]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
ee5196fb2f3dc0319c36a59d0857b9acaefb90ab
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Previous Translators
5 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
15 "Language-Team: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Préférences de VLC"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
31 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
32 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences des modules de VLC"
37
38 #: include/vlc_help.h:40
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
44 "de VLC.\n"
45 "Les modules sont triés par type."
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d’accès"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 "des tampons."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 "configurés ici."
69
70 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
71 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 msgid " "
73 msgstr " "
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio output modules settings"
77 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:62
80 msgid "These are general settings for audio output modules."
81 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
82
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
86
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr ""
90 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Paramètres des encodeurs"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
115
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid "Demuxers settings"
118 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
119
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "These settings affect demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
123
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
127
128 #: include/vlc_help.h:84
129 msgid ""
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "here."
132 msgstr ""
133 "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
134 "et configurés ici."
135
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 msgid "Network modules settings"
146 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
147
148 #: include/vlc_help.h:94
149 msgid "Stream output access modules settings"
150 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
151
152 #: include/vlc_help.h:96
153 #, fuzzy
154 msgid ""
155 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
156 "modules."
157 msgstr ""
158 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
159 "sortie."
160
161 #: include/vlc_help.h:99
162 msgid "Stream output muxer modules settings"
163 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
164
165 #: include/vlc_help.h:102
166 msgid "Stream output modules settings"
167 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
168
169 #: include/vlc_help.h:105
170 msgid "Subtitle demuxer settings"
171 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
172
173 #: include/vlc_help.h:107
174 msgid ""
175 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
176 "example by setting the subtitles type or file name."
177 msgstr ""
178 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
179 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
180
181 #: include/vlc_help.h:110
182 msgid "Text renderer settings"
183 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
184
185 #: include/vlc_help.h:112
186 msgid ""
187 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
188 "(to display subtitles for example)."
189 msgstr ""
190 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
191 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "Video output modules settings"
195 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
196
197 #: include/vlc_help.h:117
198 msgid ""
199 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
200 "here."
201 msgstr ""
202 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
203 "configurez-le ici."
204
205 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
206 msgid "Video filters settings"
207 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
208
209 #: include/vlc_help.h:122
210 msgid ""
211 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
212 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
213 msgstr ""
214 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
215 "configurés ici.\n"
216 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
217
218 #: include/vlc_help.h:134
219 msgid "No help available"
220 msgstr "Aucun aide disponible"
221
222 #: include/vlc_help.h:135
223 msgid "No help is available for these modules"
224 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
225
226 #: include/vlc_interface.h:129
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
235 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
236 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:162
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
250 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
251 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
252 "réseau.\n"
253 "\n"
254 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
255 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
256 "\n"
257 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titre"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
281 msgid "Author"
282 msgstr "Auteur"
283
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
285 msgid "Artist"
286 msgstr "Artiste"
287
288 #: include/vlc_meta.h:31
289 msgid "Genre"
290 msgstr "Genre"
291
292 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
293 msgid "Copyright"
294 msgstr "Copyright"
295
296 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
297 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
298 msgid "Description"
299 msgstr "Description"
300
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
302 msgid "Rating"
303 msgstr "Rang"
304
305 #: include/vlc_meta.h:35
306 msgid "Date"
307 msgstr "Date"
308
309 #: include/vlc_meta.h:36
310 msgid "Setting"
311 msgstr "Paramètre"
312
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
318 msgid "URL"
319 msgstr "URL"
320
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
323 msgid "Language"
324 msgstr "Langue"
325
326 #: include/vlc_meta.h:40
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "Artiste CDDB"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 msgid "CDDB Category"
332 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
333
334 #: include/vlc_meta.h:42
335 msgid "CDDB Disc ID"
336 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
337
338 #: include/vlc_meta.h:43
339 msgid "CDDB Extended Data"
340 msgstr "Données étendues"
341
342 #: include/vlc_meta.h:44
343 msgid "CDDB Genre"
344 msgstr "Genre CDDB"
345
346 #: include/vlc_meta.h:45
347 msgid "CDDB Year"
348 msgstr "Année CDDB"
349
350 #: include/vlc_meta.h:46
351 msgid "CDDB Title"
352 msgstr "Titre CDDB"
353
354 #: include/vlc_meta.h:48
355 msgid "CD-Text Arranger"
356 msgstr "Arrangeur CD-Text"
357
358 #: include/vlc_meta.h:49
359 msgid "CD-Text Composer"
360 msgstr "Compositeur CD-Text"
361
362 #: include/vlc_meta.h:50
363 msgid "CD-Text Disc ID"
364 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
365
366 #: include/vlc_meta.h:51
367 msgid "CD-Text Genre"
368 msgstr "Genre CD-Text"
369
370 #: include/vlc_meta.h:52
371 msgid "CD-Text Message"
372 msgstr "Message CD-Text"
373
374 #: include/vlc_meta.h:53
375 msgid "CD-Text Songwriter"
376 msgstr "Ecrivain CD-Text"
377
378 #: include/vlc_meta.h:54
379 msgid "CD-Text Performer"
380 msgstr "Artiste CD-Text"
381
382 #: include/vlc_meta.h:55
383 msgid "CD-Text Title"
384 msgstr "Titre CD-Text"
385
386 #: include/vlc_meta.h:57
387 msgid "ISO-9660 Application ID"
388 msgstr "Application"
389
390 #: include/vlc_meta.h:58
391 msgid "ISO-9660 Preparer"
392 msgstr "Préparateur ISO-9960"
393
394 #: include/vlc_meta.h:59
395 msgid "ISO-9660 Publisher"
396 msgstr "Publicateur ISO-9960"
397
398 #: include/vlc_meta.h:60
399 msgid "ISO-9660 Volume"
400 msgstr "Volume ISO-9660"
401
402 #: include/vlc_meta.h:61
403 msgid "ISO-9660 Volume Set"
404 msgstr "Volume ISO-9660"
405
406 #: include/vlc_meta.h:63
407 msgid "Codec Name"
408 msgstr "Nom du décodeur"
409
410 #: include/vlc_meta.h:64
411 msgid "Codec Description"
412 msgstr "Description du codec"
413
414 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
416 msgid "Visualizations"
417 msgstr "Visualisations"
418
419 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
420 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
422 msgid "Disable"
423 msgstr "Désactiver"
424
425 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
427 msgid "Random"
428 msgstr "Aléatoire"
429
430 #: src/audio_output/input.c:112
431 msgid "Scope"
432 msgstr "Oscilloscope"
433
434 #: src/audio_output/input.c:114
435 msgid "Spectrum"
436 msgstr "Analyseur de spectre"
437
438 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
441 msgid "Equalizer"
442 msgstr "Égaliseur"
443
444 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
446 msgid "Audio filters"
447 msgstr "Filtres audio"
448
449 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
452 msgid "Audio Channels"
453 msgstr "Canaux audio"
454
455 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
456 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
457 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
458 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
459 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
460 msgid "Stereo"
461 msgstr "Stéréo"
462
463 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
466 msgid "Left"
467 msgstr "Gauche"
468
469 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
472 msgid "Right"
473 msgstr "Droite"
474
475 #: src/audio_output/output.c:135
476 msgid "Dolby Surround"
477 msgstr "Dolby Surround"
478
479 #: src/audio_output/output.c:147
480 msgid "Reverse stereo"
481 msgstr "Stéréo inversé"
482
483 #: src/extras/getopt.c:638
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
487
488 #: src/extras/getopt.c:663
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
492
493 #: src/extras/getopt.c:668
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
497
498 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
501 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
502
503 #: src/extras/getopt.c:715
504 #, c-format
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
507
508 #: src/extras/getopt.c:719
509 #, c-format
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
512
513 #: src/extras/getopt.c:745
514 #, c-format
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
517
518 #: src/extras/getopt.c:748
519 #, c-format
520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
521 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
522
523 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
524 #, c-format
525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
526 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
527
528 #: src/extras/getopt.c:825
529 #, c-format
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
532
533 #: src/extras/getopt.c:843
534 #, c-format
535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
536 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
537
538 #: src/input/control.c:257
539 #, c-format
540 msgid "Bookmark %i"
541 msgstr "Signet %i"
542
543 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
544 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
546 #, c-format
547 msgid "Track %i"
548 msgstr "Piste %i"
549
550 #: src/input/es_out.c:1129
551 #, c-format
552 msgid "Stream %d"
553 msgstr "Flux %d"
554
555 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
557 msgid "Codec"
558 msgstr "Codec"
559
560 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 msgid "Type"
563 msgstr "Type"
564
565 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
571 msgid "Audio"
572 msgstr "Audio"
573
574 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
578 msgid "Channels"
579 msgstr "Canaux"
580
581 #: src/input/es_out.c:1149
582 msgid "Sample rate"
583 msgstr "Débit d’échantillons"
584
585 #: src/input/es_out.c:1150
586 #, c-format
587 msgid "%d Hz"
588 msgstr "%d Hz"
589
590 #: src/input/es_out.c:1154
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits par échantillon"
593
594 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
595 msgid "Bitrate"
596 msgstr "Débit"
597
598 #: src/input/es_out.c:1159
599 #, c-format
600 msgid "%d kb/s"
601 msgstr "%d kb/s"
602
603 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
608 msgid "Video"
609 msgstr "Vidéo"
610
611 #: src/input/es_out.c:1168
612 msgid "Resolution"
613 msgstr "Résolution"
614
615 #: src/input/es_out.c:1174
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Résolution d’affichage"
618
619 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
621 msgid "Subtitle"
622 msgstr "Sous-titre"
623
624 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
625 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
626 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
632 msgid "General"
633 msgstr "Général"
634
635 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
636 msgid "Meta-information"
637 msgstr "Méta-données"
638
639 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
640 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
641 msgid "Stream"
642 msgstr "Flux"
643
644 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
645 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
648 msgid "Duration"
649 msgstr "Durée"
650
651 #: src/input/var.c:118
652 msgid "Bookmark"
653 msgstr "Signet"
654
655 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
658 msgid "Program"
659 msgstr "Programme"
660
661 #: src/input/var.c:135
662 #, fuzzy
663 msgid "Programs"
664 msgstr "Programme"
665
666 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
668 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
671 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
672 msgid "Chapter"
673 msgstr "Chapitre"
674
675 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
676 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
677 msgid "Navigation"
678 msgstr "Navigation"
679
680 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
682 msgid "Video Track"
683 msgstr "Piste vidéo"
684
685 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
687 msgid "Audio Track"
688 msgstr "Piste audio"
689
690 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
692 msgid "Subtitles Track"
693 msgstr "Piste de sous-titres"
694
695 #: src/input/var.c:261
696 msgid "Next title"
697 msgstr "Titre suivant"
698
699 #: src/input/var.c:266
700 msgid "Previous title"
701 msgstr "Titre précédent"
702
703 #: src/input/var.c:289
704 #, c-format
705 msgid "Title %i"
706 msgstr "Titre %i"
707
708 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
709 #, c-format
710 msgid "Chapter %i"
711 msgstr "Chapitre %i"
712
713 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
714 msgid "Next chapter"
715 msgstr "Chapitre suivant"
716
717 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
718 msgid "Previous chapter"
719 msgstr "Chapitre précédent"
720
721 #: src/interface/interface.c:324
722 msgid "Switch interface"
723 msgstr "Changer d’interface"
724
725 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
726 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
727 msgid "Add Interface"
728 msgstr "Ajouter une interface"
729
730 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
731 #: src/misc/modules.c:1920
732 msgid "C"
733 msgstr "Fr"
734
735 #: src/libvlc.c:302
736 msgid "Help options"
737 msgstr "Options de l’aide"
738
739 #: src/libvlc.c:320
740 #, c-format
741 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
742 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
743
744 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
745 msgid "string"
746 msgstr "Chaîne"
747
748 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
749 msgid "integer"
750 msgstr "Entier"
751
752 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
753 msgid "float"
754 msgstr "Flottant"
755
756 #: src/libvlc.c:1960
757 msgid " (default enabled)"
758 msgstr " (activé par défaut)"
759
760 #: src/libvlc.c:1961
761 msgid " (default disabled)"
762 msgstr " (désactivé par défaut)"
763
764 #: src/libvlc.c:2101
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [options] [items]...\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
771 "\n"
772
773 #: src/libvlc.c:2104
774 #, c-format
775 msgid "[module]              [description]\n"
776 msgstr "[module]              [description]\n"
777
778 #: src/libvlc.c:2148
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
782 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
783 "see the file named COPYING for details.\n"
784 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
785 msgstr ""
786 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
787 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
788 "GNU ;\n"
789 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
790 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
791
792 #: src/libvlc.c:2190
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "Press the RETURN key to continue...\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "Auto"
803 msgstr "Auto"
804
805 #: src/libvlc.h:34
806 msgid "American"
807 msgstr "Américain"
808
809 #: src/libvlc.h:34
810 msgid "British"
811 msgstr "Anglais"
812
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
814 msgid "Spanish"
815 msgstr "Espagnol"
816
817 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
818 msgid "German"
819 msgstr "Allemand"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
822 msgid "French"
823 msgstr "Français"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
826 msgid "Hungarian"
827 msgstr "Hongrois"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
830 msgid "Italian"
831 msgstr "Italien"
832
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
834 msgid "Japanese"
835 msgstr "Japonais"
836
837 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
838 msgid "Dutch"
839 msgstr "Néherlandais"
840
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
842 msgid "Norwegian"
843 msgstr "Norvégien"
844
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
846 msgid "Polish"
847 msgstr "Polonais"
848
849 #: src/libvlc.h:36
850 msgid "Brazilian"
851 msgstr "Brésilien"
852
853 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
854 msgid "Russian"
855 msgstr "Russe"
856
857 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
858 msgid "Swedish"
859 msgstr "Suédois"
860
861 #: src/libvlc.h:47
862 msgid ""
863 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
864 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
865 "various related options."
866 msgstr ""
867 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
868 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
869 "supplémentaires, et définir de multiples options."
870
871 #: src/libvlc.h:51
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Module d’interface"
874
875 #: src/libvlc.h:53
876 msgid ""
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
879 msgstr ""
880 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
881 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
882 "disponible."
883
884 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
885 msgid "Extra interface modules"
886 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
887
888 #: src/libvlc.h:59
889 msgid ""
890 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
891 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
892 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
893 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
894 msgstr ""
895 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
896 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
897 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
898 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
899
900 #: src/libvlc.h:64
901 msgid "Verbosity (0,1,2)"
902 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
903
904 #: src/libvlc.h:66
905 msgid ""
906 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
907 "1=warnings, 2=debug)."
908 msgstr ""
909 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
910 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
911
912 #: src/libvlc.h:69
913 msgid "Be quiet"
914 msgstr "Moins de messages"
915
916 #: src/libvlc.h:71
917 msgid "This options turns off all warning and information messages."
918 msgstr ""
919 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
920
921 #: src/libvlc.h:74
922 msgid ""
923 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
924 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
925 msgstr ""
926 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
927 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
928
929 #: src/libvlc.h:78
930 msgid "Color messages"
931 msgstr "Messages en couleur"
932
933 #: src/libvlc.h:80
934 msgid ""
935 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
936 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
937 msgstr ""
938 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
939 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
940 "profiter de cette option."
941
942 #: src/libvlc.h:83
943 msgid "Show advanced options"
944 msgstr "Afficher les options avancées"
945
946 #: src/libvlc.h:85
947 msgid ""
948 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
949 "all the available options, including those that most users should never "
950 "touch."
951 msgstr ""
952 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
953 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
954 "utilisateurs ne touchent jamais."
955
956 #: src/libvlc.h:90
957 msgid ""
958 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
959 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
960 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
961 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
962 "modules section."
963 msgstr ""
964 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
965 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
966 "spectre…).\n"
967 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
968 "audio »."
969
970 #: src/libvlc.h:96
971 msgid "Audio output module"
972 msgstr "Module de sortie audio"
973
974 #: src/libvlc.h:98
975 msgid ""
976 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
977 "default behavior is to automatically select the best method available."
978 msgstr ""
979 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
980 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
981 "disponible."
982
983 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
984 msgid "Enable audio"
985 msgstr "Activer l’audio"
986
987 #: src/libvlc.h:104
988 msgid ""
989 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
990 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
991 msgstr ""
992 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
993 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
994
995 #: src/libvlc.h:107
996 msgid "Force mono audio"
997 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
998
999 #: src/libvlc.h:108
1000 msgid "This will force a mono audio output."
1001 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1002
1003 #: src/libvlc.h:110
1004 msgid "Audio output volume"
1005 msgstr "Volume de la sortie audio"
1006
1007 #: src/libvlc.h:112
1008 msgid ""
1009 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1010 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1011
1012 #: src/libvlc.h:115
1013 msgid "Audio output saved volume"
1014 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1015
1016 #: src/libvlc.h:117
1017 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1018 msgstr ""
1019 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1020 "« muet »."
1021
1022 #: src/libvlc.h:119
1023 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1024 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1025
1026 #: src/libvlc.h:121
1027 msgid ""
1028 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1029 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030 msgstr ""
1031 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1032 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1033
1034 #: src/libvlc.h:125
1035 msgid "High quality audio resampling"
1036 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1037
1038 #: src/libvlc.h:127
1039 msgid ""
1040 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1041 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1042 "resampling algorithm will be used instead."
1043 msgstr ""
1044 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1045 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1046 "utilisé à la place."
1047
1048 #: src/libvlc.h:132
1049 msgid "Audio desynchronization compensation"
1050 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1051
1052 #: src/libvlc.h:134
1053 msgid ""
1054 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1055 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1056 "the audio."
1057 msgstr ""
1058 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1059 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1060 "son et l’image."
1061
1062 #: src/libvlc.h:138
1063 msgid "Preferred audio output channels mode"
1064 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1065
1066 #: src/libvlc.h:140
1067 msgid ""
1068 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1069 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1070 "the audio stream being played)."
1071 msgstr ""
1072 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1073 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1074 "même que le flux audio à jouer)."
1075
1076 #: src/libvlc.h:144
1077 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1078 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1079
1080 #: src/libvlc.h:146
1081 msgid ""
1082 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1083 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1084 msgstr ""
1085 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1086 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1087
1088 #: src/libvlc.h:151
1089 msgid ""
1090 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1091 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1092 msgstr ""
1093 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1094 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1095
1096 #: src/libvlc.h:154
1097 msgid "Channel mixer"
1098 msgstr "Mélangeur de canaux"
1099
1100 #: src/libvlc.h:156
1101 msgid ""
1102 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1103 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1104 msgstr ""
1105 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1106 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1107 "5.1 avec un casque."
1108
1109 #: src/libvlc.h:161
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1112 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1113 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1114 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1115 "options."
1116 msgstr ""
1117 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1118 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1119 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1120 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1121 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1122
1123 #: src/libvlc.h:167
1124 msgid "Video output module"
1125 msgstr "Module de sortie vidéo"
1126
1127 #: src/libvlc.h:169
1128 msgid ""
1129 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1130 "default behavior is to automatically select the best method available."
1131 msgstr ""
1132 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1133 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1134 "disponible."
1135
1136 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1137 msgid "Enable video"
1138 msgstr "Activer la vidéo"
1139
1140 #: src/libvlc.h:175
1141 msgid ""
1142 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1143 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1144 msgstr ""
1145 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1146 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1147
1148 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1150 msgid "Video width"
1151 msgstr "Largeur de la vidéo"
1152
1153 #: src/libvlc.h:180
1154 msgid ""
1155 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1157 msgstr ""
1158 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1159 "aux propriétés de la vidéo."
1160
1161 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1162 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1163 msgid "Video height"
1164 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1165
1166 #: src/libvlc.h:185
1167 msgid ""
1168 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1169 "video characteristics."
1170 msgstr ""
1171 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1172 "propriétés de la vidéo."
1173
1174 #: src/libvlc.h:188
1175 msgid "Video x coordinate"
1176 msgstr "Position x de la vidéo"
1177
1178 #: src/libvlc.h:190
1179 msgid ""
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1181 "(x coordinate)."
1182 msgstr ""
1183 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1184 "(coordonnée x)."
1185
1186 #: src/libvlc.h:193
1187 msgid "Video y coordinate"
1188 msgstr "Position y de la vidéo"
1189
1190 #: src/libvlc.h:195
1191 msgid ""
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1193 "(y coordinate)."
1194 msgstr ""
1195 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1196 "(coordonnée y)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:198
1199 msgid "Video title"
1200 msgstr "Titre de la vidéo"
1201
1202 #: src/libvlc.h:200
1203 msgid "You can specify a custom video window title here."
1204 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1205
1206 #: src/libvlc.h:202
1207 msgid "Video alignment"
1208 msgstr "Alignement vidéo"
1209
1210 #: src/libvlc.h:204
1211 msgid ""
1212 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1213 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1214 "combinations of these values)."
1215 msgstr ""
1216 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1217 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1218 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1219
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1221 msgid "Center"
1222 msgstr "Centré"
1223
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1225 msgid "Top"
1226 msgstr "Haut"
1227
1228 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1229 msgid "Bottom"
1230 msgstr "Bas"
1231
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1233 msgid "Top-Left"
1234 msgstr "Haut-Gauche"
1235
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1237 msgid "Top-Right"
1238 msgstr "Haut-Droite"
1239
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1241 msgid "Bottom-Left"
1242 msgstr "Bas-Gauche"
1243
1244 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1245 msgid "Bottom-Right"
1246 msgstr "Bas-Droite"
1247
1248 #: src/libvlc.h:212
1249 msgid "Zoom video"
1250 msgstr "Agrandir l’image"
1251
1252 #: src/libvlc.h:214
1253 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1254 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1255
1256 #: src/libvlc.h:216
1257 msgid "Grayscale video output"
1258 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1259
1260 #: src/libvlc.h:218
1261 msgid ""
1262 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1263 "can also allow you to save some processing power)."
1264 msgstr ""
1265 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1266 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1267
1268 #: src/libvlc.h:221
1269 msgid "Fullscreen video output"
1270 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1271
1272 #: src/libvlc.h:223
1273 msgid ""
1274 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1275 msgstr ""
1276 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1277 "plein écran."
1278
1279 #: src/libvlc.h:226
1280 msgid "Overlay video output"
1281 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1282
1283 #: src/libvlc.h:228
1284 msgid ""
1285 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1286 "your graphics card (hardware acceleration)."
1287 msgstr ""
1288 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1289 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1290
1291 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1292 msgid "Always on top"
1293 msgstr "Toujours au-dessus"
1294
1295 #: src/libvlc.h:232
1296 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1297 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1298
1299 #: src/libvlc.h:235
1300 msgid "Video filter module"
1301 msgstr "Module de filtre vidéo"
1302
1303 #: src/libvlc.h:237
1304 msgid ""
1305 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1306 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1307 msgstr ""
1308 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1309 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1310 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1311
1312 #: src/libvlc.h:241
1313 msgid "Source aspect ratio"
1314 msgstr "Format d’écran de la source"
1315
1316 #: src/libvlc.h:243
1317 msgid ""
1318 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1323 msgstr ""
1324 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1325 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1326 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1327 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1328 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1329
1330 #: src/libvlc.h:251
1331 msgid ""
1332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1334 "channel."
1335 msgstr ""
1336 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1337 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1338 "titres."
1339
1340 #: src/libvlc.h:255
1341 msgid "Clock reference average counter"
1342 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1343
1344 #: src/libvlc.h:257
1345 msgid ""
1346 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1347 "to 10000."
1348 msgstr ""
1349 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1350 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1351
1352 #: src/libvlc.h:260
1353 msgid "Server port"
1354 msgstr "Port du serveur"
1355
1356 #: src/libvlc.h:262
1357 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1358 msgstr ""
1359 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1360 "1234."
1361
1362 #: src/libvlc.h:264
1363 msgid "MTU of the network interface"
1364 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1365
1366 #: src/libvlc.h:266
1367 msgid ""
1368 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1369 "usually 1500."
1370 msgstr ""
1371 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1372 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1373
1374 #: src/libvlc.h:269
1375 msgid "Network interface address"
1376 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1377
1378 #: src/libvlc.h:271
1379 msgid ""
1380 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1381 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1382 "multicasting interface here."
1383 msgstr ""
1384 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1385 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1386 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1387
1388 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1389 msgid "Time to live"
1390 msgstr "TTL"
1391
1392 #: src/libvlc.h:277
1393 msgid ""
1394 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1395 "output."
1396 msgstr ""
1397 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1398
1399 #: src/libvlc.h:280
1400 msgid "Choose program (SID)"
1401 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1402
1403 #: src/libvlc.h:282
1404 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1405 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1406
1407 #: src/libvlc.h:284
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Choose programs"
1410 msgstr "Choisir le programme"
1411
1412 #: src/libvlc.h:286
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1415 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1416
1417 #: src/libvlc.h:289
1418 msgid "Choose audio"
1419 msgstr "Choisir la piste audio"
1420
1421 #: src/libvlc.h:291
1422 msgid ""
1423 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1424 msgstr ""
1425 "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1426
1427 #: src/libvlc.h:294
1428 msgid "Choose audio channel"
1429 msgstr "Choisir le canal audio"
1430
1431 #: src/libvlc.h:296
1432 msgid ""
1433 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1434 "to n)."
1435 msgstr ""
1436 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1437 "DVD (de 0 à n)."
1438
1439 #: src/libvlc.h:299
1440 msgid "Choose subtitle track"
1441 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1442
1443 #: src/libvlc.h:301
1444 msgid ""
1445 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1446 msgstr ""
1447 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1448 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1449
1450 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1451 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1452 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1453
1454 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1455 msgid "Input start time (seconds)"
1456 msgstr "Date de début (secondes)"
1457
1458 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1459 msgid "Input stop time (seconds)"
1460 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1461
1462 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1463 msgid "Input slave (experimental)"
1464 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1465
1466 #: src/libvlc.h:316
1467 msgid "Bookmarks list for a stream"
1468 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1469
1470 #: src/libvlc.h:317
1471 msgid ""
1472 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1473 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1474 "{...}\""
1475 msgstr ""
1476 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1477 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1478 "octets},{…} »"
1479
1480 #: src/libvlc.h:322
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1483 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1484 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1485 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1486 msgstr ""
1487 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1488 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1489 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1490 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1491 "ici."
1492
1493 #: src/libvlc.h:328
1494 msgid "Force SPU position"
1495 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1496
1497 #: src/libvlc.h:330
1498 msgid ""
1499 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1500 "over the movie. Try several positions."
1501 msgstr ""
1502 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1503 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1504
1505 #: src/libvlc.h:333
1506 msgid "On Screen Display"
1507 msgstr "Affichage à l’écran"
1508
1509 #: src/libvlc.h:335
1510 msgid ""
1511 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1512 "Display). You can disable this feature here."
1513 msgstr ""
1514 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1515 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1516
1517 #: src/libvlc.h:338
1518 msgid "Subpictures filter module"
1519 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1520
1521 #: src/libvlc.h:340
1522 msgid ""
1523 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1524 "logo."
1525 msgstr ""
1526 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1527 "exemple un incrusteur de logo)."
1528
1529 #: src/libvlc.h:343
1530 msgid "Autodetect subtitle files"
1531 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1532
1533 #: src/libvlc.h:345
1534 msgid ""
1535 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1536 msgstr ""
1537 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1538
1539 #: src/libvlc.h:348
1540 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1541 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1542
1543 #: src/libvlc.h:350
1544 msgid ""
1545 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1546 "Options are:\n"
1547 "0 = no subtitles autodetected\n"
1548 "1 = any subtitle file\n"
1549 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1550 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1551 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1552 msgstr ""
1553 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1554 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1555 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1556 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1557 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1558 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1559 "caractères supplémentaires\n"
1560 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1561
1562 #: src/libvlc.h:358
1563 msgid "Subtitle autodetection paths"
1564 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1565
1566 #: src/libvlc.h:360
1567 msgid ""
1568 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1569 "found in the current directory."
1570 msgstr ""
1571 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1572 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1573
1574 #: src/libvlc.h:363
1575 msgid "Use subtitle file"
1576 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1577
1578 #: src/libvlc.h:365
1579 msgid ""
1580 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1581 "subtitle file."
1582 msgstr ""
1583 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1584
1585 #: src/libvlc.h:368
1586 msgid "DVD device"
1587 msgstr "Périphérique DVD"
1588
1589 #: src/libvlc.h:371
1590 msgid ""
1591 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1592 "the drive letter (eg. D:)"
1593 msgstr ""
1594 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1595 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1596
1597 #: src/libvlc.h:375
1598 msgid "This is the default DVD device to use."
1599 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1600
1601 #: src/libvlc.h:378
1602 msgid "VCD device"
1603 msgstr "Périphérique VCD"
1604
1605 #: src/libvlc.h:381
1606 msgid ""
1607 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1608 "scan for a suitable CD-ROM device."
1609 msgstr ""
1610 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1611 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1612
1613 #: src/libvlc.h:385
1614 msgid "This is the default VCD device to use."
1615 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1616
1617 #: src/libvlc.h:388
1618 msgid "Audio CD device"
1619 msgstr "Lecteur de CD audio"
1620
1621 #: src/libvlc.h:391
1622 msgid ""
1623 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1624 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1625 msgstr ""
1626 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1627 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1628
1629 #: src/libvlc.h:395
1630 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1631 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1632
1633 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1634 msgid "Force IPv6"
1635 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1636
1637 #: src/libvlc.h:400
1638 msgid ""
1639 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1640 "connections."
1641 msgstr ""
1642 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1643 "connexions UDP et HTTP."
1644
1645 #: src/libvlc.h:403
1646 msgid "Force IPv4"
1647 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1648
1649 #: src/libvlc.h:405
1650 msgid ""
1651 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1652 "connections."
1653 msgstr ""
1654 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1655 "connexions UDP et HTTP."
1656
1657 #: src/libvlc.h:408
1658 msgid "Title metadata"
1659 msgstr "Titre"
1660
1661 #: src/libvlc.h:410
1662 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1663 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1664
1665 #: src/libvlc.h:412
1666 msgid "Author metadata"
1667 msgstr "Auteur"
1668
1669 #: src/libvlc.h:414
1670 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1671 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1672
1673 #: src/libvlc.h:416
1674 msgid "Artist metadata"
1675 msgstr "Artiste"
1676
1677 #: src/libvlc.h:418
1678 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1679 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1680
1681 #: src/libvlc.h:420
1682 msgid "Genre metadata"
1683 msgstr "Genre"
1684
1685 #: src/libvlc.h:422
1686 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1687 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1688
1689 #: src/libvlc.h:424
1690 msgid "Copyright metadata"
1691 msgstr "Copyright"
1692
1693 #: src/libvlc.h:426
1694 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1695 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1696
1697 #: src/libvlc.h:428
1698 msgid "Description metadata"
1699 msgstr "Description"
1700
1701 #: src/libvlc.h:430
1702 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1703 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1704
1705 #: src/libvlc.h:432
1706 msgid "Date metadata"
1707 msgstr "Date"
1708
1709 #: src/libvlc.h:434
1710 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1711 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1712
1713 #: src/libvlc.h:436
1714 msgid "URL metadata"
1715 msgstr "URL"
1716
1717 #: src/libvlc.h:438
1718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1719 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1720
1721 #: src/libvlc.h:441
1722 msgid ""
1723 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1724 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1725 "can break playback of all your streams."
1726 msgstr ""
1727 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1728 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
1729 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1730
1731 #: src/libvlc.h:445
1732 msgid "Preferred codecs list"
1733 msgstr "Liste de codecs préférés"
1734
1735 #: src/libvlc.h:447
1736 msgid ""
1737 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1738 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1739 "the other ones."
1740 msgstr ""
1741 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1742 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1743 "a52 avant d’essayer les autres."
1744
1745 #: src/libvlc.h:451
1746 msgid "Preferred encoders list"
1747 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
1748
1749 #: src/libvlc.h:453
1750 msgid ""
1751 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1752 msgstr ""
1753 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
1754
1755 #: src/libvlc.h:457
1756 msgid ""
1757 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1758 "subsystem."
1759 msgstr ""
1760 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1761 "système de flux de sortie."
1762
1763 #: src/libvlc.h:460
1764 msgid "Choose a stream output"
1765 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1766
1767 #: src/libvlc.h:462
1768 msgid "Empty if no stream output."
1769 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
1770
1771 #: src/libvlc.h:464
1772 msgid "Enable streaming of all ES"
1773 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1774
1775 #: src/libvlc.h:466
1776 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1777 msgstr ""
1778 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1779 "sous-titres)."
1780
1781 #: src/libvlc.h:468
1782 msgid "Display while streaming"
1783 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1784
1785 #: src/libvlc.h:470
1786 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1787 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
1788
1789 #: src/libvlc.h:472
1790 msgid "Enable video stream output"
1791 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1792
1793 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1794 msgid ""
1795 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1796 "stream output facility when this last one is enabled."
1797 msgstr ""
1798 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1799 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
1800
1801 #: src/libvlc.h:477
1802 msgid "Enable audio stream output"
1803 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1804
1805 #: src/libvlc.h:482
1806 msgid "Keep stream output open"
1807 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1808
1809 #: src/libvlc.h:484
1810 msgid ""
1811 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1812 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1813 "specified)"
1814 msgstr ""
1815 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1816 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
1817 "regroupement » si non spécifié)."
1818
1819 #: src/libvlc.h:488
1820 msgid "Preferred packetizer list"
1821 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1822
1823 #: src/libvlc.h:490
1824 msgid ""
1825 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1826 msgstr ""
1827 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
1828 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1829
1830 #: src/libvlc.h:493
1831 msgid "Mux module"
1832 msgstr "Module de multiplexage"
1833
1834 #: src/libvlc.h:495
1835 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1836 msgstr ""
1837 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1838 "modules de multiplexage."
