]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* 0.8.4-test1
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:164
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 msgid "General"
36 msgstr "Général"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1313 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Paramètres des interfaces"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaces de controle"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Paramètres des raccourcis"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:949
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Paramètres audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio généraux"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:462
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filtres"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:527
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisations"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Visualisations audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Modules de sortie"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1244 src/libvlc.h:1282
105 #: src/libvlc.h:1324 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Divers"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:984
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:529
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
120 msgid "Video"
121 msgstr "Vidéo"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Paramètres vidéo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Sous-titres/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr ""
148 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
149 "incrustations"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Rendu du texte"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid ""
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
161 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
162 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Lecture / Décodeurs"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 msgstr ""
173 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
174 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Module d’accès"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
186 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
187 "des tampons."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid "Access filter modules"
191 msgstr "Modules de filtres d’accès"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
195 msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Démultiplexeurs"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Codecs vidéo"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "Codecs audio"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:117
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "Autres codecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1173
230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
231 msgid "Advanced"
232 msgstr "Avancé"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Advanced input settings. Use with care."
236 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1192
239 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Flux de sortie"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:126
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating, ..."
252 msgstr ""
253 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
254 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
255 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
256 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
257 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
258 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
259 "flux (transcodage, duplication…)."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "Multiplexeurs"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
273 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
274 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
278 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
279 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
280 "souhaitable.\n"
281 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
282 "multiplexeur."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Modules de sortie"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
296 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
297 "probablement pas souhaitable.\n"
298 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
299 "sortie."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:148
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Empaqueteurs"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
314 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
315 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
316 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:155
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Flux de sortie"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
329 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
330 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
331 "pour chaque module de flux de sortie ici."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
334 #: modules/services_discovery/sap.c:338
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
344 "UDP ou RTP multicast."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:166
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1294
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:461
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Liste de lecture"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "modules'"
369 msgstr ""
370 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
371 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
372 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:173
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:508
379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Découverte de services"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 "playlist"
387 msgstr ""
388 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
389 "à la liste de lecture."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Capacités CPU"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 msgid ""
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
403 msgstr ""
404 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
405 "probablement pas modifier ceci."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
408 msgid "Other"
409 msgstr "Autre"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Autres options avancées"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
418 msgid "Network"
419 msgstr "Réseau"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:188
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
423 msgstr ""
424 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
425 "modules de VLC"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr ""
434 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
441 msgid " "
442 msgstr " "
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Paramètres des encodeurs"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
470 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "Video filters settings"
474 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:221
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Aucun aide disponible"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:222
481 msgid "No help is available for these modules"
482 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
483
484 #: include/vlc_interface.h:129
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
488 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
492 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
493 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
494
495 #: include/vlc_interface.h:166
496 msgid ""
497 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
498 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
499 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
500 "\n"
501 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
502 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
503 "\n"
504 "For more information, have a look at the web site."
505 msgstr ""
506 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
507 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
508 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
509 "réseau.\n"
510 "\n"
511 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
512 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
513 "\n"
514 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
515
516 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
517 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:511
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/open.m:168
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
520 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
521 #: modules/mux/asf.c:48
522 msgid "Title"
523 msgstr "Titre"
524
525 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
528 #: modules/mux/asf.c:51
529 msgid "Author"
530 msgstr "Auteur"
531
532 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
533 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
534 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
537 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
538 msgid "Artist"
539 msgstr "Artiste"
540
541 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
542 msgid "Genre"
543 msgstr "Genre"
544
545 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
546 msgid "Copyright"
547 msgstr "Copyright"
548
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
551 msgid "Description"
552 msgstr "Description"
553
554 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
555 msgid "Rating"
556 msgstr "Rang"
557
558 #: include/vlc_meta.h:35
559 msgid "Date"
560 msgstr "Date"
561
562 #: include/vlc_meta.h:36
563 msgid "Setting"
564 msgstr "Paramètre"
565
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
568 msgid "URL"
569 msgstr "URL"
570
571 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
573 msgid "Language"
574 msgstr "Langue"
575
576 #: include/vlc_meta.h:39
577 msgid "Now Playing"
578 msgstr "Lecture en cours"
579
580 #: include/vlc_meta.h:41
581 msgid "CDDB Artist"
582 msgstr "Artiste CDDB"
583
584 #: include/vlc_meta.h:42
585 msgid "CDDB Category"
586 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
587
588 #: include/vlc_meta.h:43
589 msgid "CDDB Disc ID"
590 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
591
592 #: include/vlc_meta.h:44
593 msgid "CDDB Extended Data"
594 msgstr "Données étendues"
595
596 #: include/vlc_meta.h:45
597 msgid "CDDB Genre"
598 msgstr "Genre CDDB"
599
600 #: include/vlc_meta.h:46
601 msgid "CDDB Year"
602 msgstr "Année CDDB"
603
604 #: include/vlc_meta.h:47
605 msgid "CDDB Title"
606 msgstr "Titre CDDB"
607
608 #: include/vlc_meta.h:49
609 msgid "CD-Text Arranger"
610 msgstr "Arrangeur CD-Text"
611
612 #: include/vlc_meta.h:50
613 msgid "CD-Text Composer"
614 msgstr "Compositeur CD-Text"
615
616 #: include/vlc_meta.h:51
617 msgid "CD-Text Disc ID"
618 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
619
620 #: include/vlc_meta.h:52
621 msgid "CD-Text Genre"
622 msgstr "Genre CD-Text"
623
624 #: include/vlc_meta.h:53
625 msgid "CD-Text Message"
626 msgstr "Message CD-Text"
627
628 #: include/vlc_meta.h:54
629 msgid "CD-Text Songwriter"
630 msgstr "Ecrivain CD-Text"
631
632 #: include/vlc_meta.h:55
633 msgid "CD-Text Performer"
634 msgstr "Artiste CD-Text"
635
636 #: include/vlc_meta.h:56
637 msgid "CD-Text Title"
638 msgstr "Titre CD-Text"
639
640 #: include/vlc_meta.h:58
641 msgid "ISO-9660 Application ID"
642 msgstr "Application"
643
644 #: include/vlc_meta.h:59
645 msgid "ISO-9660 Preparer"
646 msgstr "Préparateur ISO-9960"
647
648 #: include/vlc_meta.h:60
649 msgid "ISO-9660 Publisher"
650 msgstr "Publicateur ISO-9960"
651
652 #: include/vlc_meta.h:61
653 msgid "ISO-9660 Volume"
654 msgstr "Volume ISO-9660"
655
656 #: include/vlc_meta.h:62
657 msgid "ISO-9660 Volume Set"
658 msgstr "Volume ISO-9660"
659
660 #: include/vlc_meta.h:64
661 msgid "Codec Name"
662 msgstr "Nom du décodeur"
663
664 #: include/vlc_meta.h:65
665 msgid "Codec Description"
666 msgstr "Description du codec"
667
668 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
669 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:320 src/video_output/video_output.c:438
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Désactiver"
673
674 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:127
675 #, fuzzy
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Analyseur de spectre"
678
679 #: src/audio_output/input.c:83
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Oscilloscope"
682
683 #: src/audio_output/input.c:85
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Analyseur de spectre"
686
687 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Égaliseur"
692
693 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:170
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Filtres audio"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:522
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Canaux audio"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
706 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
709 #: modules/audio_output/waveout.c:403
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Stéréo"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
716 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
718 #: modules/video_filter/time.c:96
719 msgid "Left"
720 msgstr "Gauche"
721
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
725 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
727 #: modules/video_filter/time.c:96
728 msgid "Right"
729 msgstr "Droite"
730
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
734
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Stéréo inversé"
738
739 #: src/extras/getopt.c:636
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:661
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:666
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:713
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:717
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:743
770 #, c-format
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:746
775 #, c-format
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 #, c-format
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:823
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:841
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
793
794 #: src/input/control.c:283
795 #, c-format
796 msgid "Bookmark %i"
797 msgstr "Signet %i"
798
799 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
800 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
801 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
802 #, c-format
803 msgid "Track %i"
804 msgstr "Piste %i"
805
806 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
807 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:509
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
809 msgid "Program"
810 msgstr "Programme"
811
812 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
813 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
814 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
815 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
818 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
821 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
822 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
823 #: modules/services_discovery/daap.c:609
824 msgid "Meta-information"
825 msgstr "Méta-données"
826
827 #: src/input/es_out.c:1533
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "Flux %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
833 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
834 msgid "Codec"
835 msgstr "Codec"
836
837 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "Type"
841
842 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
844 msgid "Channels"
845 msgstr "Canaux"
846
847 #: src/input/es_out.c:1553
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "Débit d’échantillons"
850
851 #: src/input/es_out.c:1554
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr "%d Hz"
855
856 #: src/input/es_out.c:1558
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits par échantillon"
859
860 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "Débit"
864
865 #: src/input/es_out.c:1563
866 #, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr "%d kb/s"
869
870 #: src/input/es_out.c:1572
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "Résolution"
873
874 #: src/input/es_out.c:1578
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Résolution d’affichage"
877
878 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
879 msgid "Frame rate"
880 msgstr "Débit d’images"
881
882 #: src/input/es_out.c:1591
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Sous-titre"
885
886 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
888 #: modules/gui/macosx/output.m:395
889 msgid "Stream"
890 msgstr "Flux"
891
892 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
895 msgid "Duration"
896 msgstr "Durée"
897
898 #: src/input/var.c:118
899 msgid "Bookmark"
900 msgstr "Signet"
901
902 #: src/input/var.c:135
903 msgid "Programs"
904 msgstr "Programmes"
905
906 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
909 msgid "Chapter"
910 msgstr "Chapitre"
911
912 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
914 msgid "Navigation"
915 msgstr "Navigation"
916
917 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:537
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
919 msgid "Video Track"
920 msgstr "Piste vidéo"
921
922 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:520
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
924 msgid "Audio Track"
925 msgstr "Piste audio"
926
927 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:541
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Piste de sous-titres"
931
932 #: src/input/var.c:263
933 msgid "Next title"
934 msgstr "Titre suivant"
935
936 #: src/input/var.c:268
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titre précédent"
939
940 #: src/input/var.c:291
941 #, c-format
942 msgid "Title %i"
943 msgstr "Titre %i"
944
945 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
946 #, c-format
947 msgid "Chapter %i"
948 msgstr "Chapitre %i"
949
950 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
951 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
952 msgid "Next chapter"
953 msgstr "Chapitre suivant"
954
955 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
956 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Chapitre précédent"
959
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Changer d’interface"
963
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:472
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Ajouter une interface"
968
969 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
970 #: src/misc/modules.c:1981
971 msgid "C"
972 msgstr "Fr"
973
974 #: src/libvlc.c:341
975 msgid "Help options"
976 msgstr "Options de l’aide"
977
978 #: src/libvlc.c:2193 src/misc/configuration.c:1265
979 msgid "string"
980 msgstr "Chaîne"
981
982 #: src/libvlc.c:2210 src/misc/configuration.c:1229
983 msgid "integer"
984 msgstr "Entier"
985
986 #: src/libvlc.c:2228 src/misc/configuration.c:1254
987 msgid "float"
988 msgstr "Flottant"
989
990 #: src/libvlc.c:2234
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (activé par défaut)"
993
994 #: src/libvlc.c:2235
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (désactivé par défaut)"
997
998 #: src/libvlc.c:2417
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Inversion des couleurs"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2418
1004 #, c-format
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/libvlc.c:2420
1009 #, c-format
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.c:2422
1014 #, c-format
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/libvlc.c:2425
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1022 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1023 "see the file named COPYING for details.\n"
1024 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1025 msgstr ""
1026 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1027 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1028 "GNU ;\n"
1029 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1030 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1031
1032 #: src/libvlc.c:2454
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.c:2478
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1047
1048 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:167
1049 msgid "Auto"
1050 msgstr "Auto"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34
1053 #, fuzzy
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Américain"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34
1058 #, fuzzy
1059 msgid "British English"
1060 msgstr "Anglais"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1063 msgid "Catalan"
1064 msgstr "Catalan"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1067 msgid "Danish"
1068 msgstr "Danois"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1071 msgid "German"
1072 msgstr "Allemand"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1075 msgid "Spanish"
1076 msgstr "Espagnol"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 msgid "French"
1080 msgstr "Français"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1083 msgid "Italian"
1084 msgstr "Italien"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 msgid "Japanese"
1088 msgstr "Japonais"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1091 msgid "Korean"
1092 msgstr "Coréen"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgid "Dutch"
1096 msgstr "Néherlandais"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Brazilian Portuguese"
1101 msgstr "Portugais"
1102
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1104 msgid "Romanian"
1105 msgstr "Roumain"
1106
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1108 msgid "Russian"
1109 msgstr "Russe"
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1112 msgid "Turkish"
1113 msgstr "Turc"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34
1116 msgid "Chinese Traditional"
1117 msgstr "Chinois Traditionnel"
1118
1119 #: src/libvlc.h:47
1120 msgid ""
1121 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1122 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1123 "various related options."
1124 msgstr ""
1125 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1126 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1127 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1128
1129 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1314
1130 msgid "Interface module"
1131 msgstr "Module d’interface"
1132
1133 #: src/libvlc.h:53
1134 msgid ""
1135 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1136 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1137 msgstr ""
1138 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1139 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1140 "disponible."
1141
1142 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1319 modules/control/ntservice.c:53
1143 msgid "Extra interface modules"
1144 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1145
1146 #: src/libvlc.h:59
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1149 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1150 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1151 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1152 msgstr ""
1153 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1154 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1155 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1156 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1157
1158 #: src/libvlc.h:66
1159 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1160 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1161
1162 #: src/libvlc.h:68
1163 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1164 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1165
1166 #: src/libvlc.h:70
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1170 "1=warnings, 2=debug)."
