream"
10751 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10754 msgid "Select a stream"
10755 msgstr "Sélectionnez un flux"
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10758 msgid "Existing playlist item"
10759 msgstr "Élement de la liste"
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10762 msgid "You must choose a stream"
10763 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10766 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10767 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10772 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10773 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10775 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10777 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10778 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10779 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10780 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10782 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10788 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10789 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10792 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10793 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10794 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10797 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10799 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10803 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10805 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10806 "plus d’information."
10808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10809 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10811 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10815 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10817 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10818 "plus d’information."
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10825 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10827 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10830 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10831 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10832 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10835 msgid "You need to enter an address"
10836 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10839 msgid "Encapsulation format"
10840 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10844 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10845 "on the choices you made, all formats won't be available."
10847 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10848 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10851 msgid "Additional transcode options"
10852 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10856 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10859 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10860 "votre transcodage."
10862 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10863 msgid "You must choose a file to save to"
10864 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10866 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10867 msgid "Additional streaming options"
10868 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10872 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10874 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10877 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10879 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10880 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10881 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10884 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10885 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10886 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10887 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10891 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10892 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10893 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10894 "extra interface.\n"
10895 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10896 "name will be used"
10898 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10899 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10900 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10901 "activent l’interface SAP.\n"
10902 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10903 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10913 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10914 msgid "Partial Extract"
10915 msgstr "Extraction partielle"
10917 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10926 msgid "Transcode video"
10927 msgstr "Transcoder la vidéo"
10929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10930 msgid "Transcode audio"
10931 msgstr "Transcoder l’audio"
10933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10934 msgid "Streaming method"
10935 msgstr "Méthode de diffusion"
10937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10938 msgid "Destination"
10939 msgstr "Destination"
10941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10942 msgid "Select the file to save to"
10943 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10946 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10947 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10950 msgid "SAP Announce"
10951 msgstr "Annonce SAP"
10953 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10954 msgid "Embed video in interface"
10955 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
10957 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10959 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10962 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
10963 "nouvelle fenêtre."
10965 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10966 msgid "Show bookmarks dialog"
10967 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10969 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10970 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10971 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
10973 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10974 msgid "wxWindows interface module"
10975 msgstr "Module d’interface wxWindows"
10977 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10978 msgid "wxWindows dialogs provider"
10979 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10982 msgid "Dummy image chroma format"
10983 msgstr "Format chroma d’image muette"
10985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10987 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10988 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10990 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10991 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
10992 "utilisant le plus performant."
10994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10995 msgid "Save raw codec data"
10996 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11000 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11001 "forced the dummy decoder in the main options."
11003 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
11004 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11008 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11009 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11010 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11012 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11013 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11014 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11017 msgid "Dummy interface function"
11018 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11021 msgid "Dummy access function"
11022 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11025 msgid "Dummy demux function"
11026 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11029 msgid "Dummy decoder function"
11030 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11033 msgid "Dummy encoder function"
11034 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11037 msgid "Dummy audio output function"
11038 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11041 msgid "Dummy video output function"
11042 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11045 msgid "Dummy font renderer function"
11046 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11048 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11052 #: modules/misc/freetype.c:80
11053 msgid "Font filename"
11054 msgstr "Fichier de police"
11056 #: modules/misc/freetype.c:81
11057 msgid "Font size in pixels"
11058 msgstr "Taille de la police en pixels"
11060 #: modules/misc/freetype.c:82
11062 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11063 "than 0 this option will override the relative font size "
11065 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11066 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11068 #: modules/misc/freetype.c:86
11069 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11070 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11072 #: modules/misc/freetype.c:89
11074 msgstr "Plus petit"
11076 #: modules/misc/freetype.c:89
11080 #: modules/misc/freetype.c:90
11084 #: modules/misc/freetype.c:90
11086 msgstr "Plus grand"
11088 #: modules/misc/freetype.c:93
11089 msgid "freetype2 font renderer"
11090 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11092 #: modules/misc/gnutls.c:54
11093 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11096 #: modules/misc/gnutls.c:56
11098 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
11099 "or SSL-based server-side encryption)."
11102 #: modules/misc/gnutls.c:60
11103 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11106 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11107 msgid "Gtk+ GUI helper"
11110 #: modules/misc/logger.c:95
11114 #: modules/misc/logger.c:97
11116 msgstr "Format d’enregistrement"
11118 #: modules/misc/logger.c:98
11120 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11122 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11124 #: modules/misc/logger.c:101
11125 msgid "File logging interface"
11126 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11128 #: modules/misc/logger.c:103
11129 msgid "Log filename"
11130 msgstr "Nom du fichier de log"
11132 #: modules/misc/logger.c:103
11133 msgid "Specify the log filename."
11134 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11137 msgid "libc memcpy"
11138 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11141 msgid "3D Now! memcpy"
11142 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11146 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11148 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11149 msgid "MMX EXT memcpy"
11150 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11152 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11153 msgid "AltiVec memcpy"
11154 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11156 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11157 msgid "TCP connection timeout in ms"
11158 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11160 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11162 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11163 "be set in millisecond units."
11165 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11166 "Cette valeur est en millisecondes."
11168 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11169 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11170 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11172 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11173 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11174 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11176 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11177 msgid "M3U playlist exporter"
11178 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11180 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11181 msgid "Old playlist exporter"
11182 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11184 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11185 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11186 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11188 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11190 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11191 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11193 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11194 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11196 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11197 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11198 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11200 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11204 #: modules/misc/rtsp.c:48
11205 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11207 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera joignable."
11209 #: modules/misc/rtsp.c:51
11210 msgid "RTSP VoD server"
11211 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11213 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11214 msgid "SAP multicast address"
11215 msgstr "Adresse de multicast SAP"
11217 #: modules/misc/sap.c:90
11218 msgid "IPv4-SAP listening"
11219 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11221 #: modules/misc/sap.c:92
11222 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11223 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11225 #: modules/misc/sap.c:93
11226 msgid "IPv6-SAP listening"
11227 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11229 #: modules/misc/sap.c:95
11230 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11231 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11233 #: modules/misc/sap.c:96
11234 msgid "IPv6 SAP scope"
11235 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11237 #: modules/misc/sap.c:98
11238 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11239 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11241 #: modules/misc/sap.c:99
11242 msgid "SAP timeout (seconds)"
11243 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
11245 #: modules/misc/sap.c:101
11247 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11249 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11250 "nouvelle annonce n’est reçue."