1839
1840 #: src/libvlc.h:497
1841 msgid "Access output module"
1842 msgstr "Module de sortie"
1843
1844 #: src/libvlc.h:499
1845 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1846 msgstr ""
1847 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1848 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
1849
1850 #: src/libvlc.h:501
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "Réguler le débit SAP"
1853
1854 #: src/libvlc.h:502
1855 msgid ""
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1858 msgstr ""
1859 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
1860 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1861
1862 #: src/libvlc.h:506
1863 msgid "SAP announcement interval"
1864 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1865
1866 #: src/libvlc.h:507
1867 msgid ""
1868 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1869 "between SAP announcements"
1870 msgstr ""
1871 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1872 "le délai entre les annonces SAP."
1873
1874 #: src/libvlc.h:511
1875 msgid ""
1876 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1877 "You should always leave all these enabled."
1878 msgstr ""
1879 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
1880 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1881
1882 #: src/libvlc.h:514
1883 msgid "Enable CPU MMX support"
1884 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1885
1886 #: src/libvlc.h:516
1887 msgid ""
1888 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1889 "of them."
1890 msgstr ""
1891 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
1892 "profiter."
1893
1894 #: src/libvlc.h:519
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1897
1898 #: src/libvlc.h:521
1899 msgid ""
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1902 msgstr ""
1903 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
1904 "profiter."
1905
1906 #: src/libvlc.h:524
1907 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1908 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1909
1910 #: src/libvlc.h:526
1911 msgid ""
1912 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1913 "advantage of them."
1914 msgstr ""
1915 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
1916 "profiter."
1917
1918 #: src/libvlc.h:529
1919 msgid "Enable CPU SSE support"
1920 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1921
1922 #: src/libvlc.h:531
1923 msgid ""
1924 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1925 "of them."
1926 msgstr ""
1927 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
1928 "profiter."
1929
1930 #: src/libvlc.h:534
1931 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1932 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1933
1934 #: src/libvlc.h:536
1935 msgid ""
1936 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1937 "of them."
1938 msgstr ""
1939 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
1940 "profiter."
1941
1942 #: src/libvlc.h:539
1943 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1944 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1945
1946 #: src/libvlc.h:541
1947 msgid ""
1948 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1949 "advantage of them."
1950 msgstr ""
1951 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
1952 "profiter."
1953
1954 #: src/libvlc.h:545
1955 msgid ""
1956 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1957 "overridden in the playlist dialog box."
1958 msgstr ""
1959 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1960 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1961 "liste de lecture."
1962
1963 #: src/libvlc.h:548
1964 msgid "Play files randomly forever"
1965 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1966
1967 #: src/libvlc.h:550
1968 msgid ""
1969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1970 "interrupted."
1971 msgstr ""
1972 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1973 "un ordre aléatoire."
1974
1975 #: src/libvlc.h:553
1976 msgid "Loop playlist on end"
1977 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1978
1979 #: src/libvlc.h:555
1980 msgid ""
1981 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1982 "option."
1983 msgstr ""
1984 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1985
1986 #: src/libvlc.h:558
1987 msgid "Repeat the current item"
1988 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
1989
1990 #: src/libvlc.h:560
1991 msgid ""
1992 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1993 "and over again."
1994 msgstr ""
1995 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
1996 "liste de lecture"
1997
1998 #: src/libvlc.h:563
1999 msgid "Play and stop"
2000 msgstr "Lire un seul élément"
2001
2002 #: src/libvlc.h:565
2003 msgid ""
2004 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2005 "index."
2006 msgstr ""
2007 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2008 "suivant."
2009
2010 #: src/libvlc.h:569
2011 msgid ""
2012 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2013 "you really know what you are doing."
2014 msgstr ""
2015 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2016 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2017
2018 #: src/libvlc.h:572
2019 msgid "Memory copy module"
2020 msgstr "Module de copie mémoire"
2021
2022 #: src/libvlc.h:574
2023 msgid ""
2024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2025 "select the fastest one supported by your hardware."
2026 msgstr ""
2027 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2028 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2029
2030 #: src/libvlc.h:577
2031 msgid "Access module"
2032 msgstr "Module d’accès"
2033
2034 #: src/libvlc.h:579
2035 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2036 msgstr ""
2037 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2038 "modules d’accès au flux."
2039
2040 #: src/libvlc.h:581
2041 msgid "Demux module"
2042 msgstr "Module de démultiplexage"
2043
2044 #: src/libvlc.h:583
2045 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2046 msgstr ""
2047 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2048 "modules de démultiplexage."
2049
2050 #: src/libvlc.h:585
2051 msgid "Allow real-time priority"
2052 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2053
2054 #: src/libvlc.h:587
2055 msgid ""
2056 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2057 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2058 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2059 "only activate this if you know what you're doing."
2060 msgstr ""
2061 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2062 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2063 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2064 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2065
2066 #: src/libvlc.h:593
2067 msgid "Adjust VLC priority"
2068 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2069
2070 #: src/libvlc.h:595
2071 msgid ""
2072 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2073 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2074 "VLC instances."
2075 msgstr ""
2076 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2077 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2078 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2079
2080 #: src/libvlc.h:599
2081 msgid "Minimize number of threads"
2082 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2083
2084 #: src/libvlc.h:601
2085 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2086 msgstr ""
2087 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2088
2089 #: src/libvlc.h:603
2090 msgid "Modules search path"
2091 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2092
2093 #: src/libvlc.h:605
2094 msgid ""
2095 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2096 "modules."
2097 msgstr ""
2098 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2099 "VLC va rechercher."
2100
2101 #: src/libvlc.h:608
2102 msgid "Use a plugins cache"
2103 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2104
2105 #: src/libvlc.h:610
2106 msgid ""
2107 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2108 "start time of VLC."
2109 msgstr ""
2110 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2111 "fortement le temps de lancement de VLC."
2112
2113 #: src/libvlc.h:613
2114 msgid "Run as daemon process"
2115 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2116
2117 #: src/libvlc.h:615
2118 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2119 msgstr ""
2120 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2121 "de fond)."
2122
2123 #: src/libvlc.h:617
2124 msgid "Allow only one running instance"
2125 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2126
2127 #: src/libvlc.h:619
2128 msgid ""
2129 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2130 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2131 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2132 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2133 "running instance or enqueue it."
2134 msgstr ""
2135 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2136 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2137 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2138 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2139 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2140 "à le file."
2141
2142 #: src/libvlc.h:625
2143 msgid "Increase the priority of the process"
2144 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2145
2146 #: src/libvlc.h:627
2147 msgid ""
2148 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2149 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2150 "could otherwise take too much processor time.\n"
2151 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2152 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2153 "require a reboot of your machine."
2154 msgstr ""
2155 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2156 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2157 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2158 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2159 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2160 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2161
2162 #: src/libvlc.h:634
2163 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2164 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2165
2166 #: src/libvlc.h:636
2167 msgid ""
2168 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2169 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2170 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2171 msgstr ""
2172 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2173 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2174 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2175
2176 #: src/libvlc.h:641
2177 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2178 msgstr ""
2179 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2180 "uniquement)"
2181
2182 #: src/libvlc.h:644
2183 msgid ""
2184 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2185 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2186 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2187 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2188 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2189 msgstr ""
2190 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2191 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2192 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2193 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2194 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2195 "et 2."
2196
2197 #: src/libvlc.h:652
2198 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2199 msgstr ""
2200 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2201
2202 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2204 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2205 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2206 msgid "Fullscreen"
2207 msgstr "Plein écran"
2208
2209 #: src/libvlc.h:656
2210 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2211 msgstr ""
2212 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2213
2214 #: src/libvlc.h:657
2215 msgid "Play/Pause"
2216 msgstr "Lecture/Pause"
2217
2218 #: src/libvlc.h:658
2219 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2220 msgstr ""
2221 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2222 "pause."
2223
2224 #: src/libvlc.h:659
2225 msgid "Pause only"
2226 msgstr "Pause seulement"
2227
2228 #: src/libvlc.h:660
2229 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2230 msgstr ""
2231 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2232
2233 #: src/libvlc.h:661
2234 msgid "Play only"
2235 msgstr "Jouer seulement"
2236
2237 #: src/libvlc.h:662
2238 msgid "Select the hotkey to use to play."
2239 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2240
2241 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2242 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2243 msgid "Faster"
2244 msgstr "Accélérer"
2245
2246 #: src/libvlc.h:664
2247 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2248 msgstr ""
2249 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2250
2251 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2252 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2253 msgid "Slower"
2254 msgstr "Ralentir"
2255
2256 #: src/libvlc.h:666
2257 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2258 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2259
2260 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2266 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2267 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2268 msgid "Next"
2269 msgstr "Suivant"
2270
2271 #: src/libvlc.h:668
2272 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2273 msgstr ""
2274 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2275 "suivant de la liste de lecture."
2276
2277 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2278 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2279 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2280 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2281 msgid "Previous"
2282 msgstr "Précédent"
2283
2284 #: src/libvlc.h:670
2285 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2286 msgstr ""
2287 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2288 "précédent de la liste de lecture."
2289
2290 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2293 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2294 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2296 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2297 #: modules/visualization/xosd.c:231
2298 #, c-format
2299 msgid "Stop"
2300 msgstr "Stop"
2301
2302 #: src/libvlc.h:672
2303 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2304 msgstr ""
2305 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2306
2307 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2308 msgid "Position"
2309 msgstr "Position"
2310
2311 #: src/libvlc.h:674
2312 msgid "Select the hotkey to display the position."
2313 msgstr ""
2314 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2315
2316 #: src/libvlc.h:676
2317 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2318 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2319
2320 #: src/libvlc.h:677
2321 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2322 msgstr ""
2323 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2324 "en arrière."
2325
2326 #: src/libvlc.h:679
2327 msgid "Jump 1 minute backwards"
2328 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2329
2330 #: src/libvlc.h:680
2331 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2332 msgstr ""
2333 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2334 "arrière."
2335
2336 #: src/libvlc.h:681
2337 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2338 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2339
2340 #: src/libvlc.h:682
2341 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2342 msgstr ""
2343 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2344 "en arrière."
2345
2346 #: src/libvlc.h:683
2347 msgid "Jump 10 seconds forward"
2348 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2349
2350 #: src/libvlc.h:684
2351 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2352 msgstr ""
2353 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2354 "en avant."
2355
2356 #: src/libvlc.h:686
2357 msgid "Jump 1 minute forward"
2358 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2359
2360 #: src/libvlc.h:687
2361 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2362 msgstr ""
2363 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2364 "avant."
2365
2366 #: src/libvlc.h:689
2367 msgid "Jump 5 minutes forward"
2368 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2369
2370 #: src/libvlc.h:690
2371 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2372 msgstr ""
2373 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2374 "en avant."
2375
2376 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2378 msgid "Quit"
2379 msgstr "Quitter"
2380
2381 #: src/libvlc.h:693
2382 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2383 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2384
2385 #: src/libvlc.h:694
2386 msgid "Navigate up"
2387 msgstr "Aller vers le haut"
2388
2389 #: src/libvlc.h:695
2390 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2391 msgstr ""
2392 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2393 "haut dans les menus DVD."
2394
2395 #: src/libvlc.h:696
2396 msgid "Navigate down"
2397 msgstr "Aller vers le bas"
2398
2399 #: src/libvlc.h:697
2400 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2401 msgstr ""
2402 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2403 "bas dans les menus DVD."
2404
2405 #: src/libvlc.h:698
2406 msgid "Navigate left"
2407 msgstr "Aller vers la gauche"
2408
2409 #: src/libvlc.h:699
2410 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2411 msgstr ""
2412 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2413 "gauche dans les menus DVD."
2414
2415 #: src/libvlc.h:700
2416 msgid "Navigate right"
2417 msgstr "Aller vers la droite"
2418
2419 #: src/libvlc.h:701
2420 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2421 msgstr ""
2422 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2423 "droite dans les menus DVD."
2424
2425 #: src/libvlc.h:702
2426 msgid "Activate"
2427 msgstr "Activer"
2428
2429 #: src/libvlc.h:703
2430 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2431 msgstr ""
2432 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2433 "sélectionné du menu DVD."
2434
2435 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2436 msgid "Volume up"
2437 msgstr "Augmenter le volume"
2438
2439 #: src/libvlc.h:705
2440 msgid "Select the key to increase audio volume."
2441 msgstr ""
2442 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2443
2444 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2445 msgid "Volume down"
2446 msgstr "Baisser le volume"
2447
2448 #: src/libvlc.h:707
2449 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2450 msgstr ""
2451 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2452
2453 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2456 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2457 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2458 msgid "Mute"
2459 msgstr "Muet"
2460
2461 #: src/libvlc.h:709
2462 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2463 msgstr ""
2464 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2465 "zéro"
2466
2467 #: src/libvlc.h:710
2468 msgid "Subtitle delay up"
2469 msgstr "Retarder les sous-titres"
2470
2471 #: src/libvlc.h:711
2472 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2473 msgstr ""
2474 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2475 "des sous-titres."
2476
2477 #: src/libvlc.h:712
2478 msgid "Subtitle delay down"
2479 msgstr "Avancer les sous-titres"
2480
2481 #: src/libvlc.h:713
2482 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2483 msgstr ""
2484 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2485 "des sous-titres."
2486
2487 #: src/libvlc.h:714
2488 msgid "Play playlist bookmark 1"
2489 msgstr "Lire le favori n°1"
2490
2491 #: src/libvlc.h:715
2492 msgid "Play playlist bookmark 2"
2493 msgstr "Lire le favori n°2"
2494
2495 #: src/libvlc.h:716
2496 msgid "Play playlist bookmark 3"
2497 msgstr "Lire le favori n°3"
2498
2499 #: src/libvlc.h:717
2500 msgid "Play playlist bookmark 4"
2501 msgstr "Lire le favori n°4"
2502
2503 #: src/libvlc.h:718
2504 msgid "Play playlist bookmark 5"
2505 msgstr "Lire le favori n°5"
2506
2507 #: src/libvlc.h:719
2508 msgid "Play playlist bookmark 6"
2509 msgstr "Lire le favori n°6"
2510
2511 #: src/libvlc.h:720
2512 msgid "Play playlist bookmark 7"
2513 msgstr "Lire le favori n°7"
2514
2515 #: src/libvlc.h:721
2516 msgid "Play playlist bookmark 8"
2517 msgstr "Lire le favori n°8"
2518
2519 #: src/libvlc.h:722
2520 msgid "Play playlist bookmark 9"
2521 msgstr "Lire le favori n°9"
2522
2523 #: src/libvlc.h:723
2524 msgid "Play playlist bookmark 10"
2525 msgstr "Lire le favori n°10"
2526
2527 #: src/libvlc.h:724
2528 msgid "Select the key to play this bookmark."
2529 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2530
2531 #: src/libvlc.h:725
2532 msgid "Set playlist bookmark 1"
2533 msgstr "Régler le favori n°1"
2534
2535 #: src/libvlc.h:726
2536 msgid "Set playlist bookmark 2"
2537 msgstr "Régler le favori n°2"
2538
2539 #: src/libvlc.h:727
2540 msgid "Set playlist bookmark 3"
2541 msgstr "Régler le favori n°3"
2542
2543 #: src/libvlc.h:728
2544 msgid "Set playlist bookmark 4"
2545 msgstr "Régler le favori n°4"
2546
2547 #: src/libvlc.h:729
2548 msgid "Set playlist bookmark 5"
2549 msgstr "Régler le favori n°5"
2550
2551 #: src/libvlc.h:730
2552 msgid "Set playlist bookmark 6"
2553 msgstr "Régler le favori n°6"
2554
2555 #: src/libvlc.h:731
2556 msgid "Set playlist bookmark 7"
2557 msgstr "Régler le favori n°7"
2558
2559 #: src/libvlc.h:732
2560 msgid "Set playlist bookmark 8"
2561 msgstr "Régler le favori n°8"
2562
2563 #: src/libvlc.h:733
2564 msgid "Set playlist bookmark 9"
2565 msgstr "Régler le favori n°9"
2566
2567 #: src/libvlc.h:734
2568 msgid "Set playlist bookmark 10"
2569 msgstr "Régler le favori n°10"
2570
2571 #: src/libvlc.h:735
2572 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2573 msgstr ""
2574 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2575
2576 #: src/libvlc.h:737
2577 msgid "Go back in browsing history"
2578 msgstr "Précédent (historique)"
2579
2580 #: src/libvlc.h:738
2581 msgid ""
2582 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2583 "history."
2584 msgstr ""
2585 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2586 "précédent de l’historique de navigation."
2587
2588 #: src/libvlc.h:739
2589 msgid "Go forward in browsing history"
2590 msgstr "Suivant (historique)"
2591
2592 #: src/libvlc.h:740
2593 msgid ""
2594 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2595 "history."
2596 msgstr ""
2597 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2598 "suivant de l’historique de navigation."
2599
2600 #: src/libvlc.h:742
2601 msgid "Cycle audio track"
2602 msgstr "Défiler les pistes audio"
2603
2604 #: src/libvlc.h:743
2605 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2606 msgstr ""
2607 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2608
2609 #: src/libvlc.h:744
2610 msgid "Cycle subtitle track"
2611 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2612
2613 #: src/libvlc.h:745
2614 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2615 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2616
2617 #: src/libvlc.h:746
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Show interface"
2620 msgstr "Afficher l’interface"
2621
2622 #: src/libvlc.h:747
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Raise the interface above all other windows"
2625 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
2626
2627 #: src/libvlc.h:750
2628 msgid ""
2629 "\n"
2630 "Playlist MRL syntax:\n"
2631 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2632 "URL syntax:\n"
2633 "  [file://]filename              plain media file\n"
2634 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2635 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2636 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2637 "  screen://                      Screen capture\n"
2638 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2639 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2640 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2641 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2642 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2643 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2644 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2645 msgstr ""
2646 "\n"
2647 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2648 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2649 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2650 "Syntaxe pour l’URL :\n"
2651 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2652 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2653 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2654 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2655 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
2656 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2657 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2658 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2659 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
2660 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2661 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2662 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2663 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2664
2665 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2666 msgid "Interface"
2667 msgstr "Interface"
2668
2669 #: src/libvlc.h:866
2670 msgid "Subpictures"
2671 msgstr "Imagettes"
2672
2673 #: src/libvlc.h:887
2674 msgid "Input"
2675 msgstr "Entrée"
2676
2677 #: src/libvlc.h:948
2678 msgid "Decoders"
2679 msgstr "Décodeurs"
2680
2681 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2683 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2684 msgid "Stream output"
2685 msgstr "Flux de sortie"
2686
2687 #: src/libvlc.h:983
2688 msgid "CPU"
2689 msgstr "Processeur"
2690
2691 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2701 msgid "Playlist"
2702 msgstr "Liste de lecture"
2703
2704 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2705 msgid "Miscellaneous"
2706 msgstr "Divers"
2707
2708 #: src/libvlc.h:1047
2709 msgid "Hot keys"
2710 msgstr "Combinaisons de touches"
2711
2712 #: src/libvlc.h:1271
2713 msgid "main program"
2714 msgstr "Programme principal"
2715
2716 #: src/libvlc.h:1278
2717 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2718 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
2719
2720 #: src/libvlc.h:1280
2721 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2722 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2723
2724 #: src/libvlc.h:1282
2725 msgid "print a list of available modules"
2726 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2727
2728 #: src/libvlc.h:1284
2729 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2730 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2731
2732 #: src/libvlc.h:1286
2733 msgid "save the current command line options in the config"
2734 msgstr ""
2735 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2736
2737 #: src/libvlc.h:1288
2738 msgid "reset the current config to the default values"
2739 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2740
2741 #: src/libvlc.h:1290
2742 msgid "use alternate config file"
2743 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2744
2745 #: src/libvlc.h:1292
2746 msgid "resets the current plugins cache"
2747 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2748
2749 #: src/libvlc.h:1294
2750 msgid "print version information"
2751 msgstr "Affiche le numéro de version"
2752
2753 #: src/misc/configuration.c:1167
2754 msgid "boolean"
2755 msgstr "Booléen"
2756
2757 #: src/misc/configuration.c:1175
2758 msgid "key"
2759 msgstr "Touche"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2762 msgid "Afar"
2763 msgstr "Afar"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2766 msgid "Abkhazian"
2767 msgstr "Abkhaze"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2770 msgid "Afrikaans"
2771 msgstr "Afrikaans"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2774 msgid "Albanian"
2775 msgstr "Albanais"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2778 msgid "Amharic"
2779 msgstr "Amharique"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2782 msgid "Arabic"
2783 msgstr "Arabe"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2786 msgid "Armenian"
2787 msgstr "Arménien"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2790 msgid "Assamese"
2791 msgstr "Assamais"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2794 msgid "Avestan"
2795 msgstr "Avestique"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2798 msgid "Aymara"
2799 msgstr "Aymara"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2802 msgid "Azerbaijani"
2803 msgstr "Azéri"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2806 msgid "Bashkir"
2807 msgstr "Bachkir"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2810 msgid "Basque"
2811 msgstr "Basque"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2814 msgid "Belarusian"
2815 msgstr "Biélorusse"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2818 msgid "Bengali"
2819 msgstr "Bengali"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2822 msgid "Bihari"
2823 msgstr "Bihari"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2826 msgid "Bislama"
2827 msgstr "Bichlamar"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2830 msgid "Bosnian"
2831 msgstr "Bosniaque"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2834 msgid "Breton"
2835 msgstr "Breton"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2838 msgid "Bulgarian"
2839 msgstr "Bulgare"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2842 msgid "Burmese"
2843 msgstr "Birman"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2846 msgid "Catalan"
2847 msgstr "Catalan"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2850 msgid "Chamorro"
2851 msgstr "Chaorro"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2854 msgid "Chechen"
2855 msgstr "Tchétchène"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2858 msgid "Chinese"
2859 msgstr "Chinois"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2862 msgid "Church Slavic"
2863 msgstr "Slavon"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2866 msgid "Chuvash"
2867 msgstr "Tchouvache"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2870 msgid "Cornish"
2871 msgstr "Cornique"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2874 msgid "Corsican"
2875 msgstr "Corse"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2878 msgid "Czech"
2879 msgstr "Tchèque"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2882 msgid "Danish"
2883 msgstr "Danois"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2886 msgid "Dzongkha"
2887 msgstr "Dzongkha"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2890 msgid "English"
2891 msgstr "Anglais GB"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2894 msgid "Esperanto"
2895 msgstr "Espéranto"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2898 msgid "Estonian"
2899 msgstr "Estonien"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2902 msgid "Faroese"
2903 msgstr "Féroïen"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2906 msgid "Fijian"
2907 msgstr "Fidjien"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2910 msgid "Finnish"
2911 msgstr "Finnois"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2914 msgid "Frisian"
2915 msgstr "Frison"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2918 msgid "Georgian"
2919 msgstr "Géorgien"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2922 msgid "Gaelic (Scots)"
2923 msgstr "Gaélique (écossais)"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2926 msgid "Irish"
2927 msgstr "Irlandais"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2930 msgid "Gallegan"
2931 msgstr "Galicien"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2934 msgid "Manx"
2935 msgstr "Mannois"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2938 msgid "Greek, Modern ()"
2939 msgstr "Grec moderne"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2942 msgid "Guarani"
2943 msgstr "Guarani"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2946 msgid "Gujarati"
2947 msgstr "Goudjrati"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2950 msgid "Hebrew"
2951 msgstr "Hébreu"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2954 msgid "Herero"
2955 msgstr "Herero"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2958 msgid "Hindi"
2959 msgstr "Hindi"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2962 msgid "Hiri Motu"
2963 msgstr "Hiri motu"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2966 msgid "Icelandic"
2967 msgstr "Islandais"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2970 msgid "Inuktitut"
2971 msgstr "Inuktitut"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2974 msgid "Interlingue"
2975 msgstr "Interlingue"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2978 msgid "Interlingua"
2979 msgstr "Interlingua"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2982 msgid "Indonesian"
2983 msgstr "Indonésien"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2986 msgid "Inupiaq"
2987 msgstr "Inupiaq"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2990 msgid "Javanese"
2991 msgstr "Javanais"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2994 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2995 msgstr "Groenlandais"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2998 msgid "Kannada"
2999 msgstr "Kannada"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3002 msgid "Kashmiri"
3003 msgstr "Kashmiri"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3006 msgid "Kazakh"
3007 msgstr "Kazakh"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3010 msgid "Khmer"
3011 msgstr "Khmer"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3014 msgid "Kikuyu"
3015 msgstr "Kikuyu"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3018 msgid "Kinyarwanda"
3019 msgstr "Rwanda"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3022 msgid "Kirghiz"
3023 msgstr "Kirghize"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3026 msgid "Komi"
3027 msgstr "Komi"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3030 msgid "Korean"
3031 msgstr "Coréen"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3034 msgid "Kuanyama"
3035 msgstr "Kuanyama"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3038 msgid "Kurdish"
3039 msgstr "Kurde"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3042 msgid "Lao"
3043 msgstr "Lao"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3046 msgid "Latin"
3047 msgstr "Latin"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3050 msgid "Latvian"
3051 msgstr "Letton"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3054 msgid "Lingala"
3055 msgstr "Lingala"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3058 msgid "Lithuanian"
3059 msgstr "Lithuanien"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3062 msgid "Letzeburgesch"
3063 msgstr "Luxembourgeois"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3066 msgid "Macedonian"
3067 msgstr "Macédonien"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3070 msgid "Marshall"
3071 msgstr "Marshall"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3074 msgid "Malayalam"
3075 msgstr "Malayalam"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3078 msgid "Maori"
3079 msgstr "Maori"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3082 msgid "Marathi"
3083 msgstr "Marathe"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3086 msgid "Malay"
3087 msgstr "Malais"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3090 msgid "Malagasy"
3091 msgstr "Malgache"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3094 msgid "Maltese"
3095 msgstr "Maltais"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3098 msgid "Moldavian"
3099 msgstr "Moldave"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3102 msgid "Mongolian"
3103 msgstr "Mongol"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3106 msgid "Nauru"
3107 msgstr "Nauruan"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3110 msgid "Navajo"
3111 msgstr "Navaho"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3114 msgid "Ndebele, South"
3115 msgstr "Ndébélé du Nord"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3118 msgid "Ndebele, North"
3119 msgstr "Ndébélé du Sud"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3122 msgid "Ndonga"
3123 msgstr "Ndonga"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3126 msgid "Nepali"
3127 msgstr "Népalais"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3130 msgid "Norwegian Nynorsk"
3131 msgstr "Norvégien"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3134 msgid "Norwegian Bokmaal"
3135 msgstr "Norvégien Bokmål"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3138 msgid "Chichewa; Nyanja"
3139 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3143 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3146 msgid "Oriya"
3147 msgstr "Oriya"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3150 msgid "Oromo"
3151 msgstr "Galla"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3154 msgid "Ossetian; Ossetic"
3155 msgstr "Ossète"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3158 msgid "Panjabi"
3159 msgstr "Pendjabi"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3162 msgid "Persian"
3163 msgstr "Persan"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3166 msgid "Pali"
3167 msgstr "Pali"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3170 msgid "Portuguese"
3171 msgstr "Portugais"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3174 msgid "Pushto"
3175 msgstr "Pachto"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3178 msgid "Quechua"
3179 msgstr "Quechua"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3182 msgid "Raeto-Romance"
3183 msgstr "Rhéto-roman"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3186 msgid "Romanian"
3187 msgstr "Roumain"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3190 msgid "Rundi"
3191 msgstr "Rundi"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3194 msgid "Sango"
3195 msgstr "Sango"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3198 msgid "Sanskrit"
3199 msgstr "Sanskrit"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3202 msgid "Serbian"
3203 msgstr "Serbe"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3206 msgid "Croatian"
3207 msgstr "Croate"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3210 msgid "Sinhalese"
3211 msgstr "Singhalais"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3214 msgid "Slovak"
3215 msgstr "Slovaque"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3218 msgid "Slovenian"
3219 msgstr "Slovène"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3222 msgid "Northern Sami"
3223 msgstr "Sami du Nord"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3226 msgid "Samoan"
3227 msgstr "Samoan"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3230 msgid "Shona"
3231 msgstr "Shona"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3234 msgid "Sindhi"
3235 msgstr "Sindhi"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3238 msgid "Somali"
3239 msgstr "Somali"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3242 msgid "Sotho, Southern"
3243 msgstr "Sotho du Sud"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3246 msgid "Sardinian"
3247 msgstr "Sarde"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3250 msgid "Swati"
3251 msgstr "Swati"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3254 msgid "Sundanese"
3255 msgstr "Soudanais"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3258 msgid "Swahili"
3259 msgstr "Swahili"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3262 msgid "Tahitian"
3263 msgstr "Tahitien"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3266 msgid "Tamil"
3267 msgstr "Tamoul"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3270 msgid "Tatar"
3271 msgstr "Tatar"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3274 msgid "Telugu"
3275 msgstr "Télougou"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3278 msgid "Tajik"
3279 msgstr "Tadjik"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3282 msgid "Tagalog"
3283 msgstr "Tagalog"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3286 msgid "Thai"
3287 msgstr "Thaï"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3290 msgid "Tibetan"
3291 msgstr "Tibétain"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3294 msgid "Tigrinya"
3295 msgstr "Tigrigna"
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3298 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3299 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3302 msgid "Tswana"
3303 msgstr "Tswana"
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3306 msgid "Tsonga"
3307 msgstr "Tsonga"
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3310 msgid "Turkish"
3311 msgstr "Turc"
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3314 msgid "Turkmen"
3315 msgstr "Turkmène"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3318 msgid "Twi"
3319 msgstr "Twi"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3322 msgid "Uighur"
3323 msgstr "Ouïgour"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3326 msgid "Ukrainian"
3327 msgstr "Ukrainien"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3330 msgid "Urdu"
3331 msgstr "Ourdou"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3334 msgid "Uzbek"
3335 msgstr "Ouzbek"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3338 msgid "Vietnamese"
3339 msgstr "Vietnamien"
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3342 msgid "Volapuk"
3343 msgstr "Volapük"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3346 msgid "Welsh"
3347 msgstr "Gallois"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3350 msgid "Wolof"
3351 msgstr "Wolof"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3354 msgid "Xhosa"
3355 msgstr "Xhosa"
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3358 msgid "Yiddish"
3359 msgstr "Yiddish"
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3362 msgid "Yoruba"
3363 msgstr "Yoruba"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3366 msgid "Zhuang"
3367 msgstr "Zhuang"
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3370 msgid "Zulu"
3371 msgstr "Zoulou"
3372
3373 #: src/misc/iso_lang.c:70
3374 msgid "Unknown"
3375 msgstr "Inconnu"
3376
3377 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3378 #: modules/misc/freetype.c:89
3379 msgid "Normal"
3380 msgstr "Normal"
3381
3382 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3386 msgid "Deinterlace"
3387 msgstr "Désentrelacer"
3388
3389 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3390 msgid "Discard"
3391 msgstr "Négliger"
3392
3393 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3394 msgid "Blend"
3395 msgstr "Fondu"
3396
3397 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3398 msgid "Mean"
3399 msgstr "Moyenne"
3400
3401 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3402 msgid "Bob"
3403 msgstr "Bob"
3404
3405 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3406 msgid "Linear"
3407 msgstr "Linéaire"
3408
3409 #: src/video_output/video_output.c:425
3410 msgid "Filters"
3411 msgstr "Filtres"
3412
3413 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3414 msgid "Zoom"
3415 msgstr "Zoom"
3416
3417 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3418 msgid "1:4 Quarter"
3419 msgstr "1/4"
3420
3421 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3422 msgid "1:2 Half"
3423 msgstr "1/2"
3424
3425 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3426 msgid "1:1 Original"
3427 msgstr "Taille normale"
3428
3429 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3430 msgid "2:1 Double"
3431 msgstr "Taille double"
3432
3433 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3434 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3435 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3436 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3437 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3438 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3439 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3440 msgid "Caching value in ms"
3441 msgstr "Taille du cache en ms"
3442
3443 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3444 msgid ""
3445 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3446 "should be set in milliseconds units."
3447 msgstr ""
3448 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3449 "valeur est en millisecondes."
3450
3451 #: modules/access/cdda.c:48
3452 msgid "Audio CD input"
3453 msgstr "Lecture CD audio"
3454
3455 #: modules/access/cdda.c:52
3456 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3457 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3458
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3460 #, fuzzy
3461 msgid ""
3462 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3463 "meta info          1\n"
3464 "events             2\n"
3465 "MRL                4\n"
3466 "external call      8\n"
3467 "all calls (0x10)  16\n"
3468 "LSN       (0x20)  32\n"
3469 "seek      (0x40)  64\n"
3470 "libcdio   (0x80) 128\n"
3471 "libcddb  (0x100) 256\n"
3472 msgstr ""
3473 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3474 "informations           1\n"
3475 "évènements             2\n"
3476 "MRL                    4\n"
3477 "appels externes        8\n"
3478 "tous les appels (10)  16\n"
3479 "LSN             (20)  32\n"
3480 "Déplacement     (40)  64\n"
3481 "libcdio         (80) 128\n"
3482 "libcddb        (100) 256\n"
3483
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3485 msgid ""
3486 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3487 "should be set in millisecond units."
3488 msgstr ""
3489 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3490 "valeur est en millisecondes."
3491
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3493 msgid ""
3494 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3495 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3496 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3497 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3498 msgstr ""
3499 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3500 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3501 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3502 "de lire les blocs par plus de 25."