1171 msgstr ""
1172 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1173 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1174
1175 #: src/libvlc.h:73
1176 msgid "Be quiet"
1177 msgstr "Moins de messages"
1178
1179 #: src/libvlc.h:75
1180 #, fuzzy
1181 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1182 msgstr ""
1183 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1184
1185 #: src/libvlc.h:77
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Open MRL"
1188 msgstr "Ouvrir"
1189
1190 #: src/libvlc.h:79
1191 #, fuzzy
1192 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1193 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1194
1195 #: src/libvlc.h:82
1196 msgid ""
1197 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1198 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1199 msgstr ""
1200 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1201 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1202
1203 #: src/libvlc.h:86
1204 msgid "Color messages"
1205 msgstr "Messages en couleur"
1206
1207 #: src/libvlc.h:88
1208 msgid ""
1209 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1210 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1211 msgstr ""
1212 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1213 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1214 "profiter de cette option."
1215
1216 #: src/libvlc.h:91
1217 msgid "Show advanced options"
1218 msgstr "Afficher les options avancées"
1219
1220 #: src/libvlc.h:93
1221 msgid ""
1222 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1223 "all the available options, including those that most users should never "
1224 "touch."
1225 msgstr ""
1226 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1227 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1228 "utilisateurs ne touchent jamais."
1229
1230 #: src/libvlc.h:98
1231 msgid ""
1232 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1233 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1234 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1235 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "modules section."
1237 msgstr ""
1238 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1239 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1240 "spectre…).\n"
1241 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1242 "audio »."
1243
1244 #: src/libvlc.h:104
1245 msgid "Audio output module"
1246 msgstr "Module de sortie audio"
1247
1248 #: src/libvlc.h:106
1249 msgid ""
1250 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1251 "default behavior is to automatically select the best method available."
1252 msgstr ""
1253 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1254 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1255 "disponible."
1256
1257 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1258 msgid "Enable audio"
1259 msgstr "Activer l’audio"
1260
1261 #: src/libvlc.h:112
1262 msgid ""
1263 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1264 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1265 msgstr ""
1266 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1267 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1268
1269 #: src/libvlc.h:115
1270 msgid "Force mono audio"
1271 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1272
1273 #: src/libvlc.h:116
1274 msgid "This will force a mono audio output."
1275 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1276
1277 #: src/libvlc.h:118
1278 msgid "Audio output volume"
1279 msgstr "Volume de la sortie audio"
1280
1281 #: src/libvlc.h:120
1282 msgid ""
1283 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1284 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1285
1286 #: src/libvlc.h:123
1287 msgid "Audio output saved volume"
1288 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1289
1290 #: src/libvlc.h:125
1291 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1292 msgstr ""
1293 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1294 "« muet »."
1295
1296 #: src/libvlc.h:127
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Audio output volume step"
1299 msgstr "Volume de la sortie audio"
1300
1301 #: src/libvlc.h:129
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1305 "0 to 1024."
1306 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1307
1308 #: src/libvlc.h:132
1309 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1310 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1311
1312 #: src/libvlc.h:134
1313 msgid ""
1314 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1315 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1316 msgstr ""
1317 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1318 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319
1320 #: src/libvlc.h:138
1321 msgid "High quality audio resampling"
1322 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1323
1324 #: src/libvlc.h:140
1325 msgid ""
1326 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1327 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1328 "resampling algorithm will be used instead."
1329 msgstr ""
1330 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1331 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1332 "utilisé à la place."
1333
1334 #: src/libvlc.h:145
1335 msgid "Audio desynchronization compensation"
1336 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1337
1338 #: src/libvlc.h:147
1339 msgid ""
1340 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1341 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1342 "the audio."
1343 msgstr ""
1344 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1345 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1346 "son et l’image."
1347
1348 #: src/libvlc.h:151
1349 msgid "Preferred audio output channels mode"
1350 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1351
1352 #: src/libvlc.h:153
1353 msgid ""
1354 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1355 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1356 "the audio stream being played)."
1357 msgstr ""
1358 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1359 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1360 "même que le flux audio à jouer)."
1361
1362 #: src/libvlc.h:157
1363 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1364 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1365
1366 #: src/libvlc.h:159
1367 msgid ""
1368 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1369 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1370 msgstr ""
1371 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1372 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1373
1374 #: src/libvlc.h:162
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1377 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
1378
1379 #: src/libvlc.h:164
1380 msgid ""
1381 "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround "
1382 "but fails to be detected as such."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/libvlc.h:167
1386 #, fuzzy
1387 msgid "On"
1388 msgstr "Ouvrir"
1389
1390 #: src/libvlc.h:167
1391 msgid "Off"
1392 msgstr "Off"
1393
1394 #: src/libvlc.h:172
1395 msgid ""
1396 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1397 msgstr ""
1398 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1399 "son."
1400
1401 #: src/libvlc.h:175
1402 msgid "Audio visualizations "
1403 msgstr "Visualisations audio"
1404
1405 #: src/libvlc.h:177
1406 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1407 msgstr ""
1408 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1409 "spectre…)."
1410
1411 #: src/libvlc.h:181
1412 msgid ""
1413 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1414 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1415 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1416 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1417 "options."
1418 msgstr ""
1419 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1420 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1421 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1422 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1423 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1424
1425 #: src/libvlc.h:187
1426 msgid "Video output module"
1427 msgstr "Module de sortie vidéo"
1428
1429 #: src/libvlc.h:189
1430 msgid ""
1431 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1432 "default behavior is to automatically select the best method available."
1433 msgstr ""
1434 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1435 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1436 "disponible."
1437
1438 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/display.c:39
1439 msgid "Enable video"
1440 msgstr "Activer la vidéo"
1441
1442 #: src/libvlc.h:195
1443 msgid ""
1444 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1445 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1446 msgstr ""
1447 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1448 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1449
1450 #: src/libvlc.h:198 modules/codec/fake.c:47
1451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1452 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1453 msgid "Video width"
1454 msgstr "Largeur de la vidéo"
1455
1456 #: src/libvlc.h:200
1457 msgid ""
1458 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1460 msgstr ""
1461 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1462 "aux propriétés de la vidéo."
1463
1464 #: src/libvlc.h:203 modules/codec/fake.c:50
1465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1466 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1467 msgid "Video height"
1468 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1469
1470 #: src/libvlc.h:205
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1473 "video characteristics."
1474 msgstr ""
1475 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1476 "propriétés de la vidéo."
1477
1478 #: src/libvlc.h:208
1479 msgid "Video x coordinate"
1480 msgstr "Position x de la vidéo"
1481
1482 #: src/libvlc.h:210
1483 msgid ""
1484 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1485 "(x coordinate)."
1486 msgstr ""
1487 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1488 "(coordonnée x)."
1489
1490 #: src/libvlc.h:213
1491 msgid "Video y coordinate"
1492 msgstr "Position y de la vidéo"
1493
1494 #: src/libvlc.h:215
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1497 "(y coordinate)."
1498 msgstr ""
1499 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1500 "(coordonnée y)."
1501
1502 #: src/libvlc.h:218
1503 msgid "Video title"
1504 msgstr "Titre de la vidéo"
1505
1506 #: src/libvlc.h:220
1507 msgid "You can specify a custom video window title here."
1508 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1509
1510 #: src/libvlc.h:222
1511 msgid "Video alignment"
1512 msgstr "Alignement vidéo"
1513
1514 #: src/libvlc.h:224
1515 msgid ""
1516 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1517 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1518 "combinations of these values)."
1519 msgstr ""
1520 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1521 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1522 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1523
1524 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1525 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1526 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1527 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1528 msgid "Center"
1529 msgstr "Centré"
1530
1531 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1532 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1534 #: modules/video_filter/time.c:96
1535 msgid "Top"
1536 msgstr "Haut"
1537
1538 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1541 #: modules/video_filter/time.c:96
1542 msgid "Bottom"
1543 msgstr "Bas"
1544
1545 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1546 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1548 #: modules/video_filter/time.c:97
1549 msgid "Top-Left"
1550 msgstr "Haut-Gauche"
1551
1552 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1553 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1555 #: modules/video_filter/time.c:97
1556 msgid "Top-Right"
1557 msgstr "Haut-Droite"
1558
1559 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1560 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1562 #: modules/video_filter/time.c:97
1563 msgid "Bottom-Left"
1564 msgstr "Bas-Gauche"
1565
1566 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgid "Bottom-Right"
1571 msgstr "Bas-Droite"
1572
1573 #: src/libvlc.h:232
1574 msgid "Zoom video"
1575 msgstr "Agrandir l’image"
1576
1577 #: src/libvlc.h:234
1578 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1579 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1580
1581 #: src/libvlc.h:236
1582 msgid "Grayscale video output"
1583 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1584
1585 #: src/libvlc.h:238
1586 msgid ""
1587 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1588 "can also allow you to save some processing power)."
1589 msgstr ""
1590 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1591 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1592
1593 #: src/libvlc.h:241
1594 msgid "Fullscreen video output"
1595 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1596
1597 #: src/libvlc.h:243
1598 msgid ""
1599 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1600 msgstr ""
1601 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1602 "plein écran."
1603
1604 #: src/libvlc.h:246
1605 msgid "Overlay video output"
1606 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1607
1608 #: src/libvlc.h:248
1609 msgid ""
1610 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1611 "your graphics card (hardware acceleration)."
1612 msgstr ""
1613 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1614 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1615
1616 #: src/libvlc.h:251 src/video_output/vout_intf.c:218
1617 msgid "Always on top"
1618 msgstr "Toujours au-dessus"
1619
1620 #: src/libvlc.h:252
1621 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1622 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1623
1624 #: src/libvlc.h:255
1625 msgid "Disable screensaver"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:256
1629 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc.h:258
1633 msgid "Window decorations"
1634 msgstr "Décorations de fenêtres"
1635
1636 #: src/libvlc.h:260
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1640 "etc... around the video."
1641 msgstr ""
1642 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1643 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1644
1645 #: src/libvlc.h:263
1646 msgid "Video filter module"
1647 msgstr "Module de filtre vidéo"
1648
1649 #: src/libvlc.h:265
1650 msgid ""
1651 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1652 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1653 msgstr ""
1654 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1655 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1656 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1657
1658 #: src/libvlc.h:269
1659 msgid "Video snapshot directory"
1660 msgstr "Répertoire des captures"
1661
1662 #: src/libvlc.h:271
1663 msgid ""
1664 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1665 msgstr ""
1666 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1667 "stockées."
1668
1669 #: src/libvlc.h:274
1670 msgid "Video snapshot format"
1671 msgstr "Format des captures d’écran"
1672
1673 #: src/libvlc.h:276
1674 msgid ""
1675 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1676 "stored."
1677 msgstr ""
1678 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1679
1680 #: src/libvlc.h:279
1681 msgid "Source aspect ratio"
1682 msgstr "Format d’écran de la source"
1683
1684 #: src/libvlc.h:281
1685 msgid ""
1686 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1691 msgstr ""
1692 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1693 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1694 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1695 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1696 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1697
1698 #: src/libvlc.h:288
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Monitor aspect ratio"
1701 msgstr "Format d’écran de la source"
1702
1703 #: src/libvlc.h:290
1704 msgid ""
1705 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1706 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1707 "proportions."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:294
1711 msgid "Skip frames"
1712 msgstr "Sauter des images"
1713
1714 #: src/libvlc.h:296
1715 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1716 msgstr ""
1717 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1718 "MPEG-2"
1719
1720 #: src/libvlc.h:298
1721 msgid "Quiet synchro"
1722 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1723
1724 #: src/libvlc.h:300
1725 msgid ""
1726 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1727 "the video output synchro."
1728 msgstr ""
1729 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1730 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1731
1732 #: src/libvlc.h:304
1733 msgid ""
1734 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1735 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1736 "channel."
1737 msgstr ""
1738 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1739 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1740 "titres."
1741
1742 #: src/libvlc.h:308
1743 msgid "Clock reference average counter"
1744 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1745
1746 #: src/libvlc.h:310
1747 msgid ""
1748 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1749 "to 10000."
1750 msgstr ""
1751 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1752 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1753
1754 #: src/libvlc.h:313
1755 msgid "Clock synchronisation"
1756 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1757
1758 #: src/libvlc.h:315
1759 msgid ""
1760 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1761 "sources."
1762 msgstr ""
1763 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1764 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1765
1766 #: src/libvlc.h:320 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1768 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1769 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1770 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1771 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1772 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1773 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1774 msgid "Default"
1775 msgstr "Prédéfini"
1776
1777 #: src/libvlc.h:320 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1778 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1781 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1782 msgid "Enable"
1783 msgstr "Activer"
1784
1785 #: src/libvlc.h:322
1786 msgid "UDP port"
1787 msgstr "Port UDP"
1788
1789 #: src/libvlc.h:324
1790 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1791 msgstr ""
1792 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1793 "1234."
1794
1795 #: src/libvlc.h:326
1796 msgid "MTU of the network interface"
1797 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1798
1799 #: src/libvlc.h:328
1800 msgid ""
1801 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1802 "usually 1500."
1803 msgstr ""
1804 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1805 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1806
1807 #: src/libvlc.h:331
1808 msgid "Network interface address"
1809 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1810
1811 #: src/libvlc.h:333
1812 msgid ""
1813 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1814 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1815 "multicasting interface here."
1816 msgstr ""
1817 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1818 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1819 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1820
1821 #: src/libvlc.h:337 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1822 msgid "Time To Live"
1823 msgstr "TTL"
1824
1825 #: src/libvlc.h:339
1826 msgid ""
1827 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1828 "output."
1829 msgstr ""
1830 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1831
1832 #: src/libvlc.h:342
1833 msgid "Choose program (SID)"
1834 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1835
1836 #: src/libvlc.h:344
1837 msgid ""
1838 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1839 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1840 "streams for example)."
1841 msgstr ""
1842 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1843 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1844 "DVB, par exemple)"
1845
1846 #: src/libvlc.h:348
1847 msgid "Choose programs"
1848 msgstr "Choisir les programmes"
1849
1850 #: src/libvlc.h:350
1851 msgid ""
1852 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1853 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1854 "streams for example)."
1855 msgstr ""
1856 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1857 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1858 "DVB, par exemple)"
1859
1860 #: src/libvlc.h:355
1861 msgid "Choose audio track"
1862 msgstr "Choisir une piste audio"
1863
1864 #: src/libvlc.h:357
1865 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1866 msgstr ""
1867 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1868 "à n)."