11252 #: modules/misc/sap.c:103
11253 msgid "Try to parse the SAP"
11254 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
11256 #: modules/misc/sap.c:105
11258 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11259 "livedotcom parse the announce."
11261 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11262 "livedotcom analyser l’annonce."
11264 #: modules/misc/sap.c:114
11265 msgid "SAP interface"
11266 msgstr "Interface SAP"
11268 #: modules/misc/sap.c:137
11269 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11272 #: modules/misc/screensaver.c:44
11273 msgid "X Screensaver disabler"
11274 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11276 #: modules/misc/svg.c:60
11277 msgid "SVG template file"
11278 msgstr "Fichier de format SVG"
11280 #: modules/misc/svg.c:61
11282 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11284 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11285 "automatique de chaînes de caractères."
11287 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11288 msgid "C module that does nothing"
11289 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11291 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11292 msgid "Miscellaneous stress tests"
11293 msgstr "Tests de performance divers"
11295 #: modules/mux/asf.c:48
11296 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11298 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11300 #: modules/mux/asf.c:51
11301 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11303 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11305 #: modules/mux/asf.c:54
11307 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11309 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11312 #: modules/mux/asf.c:56
11314 msgstr "Commentaire"
11316 #: modules/mux/asf.c:57
11317 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11319 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11320 "commentaires ASF."
11322 #: modules/mux/asf.c:60
11323 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11325 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11328 #: modules/mux/asf.c:64
11330 msgstr "Multiplexeur ASF"
11332 #: modules/mux/asf.c:509
11333 msgid "Unknown Video"
11334 msgstr "Vidéo inconnue"
11336 #: modules/mux/avi.c:44
11338 msgstr "Multiplexeur AVI"
11340 #: modules/mux/dummy.c:41
11341 msgid "Dummy/Raw muxer"
11342 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11344 #: modules/mux/mp4.c:45
11345 msgid "Create \"Fast start\" files"
11346 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11348 #: modules/mux/mp4.c:47
11350 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11351 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11352 "previewing the file while it is downloading)."
11354 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11355 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11356 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11358 #: modules/mux/mp4.c:56
11359 msgid "MP4/MOV muxer"
11360 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11363 msgid "DTS delay (ms)"
11364 msgstr "Retard DTS (ms)"
11366 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11368 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11369 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11370 "some buffering inside the client decoder."
11372 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11373 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11374 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11379 msgstr "Multiplexeur PS"
11381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11387 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11390 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11391 "automatiquement celui de la vidéo."
11393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11398 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11399 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11404 msgstr "PID de la PMT"
11406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11408 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11409 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11413 msgstr "PID de la PMT"
11415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11416 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11417 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11422 msgstr "PID de la PMT"
11424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11426 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11427 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11430 msgid "Shaping delay (ms)"
11431 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11435 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11436 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11437 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11439 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11440 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
11441 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11444 msgid "Use keyframes"
11445 msgstr "Utiliser les images clés"
11447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11449 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11450 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11451 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11452 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11453 "the biggest frames in the stream."
11455 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11456 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11457 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11458 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
11459 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11460 "les images les plus volumineuses du flux."
11462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11463 msgid "PCR delay (ms)"
11464 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11468 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11469 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11471 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11472 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11473 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11476 msgid "Minimum B (deprecated)"
11479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11480 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11484 msgid "Maximum B (deprecated)"
11487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11489 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11490 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11491 "some buffering inside the client decoder."
11493 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11494 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11495 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11499 msgid "Crypt audio"
11500 msgstr "Cryptage audio"
11502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11503 msgid "Crypt audio using CSA"
11504 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
11506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11512 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11515 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11516 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11519 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11520 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11522 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11523 msgid "Multipart jpeg muxer"
11524 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11526 #: modules/mux/ogg.c:50
11527 msgid "Ogg/ogm muxer"
11528 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11530 #: modules/mux/wav.c:42
11532 msgstr "Multiplexeur WAV"
11534 #: modules/packetizer/copy.c:41
11535 msgid "Copy packetizer"
11536 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11538 #: modules/packetizer/h264.c:45
11539 msgid "H264 video packetizer"
11540 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11542 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11543 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11544 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11546 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11547 msgid "MPEG4 video packetizer"
11548 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11550 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11551 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11552 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11554 #: modules/stream_out/description.c:48
11555 msgid "Description stream output"
11556 msgstr "Flux de sortie de description"
11558 #: modules/stream_out/display.c:38
11559 msgid "Enable/disable audio rendering."
11560 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11562 #: modules/stream_out/display.c:40
11563 msgid "Enable/disable video rendering."