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3505 msgid ""
3506 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3507 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3508 "   %a : The artist (for the album)\n"
3509 "   %A : The album information\n"
3510 "   %C : Category\n"
3511 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3512 "   %I : CDDB disk ID\n"
3513 "   %G : Genre\n"
3514 "   %M : The current MRL\n"
3515 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3516 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3517 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3518 "   %T : The track number\n"
3519 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3520 "   %t : The title\n"
3521 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3522 "   %% : a % \n"
3523 msgstr ""
3524 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3525 "Unix.\n"
3526 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3527 "   %a : Artiste\n"
3528 "   %A : Informations sur l’album\n"
3529 "   %C : Categorie\n"
3530 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3531 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3532 "   %G : Genre\n"
3533 "   %M : MRL courant\n"
3534 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3535 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3536 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3537 "   %T : Numéro de piste\n"
3538 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3539 "   %t : Titre\n"
3540 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3541 "   %% : un signe % \n"
3542
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3544 msgid ""
3545 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3546 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3547 "   %M : The current MRL\n"
3548 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3549 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3550 "   %T : The track number\n"
3551 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3552 "   %% : a % \n"
3553 msgstr ""
3554 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3555 "Unix.\n"
3556 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3557 "   %M : MRL actuel\n"
3558 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3559 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3560 "   %T : Numéro de piste\n"
3561 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3562 "   %% : un signe % \n"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3565 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3566 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3569 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3570 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3571
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3573 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3574 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3575 msgstr ""
3576 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3579 msgid "Caching value in microseconds"
3580 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3583 msgid "Number of blocks per CD read"
3584 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3587 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3588 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3591 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3592 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3593
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3595 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3596 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3597
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3599 msgid "Do CDDB lookups?"
3600 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3601
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3603 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3604 msgstr ""
3605 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3606 "en utilisant le protocole CDDB."
3607
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3609 msgid "CDDB server"
3610 msgstr "serveur CDDB"
3611
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3613 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3614 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3615
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3617 msgid "CDDB server port"
3618 msgstr "Port du serveur CDDB"
3619
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3621 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3622 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3623
3624 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3625 msgid "email address reported to CDDB server"
3626 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3629 msgid "Cache CDDB lookups?"
3630 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3631
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3633 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3634 msgstr ""
3635 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3636 "cache."
3637
3638 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3639 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3640 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3641
3642 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3643 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3644 msgstr ""
3645 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3646 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3647
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3649 msgid "CDDB server timeout"
3650 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3651
3652 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3653 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3654 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
3655
3656 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3657 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3658 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3659
3660 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3661 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3665 msgid ""
3666 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3667 "are available"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Do CD-Text lookups?"
3673 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3674
3675 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3676 #, fuzzy
3677 msgid "If set, get CD-Text information"
3678 msgstr ""
3679 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3680 "cache."
3681
3682 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3688 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3689 msgid "Disc"
3690 msgstr "Disque"
3691
3692 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3693 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3694 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3695 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3696 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3697 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3699 msgid "Track"
3700 msgstr "Piste"
3701
3702 #: modules/access/cdda/info.c:548
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Track Number"
3705 msgstr "Piste"
3706
3707 #: modules/access/cdda/info.c:603
3708 msgid "Disc ID (CDDB)"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: modules/access/cdda/info.c:607
3712 msgid "Year (CDDB)"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: modules/access/directory.c:66
3716 msgid "Subdirectory behavior"
3717 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3718
3719 #: modules/access/directory.c:68
3720 msgid ""
3721 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3722 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3723 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3724 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3725 msgstr ""
3726 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
3727 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3728 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3729 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3730
3731 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3732 msgid "none"
3733 msgstr "Aucun"
3734
3735 #: modules/access/directory.c:74
3736 msgid "collapse"
3737 msgstr "refermer"
3738
3739 #: modules/access/directory.c:75
3740 msgid "expand"
3741 msgstr "développer"
3742
3743 #: modules/access/directory.c:78
3744 msgid "Standard filesystem directory input"
3745 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
3746
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3749 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3750 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3751 msgid "Default"
3752 msgstr "Prédéfini"
3753
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3755 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3756 #, c-format
3757 msgid "None"
3758 msgstr "Aucun"
3759
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3761 msgid ""
3762 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3763 "value should be set in milliseconds units."
3764 msgstr ""
3765 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3766 "Cette valeur est en millisecondes."
3767
3768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3769 msgid "Video device name"
3770 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3771
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3773 msgid ""
3774 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3775 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3776 "used."
3777 msgstr ""
3778 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3779 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3780 "utilisé."
3781
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3783 msgid "Audio device name"
3784 msgstr "Nom du périphérique audio"
3785
3786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3787 msgid ""
3788 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3789 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3790 "used."
3791 msgstr ""
3792 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3793 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3794 "utilisé."
3795
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3797 msgid "Video size"
3798 msgstr "Résolution"
3799
3800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3801 msgid ""
3802 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3803 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3804 "device will be used."
3805 msgstr ""
3806 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3807 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3808 "périphérique par défaut sera utilisé."
3809
3810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3811 msgid "Video input chroma format"
3812 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
3813
3814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3815 msgid ""
3816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3817 "(default), RV24, etc.)"
3818 msgstr ""
3819 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3820 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3821
3822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3823 msgid "Device properties"
3824 msgstr "Propriétés du périphérique"
3825
3826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3827 msgid ""
3828 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3829 msgstr ""
3830 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3831 "du flux."
3832
3833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Tuner properties"
3836 msgstr "Propriétés du périphérique"
3837
3838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3839 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3843 msgid "DirectShow"
3844 msgstr "DirectShow"
3845
3846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3847 msgid "DirectShow input"
3848 msgstr "Entrée DirectShow"
3849
3850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3851 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3852 msgid "Refresh list"
3853 msgstr "Rafraîchir la liste"
3854
3855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3856 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3857 msgid "Configure"
3858 msgstr "Configurer"
3859
3860 #: modules/access/dvb/access.c:52
3861 msgid ""
3862 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3863 "should be set in millisecond units."
3864 msgstr ""
3865 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3866 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3867 "millisecondes."
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:55
3870 msgid "Adapter card to tune"
3871 msgstr "Carte à paramétrer"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:56
3874 msgid ""
3875 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3876 "n>=0."
3877 msgstr ""
3878 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3879 "où n>=0"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:58
3882 msgid "Device number to use on adapter"
3883 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:61
3886 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3887 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:62
3890 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3891 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:64
3894 msgid "Inversion mode"
3895 msgstr "Mode d’inversion"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:65
3898 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3899 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:67
3902 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3903 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:68
3906 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3907 msgstr ""
3908 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3909
3910 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3911 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3912 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3915 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3916 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3919 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3920 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:80
3923 msgid "Budget mode"
3924 msgstr "Mode « budget »"
3925
3926 #: modules/access/dvb/access.c:81
3927 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3928 msgstr ""
3929 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3930
3931 #: modules/access/dvb/access.c:83
3932 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3933 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3934
3935 #: modules/access/dvb/access.c:84
3936 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3937 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3938
3939 #: modules/access/dvb/access.c:86
3940 msgid "LNB voltage"
3941 msgstr "Voltage LNB"
3942
3943 #: modules/access/dvb/access.c:87
3944 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3945 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3946
3947 #: modules/access/dvb/access.c:89
3948 msgid "22 kHz tone"
3949 msgstr "Signal à 22 kHz"
3950
3951 #: modules/access/dvb/access.c:90
3952 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3953 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3954
3955 #: modules/access/dvb/access.c:92
3956 msgid "Transponder FEC"
3957 msgstr "FEC du transpondeur"
3958
3959 #: modules/access/dvb/access.c:93
3960 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3961 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3962
3963 #: modules/access/dvb/access.c:95
3964 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3965 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3966
3967 #: modules/access/dvb/access.c:99
3968 msgid "Modulation type"
3969 msgstr "Type de modulation"
3970
3971 #: modules/access/dvb/access.c:100
3972 msgid "Modulation type for front-end device."
3973 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3974
3975 #: modules/access/dvb/access.c:103
3976 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3977 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3978
3979 #: modules/access/dvb/access.c:106
3980 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3981 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3982
3983 #: modules/access/dvb/access.c:109
3984 msgid "Terrestrial bandwidth"
3985 msgstr "Bande passante terrestre"
3986
3987 #: modules/access/dvb/access.c:110
3988 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3989 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3990
3991 #: modules/access/dvb/access.c:112
3992 msgid "Terrestrial guard interval"
3993 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3994
3995 #: modules/access/dvb/access.c:115
3996 msgid "Terrestrial transmission mode"
3997 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3998
3999 #: modules/access/dvb/access.c:118
4000 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4001 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4002
4003 #: modules/access/dvb/access.c:122
4004 msgid "DVB"
4005 msgstr "DVB"
4006
4007 #: modules/access/dvb/access.c:123
4008 msgid "DVB input with v4l2 support"
4009 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4010
4011 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4012 msgid "DVD angle"
4013 msgstr "Angle DVD"
4014
4015 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4016 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4017 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4018
4019 #: modules/access/dvdnav.c:61
4020 msgid ""
4021 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4022 "value should be set in millisecond units."
4023 msgstr ""
4024 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4025 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4026
4027 #: modules/access/dvdnav.c:63
4028 msgid "Start directly in menu"
4029 msgstr "Commencer directement au menu"
4030
4031 #: modules/access/dvdnav.c:65
4032 msgid ""
4033 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4034 "all the useless warnings introductions."
4035 msgstr ""
4036 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4037 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4038
4039 #: modules/access/dvdnav.c:72
4040 msgid "DVDnav Input"
4041 msgstr "Entrée DVDnav"
4042
4043 #: modules/access/dvdread.c:63
4044 msgid ""
4045 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4046 "value should be set in millisecond units."
4047 msgstr ""
4048 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4049 "est en millisecondes."
4050
4051 #: modules/access/dvdread.c:66
4052 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4053 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4054
4055 #: modules/access/dvdread.c:68
4056 msgid ""
4057 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4058 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4059 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4060 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4061 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4062 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4063 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4064 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4065 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4066 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4067 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4068 "The default method is: key."
4069 msgstr ""
4070 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4071 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4072 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4073 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4074 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4075 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4076 "d’un titre.\n"
4077 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4078 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4079 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4080 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4081 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4082 "utilisée par libcss.\n"
4083 "La méthode par défaut est: key."
4084
4085 #: modules/access/dvdread.c:84
4086 msgid "title"
4087 msgstr "Titre"
4088
4089 #: modules/access/dvdread.c:84
4090 msgid "Key"
4091 msgstr "Touche"
4092
4093 #: modules/access/dvdread.c:90
4094 msgid "DVDRead Input"
4095 msgstr "Entrée DVDRead"
4096
4097 #: modules/access/file.c:80
4098 msgid ""
4099 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4100 "should be set in millisecond units."
4101 msgstr ""
4102 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4103 "valeur est en millisecondes."
4104
4105 #: modules/access/file.c:82
4106 msgid "Concatenate with additional files"
4107 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4108
4109 #: modules/access/file.c:84
4110 msgid ""
4111 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4112 "Specify a comma-separated list of files."
4113 msgstr ""
4114 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4115 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4116 "virgules."
4117
4118 #: modules/access/file.c:88
4119 msgid "Standard filesystem file input"
4120 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4121
4122 #: modules/access/ftp.c:42
4123 msgid ""
4124 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4125 "should be set in millisecond units."
4126 msgstr ""
4127 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4128 "valeur est en millisecondes."
4129
4130 #: modules/access/ftp.c:44
4131 msgid "FTP user name"
4132 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4133
4134 #: modules/access/ftp.c:45
4135 msgid ""
4136 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4137 msgstr ""
4138 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4139 "connexion."
4140
4141 #: modules/access/ftp.c:47
4142 msgid "FTP password"
4143 msgstr "Mot de passe FTP"
4144
4145 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4146 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4147 msgstr ""
4148 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4149 "connexion."
4150
4151 #: modules/access/ftp.c:50
4152 msgid "FTP account"
4153 msgstr "Compte FTP"
4154
4155 #: modules/access/ftp.c:51
4156 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4157 msgstr ""
4158 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4159
4160 #: modules/access/ftp.c:55
4161 msgid "FTP input"
4162 msgstr "Entrée FTP"
4163
4164 #: modules/access/http.c:42
4165 msgid "HTTP proxy"
4166 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4167
4168 #: modules/access/http.c:44
4169 msgid ""
4170 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4171 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4172 "will be tried."
4173 msgstr ""
4174 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4175 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4176 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4177
4178 #: modules/access/http.c:50
4179 msgid ""
4180 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4181 "should be set in millisecond units."
4182 msgstr ""
4183 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4184 "valeur est en millisecondes."
4185
4186 #: modules/access/http.c:53
4187 msgid "HTTP user name"
4188 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4189
4190 #: modules/access/http.c:54
4191 msgid ""
4192 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4193 "(Basic authentication only)."
4194 msgstr ""
4195 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4196 "connexion (authentification basique seulement)."
4197
4198 #: modules/access/http.c:57
4199 msgid "HTTP password"
4200 msgstr "Mot de passe HTTP"
4201
4202 #: modules/access/http.c:61
4203 msgid "HTTP user agent"
4204 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4205
4206 #: modules/access/http.c:62
4207 msgid ""
4208 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4209 msgstr ""
4210 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4211 "connexion."
4212
4213 #: modules/access/http.c:65
4214 msgid "Auto re-connect"
4215 msgstr "Reconnexion automatique"
4216
4217 #: modules/access/http.c:66
4218 msgid ""
4219 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4220 msgstr ""
4221 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4222 "cas de fermeture prématurée."
4223
4224 #: modules/access/http.c:70
4225 msgid "HTTP input"
4226 msgstr "Entrée HTTP"
4227
4228 #: modules/access/mms/mms.c:48
4229 msgid ""
4230 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4231 "should be set in millisecond units."
4232 msgstr ""
4233 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4234 "valeur est en millisecondes."
4235
4236 #: modules/access/mms/mms.c:51
4237 msgid "Force selection of all streams"
4238 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4239
4240 #: modules/access/mms/mms.c:53
4241 msgid "Select maximum bitrate stream"
4242 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4243
4244 #: modules/access/mms/mms.c:55
4245 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4246 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4247
4248 #: modules/access/mms/mms.c:58
4249 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4250 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4251
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4255 msgid "Device"
4256 msgstr "Périphérique"
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4259 msgid "PVR video device"
4260 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4261
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4263 msgid "Norm"
4264 msgstr "Norme"
4265
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4267 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4268 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4269
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4271 msgid "Automatic"
4272 msgstr "Automatique"
4273
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4275 msgid "SECAM"
4276 msgstr "SECAM"
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4279 msgid "PAL"
4280 msgstr "PAL"
4281
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4283 msgid "NTSC"
4284 msgstr "NTSC"
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4287 msgid "Width"
4288 msgstr "Largeur"
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4291 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4292 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4293
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4295 msgid "Height"
4296 msgstr "Hauteur"
4297
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4299 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4300 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4301
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4304 msgid "Frequency"
4305 msgstr "Fréquence"
4306
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4308 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4309 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4310
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4312 msgid "Framerate"
4313 msgstr "Débit d’images"
4314
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4316 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4317 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4318
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4320 msgid "Key interval"
4321 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4322
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4324 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4325 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4326
4327 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4328 msgid "B Frames"
4329 msgstr "Images B"
4330
4331 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4332 msgid ""
4333 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4334 "number of B-Frames."
4335 msgstr ""
4336 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4337 "cette option pour en régler le nombre."
4338
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4340 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4341 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4342
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4344 msgid "Bitrate peak"
4345 msgstr "Débit en pointe"
4346
4347 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4348 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4349 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4350
4351 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4352 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4353 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4354
4355 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4356 msgid "Bitrate mode to use"
4357 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4358
4359 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4360 msgid "Audio bitmask"
4361 msgstr "Masque de bits audio"
4362
4363 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4364 msgid ""
4365 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4366 "of the card."
4367 msgstr ""
4368 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4369 "par la partie audio de la carte;"
4370
4371 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4372 msgid "Channel"
4373 msgstr "Canal"
4374
4375 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4376 msgid ""
4377 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4378 msgstr ""
4379 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4380 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4381
4382 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4383 msgid "vbr"
4384 msgstr "vbr"
4385
4386 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4387 msgid "cbr"
4388 msgstr "cbr"
4389
4390 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4391 msgid "PVR"
4392 msgstr "PVR"
4393
4394 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4395 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4396 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4397
4398 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4399 msgid "Demux number"
4400 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4401
4402 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4403 msgid "Tuner number"
4404 msgstr "Numéro du tuner"
4405
4406 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4407 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4408 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4409
4410 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4411 msgid "Satellite default transponder polarization"
4412 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4413
4414 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4415 msgid "Satellite default transponder FEC"
4416 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4417
4418 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4419 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4420 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4421
4422 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4423 msgid "Use diseqc with antenna"
4424 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4425
4426 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4427 msgid "Satellite input"
4428 msgstr "Entrée satellite"
4429
4430 #: modules/access/screen/screen.c:39
4431 msgid ""
4432 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4433 "This value should be set in millisecond units."
4434 msgstr ""
4435 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4436 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4437
4438 #: modules/access/screen/screen.c:41
4439 msgid "Frame rate"
4440 msgstr "Débit d’images"
4441
4442 #: modules/access/screen/screen.c:43
4443 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4444 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4445
4446 #: modules/access/screen/screen.c:46
4447 msgid "Capture fragment size"
4448 msgstr "Taille des fragments capturés"
4449
4450 #: modules/access/screen/screen.c:48
4451 msgid ""
4452 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4453 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4454 msgstr ""
4455 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4456 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4457 "signifie que ceci est désactivé)."
4458
4459 #: modules/access/screen/screen.c:62
4460 msgid "Screen Input"
4461 msgstr "Module de capture d’écran"
4462
4463 #: modules/access/slp.c:60
4464 msgid "SLP attribute identifiers"
4465 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4466
4467 #: modules/access/slp.c:62
4468 msgid ""
4469 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4470 "a playlist title or empty to use all attributes."
4471 msgstr ""
4472 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4473 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4474 "les attributs."
4475
4476 #: modules/access/slp.c:65
4477 msgid "SLP scopes list"
4478 msgstr "Liste des portées SLP"
4479
4480 #: modules/access/slp.c:67
4481 msgid ""
4482 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4483 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4484 msgstr ""
4485 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4486 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4487 "toutes les requêtes SLP."
4488
4489 #: modules/access/slp.c:70
4490 msgid "SLP naming authority"
4491 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4492
4493 #: modules/access/slp.c:72
4494 msgid ""
4495 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4496 "the empty string for the default of IANA."
4497 msgstr ""
4498 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
4499 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4500 "(IANA)."
4501
4502 #: modules/access/slp.c:75
4503 msgid "SLP LDAP filter"
4504 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4505
4506 #: modules/access/slp.c:77
4507 msgid ""
4508 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4509 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4510 msgstr ""
4511 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
4512 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4513 "réponses."
4514
4515 #: modules/access/slp.c:80
4516 msgid "Language requested in SLP requests"
4517 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4518
4519 #: modules/access/slp.c:82
4520 msgid ""
4521 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4522 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4523 msgstr ""
4524 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4525 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4526
4527 #: modules/access/slp.c:86
4528 msgid "SLP input"
4529 msgstr "Entrée SLP"
4530
4531 #: modules/access/tcp.c:39
4532 msgid ""
4533 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4534 "should be set in millisecond units."
4535 msgstr ""
4536 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4537 "valeur est en millisecondes."
4538
4539 #: modules/access/tcp.c:46
4540 msgid "TCP input"
4541 msgstr "Entrée TCP"
4542
4543 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4544 msgid ""
4545 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4546 "should be set in millisecond units."
4547 msgstr ""
4548 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4549 "valeur est en millisecondes."
4550
4551 #: modules/access/udp.c:46
4552 msgid "Autodetection of MTU"
4553 msgstr "Détection automatique du MTU"
4554
4555 #: modules/access/udp.c:48
4556 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4557 msgstr ""
4558 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4559 "trouvés."
4560
4561 #: modules/access/udp.c:54
4562 msgid "UDP/RTP input"
4563 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4564
4565 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4566 msgid ""
4567 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4568 "should be set in millisecond units."
4569 msgstr ""
4570 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4571 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4572
4573 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4574 msgid ""
4575 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4576 "anything, no video device will be used."
4577 msgstr ""
4578 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
4579 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4580
4581 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4582 msgid ""
4583 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4584 "anything, no audio device will be used."
4585 msgstr ""
4586 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4587 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4588
4589 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4590 msgid ""
4591 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4592 "(default), RV24, etc.)"
4593 msgstr ""
4594 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4595 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4596
4597 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4598 msgid "Video4Linux"
4599 msgstr "Video4Linux"
4600
4601 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4602 msgid "Video4Linux input"
4603 msgstr "Lecture Video4Linux"
4604
4605 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4606 msgid "VCD input"
4607 msgstr "Lecture VCD"
4608
4609 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4610 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4611 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4612
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4614 msgid "The above message had unknown log level"
4615 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4616
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4618 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4619 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4620
4621 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4624 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4625 msgid "Entry"
4626 msgstr "Entrée"
4627
4628 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4629 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4631 msgid "Segment"
4632 msgstr "Segment"
4633
4634 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4635 msgid "VCD Format"
4636 msgstr "Format VCD"
4637
4638 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4639 msgid "Album"
4640 msgstr "Album"
4641
4642 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4643 msgid "Application"
4644 msgstr "Application"
4645
4646 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4647 msgid "Preparer"
4648 msgstr "Préparateur"
4649
4650 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4651 msgid "Vol #"
4652 msgstr "Vol #"
4653
4654 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4655 msgid "Vol max #"
4656 msgstr "Vol max #"
4657
4658 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4659 msgid "Volume Set"
4660 msgstr "Volume"
4661
4662 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4664 msgid "Volume"
4665 msgstr "Volume"
4666
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4668 msgid "Publisher"
4669 msgstr "Publicateur"
4670
4671 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4672 msgid "System Id"
4673 msgstr "Identifiant système"
4674
4675 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4676 msgid "Entries"
4677 msgstr "Entrées"
4678
4679 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4680 msgid "Segments"
4681 msgstr "Segments"
4682
4683 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4684 msgid "Tracks"
4685 msgstr "Pistes"
4686
4687 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4688 msgid "Track "
4689 msgstr "Piste"
4690
4691 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4692 msgid "First Entry Point"
4693 msgstr "Premier point d’entrée"
4694
4695 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4696 msgid "Last Entry Point"
4697 msgstr "Dernier point d’entrée"
4698
4699 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4701 msgid "List ID"
4702 msgstr "Identifiant de liste"
4703
4704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4705 msgid ""
4706 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4707 "meta info         1\n"
4708 "event info        2\n"
4709 "MRL               4\n"
4710 "external call     8\n"
4711 "all calls (10)   16\n"
4712 "LSN       (20)   32\n"
4713 "PBC       (40)   64\n"
4714 "libcdio   (80)  128\n"
4715 "seek-set (100)  256\n"
4716 "seek-cur (200)  512\n"
4717 "still    (400) 1024\n"
4718 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4719 msgstr ""
4720 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4721 "meta infos       1\n"
4722 "infos d’event    2\n"
4723 "MRL              4\n"
4724 "appels externes  8\n"
4725 "ts appels (10)  16\n"
4726 "LSN      (20)   32\n"
4727 "PBC      (40)   64\n"
4728 "libcdio  (80)  128\n"
4729 "Seek-set (100) 256\n"
4730 "Seek-cur (200) 512\n"
4731 "still   (400) 1024\n"
4732 "vcdinfo (800) 2048\n"
4733
4734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4735 msgid ""
4736 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4737 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4738 "   %A : The album information\n"
4739 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4740 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4741 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4742 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4743 "SEGMENT...\n"
4744 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4745 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4746 "   %P : The publisher ID\n"
4747 "   %p : The preparer I\n"
4748 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4749 "   %T : The track number\n"
4750 "   %V : The volume set I\n"
4751 "   %v : The volume I\n"
4752 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4753 "   %% : a % \n"
4754 msgstr ""
4755 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4756 "commande Unix « date ».\n"
4757 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4758 "   %A : Informations sur l’album\n"
4759 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4760 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4761 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4762 "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
4763 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
4764 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4765 "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
4766 "   %p : Préparateur I\n"
4767 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4768 "   %T : Numéro de piste\n"
4769 "   %V : Réglage du volume I\n"
4770 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4771 "   %% : un signe %\n"
4772
4773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4774 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4775 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4776
4777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4778 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4779 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4780
4781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4782 msgid "Use playback control?"
4783 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4784
4785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4786 msgid ""
4787 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4788 "tracks."
4789 msgstr ""
4790 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
4791 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4792
4793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4794 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4795 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4796
4797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4798 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4799 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4800
4801 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4802 msgid "Dummy stream output"
4803 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4804
4805 #: modules/access_output/file.c:62
4806 msgid "Append to file"
4807 msgstr "Ajouter au fichier"
4808
4809 #: modules/access_output/file.c:63
4810 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4811 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4812
4813 #: modules/access_output/file.c:67
4814 msgid "File stream output"
4815 msgstr "Sortie vers un fichier"
4816
4817 #: modules/access_output/http.c:48
4818 msgid "Username"
4819 msgstr "Nom d’utilisateur"
4820
4821 #: modules/access_output/http.c:49
4822 msgid ""
4823 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4824 msgstr ""
4825 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
4826 "accéder au flux."
4827
4828 #: modules/access_output/http.c:51
4829 msgid "Password"
4830 msgstr "Mot de passe"
4831
4832 #: modules/access_output/http.c:52
4833 msgid ""
4834 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4835 msgstr ""
4836 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4837 "au flux."
4838
4839 #: modules/access_output/http.c:54
4840 msgid "Mime"
4841 msgstr "Mime"
4842
4843 #: modules/access_output/http.c:55
4844 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4845 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4846
4847 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Certificate file"
4850 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4851
4852 #: modules/access_output/http.c:57
4853 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4857 msgid "Private key file"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access_output/http.c:59
4861 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Root CA file"
4867 msgstr "Choisissez le fichier"
4868
4869 #: modules/access_output/http.c:61
4870 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4874 #, fuzzy
4875 msgid "CRL file"
4876 msgstr "Fichier PLS"
4877
4878 #: modules/access_output/http.c:63
4879 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access_output/http.c:66
4883 msgid "HTTP stream output"
4884 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4885
4886 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4887 msgid "Caching value (ms)"
4888 msgstr "Taille du cache en ms"
4889
4890 #: modules/access_output/udp.c:68
4891 msgid "Time To Live"
4892 msgstr "TTL"
4893
4894 #: modules/access_output/udp.c:69
4895 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4896 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4897
4898 #: modules/access_output/udp.c:72
4899 msgid "Group packets"
4900 msgstr "Groupe les paquets"
4901
4902 #: modules/access_output/udp.c:73
4903 msgid ""
4904 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4905 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4906 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4907 msgstr ""
4908 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4909 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4910 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4911
4912 #: modules/access_output/udp.c:78
4913 msgid "Late delay (ms)"
4914 msgstr "Délai de retard (ms)"
4915
4916 #: modules/access_output/udp.c:79
4917 msgid ""
4918 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4919 "a packet is allowed to be late."
4920 msgstr ""
4921 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4922 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4923
4924 #: modules/access_output/udp.c:82
4925 msgid "Raw write"
4926 msgstr "Réécriture brute"
4927
4928 #: modules/access_output/udp.c:83
4929 msgid ""
4930 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4931 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4932 "order to improve streaming)."
4933 msgstr ""
4934 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4935 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4936 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
4937
4938 #: modules/access_output/udp.c:89
4939 msgid "UDP stream output"
4940 msgstr "Flux de sortie UDP"
4941
4942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4943 msgid ""
4944 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4945 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4946 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4947 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4948 "It works with any source format from mono to 5.1."
4949 msgstr ""
4950 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4951 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4952 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4953 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4954 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
4955 "mono, 5.1 ou autre."
4956
4957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4958 msgid "Characteristic dimension"
4959 msgstr "Dimension caractéristique"
4960
4961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4962 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4963 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
4964
4965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4966 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4967 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4968
4969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4970 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4971 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4972
4973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4974 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4975 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4976
4977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4978 msgid "A/52 dynamic range compression"
4979 msgstr "Compression dynamique A/52"
4980
4981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4982 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4983 msgid ""
4984 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4985 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4986 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4987 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4988 msgstr ""
4989 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4990 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4991 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4992 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4993 "une chambre d’écoute."
4994
4995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4997 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4998 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4999
5000 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5001 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5002 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5003
5004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5005 msgid "DTS dynamic range compression"
5006 msgstr "Compression dynamique DTS"
5007
5008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5009 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5010 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5011 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
5012
5013 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5014 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5015 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
5016
5017 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5018 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5019 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
5020
5021 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5022 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5023 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
5024
5025 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5026 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5027 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
5028
5029 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5030 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5031 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
5032
5033 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5034 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5035 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
5036
5037 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5038 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5039 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5040
5041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5043 msgid "MPEG audio decoder"
5044 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5045
5046 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5047 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5048 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5049
5050 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5051 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5052 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5053
5054 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5055 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5056 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5057
5058 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5059 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5060 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5061
5062 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5063 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5064 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5065
5066 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5067 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5068 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5069
5070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5071 msgid "Equalizer preset"
5072 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5073
5074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5075 msgid "Bands gain"
5076 msgstr "Gain des différentes bandes"
5077
5078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5079 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5080 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5081
5082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5083 msgid "Two pass"
5084 msgstr "Deux passes"
5085
5086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5087 msgid "Filter twice the audio"
5088 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5089
5090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5091 msgid "Global gain"
5092 msgstr "Gain global"
5093
5094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5095 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5096 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5097
5098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5099 msgid "Equalizer 10 bands"
5100 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5101
5102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5103 msgid "Flat"
5104 msgstr "Plat"
5105
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5108 msgid "Classical"
5109 msgstr "Classique"
5110
5111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5112 msgid "Club"
5113 msgstr "Club"
5114
5115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5117 msgid "Dance"
5118 msgstr "Dance"
5119
5120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5121 msgid "Full bass"
5122 msgstr "Graves"
5123
5124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5125 msgid "Full bass and treble"
5126 msgstr "Graves et aigües"
5127
5128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5129 msgid "Full treble"
5130 msgstr "Aigües"
5131
5132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5133 msgid "Headphones"
5134 msgstr "Casque"
5135
5136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5137 msgid "Large Hall"
5138 msgstr "Grand Hall"
5139
5140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5141 msgid "Live"
5142 msgstr "Live"
5143
5144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5145 msgid "Party"
5146 msgstr "Fête"
5147
5148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5149 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5150 msgid "Pop"
5151 msgstr "Pop"
5152
5153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5155 msgid "Reggae"
5156 msgstr "Reggae"
5157
5158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5159 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5160 msgid "Rock"
5161 msgstr "Rock"
5162
5163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5164 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5165 msgid "Ska"
5166 msgstr "Ska"
5167
5168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5169 msgid "Soft"
5170 msgstr "Doux"
5171
5172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5173 msgid "Soft rock"
5174 msgstr "Soft Rock"
5175
5176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5177 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5178 msgid "Techno"
5179 msgstr "Techno"
5180
5181 #: modules/audio_filter/format.c:49
5182 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5183 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5184
5185 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5186 msgid "Number of audio buffers"
5187 msgstr "Nombre de tampons audio"
5188
5189 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5190 msgid ""
5191 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5192 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5193 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5194 msgstr ""
5195 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5196 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5197 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5198 "variations."
5199
5200 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5201 msgid "Max level"
5202 msgstr "Niveau maximal"
5203
5204 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5205 msgid ""
5206 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5207 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5208 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5209 msgstr ""
5210 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5211 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5212 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5213
5214 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5215 msgid "Volume normalizer"
5216 msgstr "Normaliseur de volume"
5217
5218 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5219 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5220 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5221
5222 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5223 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5224 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5225
5226 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5227 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5228 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5229
5230 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5231 msgid "audio filter for trivial resampling"
5232 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5233
5234 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5235 msgid "audio filter for ugly resampling"
5236 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5237
5238 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5239 msgid "Float32 audio mixer"
5240 msgstr "Mixage audio pour float32"
5241
5242 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5243 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5244 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5245
5246 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5247 msgid "Trivial audio mixer"
5248 msgstr "Mixage audio trivial"
5249
5250 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5251 msgid "default"
5252 msgstr "prédéfini"
5253
5254 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5255 msgid "ALSA audio output"
5256 msgstr "Sortie audio ALSA"
5257
5258 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5259 msgid "ALSA Device Name"
5260 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5261
5262 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5263 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5264 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5265 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5266 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5267 msgid "Audio Device"
5268 msgstr "Périphérique audio"
5269
5270 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5271 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5272 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5273 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5274 msgid "Mono"
5275 msgstr "Mono"
5276
5277 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5278 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5279 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5280 msgid "2 Front 2 Rear"
5281 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5282
5283 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5284 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5285 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5286 msgid "5.1"
5287 msgstr "5.1"
5288
5289 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5290 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5291 msgid "A/52 over S/PDIF"
5292 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5293
5294 #: modules/audio_output/arts.c:66
5295 msgid "aRts audio output"
5296 msgstr "Sortie audio aRts"
5297
5298 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5299 msgid ""
5300 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5301 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5302 "playback."