1869
1870 #: src/libvlc.h:360
1871 msgid "Choose subtitles track"
1872 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1873
1874 #: src/libvlc.h:362
1875 msgid ""
1876 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1877 msgstr ""
1878 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1879 "utiliser (de 0 à n)."
1880
1881 #: src/libvlc.h:365
1882 msgid "Choose audio language"
1883 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1884
1885 #: src/libvlc.h:367
1886 msgid ""
1887 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1888 "tree letter country code)."
1889 msgstr ""
1890 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1891 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1892
1893 #: src/libvlc.h:370
1894 msgid "Choose subtitle language"
1895 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1896
1897 #: src/libvlc.h:372
1898 msgid ""
1899 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1900 "or tree letter country code)."
1901 msgstr ""
1902 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1903 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1904
1905 #: src/libvlc.h:375
1906 msgid "Input repetitions"
1907 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1908
1909 #: src/libvlc.h:376
1910 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1911 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1912
1913 #: src/libvlc.h:379 src/libvlc.h:380
1914 msgid "Input start time (seconds)"
1915 msgstr "Date de début (secondes)"
1916
1917 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:383
1918 msgid "Input stop time (seconds)"
1919 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1920
1921 #: src/libvlc.h:385
1922 msgid "Input list"
1923 msgstr "Liste des entrées"
1924
1925 #: src/libvlc.h:386
1926 msgid ""
1927 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1928 "concatenated."
1929 msgstr ""
1930 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1931 "virgules."
1932
1933 #: src/libvlc.h:389
1934 msgid "Input slave (experimental)"
1935 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1936
1937 #: src/libvlc.h:390
1938 msgid ""
1939 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1940 "experimental, not all formats are supported."
1941 msgstr ""
1942 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1943 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1944
1945 #: src/libvlc.h:394
1946 msgid "Bookmarks list for a stream"
1947 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1948
1949 #: src/libvlc.h:395
1950 msgid ""
1951 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1952 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1953 "{...}\""
1954 msgstr ""
1955 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1956 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1957 "octets},{…} »"
1958
1959 #: src/libvlc.h:400
1960 msgid ""
1961 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1962 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1963 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1964 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1965 msgstr ""
1966 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1967 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1968 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1969 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1970 "ici."
1971
1972 #: src/libvlc.h:406
1973 msgid "Force subtitle position"
1974 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1975
1976 #: src/libvlc.h:408
1977 msgid ""
1978 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1979 "over the movie. Try several positions."
1980 msgstr ""
1981 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1982 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1983
1984 #: src/libvlc.h:411 src/libvlc.h:1044 src/misc/iso-639_def.h:143
1985 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1986 msgid "On Screen Display"
1987 msgstr "Affichage à l’écran"
1988
1989 #: src/libvlc.h:413
1990 msgid ""
1991 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1992 "Display). You can disable this feature here."
1993 msgstr ""
1994 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1995 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1996
1997 #: src/libvlc.h:416
1998 msgid "Subpictures filter module"
1999 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2000
2001 #: src/libvlc.h:418
2002 msgid ""
2003 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2004 "logo."
2005 msgstr ""
2006 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2007 "exemple un incrusteur de logo)."
2008
2009 #: src/libvlc.h:421
2010 msgid "Autodetect subtitle files"
2011 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2012
2013 #: src/libvlc.h:423
2014 msgid ""
2015 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2016 msgstr ""
2017 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2018
2019 #: src/libvlc.h:426
2020 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2021 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2022
2023 #: src/libvlc.h:428
2024 msgid ""
2025 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2026 "Options are:\n"
2027 "0 = no subtitles autodetected\n"
2028 "1 = any subtitle file\n"
2029 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2030 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2031 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2032 msgstr ""
2033 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2034 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2035 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2036 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2037 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2038 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2039 "caractères supplémentaires\n"
2040 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2041
2042 #: src/libvlc.h:436
2043 msgid "Subtitle autodetection paths"
2044 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2045
2046 #: src/libvlc.h:438
2047 msgid ""
2048 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2049 "found in the current directory."
2050 msgstr ""
2051 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2052 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2053
2054 #: src/libvlc.h:441
2055 msgid "Use subtitle file"
2056 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2057
2058 #: src/libvlc.h:443
2059 msgid ""
2060 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2061 "subtitle file."
2062 msgstr ""
2063 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2064
2065 #: src/libvlc.h:446
2066 msgid "DVD device"
2067 msgstr "Périphérique DVD"
2068
2069 #: src/libvlc.h:449
2070 msgid ""
2071 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2072 "the drive letter (eg. D:)"
2073 msgstr ""
2074 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2075 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2076
2077 #: src/libvlc.h:453
2078 msgid "This is the default DVD device to use."
2079 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2080
2081 #: src/libvlc.h:456
2082 msgid "VCD device"
2083 msgstr "Périphérique VCD"
2084
2085 #: src/libvlc.h:459
2086 msgid ""
2087 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2088 "scan for a suitable CD-ROM device."
2089 msgstr ""
2090 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2091 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2092
2093 #: src/libvlc.h:463
2094 msgid "This is the default VCD device to use."
2095 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2096
2097 #: src/libvlc.h:466
2098 msgid "Audio CD device"
2099 msgstr "Lecteur de CD audio"
2100
2101 #: src/libvlc.h:469
2102 msgid ""
2103 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2104 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2105 msgstr ""
2106 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2107 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2108
2109 #: src/libvlc.h:473
2110 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2111 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2112
2113 #: src/libvlc.h:476 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
2114 msgid "Force IPv6"
2115 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2116
2117 #: src/libvlc.h:478
2118 msgid ""
2119 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2120 "connections."
2121 msgstr ""
2122 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2123 "connexions UDP et HTTP."
2124
2125 #: src/libvlc.h:481
2126 msgid "Force IPv4"
2127 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2128
2129 #: src/libvlc.h:483
2130 msgid ""
2131 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2132 "connections."
2133 msgstr ""
2134 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2135 "connexions UDP et HTTP."
2136
2137 #: src/libvlc.h:486
2138 msgid "TCP connection timeout in ms"
2139 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2140
2141 #: src/libvlc.h:488
2142 msgid ""
2143 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2144 "be set in millisecond units."
2145 msgstr ""
2146 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2147 "Cette valeur est en millisecondes."
2148
2149 #: src/libvlc.h:491
2150 msgid "SOCKS server"
2151 msgstr "serveur SOCKS"
2152
2153 #: src/libvlc.h:493
2154 msgid ""
2155 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2156 "port . It will be used for all TCP connections"
2157 msgstr ""
2158 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2159 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2160
2161 #: src/libvlc.h:496
2162 msgid "SOCKS user name"
2163 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2164
2165 #: src/libvlc.h:497
2166 msgid ""
2167 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2168 "the SOCKS server."
2169 msgstr ""
2170 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2171 "connexion au serveur SOCKS."
2172
2173 #: src/libvlc.h:500
2174 msgid "SOCKS password"
2175 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2176
2177 #: src/libvlc.h:501
2178 msgid ""
2179 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2180 "the SOCKS server."
2181 msgstr ""
2182 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2183 "connexion au serveur SOCKS."
2184
2185 #: src/libvlc.h:504
2186 msgid "Title metadata"
2187 msgstr "Titre"
2188
2189 #: src/libvlc.h:506
2190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2191 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2192
2193 #: src/libvlc.h:508
2194 msgid "Author metadata"
2195 msgstr "Auteur"
2196
2197 #: src/libvlc.h:510
2198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2199 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2200
2201 #: src/libvlc.h:512
2202 msgid "Artist metadata"
2203 msgstr "Artiste"
2204
2205 #: src/libvlc.h:514
2206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2207 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2208
2209 #: src/libvlc.h:516
2210 msgid "Genre metadata"
2211 msgstr "Genre"
2212
2213 #: src/libvlc.h:518
2214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2215 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2216
2217 #: src/libvlc.h:520
2218 msgid "Copyright metadata"
2219 msgstr "Copyright"
2220
2221 #: src/libvlc.h:522
2222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2223 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2224
2225 #: src/libvlc.h:524
2226 msgid "Description metadata"
2227 msgstr "Description"
2228
2229 #: src/libvlc.h:526
2230 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2231 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2232
2233 #: src/libvlc.h:528
2234 msgid "Date metadata"
2235 msgstr "Date"
2236
2237 #: src/libvlc.h:530
2238 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2239 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2240
2241 #: src/libvlc.h:532
2242 msgid "URL metadata"
2243 msgstr "URL"
2244
2245 #: src/libvlc.h:534
2246 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2247 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2248
2249 #: src/libvlc.h:537
2250 msgid ""
2251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2253 "can break playback of all your streams."
2254 msgstr ""
2255 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2256 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2257 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2258
2259 #: src/libvlc.h:541
2260 msgid "Preferred codecs list"
2261 msgstr "Liste de codecs préférés"
2262
2263 #: src/libvlc.h:543
2264 msgid ""
2265 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2266 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2267 "the other ones."
2268 msgstr ""
2269 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2270 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2271 "a52 avant d’essayer les autres."
2272
2273 #: src/libvlc.h:547
2274 msgid "Preferred encoders list"
2275 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2276
2277 #: src/libvlc.h:549
2278 msgid ""
2279 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2280 msgstr ""
2281 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2282
2283 #: src/libvlc.h:553
2284 msgid ""
2285 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2286 "subsystem."
2287 msgstr ""
2288 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2289 "système de flux de sortie."
2290
2291 #: src/libvlc.h:556
2292 msgid "Default stream output chain"
2293 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2294
2295 #: src/libvlc.h:558
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2299 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2300 "all streams."
2301 msgstr ""
2302 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2303 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2304 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2305
2306 #: src/libvlc.h:562
2307 msgid "Enable streaming of all ES"
2308 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2309
2310 #: src/libvlc.h:564
2311 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2312 msgstr ""
2313 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2314 "sous-titres)."
2315
2316 #: src/libvlc.h:566
2317 msgid "Display while streaming"
2318 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2319
2320 #: src/libvlc.h:568
2321 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2322 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2323
2324 #: src/libvlc.h:570
2325 msgid "Enable video stream output"
2326 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2327
2328 #: src/libvlc.h:572
2329 msgid ""
2330 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2331 "stream output facility when this last one is enabled."
2332 msgstr ""
2333 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2334 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2335
2336 #: src/libvlc.h:575
2337 msgid "Enable audio stream output"
2338 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2339
2340 #: src/libvlc.h:577
2341 msgid ""
2342 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2343 "stream output facility when this last one is enabled."
2344 msgstr ""
2345 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2346 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2347
2348 #: src/libvlc.h:580
2349 msgid "Keep stream output open"
2350 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2351
2352 #: src/libvlc.h:582
2353 msgid ""
2354 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2355 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2356 "specified)"
2357 msgstr ""
2358 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2359 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
2360 "« regroupement » si non spécifié)."
2361
2362 #: src/libvlc.h:586
2363 msgid "Preferred packetizer list"
2364 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2365
2366 #: src/libvlc.h:588
2367 msgid ""
2368 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2369 msgstr ""
2370 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2371 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2372
2373 #: src/libvlc.h:591
2374 msgid "Mux module"
2375 msgstr "Module de multiplexage"
2376
2377 #: src/libvlc.h:593
2378 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2379 msgstr ""
2380 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2381 "modules de multiplexage."
2382
2383 #: src/libvlc.h:595
2384 msgid "Access output module"
2385 msgstr "Module de sortie"
2386
2387 #: src/libvlc.h:597
2388 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2389 msgstr ""
2390 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2391 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2392
2393 #: src/libvlc.h:599
2394 msgid "Control SAP flow"
2395 msgstr "Réguler le débit SAP"
2396
2397 #: src/libvlc.h:600
2398 msgid ""
2399 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2400 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2401 msgstr ""
2402 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2403 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2404
2405 #: src/libvlc.h:604
2406 msgid "SAP announcement interval"
2407 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2408
2409 #: src/libvlc.h:605
2410 msgid ""
2411 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2412 "between SAP announcements"
2413 msgstr ""
2414 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2415 "le délai entre les annonces SAP."
2416
2417 #: src/libvlc.h:609
2418 msgid ""
2419 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2420 "You should always leave all these enabled."
2421 msgstr ""
2422 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2423 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2424
2425 #: src/libvlc.h:612
2426 msgid "Enable FPU support"
2427 msgstr "Activer le support FPU"
2428
2429 #: src/libvlc.h:614
2430 msgid ""
2431 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2432 "advantage of it."
2433 msgstr ""
2434 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2435
2436 #: src/libvlc.h:617
2437 msgid "Enable CPU MMX support"
2438 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2439
2440 #: src/libvlc.h:619
2441 msgid ""
2442 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2443 "of them."
2444 msgstr ""
2445 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2446 "profiter."
2447
2448 #: src/libvlc.h:622
2449 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2450 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2451
2452 #: src/libvlc.h:624
2453 msgid ""
2454 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2455 "advantage of them."
2456 msgstr ""
2457 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2458 "profiter."
2459
2460 #: src/libvlc.h:627
2461 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2462 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2463
2464 #: src/libvlc.h:629
2465 msgid ""
2466 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2467 "advantage of them."
2468 msgstr ""
2469 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2470 "profiter."
2471
2472 #: src/libvlc.h:632
2473 msgid "Enable CPU SSE support"
2474 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2475
2476 #: src/libvlc.h:634
2477 msgid ""
2478 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2479 "of them."
2480 msgstr ""
2481 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2482 "profiter."
2483
2484 #: src/libvlc.h:637
2485 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2486 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2487
2488 #: src/libvlc.h:639
2489 msgid ""
2490 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2491 "of them."
2492 msgstr ""
2493 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2494 "profiter."
2495
2496 #: src/libvlc.h:642
2497 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2498 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2499
2500 #: src/libvlc.h:644
2501 msgid ""
2502 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2503 "advantage of them."