11564 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11566 #: modules/stream_out/display.c:42
11567 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11568 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
11570 #: modules/stream_out/display.c:50
11571 msgid "Display stream output"
11572 msgstr "Affiche le flux"
11574 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11575 msgid "Duplicate stream output"
11576 msgstr "Duplique le flux"
11578 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11579 msgid "Output access method"
11580 msgstr "Méthode de sortie"
11582 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11584 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11585 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11587 #: modules/stream_out/es.c:41
11588 msgid "Audio output access method"
11589 msgstr "Module de sortie audio"
11591 #: modules/stream_out/es.c:43
11593 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11596 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11598 #: modules/stream_out/es.c:45
11599 msgid "Video output access method"
11600 msgstr "Module de sortie vidéo"
11602 #: modules/stream_out/es.c:47
11604 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11607 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11609 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11610 msgid "Output muxer"
11611 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11613 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11614 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11616 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11618 #: modules/stream_out/es.c:53
11619 msgid "Audio output muxer"
11620 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11622 #: modules/stream_out/es.c:55
11623 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11625 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11628 #: modules/stream_out/es.c:56
11629 msgid "Video output muxer"
11630 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11632 #: modules/stream_out/es.c:58
11633 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11635 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11638 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11640 msgstr "URL de sortie"
11642 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11643 #: modules/stream_out/standard.c:53
11644 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11646 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11648 #: modules/stream_out/es.c:63
11649 msgid "Audio output URL"
11650 msgstr "URL de sortie audio"
11652 #: modules/stream_out/es.c:65
11654 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11655 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11657 #: modules/stream_out/es.c:67
11658 msgid "Video output URL"
11659 msgstr "URL de sortie vidéo"
11661 #: modules/stream_out/es.c:69
11663 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11664 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11666 #: modules/stream_out/es.c:78
11667 msgid "Elementary stream output"
11668 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11670 #: modules/stream_out/gather.c:40
11671 msgid "Gathering stream output"
11672 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11674 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11678 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11680 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11681 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11682 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11684 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11685 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11686 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11688 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11690 msgstr "Multiplexeur :"
11692 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11693 msgid "Session name"
11694 msgstr "Nom de session"
11696 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11697 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11699 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11701 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11702 msgid "Session description"
11703 msgstr "Description de session"
11705 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11706 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11707 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11709 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11710 msgid "Session URL"
11711 msgstr "URL de session"
11713 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11714 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11716 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
11719 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11720 msgid "Session email"
11721 msgstr "Courriel de session"
11723 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11724 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11726 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
11728 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11729 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11731 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11733 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11735 msgstr "Port audio"
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11739 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11741 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11744 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11746 msgstr "Port vidéo"
11748 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11750 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11752 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11755 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11756 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11757 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11759 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11760 msgid "RTP stream output"
11761 msgstr "Flux de sortie RTP"
11763 #: modules/stream_out/standard.c:49
11765 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11767 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11769 #: modules/stream_out/standard.c:57
11770 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11771 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11773 #: modules/stream_out/standard.c:59
11775 msgid "Session groupname"
11776 msgstr "Nom de session"
11778 #: modules/stream_out/standard.c:61
11780 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11781 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11783 #: modules/stream_out/standard.c:63
11784 msgid "SAP announcing"
11785 msgstr "Annonce SAP"
11787 #: modules/stream_out/standard.c:64
11788 msgid "Announce this session with SAP"
11789 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11791 #: modules/stream_out/standard.c:66
11792 msgid "SAP IPv6 announcing"
11793 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11795 #: modules/stream_out/standard.c:67
11796 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11797 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11799 #: modules/stream_out/standard.c:69
11800 msgid "SLP announcing"
11801 msgstr "Annonce SLP"
11803 #: modules/stream_out/standard.c:70
11804 msgid "Announce this session with SLP"
11805 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11807 #: modules/stream_out/standard.c:78
11808 msgid "Standard stream output"
11809 msgstr "Flux de sortie standard"
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11812 msgid "Video encoder"
11813 msgstr "Encodeur vidéo"
11815 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11817 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11819 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11820 "configurer ses options associées."
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11823 msgid "Destination video codec"
11824 msgstr "Codec vidéo de destination"
11826 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11828 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11831 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11834 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11835 msgid "Video bitrate"
11836 msgstr "Débit vidéo"
11838 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11839 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11841 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11843 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11844 msgid "Video scaling"
11845 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11848 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11849 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11852 msgid "Video frame-rate"
11853 msgstr "Débit d’images vidéo"
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11856 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11858 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
11860 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11861 msgid "Deinterlace video"
11862 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11864 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11865 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11866 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
11868 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11869 msgid "Allows you to specify the output video width."
11870 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11872 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11873 msgid "Allows you to specify the output video height."
11874 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11876 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11877 msgid "Video crop top"
11878 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
11880 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11881 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11883 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11886 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11887 msgid "Video crop left"
11888 msgstr "Coupe gauche de l’image"
11890 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11891 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11893 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
11895 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11896 msgid "Video crop bottom"
11897 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
11899 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11900 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11902 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11905 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11906 msgid "Video crop right"
11907 msgstr "Coupe droite de l’image"
11909 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11910 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11912 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
11914 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11915 msgid "Audio encoder"
11916 msgstr "Encodeur audio"
11918 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11920 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11922 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
11925 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11926 msgid "Destination audio codec"
11927 msgstr "Codec audio de destination"
11929 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11931 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11934 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11937 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11938 msgid "Audio bitrate"
11939 msgstr "Débit audio"
11941 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11942 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11944 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11946 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11947 msgid "Audio sample rate"
11948 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
11950 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11952 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11954 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
11955 "pour la diffusion."
11957 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11958 msgid "Audio channels"
11959 msgstr "Canaux audio"
11961 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11963 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11966 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11969 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11970 msgid "Subtitles encoder"
11971 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11973 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11975 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11978 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11979 "de configurer ses options associées."
11981 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11982 msgid "Destination subtitles codec"
11983 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11985 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11987 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11990 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11993 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11994 msgid "Subpictures filter"
11995 msgstr "Filtre d’imagettes"
11997 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11999 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12000 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12003 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12004 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12007 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12008 msgid "Number of threads"
12009 msgstr "Nombre de threads"
12011 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12012 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12014 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12017 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12018 msgid "Synchronise on audio track"
12019 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12021 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12023 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12024 "on the audio track."
12026 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12027 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12029 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12030 msgid "Transcode stream output"
12031 msgstr "Transcode le flux"
12033 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12034 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12035 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12037 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12038 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12039 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12041 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12042 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12043 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12045 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12046 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12047 msgid "Conversions from "
12048 msgstr "Conversions de "
12050 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12052 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12053 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12057 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12058 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12059 msgid "MMX conversions from "
12060 msgstr "Conversions MMX de "
12062 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12063 msgid "AltiVec conversions from "
12064 msgstr "Conversions Altivec de "
12066 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12067 msgid "Image contrast (0-2)"
12068 msgstr "Contraste (0-2)"
12070 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12071 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12072 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12074 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12075 msgid "Image hue (0-360)"
12076 msgstr "Teinte (0-360)"
12078 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12079 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12080 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12082 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12083 msgid "Image saturation (0-3)"
12084 msgstr "Saturation (0-3)"
12086 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12087 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12088 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12090 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12091 msgid "Image brightness (0-2)"
12092 msgstr "Brillance (0-2)"
12094 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12095 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12096 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12098 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12099 msgid "Image gamma (0-10)"
12100 msgstr "Gamma (0-10)"
12102 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12103 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12104 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12106 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12107 msgid "Image properties filter"
12108 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12110 #: modules/video_filter/blend.c:67
12111 msgid "Video pictures blending"
12112 msgstr "Mélange d’images"
12114 #: modules/video_filter/clone.c:55
12115 msgid "Number of clones"
12116 msgstr "Nombre de clones"
12118 #: modules/video_filter/clone.c:56
12119 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12120 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12122 #: modules/video_filter/clone.c:59
12123 msgid "List of video output modules"
12124 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12126 #: modules/video_filter/clone.c:60
12127 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12128 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12130 #: modules/video_filter/clone.c:63
12131 msgid "Clone video filter"
12132 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12134 #: modules/video_filter/crop.c:54
12135 msgid "Crop geometry (pixels)"
12136 msgstr "Zone à réduire"
12138 #: modules/video_filter/crop.c:55
12140 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12141 "<left offset> + <top offset>."