5303 msgstr ""
5304 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
5305 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
5306 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5307
5308 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5309 msgid "CoreAudio output"
5310 msgstr "Sortie CoreAudio"
5311
5312 #: modules/audio_output/directx.c:210
5313 msgid "DirectX audio output"
5314 msgstr "Sortie audio DirectX"
5315
5316 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5317 msgid "3 Front 2 Rear"
5318 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5319
5320 #: modules/audio_output/esd.c:66
5321 msgid "EsounD audio output"
5322 msgstr "Sortie audio EsounD"
5323
5324 #: modules/audio_output/file.c:80
5325 msgid "Output format"
5326 msgstr "Format de sortie"
5327
5328 #: modules/audio_output/file.c:81
5329 msgid ""
5330 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5331 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5332 msgstr ""
5333 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5334 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5335
5336 #: modules/audio_output/file.c:84
5337 msgid "Output channels number"
5338 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5339
5340 #: modules/audio_output/file.c:85
5341 msgid ""
5342 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5343 "restrict the number of channels here."
5344 msgstr ""
5345 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5346 "restreindre le nombre de canaux ici."
5347
5348 #: modules/audio_output/file.c:88
5349 msgid "Add wave header"
5350 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5351
5352 #: modules/audio_output/file.c:89
5353 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5354 msgstr ""
5355 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5356 "fichier."
5357
5358 #: modules/audio_output/file.c:106
5359 msgid "Output file"
5360 msgstr "Fichier de sortie"
5361
5362 #: modules/audio_output/file.c:107
5363 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5364 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5365
5366 #: modules/audio_output/file.c:110
5367 msgid "File audio output"
5368 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5369
5370 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5371 msgid "HD1000 audio output"
5372 msgstr "Sortie audio HD1000"
5373
5374 #: modules/audio_output/oss.c:101
5375 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5376 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5377
5378 #: modules/audio_output/oss.c:103
5379 msgid ""
5380 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5381 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5382 "drivers, then you need to enable this option."
5383 msgstr ""
5384 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5385 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
5386 "vous devez activer cette option."
5387
5388 #: modules/audio_output/oss.c:108
5389 msgid "Linux OSS audio output"
5390 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5391
5392 #: modules/audio_output/oss.c:111
5393 msgid "OSS DSP device"
5394 msgstr "Périphérique audio OSS"
5395
5396 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Output device"
5399 msgstr "Fichier de sortie"
5400
5401 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5402 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5406 #, fuzzy
5407 msgid "PORTAUDIO audio output"
5408 msgstr "Sortie audio ALSA"
5409
5410 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5411 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5412 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5413
5414 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5415 msgid "Use float32 output"
5416 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5417
5418 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5419 msgid ""
5420 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5421 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5422 msgstr ""
5423 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5424 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
5425 "toutes les cartes son)."
5426
5427 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5428 msgid "Win32 waveOut extension output"
5429 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5430
5431 #: modules/codec/a52.c:90
5432 msgid "A/52 parser"
5433 msgstr "Parseur A/52"
5434
5435 #: modules/codec/a52.c:95
5436 msgid "A/52 audio packetizer"
5437 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5438
5439 #: modules/codec/adpcm.c:41
5440 msgid "ADPCM audio decoder"
5441 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5442
5443 #: modules/codec/araw.c:41
5444 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5445 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5446
5447 #: modules/codec/araw.c:47
5448 msgid "Raw audio encoder"
5449 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5450
5451 #: modules/codec/cinepak.c:38
5452 msgid "Cinepak video decoder"
5453 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5454
5455 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5456 msgid "CMML annotations decoder"
5457 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
5458
5459 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5460 msgid "DirectMedia Object decoder"
5461 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5462
5463 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5464 msgid "DirectMedia Object encoder"
5465 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5466
5467 #: modules/codec/dts.c:91
5468 msgid "DTS parser"
5469 msgstr "Parseur DTS"
5470
5471 #: modules/codec/dts.c:96
5472 msgid "DTS audio packetizer"
5473 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5474
5475 #: modules/codec/dv.c:48
5476 msgid "DV video decoder"
5477 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5478
5479 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5480 msgid "DVB subtitles decoder"
5481 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5482
5483 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5484 msgid "DVB subtitles encoder"
5485 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5486
5487 #: modules/codec/faad.c:38
5488 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5489 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5490
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5492 msgid "rd"
5493 msgstr "rd"
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5496 msgid "bits"
5497 msgstr "bits"
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5500 msgid "simple"
5501 msgstr "simple"
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5504 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5505 msgstr ""
5506 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5507
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5509 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5510 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5511
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5513 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5514 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5515
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5517 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5518 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5519
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5521 msgid "ffmpeg demuxer"
5522 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5523
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5525 msgid "ffmpeg video filter"
5526 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5529 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5530 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5533 msgid "Direct rendering"
5534 msgstr "Rendu direct"
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5537 msgid "Error resilience"
5538 msgstr "Résilience d’erreur"
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5541 msgid ""
5542 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5543 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5544 "can produce a lot of errors.\n"
5545 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5546 msgstr ""
5547 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5548 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5549 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
5550 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5553 msgid "Workaround bugs"
5554 msgstr "Contournement de bugs"
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5557 msgid ""
5558 "Try to fix some bugs\n"
5559 "1  autodetect\n"
5560 "2  old msmpeg4\n"
5561 "4  xvid interlaced\n"
5562 "8  ump4 \n"
5563 "16 no padding\n"
5564 "32 ac vlc\n"
5565 "64 Qpel chroma"
5566 msgstr ""
5567 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5568 "1  autodetect\n"
5569 "2  old msmpeg4\n"
5570 "4  xvid interlaced\n"
5571 "8  ump4 \n"
5572 "16 no padding\n"
5573 "32 ac vlc\n"
5574 "64 Qpel chroma"
5575
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5577 msgid "Hurry up"
5578 msgstr "Hâter"
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5581 msgid ""
5582 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5583 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5584 "pictures."
5585 msgstr ""
5586 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5587 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5588 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5589
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5591 msgid "Post processing quality"
5592 msgstr "Qualité de post-traitement"
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5595 msgid ""
5596 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5597 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5598 "looking pictures."
5599 msgstr ""
5600 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5601 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5602 "donnent de meilleures images."
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5605 msgid "Debug mask"
5606 msgstr "Masque de déboggage"
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5609 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5610 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5613 msgid "Visualize motion vectors"
5614 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5617 msgid ""
5618 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5619 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5620 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5621 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5622 msgstr ""
5623 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5624 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5625 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5626 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5627
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5629 msgid "Low resolution decoding"
5630 msgstr "Décodage à faible résolution"
5631
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5633 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5634 msgstr ""
5635 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5636
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5638 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5639 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5640
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5642 msgid "Ratio of key frames"
5643 msgstr "Ratio d’images clés"
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5646 msgid ""
5647 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5648 "frame."
5649 msgstr ""
5650 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
5651 "seule image clé."
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5654 msgid "Ratio of B frames"
5655 msgstr "Ratio d’images B"
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5658 msgid ""
5659 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5660 "reference frames."
5661 msgstr ""
5662 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
5663 "deux images de référence."
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5666 msgid "Video bitrate tolerance"
5667 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5668
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5670 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5671 msgstr ""
5672 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5675 msgid "Enable interlaced encoding"
5676 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5679 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5680 msgstr ""
5681 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5682 "entrelacées."
5683
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5685 msgid "Enable pre motion estimation"
5686 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5687
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5689 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5690 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5693 msgid "Enable strict rate control"
5694 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5695
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5697 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5698 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
5699
5700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5701 msgid "Rate control buffer size"
5702 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5703
5704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5705 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5706 msgstr ""
5707 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5708
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5710 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5711 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5712
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5714 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5715 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
5716
5717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5718 msgid "I quantization factor"
5719 msgstr "Facteur de quantization I"
5720
5721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5722 msgid ""
5723 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5724 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5725 msgstr ""
5726 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5727 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5728 "et P)."
5729
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5731 msgid "Noise reduction"
5732 msgstr "Résolution de bruit"
5733
5734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5735 msgid ""
5736 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5737 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5738 msgstr ""
5739 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5740 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
5741 "qualité."
5742
5743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5744 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5745 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5746
5747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5748 msgid ""
5749 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5750 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5751 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5752 msgstr ""
5753 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
5754 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5755 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5756
5757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5758 msgid "Quality level"
5759 msgstr "Niveau de qualité"
5760
5761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5762 msgid ""
5763 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5764 "(this can slow down the encoding very much)."
5765 msgstr ""
5766 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
5767 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
5768
5769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5770 msgid ""
5771 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5772 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5773 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5774 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5775 msgstr ""
5776 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
5777 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
5778 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
5779 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5780 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5781 "faciliter la tâche de l’encodeur."
5782
5783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5784 msgid "Minimum video quantizer scale"
5785 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
5786
5787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5788 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5789 msgstr ""
5790 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
5791
5792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5793 msgid "Maximum video quantizer scale"
5794 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
5795
5796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5797 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5798 msgstr ""
5799 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
5800
5801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5802 msgid "Enable trellis quantization"
5803 msgstr "Active la quantization treillis"
5804
5805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5806 msgid ""
5807 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5808 "coefficients)."
5809 msgstr ""
5810 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
5811 "pour les coefficients des blocs)."
5812
5813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5814 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5815 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5816
5817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5818 msgid ""
5819 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5820 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5821 msgstr ""
5822 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5823 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5824
5825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5826 msgid "Strict standard compliance"
5827 msgstr "Respect strict des standards"
5828
5829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5830 msgid ""
5831 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5832 "values: -1, 0, 1)."
5833 msgstr ""
5834 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5835 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5836
5837 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5838 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5839 msgid "Post processing"
5840 msgstr "Post-traitement"
5841
5842 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5843 msgid "1 (Lowest)"
5844 msgstr "1 (La plus faible)"
5845
5846 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5847 msgid "6 (Highest)"
5848 msgstr "6 (La plus haute)"
5849
5850 #: modules/codec/flac.c:145
5851 msgid "Flac audio decoder"
5852 msgstr "Décodeur audio Flac"
5853
5854 #: modules/codec/flac.c:150
5855 msgid "Flac audio packetizer"
5856 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5857
5858 #: modules/codec/flac.c:155
5859 msgid "Flac audio encoder"
5860 msgstr "Encodeur audio Flac"
5861
5862 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5863 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5864 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5865
5866 #: modules/codec/lpcm.c:80
5867 msgid "Linear PCM audio decoder"
5868 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5869
5870 #: modules/codec/lpcm.c:85
5871 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5872 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5873
5874 #: modules/codec/mash.cpp:65
5875 msgid "Video decoder using openmash"
5876 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5877
5878 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5879 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5880 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5881
5882 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5883 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5884 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5885
5886 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5887 msgid "CVD subtitle decoder"
5888 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5889
5890 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5891 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5892 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5893
5894 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5895 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5896 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5897
5898 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5899 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5900 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5901
5902 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5903 msgid ""
5904 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5905 "external call          1\n"
5906 "all calls              2\n"
5907 "packet assembly info   4\n"
5908 "image bitmaps          8\n"
5909 "image transformations 16\n"
5910 "rendering information 32\n"
5911 "extract subtitles     64\n"
5912 "misc info            128\n"
5913 msgstr ""
5914 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5915 "appel externe           1\n"
5916 "tous les appels         2\n"
5917 "informations de paquets 4\n"
5918 "images bitmaps          8\n"
5919 "transformations\t16\n"
5920 "informations re rendu  32\n"
5921 "extraire sous-titres   64\n"
5922 "infos diverses        128\n"
5923
5924 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5925 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5926 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5927
5928 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5929 msgid ""
5930 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5931 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5932 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5933 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5934 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5935 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5936 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5937 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5938 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5939 "4:3 and 16:9 respectively."
5940 msgstr ""
5941 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5942 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5943 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle mise à "
5944 "l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5945 "paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5946 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5947
5948 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5949 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5950 msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
5951
5952 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5953 msgid ""
5954 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5955 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5956 "until the next subtitle."
5957 msgstr ""
5958 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5959 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d’affichage. Si "
5960 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au suivant."
5961
5962 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5963 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5964 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5965
5966 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5967 msgid ""
5968 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5969 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5970 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5971 msgstr ""
5972 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5973 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive les "
5974 "décale vers la droite."
5975
5976 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5977 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5978 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5979
5980 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5981 msgid ""
5982 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5983 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5984 "where the position specified in the subtitle."
5985 msgstr ""
5986 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5987 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive les "
5988 "décale vers le bas."
5989
5990 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5991 #, c-format
5992 msgid "Error: %s\n"
5993 msgstr "Erreur: %s\n"
5994
5995 #: modules/codec/quicktime.c:59
5996 msgid "QuickTime library decoder"
5997 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5998
5999 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6000 msgid "Pseudo raw video decoder"
6001 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6002
6003 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6004 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6005 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6006
6007 #: modules/codec/speex.c:102
6008 msgid "Speex audio decoder"
6009 msgstr "Décodeur audio Speex"
6010
6011 #: modules/codec/speex.c:107
6012 msgid "Speex audio packetizer"
6013 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6014
6015 #: modules/codec/speex.c:112
6016 msgid "Speex audio encoder"
6017 msgstr "Encodeur audio Speex"
6018
6019 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6020 msgid "Speex comment"
6021 msgstr "Commentaires Speex"
6022
6023 #: modules/codec/speex.c:547
6024 msgid "Mode"
6025 msgstr "Mode"
6026
6027 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6028 msgid "DVD subtitles decoder"
6029 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6030
6031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6032 msgid "DVD subtitles packetizer"
6033 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6034
6035 #: modules/codec/subsdec.c:86
6036 msgid "Subtitles text encoding"
6037 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6038
6039 #: modules/codec/subsdec.c:87
6040 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6041 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6042
6043 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6044 msgid "Subtitles justification"
6045 msgstr "Justification des sous-titres"
6046
6047 #: modules/codec/subsdec.c:89
6048 msgid "Set the justification of subtitles"
6049 msgstr "Justification des sous-titres"
6050
6051 #: modules/codec/subsdec.c:92
6052 msgid "text subtitles decoder"
6053 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6054
6055 #: modules/codec/tarkin.c:75
6056 msgid "Tarkin decoder module"
6057 msgstr "Décodeur Tarkin"
6058
6059 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6060 #: modules/codec/vorbis.c:127
6061 msgid "Encoding quality"
6062 msgstr "Qualité d’encodage"
6063
6064 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6065 msgid ""
6066 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6067 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6068 msgstr ""
6069 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6070 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6071 "flux à débit variable."
6072
6073 #: modules/codec/theora.c:91
6074 msgid "Theora video decoder"
6075 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6076
6077 #: modules/codec/theora.c:97
6078 msgid "Theora video packetizer"
6079 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6080
6081 #: modules/codec/theora.c:103
6082 msgid "Theora video encoder"
6083 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6084
6085 #: modules/codec/theora.c:468
6086 msgid "Theora comment"
6087 msgstr "Commentaires Theora"
6088
6089 #: modules/codec/toolame.c:52
6090 msgid ""
6091 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6092 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6093 msgstr ""
6094 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6095 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6096 "produira un flux à débit variable."
6097
6098 #: modules/codec/toolame.c:55
6099 msgid "Stereo mode"
6100 msgstr "Mode Stéréo"
6101
6102 #: modules/codec/toolame.c:57
6103 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6104 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6105
6106 #: modules/codec/toolame.c:58
6107 msgid "VBR mode"
6108 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6109
6110 #: modules/codec/toolame.c:60
6111 msgid "By default the encoding is CBR."
6112 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6113
6114 #: modules/codec/toolame.c:63
6115 msgid "libtoolame audio encoder"
6116 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6117
6118 #: modules/codec/vorbis.c:131
6119 msgid "Maximum encoding bitrate"
6120 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6121
6122 #: modules/codec/vorbis.c:133
6123 msgid ""
6124 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6125 "applications."
6126 msgstr ""
6127 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6128 "applications de diffusion."
6129
6130 #: modules/codec/vorbis.c:135
6131 msgid "Minimum encoding bitrate"
6132 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6133
6134 #: modules/codec/vorbis.c:137
6135 msgid ""
6136 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6137 "fixed-size channel."
6138 msgstr ""
6139 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6140 "applications de diffusion."
6141
6142 #: modules/codec/vorbis.c:139
6143 msgid "CBR encoding"
6144 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6145
6146 #: modules/codec/vorbis.c:141
6147 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6148 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6149
6150 #: modules/codec/vorbis.c:145
6151 msgid "Vorbis audio decoder"
6152 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6153
6154 #: modules/codec/vorbis.c:154
6155 msgid "Vorbis audio packetizer"
6156 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6157
6158 #: modules/codec/vorbis.c:161
6159 msgid "Vorbis audio encoder"
6160 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6161
6162 #: modules/codec/vorbis.c:577
6163 msgid "Vorbis comment"
6164 msgstr "Commentaires Vorbis"
6165
6166 #: modules/codec/x264.c:42
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Quantizer parameter"
6169 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6170
6171 #: modules/codec/x264.c:44
6172 msgid ""
6173 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6174 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/codec/x264.c:47
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Minimum quantizer parameter"
6180 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6181
6182 #: modules/codec/x264.c:48
6183 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/codec/x264.c:51
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Maximum quantizer parameter"
6189 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6190
6191 #: modules/codec/x264.c:52
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Maximum quantizer parameter."
6194 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6195
6196 #: modules/codec/x264.c:54
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Enable CABAC"
6199 msgstr "Activer"
6200
6201 #: modules/codec/x264.c:55
6202 msgid ""
6203 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6204 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/codec/x264.c:59
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Enable loop filter"
6210 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
6211
6212 #: modules/codec/x264.c:60
6213 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/codec/x264.c:62
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Analyse mode"
6219 msgstr "Mode silencieux"
6220
6221 #: modules/codec/x264.c:63
6222 msgid "This selects the analysing mode."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/codec/x264.c:65
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6228 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
6229
6230 #: modules/codec/x264.c:66
6231 msgid ""
6232 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6233 "precision."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/codec/x264.c:69
6237 #, fuzzy
6238 msgid "IDR frames"
6239 msgstr "Images B"
6240
6241 #: modules/codec/x264.c:70
6242 msgid ""
6243 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6244 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6245 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6246 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6247 "frame prior to the IDR-Frame."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/codec/x264.c:77
6251 #, fuzzy
6252 msgid "B frames"
6253 msgstr "Images B"
6254
6255 #: modules/codec/x264.c:78
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6258 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
6259
6260 #: modules/codec/x264.c:81
6261 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/codec/x264.c:82
6265 msgid ""
6266 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6267 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6268 "values."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/codec/x264.c:86
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Scene-cut detection."
6274 msgstr "Sélectionner un effet"
6275
6276 #: modules/codec/x264.c:87
6277 msgid ""
6278 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6279 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6280 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6281 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6282 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6283 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/codec/x264.c:98
6287 msgid "all"
6288 msgstr "tous"
6289
6290 #: modules/codec/x264.c:98
6291 msgid "normal"
6292 msgstr "normal"
6293
6294 #: modules/codec/x264.c:98
6295 msgid "fast"
6296 msgstr "rapide"
6297
6298 #: modules/codec/x264.c:101
6299 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6300 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6301
6302 #: modules/codec/xvid.c:45
6303 msgid "Xvid video decoder"
6304 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6305
6306 #: modules/control/corba/corba.c:685
6307 msgid "Corba control"
6308 msgstr "Contrôles Corba"
6309
6310 #: modules/control/corba/corba.c:687
6311 msgid "corba control module"
6312 msgstr "Module de contrôle Corba"
6313
6314 #: modules/control/gestures.c:77
6315 msgid "Motion threshold (10-100)"
6316 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6317
6318 #: modules/control/gestures.c:79
6319 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6320 msgstr ""
6321 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6322
6323 #: modules/control/gestures.c:82
6324 msgid "Trigger button"
6325 msgstr "Bouton de souris"
6326
6327 #: modules/control/gestures.c:84
6328 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6329 msgstr ""
6330 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6331
6332 #: modules/control/gestures.c:87
6333 msgid "Middle"
6334 msgstr "Milieu"
6335
6336 #: modules/control/gestures.c:94
6337 msgid "Mouse gestures control interface"
6338 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6339
6340 #: modules/control/hotkeys.c:83
6341 msgid "Playlist bookmark 1"
6342 msgstr "Favori n°1"
6343
6344 #: modules/control/hotkeys.c:84
6345 msgid "Playlist bookmark 2"
6346 msgstr "Favori n°2"
6347
6348 #: modules/control/hotkeys.c:85
6349 msgid "Playlist bookmark 3"
6350 msgstr "Favori n°3"
6351
6352 #: modules/control/hotkeys.c:86
6353 msgid "Playlist bookmark 4"
6354 msgstr "Favori n°4"
6355
6356 #: modules/control/hotkeys.c:87
6357 msgid "Playlist bookmark 5"
6358 msgstr "Favori n°5"
6359
6360 #: modules/control/hotkeys.c:88
6361 msgid "Playlist bookmark 6"
6362 msgstr "Favori n°6"
6363
6364 #: modules/control/hotkeys.c:89
6365 msgid "Playlist bookmark 7"
6366 msgstr "Favori n°7"
6367
6368 #: modules/control/hotkeys.c:90
6369 msgid "Playlist bookmark 8"
6370 msgstr "Favori n°8"
6371
6372 #: modules/control/hotkeys.c:91
6373 msgid "Playlist bookmark 9"
6374 msgstr "Favori n°9"
6375
6376 #: modules/control/hotkeys.c:92
6377 msgid "Playlist bookmark 10"
6378 msgstr "Favori n°10"
6379
6380 #: modules/control/hotkeys.c:94
6381 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6382 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6383
6384 #: modules/control/hotkeys.c:97
6385 msgid "Hotkeys management interface"
6386 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6387
6388 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6389 #, c-format
6390 msgid "Audio track: %s"
6391 msgstr "Piste audio : %s"
6392
6393 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6394 #: modules/control/lirc.c:409
6395 #, c-format
6396 msgid "Subtitle track: %s"
6397 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6398
6399 #: modules/control/hotkeys.c:492
6400 msgid "N/A"
6401 msgstr "N/A"
6402
6403 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6404 msgid "Host address"
6405 msgstr "Adresse de l’hôte"
6406
6407 #: modules/control/http.c:78
6408 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6409 msgstr ""
6410 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
6411
6412 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6413 msgid "Source directory"
6414 msgstr "Répertoire source"
6415
6416 #: modules/control/http.c:82
6417 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/control/http.c:84
6421 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/control/http.c:86
6425 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/control/http.c:88
6429 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/control/http.c:91
6433 msgid "HTTP remote control interface"
6434 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6435
6436 #: modules/control/joystick.c:135
6437 msgid "Motion threshold"
6438 msgstr "Seuil de mouvement"
6439
6440 #: modules/control/joystick.c:137
6441 msgid ""
6442 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6443 ">32767)."
6444 msgstr ""
6445 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6446 "32767 )."
6447
6448 #: modules/control/joystick.c:140
6449 msgid "Joystick device"
6450 msgstr "Périphérique du Joystick"
6451
6452 #: modules/control/joystick.c:142
6453 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6454 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6455
6456 #: modules/control/joystick.c:144
6457 msgid "Repeat time (ms)"
6458 msgstr "Temps de répétition"
6459
6460 #: modules/control/joystick.c:146
6461 msgid ""
6462 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6463 "milliseconds."
6464 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
6465
6466 #: modules/control/joystick.c:149
6467 msgid "Wait time (ms)"
6468 msgstr "Temps d’attente"
6469
6470 #: modules/control/joystick.c:151
6471 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6472 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6473
6474 #: modules/control/joystick.c:153
6475 msgid "Max seek interval (seconds)"
6476 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6477
6478 #: modules/control/joystick.c:155
6479 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6480 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6481
6482 #: modules/control/joystick.c:157
6483 msgid "Action mapping"
6484 msgstr "Association des actions"
6485
6486 #: modules/control/joystick.c:158
6487 msgid "Allows you to remap the actions."
6488 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6489
6490 #: modules/control/joystick.c:173
6491 msgid "Joystick control interface"
6492 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6493
6494 #: modules/control/lirc.c:65
6495 msgid "Infrared remote control interface"
6496 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6497
6498 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6499 #, c-format
6500 msgid "Vol %%%d"
6501 msgstr "Vol %%%d"
6502
6503 #: modules/control/lirc.c:221
6504 #, c-format
6505 msgid "Vol %d%%"
6506 msgstr "Vol %d%%"
6507
6508 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6516 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6517 #: modules/visualization/xosd.c:237
6518 #, c-format
6519 msgid "Pause"
6520 msgstr "Pause"
6521
6522 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6530 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6532 msgid "Play"
6533 msgstr "Lire"
6534
6535 #: modules/control/netsync.c:81
6536 msgid "Act as master for network synchronisation"
6537 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6538
6539 #: modules/control/netsync.c:82
6540 msgid ""
6541 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6542 "network synchronisation."
6543 msgstr ""
6544 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6545 "pour la synchronisation réseau."
6546
6547 #: modules/control/netsync.c:85
6548 msgid "Master client ip address"
6549 msgstr "Adresse IP du client maître"
6550
6551 #: modules/control/netsync.c:86
6552 msgid ""
6553 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6554 "network synchronisation."
6555 msgstr ""
6556 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
6557 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6558
6559 #: modules/control/netsync.c:90
6560 msgid "Network synchronisation"
6561 msgstr "Synchronisation réseau"
6562
6563 #: modules/control/ntservice.c:39
6564 msgid "Install Windows Service"
6565 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6566
6567 #: modules/control/ntservice.c:41
6568 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6569 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
6570
6571 #: modules/control/ntservice.c:42
6572 msgid "Uninstall Windows Service"
6573 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6574
6575 #: modules/control/ntservice.c:44
6576 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6577 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
6578
6579 #: modules/control/ntservice.c:45
6580 msgid "Display name of the Service"
6581 msgstr "Afficher le nom du service"
6582
6583 #: modules/control/ntservice.c:47
6584 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6585 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6586
6587 #: modules/control/ntservice.c:48
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Configuration options"
6590 msgstr "Options communes"
6591
6592 #: modules/control/ntservice.c:50
6593 #, fuzzy
6594 msgid ""
6595 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6596 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6597 "time so the Service is properly configured."
6598 msgstr ""
6599 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6600 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6601 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6602 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6603 "sap, rc, http)"
6604
6605 #: modules/control/ntservice.c:55
6606 msgid ""
6607 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6608 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6609 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6610 "are: logger, sap, rc, http)"
6611 msgstr ""
6612 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6613 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6614 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6615 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6616 "sap, rc, http)"
6617
6618 #: modules/control/ntservice.c:61
6619 msgid "Windows Service interface"
6620 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6621
6622 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6623 msgid "Show stream position"
6624 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6625
6626 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6627 msgid ""
6628 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6629 msgstr ""
6630 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6631
6632 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6633 msgid "Fake TTY"
6634 msgstr "TTY simulée"
6635
6636 #: modules/control/rc.c:132
6637 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6638 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
6639
6640 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6641 msgid "UNIX socket command input"
6642 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6643
6644 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6645 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6646 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6647
6648 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6649 msgid "TCP command input"
6650 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6651
6652 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6653 msgid ""
6654 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6655 "port the interface will bind to."
6656 msgstr ""
6657 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6658 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
6659
6660 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6661 msgid "Extended help"
6662 msgstr "Aide avancée"
6663
6664 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6665 msgid "List additional commands."
6666 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
6667
6668 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6670 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6671 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6672
6673 #: modules/control/rc.c:148
6674 msgid ""
6675 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6676 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6677 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6678 msgstr ""
6679 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6680 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6681 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
6682
6683 #: modules/control/rc.c:155
6684 msgid "Remote control interface"
6685 msgstr "Interface de commande à distance"
6686
6687 #: modules/control/rc.c:281
6688 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6689 msgstr ""
6690 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
6691
6692 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6693 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6694 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
6695
6696 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6697 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6698 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
6699
6700 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6701 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6702 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6703
6704 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6705 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6706 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
6707
6708 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6709 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6710 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
6711
6712 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6713 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6714 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6715
6716 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6717 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6718 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6719
6720 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6721 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6722 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
6723
6724 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6725 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6726 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
6727
6728 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6729 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6730 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
6731
6732 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6733 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6734 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6735
6736 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6737 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6738 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
6739
6740 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6741 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6742 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
6743
6744 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6745 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6746 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
6747
6748 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6749 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6750 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6751
6752 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6753 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6754 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6755
6756 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6757 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6758 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
6759
6760 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6761 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6762 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6763
6764 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6765 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6766 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6767
6768 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6769 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6770 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
6771
6772 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6773 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6774 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6775
6776 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6777 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6778 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6779
6780 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6781 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6782 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6783
6784 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6785 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6786 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6787
6788 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6789 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6790 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6791
6792 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6793 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6794 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6795
6796 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6797 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6798 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
6799
6800 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6801 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6802 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
6803
6804 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6805 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6806 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
6807
6808 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6809 msgid "+----[ end of help ]\n"
6810 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
6811
6812 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6813 #, c-format
6814 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6815 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
6816
6817 #: modules/control/rtci.c:132
6818 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6819 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
6820
6821 #: modules/control/rtci.c:148
6822 msgid ""
6823 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6824 "the quiet mode will not launch this command box."
6825 msgstr ""
6826 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6827 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6828
6829 #: modules/control/rtci.c:153
6830 msgid "Real time control interface"
6831 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6832
6833 #: modules/control/rtci.c:278
6834 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6835 msgstr ""
6836 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
6837 "de l’aide.\n"
6838
6839 #: modules/control/showintf.c:62
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Threshold"
6842 msgstr "Seuil de mouvement"
6843
6844 #: modules/control/showintf.c:63
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6847 msgstr "MTU de l’interface réseau"
6848
6849 #: modules/control/showintf.c:67
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Interface showing control interface"
6852 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6853
6854 #: modules/control/telnet.c:79
6855 msgid "Telnet Interface port"
6856 msgstr "Port de l’interface telnet"
6857
6858 #: modules/control/telnet.c:80
6859 msgid "Default to 4212"
6860 msgstr "Par défaut : 4212"
6861
6862 #: modules/control/telnet.c:81
6863 msgid "Telnet Interface password"
6864 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
6865
6866 #: modules/control/telnet.c:82
6867 msgid "Default to admin"
6868 msgstr "Par défaut : admin"
6869
6870 #: modules/control/telnet.c:89
6871 msgid "Telnet remote control interface"
6872 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6873
6874 #: modules/demux/a52.c:42
6875 msgid "Raw A/52 demuxer"
6876 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6877
6878 #: modules/demux/aac.c:39
6879 msgid "AAC demuxer"
6880 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6881
6882 #: modules/demux/aiff.c:43
6883 msgid "AIFF demuxer"
6884 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6885
6886 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6887 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6888 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6889
6890 #: modules/demux/au.c:44
6891 msgid "AU demuxer"
6892 msgstr "Démultiplexeur AU"
6893
6894 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6895 msgid "Force interleaved method"
6896 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6897
6898 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6899 msgid "Force index creation"
6900 msgstr "Forcer la création d’index"
6901
6902 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6903 msgid ""
6904 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6905 msgstr ""
6906 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
6907 "déplacement dans le fichier."
6908
6909 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6910 msgid "AVI demuxer"
6911 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6912
6913 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6914 msgid "Filename of dump"
6915 msgstr "Nom de fichier du dump"
6916
6917 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6918 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6919 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6920
6921 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6922 msgid "Append"
6923 msgstr "Ajouter"
6924
6925 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6926 msgid ""
6927 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6928 "be overwritten."
6929 msgstr ""
6930 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6931 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6932
6933 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6934 msgid "Filedump demuxer"
6935 msgstr "Enregistreur fichier"
6936
6937 #: modules/demux/dts.c:38
6938 msgid "Raw DTS demuxer"
6939 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6940
6941 #: modules/demux/flac.c:38
6942 msgid "FLAC demuxer"
6943 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6944
6945 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6946 msgid ""
6947 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6948 "should be set in millisecond units."
6949 msgstr ""
6950 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6951 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6952
6953 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6954 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6958 msgid ""
6959 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6960 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6961 "cannot talk to normal RTSP servers."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6965 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6966 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6967
6968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6969 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6970 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6971
6972 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6973 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6974 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6975
6976 #: modules/demux/m3u.c:66
6977 msgid "Playlist metademux"
6978 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6979
6980 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6981 msgid "Frames per Second"
6982 msgstr "Images par seconde"
6983
6984 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6985 msgid ""
6986 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6987 "live."