2504 msgstr ""
2505 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2506 "profiter."
2507
2508 #: src/libvlc.h:648
2509 msgid ""
2510 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2511 "overridden in the playlist dialog box."
2512 msgstr ""
2513 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2514 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2515 "liste de lecture."
2516
2517 #: src/libvlc.h:651
2518 msgid "Services discovery modules"
2519 msgstr "Modules de découverte de services"
2520
2521 #: src/libvlc.h:653
2522 msgid ""
2523 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2524 "Typical values are sap, hal, ..."
2525 msgstr ""
2526 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2527 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2528
2529 #: src/libvlc.h:656
2530 msgid "Play files randomly forever"
2531 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2532
2533 #: src/libvlc.h:658
2534 msgid ""
2535 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2536 "interrupted."
2537 msgstr ""
2538 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2539 "un ordre aléatoire."
2540
2541 #: src/libvlc.h:661
2542 msgid "Repeat all"
2543 msgstr "Tout répéter"
2544
2545 #: src/libvlc.h:663
2546 msgid ""
2547 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2548 "option."
2549 msgstr ""
2550 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2551
2552 #: src/libvlc.h:666
2553 msgid "Repeat current item"
2554 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2555
2556 #: src/libvlc.h:668
2557 msgid ""
2558 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2559 "and over again."
2560 msgstr ""
2561 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2562 "liste de lecture"
2563
2564 #: src/libvlc.h:671
2565 msgid "Play and stop"
2566 msgstr "Lire un seul élément"
2567
2568 #: src/libvlc.h:673
2569 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2570 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2571
2572 #: src/libvlc.h:676
2573 msgid ""
2574 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2575 "you really know what you are doing."
2576 msgstr ""
2577 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2578 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2579
2580 #: src/libvlc.h:679
2581 msgid "Memory copy module"
2582 msgstr "Module de copie mémoire"
2583
2584 #: src/libvlc.h:681
2585 msgid ""
2586 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2587 "select the fastest one supported by your hardware."
2588 msgstr ""
2589 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2590 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2591
2592 #: src/libvlc.h:684
2593 msgid "Access module"
2594 msgstr "Module d’accès"
2595
2596 #: src/libvlc.h:686
2597 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2598 msgstr ""
2599 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2600 "modules d’accès au flux."
2601
2602 #: src/libvlc.h:688
2603 msgid "Access filter module"
2604 msgstr "Module de filtre d’accès"
2605
2606 #: src/libvlc.h:690
2607 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2608 msgstr ""
2609 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2610 "modules d’accès au flux."
2611
2612 #: src/libvlc.h:692
2613 msgid "Demux module"
2614 msgstr "Module de démultiplexage"
2615
2616 #: src/libvlc.h:694
2617 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2618 msgstr ""
2619 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2620 "modules de démultiplexage."
2621
2622 #: src/libvlc.h:696
2623 msgid "Allow real-time priority"
2624 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2625
2626 #: src/libvlc.h:698
2627 msgid ""
2628 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2629 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2630 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2631 "only activate this if you know what you're doing."
2632 msgstr ""
2633 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2634 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2635 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2636 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2637
2638 #: src/libvlc.h:704
2639 msgid "Adjust VLC priority"
2640 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2641
2642 #: src/libvlc.h:706
2643 msgid ""
2644 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2645 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2646 "VLC instances."
2647 msgstr ""
2648 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2649 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2650 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2651
2652 #: src/libvlc.h:710
2653 msgid "Minimize number of threads"
2654 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2655
2656 #: src/libvlc.h:712
2657 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2658 msgstr ""
2659 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2660
2661 #: src/libvlc.h:714
2662 msgid "Modules search path"
2663 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2664
2665 #: src/libvlc.h:716
2666 msgid ""
2667 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2668 "modules."
2669 msgstr ""
2670 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2671 "VLC va rechercher."
2672
2673 #: src/libvlc.h:719
2674 msgid "VLM configuration file"
2675 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2676
2677 #: src/libvlc.h:721
2678 msgid ""
2679 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2680 "when VLM is launched."
2681 msgstr ""
2682 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2683 "dès que VLM est lancé."
2684
2685 #: src/libvlc.h:724
2686 msgid "Use a plugins cache"
2687 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2688
2689 #: src/libvlc.h:726
2690 msgid ""
2691 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2692 "start time of VLC."
2693 msgstr ""
2694 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2695 "fortement le temps de lancement de VLC."
2696
2697 #: src/libvlc.h:729
2698 msgid "Run as daemon process"
2699 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2700
2701 #: src/libvlc.h:731
2702 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2703 msgstr ""
2704 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2705 "de fond)."
2706
2707 #: src/libvlc.h:733
2708 msgid "Allow only one running instance"
2709 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2710
2711 #: src/libvlc.h:735
2712 msgid ""
2713 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2714 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2715 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2716 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2717 "running instance or enqueue it."
2718 msgstr ""
2719 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2720 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2721 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2722 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2723 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2724 "à le file."
2725
2726 #: src/libvlc.h:742
2727 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:744
2731 msgid ""
2732 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2733 "playing current item."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc.h:747
2737 msgid "Increase the priority of the process"
2738 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2739
2740 #: src/libvlc.h:749
2741 msgid ""
2742 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2743 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2744 "could otherwise take too much processor time.\n"
2745 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2746 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2747 "require a reboot of your machine."
2748 msgstr ""
2749 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2750 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2751 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2752 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2753 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2754 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2755
2756 #: src/libvlc.h:756
2757 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2758 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2759
2760 #: src/libvlc.h:758
2761 msgid ""
2762 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2763 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2764 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2765 msgstr ""
2766 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2767 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2768 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2769
2770 #: src/libvlc.h:763
2771 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2772 msgstr ""
2773 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2774 "uniquement)"
2775
2776 #: src/libvlc.h:766
2777 msgid ""
2778 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2779 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2780 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2781 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2782 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2783 msgstr ""
2784 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2785 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2786 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2787 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2788 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2789 "et 2."
2790
2791 #: src/libvlc.h:774
2792 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2793 msgstr ""
2794 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2795
2796 #: src/libvlc.h:777 src/video_output/vout_intf.c:227
2797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2798 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:458
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2801 msgid "Fullscreen"
2802 msgstr "Plein écran"
2803
2804 #: src/libvlc.h:778
2805 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2806 msgstr ""
2807 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2808
2809 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
2810 msgid "Play/Pause"
2811 msgstr "Lecture/Pause"
2812
2813 #: src/libvlc.h:780
2814 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2815 msgstr ""
2816 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2817 "pause."
2818
2819 #: src/libvlc.h:781
2820 msgid "Pause only"
2821 msgstr "Pause seulement"
2822
2823 #: src/libvlc.h:782
2824 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2825 msgstr ""
2826 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2827
2828 #: src/libvlc.h:783
2829 msgid "Play only"
2830 msgstr "Jouer seulement"
2831
2832 #: src/libvlc.h:784
2833 msgid "Select the hotkey to use to play."
2834 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2835
2836 #: src/libvlc.h:785 modules/control/hotkeys.c:634
2837 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:499
2838 msgid "Faster"
2839 msgstr "Accélérer"
2840
2841 #: src/libvlc.h:786
2842 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2843 msgstr ""
2844 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2845
2846 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:641
2847 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:500
2848 msgid "Slower"
2849 msgstr "Ralentir"
2850
2851 #: src/libvlc.h:788
2852 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2853 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2854
2855 #: src/libvlc.h:789 modules/control/hotkeys.c:603
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:457
2857 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:573
2858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
2860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2861 msgid "Next"
2862 msgstr "Suivant"
2863
2864 #: src/libvlc.h:790
2865 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2866 msgstr ""
2867 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2868 "suivant de la liste de lecture."
2869
2870 #: src/libvlc.h:791 modules/control/hotkeys.c:614
2871 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:452
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:574
2873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
2874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2875 msgid "Previous"
2876 msgstr "Précédent"
2877
2878 #: src/libvlc.h:792
2879 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2880 msgstr ""
2881 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2882 "précédent de la liste de lecture."
2883
2884 #: src/libvlc.h:793 modules/gui/macosx/controls.m:570
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:498
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
2889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2890 #: modules/visualization/xosd.c:236
2891 #, c-format
2892 msgid "Stop"
2893 msgstr "Stop"
2894
2895 #: src/libvlc.h:794
2896 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2897 msgstr ""
2898 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2899
2900 #: src/libvlc.h:795 modules/gui/macosx/intf.m:460
2901 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2902 msgid "Position"
2903 msgstr "Position"
2904
2905 #: src/libvlc.h:796
2906 msgid "Select the hotkey to display the position."
2907 msgstr ""
2908 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2909
2910 #: src/libvlc.h:798
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2913 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2914
2915 #: src/libvlc.h:799
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2918 msgstr ""
2919 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2920 "en arrière."
2921
2922 #: src/libvlc.h:800
2923 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2924 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2925
2926 #: src/libvlc.h:801
2927 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2928 msgstr ""
2929 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2930 "en arrière."
2931
2932 #: src/libvlc.h:803
2933 msgid "Jump 1 minute backwards"
2934 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2935
2936 #: src/libvlc.h:804
2937 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2938 msgstr ""
2939 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2940 "arrière."
2941
2942 #: src/libvlc.h:805
2943 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2944 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2945
2946 #: src/libvlc.h:806
2947 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2948 msgstr ""
2949 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2950 "en arrière."
2951
2952 #: src/libvlc.h:808
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Jump 3 seconds forward"
2955 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2956
2957 #: src/libvlc.h:809
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2960 msgstr ""
2961 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2962 "en avant."
2963
2964 #: src/libvlc.h:810
2965 msgid "Jump 10 seconds forward"
2966 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2967
2968 #: src/libvlc.h:811
2969 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2970 msgstr ""
2971 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2972 "en avant."
2973
2974 #: src/libvlc.h:813
2975 msgid "Jump 1 minute forward"
2976 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2977
2978 #: src/libvlc.h:814
2979 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2980 msgstr ""
2981 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2982 "avant."
2983
2984 #: src/libvlc.h:815
2985 msgid "Jump 5 minutes forward"
2986 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2987
2988 #: src/libvlc.h:816
2989 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2990 msgstr ""
2991 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2992 "en avant."
2993
2994 #: src/libvlc.h:818 modules/control/hotkeys.c:271
2995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2996 msgid "Quit"
2997 msgstr "Quitter"
2998
2999 #: src/libvlc.h:819
3000 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3001 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3002
3003 #: src/libvlc.h:820
3004 msgid "Navigate up"
3005 msgstr "Aller vers le haut"
3006
3007 #: src/libvlc.h:821
3008 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3009 msgstr ""
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3011 "haut dans les menus DVD."
3012
3013 #: src/libvlc.h:822
3014 msgid "Navigate down"
3015 msgstr "Aller vers le bas"
3016
3017 #: src/libvlc.h:823
3018 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3019 msgstr ""
3020 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3021 "bas dans les menus DVD."
3022
3023 #: src/libvlc.h:824
3024 msgid "Navigate left"
3025 msgstr "Aller vers la gauche"
3026
3027 #: src/libvlc.h:825
3028 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3029 msgstr ""
3030 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3031 "gauche dans les menus DVD."
3032
3033 #: src/libvlc.h:826
3034 msgid "Navigate right"
3035 msgstr "Aller vers la droite"
3036
3037 #: src/libvlc.h:827
3038 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3039 msgstr ""
3040 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3041 "droite dans les menus DVD."
3042
3043 #: src/libvlc.h:828
3044 msgid "Activate"
3045 msgstr "Activer"
3046
3047 #: src/libvlc.h:829
3048 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3049 msgstr ""
3050 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3051 "sélectionné du menu DVD."
3052
3053 #: src/libvlc.h:830
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Select previous DVD title"
3056 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3057
3058 #: src/libvlc.h:831
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3061 msgstr ""
3062 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3063 "précédent de la liste de lecture."
3064
3065 #: src/libvlc.h:832
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Select next DVD title"
3068 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3069
3070 #: src/libvlc.h:833
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3073 msgstr ""
3074 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3075 "gauche dans les menus DVD."
3076
3077 #: src/libvlc.h:834 src/libvlc.h:836
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select prev DVD chapter"
3080 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3081
3082 #: src/libvlc.h:835
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3085 msgstr ""
3086 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3087 "précédent de la liste de lecture."
3088
3089 #: src/libvlc.h:837
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3092 msgstr ""
3093 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3094 "gauche dans les menus DVD."
3095
3096 #: src/libvlc.h:838
3097 msgid "Volume up"
3098 msgstr "Augmenter le volume"
3099
3100 #: src/libvlc.h:839
3101 msgid "Select the key to increase audio volume."
3102 msgstr ""
3103 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3104
3105 #: src/libvlc.h:840
3106 msgid "Volume down"
3107 msgstr "Baisser le volume"
3108
3109 #: src/libvlc.h:841
3110 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3111 msgstr ""
3112 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3113
3114 #: src/libvlc.h:842 modules/gui/macosx/controls.m:613
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:575
3116 msgid "Mute"
3117 msgstr "Muet"
3118
3119 #: src/libvlc.h:843
3120 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3121 msgstr ""
3122 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3123 "zéro"
3124
3125 #: src/libvlc.h:844
3126 msgid "Subtitle delay up"
3127 msgstr "Retarder les sous-titres"
3128
3129 #: src/libvlc.h:845
3130 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3131 msgstr ""
3132 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3133 "des sous-titres."
3134
3135 #: src/libvlc.h:846
3136 msgid "Subtitle delay down"
3137 msgstr "Avancer les sous-titres"
3138
3139 #: src/libvlc.h:847
3140 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3141 msgstr ""
3142 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3143 "des sous-titres."
3144
3145 #: src/libvlc.h:848
3146 msgid "Audio delay up"
3147 msgstr "Retarder l’audio"
3148
3149 #: src/libvlc.h:849
3150 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3151 msgstr ""
3152 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3153 "de l'audio."