12143 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12144 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12146 #: modules/video_filter/crop.c:57
12147 msgid "Automatic cropping"
12148 msgstr "Réduction automatique"
12150 #: modules/video_filter/crop.c:58
12151 msgid "Activate automatic black border cropping."
12152 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12154 #: modules/video_filter/crop.c:61
12155 msgid "Crop video filter"
12156 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12159 msgid "Deinterlace mode"
12160 msgstr "Mode de désentrelacement"
12162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12163 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12164 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12167 msgid "Deinterlacing video filter"
12168 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12170 #: modules/video_filter/distort.c:59
12171 msgid "Distort mode"
12172 msgstr "Mode de distorsion"
12174 #: modules/video_filter/distort.c:60
12175 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12176 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12178 #: modules/video_filter/distort.c:63
12182 #: modules/video_filter/distort.c:63
12186 #: modules/video_filter/distort.c:66
12187 msgid "Distort video filter"
12188 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12190 #: modules/video_filter/invert.c:52
12191 msgid "Invert video filter"
12192 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12194 #: modules/video_filter/logo.c:61
12195 msgid "Logo filename"
12196 msgstr "Nom du fichier de logo"
12198 #: modules/video_filter/logo.c:62
12199 msgid "Full path of the PNG file to use."
12200 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12202 #: modules/video_filter/logo.c:63
12203 msgid "X coordinate of the logo"
12204 msgstr "Position X du logo"
12206 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12207 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12208 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12210 #: modules/video_filter/logo.c:65
12211 msgid "Y coordinate of the logo"
12212 msgstr "Position Y du logo"
12214 #: modules/video_filter/logo.c:67
12215 msgid "Transparency of the logo"
12216 msgstr "Transparence du logo"
12218 #: modules/video_filter/logo.c:68
12220 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12221 "to 255 for full opacity)."
12223 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12226 #: modules/video_filter/logo.c:70
12227 msgid "Logo position"
12228 msgstr "Position du logo"
12230 #: modules/video_filter/logo.c:72
12232 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12233 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12235 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12236 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12237 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12239 #: modules/video_filter/logo.c:82
12240 msgid "Logo video filter"
12241 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
12243 #: modules/video_filter/logo.c:99
12244 msgid "Logo sub filter"
12245 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
12247 #: modules/video_filter/marq.c:64
12248 msgid "Marquee text"
12251 #: modules/video_filter/marq.c:65
12252 msgid "Marquee text to display"
12253 msgstr "Texte à afficher"
12255 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12256 msgid "X offset, from left"
12257 msgstr "Décalage horizontal"
12259 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12260 msgid "X offset, from the left screen edge"
12261 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12263 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12264 msgid "Y offset, from the top"
12265 msgstr "Décalage vertical"
12267 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12268 msgid "Y offset, down from the top"
12269 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12271 #: modules/video_filter/marq.c:70
12272 msgid "Marquee timeout"
12273 msgstr "Disparition du texte"
12275 #: modules/video_filter/marq.c:71
12277 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12278 "value is 0 (remain forever)."
12280 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
12281 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
12283 #: modules/video_filter/marq.c:86
12284 msgid "Marquee display sub filter"
12285 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
12287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12288 msgid "Blur factor (1-127)"
12289 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12291 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12292 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12293 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12295 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12296 msgid "Motion blur filter"
12297 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12299 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12300 msgid "Video scaling filter"
12301 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12304 msgid "Scaling mode"
12305 msgstr "Mode de redimensionnement"
12307 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12308 msgid "You can choose the default scaling mode."
12309 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12312 msgid "Fast bilinear"
12313 msgstr "Bilinéaire rapide"
12315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12317 msgstr "Bilinéaire"
12319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12320 msgid "Bicubic (good quality)"
12321 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12324 msgid "Experimental"
12325 msgstr "Expérimental"
12327 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12328 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12329 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12331 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12335 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12336 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12337 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12339 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12343 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12352 msgid "Bicubic spline"
12353 msgstr "Courbe bicubique"
12355 #: modules/video_filter/time.c:55
12356 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12357 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12359 #: modules/video_filter/time.c:56
12361 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12364 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
12367 #: modules/video_filter/time.c:71
12368 msgid "Time display sub filter"
12369 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
12371 #: modules/video_filter/transform.c:57
12372 msgid "Transform type"
12373 msgstr "Type de transformation"
12375 #: modules/video_filter/transform.c:58
12376 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12377 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
12379 #: modules/video_filter/transform.c:61
12380 msgid "Rotate by 90 degrees"
12381 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12383 #: modules/video_filter/transform.c:62
12384 msgid "Rotate by 180 degrees"
12385 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12387 #: modules/video_filter/transform.c:62
12388 msgid "Rotate by 270 degrees"
12389 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12391 #: modules/video_filter/transform.c:63
12392 msgid "Flip horizontally"
12393 msgstr "Retournement horizontal"
12395 #: modules/video_filter/transform.c:63
12396 msgid "Flip vertically"
12397 msgstr "Retournement vertical"
12399 #: modules/video_filter/transform.c:66
12400 msgid "Video transformation filter"
12401 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
12403 #: modules/video_filter/wall.c:53
12404 msgid "Number of columns"
12405 msgstr "Nombre de colonnes"
12407 #: modules/video_filter/wall.c:54
12409 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12411 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12414 #: modules/video_filter/wall.c:57
12415 msgid "Number of rows"
12416 msgstr "Nombre de lignes"
12418 #: modules/video_filter/wall.c:58
12420 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12422 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12425 #: modules/video_filter/wall.c:61
12426 msgid "Active windows"
12427 msgstr "Fenêtres activées"
12429 #: modules/video_filter/wall.c:62
12430 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12431 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12433 #: modules/video_filter/wall.c:66
12434 msgid "wall video filter"
12435 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12437 #: modules/video_output/aa.c:55
12438 msgid "ASCII-art video output"
12439 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12441 #: modules/video_output/caca.c:54
12442 msgid "color ASCII art video output"
12443 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12445 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12446 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12447 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12449 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12451 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12452 "doesn't have any effect when using overlays."