6988 msgstr ""
6989 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
6990 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
6991
6992 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6993 msgid "JPEG camera demuxer"
6994 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
6995
6996 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6997 msgid "Matroska stream demuxer"
6998 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6999
7000 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7001 msgid "Seek based on percent not time"
7002 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7003
7004 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7005 msgid "Segment filename"
7006 msgstr "Segment de nom de fichier"
7007
7008 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7009 msgid "Muxing application"
7010 msgstr "Application de multiplexage"
7011
7012 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7013 msgid "Writing application"
7014 msgstr "Application d’écriture"
7015
7016 #: modules/demux/mod.c:48
7017 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7018 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7019
7020 #: modules/demux/mod.c:53
7021 msgid "Reverb"
7022 msgstr "Réverbération"
7023
7024 #: modules/demux/mod.c:54
7025 msgid "Reverb level (0-100)"
7026 msgstr "Niveau de réverbération"
7027
7028 #: modules/demux/mod.c:54
7029 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7030 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7031
7032 #: modules/demux/mod.c:55
7033 msgid "Reverb delay (ms)"
7034 msgstr "Délai de réverbération"
7035
7036 #: modules/demux/mod.c:55
7037 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7038 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7039
7040 #: modules/demux/mod.c:57
7041 msgid "Mega bass"
7042 msgstr "Méga Bass"
7043
7044 #: modules/demux/mod.c:58
7045 msgid "Mega bass level (0-100)"
7046 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7047
7048 #: modules/demux/mod.c:58
7049 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7050 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7051
7052 #: modules/demux/mod.c:59
7053 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7054 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7055
7056 #: modules/demux/mod.c:59
7057 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7058 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7059
7060 #: modules/demux/mod.c:61
7061 msgid "Surround"
7062 msgstr "Effet Surround"
7063
7064 #: modules/demux/mod.c:62
7065 msgid "Surround level (0-100)"
7066 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7067
7068 #: modules/demux/mod.c:62
7069 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7070 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7071
7072 #: modules/demux/mod.c:63
7073 msgid "Surround delay (ms)"
7074 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7075
7076 #: modules/demux/mod.c:63
7077 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7078 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7079
7080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7081 msgid "MP4 stream demuxer"
7082 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7083
7084 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7085 msgid "H264 video demuxer"
7086 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7087
7088 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7089 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7090 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7091
7092 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7093 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7094 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7095
7096 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7097 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7098 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7099
7100 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7101 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7102 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7103
7104 #: modules/demux/nsv.c:45
7105 msgid "NullSoft demuxer"
7106 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7107
7108 #: modules/demux/ogg.c:43
7109 msgid "Ogg stream demuxer"
7110 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7111
7112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7113 msgid "Old playlist open"
7114 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7115
7116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7117 msgid "M3U playlist import"
7118 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7119
7120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7121 msgid "PLS playlist import"
7122 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7123
7124 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7125 msgid "PS demuxer"
7126 msgstr "Démultiplexeur PS"
7127
7128 #: modules/demux/pva.c:43
7129 msgid "PVA demuxer"
7130 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7131
7132 #: modules/demux/rawdv.c:39
7133 msgid "raw DV demuxer"
7134 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7135
7136 #: modules/demux/real.c:39
7137 msgid "Real demuxer"
7138 msgstr "Démultiplexeur Real"
7139
7140 #: modules/demux/sgimb.c:70
7141 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7142 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7143
7144 #: modules/demux/subtitle.c:66
7145 msgid "Text subtitles demux"
7146 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7147
7148 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7149 msgid "Frames per second"
7150 msgstr "Images par seconde"
7151
7152 #: modules/demux/subtitle.c:72
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Subtitles delay"
7155 msgstr "Retarder les sous-titres"
7156
7157 #: modules/demux/ts.c:66
7158 msgid "Extra PMT"
7159 msgstr "PMT supplémentaire"
7160
7161 #: modules/demux/ts.c:68
7162 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7163 msgstr ""
7164 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7165 "[,..])"
7166
7167 #: modules/demux/ts.c:70
7168 msgid "Set id of ES to PID"
7169 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7170
7171 #: modules/demux/ts.c:71
7172 msgid "set id of es to pid"
7173 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7174
7175 #: modules/demux/ts.c:73
7176 msgid "Fast udp streaming"
7177 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7178
7179 #: modules/demux/ts.c:75
7180 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7181 msgstr ""
7182 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7183 "savez ce que vous faites)."
7184
7185 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7186 msgid "MTU for out mode"
7187 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7188
7189 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7190 msgid "CSA ck"
7191 msgstr "Clé CSA"
7192
7193 #: modules/demux/ts.c:83
7194 msgid "Silent mode"
7195 msgstr "Mode silencieux"
7196
7197 #: modules/demux/ts.c:84
7198 msgid "do not complain on encrypted PES"
7199 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7200
7201 #: modules/demux/ts.c:87
7202 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7203 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7204
7205 #: modules/demux/util/id3.c:42
7206 msgid "Simple id3 tag skipper"
7207 msgstr "Skipper de tags ID3"
7208
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7210 msgid "Blues"
7211 msgstr "Blues"
7212
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7214 msgid "Classic rock"
7215 msgstr "Rock classique"
7216
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7218 msgid "Country"
7219 msgstr "Country"
7220
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7222 msgid "Disco"
7223 msgstr "Disco"
7224
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7226 msgid "Funk"
7227 msgstr "Funk"
7228
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7230 msgid "Grunge"
7231 msgstr "Grunge"
7232
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7234 msgid "Hip-Hop"
7235 msgstr "Hip-Hop"
7236
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7238 msgid "Jazz"
7239 msgstr "Jazz"
7240
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7242 msgid "Metal"
7243 msgstr "Métal"
7244
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7246 msgid "New Age"
7247 msgstr "New Age"
7248
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7250 msgid "Oldies"
7251 msgstr "Anciennetés"
7252
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7254 msgid "Other"
7255 msgstr "Autre"
7256
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7258 msgid "R&B"
7259 msgstr "RnB"
7260
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7262 msgid "Rap"
7263 msgstr "Rap"
7264
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7266 msgid "Industrial"
7267 msgstr "Industriel"
7268
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7270 msgid "Alternative"
7271 msgstr "Alternatif"
7272
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7274 msgid "Death metal"
7275 msgstr "Death metal"
7276
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7278 msgid "Pranks"
7279 msgstr "Pranks"
7280
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7282 msgid "Soundtrack"
7283 msgstr "Bande son"
7284
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7286 msgid "Euro-Techno"
7287 msgstr "Euro-Techno"
7288
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7290 msgid "Ambient"
7291 msgstr "Ambience"
7292
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7294 msgid "Trip-Hop"
7295 msgstr "Trip-Hop"
7296
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7298 msgid "Vocal"
7299 msgstr "Vocal"
7300
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7302 msgid "Jazz+Funk"
7303 msgstr "Jazz+Funk"
7304
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7306 msgid "Fusion"
7307 msgstr "Fusion"
7308
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7310 msgid "Trance"
7311 msgstr "Trance"
7312
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7314 msgid "Instrumental"
7315 msgstr "Instrumental"
7316
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7318 msgid "Acid"
7319 msgstr "Acide"
7320
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7322 msgid "House"
7323 msgstr "House"
7324
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7326 msgid "Game"
7327 msgstr "Jeux"
7328
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7330 msgid "Sound clip"
7331 msgstr "Clip sonore"
7332
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7334 msgid "Gospel"
7335 msgstr "Gospel"
7336
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7338 msgid "Noise"
7339 msgstr "Bruit"
7340
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7342 msgid "Alternative rock"
7343 msgstr "Rock alternatif"
7344
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7346 msgid "Bass"
7347 msgstr "Basse"
7348
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7350 msgid "Soul"
7351 msgstr "Soul"
7352
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7354 msgid "Punk"
7355 msgstr "Punk"
7356
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7358 msgid "Space"
7359 msgstr "Space"
7360
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7362 msgid "Meditative"
7363 msgstr "Méditatif"
7364
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7366 msgid "Instrumental pop"
7367 msgstr "Pop instrumentale"
7368
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7370 msgid "Instrumental rock"
7371 msgstr "Rock instrumental"
7372
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7374 msgid "Ethnic"
7375 msgstr "Ethnique"
7376
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7378 msgid "Gothic"
7379 msgstr "Gothique"
7380
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7382 msgid "Darkwave"
7383 msgstr "Darkwave"
7384
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7386 msgid "Techno-Industrial"
7387 msgstr "Techno-Industrielle"
7388
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7390 msgid "Electronic"
7391 msgstr "Electronique"
7392
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7394 msgid "Pop-Folk"
7395 msgstr "Pop-Folk"
7396
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7398 msgid "Eurodance"
7399 msgstr "Eurodance"
7400
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7402 msgid "Dream"
7403 msgstr "Dream"
7404
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7406 msgid "Southern rock"
7407 msgstr "Rock du Sud"
7408
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7410 msgid "Comedy"
7411 msgstr "Comédie"
7412
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7414 msgid "Cult"
7415 msgstr "Culte"
7416
7417 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7418 msgid "Gangsta"
7419 msgstr "Gangsta"
7420
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7422 msgid "Top 40"
7423 msgstr "Top 40"
7424
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7426 msgid "Christian rap"
7427 msgstr "Rap chrétien"
7428
7429 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7430 msgid "Pop/funk"
7431 msgstr "Pop/funk"
7432
7433 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7434 msgid "Jungle"
7435 msgstr "Jungle"
7436
7437 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7438 msgid "Native American"
7439 msgstr "Native American"
7440
7441 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7442 msgid "Cabaret"
7443 msgstr "Cabaret"
7444
7445 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7446 msgid "New wave"
7447 msgstr "New wave"
7448
7449 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7450 msgid "Psychedelic"
7451 msgstr "Psychédélique"
7452
7453 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7454 msgid "Rave"
7455 msgstr "Rave"
7456
7457 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7458 msgid "Showtunes"
7459 msgstr "Showtunes"
7460
7461 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7462 msgid "Trailer"
7463 msgstr "Trailer"
7464
7465 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7466 msgid "Lo-Fi"
7467 msgstr "Lo-Fi"
7468
7469 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7470 msgid "Tribal"
7471 msgstr "Tribal"
7472
7473 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7474 msgid "Acid punk"
7475 msgstr "Acid punk"
7476
7477 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7478 msgid "Acid jazz"
7479 msgstr "Acid jazz"
7480
7481 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7482 msgid "Polka"
7483 msgstr "Polka"
7484
7485 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7486 msgid "Retro"
7487 msgstr "Rétro"
7488
7489 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7490 msgid "Musical"
7491 msgstr "Musical"
7492
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7494 msgid "Rock & roll"
7495 msgstr "Rock & roll"
7496
7497 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7498 msgid "Hard rock"
7499 msgstr "Hard rock"
7500
7501 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7502 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7503 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7504
7505 #: modules/demux/vobsub.c:48
7506 msgid "Vobsub subtitles demux"
7507 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7508
7509 #: modules/demux/wav.c:42
7510 msgid "WAV demuxer"
7511 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7512
7513 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7514 msgid "Use DVD Menus"
7515 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7516
7517 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7518 msgid "Screenshot Path"
7519 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
7520
7521 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7522 msgid "Screenshot Format"
7523 msgstr "Format des captures d’écran"
7524
7525 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7526 msgid "BeOS standard API interface"
7527 msgstr "Interface API standard BeOS"
7528
7529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7530 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7531 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7532
7533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7536 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7539 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7541 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7542 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7543 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7544 msgid "Cancel"
7545 msgstr "Annuler"
7546
7547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7548 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7550 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7551 msgid "Open"
7552 msgstr "Ouvrir"
7553
7554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7556 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7557 msgid "Preferences"
7558 msgstr "Préférences"
7559
7560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7563 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7564 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7565 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7566 msgid "Messages"
7567 msgstr "Messages"
7568
7569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7578 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7579 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7580 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7582 msgid "File"
7583 msgstr "Fichier"
7584
7585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7588 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7589 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7590 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7591 msgid "Open File"
7592 msgstr "Ouvrir un fichier"
7593
7594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7596 msgid "Open Disc"
7597 msgstr "Ouvrir disque"
7598
7599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7600 msgid "Open Subtitles"
7601 msgstr "Sous-titres ouverts"
7602
7603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7606 msgid "About"
7607 msgstr "À propos"
7608
7609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7610 msgid "Subtitles"
7611 msgstr "Sous-titres"
7612
7613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7614 msgid "Prev Title"
7615 msgstr "Titre précédent"
7616
7617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7618 msgid "Next Title"
7619 msgstr "Titre suivant"
7620
7621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7622 msgid "Go to Title"
7623 msgstr "Titre"
7624
7625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7626 msgid "Go to Chapter"
7627 msgstr "Chapitre"
7628
7629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7630 msgid "Speed"
7631 msgstr "Vitesse"
7632
7633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7634 msgid "Window"
7635 msgstr "Fenêtre"
7636
7637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7642 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7644 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7645 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7647 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7648 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7649 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7650 msgid "OK"
7651 msgstr "Ok"
7652
7653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7654 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7655 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7656
7657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7658 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7659 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7660
7661 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7662 msgid "Drop files to play"
7663 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7664
7665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7666 msgid "playlist"
7667 msgstr "Liste de lecture"
7668
7669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7670 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7671 msgid "Close"
7672 msgstr "Fermer"
7673
7674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7675 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7676 msgid "Edit"
7677 msgstr "Édition"
7678
7679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7681 msgid "Select All"
7682 msgstr "Tout sélectionner"
7683
7684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7685 msgid "Select None"
7686 msgstr "Ne rien sélectionner"
7687
7688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7689 msgid "Sort Reverse"
7690 msgstr "Trier en ordre inverse"
7691
7692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7693 msgid "Sort by Name"
7694 msgstr "Trier par nom"
7695
7696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7697 msgid "Sort by Path"
7698 msgstr "Trier par chemin d’accès"
7699
7700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7701 msgid "Randomize"
7702 msgstr "Ordre aléatoire"
7703
7704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7706 msgid "Remove"
7707 msgstr "Supprimer"
7708
7709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7710 msgid "Remove All"
7711 msgstr "Tout supprimer"
7712
7713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7714 msgid "View"
7715 msgstr "Présentation"
7716
7717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7718 msgid "Path"
7719 msgstr "Chemin d’accès"
7720
7721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7722 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7723 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7724 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7726 msgid "Name"
7727 msgstr "Nom"
7728
7729 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7731 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7734 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7735 msgid "Modules"
7736 msgstr "Modules"
7737
7738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7739 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7740 msgid "Apply"
7741 msgstr "Appliquer"
7742
7743 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7744 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7745 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7747 msgid "Save"
7748 msgstr "Enregistrer"
7749
7750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7751 msgid "Defaults"
7752 msgstr "Options prédéfinies"
7753
7754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7755 msgid "Show Interface"
7756 msgstr "Afficher l’interface"
7757
7758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7759 msgid "50%"
7760 msgstr "50%"
7761
7762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7763 msgid "100%"
7764 msgstr "100%"
7765
7766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7767 msgid "200%"
7768 msgstr "200%"
7769
7770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7771 msgid "Vertical Sync"
7772 msgstr "Synchronisation verticale"
7773
7774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7775 msgid "Correct Aspect Ratio"
7776 msgstr "Ratio d’aspect correct"
7777
7778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7779 msgid "Stay On Top"
7780 msgstr "Maintien au-dessus"
7781
7782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7783 msgid "Take Screen Shot"
7784 msgstr "Prend une copie d’écran"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7787 msgid "Show tooltips"
7788 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7791 msgid "Show tooltips for configuration options."
7792 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7795 msgid "Show text on toolbar buttons"
7796 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7799 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7800 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7803 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7804 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7807 msgid ""
7808 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7809 "preferences menu will occupy."
7810 msgstr ""
7811 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
7812 "configuration dans le menu préférences."
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7815 msgid "Interface default search path"
7816 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7819 msgid ""
7820 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7821 "when looking for a file."
7822 msgstr ""
7823 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
7824 "pour ouvrir un fichier."
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7827 msgid "GNOME interface"
7828 msgstr "Interface GNOME"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7832 msgid "_Open File..."
7833 msgstr "_Ouvrir fichier…"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7838 msgid "Open a file"
7839 msgstr "Ouvre un fichier"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7843 msgid "Open _Disc..."
7844 msgstr "Ouvrir _disque…"
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7848 msgid "Open Disc Media"
7849 msgstr "Ouvrir disque"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7852 msgid "_Network stream..."
7853 msgstr "Flux réseau…"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7858 msgid "Select a network stream"
7859 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7862 msgid "_Eject Disc"
7863 msgstr "Éj_ecter le disque"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7867 msgid "Eject disc"
7868 msgstr "Éjecter le disque"
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7871 msgid "_Hide interface"
7872 msgstr "Masquer l’interface"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7875 msgid "Progr_am"
7876 msgstr "Progr_amme"
7877
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7879 msgid "Choose the program"
7880 msgstr "Choisir le programme"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7883 msgid "_Title"
7884 msgstr "_Titre"
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7887 msgid "Choose title"
7888 msgstr "Choisir le titre"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7891 msgid "_Chapter"
7892 msgstr "_Chapitre"
7893
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7895 msgid "Choose chapter"
7896 msgstr "Choisir le chapitre"
7897
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7899 msgid "_Playlist..."
7900 msgstr "Liste de lecture…"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7903 msgid "Open the playlist window"
7904 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7905
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7907 msgid "_Modules..."
7908 msgstr "_Modules…"
7909
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7911 msgid "Open the module manager"
7912 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7916 msgid "Messages..."
7917 msgstr "Messages…"
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7920 msgid "Open the messages window"
7921 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7925 msgid "_Language"
7926 msgstr "_Langue"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7930 msgid "Select audio channel"
7931 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7932
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7935 msgid "Volume Up"
7936 msgstr "Augmenter le volume"
7937
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7940 msgid "Volume Down"
7941 msgstr "Baisser le volume"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7945 msgid "_Subtitles"
7946 msgstr "_Sous-titres"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7950 msgid "Select subtitles channel"
7951 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7955 msgid "_Fullscreen"
7956 msgstr "Plein écran"
7957
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7960 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7961 msgid "Screen"
7962 msgstr "Écran"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7965 msgid "_Audio"
7966 msgstr "_Audio"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7969 msgid "_Video"
7970 msgstr "_Vidéo"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7976 msgid "VLC media player"
7977 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7980 msgid "Open disc"
7981 msgstr "Ouvrir disque"
7982
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7984 msgid "Net"
7985 msgstr "Réseau"
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7988 msgid "Sat"
7989 msgstr "Sat"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7992 msgid "Open a satellite card"
7993 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7994
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7998 msgid "Back"
7999 msgstr "Retour"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8002 msgid "Go backward"
8003 msgstr "Retour arrière"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8006 msgid "Stop stream"
8007 msgstr "Arrêter le flux"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8010 msgid "Eject"
8011 msgstr "Éjecter"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8014 msgid "Play stream"
8015 msgstr "Jouer le flux"
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8018 msgid "Pause stream"
8019 msgstr "Suspendre le flux"
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8024 msgid "Slow"
8025 msgstr "Ralentir"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8029 msgid "Play slower"
8030 msgstr "Jouer plus lentement"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8035 msgid "Fast"
8036 msgstr "Accélérer"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8040 msgid "Play faster"
8041 msgstr "Jouer plus rapidement"
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8046 msgid "Open playlist"
8047 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8054 msgid "Prev"
8055 msgstr "Précédent"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8058 msgid "Previous file"
8059 msgstr "Fichier précédent"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8062 msgid "Next file"
8063 msgstr "Fichier suivant"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8066 msgid "Title:"
8067 msgstr "Titre :"
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8070 msgid "Select previous title"
8071 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8074 msgid "Chapter:"
8075 msgstr "Chapitre :"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8078 msgid "Select previous chapter"
8079 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8082 msgid "Select next chapter"
8083 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8086 msgid "No server"
8087 msgstr "Pas de serveur"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8090 msgid "Toggle fullscreen mode"
8091 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8095 msgid "_Network Stream..."
8096 msgstr "Flux réseau…"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8099 msgid "_Jump..."
8100 msgstr "Sauter à…"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8103 msgid "Got directly so specified point"
8104 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8107 msgid "Switch program"
8108 msgstr "Changer de programme"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8111 msgid "_Navigation"
8112 msgstr "_Navigation"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8115 msgid "Navigate through titles and chapters"
8116 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8119 msgid "Toggle _Interface"
8120 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8123 msgid "Playlist..."
8124 msgstr "Liste de lecture…"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8127 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8128 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8129 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8132 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8133 msgid ""
8134 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8135 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8136 msgstr ""
8137 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8138 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8141 msgid "Open Stream"
8142 msgstr "Ouvrir un flux"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8145 msgid "Open Target:"
8146 msgstr "Ouvrir le flux :"
8147
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8150 msgid ""
8151 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8152 "targets:"
8153 msgstr ""
8154 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8155 "prédéfinies suivantes:"
8156
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8160 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8161 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8166 msgid "Browse..."
8167 msgstr "Parcourir…"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8171 msgid "Disc type"
8172 msgstr "Type de disque"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8175 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8177 msgid "DVD"
8178 msgstr "DVD"
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8181 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8183 msgid "VCD"
8184 msgstr "VCD"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8188 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8189 msgid "Audio CD"
8190 msgstr "CD audio"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8194 msgid "Device name"
8195 msgstr "Nom du périphérique"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8199 msgid "Use DVD menus"
8200 msgstr "Activer les menus DVD"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8205 msgid "UDP/RTP Multicast"
8206 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8207
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8212 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8213 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8215 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8216 msgid "Port"
8217 msgstr "Port"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8220 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8222 msgid "Address"
8223 msgstr "Adresse"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8228 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8230 msgid "Network"
8231 msgstr "Réseau"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8234 msgid "Symbol Rate"
8235 msgstr "Débit de symboles"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8238 msgid "Polarization"
8239 msgstr "Polarisation"
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8242 msgid "FEC"
8243 msgstr "FEC"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8246 msgid "Vertical"
8247 msgstr "Verticale"
8248
8249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8250 msgid "Horizontal"
8251 msgstr "Horizontale"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8254 msgid "Satellite"
8255 msgstr "Satellite"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8258 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8259 msgid "delay"
8260 msgstr "Délai"
8261
8262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8263 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8264 msgid "fps"
8265 msgstr "fps"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8268 msgid "stream output"
8269 msgstr "Flux de sortie"
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8272 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8274 msgid "Settings..."
8275 msgstr "Paramètres…"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8278 msgid ""
8279 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8280 "version."
8281 msgstr ""
8282 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8283 "réessayer dans une prochaine version."
8284
8285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8286 msgid "All"
8287 msgstr "Tous"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8290 msgid "Item"
8291 msgstr "Élément"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8294 msgid "Crop"
8295 msgstr "Rogner"
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8298 msgid "Invert"
8299 msgstr "Inverser"
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8302 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8304 msgid "Select"
8305 msgstr "Sélectionner"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8308 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8309 msgid "Add"
8310 msgstr "Ajouter"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8315 msgid "Delete"
8316 msgstr "Supprimer"
8317
8318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8319 msgid "Selection"
8320 msgstr "Sélection"
8321
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8323 msgid "Jump to: "
8324 msgstr "Aller à : "
8325
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8327 msgid "stream output (MRL)"
8328 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8329
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8331 msgid "Destination Target: "
8332 msgstr "Destination :"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8335 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8336 msgid "UDP"
8337 msgstr "UDP"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8341 msgid "RTP"
8342 msgstr "RTP"
8343
8344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8345 msgid "Path:"
8346 msgstr "Chemin d’accès :"
8347
8348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8350 msgid "Address:"
8351 msgstr "Adresse :"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8355 msgid "TS"
8356 msgstr "TS"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8360 msgid "PS"
8361 msgstr "PS"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8365 msgid "AVI"
8366 msgstr "AVI"
8367
8368 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8370 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8371 #, c-format
8372 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8373 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8376 #, c-format
8377 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8378 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8379
8380 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8381 msgid "Gtk+ interface"
8382 msgstr "Interface Gtk+"
8383
8384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8385 msgid "_File"
8386 msgstr "_Fichier"
8387
8388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8389 msgid "_Close"
8390 msgstr "Fermer"
8391
8392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8393 msgid "Close the window"
8394 msgstr "Fermer la fenêtre"
8395
8396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8397 msgid "E_xit"
8398 msgstr "Quitter"
8399
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8401 msgid "Exit the program"
8402 msgstr "Quitter le programme"
8403
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8405 msgid "_View"
8406 msgstr "_Vue"
8407
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8409 msgid "Hide the main interface window"
8410 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
8411
8412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8413 msgid "Navigate through the stream"
8414 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8415
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8417 msgid "_Settings"
8418 msgstr "Paramètres"
8419
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8421 msgid "_Preferences..."
8422 msgstr "_Préférences…"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8425 msgid "Configure the application"
8426 msgstr "Configurer l’application"
8427
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8429 msgid "_Help"
8430 msgstr "Aide"
8431
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8433 msgid "_About..."
8434 msgstr "_À propos…"
8435
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8437 msgid "About this application"
8438 msgstr "À propos de cette application"
8439
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8441 msgid "Open a Satellite Card"
8442 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8443
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8445 msgid "Go Backward"
8446 msgstr "Retour arrière"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8449 msgid "Stop Stream"
8450 msgstr "Arrêter le flux"
8451
8452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8453 msgid "Play Stream"
8454 msgstr "Jouer le flux"
8455
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8457 msgid "Pause Stream"
8458 msgstr "Suspendre le flux"
8459
8460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8461 msgid "Play Slower"
8462 msgstr "Jouer plus lentement"
8463
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8465 msgid "Play Faster"
8466 msgstr "Jouer plus rapidement"
8467
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8469 msgid "Open Playlist"
8470 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8471
8472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8473 msgid "Previous File"
8474 msgstr "Fichier précédent"
8475
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8477 msgid "Next File"
8478 msgstr "Fichier suivant"
8479
8480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8481 msgid "_Play"
8482 msgstr "Lecture"
8483
8484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8485 msgid "Authors"
8486 msgstr "Auteurs"
8487
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8489 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8490 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8491
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8493 msgid "Open Target"
8494 msgstr "Ouvrir un flux"
8495
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8497 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8499 msgid "UDP/RTP"
8500 msgstr "UDP/RTP"
8501
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8503 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8504 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8505
8506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8507 msgid "Use a subtitles file"
8508 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8509
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8511 msgid "Select a subtitles file"
8512 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8513
8514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8515 msgid "Set the delay (in seconds)"
8516 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8517
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8519 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8520 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
8521
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8523 msgid "Use stream output"
8524 msgstr "Activer le flux de sortie"
8525
8526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8527 msgid "Stream output configuration "
8528 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8529
8530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8531 msgid "Select File"
8532 msgstr "Sélectionner le fichier"
8533
8534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8535 msgid "Jump"
8536 msgstr "Aller à"
8537
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8539 msgid "Go To:"
8540 msgstr "Aller à :"
8541
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8543 msgid "s."
8544 msgstr "s."
8545
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8547 msgid "m:"
8548 msgstr "m :"
8549
8550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8551 msgid "h:"
8552 msgstr "h :"
8553
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8555 msgid "Selected"
8556 msgstr "Sélectionné"
8557
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8559 msgid "_Crop"
8560 msgstr "Rogner"
8561
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8563 msgid "_Invert"
8564 msgstr "_Inverser"
8565
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8567 msgid "_Select"
8568 msgstr "_Sélectionner"
8569
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8571 msgid "Stream output (MRL)"
8572 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8573
8574 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8575 #, c-format
8576 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8577 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8578
8579 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8580 #, c-format
8581 msgid "Title %d (%d)"
8582 msgstr "Titre %d (%d)"
8583
8584 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8585 #, c-format
8586 msgid "Chapter %d"
8587 msgstr "Chapitre %d"
8588
8589 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8590 msgid "PBC LID"
8591 msgstr "PBC LID"
8592
8593 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8594 msgid "Selected:"
8595 msgstr "Sélectionné :"
8596
8597 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8598 msgid "Disk type"
8599 msgstr "Type de disque"
8600
8601 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8602 msgid "Starting position"
8603 msgstr "Position de départ"
8604
8605 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8606 msgid "Title "
8607 msgstr "Titre "
8608
8609 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8610 msgid "Chapter "
8611 msgstr "Chapitre "
8612
8613 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8614 msgid "Device name "
8615 msgstr "Nom du périphérique"
8616
8617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8618 msgid "Languages"
8619 msgstr "Langues"
8620
8621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8622 msgid "language"
8623 msgstr "Langue"
8624
8625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8626 msgid "Open &Disk"
8627 msgstr "Ouvrir &disque"
8628
8629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8630 msgid "Open &Stream"
8631 msgstr "Ouvrir un &flux"
8632
8633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8634 msgid "&Backward"
8635 msgstr "&Retour arrière"
8636
8637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8638 msgid "&Stop"
8639 msgstr "&Stop"
8640
8641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8642 msgid "&Play"
8643 msgstr "&Lire"
8644
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8646 msgid "P&ause"
8647 msgstr "P&ause"
8648
8649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8650 msgid "&Slow"
8651 msgstr "Ra&lentir"
8652
8653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8654 msgid "Fas&t"
8655 msgstr "Ac&célérer"
8656
8657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8658 msgid "Stream info..."
8659 msgstr "Info flux…"
8660
8661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8662 msgid "Opens an existing document"
8663 msgstr "Ouvrir un document existant"
8664
8665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8666 msgid "Opens a recently used file"
8667 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8668
8669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8670 msgid "Quits the application"
8671 msgstr "Quitter l’application"
8672
8673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8674 msgid "Enables/disables the toolbar"
8675 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
8676
8677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8678 msgid "Enables/disables the status bar"
8679 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8680
8681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8682 msgid "Opens a disk"
8683 msgstr "Ouvrir un disque"
8684
8685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8686 msgid "Opens a network stream"
8687 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8688
8689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8690 msgid "Backward"
8691 msgstr "Retour arrière"
8692
8693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8694 msgid "Stops playback"
8695 msgstr "Arrêter la lecture"
8696
8697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8698 msgid "Starts playback"
8699 msgstr "Lancer la lecture"
8700
8701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8702 msgid "Pauses playback"
8703 msgstr "Mettre en pause"
8704
8705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8708 msgid "Ready."
8709 msgstr "Prêt"
8710
8711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8712 msgid "Opening file..."
8713 msgstr "Ouverture du fichier…"
8714
8715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8716 msgid "Open File..."
8717 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8718
8719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8720 msgid "Exiting..."
8721 msgstr "Sortie…"
8722
8723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8724 msgid "Toggling toolbar..."
8725 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
8726
8727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8728 msgid "Toggle the status bar..."
8729 msgstr "Active la barre de status…"
8730
8731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8732 msgid "Off"
8733 msgstr "Off"
8734
8735 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8736 msgid "KDE interface"
8737 msgstr "Interface KDE"
8738
8739 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8740 msgid "path to ui.rc file"
8741 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8742
8743 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8744 msgid "Messages:"
8745 msgstr "Messages :"
8746
8747 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8748 msgid "Protocol"
8749 msgstr "Protocole"
8750
8751 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8752 msgid "Address "
8753 msgstr "Adresse "
8754
8755 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8756 msgid "Port "
8757 msgstr "Port "
8758
8759 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8760 msgid "vlc preferences"
8761 msgstr "Préférences de VLC"
8762
8763 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8764 msgid "&Save"
8765 msgstr "&Enregistrer"
8766
8767 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8768 msgid "Plugins"
8769 msgstr "Modules"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8773 msgid "About VLC media player"
8774 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8775
8776 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8777 msgid "Random On"
8778 msgstr "Aléatoire On"
8779
8780 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8781 msgid "Random Off"
8782 msgstr "Aléatoire Off"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8787 msgid "Repeat All"
8788 msgstr "Tout répéter"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8792 msgid "Repeat Off"
8793 msgstr "Répétition Off"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8798 msgid "Repeat One"
8799 msgstr "Répéter un"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8802 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8803 msgid "Half Size"
8804 msgstr "Taille 50 %"
8805
8806 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8807 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8808 msgid "Normal Size"
8809 msgstr "Taille 100 %"
8810
8811 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8812 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8813 msgid "Double Size"
8814 msgstr "Taille 200 %"
8815
8816 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8817 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8819 msgid "Float on Top"
8820 msgstr "Flotter au-dessus"
8821
8822 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8823 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8824 msgid "Fit to Screen"
8825 msgstr "Ajuster à l’écran"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8828 msgid "Step Forward"
8829 msgstr "Avancer"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8832 msgid "Step Backward"
8833 msgstr "Reculer"
8834
8835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8836 msgid "2 Pass"
8837 msgstr "2 Passes"
8838
8839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8840 msgid ""
8841 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8842 "effect will be sharper."
8843 msgstr ""
8844 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
8845 "fois, produisant un effet plus accentué."
8846
8847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8848 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8850 msgid "Enable"
8851 msgstr "Activer"
8852
8853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8854 msgid ""
8855 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8856 "preset."
8857 msgstr ""
8858 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8859 "utiliser un préréglage."
8860
8861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8862 msgid "Preamp"
8863 msgstr "Préamp"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8866 msgid "VLC - Controller"
8867 msgstr "VLC - Contrôleur"
8868
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8871 msgid "Rewind"
8872 msgstr "Retour arrière"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8875 msgid "Fast Forward"
8876 msgstr "Avance rapide"
8877
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8879 msgid "Open CrashLog"
8880 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8883 msgid "Preferences..."
8884 msgstr "Préférences…"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8887 msgid "Services"
8888 msgstr "Services"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8891 msgid "Hide VLC"
8892 msgstr "Masquer VLC"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8895 msgid "Hide Others"
8896 msgstr "Masquer les autres"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8899 msgid "Show All"
8900 msgstr "Tout afficher"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8903 msgid "Quit VLC"
8904 msgstr "Quitter VLC"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8907 msgid "1:File"
8908 msgstr "1:Fichier"
8909
8910 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8911 msgid "Quick Open File..."
8912 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8915 msgid "Open Disc..."
8916 msgstr "Ouvrir un disque…"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8919 msgid "Open Network..."
8920 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8923 msgid "Open Recent"
8924 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8925
8926 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8927 msgid "Clear Menu"
8928 msgstr "Tout effacer"
8929
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8931 msgid "Cut"
8932 msgstr "Couper"
8933
8934 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8935 msgid "Copy"
8936 msgstr "Copier"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8939 msgid "Paste"
8940 msgstr "Coller"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8943 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8944 msgid "Clear"
8945 msgstr "Effacer"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8948 msgid "Controls"
8949 msgstr "Contrôles"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8952 msgid "Video Device"
8953 msgstr "Périphérique vidéo"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8956 msgid "Minimize Window"
8957 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8960 msgid "Close Window"
8961 msgstr "Fermer la fenêtre"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8964 msgid "Controller"
8965 msgstr "Contrôleur"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8970 msgid "Info"
8971 msgstr "Info"
8972
8973 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8974 msgid "Bring All to Front"
8975 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8976
8977 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8978 msgid "Help"
8979 msgstr "Aide"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8982 msgid "ReadMe..."