3154
3155 #: src/libvlc.h:850
3156 msgid "Audio delay down"
3157 msgstr "Avancer l’audio"
3158
3159 #: src/libvlc.h:851
3160 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3161 msgstr ""
3162 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3163 "l'audio."
3164
3165 #: src/libvlc.h:852
3166 msgid "Play playlist bookmark 1"
3167 msgstr "Lire le favori n°1"
3168
3169 #: src/libvlc.h:853
3170 msgid "Play playlist bookmark 2"
3171 msgstr "Lire le favori n°2"
3172
3173 #: src/libvlc.h:854
3174 msgid "Play playlist bookmark 3"
3175 msgstr "Lire le favori n°3"
3176
3177 #: src/libvlc.h:855
3178 msgid "Play playlist bookmark 4"
3179 msgstr "Lire le favori n°4"
3180
3181 #: src/libvlc.h:856
3182 msgid "Play playlist bookmark 5"
3183 msgstr "Lire le favori n°5"
3184
3185 #: src/libvlc.h:857
3186 msgid "Play playlist bookmark 6"
3187 msgstr "Lire le favori n°6"
3188
3189 #: src/libvlc.h:858
3190 msgid "Play playlist bookmark 7"
3191 msgstr "Lire le favori n°7"
3192
3193 #: src/libvlc.h:859
3194 msgid "Play playlist bookmark 8"
3195 msgstr "Lire le favori n°8"
3196
3197 #: src/libvlc.h:860
3198 msgid "Play playlist bookmark 9"
3199 msgstr "Lire le favori n°9"
3200
3201 #: src/libvlc.h:861
3202 msgid "Play playlist bookmark 10"
3203 msgstr "Lire le favori n°10"
3204
3205 #: src/libvlc.h:862
3206 msgid "Select the key to play this bookmark."
3207 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3208
3209 #: src/libvlc.h:863
3210 msgid "Set playlist bookmark 1"
3211 msgstr "Régler le favori n°1"
3212
3213 #: src/libvlc.h:864
3214 msgid "Set playlist bookmark 2"
3215 msgstr "Régler le favori n°2"
3216
3217 #: src/libvlc.h:865
3218 msgid "Set playlist bookmark 3"
3219 msgstr "Régler le favori n°3"
3220
3221 #: src/libvlc.h:866
3222 msgid "Set playlist bookmark 4"
3223 msgstr "Régler le favori n°4"
3224
3225 #: src/libvlc.h:867
3226 msgid "Set playlist bookmark 5"
3227 msgstr "Régler le favori n°5"
3228
3229 #: src/libvlc.h:868
3230 msgid "Set playlist bookmark 6"
3231 msgstr "Régler le favori n°6"
3232
3233 #: src/libvlc.h:869
3234 msgid "Set playlist bookmark 7"
3235 msgstr "Régler le favori n°7"
3236
3237 #: src/libvlc.h:870
3238 msgid "Set playlist bookmark 8"
3239 msgstr "Régler le favori n°8"
3240
3241 #: src/libvlc.h:871
3242 msgid "Set playlist bookmark 9"
3243 msgstr "Régler le favori n°9"
3244
3245 #: src/libvlc.h:872
3246 msgid "Set playlist bookmark 10"
3247 msgstr "Régler le favori n°10"
3248
3249 #: src/libvlc.h:873
3250 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3251 msgstr ""
3252 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3253
3254 #: src/libvlc.h:875
3255 msgid "Go back in browsing history"
3256 msgstr "Précédent (historique)"
3257
3258 #: src/libvlc.h:876
3259 msgid ""
3260 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3261 "history."
3262 msgstr ""
3263 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3264 "précédent de l’historique de navigation."
3265
3266 #: src/libvlc.h:877
3267 msgid "Go forward in browsing history"
3268 msgstr "Suivant (historique)"
3269
3270 #: src/libvlc.h:878
3271 msgid ""
3272 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3273 "history."
3274 msgstr ""
3275 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3276 "suivant de l’historique de navigation."
3277
3278 #: src/libvlc.h:880
3279 msgid "Cycle audio track"
3280 msgstr "Défiler les pistes audio"
3281
3282 #: src/libvlc.h:881
3283 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3284 msgstr ""
3285 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3286
3287 #: src/libvlc.h:882
3288 msgid "Cycle subtitle track"
3289 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3290
3291 #: src/libvlc.h:883
3292 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3293 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3294
3295 #: src/libvlc.h:884
3296 msgid "Show interface"
3297 msgstr "Afficher l’interface"
3298
3299 #: src/libvlc.h:885
3300 msgid "Raise the interface above all other windows"
3301 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3302
3303 #: src/libvlc.h:886
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Hide interface"
3306 msgstr "Masquer l’interface"
3307
3308 #: src/libvlc.h:887
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Lower the interface below all other windows"
3311 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3312
3313 #: src/libvlc.h:888
3314 msgid "Take video snapshot"
3315 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3316
3317 #: src/libvlc.h:889
3318 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3319 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3320
3321 #: src/libvlc.h:891 modules/access_filter/record.c:50
3322 #: modules/access_filter/record.c:51
3323 msgid "Record"
3324 msgstr "Enregistrer"
3325
3326 #: src/libvlc.h:892
3327 msgid "Record access filter start/stop."
3328 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3329
3330 #: src/libvlc.h:896
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid ""
3333 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3334 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3335 "enqueued in the playlist.\n"
3336 "The first item specified will be played first.\n"
3337 "\n"
3338 "Options-styles:\n"
3339 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3340 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3341 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3342 "it\n"
3343 "            and that overrides previous settings.\n"
3344 "\n"
3345 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3346 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3347 "\n"
3348 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3349 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3350 "\n"
3351 "URL syntax:\n"
3352 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3353 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3354 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3355 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3356 "  screen://                      Screen capture\n"
3357 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3358 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3359 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3360 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3361 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3362 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3363 "certain time\n"
3364 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3365 msgstr ""
3366 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3367 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3368 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3369 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3370 "\n"
3371 "Styles des options :\n"
3372 "  --option  Une option globale.\n"
3373 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3374 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3375 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3376 "\n"
3377 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3378 "  URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3379 "\n"
3380 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3381 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3382 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3383 "\n"
3384 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3385 " [file://]fichier               fichier standard\n"
3386 " http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3387 " ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3388 " mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3389 " screen://                      Capture d'écran\n"
3390 " dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3391 " vcd://[périphérique]           VCD\n"
3392 " cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3393 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3394 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3395 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3396 " vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3397 " vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1004 src/video_output/vout_intf.c:239
3400 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_output/snapshot.c:75
3402 msgid "Snapshot"
3403 msgstr "Capture d’écran"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1011
3406 msgid "Window properties"
3407 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1045
3410 msgid "Subpictures"
3411 msgstr "Imagettes"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1048 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3415 msgid "Subtitles"
3416 msgstr "Sous-titres"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1065
3419 msgid "Overlays"
3420 msgstr "Overlays"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1072
3423 msgid "Input"
3424 msgstr "Entrée"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1089
3427 msgid "Track settings"
3428 msgstr "Paramètres de la piste"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1108
3431 msgid "Playback control"
3432 msgstr "Contrôle de lecture"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1123
3435 msgid "Default devices"
3436 msgstr "Périphériques par défaut"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1132
3439 msgid "Network settings"
3440 msgstr "Paramètres réseau"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1146
3443 msgid "Socks proxy"
3444 msgstr "Proxy SOCKS"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1155
3447 msgid "Metadata"
3448 msgstr "Métadonnées"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1182
3451 msgid "Decoders"
3452 msgstr "Décodeurs"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1228
3455 msgid "CPU"
3456 msgstr "Processeur"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1243
3459 msgid "Special modules"
3460 msgstr "Modules spéciaux"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1249
3463 msgid "Plugins"
3464 msgstr "Modules"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1255
3467 msgid "Performance options"
3468 msgstr "Options de performance"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1343
3471 msgid "Hot keys"
3472 msgstr "Combinaisons de touches"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1641
3475 msgid "main program"
3476 msgstr "Programme principal"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1648
3479 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3480 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1650
3483 msgid ""
3484 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3485 msgstr ""
3486 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1652
3489 msgid "print help for the advanced options"
3490 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1654
3493 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3494 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1656
3497 msgid "print a list of available modules"
3498 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1658
3501 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3502 msgstr ""
3503 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1660
3506 msgid "save the current command line options in the config"
3507 msgstr ""
3508 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1662
3511 msgid "reset the current config to the default values"
3512 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1664
3515 msgid "use alternate config file"
3516 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1666
3519 msgid "resets the current plugins cache"
3520 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1668
3523 msgid "print version information"
3524 msgstr "Affiche le numéro de version"
3525
3526 #: src/misc/configuration.c:1229
3527 msgid "boolean"
3528 msgstr "Booléen"
3529
3530 #: src/misc/configuration.c:1240
3531 msgid "key"
3532 msgstr "Touche"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3535 msgid "Afar"
3536 msgstr "Afar"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3539 msgid "Abkhazian"
3540 msgstr "Abkhaze"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3543 msgid "Afrikaans"
3544 msgstr "Afrikaans"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3547 msgid "Albanian"
3548 msgstr "Albanais"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3551 msgid "Amharic"
3552 msgstr "Amharique"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3555 msgid "Arabic"
3556 msgstr "Arabe"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3559 msgid "Armenian"
3560 msgstr "Arménien"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3563 msgid "Assamese"
3564 msgstr "Assamais"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3567 msgid "Avestan"
3568 msgstr "Avestique"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3571 msgid "Aymara"
3572 msgstr "Aymara"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3575 msgid "Azerbaijani"
3576 msgstr "Azéri"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3579 msgid "Bashkir"
3580 msgstr "Bachkir"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3583 msgid "Basque"
3584 msgstr "Basque"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3587 msgid "Belarusian"
3588 msgstr "Biélorusse"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3591 msgid "Bengali"
3592 msgstr "Bengali"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3595 msgid "Bihari"
3596 msgstr "Bihari"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3599 msgid "Bislama"
3600 msgstr "Bichlamar"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3603 msgid "Bosnian"
3604 msgstr "Bosniaque"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3607 msgid "Breton"
3608 msgstr "Breton"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3611 msgid "Bulgarian"
3612 msgstr "Bulgare"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3615 msgid "Burmese"
3616 msgstr "Birman"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3619 msgid "Chamorro"
3620 msgstr "Chaorro"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3623 msgid "Chechen"
3624 msgstr "Tchétchène"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3627 msgid "Chinese"
3628 msgstr "Chinois"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3631 msgid "Church Slavic"
3632 msgstr "Slavon"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3635 msgid "Chuvash"
3636 msgstr "Tchouvache"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3639 msgid "Cornish"
3640 msgstr "Cornique"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3643 msgid "Corsican"
3644 msgstr "Corse"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3647 msgid "Czech"
3648 msgstr "Tchèque"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3651 msgid "Dzongkha"
3652 msgstr "Dzongkha"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3655 msgid "English"
3656 msgstr "Anglais GB"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3659 msgid "Esperanto"
3660 msgstr "Espéranto"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3663 msgid "Estonian"
3664 msgstr "Estonien"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3667 msgid "Faroese"
3668 msgstr "Féroïen"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3671 msgid "Fijian"
3672 msgstr "Fidjien"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3675 msgid "Finnish"
3676 msgstr "Finnois"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3679 msgid "Frisian"
3680 msgstr "Frison"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3683 msgid "Georgian"
3684 msgstr "Géorgien"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3687 msgid "Gaelic (Scots)"
3688 msgstr "Gaélique (écossais)"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3691 msgid "Irish"
3692 msgstr "Irlandais"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3695 msgid "Gallegan"
3696 msgstr "Galicien"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3699 msgid "Manx"
3700 msgstr "Mannois"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3703 msgid "Greek, Modern ()"
3704 msgstr "Grec moderne"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3707 msgid "Guarani"
3708 msgstr "Guarani"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3711 msgid "Gujarati"
3712 msgstr "Goudjrati"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3715 msgid "Hebrew"
3716 msgstr "Hébreu"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3719 msgid "Herero"
3720 msgstr "Herero"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3723 msgid "Hindi"
3724 msgstr "Hindi"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3727 msgid "Hiri Motu"
3728 msgstr "Hiri motu"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3731 msgid "Hungarian"
3732 msgstr "Hongrois"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3735 msgid "Icelandic"
3736 msgstr "Islandais"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3739 msgid "Inuktitut"
3740 msgstr "Inuktitut"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3743 msgid "Interlingue"
3744 msgstr "Interlingue"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3747 msgid "Interlingua"
3748 msgstr "Interlingua"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3751 msgid "Indonesian"
3752 msgstr "Indonésien"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3755 msgid "Inupiaq"
3756 msgstr "Inupiaq"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3759 msgid "Javanese"
3760 msgstr "Javanais"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3763 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3764 msgstr "Groenlandais"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3767 msgid "Kannada"
3768 msgstr "Kannada"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3771 msgid "Kashmiri"
3772 msgstr "Kashmiri"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3775 msgid "Kazakh"
3776 msgstr "Kazakh"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3779 msgid "Khmer"
3780 msgstr "Khmer"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3783 msgid "Kikuyu"
3784 msgstr "Kikuyu"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3787 msgid "Kinyarwanda"
3788 msgstr "Rwanda"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3791 msgid "Kirghiz"
3792 msgstr "Kirghize"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3795 msgid "Komi"
3796 msgstr "Komi"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3799 msgid "Kuanyama"
3800 msgstr "Kuanyama"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3803 msgid "Kurdish"
3804 msgstr "Kurde"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3807 msgid "Lao"
3808 msgstr "Lao"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3811 msgid "Latin"
3812 msgstr "Latin"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3815 msgid "Latvian"
3816 msgstr "Letton"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3819 msgid "Lingala"
3820 msgstr "Lingala"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3823 msgid "Lithuanian"
3824 msgstr "Lithuanien"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3827 msgid "Letzeburgesch"
3828 msgstr "Luxembourgeois"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3831 msgid "Macedonian"
3832 msgstr "Macédonien"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3835 msgid "Marshall"
3836 msgstr "Marshall"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3839 msgid "Malayalam"
3840 msgstr "Malayalam"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3843 msgid "Maori"
3844 msgstr "Maori"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3847 msgid "Marathi"
3848 msgstr "Marathe"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3851 msgid "Malay"
3852 msgstr "Malais"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3855 msgid "Malagasy"
3856 msgstr "Malgache"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3859 msgid "Maltese"
3860 msgstr "Maltais"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3863 msgid "Moldavian"
3864 msgstr "Moldave"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3867 msgid "Mongolian"
3868 msgstr "Mongol"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3871 msgid "Nauru"
3872 msgstr "Nauruan"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3875 msgid "Navajo"
3876 msgstr "Navaho"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3879 msgid "Ndebele, South"
3880 msgstr "Ndébélé du Nord"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3883 msgid "Ndebele, North"
3884 msgstr "Ndébélé du Sud"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3887 msgid "Ndonga"
3888 msgstr "Ndonga"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3891 msgid "Nepali"
3892 msgstr "Népalais"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3895 msgid "Norwegian"
3896 msgstr "Norvégien"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3899 msgid "Norwegian Nynorsk"
3900 msgstr "Norvégien"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3903 msgid "Norwegian Bokmaal"
3904 msgstr "Norvégien Bokmål"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3907 msgid "Chichewa; Nyanja"