12454 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12455 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
12457 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12458 msgid "Use video buffers in system memory"
12459 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12461 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12463 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12464 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12465 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12466 "doesn't have any effect when using overlays."
12468 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12469 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
12470 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
12471 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12472 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12474 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12475 msgid "Use triple buffering for overlays"
12476 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
12478 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12480 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12481 "better video quality (no flickering)."
12483 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12484 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12486 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12487 msgid "Name of desired display device"
12488 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
12490 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12492 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12493 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12494 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12496 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12497 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12498 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12500 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12501 msgid "Enable wallpaper mode "
12502 msgstr "Activer le mode papier peint"
12504 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12506 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12507 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12508 "desktop must not already have a wallpaper."
12510 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
12511 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12512 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12514 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12515 msgid "DirectX video output"
12516 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12518 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12520 msgstr "Papier peint"
12522 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12523 msgid "Win32 OpenGL provider"
12524 msgstr "Module OpenGL Win32"
12526 #: modules/video_output/fb.c:67
12527 msgid "Framebuffer device"
12528 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12530 #: modules/video_output/fb.c:69
12532 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12533 "(usually /dev/fb0)."
12535 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12536 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12538 #: modules/video_output/fb.c:75
12539 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12540 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12542 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12543 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12544 msgid "X11 display name"
12545 msgstr "Nom du display X11"
12547 #: modules/video_output/ggi.c:58
12549 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12550 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12552 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12553 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12555 #: modules/video_output/glide.c:64
12556 msgid "3dfx Glide video output"
12557 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12559 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12560 msgid "HD1000 video output"
12561 msgstr "Sortie audio HD1000"
12563 #: modules/video_output/mga.c:59
12564 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12565 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12567 #: modules/video_output/opengl.c:97
12572 #: modules/video_output/opengl.c:99
12573 msgid "Allows you to select different visual effects."
12574 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12576 #: modules/video_output/opengl.c:104
12581 #: modules/video_output/opengl.c:104
12583 msgid "Transparent Cube"
12584 msgstr "Cube transparent"
12586 #: modules/video_output/opengl.c:107
12587 msgid "OpenGL video output"
12588 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12590 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12591 msgid "QT Embedded display name"
12592 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12594 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12596 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12597 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12599 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12600 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12602 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12603 msgid "QT Embedded video output"
12604 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12606 #: modules/video_output/sdl.c:104
12607 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12608 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12610 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12611 msgid "snapshot width"
12612 msgstr "largeur de la capture"
12614 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12615 msgid "Set the width of the snapshot image."
12616 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
12618 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12619 msgid "snapshot height"
12620 msgstr "Hauteur de la capture"
12622 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12623 msgid "Set the height of the snapshot image."
12624 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
12626 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12630 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12631 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12632 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12634 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12635 msgid "cache size (number of images)"
12636 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
12638 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12639 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12640 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
12642 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12643 msgid "snapshot module"
12644 msgstr "Module de capture"
12646 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12647 msgid "SVGAlib video output"
12648 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12650 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12651 msgid "Windows GDI video output"
12652 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12654 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12655 msgid "XVideo adaptor number"
12656 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
12658 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12660 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12661 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12663 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12664 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12667 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12669 msgid "Alternate fullscreen method"
12670 msgstr "Mode plein écran spécial"
12672 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12675 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12677 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12678 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12679 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12680 "show on top of the video."
12682 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12683 "inconvénients :\n"
12684 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12685 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12686 "dessus de la vidéo.\n"
12687 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12688 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12690 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12693 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12694 "the value of the DISPLAY environment variable."
12696 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12697 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12699 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12700 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12701 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12703 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12706 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12707 "0 for first screen, 1 for the second."
12709 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12710 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12712 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12713 msgid "X11 OpenGL provider"
12714 msgstr "Module OpenGL X11"
12716 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12717 msgid "Use shared memory"
12718 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12720 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12721 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12723 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12725 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12726 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12727 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12729 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12730 msgid "X11 video output"
12731 msgstr "Sortie vidéo X11"
12733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12734 msgid "XVimage chroma format"
12735 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12739 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12740 "to improve performances by using the most efficient one."
12742 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
12743 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12746 msgid "XVideo extension video output"
12747 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12749 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12750 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12751 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12753 #: modules/visualization/goom.c:58
12754 msgid "Goom display width"
12755 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12757 #: modules/visualization/goom.c:59
12758 msgid "Goom display height"
12759 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12761 #: modules/visualization/goom.c:60
12763 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12764 "will be prettier but more CPU intensive)."
12766 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12767 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12769 #: modules/visualization/goom.c:63
12770 msgid "Goom animation speed"
12771 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
12773 #: modules/visualization/goom.c:64
12774 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12776 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
12779 #: modules/visualization/goom.c:70
12780 msgid "Goom effect"
12781 msgstr "Effet goom"
12783 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12784 msgid "Effects list"
12785 msgstr "Liste des effets"
12787 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12789 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12790 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12792 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12793 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12795 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12796 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12797 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12799 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12800 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12801 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12803 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12804 msgid "Number of bands"
12805 msgstr "Nombre de bandes"
12807 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12808 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12809 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
12811 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12812 msgid "Band separator"
12813 msgstr "Séparation entre les bandes"
12815 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12816 msgid "Number of blank pixels between bands."
12817 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12819 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12820 msgid "Amplification"
12821 msgstr "Amplification"
12823 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12824 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12825 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12827 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12828 msgid "Enable peaks"
12829 msgstr "Activer les pics"
12831 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12832 msgid "Defines whether to draw peaks."