8983 msgstr "Lisez-moi…"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8986 msgid "Online Documentation"
8987 msgstr "Documentation en ligne"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8990 msgid "Report a Bug"
8991 msgstr "Rapporter un problème"
8992
8993 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8994 msgid "VideoLAN Website"
8995 msgstr "Site web de VideoLAN"
8996
8997 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8998 msgid "License"
8999 msgstr "Licence"
9000
9001 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9002 msgid "Error"
9003 msgstr "Erreur"
9004
9005 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9006 msgid ""
9007 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9008 msgstr ""
9009 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9010 "programme :"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9013 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9014 msgstr ""
9015 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9016 "à l’adresse :"
9017
9018 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9019 msgid "Open Messages Window"
9020 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9023 msgid "Dismiss"
9024 msgstr "Fermer"
9025
9026 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9027 msgid "Suppress further errors"
9028 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9031 msgid "No CrashLog found"
9032 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9033
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9035 msgid ""
9036 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9037 "heavy crashes yet."
9038 msgstr ""
9039 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9040 "plantage important."
9041
9042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9043 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9044 msgid "Video device"
9045 msgstr "Périphérique vidéo"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9048 msgid ""
9049 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9050 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9051 msgstr ""
9052 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9053 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9054
9055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9056 msgid "Opaqueness"
9057 msgstr "Opacité"
9058
9059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9060 msgid ""
9061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9062 "is fully transparent."
9063 msgstr ""
9064 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
9065 "défaut), 0 à transparent"
9066
9067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9068 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9069 msgstr "Étirer l’image"
9070
9071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9072 msgid ""
9073 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9074 "stretch the video to fill the entire window."
9075 msgstr ""
9076 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9077 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9078
9079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9080 msgid "Fill fullscreen"
9081 msgstr "Remplir l’écran"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9084 msgid ""
9085 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9086 "screen without black borders (OpenGL only)."
9087 msgstr ""
9088 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9089 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9090
9091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9092 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9093 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9094
9095 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9096 msgid "Open Source"
9097 msgstr "Ouvrir un flux"
9098
9099 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9100 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9101 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9102
9103 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9104 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9105 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9106
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9108 msgid "VIDEO_TS folder"
9109 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9110
9111 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9112 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9113 #, fuzzy
9114 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9115 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9116
9117 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9118 msgid "Load subtitles file:"
9119 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9120
9121 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9122 msgid "Override"
9123 msgstr "Remplacer"
9124
9125 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9126 msgid "Subtitles encoding"
9127 msgstr "Encodage des sous-titres"
9128
9129 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9130 msgid "Font size"
9131 msgstr "Taille"
9132
9133 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Font Properties"
9136 msgstr "Propriétés"
9137
9138 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Subtitle File"
9141 msgstr "Fichier de sous-titres"
9142
9143 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9144 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9145 #, objc-format
9146 msgid "No %@s found"
9147 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9148
9149 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9150 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9151 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9152
9153 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9154 msgid "Advanced output:"
9155 msgstr "Options de sortie avancées :"
9156
9157 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9158 msgid "Output Options"
9159 msgstr "Options de sortie"
9160
9161 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9162 msgid "Play locally"
9163 msgstr "Jouer en local"
9164
9165 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9166 msgid "Dump raw input"
9167 msgstr "Dumpe le flux brut"
9168
9169 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9170 msgid "Encapsulation Method"
9171 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9172
9173 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9174 msgid "Transcode options"
9175 msgstr "Options de transcodage"
9176
9177 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9180 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9181 msgid "Bitrate (kb/s)"
9182 msgstr "Débit (kbps)"
9183
9184 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9185 msgid "Scale"
9186 msgstr "Echelle"
9187
9188 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9189 msgid "Stream Announcing"
9190 msgstr "Annonce des flux"
9191
9192 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9193 msgid "SAP announce"
9194 msgstr "Annonce SAP"
9195
9196 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9197 msgid "SLP announce"
9198 msgstr "Annonce SLP"
9199
9200 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9201 msgid "RTSP announce"
9202 msgstr "Annonce RTSP"
9203
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9205 msgid "HTTP announce"
9206 msgstr "Annonce HTTP"
9207
9208 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9209 msgid "Export SDP as file"
9210 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9211
9212 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9213 msgid "Channel Name"
9214 msgstr "Nom du canal"
9215
9216 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9217 msgid "SDP URL"
9218 msgstr "URL du SDP"
9219
9220 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9221 msgid "Save File"
9222 msgstr "Enregistrer le fichier"
9223
9224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9225 msgid "Save Playlist..."
9226 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9227
9228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9229 msgid "Item Enabled"
9230 msgstr "Élement activé"
9231
9232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9233 msgid "Enable all group items"
9234 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9235
9236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9237 msgid "Disable all group items"
9238 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9239
9240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9241 msgid "Properties"
9242 msgstr "Propriétés"
9243
9244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9245 msgid "Search"
9246 msgstr "Chercher"
9247
9248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9249 msgid "Standard Play"
9250 msgstr "Lecture standard"
9251
9252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9253 msgid "Untitled"
9254 msgstr "Sans titre"
9255
9256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9257 msgid "Save Playlist"
9258 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9259
9260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9261 #, c-format
9262 msgid "%i items in playlist"
9263 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9264
9265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9267 msgid "URI"
9268 msgstr "URI"
9269
9270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9271 msgid "Delete Group"
9272 msgstr "Supprimer le groupe"
9273
9274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9275 msgid "Add Group"
9276 msgstr "Ajouter un groupe"
9277
9278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9279 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9280 msgid "Group"
9281 msgstr "Groupe"
9282
9283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9284 msgid "Reset All"
9285 msgstr "Tout rétablir"
9286
9287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9288 msgid "Advanced"
9289 msgstr "Avancé"
9290
9291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9294 msgid "Command"
9295 msgstr "Commande"
9296
9297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9300 msgid "Control"
9301 msgstr "Contrôles"
9302
9303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9306 msgid "Option/Alt"
9307 msgstr "Option/Alt"
9308
9309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9310 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9311 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9312 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9313 msgid "Shift"
9314 msgstr "Shift"
9315
9316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9317 msgid "Reset Preferences"
9318 msgstr "Rétablir"
9319
9320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9321 msgid "Continue"
9322 msgstr "Continue"
9323
9324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9325 msgid ""
9326 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9327 "Are you sure you want to continue?"
9328 msgstr ""
9329 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9330 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9331
9332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9333 msgid "Select file or directory"
9334 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9335
9336 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9337 msgid "Select a file or directory"
9338 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9339
9340 #: modules/gui/ncurses.c:86
9341 msgid "Filebrowser starting point"
9342 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9343
9344 #: modules/gui/ncurses.c:88
9345 msgid ""
9346 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9347 "show you initially."
9348 msgstr ""
9349 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9350 "ncurses montrera au lancement."
9351
9352 #: modules/gui/ncurses.c:92
9353 msgid "ncurses interface"
9354 msgstr "Interface ncurses"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9357 msgid "Autoplay selected file"
9358 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9361 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9362 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9365 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9366 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9370 msgid "Filename"
9371 msgstr "Nom de fichier"
9372
9373 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9374 msgid "Permissions"
9375 msgstr "Permissions"
9376
9377 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9378 msgid "Size"
9379 msgstr "Taille"
9380
9381 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9382 msgid "Owner"
9383 msgstr "Propriétaire"
9384
9385 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9386 msgid "Time"
9387 msgstr "Temps"
9388
9389 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9390 msgid "Index"
9391 msgstr "Index"
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9394 msgid "Forward"
9395 msgstr "En avant"
9396
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9398 msgid "00:00:00"
9399 msgstr "00:00:00"
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9403 msgid "Add to Playlist"
9404 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9407 msgid "MRL:"
9408 msgstr "MRL :"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9411 msgid "Port:"
9412 msgstr "Port :"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9415 msgid "unicast"
9416 msgstr "unicast"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9419 msgid "multicast"
9420 msgstr "Multicast"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9423 msgid "Network: "
9424 msgstr "Réseau : "
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9427 msgid "udp"
9428 msgstr "udp"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9431 msgid "udp6"
9432 msgstr "udp6"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9435 msgid "rtp"
9436 msgstr "rtp"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9439 msgid "rtp4"
9440 msgstr "rtp4"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9443 msgid "ftp"
9444 msgstr "ftp"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9447 msgid "http"
9448 msgstr "HTTP"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9451 msgid "sout"
9452 msgstr "sout"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9455 msgid "mms"
9456 msgstr "mms"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9459 msgid "Protocol:"
9460 msgstr "Protocole :"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9463 msgid "Transcode:"
9464 msgstr "Transcode :"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9469 msgid "enable"
9470 msgstr "Active"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9473 msgid "Video:"
9474 msgstr "Vidéo :"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9477 msgid "Audio:"
9478 msgstr "Audio :"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9481 msgid "Channel:"
9482 msgstr "Canal :"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9485 msgid "Norm:"
9486 msgstr "Norme :"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9489 msgid "Size:"
9490 msgstr "Taille :"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9493 msgid "Frequency:"
9494 msgstr "Fréquence :"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9497 msgid "Samplerate:"
9498 msgstr "Débit :"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9501 msgid "Quality:"
9502 msgstr "Qualité :"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9505 msgid "Tuner:"
9506 msgstr "Tuner :"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9509 msgid "Sound:"
9510 msgstr "Son :"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9513 msgid "MJPEG:"
9514 msgstr "MJPEG :"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9517 msgid "Decimation:"
9518 msgstr "Décimation :"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9521 msgid "pal"
9522 msgstr "pal"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9525 msgid "ntsc"
9526 msgstr "ntsc"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9529 msgid "secam"
9530 msgstr "secam"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9533 msgid "auto"
9534 msgstr "auto"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9537 msgid "240x192"
9538 msgstr "240x192"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9541 msgid "320x240"
9542 msgstr "320x240"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9545 msgid "qsif"
9546 msgstr "qsif"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9549 msgid "qcif"
9550 msgstr "qcif"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9553 msgid "sif"
9554 msgstr "sif"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9557 msgid "cif"
9558 msgstr "cif"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9561 msgid "vga"
9562 msgstr "vga"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9565 msgid "kHz"
9566 msgstr "kHz"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9569 msgid "Hz/s"
9570 msgstr "Hz/s"
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9573 msgid "mono"
9574 msgstr "mono"
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9577 msgid "stereo"
9578 msgstr "Stéréo"
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9581 msgid "Camera"
9582 msgstr "Caméra"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9585 msgid "Video Codec:"
9586 msgstr "Codec vidéo :"
9587
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9589 msgid "huffyuv"
9590 msgstr "huffyuv"
9591
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9593 msgid "mp1v"
9594 msgstr "mp1v"
9595
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9597 msgid "mp2v"
9598 msgstr "mp2v"
9599
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9601 msgid "mp4v"
9602 msgstr "mp4v"
9603
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9605 msgid "H263"
9606 msgstr "H263"
9607
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9609 msgid "I263"
9610 msgstr "I263"
9611
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9613 msgid "WMV1"
9614 msgstr "WMV1"
9615
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9617 msgid "WMV2"
9618 msgstr "WMV2"
9619
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9621 msgid "Video Bitrate:"
9622 msgstr "Débit vidéo :"
9623
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9625 msgid "Bitrate Tolerance:"
9626 msgstr "Tolérance de débit :"
9627
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9629 msgid "Keyframe Interval:"
9630 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
9631
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9633 msgid "Audio Codec:"
9634 msgstr "Codec audio :"
9635
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9637 msgid "Deinterlace:"
9638 msgstr "Désentrelacer :"
9639
9640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9641 msgid "Access:"
9642 msgstr "Accès :"
9643
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9645 msgid "Muxer:"
9646 msgstr "Multiplexeur :"
9647
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9649 msgid "URL:"
9650 msgstr "URL :"
9651
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9653 msgid "Time To Live (TTL):"
9654 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9655
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9657 msgid "127.0.0.1"
9658 msgstr "127.0.0.1"
9659
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9661 msgid "localhost"
9662 msgstr "localhost"
9663
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9665 msgid "localhost.localdomain"
9666 msgstr "localhost.localdomain"
9667
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9669 msgid "239.0.0.42"
9670 msgstr "239.0.0.42"
9671
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9673 msgid "MPEG1"
9674 msgstr "MPEG1"
9675
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9677 msgid "OGG"
9678 msgstr "OGG"
9679
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9681 msgid "MP4"
9682 msgstr "MP4"
9683
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9685 msgid "MOV"
9686 msgstr "MOV"
9687
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9689 msgid "ASF"
9690 msgstr "ASF"
9691
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9693 msgid "kbits/s"
9694 msgstr "kbits/s"
9695
9696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9697 msgid "alaw"
9698 msgstr "alaw"
9699
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9701 msgid "ulaw"
9702 msgstr "ulaw"
9703
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9705 msgid "mpga"
9706 msgstr "mpga"
9707
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9709 msgid "mp3"
9710 msgstr "mp3"
9711
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9713 msgid "a52"
9714 msgstr "a52"
9715
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9717 msgid "vorb"
9718 msgstr "vorb"
9719
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9721 msgid "bits/s"
9722 msgstr "bits/s"
9723
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9725 msgid "Audio Bitrate :"
9726 msgstr "Débit audio :"
9727
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9729 msgid "SAP Announce:"
9730 msgstr "Annonce SAP :"
9731
9732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9733 msgid "SLP Announce:"
9734 msgstr "Annonce SLP :"
9735
9736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9737 msgid "Announce Channel:"
9738 msgstr "Canal d’annonce :"
9739
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9741 msgid "Transcode"
9742 msgstr "Transcode"
9743
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9745 msgid "Update"
9746 msgstr "Mettre à jour"
9747
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9749 msgid " Clear "
9750 msgstr "Effacer"
9751
9752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9753 msgid " Save "
9754 msgstr "Enregistrer"
9755
9756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9757 msgid " Apply "
9758 msgstr "Appliquer"
9759
9760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9761 msgid " Cancel "
9762 msgstr "Annuler"
9763
9764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9765 msgid "Preference"
9766 msgstr "Préférences"
9767
9768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9769 msgid ""
9770 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9771 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9772 "org/copyleft/gpl.html)."
9773 msgstr ""
9774 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9775 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9776 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9777
9778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9779 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9780 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9781
9782 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9783 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9784 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9785
9786 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9787 msgid "Qt interface"
9788 msgstr "Interface Qt"
9789
9790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9791 msgid "Open a skin file"
9792 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9793
9794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9795 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9796 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9797
9798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9799 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9800 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9801
9802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9804 msgid "Save playlist"
9805 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9806
9807 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9808 msgid "M3U file|*.m3u"
9809 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9810
9811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9812 msgid "Last skin used"
9813 msgstr "Dernière skin utilisée"
9814
9815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9816 msgid "Select the path to the last skin used."
9817 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9818
9819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9820 msgid "Config of last used skin"
9821 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9822
9823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9824 msgid "Config of last used skin."
9825 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9826
9827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9828 msgid "Enable transparency effects"
9829 msgstr "Active les effets de transparence"
9830
9831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9832 msgid ""
9833 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9834 "when moving windows does not behave correctly."
9835 msgstr ""
9836 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9837 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9838 "déplacement des fenêtres."
9839
9840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9841 msgid "Skinnable Interface"
9842 msgstr "Interface skinnable"
9843
9844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9845 msgid "Skins loader demux"
9846 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9847
9848 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9849 msgid "Select skin"
9850 msgstr "Skins"
9851
9852 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9853 msgid "Open skin..."
9854 msgstr "Choisir une skin…"
9855
9856 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9857 msgid "Edit bookmark"
9858 msgstr "Editer le signet"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9861 msgid "Bytes"
9862 msgstr "Octets"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9865 msgid "Bookmarks"
9866 msgstr "Signets"
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9869 msgid "Extract"
9870 msgstr "Extraire"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9873 msgid "Size offset"
9874 msgstr "Position"
9875
9876 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9877 msgid "Time offset"
9878 msgstr "Date"
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9881 msgid "You must select two bookmarks"
9882 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9883
9884 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9885 msgid "Invalid selection"
9886 msgstr "Sélection invalide"
9887
9888 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9889 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9890 msgstr ""
9891 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9892 "fonctionnent."
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9895 msgid "No input found"
9896 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9899 msgid ""
9900 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9901 msgstr ""
9902 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9903 "pour que les signets fonctionnent."
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9906 msgid "No input"
9907 msgstr "Pas d’entrée"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9910 msgid ""
9911 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9912 "bookmarks to keep the same input."
9913 msgstr ""
9914 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9915 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9918 msgid "Input has changed "
9919 msgstr "L’entrée a changé"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9922 msgid ""
9923 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9924 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9925 msgstr ""
9926 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9927 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9930 msgid "Adjust Image"
9931 msgstr "Ajuster l’image"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9934 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9935 msgid "Restore Defaults"
9936 msgstr "Réinitialiser"
9937
9938 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9939 msgid "Hue"
9940 msgstr "Teinte"
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9943 msgid "Contrast"
9944 msgstr "Contraste"
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9947 msgid "Brightness"
9948 msgstr "Brillance"
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9951 msgid "Saturation"
9952 msgstr "Saturation"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9955 msgid "Gamma"
9956 msgstr "Gamma"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9959 msgid "Video Options"
9960 msgstr "Paramètres vidéo"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9963 msgid "Aspect Ratio"
9964 msgstr "Ratio d’aspect"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9967 msgid "Video Filters"
9968 msgstr "Filtres vidéo"
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9971 msgid "More info"
9972 msgstr "Détails"
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9975 msgid "Headphone virtualization"
9976 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9979 msgid ""
9980 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9981 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9984 msgid "Volume normalization"
9985 msgstr "Normalisation du volume"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9988 msgid ""
9989 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9990 msgstr ""
9991 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9992 "prédéfinie."
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9995 msgid "Maximum level"
9996 msgstr "Niveau maximal"
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9999 msgid ""
10000 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10001 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10002 msgstr ""
10003 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10004 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10005
10006 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10007 msgid ""
10008 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10009 "these settings to take effect.\n"
10010 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10011 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10012 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10013 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10014 "(Preferences / General / Video)."
10015 msgstr ""
10016 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10017 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10018 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10019 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10020 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10021 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10022 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10025 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10026 msgid "More information"
10027 msgstr "Détails"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10030 msgid "Extended controls"
10031 msgstr "Contrôles étendues"
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10034 msgid "Stream and media info"
10035 msgstr "Info flux et média…"
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10038 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10039 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10042 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10043 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10046 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10047 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10050 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10051 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10054 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10055 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10058 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10059 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10062 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10063 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10066 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10067 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10070 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10071 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10074 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10075 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10078 msgid "&File"
10079 msgstr "&Fichier"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10082 msgid "&View"
10083 msgstr "&Vue"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10086 msgid "&Settings"
10087 msgstr "&Paramètres"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10090 msgid "&Audio"
10091 msgstr "&Audio"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10094 msgid "&Video"
10095 msgstr "&Vidéo"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10098 msgid "&Navigation"
10099 msgstr "&Navigation"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10102 msgid "&Help"
10103 msgstr "&Aide"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10106 msgid "Previous playlist item"
10107 msgstr "Élement précédent"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10110 msgid "Next playlist item"
10111 msgstr "Élement suivant"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10114 msgid "&Extended GUI"
10115 msgstr "Interface étendue"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10118 msgid "&Undock Ext. GUI"
10119 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10122 msgid "&Bookmarks..."
10123 msgstr "Signets"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10126 msgid "&Preferences..."
10127 msgstr "&Préférences…"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10130 msgid ""
10131 " (wxWindows interface)\n"
10132 "\n"
10133 msgstr ""
10134 "(Interface wxWindows)\n"
10135 "\n"
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10138 msgid ""
10139 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10140 "\n"
10141 msgstr ""
10142 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10143 "\n"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10146 msgid ""
10147 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10148 "http://www.videolan.org/\n"
10149 "\n"
10150 msgstr ""
10151 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10152 "http://www.videolan.org/\n"
10153
10154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10155 #, c-format
10156 msgid "About %s"
10157 msgstr "À propos de %s"
10158
10159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10160 msgid "Playlist item info"
10161 msgstr "Informations sur l’élément"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10164 msgid "Item Info"
10165 msgstr "Infos sur l’élement"
10166
10167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10168 msgid "Group Info"
10169 msgstr "Infos sur le groupe"
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10173 msgid "New Group"
10174 msgstr "Nouveau Groupe"
10175
10176 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10177 msgid "Quick &Open File..."
10178 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10179
10180 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10181 msgid "Open &File..."
10182 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10183
10184 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10185 msgid "Open &Disc..."
10186 msgstr "Ouvrir un disque…"
10187
10188 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10189 msgid "Open &Network Stream..."
10190 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10191
10192 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10193 msgid "Open &Capture Device..."
10194 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10195
10196 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10197 msgid "Media &Info..."
10198 msgstr "&Info flux…"
10199
10200 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10201 msgid "&Messages..."
10202 msgstr "&Messages…"
10203
10204 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10205 msgid "Empty"
10206 msgstr "Vide"
10207
10208 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10209 msgid "Save As..."
10210 msgstr "Enregistrer sous…"
10211
10212 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10213 msgid "Save Messages As..."
10214 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10215
10216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10217 msgid "Advanced options..."
10218 msgstr "Options avancées…"
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10221 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10222 msgid "Advanced options"
10223 msgstr "Options avancées"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10226 msgid "Options:"
10227 msgstr "Options :"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10230 msgid "Open..."
10231 msgstr "Ouvrir…"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10234 msgid "Open:"
10235 msgstr "Ouvrir :"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10238 msgid ""
10239 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10240 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10241 "controls below."
10242 msgstr ""
10243 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10244 "désirez ouvrir.\n"
10245 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10246 "dessus."
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10249 msgid "Use VLC as a server of streams"
10250 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10253 msgid "Caching"
10254 msgstr "Mise en cache"
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10257 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10258 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10261 msgid "Subtitle options"
10262 msgstr "Options de sous-titres"
10263
10264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10265 msgid "Force options for separate subtitle files."
10266 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10267
10268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10269 msgid "DVD (menus)"
10270 msgstr "DVD (menus)"
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10273 msgid "Subtitles track"
10274 msgstr "Piste de sous-titres"
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10277 msgid "RTSP"
10278 msgstr "RTP"
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10281 msgid "Shuffle"
10282 msgstr "Aléatoire"
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10285 msgid "Loop"
10286 msgstr "Tout répéter"
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10289 msgid "Repeat"
10290 msgstr "Tout répéter"
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10293 msgid "&Simple Add..."
10294 msgstr "Ajout simple…"
10295
10296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10297 msgid "&Add MRL..."
10298 msgstr "Ajout d’une MRL"
10299
10300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10301 msgid "&Open Playlist..."
10302 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10303
10304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10305 msgid "&Save Playlist..."
10306 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10307
10308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10309 msgid "&Close"
10310 msgstr "Fermer"
10311
10312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10313 msgid "Sort by &title"
10314 msgstr "Tri par &titre"
10315
10316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10317 msgid "&Reverse sort by title"
10318 msgstr "Tri inverse par titre"
10319
10320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10321 msgid "Sort by &author"
10322 msgstr "Tri par &auteur"
10323
10324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10325 msgid "Reverse sort by author"
10326 msgstr "Tri inverse par auteur"
10327
10328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10329 msgid "Sort by &group"
10330 msgstr "Tri par &groupe"
10331
10332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10333 msgid "Reverse sort by group"
10334 msgstr "Tri inverse par groupe"
10335
10336 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10337 msgid "&Shuffle Playlist"
10338 msgstr "Rendre aléatoire"
10339
10340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10341 msgid "&Enable"
10342 msgstr "Activer"
10343
10344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10345 msgid "&Disable"
10346 msgstr "&Désactiver"
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10349 msgid "&Invert"
10350 msgstr "Inverse"
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10353 msgid "D&elete"
10354 msgstr "S&upprimer"
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10357 msgid "&Select All"
10358 msgstr "Tout sélectionner"
10359
10360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10361 msgid "&Enable all group items"
10362 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10363
10364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10365 msgid "&Disable all group items"
10366 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10367
10368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10369 msgid "&Manage"
10370 msgstr "&Gérer"
10371
10372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10373 msgid "S&ort"
10374 msgstr "&Tri"
10375
10376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10377 msgid "&Selection"
10378 msgstr "&Sélection"
10379
10380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10381 msgid "&Groups"
10382 msgstr "Groupe"
10383
10384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10385 msgid "Enable/Disable"
10386 msgstr "Activer/Désactiver"
10387
10388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10389 msgid "Up"
10390 msgstr "Haut"
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10393 msgid "Down"
10394 msgstr "Bas"
10395
10396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10397 msgid "M3U file"
10398 msgstr "Fichier M3U"
10399
10400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10401 msgid "PLS file"
10402 msgstr "Fichier PLS"
10403
10404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10405 msgid "Playlist is empty"
10406 msgstr "Liste de lecture vide"
10407
10408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10409 msgid "Can't save"
10410 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10411
10412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10413 msgid "Enter a name for the new group:"
10414 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10415
10416 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10417 msgid "General settings"
10418 msgstr "Paramètres généraux"
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10421 msgid "Alt"
10422 msgstr "Alt"
10423
10424 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10425 msgid "Ctrl"
10426 msgstr "Ctrl"
10427
10428 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10429 msgid "Choose directory"
10430 msgstr "Choisissez le répertoire"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10433 msgid "Choose file"
10434 msgstr "Choisissez le fichier"
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10437 msgid "MPEG-1 Video codec"
10438 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10441 msgid "MPEG-2 Video codec"
10442 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10445 msgid "MPEG-4 Video codec"
10446 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10449 msgid "DivX first version"
10450 msgstr "Première version de DivX"
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10453 msgid "DivX second version"
10454 msgstr "Seconde version de DivX"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10457 msgid "DivX third version"
10458 msgstr "Troisième version de DivX"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10461 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10462 msgstr ""
10463 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10466 #, fuzzy
10467 msgid "H264 is a new video codec"
10468 msgstr "Codec vidéo de destination"
10469
10470 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10471 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10472 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10475 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10476 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10477
10478 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10479 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10480 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10481
10482 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10483 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10484 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10487 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10488 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10492 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10493 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10494
10495 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10496 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10497 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10498
10499 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10500 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10501 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10502
10503 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10504 msgid "Audio format for MPEG4"
10505 msgstr "Format audio MPEG4"
10506
10507 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10508 msgid "DVD audio format"
10509 msgstr "Format audio DVD"
10510
10511 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10512 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10513 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10514
10515 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10516 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10517 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10518
10519 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10520 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10521 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10522
10523 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10524 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10525 msgid "Uncompressed audio samples"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10529 msgid "UDP Unicast"
10530 msgstr "Unicast UDP"
10531
10532 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10533 msgid "Use this to stream to a single computer"
10534 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10535
10536 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10537 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10538 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10539
10540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10541 msgid "UDP Multicast"
10542 msgstr "Multidiffusion UDP"
10543
10544 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10545 msgid ""
10546 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10547 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10548 "but it does not work over Internet."
10549 msgstr ""
10550 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10551 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10552 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10553 "Internet."
10554
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10556 msgid ""
10557 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10558 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10559 "address beginning with 239.255."
10560 msgstr ""
10561 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10562 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10563 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10564
10565 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10567 msgid "HTTP"
10568 msgstr "HTTP"
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10571 msgid ""
10572 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10573 "the server needs to send several times the stream."
10574 msgstr ""
10575 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10576 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10579 msgid ""
10580 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10581 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10582 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10583 "at http://yourip:8080 by default"
10584 msgstr ""
10585 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10586 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10587 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10588 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10589
10590 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10591 msgid "MPEG Program Stream"
10592 msgstr "MPEG Program Stream"
10593
10594 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10595 msgid "MPEG Transport Stream"
10596 msgstr "MPEG Transport Stream"
10597
10598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10599 msgid "MPEG 1 Format"
10600 msgstr "Format MPEG 1"
10601
10602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10603 msgid "RAW"
10604 msgstr "RAW"
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10607 msgid "MPEG4"
10608 msgstr "MPEG4"
10609
10610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10611 #, fuzzy
10612 msgid "WAV"
10613 msgstr "AVI"
10614
10615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10616 msgid "Stream output MRL"
10617 msgstr "MRL du flux de sortie"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10620 msgid "Destination Target:"
10621 msgstr "Destination :"
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10624 msgid ""
10625 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10626 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10627 "controls below"
10628 msgstr ""
10629 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10630 "voulez ouvrir.\n"
10631 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10632 "contrôles ci-dessous."
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10635 msgid "Output methods"
10636 msgstr "Méthode de sortie"
10637
10638 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10639 msgid "MMSH"
10640 msgstr "MMSH"
10641
10642 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10643 msgid "Miscellaneous options"
10644 msgstr "Options diverses"
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10647 msgid "Channel name"
10648 msgstr "Nom du canal"
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10651 msgid "Transcoding options"
10652 msgstr "Options de transcodage"
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10655 msgid "Video codec"
10656 msgstr "Codec vidéo"
10657
10658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10659 msgid "Audio codec"
10660 msgstr "Codec audio"
10661
10662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10663 msgid "Save file"
10664 msgstr "Enregistrer le fichier"
10665
10666 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10667 msgid "Subtitles file"
10668 msgstr "Fichier de sous-titres"
10669
10670 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10671 msgid "Subtitles options"
10672 msgstr "Options de sous-titres"
10673
10674 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10675 #, fuzzy
10676 msgid ""
10677 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10678 "subtitles."
10679 msgstr ""
10680 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-titres "
10681 "MicroDVD."
10682
10683 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10684 msgid "Delay"
10685 msgstr "Retard"
10686
10687 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10690 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10691
10692 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10693 msgid "Open file"
10694 msgstr "Ouvrir un fichier"
10695
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10697 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10698 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10699 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10702 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10703 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10706 msgid "Stream to network"
10707 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10708
10709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10710 msgid "Use this to stream on a network"
10711 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10714 msgid "Transcode/Save to file"
10715 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10718 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10719 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10722 msgid ""
10723 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10724 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10725 "of them"
10726 msgstr ""
10727 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10728 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10729 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10732 msgid ""
10733 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10734 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10735 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10736 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10737 msgstr ""
10738 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10739 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10740 "VLC peut lire.\n"
10741 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10742 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10743 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10744
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10746 msgid "Choose input"
10747 msgstr "Choisir l’entrée"
10748
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10750 msgid "Choose here your input stream"
10751 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10752
10753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10754 msgid "Select a stream"
10755 msgstr "Sélectionnez un flux"
10756
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10758 msgid "Existing playlist item"
10759 msgstr "Élement de la liste"
10760
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10762 msgid "You must choose a stream"
10763 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10764
10765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10766 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10767 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10768
10769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10770 #, fuzzy
10771 msgid ""
10772 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10773 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10774 "stream.)\n"
10775 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10776 msgstr ""
10777 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10778 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10779 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10780 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10781
10782 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10783 msgid "Choose"
10784 msgstr "Choisir"
10785
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10787 msgid ""
10788 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10789 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10790 "to next page)."
10791 msgstr ""
10792 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10793 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10794 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10797 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10798 msgstr ""
10799 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10800 "activez ceci."
10801
10802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10803 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10804 msgstr ""
10805 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10806 "plus d’information."
10807
10808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10809 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10810 msgstr ""
10811 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10812 "ceci."
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10815 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10816 msgstr ""
10817 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10818 "plus d’information."
10819
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10821 msgid "Streaming"
10822 msgstr "Diffusion"
10823
10824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10825 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10826 msgstr ""
10827 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10828 "envoyé."
10829
10830 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10831 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10832 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10833
10834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10835 msgid "You need to enter an address"
10836 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10837
10838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10839 msgid "Encapsulation format"
10840 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10841
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10843 msgid ""
10844 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10845 "on the choices you made, all formats won't be available."
10846 msgstr ""
10847 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10848 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10849
10850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10851 msgid "Additional transcode options"
10852 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10853
10854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10855 msgid ""
10856 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10857 "transcoding"
10858 msgstr ""
10859 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10860 "votre transcodage."
10861
10862 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10863 msgid "You must choose a file to save to"
10864 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10865
10866 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10867 msgid "Additional streaming options"
10868 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10871 msgid ""
10872 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10873 msgstr ""
10874 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10875 "votre diffusion."
10876
10877 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10878 msgid ""
10879 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10880 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10881 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10882 "setting to 1."
10883 msgstr ""
10884 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10885 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10886 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10887 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10888
10889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10890 msgid ""
10891 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10892 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10893 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10894 "extra interface.\n"
10895 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10896 "name will be used"
10897 msgstr ""
10898 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10899 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10900 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10901 "activent l’interface SAP.\n"
10902 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10903 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10904
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10906 msgid "More Info"
10907 msgstr "Détails"
10908
10909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10910 msgid "Choose..."
10911 msgstr "Choisir…"
10912
10913 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10914 msgid "Partial Extract"
10915 msgstr "Extraction partielle"
10916
10917 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10918 msgid "From"
10919 msgstr "De"
10920
10921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10922 msgid "To"
10923 msgstr "À"
10924
10925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10926 msgid "Transcode video"
10927 msgstr "Transcoder la vidéo"
10928
10929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10930 msgid "Transcode audio"
10931 msgstr "Transcoder l’audio"
10932
10933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10934 msgid "Streaming method"
10935 msgstr "Méthode de diffusion"
10936
10937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10938 msgid "Destination"
10939 msgstr "Destination"
10940
10941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10942 msgid "Select the file to save to"
10943 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10944
10945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10946 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10947 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10948
10949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10950 msgid "SAP Announce"
10951 msgstr "Annonce SAP"
10952
10953 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10954 msgid "Embed video in interface"
10955 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
10956
10957 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10958 msgid ""
10959 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10960 "window."