3908 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3911 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3912 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3915 msgid "Oriya"
3916 msgstr "Oriya"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3919 msgid "Oromo"
3920 msgstr "Galla"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3923 msgid "Ossetian; Ossetic"
3924 msgstr "Ossète"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3927 msgid "Panjabi"
3928 msgstr "Pendjabi"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3931 msgid "Persian"
3932 msgstr "Persan"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3935 msgid "Pali"
3936 msgstr "Pali"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3939 msgid "Polish"
3940 msgstr "Polonais"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3943 msgid "Portuguese"
3944 msgstr "Portugais"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3947 msgid "Pushto"
3948 msgstr "Pachto"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3951 msgid "Quechua"
3952 msgstr "Quechua"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3955 msgid "Raeto-Romance"
3956 msgstr "Rhéto-roman"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3959 msgid "Rundi"
3960 msgstr "Rundi"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3963 msgid "Sango"
3964 msgstr "Sango"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3967 msgid "Sanskrit"
3968 msgstr "Sanskrit"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3971 msgid "Serbian"
3972 msgstr "Serbe"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3975 msgid "Croatian"
3976 msgstr "Croate"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3979 msgid "Sinhalese"
3980 msgstr "Singhalais"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3983 msgid "Slovak"
3984 msgstr "Slovaque"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3987 msgid "Slovenian"
3988 msgstr "Slovène"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3991 msgid "Northern Sami"
3992 msgstr "Sami du Nord"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3995 msgid "Samoan"
3996 msgstr "Samoan"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3999 msgid "Shona"
4000 msgstr "Shona"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4003 msgid "Sindhi"
4004 msgstr "Sindhi"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4007 msgid "Somali"
4008 msgstr "Somali"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4011 msgid "Sotho, Southern"
4012 msgstr "Sotho du Sud"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4015 msgid "Sardinian"
4016 msgstr "Sarde"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4019 msgid "Swati"
4020 msgstr "Swati"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4023 msgid "Sundanese"
4024 msgstr "Soudanais"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4027 msgid "Swahili"
4028 msgstr "Swahili"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4031 msgid "Swedish"
4032 msgstr "Suédois"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4035 msgid "Tahitian"
4036 msgstr "Tahitien"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4039 msgid "Tamil"
4040 msgstr "Tamoul"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4043 msgid "Tatar"
4044 msgstr "Tatar"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4047 msgid "Telugu"
4048 msgstr "Télougou"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4051 msgid "Tajik"
4052 msgstr "Tadjik"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4055 msgid "Tagalog"
4056 msgstr "Tagalog"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4059 msgid "Thai"
4060 msgstr "Thaï"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4063 msgid "Tibetan"
4064 msgstr "Tibétain"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4067 msgid "Tigrinya"
4068 msgstr "Tigrigna"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4071 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4072 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4075 msgid "Tswana"
4076 msgstr "Tswana"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4079 msgid "Tsonga"
4080 msgstr "Tsonga"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4083 msgid "Turkmen"
4084 msgstr "Turkmène"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4087 msgid "Twi"
4088 msgstr "Twi"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4091 msgid "Uighur"
4092 msgstr "Ouïgour"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4095 msgid "Ukrainian"
4096 msgstr "Ukrainien"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4099 msgid "Urdu"
4100 msgstr "Ourdou"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4103 msgid "Uzbek"
4104 msgstr "Ouzbek"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4107 msgid "Vietnamese"
4108 msgstr "Vietnamien"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4111 msgid "Volapuk"
4112 msgstr "Volapük"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4115 msgid "Welsh"
4116 msgstr "Gallois"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4119 msgid "Wolof"
4120 msgstr "Wolof"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4123 msgid "Xhosa"
4124 msgstr "Xhosa"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4127 msgid "Yiddish"
4128 msgstr "Yiddish"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4131 msgid "Yoruba"
4132 msgstr "Yoruba"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4135 msgid "Zhuang"
4136 msgstr "Zhuang"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4139 msgid "Zulu"
4140 msgstr "Zoulou"
4141
4142 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4143 msgid "Unknown"
4144 msgstr "Inconnu"
4145
4146 #: src/playlist/playlist.c:35
4147 msgid "By category"
4148 msgstr "Par catégorie"
4149
4150 #: src/playlist/playlist.c:36
4151 msgid "Manually added"
4152 msgstr "Ajoutés manuellement"
4153
4154 #: src/playlist/playlist.c:37
4155 msgid "All items, unsorted"
4156 msgstr "Tous les éléments"
4157
4158 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4159 msgid "Album/movie/show title"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4163 msgid "Undefined"
4164 msgstr "Indéfini"
4165
4166 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:543
4167 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4168 msgid "Deinterlace"
4169 msgstr "Désentrelacer"
4170
4171 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4172 msgid "Discard"
4173 msgstr "Négliger"
4174
4175 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4176 msgid "Blend"
4177 msgstr "Fondu"
4178
4179 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4180 msgid "Mean"
4181 msgstr "Moyenne"
4182
4183 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4184 msgid "Bob"
4185 msgstr "Bob"
4186
4187 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4188 msgid "Linear"
4189 msgstr "Linéaire"
4190
4191 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4192 msgid "Zoom"
4193 msgstr "Zoom"
4194
4195 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4196 msgid "1:4 Quarter"
4197 msgstr "1/4"
4198
4199 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4200 msgid "1:2 Half"
4201 msgstr "1/2"
4202
4203 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4204 msgid "1:1 Original"
4205 msgstr "Taille normale"
4206
4207 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4208 msgid "2:1 Double"
4209 msgstr "Taille double"
4210
4211 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4212 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4213 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4214 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4215 #: modules/access/gnomevfs.c:43 modules/access/http.c:51
4216 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4218 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4219 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4220 msgid "Caching value in ms"
4221 msgstr "Taille du cache en ms"
4222
4223 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4224 msgid ""
4225 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4226 "should be set in milliseconds units."
4227 msgstr ""
4228 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4229 "valeur est en millisecondes."
4230
4231 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4232 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4233 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
4234 msgid "Audio CD"
4235 msgstr "CD audio"
4236
4237 #: modules/access/cdda.c:49
4238 msgid "Audio CD input"
4239 msgstr "Lecture CD audio"
4240
4241 #: modules/access/cdda.c:55
4242 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4243 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4244
4245 #: modules/access/cdda.c:380
4246 msgid "Audio CD - Track "
4247 msgstr "CD Audio - Piste"
4248
4249 #: modules/access/cdda.c:381
4250 #, c-format
4251 msgid "Audio CD - Track %i"
4252 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4255 #: modules/codec/x264.c:125
4256 msgid "none"
4257 msgstr "Aucun"
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4260 msgid "overlap"
4261 msgstr "moyen"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4264 msgid "full"
4265 msgstr "Complet"
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4268 msgid ""
4269 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4270 "meta info          1\n"
4271 "events             2\n"
4272 "MRL                4\n"
4273 "external call      8\n"
4274 "all calls (0x10)  16\n"
4275 "LSN       (0x20)  32\n"
4276 "seek      (0x40)  64\n"
4277 "libcdio   (0x80) 128\n"
4278 "libcddb  (0x100) 256\n"
4279 msgstr ""
4280 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4281 "informations           1\n"
4282 "évènements             2\n"
4283 "MRL                    4\n"
4284 "appels externes        8\n"
4285 "tous les appels (10)  16\n"
4286 "LSN             (20)  32\n"
4287 "Déplacement     (40)  64\n"
4288 "libcdio         (80) 128\n"
4289 "libcddb        (100) 256\n"
4290
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4292 msgid ""
4293 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4294 "should be set in millisecond units."
4295 msgstr ""
4296 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4297 "valeur est en millisecondes."
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4300 msgid ""
4301 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4302 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4303 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4304 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4305 msgstr ""
4306 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4307 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4308 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4309 "de lire les blocs par plus de 25."
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4312 msgid ""
4313 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4314 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4315 "   %a : The artist (for the album)\n"
4316 "   %A : The album information\n"
4317 "   %C : Category\n"
4318 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4319 "   %I : CDDB disk ID\n"
4320 "   %G : Genre\n"
4321 "   %M : The current MRL\n"
4322 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4323 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4324 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4325 "   %T : The track number\n"
4326 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4327 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4328 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4329 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4330 "   %% : a % \n"
4331 msgstr ""
4332 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4333 "Unix.\n"
4334 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4335 "   %a : Artiste\n"
4336 "   %A : Informations sur l’album\n"
4337 "   %C : Catégorie\n"
4338 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4339 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4340 "   %G : Genre\n"
4341 "   %M : MRL en cours\n"
4342 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4343 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4344 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4345 "   %T : Numéro de piste\n"
4346 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4347 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4348 "   %t : Titre\n"
4349 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4350 "   %% : un signe % \n"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4353 msgid ""
4354 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4355 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4356 "   %M : The current MRL\n"
4357 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4358 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4359 "   %T : The track number\n"
4360 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4361 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4362 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4363 "   %% : a % \n"
4364 msgstr ""
4365 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4366 "Unix.\n"
4367 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4368 "   %M : MRL actuel\n"
4369 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4370 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4371 "   %T : Numéro de piste\n"
4372 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4373 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4374 "   %% : un signe % \n"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4377 msgid "Enable CD paranoia?"
4378 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4381 msgid ""
4382 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4383 "none: no paranoia - fastest.\n"
4384 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4385 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4386 msgstr ""
4387 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4388 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4389 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4390 "recommandée.\n"
4391 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4394 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4395 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4398 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4399 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4402 msgid "Audio Compact Disc"
4403 msgstr "CD audio"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4406 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4407 msgstr ""
4408 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4411 msgid "Caching value in microseconds"
4412 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4415 msgid "Number of blocks per CD read"
4416 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4419 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4420 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4423 msgid "Use CD audio controls and output?"
4424 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4427 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4428 msgstr ""
4429 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4432 msgid "Do CD-Text lookups?"
4433 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4436 msgid "If set, get CD-Text information"
4437 msgstr ""
4438 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4441 msgid "Use Navigation-style playback?"
4442 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4445 msgid ""
4446 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4447 msgstr ""
4448 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4449 "la liste de lecture."
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4452 msgid "CDDB"
4453 msgstr "CDDB"
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4456 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4457 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4460 msgid "Do CDDB lookups?"
4461 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4464 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4465 msgstr ""
4466 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4467 "en utilisant le protocole CDDB."
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4470 msgid "CDDB server"
4471 msgstr "serveur CDDB"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4474 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4475 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4478 msgid "CDDB server port"
4479 msgstr "Port du serveur CDDB"
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4482 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4483 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4486 msgid "email address reported to CDDB server"
4487 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4490 msgid "Cache CDDB lookups?"
4491 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4494 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4495 msgstr ""
4496 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4497 "cache."
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4500 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4501 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4504 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4505 msgstr ""
4506 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4507 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4510 msgid "CDDB server timeout"
4511 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4514 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4515 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4518 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4519 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4522 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4523 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4526 msgid ""
4527 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4528 "are available"
4529 msgstr ""
4530 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4531 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4532
4533 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4534 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4535 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4536 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
4537 msgid "Disc"
4538 msgstr "Disque"
4539
4540 #: modules/access/cdda/info.c:330
4541 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4542 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4543
4544 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4545 msgid "Tracks"
4546 msgstr "Pistes"
4547
4548 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4549 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4550 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
4551 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
4552 msgid "Track"
4553 msgstr "Piste"
4554
4555 #: modules/access/cdda/info.c:397
4556 msgid "MRL"
4557 msgstr "MRL"
4558
4559 #: modules/access/cdda/info.c:857
4560 msgid "Track Number"
4561 msgstr "Piste"
4562
4563 #: modules/access/directory.c:69
4564 msgid "Subdirectory behavior"
4565 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4566
4567 #: modules/access/directory.c:71
4568 msgid ""
4569 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4570 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4571 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4572 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4573 msgstr ""
4574 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4575 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4576 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4577 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4578
4579 #: modules/access/directory.c:77
4580 msgid "collapse"
4581 msgstr "refermer"
4582
4583 #: modules/access/directory.c:78
4584 msgid "expand"
4585 msgstr "développer"
4586
4587 #: modules/access/directory.c:80
4588 msgid "Ignore files with these extensions"
4589 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4590
4591 #: modules/access/directory.c:82
4592 msgid ""
4593 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4594 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4595 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4596 msgstr ""
4597 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4598 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4599 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4600 "albums MP3 par exemple."
4601
4602 #: modules/access/directory.c:88
4603 msgid "Directory"
4604 msgstr "Répertoire"
4605
4606 #: modules/access/directory.c:90
4607 msgid "Standard filesystem directory input"
4608 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4611 #: modules/video_output/opengl.c:117
4612 msgid "None"
4613 msgstr "Aucun"
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4616 msgid "Cable"
4617 msgstr "Câble"
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4620 msgid "Antenna"
4621 msgstr "Antenne"
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4624 msgid ""
4625 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4626 "value should be set in milliseconds units."