12833 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
12835 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12836 msgid "Number of stars"
12837 msgstr "Nombre d’étoiles"
12839 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12840 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12841 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
12843 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12844 msgid "visualizer filter"
12845 msgstr "filtre de visualisation"
12847 #: modules/visualization/xosd.c:63
12848 msgid "Flip vertical position"
12849 msgstr "Inverser la position verticale"
12851 #: modules/visualization/xosd.c:64
12852 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12853 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
12855 #: modules/visualization/xosd.c:67
12856 msgid "Vertical offset"
12857 msgstr "Décalage vertical"
12859 #: modules/visualization/xosd.c:68
12860 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12861 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12863 #: modules/visualization/xosd.c:70
12864 msgid "Shadow offset"
12865 msgstr "Décalage de l’ombre"
12867 #: modules/visualization/xosd.c:71
12868 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12869 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
12871 #: modules/visualization/xosd.c:74
12872 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12873 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12875 #: modules/visualization/xosd.c:80
12876 msgid "XOSD interface"
12877 msgstr "Interface XOSD"
12879 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12880 #~ msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
12882 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12883 #~ msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
12885 #~ msgid "no input\n"
12886 #~ msgstr "pas d’entrée\n"
12888 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12889 #~ msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
12891 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12892 #~ msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
12894 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12895 #~ msgstr "Essaye d’ajouter %s à la liste de lecture\n"
12897 #~ msgid "| no entries\n"
12898 #~ msgstr "| pas d’entrées\n"
12900 #~ msgid "unknown command!\n"
12901 #~ msgstr "commande inconnue !\n"
12903 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12904 #~ msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
12906 #~ msgid "Volume is %d\n"
12907 #~ msgstr "Le volume est de %d\n"
12909 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12910 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
12912 #~ msgid "Extended Data"
12913 #~ msgstr "Données étendues"
12915 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12916 #~ msgstr "Artiste(s) du disque"
12918 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12919 #~ msgstr "Catégorie de disque CDDB"
12924 #~ msgid "Track Artist"
12925 #~ msgstr "Artiste de la piste"
12927 #~ msgid "Track Title"
12928 #~ msgstr "Titre de la piste"
12930 #~ msgid "Directory EOF"
12931 #~ msgstr "Fin de répertoire"
12933 #~ msgid "Program to decode"
12934 #~ msgstr "Pogramme à décoder"
12936 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12937 #~ msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l’entrée"
12940 #~ msgstr "Utiliser le module CAM"
12942 #~ msgid "C post processing"
12943 #~ msgstr "Module de post-traitement"
12945 #~ msgid "MMX post processing"
12946 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
12948 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12949 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
12951 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12952 #~ msgstr "Utilisation du module d’interface VLM"
12954 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12955 #~ msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
12961 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12962 #~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
12964 #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
12965 #~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
12967 #~ msgid "could not read sector %lu"
12968 #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
12970 #~ msgid "Unable to initialize libcddb"
12971 #~ msgstr "Impossible d’initialiser libcddb"
12973 #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
12974 #~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
12976 #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
12977 #~ msgstr "Échec du calcul de l’identifiant de disque"
12979 #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
12980 #~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
12982 #~ msgid "CDDB error: %s"
12983 #~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
12985 #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
12986 #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
12988 #~ msgid "Meta copied"
12989 #~ msgstr "Méta-information copiées"
12991 #~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
12992 #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
12994 #~ msgid "unimplemented query in control"
12995 #~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
12997 #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
12999 #~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c’est un %s."
13001 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13002 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
13004 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13006 #~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
13009 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13010 #~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
13012 #~ msgid "Goto Menu"
13016 #~ msgstr "Options"
13018 #~ msgid "Audio menu"
13019 #~ msgstr "Paramètres audio"
13021 #~ msgid "Video menu"
13022 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
13024 #~ msgid "Input menu"
13025 #~ msgstr "Paramètres d’entrée"
13027 #~ msgid "Interface menu"
13028 #~ msgstr "Paramètres de l’interface"
13030 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13031 #~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
13033 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13035 #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
13036 #~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
13041 #~ msgid "GaLaktos"
13042 #~ msgstr "GaLaktos"
13044 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
13046 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
13047 #~ "la partie audio de la carte."
13049 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13050 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
13053 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13054 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13055 #~ "using an old version, select this option."
13057 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
13058 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
13059 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
13061 #~ msgid "Buggy PSI"
13062 #~ msgstr "PSI pépiné"
13065 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13066 #~ "continuity counters, select this option."
13068 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
13069 #~ "compteurs de continuité."
13071 #~ msgid "Output MRL"
13072 #~ msgstr "MRL de sortie"
13074 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13075 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13077 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13078 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13081 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
13082 #~ msgstr "Transcode le flux"
13087 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13088 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
13090 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13091 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
13093 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13094 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
13096 #~ msgid "DVD menus"
13097 #~ msgstr "menus DVD"
13106 #~ msgstr "Redémarrer"
13108 #~ msgid "DVD input with menus support"
13109 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
13111 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13112 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
13114 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13115 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
13117 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13118 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13120 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13121 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13123 #~ msgid "Jump -1 minute"
13124 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
13126 #~ msgid "Jump +1 minute"
13127 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
13129 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13130 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
13132 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13133 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
13135 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13136 #~ msgstr "Couche d’adaptation demux2"
13138 #~ msgid "caching value in ms"
13139 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
13141 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13142 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
13144 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13145 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
13147 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13148 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
13150 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13151 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
13153 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13154 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
13156 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13157 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13159 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13160 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13162 #~ msgid "<unknown>"
13163 #~ msgstr "<inconnu>"
13165 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13166 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13168 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13169 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13171 #~ msgid "video rendering mode"
13172 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
13175 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13178 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
13179 #~ "Quartz pour les autres."
13181 #~ msgid "OpenGL effect"
13182 #~ msgstr "Effet OpenGL"
13185 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13186 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13187 #~ "this cube transparent."
13189 #~ "Utilisez « None » pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, « Cube » "
13190 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d’un cube en mouvement, « "
13191 #~ "Transparent Cube » pour que ce cube soit transparent."
13193 #~ msgid "Last skin actually used"
13194 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
13196 #~ msgid "Show application in system tray"
13197 #~ msgstr "Montrer l’application dans la barre système"
13199 #~ msgid "Show application in taskbar"
13200 #~ msgstr "Montrer l’application dans la barre des tâches"
13202 #~ msgid "Skinnable interface"
13203 #~ msgstr "Interface skinnable"
13205 #~ msgid "New Wizard..."
13206 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
13208 #~ msgid "Audio Options"
13209 #~ msgstr "Paramètres audio"
13211 #~ msgid "DVD (test)"
13212 #~ msgstr "DVD (test)"
13214 #~ msgid "Item info"
13215 #~ msgstr "Infos sur l’élement"
13217 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13218 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
13220 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13221 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
13223 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13224 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
13226 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13227 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
13230 #~ msgstr "Démarrer !"