10961 msgstr ""
10962 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
10963 "nouvelle fenêtre."
10964
10965 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10966 msgid "Show bookmarks dialog"
10967 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10968
10969 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10970 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10971 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10974 msgid "wxWindows interface module"
10975 msgstr "Module d’interface wxWindows"
10976
10977 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10978 msgid "wxWindows dialogs provider"
10979 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10980
10981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10982 msgid "Dummy image chroma format"
10983 msgstr "Format chroma d’image muette"
10984
10985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10986 msgid ""
10987 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10988 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10989 msgstr ""
10990 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10991 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
10992 "utilisant le plus performant."
10993
10994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10995 msgid "Save raw codec data"
10996 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10997
10998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10999 msgid ""
11000 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11001 "forced the dummy decoder in the main options."
11002 msgstr ""
11003 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
11004 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11005
11006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11007 msgid ""
11008 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11009 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11010 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11011 msgstr ""
11012 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11013 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11014 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11015
11016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11017 msgid "Dummy interface function"
11018 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11019
11020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11021 msgid "Dummy access function"
11022 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11023
11024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11025 msgid "Dummy demux function"
11026 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11027
11028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11029 msgid "Dummy decoder function"
11030 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11031
11032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11033 msgid "Dummy encoder function"
11034 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11035
11036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11037 msgid "Dummy audio output function"
11038 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11039
11040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11041 msgid "Dummy video output function"
11042 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11043
11044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11045 msgid "Dummy font renderer function"
11046 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11047
11048 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11049 msgid "Font"
11050 msgstr "Police"
11051
11052 #: modules/misc/freetype.c:80
11053 msgid "Font filename"
11054 msgstr "Fichier de police"
11055
11056 #: modules/misc/freetype.c:81
11057 msgid "Font size in pixels"
11058 msgstr "Taille de la police en pixels"
11059
11060 #: modules/misc/freetype.c:82
11061 msgid ""
11062 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11063 "than 0 this option will override the relative font size "
11064 msgstr ""
11065 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11066 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11067
11068 #: modules/misc/freetype.c:86
11069 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11070 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11071
11072 #: modules/misc/freetype.c:89
11073 msgid "Smaller"
11074 msgstr "Plus petit"
11075
11076 #: modules/misc/freetype.c:89
11077 msgid "Small"
11078 msgstr "Petit"
11079
11080 #: modules/misc/freetype.c:90
11081 msgid "Large"
11082 msgstr "Grand"
11083
11084 #: modules/misc/freetype.c:90
11085 msgid "Larger"
11086 msgstr "Plus grand"
11087
11088 #: modules/misc/freetype.c:93
11089 msgid "freetype2 font renderer"
11090 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11091
11092 #: modules/misc/gnutls.c:54
11093 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/misc/gnutls.c:56
11097 msgid ""
11098 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
11099 "or SSL-based server-side encryption)."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/misc/gnutls.c:60
11103 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11107 msgid "Gtk+ GUI helper"
11108 msgstr "Aide Gtk+"
11109
11110 #: modules/misc/logger.c:95
11111 msgid "Text"
11112 msgstr "Texte"
11113
11114 #: modules/misc/logger.c:97
11115 msgid "Log format"
11116 msgstr "Format d’enregistrement"
11117
11118 #: modules/misc/logger.c:98
11119 msgid ""
11120 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11121 "\"."
11122 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11123
11124 #: modules/misc/logger.c:101
11125 msgid "File logging interface"
11126 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11127
11128 #: modules/misc/logger.c:103
11129 msgid "Log filename"
11130 msgstr "Nom du fichier de log"
11131
11132 #: modules/misc/logger.c:103
11133 msgid "Specify the log filename."
11134 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11135
11136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11137 msgid "libc memcpy"
11138 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11139
11140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11141 msgid "3D Now! memcpy"
11142 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11143
11144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11145 msgid "MMX memcpy"
11146 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11147
11148 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11149 msgid "MMX EXT memcpy"
11150 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11151
11152 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11153 msgid "AltiVec memcpy"
11154 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11155
11156 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11157 msgid "TCP connection timeout in ms"
11158 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11159
11160 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11161 msgid ""
11162 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11163 "be set in millisecond units."
11164 msgstr ""
11165 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11166 "Cette valeur est en millisecondes."
11167
11168 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11169 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11170 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11171
11172 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11173 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11174 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11175
11176 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11177 msgid "M3U playlist exporter"
11178 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11179
11180 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11181 msgid "Old playlist exporter"
11182 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11183
11184 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11185 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11186 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11187
11188 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11189 msgid ""
11190 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11191 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11192 msgstr ""
11193 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11194 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11195
11196 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11197 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11198 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11199
11200 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11201 msgid "video"
11202 msgstr "vidéo"
11203
11204 #: modules/misc/rtsp.c:48
11205 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11206 msgstr ""
11207 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera joignable."
11208
11209 #: modules/misc/rtsp.c:51
11210 msgid "RTSP VoD server"
11211 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11212
11213 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11214 msgid "SAP multicast address"
11215 msgstr "Adresse de multicast SAP"
11216
11217 #: modules/misc/sap.c:90
11218 msgid "IPv4-SAP listening"
11219 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11220
11221 #: modules/misc/sap.c:92
11222 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11223 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11224
11225 #: modules/misc/sap.c:93
11226 msgid "IPv6-SAP listening"
11227 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11228
11229 #: modules/misc/sap.c:95
11230 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11231 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11232
11233 #: modules/misc/sap.c:96
11234 msgid "IPv6 SAP scope"
11235 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11236
11237 #: modules/misc/sap.c:98
11238 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11239 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11240
11241 #: modules/misc/sap.c:99
11242 msgid "SAP timeout (seconds)"
11243 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
11244
11245 #: modules/misc/sap.c:101
11246 msgid ""
11247 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11248 msgstr ""
11249 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11250 "nouvelle annonce n’est reçue."
11251
11252 #: modules/misc/sap.c:103
11253 msgid "Try to parse the SAP"
11254 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
11255
11256 #: modules/misc/sap.c:105
11257 msgid ""
11258 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11259 "livedotcom parse the announce."
11260 msgstr ""
11261 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11262 "livedotcom analyser l’annonce."
11263
11264 #: modules/misc/sap.c:114
11265 msgid "SAP interface"
11266 msgstr "Interface SAP"
11267
11268 #: modules/misc/sap.c:137
11269 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/misc/screensaver.c:44
11273 msgid "X Screensaver disabler"
11274 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11275
11276 #: modules/misc/svg.c:60
11277 msgid "SVG template file"
11278 msgstr "Fichier de format SVG"
11279
11280 #: modules/misc/svg.c:61
11281 msgid ""
11282 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11283 msgstr ""
11284 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11285 "automatique de chaînes de caractères."
11286
11287 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11288 msgid "C module that does nothing"
11289 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11290
11291 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11292 msgid "Miscellaneous stress tests"
11293 msgstr "Tests de performance divers"
11294
11295 #: modules/mux/asf.c:48
11296 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11297 msgstr ""
11298 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11299
11300 #: modules/mux/asf.c:51
11301 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11302 msgstr ""
11303 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11304
11305 #: modules/mux/asf.c:54
11306 msgid ""
11307 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11308 msgstr ""
11309 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11310 "ASF."
11311
11312 #: modules/mux/asf.c:56
11313 msgid "Comment"
11314 msgstr "Commentaire"
11315
11316 #: modules/mux/asf.c:57
11317 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11318 msgstr ""
11319 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11320 "commentaires ASF."
11321
11322 #: modules/mux/asf.c:60
11323 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11324 msgstr ""
11325 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11326 "ASF."
11327
11328 #: modules/mux/asf.c:64
11329 msgid "ASF muxer"
11330 msgstr "Multiplexeur ASF"
11331
11332 #: modules/mux/asf.c:509
11333 msgid "Unknown Video"
11334 msgstr "Vidéo inconnue"
11335
11336 #: modules/mux/avi.c:44
11337 msgid "AVI muxer"
11338 msgstr "Multiplexeur AVI"
11339
11340 #: modules/mux/dummy.c:41
11341 msgid "Dummy/Raw muxer"
11342 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11343
11344 #: modules/mux/mp4.c:45
11345 msgid "Create \"Fast start\" files"
11346 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11347
11348 #: modules/mux/mp4.c:47
11349 msgid ""
11350 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11351 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11352 "previewing the file while it is downloading)."
11353 msgstr ""
11354 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11355 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11356 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11357
11358 #: modules/mux/mp4.c:56
11359 msgid "MP4/MOV muxer"
11360 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11361
11362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11363 msgid "DTS delay (ms)"
11364 msgstr "Retard DTS (ms)"
11365
11366 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11367 msgid ""
11368 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11369 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11370 "some buffering inside the client decoder."
11371 msgstr ""
11372 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11373 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11374 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11375 "de décodage."
11376
11377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11378 msgid "PS muxer"
11379 msgstr "Multiplexeur PS"
11380
11381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11382 msgid "Video PID"
11383 msgstr "Vidéo PID"
11384
11385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11386 msgid ""
11387 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11388 "the video."
11389 msgstr ""
11390 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11391 "automatiquement celui de la vidéo."
11392
11393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11394 msgid "Audio PID"
11395 msgstr "PID audio"
11396
11397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11398 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11399 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11400
11401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11402 #, fuzzy
11403 msgid "SPU PID"
11404 msgstr "PID de la PMT"
11405
11406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11409 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11410
11411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11412 msgid "PMT PID"
11413 msgstr "PID de la PMT"
11414
11415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11416 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11417 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11418
11419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11420 #, fuzzy
11421 msgid "TS ID"
11422 msgstr "PID de la PMT"
11423
11424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11427 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11428
11429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11430 msgid "Shaping delay (ms)"
11431 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11432
11433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11434 msgid ""
11435 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11436 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11437 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11438 msgstr ""
11439 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11440 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
11441 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11442
11443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11444 msgid "Use keyframes"
11445 msgstr "Utiliser les images clés"
11446
11447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11448 msgid ""
11449 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11450 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11451 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11452 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11453 "the biggest frames in the stream."
11454 msgstr ""
11455 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11456 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11457 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11458 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
11459 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11460 "les images les plus volumineuses du flux."
11461
11462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11463 msgid "PCR delay (ms)"
11464 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11465
11466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11467 msgid ""
11468 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11469 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11470 msgstr ""
11471 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11472 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11473 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11474
11475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11476 msgid "Minimum B (deprecated)"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11480 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11484 msgid "Maximum B (deprecated)"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11488 msgid ""
11489 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11490 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11491 "some buffering inside the client decoder."
11492 msgstr ""
11493 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11494 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11495 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11496 "de décodage."
11497
11498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11499 msgid "Crypt audio"
11500 msgstr "Cryptage audio"
11501
11502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11503 msgid "Crypt audio using CSA"
11504 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
11505
11506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11507 msgid "CSA Key"
11508 msgstr "Clé CSA"
11509
11510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11511 msgid ""
11512 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11513 "bytes)."
11514 msgstr ""
11515 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11516 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11517
11518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11519 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11520 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11521
11522 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11523 msgid "Multipart jpeg muxer"
11524 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11525
11526 #: modules/mux/ogg.c:50
11527 msgid "Ogg/ogm muxer"
11528 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11529
11530 #: modules/mux/wav.c:42
11531 msgid "WAV muxer"
11532 msgstr "Multiplexeur WAV"
11533
11534 #: modules/packetizer/copy.c:41
11535 msgid "Copy packetizer"
11536 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11537
11538 #: modules/packetizer/h264.c:45
11539 msgid "H264 video packetizer"
11540 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11541
11542 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11543 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11544 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11545
11546 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11547 msgid "MPEG4 video packetizer"
11548 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11549
11550 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11551 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11552 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11553
11554 #: modules/stream_out/description.c:48
11555 msgid "Description stream output"
11556 msgstr "Flux de sortie de description"
11557
11558 #: modules/stream_out/display.c:38
11559 msgid "Enable/disable audio rendering."
11560 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11561
11562 #: modules/stream_out/display.c:40
11563 msgid "Enable/disable video rendering."
11564 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11565
11566 #: modules/stream_out/display.c:42
11567 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11568 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
11569
11570 #: modules/stream_out/display.c:50
11571 msgid "Display stream output"
11572 msgstr "Affiche le flux"
11573
11574 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11575 msgid "Duplicate stream output"
11576 msgstr "Duplique le flux"
11577
11578 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11579 msgid "Output access method"
11580 msgstr "Méthode de sortie"
11581
11582 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11583 msgid ""
11584 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11585 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11586
11587 #: modules/stream_out/es.c:41
11588 msgid "Audio output access method"
11589 msgstr "Module de sortie audio"
11590
11591 #: modules/stream_out/es.c:43
11592 msgid ""
11593 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11594 "output."
11595 msgstr ""
11596 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11597
11598 #: modules/stream_out/es.c:45
11599 msgid "Video output access method"
11600 msgstr "Module de sortie vidéo"
11601
11602 #: modules/stream_out/es.c:47
11603 msgid ""
11604 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11605 "output."
11606 msgstr ""
11607 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11608
11609 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11610 msgid "Output muxer"
11611 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11612
11613 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11614 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11615 msgstr ""
11616 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11617
11618 #: modules/stream_out/es.c:53
11619 msgid "Audio output muxer"
11620 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11621
11622 #: modules/stream_out/es.c:55
11623 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11624 msgstr ""
11625 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11626 "audio."
11627
11628 #: modules/stream_out/es.c:56
11629 msgid "Video output muxer"
11630 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11631
11632 #: modules/stream_out/es.c:58
11633 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11634 msgstr ""
11635 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11636 "vidéo."
11637
11638 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11639 msgid "Output URL"
11640 msgstr "URL de sortie"
11641
11642 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11643 #: modules/stream_out/standard.c:53
11644 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11645 msgstr ""
11646 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11647
11648 #: modules/stream_out/es.c:63
11649 msgid "Audio output URL"
11650 msgstr "URL de sortie audio"
11651
11652 #: modules/stream_out/es.c:65
11653 msgid ""
11654 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11655 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11656
11657 #: modules/stream_out/es.c:67
11658 msgid "Video output URL"
11659 msgstr "URL de sortie vidéo"
11660
11661 #: modules/stream_out/es.c:69
11662 msgid ""
11663 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11664 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11665
11666 #: modules/stream_out/es.c:78
11667 msgid "Elementary stream output"
11668 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11669
11670 #: modules/stream_out/gather.c:40
11671 msgid "Gathering stream output"
11672 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11673
11674 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11675 msgid "SDP"
11676 msgstr "SDP"
11677
11678 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11679 msgid ""
11680 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11681 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11682 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11683 msgstr ""
11684 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11685 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11686 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11687
11688 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11689 msgid "Muxer"
11690 msgstr "Multiplexeur :"
11691
11692 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11693 msgid "Session name"
11694 msgstr "Nom de session"
11695
11696 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11697 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11698 msgstr ""
11699 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11700
11701 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11702 msgid "Session description"
11703 msgstr "Description de session"
11704
11705 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11706 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11707 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11708
11709 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11710 msgid "Session URL"
11711 msgstr "URL de session"
11712
11713 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11714 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11715 msgstr ""
11716 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
11717 "session."
11718
11719 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11720 msgid "Session email"
11721 msgstr "Courriel de session"
11722
11723 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11724 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11725 msgstr ""
11726 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
11727
11728 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11729 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11730 msgstr ""
11731 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11732
11733 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11734 msgid "Audio port"
11735 msgstr "Port audio"
11736
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11738 msgid ""
11739 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11740 msgstr ""
11741 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11742 "diffusion RTP."
11743
11744 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11745 msgid "Video port"
11746 msgstr "Port vidéo"
11747
11748 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11749 msgid ""
11750 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11751 msgstr ""
11752 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11753 "diffusion RTP."
11754
11755 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11756 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11757 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11758
11759 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11760 msgid "RTP stream output"
11761 msgstr "Flux de sortie RTP"
11762
11763 #: modules/stream_out/standard.c:49
11764 msgid ""
11765 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11766 msgstr ""
11767 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11768
11769 #: modules/stream_out/standard.c:57
11770 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11771 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11772
11773 #: modules/stream_out/standard.c:59
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Session groupname"
11776 msgstr "Nom de session"
11777
11778 #: modules/stream_out/standard.c:61
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11781 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11782
11783 #: modules/stream_out/standard.c:63
11784 msgid "SAP announcing"
11785 msgstr "Annonce SAP"
11786
11787 #: modules/stream_out/standard.c:64
11788 msgid "Announce this session with SAP"
11789 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11790
11791 #: modules/stream_out/standard.c:66
11792 msgid "SAP IPv6 announcing"
11793 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11794
11795 #: modules/stream_out/standard.c:67
11796 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11797 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11798
11799 #: modules/stream_out/standard.c:69
11800 msgid "SLP announcing"
11801 msgstr "Annonce SLP"
11802
11803 #: modules/stream_out/standard.c:70
11804 msgid "Announce this session with SLP"
11805 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11806
11807 #: modules/stream_out/standard.c:78
11808 msgid "Standard stream output"
11809 msgstr "Flux de sortie standard"
11810
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11812 msgid "Video encoder"
11813 msgstr "Encodeur vidéo"
11814
11815 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11816 msgid ""
11817 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11818 msgstr ""
11819 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11820 "configurer ses options associées."
11821
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11823 msgid "Destination video codec"
11824 msgstr "Codec vidéo de destination"
11825
11826 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11827 msgid ""
11828 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11829 "output."
11830 msgstr ""
11831 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11832 "diffusion."
11833
11834 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11835 msgid "Video bitrate"
11836 msgstr "Débit vidéo"
11837
11838 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11839 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11840 msgstr ""
11841 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11842
11843 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11844 msgid "Video scaling"
11845 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11846
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11848 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11849 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
11850
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11852 msgid "Video frame-rate"
11853 msgstr "Débit d’images vidéo"
11854
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11856 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11857 msgstr ""
11858 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
11859
11860 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11861 msgid "Deinterlace video"
11862 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11863
11864 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11865 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11866 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
11867
11868 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11869 msgid "Allows you to specify the output video width."
11870 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11871
11872 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11873 msgid "Allows you to specify the output video height."
11874 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11875
11876 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11877 msgid "Video crop top"
11878 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
11879
11880 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11881 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11882 msgstr ""
11883 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11884 "l’image."
11885
11886 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11887 msgid "Video crop left"
11888 msgstr "Coupe gauche de l’image"
11889
11890 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11891 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11892 msgstr ""
11893 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
11894
11895 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11896 msgid "Video crop bottom"
11897 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
11898
11899 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11900 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11901 msgstr ""
11902 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11903 "l’image."
11904
11905 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11906 msgid "Video crop right"
11907 msgstr "Coupe droite de l’image"
11908
11909 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11910 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11911 msgstr ""
11912 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
11913
11914 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11915 msgid "Audio encoder"
11916 msgstr "Encodeur audio"
11917
11918 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11919 msgid ""
11920 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11921 msgstr ""
11922 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
11923 "associées."
11924
11925 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11926 msgid "Destination audio codec"
11927 msgstr "Codec audio de destination"
11928
11929 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11930 msgid ""
11931 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11932 "output."
11933 msgstr ""
11934 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11935 "diffusion."
11936
11937 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11938 msgid "Audio bitrate"
11939 msgstr "Débit audio"
11940
11941 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11942 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11943 msgstr ""
11944 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11945
11946 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11947 msgid "Audio sample rate"
11948 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
11949
11950 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11951 msgid ""
11952 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11953 msgstr ""
11954 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
11955 "pour la diffusion."
11956
11957 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11958 msgid "Audio channels"
11959 msgstr "Canaux audio"
11960
11961 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11962 msgid ""
11963 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11964 "output."
11965 msgstr ""
11966 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11967 "diffusion."
11968
11969 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11970 msgid "Subtitles encoder"
11971 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11972
11973 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11974 msgid ""
11975 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11976 "options."
11977 msgstr ""
11978 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11979 "de configurer ses options associées."
11980
11981 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11982 msgid "Destination subtitles codec"
11983 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11984
11985 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11986 msgid ""
11987 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11988 "output."
11989 msgstr ""
11990 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11991 "diffusion."
11992
11993 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11994 msgid "Subpictures filter"
11995 msgstr "Filtre d’imagettes"
11996
11997 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11998 msgid ""
11999 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12000 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12001 "video."
12002 msgstr ""
12003 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12004 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12005 "sur la vidéo."
12006
12007 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12008 msgid "Number of threads"
12009 msgstr "Nombre de threads"
12010
12011 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12012 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12013 msgstr ""
12014 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12015 "transcodage."
12016
12017 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12018 msgid "Synchronise on audio track"
12019 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12020
12021 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12022 msgid ""
12023 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12024 "on the audio track."
12025 msgstr ""
12026 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12027 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12028
12029 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12030 msgid "Transcode stream output"
12031 msgstr "Transcode le flux"
12032
12033 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12034 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12035 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12036
12037 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12038 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12039 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12040
12041 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12042 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12043 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12044
12045 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12046 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12047 msgid "Conversions from "
12048 msgstr "Conversions de "
12049
12050 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12052 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12053 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12054 msgid " to "
12055 msgstr " vers "
12056
12057 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12058 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12059 msgid "MMX conversions from "
12060 msgstr "Conversions MMX de "
12061
12062 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12063 msgid "AltiVec conversions from "
12064 msgstr "Conversions Altivec de "
12065
12066 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12067 msgid "Image contrast (0-2)"
12068 msgstr "Contraste (0-2)"
12069
12070 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12071 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12072 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12073
12074 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12075 msgid "Image hue (0-360)"
12076 msgstr "Teinte (0-360)"
12077
12078 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12079 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12080 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12081
12082 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12083 msgid "Image saturation (0-3)"
12084 msgstr "Saturation (0-3)"
12085
12086 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12087 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12088 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12089
12090 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12091 msgid "Image brightness (0-2)"
12092 msgstr "Brillance (0-2)"
12093
12094 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12095 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12096 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12097
12098 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12099 msgid "Image gamma (0-10)"
12100 msgstr "Gamma (0-10)"
12101
12102 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12103 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12104 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12105
12106 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12107 msgid "Image properties filter"
12108 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12109
12110 #: modules/video_filter/blend.c:67
12111 msgid "Video pictures blending"
12112 msgstr "Mélange d’images"
12113
12114 #: modules/video_filter/clone.c:55
12115 msgid "Number of clones"
12116 msgstr "Nombre de clones"
12117
12118 #: modules/video_filter/clone.c:56
12119 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12120 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12121
12122 #: modules/video_filter/clone.c:59
12123 msgid "List of video output modules"
12124 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12125
12126 #: modules/video_filter/clone.c:60
12127 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12128 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12129
12130 #: modules/video_filter/clone.c:63
12131 msgid "Clone video filter"
12132 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12133
12134 #: modules/video_filter/crop.c:54
12135 msgid "Crop geometry (pixels)"
12136 msgstr "Zone à réduire"
12137
12138 #: modules/video_filter/crop.c:55
12139 msgid ""
12140 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12141 "<left offset> + <top offset>."
12142 msgstr ""
12143 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12144 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12145
12146 #: modules/video_filter/crop.c:57
12147 msgid "Automatic cropping"
12148 msgstr "Réduction automatique"
12149
12150 #: modules/video_filter/crop.c:58
12151 msgid "Activate automatic black border cropping."
12152 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12153
12154 #: modules/video_filter/crop.c:61
12155 msgid "Crop video filter"
12156 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12157
12158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12159 msgid "Deinterlace mode"
12160 msgstr "Mode de désentrelacement"
12161
12162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12163 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12164 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12165
12166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12167 msgid "Deinterlacing video filter"
12168 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12169
12170 #: modules/video_filter/distort.c:59
12171 msgid "Distort mode"
12172 msgstr "Mode de distorsion"
12173
12174 #: modules/video_filter/distort.c:60
12175 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12176 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12177
12178 #: modules/video_filter/distort.c:63
12179 msgid "Wave"
12180 msgstr "Onde"
12181
12182 #: modules/video_filter/distort.c:63
12183 msgid "Ripple"
12184 msgstr "Surface"
12185
12186 #: modules/video_filter/distort.c:66
12187 msgid "Distort video filter"
12188 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12189
12190 #: modules/video_filter/invert.c:52
12191 msgid "Invert video filter"
12192 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12193
12194 #: modules/video_filter/logo.c:61
12195 msgid "Logo filename"
12196 msgstr "Nom du fichier de logo"
12197
12198 #: modules/video_filter/logo.c:62
12199 msgid "Full path of the PNG file to use."
12200 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12201
12202 #: modules/video_filter/logo.c:63
12203 msgid "X coordinate of the logo"
12204 msgstr "Position X du logo"
12205
12206 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12207 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12208 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12209
12210 #: modules/video_filter/logo.c:65
12211 msgid "Y coordinate of the logo"
12212 msgstr "Position Y du logo"
12213
12214 #: modules/video_filter/logo.c:67
12215 msgid "Transparency of the logo"
12216 msgstr "Transparence du logo"
12217
12218 #: modules/video_filter/logo.c:68
12219 msgid ""
12220 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12221 "to 255 for full opacity)."
12222 msgstr ""
12223 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12224 "transparent)"
12225
12226 #: modules/video_filter/logo.c:70
12227 msgid "Logo position"
12228 msgstr "Position du logo"
12229
12230 #: modules/video_filter/logo.c:72
12231 msgid ""
12232 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12233 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12234 msgstr ""
12235 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12236 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12237 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12238
12239 #: modules/video_filter/logo.c:82
12240 msgid "Logo video filter"
12241 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
12242
12243 #: modules/video_filter/logo.c:99
12244 msgid "Logo sub filter"
12245 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
12246
12247 #: modules/video_filter/marq.c:64
12248 msgid "Marquee text"
12249 msgstr "Texte"
12250
12251 #: modules/video_filter/marq.c:65
12252 msgid "Marquee text to display"
12253 msgstr "Texte à afficher"
12254
12255 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12256 msgid "X offset, from left"
12257 msgstr "Décalage horizontal"
12258
12259 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12260 msgid "X offset, from the left screen edge"
12261 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12262
12263 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12264 msgid "Y offset, from the top"
12265 msgstr "Décalage vertical"
12266
12267 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12268 msgid "Y offset, down from the top"
12269 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12270
12271 #: modules/video_filter/marq.c:70
12272 msgid "Marquee timeout"
12273 msgstr "Disparition du texte"
12274
12275 #: modules/video_filter/marq.c:71
12276 msgid ""
12277 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12278 "value is 0 (remain forever)."
12279 msgstr ""
12280 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
12281 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
12282
12283 #: modules/video_filter/marq.c:86
12284 msgid "Marquee display sub filter"
12285 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
12286
12287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12288 msgid "Blur factor (1-127)"
12289 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12290
12291 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12292 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12293 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12294
12295 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12296 msgid "Motion blur filter"
12297 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12298
12299 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12300 msgid "Video scaling filter"
12301 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12302
12303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12304 msgid "Scaling mode"
12305 msgstr "Mode de redimensionnement"
12306
12307 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12308 msgid "You can choose the default scaling mode."
12309 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12310
12311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12312 msgid "Fast bilinear"
12313 msgstr "Bilinéaire rapide"
12314
12315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12316 msgid "Bilinear"
12317 msgstr "Bilinéaire"
12318
12319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12320 msgid "Bicubic (good quality)"
12321 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12322
12323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12324 msgid "Experimental"
12325 msgstr "Expérimental"
12326
12327 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12328 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12329 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12330
12331 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12332 msgid "Area"
12333 msgstr "Zone"
12334
12335 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12336 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12337 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12338
12339 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12340 msgid "Gauss"
12341 msgstr "Gaussien"
12342
12343 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12344 msgid "SincR"
12345 msgstr "SincR"
12346
12347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12348 msgid "Lanczos"
12349 msgstr "Lanczos"
12350
12351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12352 msgid "Bicubic spline"
12353 msgstr "Courbe bicubique"
12354
12355 #: modules/video_filter/time.c:55
12356 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12357 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12358
12359 #: modules/video_filter/time.c:56
12360 msgid ""
12361 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12362 "%S = second"
12363 msgstr ""
12364 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
12365 "S = seconde)"
12366
12367 #: modules/video_filter/time.c:71
12368 msgid "Time display sub filter"
12369 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
12370
12371 #: modules/video_filter/transform.c:57
12372 msgid "Transform type"
12373 msgstr "Type de transformation"
12374
12375 #: modules/video_filter/transform.c:58
12376 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12377 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
12378
12379 #: modules/video_filter/transform.c:61
12380 msgid "Rotate by 90 degrees"
12381 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12382
12383 #: modules/video_filter/transform.c:62
12384 msgid "Rotate by 180 degrees"
12385 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12386
12387 #: modules/video_filter/transform.c:62
12388 msgid "Rotate by 270 degrees"
12389 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12390
12391 #: modules/video_filter/transform.c:63
12392 msgid "Flip horizontally"
12393 msgstr "Retournement horizontal"
12394
12395 #: modules/video_filter/transform.c:63
12396 msgid "Flip vertically"
12397 msgstr "Retournement vertical"
12398
12399 #: modules/video_filter/transform.c:66
12400 msgid "Video transformation filter"
12401 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
12402
12403 #: modules/video_filter/wall.c:53
12404 msgid "Number of columns"
12405 msgstr "Nombre de colonnes"
12406
12407 #: modules/video_filter/wall.c:54
12408 msgid ""
12409 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12410 msgstr ""
12411 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12412 "vidéo"
12413
12414 #: modules/video_filter/wall.c:57
12415 msgid "Number of rows"
12416 msgstr "Nombre de lignes"
12417
12418 #: modules/video_filter/wall.c:58
12419 msgid ""
12420 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12421 msgstr ""
12422 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12423 "vidéo"
12424
12425 #: modules/video_filter/wall.c:61
12426 msgid "Active windows"
12427 msgstr "Fenêtres activées"
12428
12429 #: modules/video_filter/wall.c:62
12430 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12431 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12432
12433 #: modules/video_filter/wall.c:66
12434 msgid "wall video filter"
12435 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12436
12437 #: modules/video_output/aa.c:55
12438 msgid "ASCII-art video output"
12439 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12440
12441 #: modules/video_output/caca.c:54
12442 msgid "color ASCII art video output"
12443 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12444
12445 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12446 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12447 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12448
12449 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12450 msgid ""
12451 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12452 "doesn't have any effect when using overlays."
12453 msgstr ""
12454 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12455 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
12456
12457 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12458 msgid "Use video buffers in system memory"
12459 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12460
12461 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12462 msgid ""
12463 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12464 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12465 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12466 "doesn't have any effect when using overlays."
12467 msgstr ""
12468 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12469 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
12470 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
12471 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12472 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12473
12474 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12475 msgid "Use triple buffering for overlays"
12476 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
12477
12478 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12479 msgid ""
12480 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12481 "better video quality (no flickering)."
12482 msgstr ""
12483 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12484 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12485
12486 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12487 msgid "Name of desired display device"
12488 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
12489
12490 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12491 msgid ""
12492 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12493 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12494 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12495 msgstr ""
12496 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12497 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12498 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12499
12500 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12501 msgid "Enable wallpaper mode "
12502 msgstr "Activer le mode papier peint"
12503
12504 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12505 msgid ""
12506 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12507 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12508 "desktop must not already have a wallpaper."
12509 msgstr ""
12510 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
12511 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12512 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12513
12514 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12515 msgid "DirectX video output"
12516 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12517
12518 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12519 msgid "Wallpaper"
12520 msgstr "Papier peint"
12521
12522 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12523 msgid "Win32 OpenGL provider"
12524 msgstr "Module OpenGL Win32"
12525
12526 #: modules/video_output/fb.c:67
12527 msgid "Framebuffer device"
12528 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12529
12530 #: modules/video_output/fb.c:69
12531 msgid ""
12532 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12533 "(usually /dev/fb0)."
12534 msgstr ""
12535 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12536 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12537
12538 #: modules/video_output/fb.c:75
12539 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12540 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12541
12542 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12543 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12544 msgid "X11 display name"
12545 msgstr "Nom du display X11"
12546
12547 #: modules/video_output/ggi.c:58
12548 msgid ""
12549 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12550 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12551 msgstr ""
12552 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12553 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12554
12555 #: modules/video_output/glide.c:64
12556 msgid "3dfx Glide video output"
12557 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12558
12559 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12560 msgid "HD1000 video output"
12561 msgstr "Sortie audio HD1000"
12562
12563 #: modules/video_output/mga.c:59
12564 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12565 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12566
12567 #: modules/video_output/opengl.c:97
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Effect"
12570 msgstr "Éjecter"
12571
12572 #: modules/video_output/opengl.c:99
12573 msgid "Allows you to select different visual effects."
12574 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12575
12576 #: modules/video_output/opengl.c:104
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Cube"
12579 msgstr "Club"
12580
12581 #: modules/video_output/opengl.c:104
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Transparent Cube"
12584 msgstr "Cube transparent"
12585
12586 #: modules/video_output/opengl.c:107
12587 msgid "OpenGL video output"
12588 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12589
12590 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12591 msgid "QT Embedded display name"
12592 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12593
12594 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12595 msgid ""
12596 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12597 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12598 msgstr ""
12599 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12600 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12601
12602 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12603 msgid "QT Embedded video output"
12604 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12605
12606 #: modules/video_output/sdl.c:104
12607 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12608 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12609
12610 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12611 msgid "snapshot width"
12612 msgstr "largeur de la capture"
12613
12614 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12615 msgid "Set the width of the snapshot image."