4627 msgstr ""
4628 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4629 "Cette valeur est en millisecondes."
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4632 msgid "Video device name"
4633 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4636 msgid ""
4637 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4638 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4639 "used."
4640 msgstr ""
4641 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4642 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4643 "utilisé."
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4646 msgid "Audio device name"
4647 msgstr "Nom du périphérique audio"
4648
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4650 msgid ""
4651 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4652 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4653 "used."
4654 msgstr ""
4655 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4656 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4657 "utilisé."
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4660 msgid "Video size"
4661 msgstr "Résolution"
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4664 msgid ""
4665 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4666 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4667 "device will be used."
4668 msgstr ""
4669 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4670 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4671 "périphérique par défaut sera utilisé."
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4674 msgid "Video input chroma format"
4675 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4676
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4678 msgid ""
4679 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4680 "(default), RV24, etc.)"
4681 msgstr ""
4682 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4683 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4686 msgid "Video input frame rate"
4687 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4690 msgid ""
4691 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4692 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4693 msgstr ""
4694 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4695 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4696 "59.94, etc.)"
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4699 msgid "Device properties"
4700 msgstr "Propriétés du périphérique"
4701
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4703 msgid ""
4704 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4705 msgstr ""
4706 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4707 "du flux."
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4710 msgid "Tuner properties"
4711 msgstr "Propriétés du tuner"
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4714 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4715 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4716
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4718 msgid "Tuner TV Channel"
4719 msgstr "Chaine du tuner TV"
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4722 msgid ""
4723 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4724 msgstr ""
4725 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4726 "correspond à la valeur par défaut)."
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4729 msgid "Tuner country code"
4730 msgstr "Code pays du tuner"
4731
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4733 msgid ""
4734 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4735 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4736 msgstr ""
4737 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4738 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4739 "0)."
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4742 msgid "Tuner input type"
4743 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4746 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4747 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4750 msgid "DirectShow"
4751 msgstr "DirectShow"
4752
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4754 msgid "DirectShow input"
4755 msgstr "Entrée DirectShow"
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4758 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4759 msgid "Refresh list"
4760 msgstr "Rafraîchir la liste"
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4763 msgid "Configure"
4764 msgstr "Configurer"
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:69
4767 msgid ""
4768 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4769 "should be set in millisecond units."
4770 msgstr ""
4771 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4772 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4773 "millisecondes."
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:72
4776 msgid "Adapter card to tune"
4777 msgstr "Carte à paramétrer"
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:73
4780 msgid ""
4781 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4782 "n>=0."
4783 msgstr ""
4784 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4785 "où n>=0"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:75
4788 msgid "Device number to use on adapter"
4789 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:78
4792 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4793 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:79
4796 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4797 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:81
4800 msgid "Inversion mode"
4801 msgstr "Mode d’inversion"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:82
4804 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4805 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:84
4808 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4809 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:85
4812 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4813 msgstr ""
4814 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:87
4817 msgid "Budget mode"
4818 msgstr "Mode « budget »"
4819
4820 #: modules/access/dvb/access.c:88
4821 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4822 msgstr ""
4823 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:91
4826 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4827 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4828
4829 #: modules/access/dvb/access.c:92
4830 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4831 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4832
4833 #: modules/access/dvb/access.c:94
4834 msgid "LNB voltage"
4835 msgstr "Voltage LNB"
4836
4837 #: modules/access/dvb/access.c:95
4838 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4839 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4840
4841 #: modules/access/dvb/access.c:97
4842 msgid "High LNB voltage"
4843 msgstr "Haut voltage LNB"
4844
4845 #: modules/access/dvb/access.c:98
4846 msgid ""
4847 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4848 "supported by all frontends."
4849 msgstr ""
4850 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4851 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:101
4854 msgid "22 kHz tone"
4855 msgstr "Signal à 22 kHz"
4856
4857 #: modules/access/dvb/access.c:102
4858 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4859 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:104
4862 msgid "Transponder FEC"
4863 msgstr "FEC du transpondeur"
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:105
4866 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4867 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:107
4870 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4871 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:110
4874 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4875 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:113
4878 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4879 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:116
4882 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4883 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:120
4886 msgid "Modulation type"
4887 msgstr "Type de modulation"
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:121
4890 msgid "Modulation type for front-end device."
4891 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:124
4894 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4895 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:127
4898 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4899 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:130
4902 msgid "Terrestrial bandwidth"
4903 msgstr "Bande passante terrestre"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:131
4906 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4907 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:133
4910 msgid "Terrestrial guard interval"
4911 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:136
4914 msgid "Terrestrial transmission mode"
4915 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:139
4918 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4919 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:143
4922 msgid "DVB"
4923 msgstr "DVB"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:144
4926 msgid "DVB input with v4l2 support"
4927 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4928
4929 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4930 msgid "DVD angle"
4931 msgstr "Angle DVD"
4932
4933 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4934 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4935 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4936
4937 #: modules/access/dvdnav.c:65
4938 msgid ""
4939 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4940 "value should be set in millisecond units."
4941 msgstr ""
4942 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4943 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4944
4945 #: modules/access/dvdnav.c:67
4946 msgid "Start directly in menu"
4947 msgstr "Commencer directement au menu"
4948
4949 #: modules/access/dvdnav.c:69
4950 msgid ""
4951 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4952 "all the useless warnings introductions."
4953 msgstr ""
4954 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4955 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4956
4957 #: modules/access/dvdnav.c:78
4958 msgid "DVD with menus"
4959 msgstr "DVD avec menus"
4960
4961 #: modules/access/dvdnav.c:79
4962 msgid "DVDnav Input"
4963 msgstr "Entrée DVDnav"
4964
4965 #: modules/access/dvdread.c:63
4966 msgid ""
4967 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4968 "value should be set in millisecond units."
4969 msgstr ""
4970 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4971 "est en millisecondes."
4972
4973 #: modules/access/dvdread.c:66
4974 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4975 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4976
4977 #: modules/access/dvdread.c:68
4978 msgid ""
4979 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4980 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4981 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4982 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4983 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4984 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4985 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4986 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4987 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4988 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4989 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4990 "The default method is: key."
4991 msgstr ""
4992 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4993 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4994 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4995 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4996 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4997 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4998 "d’un titre.\n"
4999 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5000 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5001 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5002 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5003 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5004 "utilisée par libcss.\n"
5005 "La méthode par défaut est: key."
5006
5007 #: modules/access/dvdread.c:84
5008 msgid "title"
5009 msgstr "Titre"
5010
5011 #: modules/access/dvdread.c:84
5012 msgid "Key"
5013 msgstr "Touche"
5014
5015 #: modules/access/dvdread.c:90
5016 msgid "DVD without menus"
5017 msgstr "DVD sans menus"
5018
5019 #: modules/access/dvdread.c:91
5020 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5021 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
5022
5023 #: modules/access/fake.c:42
5024 msgid ""
5025 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5026 "should be set in millisecond units."
5027 msgstr ""
5028 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
5029 "valeur est en millisecondes."
5030
5031 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5032 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5033 msgid "Framerate"
5034 msgstr "Débit d’images"
5035
5036 #: modules/access/fake.c:46
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5039 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5040
5041 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5043 msgid "ID"
5044 msgstr "ID"
5045
5046 #: modules/access/fake.c:49
5047 msgid ""
5048 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5049 "{} constructs (default 0)."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/fake.c:51
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Duration in ms"
5055 msgstr "Durée"
5056
5057 #: modules/access/fake.c:53
5058 msgid ""
5059 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5060 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Fake"
5066 msgstr "TTY simulée"
5067
5068 #: modules/access/fake.c:58
5069 msgid "Fake input"
5070 msgstr "Entrée factice"
5071
5072 #: modules/access/file.c:82
5073 msgid ""
5074 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5075 "should be set in millisecond units."
5076 msgstr ""
5077 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5078 "valeur est en millisecondes."
5079
5080 #: modules/access/file.c:84
5081 msgid "Concatenate with additional files"
5082 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5083
5084 #: modules/access/file.c:86
5085 msgid ""
5086 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5087 "Specify a comma-separated list of files."
5088 msgstr ""
5089 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
5090 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
5091 "virgules."
5092
5093 #: modules/access/file.c:90 modules/access/rtsp/access.c:46
5094 msgid "Standard filesystem file input"
5095 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5096
5097 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5098 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5101 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5102 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
5104 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
5105 msgid "File"
5106 msgstr "Fichier"
5107
5108 #: modules/access_filter/record.c:42
5109 msgid "Record directory"
5110 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5111
5112 #: modules/access_filter/record.c:44
5113 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5114 msgstr ""
5115 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5116 "sauvegardé."
5117
5118 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Timeshift granularity"
5121 msgstr "Différé"
5122
5123 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5126 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
5127
5128 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Timeshift directory"
5131 msgstr "Répertoire des captures"
5132
5133 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5134 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5138 msgid "Timeshift"
5139 msgstr "Différé"
5140
5141 #: modules/access/ftp.c:50
5142 msgid ""
5143 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5144 "should be set in millisecond units."
5145 msgstr ""
5146 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5147 "valeur est en millisecondes."
5148
5149 #: modules/access/ftp.c:52
5150 msgid "FTP user name"
5151 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5152
5153 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5154 msgid ""
5155 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5156 msgstr ""
5157 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5158 "connexion."
5159
5160 #: modules/access/ftp.c:55
5161 msgid "FTP password"
5162 msgstr "Mot de passe FTP"
5163
5164 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5165 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5166 msgstr ""
5167 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5168 "connexion."
5169
5170 #: modules/access/ftp.c:58
5171 msgid "FTP account"
5172 msgstr "Compte FTP"
5173
5174 #: modules/access/ftp.c:59
5175 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5176 msgstr ""
5177 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5178
5179 #: modules/access/ftp.c:64
5180 msgid "FTP input"
5181 msgstr "Entrée FTP"
5182
5183 #: modules/access/gnomevfs.c:45
5184 #, fuzzy
5185 msgid ""
5186 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5187 "value should be set in millisecond units."
5188 msgstr ""
5189 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5190 "valeur est en millisecondes."
5191
5192 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5193 #, fuzzy
5194 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5195 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5196
5197 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5198 msgid "GnomeVFS"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/http.c:45
5202 msgid "HTTP proxy"
5203 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5204
5205 #: modules/access/http.c:47
5206 #, fuzzy
5207 msgid ""
5208 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5209 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5210 "variable will be tried."
5211 msgstr ""
5212 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5213 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5214 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5215
5216 #: modules/access/http.c:53
5217 msgid ""
5218 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5219 "should be set in millisecond units."
5220 msgstr ""
5221 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5222 "valeur est en millisecondes."
5223
5224 #: modules/access/http.c:56
5225 msgid "HTTP user agent"
5226 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5227
5228 #: modules/access/http.c:57
5229 msgid ""
5230 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5231 msgstr ""
5232 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5233 "connexion."
5234
5235 #: modules/access/http.c:60
5236 msgid "Auto re-connect"
5237 msgstr "Reconnexion automatique"
5238
5239 #: modules/access/http.c:61
5240 msgid ""
5241 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5242 msgstr ""
5243 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5244 "cas de fermeture prématurée."
5245
5246 #: modules/access/http.c:64
5247 msgid "Continuous stream"
5248 msgstr "Flux continu"
5249
5250 #: modules/access/http.c:65
5251 msgid ""
5252 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5253 "example, a JPG file on a server)"
5254 msgstr ""
5255 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5256 "image JPEG sur un serveur)"
5257
5258 #: modules/access/http.c:69
5259 msgid "HTTP input"
5260 msgstr "Entrée HTTP"
5261
5262 #: modules/access/http.c:71
5263 msgid "HTTP/HTTPS"
5264 msgstr "HTTP/HTTPS"
5265
5266 #: modules/access/mms/mms.c:48
5267 msgid ""
5268 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5269 "should be set in millisecond units."
5270 msgstr ""
5271 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5272 "valeur est en millisecondes."
5273
5274 #: modules/access/mms/mms.c:51
5275 msgid "Force selection of all streams"
5276 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5277
5278 #: modules/access/mms/mms.c:53
5279 msgid "Select maximum bitrate stream"
5280 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5281
5282 #: modules/access/mms/mms.c:55
5283 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5284 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5285
5286 #: modules/access/mms/mms.c:58
5287 msgid "MMS"
5288 msgstr "MMS"
5289
5290 #: modules/access/mms/mms.c:59
5291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5292 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5293
5294 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5295 msgid "Dummy stream output"
5296 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5297
5298 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5299 msgid "Dummy"
5300 msgstr "Inutile"
5301
5302 #: modules/access_output/file.c:65
5303 msgid "Append to file"
5304 msgstr "Ajouter au fichier"
5305
5306 #: modules/access_output/file.c:66
5307 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5308 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5309
5310 #: modules/access_output/file.c:70
5311 msgid "File stream output"
5312 msgstr "Sortie vers un fichier"
5313
5314 #: modules/access_output/http.c:60
5315 msgid "Username"
5316 msgstr "Nom d’utilisateur"
5317
5318 #: modules/access_output/http.c:61
5319 msgid ""
5320 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5321 msgstr ""
5322 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5323 "accéder au flux."
5324
5325 #: modules/access_output/http.c:63
5326 msgid "Password"
5327 msgstr "Mot de passe"
5328
5329 #: modules/access_output/http.c:64
5330 msgid ""
5331 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5332 msgstr ""
5333 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5334 "au flux."