13232 #~ msgid "TS muxer"
13233 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
13235 #~ msgid "DVD (menus support)"
13236 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
13239 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13241 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
13244 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13245 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
13248 #~ msgstr "le plus lent"
13254 #~ msgstr "le plus rapide"
13260 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13261 #~ "value should be set in miliseconds units."
13263 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
13264 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13267 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13268 #~ "value should be set in miliseconds units."
13270 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
13271 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13273 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13274 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
13277 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13278 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13281 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13282 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13285 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13286 #~ "value should be set in miliseconds units."
13288 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
13289 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13292 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13293 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13295 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
13296 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
13298 #~ msgid "Visualisations"
13299 #~ msgstr "Visualisations"
13302 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13303 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
13307 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13310 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13313 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13315 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13317 #~ msgid "Use OpenGL"
13318 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
13320 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13322 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l’écran."
13324 #~ msgid "Toggle enabled"
13325 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
13328 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13329 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13332 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13333 #~ msgstr "Démarrer l’assistant de diffusion"
13336 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13337 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13340 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13341 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13342 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13343 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13345 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
13346 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
13347 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l’impression que vous êtes dansune pièce "
13348 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
13350 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13351 #~ msgstr "Format d’écran de sortie"
13354 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13355 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13356 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13357 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13358 #~ "expressing pixel squareness."
13360 #~ "Cette option force la taille des points de l’image en sortie. A priori "
13361 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
13362 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
13363 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
13364 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
13367 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13368 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
13370 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13371 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
13373 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13374 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
13376 #~ msgid "Truncated stream"
13377 #~ msgstr "Flux tronqué"
13379 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13380 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
13383 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13384 #~ "value should be set in miliseconds units."
13386 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
13387 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13389 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13390 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
13392 #~ msgid "UTC date"
13393 #~ msgstr "Date UTC"
13395 #~ msgid "Number of streams"
13396 #~ msgstr "Nombre de flux"
13398 #~ msgid "Codec name"
13399 #~ msgstr "Nom du périphérique"
13401 #~ msgid "Codec setting"
13402 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
13404 #~ msgid "Codec info"
13405 #~ msgstr "Infos du décodeur"
13407 #~ msgid "Codec download"
13408 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
13416 #~ msgid "udp://@:1234"
13417 #~ msgstr "udp://@:1234"
13419 #~ msgid "udp6://@:1234"
13420 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13426 #~ msgstr "rtp6://"
13432 #~ msgstr "http://"
13437 #~ msgid "/dev/video"
13438 #~ msgstr "/dev/video"
13440 #~ msgid "/dev/video0"
13441 #~ msgstr "/dev/video0"
13443 #~ msgid "/dev/video1"
13444 #~ msgstr "/dev/video1"
13446 #~ msgid "/dev/dsp"
13447 #~ msgstr "/dev/dsp"
13449 #~ msgid "/dev/audio"
13450 #~ msgstr "/dev/audio"
13452 #~ msgid "/dev/audio0"
13453 #~ msgstr "/dev/audio0"
13455 #~ msgid "/dev/audio1"
13456 #~ msgstr "/dev/audio1"
13479 #~ msgid "Open a skin file."
13480 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
13482 #~ msgid "Quick file open"
13483 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
13485 #~ msgid "Advanced open"
13486 #~ msgstr "Sélection avançée"
13488 #~ msgid "Open a network stream"
13489 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
13491 #~ msgid "Open a satellite stream"
13492 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
13494 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13495 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
13497 #~ msgid "Exit this program"
13498 #~ msgstr "Quitter le programme"
13500 #~ msgid "Open other types of inputs"
13501 #~ msgstr "Ouvrir d’autres types d’entrées"
13503 #~ msgid "Open the playlist"
13504 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
13506 #~ msgid "Show the program logs"
13507 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
13509 #~ msgid "Show information about the file being played"
13510 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
13512 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13513 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
13515 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13516 #~ msgstr "Affiche l’interface étendue"
13518 #~ msgid "About this program"
13519 #~ msgstr "À propos de ce programme"
13521 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13522 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
13525 #~ msgstr "Quitter"
13527 #~ msgid "Video for Linux"
13528 #~ msgstr "Video for Linux"
13534 #~ msgstr "Carte TV"
13539 #~ msgid "Video device type"
13540 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
13542 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13544 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d’acquisition ou votre caméra"
13546 #~ msgid "Advanced settings..."
13547 #~ msgstr "Options avancées..."
13549 #~ msgid "Advanced video device options"
13550 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
13552 #~ msgid "Video device MRL"
13553 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
13556 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13557 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13558 #~ "controls below"
13560 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
13561 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
13562 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
13563 #~ "contrôles ci-dessous."
13565 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13566 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
13568 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13569 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
13571 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13572 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
13574 #~ msgid "Audio device"
13575 #~ msgstr "Périphérique audio"
13577 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13578 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
13580 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13581 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13583 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13584 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13586 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13587 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
13592 #~ msgid "Native playlist exporter"
13593 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
13595 #~ msgid "scope effect"
13596 #~ msgstr "Module d’oscilloscope"
13599 #~ msgstr "affichage"
13602 #~ msgstr "Fichier"
13607 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13608 #~ msgstr "© 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
13610 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13611 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13613 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13614 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
13616 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13618 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
13620 #~ msgid "Audio CD demux"
13621 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13626 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13627 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
13632 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13633 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
13635 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13636 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
13638 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13639 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
13641 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13642 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13644 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13645 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13647 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13648 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13665 #~ msgid "udp stream output"
13666 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
13674 #~ msgid "subtitles"
13675 #~ msgstr "Sous-titres"
13680 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13681 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
13683 #~ msgid "Gestures"
13684 #~ msgstr "Mouvements"
13686 #~ msgid "HTTP remote control"
13687 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
13690 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13691 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13693 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
13694 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13696 #~ msgid "Joystick"
13697 #~ msgstr "Joystick"
13699 #~ msgid "NT service"
13700 #~ msgstr "Service NT"
13702 #~ msgid "Remote control"
13703 #~ msgstr "Commande à distance"
13706 #~ msgstr "Longueur"
13708 #~ msgid "Dump file name"
13709 #~ msgstr "Nom du fichier"
13711 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13712 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
13714 #~ msgid "MP4 demuxer"
13715 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
13717 #~ msgid "Alternrock"
13718 #~ msgstr "Rock alternatif"
13720 #~ msgid "Play List"
13721 #~ msgstr "Liste de lecture"
13729 #~ msgid "Shuffle On"
13730 #~ msgstr "Aléatoire On"
13732 #~ msgid "Shuffle Off"
13733 #~ msgstr "Aléatoire Off"
13736 #~ msgstr "Boucle On"
13738 #~ msgid "Loop Off"
13739 #~ msgstr "Boucle Off"
13741 #~ msgid "Repeat Item"
13742 #~ msgstr "Répéter l’élément"
13744 #~ msgid "Repeat Playlist"
13745 #~ msgstr "Répéter la liste"
13748 #~ msgid "VLC Media Player"
13749 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
13758 #~ msgstr "MPEG PS"
13760 #~ msgid "Quicktime"
13761 #~ msgstr "Quicktime"
13763 #~ msgid "Quick &Open ..."