12616 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
12617
12618 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12619 msgid "snapshot height"
12620 msgstr "Hauteur de la capture"
12621
12622 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12623 msgid "Set the height of the snapshot image."
12624 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
12625
12626 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12627 msgid "chroma"
12628 msgstr "Chroma"
12629
12630 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12631 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12632 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12633
12634 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12635 msgid "cache size (number of images)"
12636 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
12637
12638 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12639 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12640 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
12641
12642 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12643 msgid "snapshot module"
12644 msgstr "Module de capture"
12645
12646 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12647 msgid "SVGAlib video output"
12648 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12649
12650 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12651 msgid "Windows GDI video output"
12652 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12653
12654 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12655 msgid "XVideo adaptor number"
12656 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
12657
12658 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12659 msgid ""
12660 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12661 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12662 msgstr ""
12663 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12664 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12665 "cette valeur)."
12666
12667 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12669 msgid "Alternate fullscreen method"
12670 msgstr "Mode plein écran spécial"
12671
12672 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12674 msgid ""
12675 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12676 "its drawbacks.\n"
12677 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12678 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12679 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12680 "show on top of the video."
12681 msgstr ""
12682 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12683 "inconvénients :\n"
12684 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12685 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12686 "dessus de la vidéo.\n"
12687 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12688 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12689
12690 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12692 msgid ""
12693 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12694 "the value of the DISPLAY environment variable."
12695 msgstr ""
12696 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12697 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12698
12699 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12700 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12701 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12702
12703 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12705 msgid ""
12706 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12707 "0 for first screen, 1 for the second."
12708 msgstr ""
12709 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12710 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12711
12712 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12713 msgid "X11 OpenGL provider"
12714 msgstr "Module OpenGL X11"
12715
12716 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12717 msgid "Use shared memory"
12718 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12719
12720 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12721 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12722 msgstr ""
12723 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12724
12725 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12726 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12727 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12728
12729 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12730 msgid "X11 video output"
12731 msgstr "Sortie vidéo X11"
12732
12733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12734 msgid "XVimage chroma format"
12735 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12736
12737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12738 msgid ""
12739 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12740 "to improve performances by using the most efficient one."
12741 msgstr ""
12742 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
12743 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12744
12745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12746 msgid "XVideo extension video output"
12747 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12748
12749 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12750 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12751 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12752
12753 #: modules/visualization/goom.c:58
12754 msgid "Goom display width"
12755 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12756
12757 #: modules/visualization/goom.c:59
12758 msgid "Goom display height"
12759 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12760
12761 #: modules/visualization/goom.c:60
12762 msgid ""
12763 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12764 "will be prettier but more CPU intensive)."
12765 msgstr ""
12766 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12767 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12768
12769 #: modules/visualization/goom.c:63
12770 msgid "Goom animation speed"
12771 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
12772
12773 #: modules/visualization/goom.c:64
12774 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12775 msgstr ""
12776 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
12777 "10)."
12778
12779 #: modules/visualization/goom.c:70
12780 msgid "Goom effect"
12781 msgstr "Effet goom"
12782
12783 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12784 msgid "Effects list"
12785 msgstr "Liste des effets"
12786
12787 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12788 msgid ""
12789 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12790 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12791 msgstr ""
12792 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12793 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12794
12795 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12796 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12797 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12798
12799 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12800 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12801 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12802
12803 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12804 msgid "Number of bands"
12805 msgstr "Nombre de bandes"
12806
12807 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12808 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12809 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
12810
12811 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12812 msgid "Band separator"
12813 msgstr "Séparation entre les bandes"
12814
12815 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12816 msgid "Number of blank pixels between bands."
12817 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12818
12819 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12820 msgid "Amplification"
12821 msgstr "Amplification"
12822
12823 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12824 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12825 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12826
12827 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12828 msgid "Enable peaks"
12829 msgstr "Activer les pics"
12830
12831 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12832 msgid "Defines whether to draw peaks."
12833 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
12834
12835 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12836 msgid "Number of stars"
12837 msgstr "Nombre d’étoiles"
12838
12839 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12840 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12841 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
12842
12843 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12844 msgid "visualizer filter"
12845 msgstr "filtre de visualisation"
12846
12847 #: modules/visualization/xosd.c:63
12848 msgid "Flip vertical position"
12849 msgstr "Inverser la position verticale"
12850
12851 #: modules/visualization/xosd.c:64
12852 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12853 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
12854
12855 #: modules/visualization/xosd.c:67
12856 msgid "Vertical offset"
12857 msgstr "Décalage vertical"
12858
12859 #: modules/visualization/xosd.c:68
12860 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12861 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12862
12863 #: modules/visualization/xosd.c:70
12864 msgid "Shadow offset"
12865 msgstr "Décalage de l’ombre"
12866
12867 #: modules/visualization/xosd.c:71
12868 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12869 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
12870
12871 #: modules/visualization/xosd.c:74
12872 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12873 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12874
12875 #: modules/visualization/xosd.c:80
12876 msgid "XOSD interface"
12877 msgstr "Interface XOSD"
12878
12879 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12880 #~ msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
12881
12882 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12883 #~ msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
12884
12885 #~ msgid "no input\n"
12886 #~ msgstr "pas d’entrée\n"
12887
12888 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12889 #~ msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
12890
12891 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12892 #~ msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
12893
12894 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12895 #~ msgstr "Essaye d’ajouter %s à la liste de lecture\n"
12896
12897 #~ msgid "| no entries\n"
12898 #~ msgstr "| pas d’entrées\n"
12899
12900 #~ msgid "unknown command!\n"
12901 #~ msgstr "commande inconnue !\n"
12902
12903 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12904 #~ msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
12905
12906 #~ msgid "Volume is %d\n"
12907 #~ msgstr "Le volume est de %d\n"
12908
12909 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12910 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
12911
12912 #~ msgid "Extended Data"
12913 #~ msgstr "Données étendues"
12914
12915 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12916 #~ msgstr "Artiste(s) du disque"
12917
12918 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12919 #~ msgstr "Catégorie de disque CDDB"
12920
12921 #~ msgid "Year"
12922 #~ msgstr "Année"
12923
12924 #~ msgid "Track Artist"
12925 #~ msgstr "Artiste de la piste"
12926
12927 #~ msgid "Track Title"
12928 #~ msgstr "Titre de la piste"
12929
12930 #~ msgid "Directory EOF"
12931 #~ msgstr "Fin de répertoire"
12932
12933 #~ msgid "Program to decode"
12934 #~ msgstr "Pogramme à décoder"
12935
12936 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12937 #~ msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l’entrée"
12938
12939 #~ msgid "Use CAM"
12940 #~ msgstr "Utiliser le module CAM"
12941
12942 #~ msgid "C post processing"
12943 #~ msgstr "Module de post-traitement"
12944
12945 #~ msgid "MMX post processing"
12946 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
12947
12948 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12949 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
12950
12951 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12952 #~ msgstr "Utilisation du module d’interface VLM"
12953
12954 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12955 #~ msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
12956
12957 #, fuzzy
12958 #~ msgid "mp4a"
12959 #~ msgstr "mp4"
12960
12961 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12962 #~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
12963
12964 #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
12965 #~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
12966
12967 #~ msgid "could not read sector %lu"
12968 #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
12969
12970 #~ msgid "Unable to initialize libcddb"
12971 #~ msgstr "Impossible d’initialiser libcddb"
12972
12973 #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
12974 #~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
12975
12976 #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
12977 #~ msgstr "Échec du calcul de l’identifiant de disque"
12978
12979 #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
12980 #~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
12981
12982 #~ msgid "CDDB error: %s"
12983 #~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
12984
12985 #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
12986 #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
12987
12988 #~ msgid "Meta copied"
12989 #~ msgstr "Méta-information copiées"
12990
12991 #~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
12992 #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
12993
12994 #~ msgid "unimplemented query in control"
12995 #~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
12996
12997 #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
12998 #~ msgstr ""
12999 #~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c’est un %s."
13000
13001 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13002 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
13003
13004 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13005 #~ msgstr ""
13006 #~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
13007 #~ "génération."
13008
13009 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13010 #~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
13011
13012 #~ msgid "Goto Menu"
13013 #~ msgstr "Aller"
13014
13015 #~ msgid "Options"
13016 #~ msgstr "Options"
13017
13018 #~ msgid "Audio menu"
13019 #~ msgstr "Paramètres audio"
13020
13021 #~ msgid "Video menu"
13022 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
13023
13024 #~ msgid "Input menu"
13025 #~ msgstr "Paramètres d’entrée"
13026
13027 #~ msgid "Interface menu"
13028 #~ msgstr "Paramètres de l’interface"
13029
13030 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13031 #~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
13032
13033 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13034 #~ msgstr ""
13035 #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
13036 #~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
13037
13038 #~ msgid "Goom"
13039 #~ msgstr "Goom"
13040
13041 #~ msgid "GaLaktos"
13042 #~ msgstr "GaLaktos"
13043
13044 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
13045 #~ msgstr ""
13046 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
13047 #~ "la partie audio de la carte."
13048
13049 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13050 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
13051
13052 #~ msgid ""
13053 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13054 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13055 #~ "using an old version, select this option."
13056 #~ msgstr ""
13057 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
13058 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
13059 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
13060
13061 #~ msgid "Buggy PSI"
13062 #~ msgstr "PSI pépiné"
13063
13064 #~ msgid ""
13065 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13066 #~ "continuity counters, select this option."
13067 #~ msgstr ""
13068 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
13069 #~ "compteurs de continuité."
13070
13071 #~ msgid "Output MRL"
13072 #~ msgstr "MRL de sortie"
13073
13074 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13075 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13076
13077 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13078 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13079
13080 #, fuzzy
13081 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
13082 #~ msgstr "Transcode le flux"
13083
13084 #~ msgid "Stream "
13085 #~ msgstr "Flux "
13086
13087 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13088 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
13089
13090 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13091 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
13092
13093 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13094 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
13095
13096 #~ msgid "DVD menus"
13097 #~ msgstr "menus DVD"
13098
13099 #~ msgid "Root"
13100 #~ msgstr "Racine"
13101
13102 #~ msgid "Angle"
13103 #~ msgstr "Angle"
13104
13105 #~ msgid "Resume"
13106 #~ msgstr "Redémarrer"
13107
13108 #~ msgid "DVD input with menus support"
13109 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
13110
13111 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13112 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
13113
13114 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13115 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
13116
13117 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13118 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13119
13120 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13121 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13122
13123 #~ msgid "Jump -1 minute"
13124 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
13125
13126 #~ msgid "Jump +1 minute"
13127 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
13128
13129 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13130 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
13131
13132 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13133 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
13134
13135 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13136 #~ msgstr "Couche d’adaptation demux2"
13137
13138 #~ msgid "caching value in ms"
13139 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
13140
13141 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13142 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
13143
13144 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13145 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
13146
13147 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13148 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
13149
13150 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13151 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
13152
13153 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13154 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
13155
13156 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13157 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13158
13159 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13160 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13161
13162 #~ msgid "<unknown>"
13163 #~ msgstr "<inconnu>"
13164
13165 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13166 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13167
13168 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13169 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13170
13171 #~ msgid "video rendering mode"
13172 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
13173
13174 #~ msgid ""
13175 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13176 #~ "the others."
13177 #~ msgstr ""
13178 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
13179 #~ "Quartz pour les autres."
13180
13181 #~ msgid "OpenGL effect"
13182 #~ msgstr "Effet OpenGL"
13183
13184 #~ msgid ""
13185 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13186 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13187 #~ "this cube transparent."
13188 #~ msgstr ""
13189 #~ "Utilisez « None » pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, « Cube » "
13190 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d’un cube en mouvement, « "
13191 #~ "Transparent Cube » pour que ce cube soit transparent."
13192
13193 #~ msgid "Last skin actually used"
13194 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
13195
13196 #~ msgid "Show application in system tray"
13197 #~ msgstr "Montrer l’application dans la barre système"
13198
13199 #~ msgid "Show application in taskbar"
13200 #~ msgstr "Montrer l’application dans la barre des tâches"
13201
13202 #~ msgid "Skinnable interface"
13203 #~ msgstr "Interface skinnable"
13204
13205 #~ msgid "New Wizard..."
13206 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
13207
13208 #~ msgid "Audio Options"
13209 #~ msgstr "Paramètres audio"
13210
13211 #~ msgid "DVD (test)"
13212 #~ msgstr "DVD (test)"
13213
13214 #~ msgid "Item info"
13215 #~ msgstr "Infos sur l’élement"
13216
13217 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13218 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
13219
13220 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13221 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
13222
13223 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13224 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
13225
13226 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13227 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
13228
13229 #~ msgid "Start!"
13230 #~ msgstr "Démarrer !"
13231
13232 #~ msgid "TS muxer"
13233 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
13234
13235 #~ msgid "DVD (menus support)"
13236 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
13237
13238 #~ msgid ""
13239 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13240 #~ msgstr ""
13241 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
13242 #~ "DVB-C/T"
13243
13244 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13245 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
13246
13247 #~ msgid "slowest"
13248 #~ msgstr "le plus lent"
13249
13250 #~ msgid "slow"
13251 #~ msgstr "lent"
13252
13253 #~ msgid "fastest"
13254 #~ msgstr "le plus rapide"
13255
13256 #~ msgid "Url"
13257 #~ msgstr "URL"
13258
13259 #~ msgid ""
13260 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13261 #~ "value should be set in miliseconds units."
13262 #~ msgstr ""
13263 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
13264 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13265
13266 #~ msgid ""
13267 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13268 #~ "value should be set in miliseconds units."
13269 #~ msgstr ""
13270 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
13271 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13272
13273 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13274 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
13275
13276 #, fuzzy
13277 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13278 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13279
13280 #, fuzzy
13281 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13282 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13283
13284 #~ msgid ""
13285 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13286 #~ "value should be set in miliseconds units."
13287 #~ msgstr ""
13288 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
13289 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13290
13291 #~ msgid ""
13292 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13293 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13294 #~ msgstr ""
13295 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
13296 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
13297
13298 #~ msgid "Visualisations"
13299 #~ msgstr "Visualisations"
13300
13301 #, fuzzy
13302 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13303 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
13304
13305 #, fuzzy
13306 #~ msgid ""
13307 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13308 #~ "output."
13309 #~ msgstr ""
13310 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13311
13312 #, fuzzy
13313 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13314 #~ msgstr ""
13315 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13316
13317 #~ msgid "Use OpenGL"
13318 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
13319
13320 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13321 #~ msgstr ""
13322 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l’écran."
13323
13324 #~ msgid "Toggle enabled"
13325 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
13326
13327 #, fuzzy
13328 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13329 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13330
13331 #, fuzzy
13332 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13333 #~ msgstr "Démarrer l’assistant de diffusion"
13334
13335 #, fuzzy
13336 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13337 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13338
13339 #~ msgid ""
13340 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13341 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13342 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13343 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13344 #~ msgstr ""
13345 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
13346 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
13347 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l’impression que vous êtes dansune pièce "
13348 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
13349
13350 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13351 #~ msgstr "Format d’écran de sortie"
13352
13353 #~ msgid ""
13354 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13355 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13356 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13357 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13358 #~ "expressing pixel squareness."
13359 #~ msgstr ""
13360 #~ "Cette option force la taille des points de l’image en sortie. A priori "
13361 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
13362 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
13363 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
13364 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
13365 #~ "des points."
13366
13367 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13368 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
13369
13370 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13371 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
13372
13373 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13374 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
13375
13376 #~ msgid "Truncated stream"
13377 #~ msgstr "Flux tronqué"
13378
13379 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13380 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
13381
13382 #~ msgid ""
13383 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13384 #~ "value should be set in miliseconds units."
13385 #~ msgstr ""
13386 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
13387 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13388
13389 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13390 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
13391
13392 #~ msgid "UTC date"
13393 #~ msgstr "Date UTC"
13394
13395 #~ msgid "Number of streams"
13396 #~ msgstr "Nombre de flux"
13397
13398 #~ msgid "Codec name"
13399 #~ msgstr "Nom du périphérique"
13400
13401 #~ msgid "Codec setting"
13402 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
13403
13404 #~ msgid "Codec info"
13405 #~ msgstr "Infos du décodeur"
13406
13407 #~ msgid "Codec download"
13408 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
13409
13410 #~ msgid "No"
13411 #~ msgstr "Non"
13412
13413 #~ msgid "Yes"
13414 #~ msgstr "Oui"
13415
13416 #~ msgid "udp://@:1234"
13417 #~ msgstr "udp://@:1234"
13418
13419 #~ msgid "udp6://@:1234"
13420 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13421
13422 #~ msgid "rtp://"
13423 #~ msgstr "rtp://"
13424
13425 #~ msgid "rtp6://"
13426 #~ msgstr "rtp6://"
13427
13428 #~ msgid "ftp://"
13429 #~ msgstr "ftp://"
13430
13431 #~ msgid "http://"
13432 #~ msgstr "http://"
13433
13434 #~ msgid "mms://"
13435 #~ msgstr "mms://"
13436
13437 #~ msgid "/dev/video"
13438 #~ msgstr "/dev/video"
13439
13440 #~ msgid "/dev/video0"
13441 #~ msgstr "/dev/video0"
13442
13443 #~ msgid "/dev/video1"
13444 #~ msgstr "/dev/video1"
13445
13446 #~ msgid "/dev/dsp"
13447 #~ msgstr "/dev/dsp"
13448
13449 #~ msgid "/dev/audio"
13450 #~ msgstr "/dev/audio"
13451
13452 #~ msgid "/dev/audio0"
13453 #~ msgstr "/dev/audio0"
13454
13455 #~ msgid "/dev/audio1"
13456 #~ msgstr "/dev/audio1"
13457
13458 #~ msgid "ps"
13459 #~ msgstr "ps"
13460
13461 #~ msgid "ts"
13462 #~ msgstr "ts"
13463
13464 #~ msgid "mpeg1"
13465 #~ msgstr "mpeg1"
13466
13467 #~ msgid "avi"
13468 #~ msgstr "avi"
13469
13470 #~ msgid "ogg"
13471 #~ msgstr "ogg"
13472
13473 #~ msgid "mov"
13474 #~ msgstr "mov"
13475
13476 #~ msgid "asf"
13477 #~ msgstr "asf"
13478
13479 #~ msgid "Open a skin file."
13480 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
13481
13482 #~ msgid "Quick file open"
13483 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
13484
13485 #~ msgid "Advanced open"
13486 #~ msgstr "Sélection avançée"
13487
13488 #~ msgid "Open a network stream"
13489 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
13490
13491 #~ msgid "Open a satellite stream"
13492 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
13493
13494 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13495 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
13496
13497 #~ msgid "Exit this program"
13498 #~ msgstr "Quitter le programme"
13499
13500 #~ msgid "Open other types of inputs"
13501 #~ msgstr "Ouvrir d’autres types d’entrées"
13502
13503 #~ msgid "Open the playlist"
13504 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
13505
13506 #~ msgid "Show the program logs"
13507 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
13508
13509 #~ msgid "Show information about the file being played"
13510 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
13511
13512 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13513 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
13514
13515 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13516 #~ msgstr "Affiche l’interface étendue"
13517
13518 #~ msgid "About this program"
13519 #~ msgstr "À propos de ce programme"
13520
13521 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13522 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
13523
13524 #~ msgid "E&xit"
13525 #~ msgstr "Quitter"
13526
13527 #~ msgid "Video for Linux"
13528 #~ msgstr "Video for Linux"
13529
13530 #~ msgid "Webcam"
13531 #~ msgstr "Webcam"
13532
13533 #~ msgid "TV card"
13534 #~ msgstr "Carte TV"
13535
13536 #~ msgid "Kfir"
13537 #~ msgstr "Kfir"
13538
13539 #~ msgid "Video device type"
13540 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
13541
13542 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13543 #~ msgstr ""
13544 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d’acquisition ou votre caméra"
13545
13546 #~ msgid "Advanced settings..."
13547 #~ msgstr "Options avancées..."
13548
13549 #~ msgid "Advanced video device options"
13550 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
13551
13552 #~ msgid "Video device MRL"
13553 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
13554
13555 #~ msgid ""
13556 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13557 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13558 #~ "controls below"
13559 #~ msgstr ""
13560 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
13561 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
13562 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
13563 #~ "contrôles ci-dessous."
13564
13565 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13566 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
13567
13568 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13569 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
13570
13571 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13572 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
13573
13574 #~ msgid "Audio device"
13575 #~ msgstr "Périphérique audio"
13576
13577 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13578 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
13579
13580 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13581 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13582
13583 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13584 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13585
13586 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13587 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
13588
13589 #~ msgid "Html"
13590 #~ msgstr "Html"
13591
13592 #~ msgid "Native playlist exporter"
13593 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
13594
13595 #~ msgid "scope effect"
13596 #~ msgstr "Module d’oscilloscope"
13597
13598 #~ msgid "display"
13599 #~ msgstr "affichage"
13600
13601 #~ msgid "file"
13602 #~ msgstr "Fichier"
13603
13604 #~ msgid "mmsh"
13605 #~ msgstr "mmsh"
13606
13607 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13608 #~ msgstr "© 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
13609
13610 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13611 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13612
13613 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13614 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
13615
13616 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13617 #~ msgstr ""
13618 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
13619
13620 #~ msgid "Audio CD demux"
13621 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13622
13623 #~ msgid "CDX"
13624 #~ msgstr "CDX"
13625
13626 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13627 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
13628
13629 #~ msgid "dshow"
13630 #~ msgstr "dshow"
13631
13632 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13633 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
13634
13635 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13636 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
13637
13638 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13639 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
13640
13641 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13642 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13643
13644 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13645 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13646
13647 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13648 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13649
13650 #~ msgid "dvd"
13651 #~ msgstr "DVD"
13652
13653 #~ msgid "slp"
13654 #~ msgstr "slp"
13655
13656 #~ msgid "TCP"
13657 #~ msgstr "TCP"
13658
13659 #~ msgid "v4l"
13660 #~ msgstr "v4l"
13661
13662 #~ msgid "VCDX"
13663 #~ msgstr "VCDX"
13664
13665 #~ msgid "udp stream output"
13666 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
13667
13668 #~ msgid "ALSA"
13669 #~ msgstr "ALSA"
13670
13671 #~ msgid "OSS"
13672 #~ msgstr "OSS"
13673
13674 #~ msgid "subtitles"
13675 #~ msgstr "Sous-titres"
13676
13677 #~ msgid "ffmpeg"
13678 #~ msgstr "ffmpeg"
13679
13680 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13681 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
13682
13683 #~ msgid "Gestures"
13684 #~ msgstr "Mouvements"
13685
13686 #~ msgid "HTTP remote control"
13687 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
13688
13689 #~ msgid ""
13690 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13691 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13692 #~ msgstr ""
13693 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
13694 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13695
13696 #~ msgid "Joystick"
13697 #~ msgstr "Joystick"
13698
13699 #~ msgid "NT service"
13700 #~ msgstr "Service NT"
13701
13702 #~ msgid "Remote control"
13703 #~ msgstr "Commande à distance"
13704
13705 #~ msgid "Length"
13706 #~ msgstr "Longueur"
13707
13708 #~ msgid "Dump file name"
13709 #~ msgstr "Nom du fichier"
13710
13711 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13712 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
13713
13714 #~ msgid "MP4 demuxer"
13715 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
13716
13717 #~ msgid "Alternrock"
13718 #~ msgstr "Rock alternatif"
13719
13720 #~ msgid "Play List"
13721 #~ msgstr "Liste de lecture"
13722
13723 #~ msgid "GNOME"
13724 #~ msgstr "GNOME"
13725
13726 #~ msgid "Gtk+"
13727 #~ msgstr "Gtk+"
13728
13729 #~ msgid "Shuffle On"
13730 #~ msgstr "Aléatoire On"
13731
13732 #~ msgid "Shuffle Off"
13733 #~ msgstr "Aléatoire Off"
13734
13735 #~ msgid "Loop On"
13736 #~ msgstr "Boucle On"
13737
13738 #~ msgid "Loop Off"
13739 #~ msgstr "Boucle Off"
13740
13741 #~ msgid "Repeat Item"
13742 #~ msgstr "Répéter l’élément"
13743
13744 #~ msgid "Repeat Playlist"
13745 #~ msgstr "Répéter la liste"
13746
13747 #, fuzzy
13748 #~ msgid "VLC Media Player"
13749 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
13750
13751 #~ msgid "TTL"
13752 #~ msgstr "TTL"
13753
13754 #~ msgid "Ogg"
13755 #~ msgstr "Ogg"
13756
13757 #~ msgid "MPEG PS"
13758 #~ msgstr "MPEG PS"
13759
13760 #~ msgid "Quicktime"
13761 #~ msgstr "Quicktime"
13762
13763 #~ msgid "Quick &Open ..."
13764 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
13765
13766 #~ msgid "&About..."
13767 #~ msgstr "&À propos..."
13768
13769 #~ msgid "Stop current playlist item"
13770 #~ msgstr "Arrête l’élément courant de la liste de lecture"
13771
13772 #~ msgid "Play current playlist item"
13773 #~ msgstr "Joue l’élément courant de la liste de lecture"
13774
13775 #~ msgid "Pause current playlist item"
13776 #~ msgstr "Pause l’élément courant de la liste de lecture"
13777
13778 #~ msgid "Quick"
13779 #~ msgstr "Rapide"
13780
13781 #~ msgid "Image adjust"
13782 #~ msgstr "Ajuste l’image"
13783
13784 #~ msgid "Ratio"
13785 #~ msgstr "Ratio"
13786
13787 #~ msgid "Simple &Open ..."
13788 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
13789
13790 #~ msgid ""
13791 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13792 #~ msgstr ""
13793 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu’avec "
13794 #~ "les fichiers AVI"
13795
13796 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13797 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
13798
13799 #~ msgid "&Delete"
13800 #~ msgstr "Effacer"
13801
13802 #~ msgid "Repeat one"
13803 #~ msgstr "Répéter un"
13804
13805 #~ msgid "Reset config file"
13806 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
13807
13808 #~ msgid "Open subtitles file"
13809 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
13810
13811 #~ msgid "Fonts"
13812 #~ msgstr "Polices"
13813
13814 #~ msgid "log filename"
13815 #~ msgstr "Nom du fichier"
13816
13817 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13818 #~ msgstr "Utiliser le module d’interface fichier journal..."
13819
13820 #~ msgid "Dummy stream"
13821 #~ msgstr "Flux inutile"
13822
13823 #~ msgid "ES stream"
13824 #~ msgstr "Flux ES"
13825
13826 #~ msgid "Gather stream"
13827 #~ msgstr "Assembler des flux"
13828
13829 #~ msgid "RTP stream"
13830 #~ msgstr "Flux RTP"
13831
13832 #~ msgid "Set image hue"
13833 #~ msgstr "Nuance"
13834
13835 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13836 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
13837
13838 #~ msgid "Clone"
13839 #~ msgstr "Cloner"
13840
13841 #~ msgid "discard"
13842 #~ msgstr "Néglige"
13843
13844 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13845 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
13846
13847 #~ msgid "Distort"
13848 #~ msgstr "Distorsion"
13849
13850 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13851 #~ msgstr "Filtres d’effets vidéo variés"
13852
13853 #~ msgid "logo"
13854 #~ msgstr "logo"
13855
13856 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13857 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
13858
13859 #~ msgid "No dithering"
13860 #~ msgstr "Rendu simple"
13861
13862 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13863 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
13864
13865 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13866 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
13867
13868 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13869 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
13870
13871 #~ msgid "Random dithering"
13872 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
13873
13874 #~ msgid "Frame Buffer"
13875 #~ msgstr "Tampon d’écran"
13876
13877 #~ msgid "X11"
13878 #~ msgstr "X11"
13879
13880 #~ msgid "XVideo"
13881 #~ msgstr "XVidéo"
13882
13883 #~ msgid "XOSD module"
13884 #~ msgstr "Module XOSD"
13885
13886 #~ msgid "xosd interface"
13887 #~ msgstr "interface xosd"
13888
13889 #, fuzzy
13890 #~ msgid ""
13891 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13892 #~ "external call          1\n"
13893 #~ "all calls              2\n"
13894 #~ "packet assembly info   4\n"
13895 #~ "image bitmaps          8\n"
13896 #~ "image transformations 16\n"
13897 #~ "misc info             32\n"
13898 #~ msgstr ""
13899 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13900 #~ "appel externe     1\n"
13901 #~ "tous les appels   2\n"
13902 #~ "divers            4\n"
13903
13904 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13905 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
13906
13907 #~ msgid "CD Audio demux"
13908 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13909
13910 #~ msgid "CD Audio device"
13911 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
13912
13913 #~ msgid "Sample Rate"
13914 #~ msgstr "Débit"
13915
13916 #~ msgid "English US"
13917 #~ msgstr "Anglais US"
13918
13919 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13920 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
13921
13922 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13923 #~ msgstr ""
13924 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13925 #~ "arrière de 10 secondes"
13926
13927 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13928 #~ msgstr "Saut en arrière d’1 minute"
13929
13930 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13933 #~ "arrière d’1 minute."
13934
13935 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13936 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
13937
13938 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13939 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
13940
13941 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13942 #~ msgstr "Saut en avant d’1 minute"
13943
13944 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13945 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
13946
13947 #~ msgid "avi-demuxer"
13948 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
13949
13950 #~ msgid "Avi"
13951 #~ msgstr "Avi"
13952
13953 #~ msgid "Gtk2 interface"
13954 #~ msgstr "Interface Gtk+"
13955
13956 #~ msgid "_New"
13957 #~ msgstr "_Nouveau"
13958
13959 #~ msgid "gnome2"
13960 #~ msgstr "gnome2"
13961
13962 #~ msgid "button4"
13963 #~ msgstr "button4"
13964
13965 #~ msgid "button3"
13966 #~ msgstr "button3"
13967
13968 #~ msgid "window1"
13969 #~ msgstr "window1"
13970
13971 #~ msgid "_Edit"
13972 #~ msgstr "_Édition"
13973
13974 #~ msgid "_About"
13975 #~ msgstr "_À propos"
13976
13977 #~ msgid "button1"
13978 #~ msgstr "button1"
13979
13980 #~ msgid "button2"
13981 #~ msgstr "button2"
13982
13983 #~ msgid "SLP Announce"
13984 #~ msgstr "Annonce SLP"
13985
13986 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13987 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
13988
13989 #~ msgid "Asf muxer"
13990 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
13991
13992 #~ msgid "Avi muxer"
13993 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
13994
13995 #~ msgid "Logo File"
13996 #~ msgstr "Fichier logo"
13997
13998 #~ msgid "y position of the logo"
13999 #~ msgstr "Position Y du logo"
14000
14001 #~ msgid "CD-ROM device name"
14002 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
14003
14004 #~ msgid "VCD device name"
14005 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
14006
14007 #~ msgid ""
14008 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
14009 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
14010 #~ "device."
14011 #~ msgstr ""
14012 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n’entrez rien, VLC "
14013 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
14014
14015 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14016 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
14017
14018 #~ msgid "Always float on top"
14019 #~ msgstr "Toujours au dessus"
14020
14021 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
14022 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
14023
14024 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14025 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
14026
14027 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
14028 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
14029
14030 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
14031 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
14032
14033 #~ msgid "Rewind stream"
14034 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
14035
14036 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14037 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
14038
14039 #~ msgid "FTP"
14040 #~ msgstr "FTP"
14041
14042 #~ msgid "MMS"
14043 #~ msgstr "MMS"
14044
14045 #~ msgid "MRL"
14046 #~ msgstr "MRL"
14047
14048 #~ msgid " Del "
14049 #~ msgstr " Supprimer "
14050
14051 #~ msgid "Automatically play file"
14052 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
14053
14054 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14055 #~ msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
14056
14057 #~ msgid ""
14058 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
14059 #~ "input from local or network sources."
14060 #~ msgstr ""
14061 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
14062 #~ "des sources locales ou réseau."
14063
14064 #~ msgid "udp://:1234"
14065 #~ msgstr "udp://:1234"
14066
14067 #~ msgid "mpgv"
14068 #~ msgstr "mpgv"
14069
14070 #~ msgid "h263"
14071 #~ msgstr "h263"
14072
14073 #~ msgid "DIV1"
14074 #~ msgstr "DIV1"
14075
14076 #~ msgid "DIV2"
14077 #~ msgstr "DIV2"
14078
14079 #~ msgid "DIV3"
14080 #~ msgstr "DIV3"
14081
14082 #~ msgid "I420"
14083 #~ msgstr "I420"
14084
14085 #~ msgid "I422"
14086 #~ msgstr "I422"
14087
14088 #~ msgid "I444"
14089 #~ msgstr "I444"
14090
14091 #~ msgid "RV24"
14092 #~ msgstr "RV24"
14093
14094 #~ msgid "YUY2"
14095 #~ msgstr "YUV2"
14096
14097 #~ msgid "no info"
14098 #~ msgstr "Pas d’info"
14099
14100 #~ msgid "FileInfo"
14101 #~ msgstr "Détails"
14102
14103 #~ msgid "&File info..."
14104 #~ msgstr "&Infos fichier..."
14105
14106 #~ msgid "&Miscellaneous"
14107 #~ msgstr "Divers"
14108
14109 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14110 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
14111
14112 #~ msgid "Input Type"
14113 #~ msgstr "Entrée"