13764 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
13766 #~ msgid "&About..."
13767 #~ msgstr "&À propos..."
13769 #~ msgid "Stop current playlist item"
13770 #~ msgstr "Arrête l’élément courant de la liste de lecture"
13772 #~ msgid "Play current playlist item"
13773 #~ msgstr "Joue l’élément courant de la liste de lecture"
13775 #~ msgid "Pause current playlist item"
13776 #~ msgstr "Pause l’élément courant de la liste de lecture"
13781 #~ msgid "Image adjust"
13782 #~ msgstr "Ajuste l’image"
13787 #~ msgid "Simple &Open ..."
13788 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
13791 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13793 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu’avec "
13794 #~ "les fichiers AVI"
13796 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13797 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
13800 #~ msgstr "Effacer"
13802 #~ msgid "Repeat one"
13803 #~ msgstr "Répéter un"
13805 #~ msgid "Reset config file"
13806 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
13808 #~ msgid "Open subtitles file"
13809 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
13812 #~ msgstr "Polices"
13814 #~ msgid "log filename"
13815 #~ msgstr "Nom du fichier"
13817 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13818 #~ msgstr "Utiliser le module d’interface fichier journal..."
13820 #~ msgid "Dummy stream"
13821 #~ msgstr "Flux inutile"
13823 #~ msgid "ES stream"
13824 #~ msgstr "Flux ES"
13826 #~ msgid "Gather stream"
13827 #~ msgstr "Assembler des flux"
13829 #~ msgid "RTP stream"
13830 #~ msgstr "Flux RTP"
13832 #~ msgid "Set image hue"
13835 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13836 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
13842 #~ msgstr "Néglige"
13844 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13845 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
13848 #~ msgstr "Distorsion"
13850 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13851 #~ msgstr "Filtres d’effets vidéo variés"
13856 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13857 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
13859 #~ msgid "No dithering"
13860 #~ msgstr "Rendu simple"
13862 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13863 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
13865 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13866 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
13868 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13869 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
13871 #~ msgid "Random dithering"
13872 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
13874 #~ msgid "Frame Buffer"
13875 #~ msgstr "Tampon d’écran"
13883 #~ msgid "XOSD module"
13884 #~ msgstr "Module XOSD"
13886 #~ msgid "xosd interface"
13887 #~ msgstr "interface xosd"
13891 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13892 #~ "external call 1\n"
13894 #~ "packet assembly info 4\n"
13895 #~ "image bitmaps 8\n"
13896 #~ "image transformations 16\n"
13897 #~ "misc info 32\n"
13899 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13900 #~ "appel externe 1\n"
13901 #~ "tous les appels 2\n"
13904 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13905 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
13907 #~ msgid "CD Audio demux"
13908 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13910 #~ msgid "CD Audio device"
13911 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
13913 #~ msgid "Sample Rate"
13916 #~ msgid "English US"
13917 #~ msgstr "Anglais US"
13919 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13920 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
13922 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13924 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13925 #~ "arrière de 10 secondes"
13927 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13928 #~ msgstr "Saut en arrière d’1 minute"
13930 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13932 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13933 #~ "arrière d’1 minute."
13935 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13936 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
13938 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13939 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
13941 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13942 #~ msgstr "Saut en avant d’1 minute"
13944 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13945 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
13947 #~ msgid "avi-demuxer"
13948 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
13953 #~ msgid "Gtk2 interface"
13954 #~ msgstr "Interface Gtk+"
13957 #~ msgstr "_Nouveau"
13963 #~ msgstr "button4"
13966 #~ msgstr "button3"
13969 #~ msgstr "window1"
13972 #~ msgstr "_Édition"
13975 #~ msgstr "_À propos"
13978 #~ msgstr "button1"
13981 #~ msgstr "button2"
13983 #~ msgid "SLP Announce"
13984 #~ msgstr "Annonce SLP"
13986 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13987 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
13989 #~ msgid "Asf muxer"
13990 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
13992 #~ msgid "Avi muxer"
13993 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
13995 #~ msgid "Logo File"
13996 #~ msgstr "Fichier logo"
13998 #~ msgid "y position of the logo"
13999 #~ msgstr "Position Y du logo"
14001 #~ msgid "CD-ROM device name"
14002 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
14004 #~ msgid "VCD device name"
14005 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
14008 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
14009 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
14012 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n’entrez rien, VLC "
14013 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
14015 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14016 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
14018 #~ msgid "Always float on top"
14019 #~ msgstr "Toujours au dessus"
14021 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
14022 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
14024 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14025 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
14027 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
14028 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
14030 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
14031 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
14033 #~ msgid "Rewind stream"
14034 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
14036 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14037 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
14049 #~ msgstr " Supprimer "
14051 #~ msgid "Automatically play file"
14052 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
14054 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14055 #~ msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
14058 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
14059 #~ "input from local or network sources."
14061 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
14062 #~ "des sources locales ou réseau."
14064 #~ msgid "udp://:1234"
14065 #~ msgstr "udp://:1234"
14098 #~ msgstr "Pas d’info"
14100 #~ msgid "FileInfo"
14101 #~ msgstr "Détails"
14103 #~ msgid "&File info..."
14104 #~ msgstr "&Infos fichier..."
14106 #~ msgid "&Miscellaneous"
14109 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14110 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
14112 #~ msgid "Input Type"