5335
5336 #: modules/access_output/http.c:66
5337 msgid "Mime"
5338 msgstr "Mime"
5339
5340 #: modules/access_output/http.c:67
5341 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5342 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5343
5344 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5345 msgid "Certificate file"
5346 msgstr "Fichier certificat"
5347
5348 #: modules/access_output/http.c:70
5349 msgid ""
5350 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5351 "stream output"
5352 msgstr ""
5353 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5354
5355 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5356 msgid "Private key file"
5357 msgstr "Fichier de clé privée"
5358
5359 #: modules/access_output/http.c:73
5360 msgid ""
5361 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5362 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5363 msgstr ""
5364 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5365 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5366
5367 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5368 msgid "Root CA file"
5369 msgstr "Fichier CA"
5370
5371 #: modules/access_output/http.c:77
5372 msgid ""
5373 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5374 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5375 "don't have one."
5376 msgstr ""
5377 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5378 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5379
5380 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5381 msgid "CRL file"
5382 msgstr "Fichier CRL"
5383
5384 #: modules/access_output/http.c:82
5385 msgid ""
5386 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5387 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5388 msgstr ""
5389 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5390 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5391
5392 #: modules/access_output/http.c:87
5393 msgid "HTTP stream output"
5394 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5395
5396 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5397 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
5398 msgid "HTTP"
5399 msgstr "HTTP"
5400
5401 #: modules/access_output/shout.c:58
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Stream-name"
5404 msgstr "Flux"
5405
5406 #: modules/access_output/shout.c:59
5407 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access_output/shout.c:61
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Stream-description"
5413 msgstr "Description de session"
5414
5415 #: modules/access_output/shout.c:62
5416 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access_output/shout.c:65
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Stream MP3"
5422 msgstr "Flux"
5423
5424 #: modules/access_output/shout.c:66
5425 msgid ""
5426 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5427 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5428 "the icecast server."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access_output/shout.c:71
5432 msgid "libshout (icecast) output"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access_output/shout.c:72
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Shout"
5438 msgstr "Shoutcast"
5439
5440 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5441 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5442 msgid "Caching value (ms)"
5443 msgstr "Taille du cache en ms"
5444
5445 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5446 msgid ""
5447 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5448 "should be set in millisecond units."
5449 msgstr ""
5450 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5451 "valeur est en millisecondes."
5452
5453 #: modules/access_output/udp.c:81
5454 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5455 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5456
5457 #: modules/access_output/udp.c:84
5458 msgid "Group packets"
5459 msgstr "Groupe les paquets"
5460
5461 #: modules/access_output/udp.c:85
5462 msgid ""
5463 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5464 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5465 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5466 msgstr ""
5467 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5468 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5469 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5470
5471 #: modules/access_output/udp.c:90
5472 msgid "Raw write"
5473 msgstr "Réécriture brute"
5474
5475 #: modules/access_output/udp.c:91
5476 msgid ""
5477 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5478 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5479 "order to improve streaming)."
5480 msgstr ""
5481 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5482 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5483 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5484
5485 #: modules/access_output/udp.c:97
5486 msgid "UDP stream output"
5487 msgstr "Flux de sortie UDP"
5488
5489 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
5490 msgid "UDP"
5491 msgstr "UDP"
5492
5493 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5494 msgid ""
5495 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5496 "should be set in millisecond units."
5497 msgstr ""
5498 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5499 "valeur est en millisecondes."
5500
5501 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5502 msgid "Device"
5503 msgstr "Périphérique"
5504
5505 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5506 msgid "PVR video device"
5507 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5508
5509 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5510 msgid "Norm"
5511 msgstr "Norme"
5512
5513 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5514 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5515 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5516
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5518 msgid "Width"
5519 msgstr "Largeur"
5520
5521 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5522 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5523 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5524
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5526 msgid "Height"
5527 msgstr "Hauteur"
5528
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5530 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5531 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5532
5533 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5534 msgid "Frequency"
5535 msgstr "Fréquence"
5536
5537 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5538 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5539 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5540
5541 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5544 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5545
5546 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5547 msgid "Key interval"
5548 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5549
5550 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5553 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5554
5555 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5556 msgid "B Frames"
5557 msgstr "Images B"
5558
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5560 msgid ""
5561 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5562 "number of B-Frames."
5563 msgstr ""
5564 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5565 "cette option pour en régler le nombre."
5566
5567 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5568 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5569 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5570
5571 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5572 msgid "Bitrate peak"
5573 msgstr "Débit en pointe"
5574
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5576 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5577 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5578
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5580 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5581 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5582
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5584 msgid "Bitrate mode to use"
5585 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5586
5587 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5588 msgid "Audio bitmask"
5589 msgstr "Masque de bits audio"
5590
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5592 msgid ""
5593 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5594 "of the card."
5595 msgstr ""
5596 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5597 "par la partie audio de la carte;"
5598
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5600 msgid "Channel"
5601 msgstr "Canal"
5602
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5604 msgid ""
5605 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5606 msgstr ""
5607 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5608 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5609
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5611 msgid "Automatic"
5612 msgstr "Automatique"
5613
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5615 msgid "SECAM"
5616 msgstr "SECAM"
5617
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5619 msgid "PAL"
5620 msgstr "PAL"
5621
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5623 msgid "NTSC"
5624 msgstr "NTSC"
5625
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5627 msgid "vbr"
5628 msgstr "vbr"
5629
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5631 msgid "cbr"
5632 msgstr "cbr"
5633
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5635 msgid "PVR"
5636 msgstr "PVR"
5637
5638 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5639 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5640 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5641
5642 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5643 msgid ""
5644 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5645 "should be set in millisecond units."
5646 msgstr ""
5647 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5648 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
5649
5650 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Real RTSP"
5653 msgstr "RTP"
5654
5655 #: modules/access/screen/screen.c:39
5656 msgid ""
5657 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5658 "This value should be set in millisecond units."
5659 msgstr ""
5660 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5661 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5662
5663 #: modules/access/screen/screen.c:43
5664 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5665 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5666
5667 #: modules/access/screen/screen.c:46
5668 msgid "Capture fragment size"
5669 msgstr "Taille des fragments capturés"
5670
5671 #: modules/access/screen/screen.c:48
5672 msgid ""
5673 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5674 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5675 msgstr ""
5676 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5677 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5678 "signifie que ceci est désactivé)."
5679
5680 #: modules/access/screen/screen.c:62
5681 msgid "Screen Input"
5682 msgstr "Module de capture d’écran"
5683
5684 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5685 msgid "Screen"
5686 msgstr "Écran"
5687
5688 #: modules/access/smb.c:61
5689 msgid ""
5690 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5691 "should be set in millisecond units."
5692 msgstr ""
5693 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5694 "valeur est en millisecondes."
5695
5696 #: modules/access/smb.c:63
5697 msgid "SMB user name"
5698 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5699
5700 #: modules/access/smb.c:66
5701 msgid "SMB password"
5702 msgstr "Mot de passe SMB"
5703
5704 #: modules/access/smb.c:69
5705 msgid "SMB domain"
5706 msgstr "Domaine SMB"
5707
5708 #: modules/access/smb.c:70
5709 msgid ""
5710 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5711 "connection."
5712 msgstr ""
5713 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5714 "lors de la connexion."
5715
5716 #: modules/access/smb.c:75
5717 msgid "SMB input"
5718 msgstr "Entrée SMB"
5719
5720 #: modules/access/tcp.c:39
5721 msgid ""
5722 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5723 "should be set in millisecond units."
5724 msgstr ""
5725 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5726 "valeur est en millisecondes."
5727
5728 #: modules/access/tcp.c:46
5729 msgid "TCP"
5730 msgstr "TCP"
5731
5732 #: modules/access/tcp.c:47
5733 msgid "TCP input"
5734 msgstr "Entrée TCP"
5735
5736 #: modules/access/udp.c:47
5737 msgid "Autodetection of MTU"
5738 msgstr "Détection automatique du MTU"
5739
5740 #: modules/access/udp.c:49
5741 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5742 msgstr ""
5743 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5744 "trouvés."
5745
5746 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5748 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
5749 msgid "UDP/RTP"
5750 msgstr "UDP/RTP"
5751
5752 #: modules/access/udp.c:56
5753 msgid "UDP/RTP input"
5754 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5755
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5757 msgid ""
5758 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5759 "should be set in millisecond units."
5760 msgstr ""
5761 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5762 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5763
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5765 msgid ""
5766 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5767 "anything, no video device will be used."
5768 msgstr ""
5769 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5770 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5771
5772 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5773 msgid ""
5774 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5775 "anything, no audio device will be used."
5776 msgstr ""
5777 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5778 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5779
5780 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5781 msgid ""
5782 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5783 "(default), RV24, etc.)"
5784 msgstr ""
5785 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5786 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5787
5788 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5789 msgid "Audio Channel"
5790 msgstr "Canal audio"
5791
5792 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5793 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5794 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5795
5796 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5798 msgid "Brightness"
5799 msgstr "Brillance"
5800
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5802 msgid "Set the Brightness of the video input"
5803 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5804
5805 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5807 msgid "Hue"
5808 msgstr "Teinte"
5809
5810 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5811 msgid "Set the Hue of the video input"
5812 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5813
5814 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5815 msgid "Color"
5816 msgstr "Couleur"
5817
5818 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5819 msgid "Set the Color of the video input"
5820 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5821
5822 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5824 msgid "Contrast"
5825 msgstr "Contraste"
5826
5827 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5828 msgid "Set the Contrast of the video input"
5829 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5830
5831 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5832 msgid "Tuner"
5833 msgstr "Tuner"
5834
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5836 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5837 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5838
5839 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5840 msgid "Samplerate"
5841 msgstr "Débit d’échantillons"
5842
5843 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5844 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5845 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5846
5847 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5848 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5849 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5850
5851 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5852 msgid "MJPEG"
5853 msgstr "MJPEG"
5854
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5856 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5857 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5858
5859 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5860 msgid "Decimation"
5861 msgstr "Décimation"
5862
5863 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5864 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5865 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5866
5867 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5868 msgid "Quality"
5869 msgstr "Qualité"
5870
5871 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5872 msgid "Set the quality of the stream"
5873 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5874
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5876 msgid "Video4Linux"
5877 msgstr "Video4Linux"
5878
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5880 msgid "Video4Linux input"
5881 msgstr "Lecture Video4Linux"
5882
5883 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5884 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5885 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
5886 msgid "VCD"
5887 msgstr "VCD"
5888
5889 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5890 msgid "VCD input"
5891 msgstr "Lecture VCD"
5892
5893 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5894 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5895 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5896
5897 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5898 msgid "The above message had unknown log level"
5899 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5900
5901 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5902 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5903 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5904
5905 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5906 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5907 msgid "Entry"
5908 msgstr "Entrée"
5909
5910 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5911 msgid "Entry "
5912 msgstr "Entrée "
5913
5914 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5915 msgid "Segments"
5916 msgstr "Segments"
5917
5918 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4986
5919 msgid "Segment "
5920 msgstr "Segment"
5921
5922 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5923 msgid "Track "
5924 msgstr "Piste"
5925
5926 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5927 msgid "LID "
5928 msgstr "LID "
5929
5930 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5931 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5932 msgid "Segment"
5933 msgstr "Segment"
5934
5935 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5936 msgid "VCD Format"
5937 msgstr "Format VCD"
5938
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5940 msgid "Album"
5941 msgstr "Album"
5942
5943 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5944 msgid "Application"
5945 msgstr "Application"
5946
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5948 msgid "Preparer"
5949 msgstr "Préparateur"
5950
5951 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5952 msgid "Vol #"
5953 msgstr "Vol #"
5954
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5956 msgid "Vol max #"
5957 msgstr "Vol max #"
5958
5959 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5960 msgid "Volume Set"
5961 msgstr "Volume"
5962
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:459
5964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
5965 msgid "Volume"
5966 msgstr "Volume"
5967
5968 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5969 msgid "Publisher"
5970 msgstr "Publicateur"
5971
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5973 msgid "System Id"
5974 msgstr "Identifiant système"
5975
5976 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5977 msgid "Entries"
5978 msgstr "Entrées"
5979
5980 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5981 msgid "First Entry Point"
5982 msgstr "Premier point d’entrée"
5983
5984 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5985 msgid "Last Entry Point"
5986 msgstr "Dernier point d’entrée"
5987
5988 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5989 msgid "Track size (in sectors)"
5990 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5991
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5993 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5994 msgid "type"
5995 msgstr "type"
5996
5997 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5998 msgid "end"
5999 msgstr "fin"
6000
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6002 msgid "play list"
6003 msgstr "Liste de lecture"
6004
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6006 msgid "extended selection list"
6007 msgstr "Liste de sélection étendue"
6008
6009 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6010 msgid "selection list"
6011 msgstr "Liste de sélection"
6012
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6014 msgid "unknown type"
6015 msgstr "Type inconnu"
6016
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6018 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6019 msgid "List ID"
6020 msgstr "Identifiant de liste"
6021
6022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6023 msgid "(Super) Video CD"
6024 msgstr "(Super) Video CD"
6025
6026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6027 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6028 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6029
6030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6031 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6032 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
6033
6034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6035 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6036 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
6037
6038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6039 msgid "Use playback control?"
6040 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6043 msgid ""
6044 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6045 "tracks."
6046 msgstr ""
6047 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
6048 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
6049
6050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6051 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6052 msgstr ""
6053 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
6054
6055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6056 msgid ""
6057 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6058 "entry."
6059 msgstr ""
6060 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
6061 "que celle d'une entrée."
6062
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6064 msgid "Show extended VCD info?"
6065 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
6066
6067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6068 #, fuzzy
6069 msgid ""
6070 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6071 "for example playback control navigation."
6072 msgstr ""
6073 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
6074 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
6075 "lecture."
6076
6077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6078 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6079 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
6080
6081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6082 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6083 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
6084
6085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6089 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6090 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6091 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6092 "It works with any source format from mono to 7.1."
6093 msgstr ""
6094 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6095 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6096 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6097 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6098 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6099 "mono, 5.1 ou autre."
6100
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6102 msgid "Characteristic dimension"
6103 msgstr "Dimension caractéristique"
6104
6105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6106 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6107 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6108
6109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6110 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6111 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6112
6113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6114 msgid "Headphone effect"
6115 msgstr "Effet casque stéréo"
6116
6117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6118 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6119 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6120
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6122 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6123 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6126 msgid "A/52 dynamic range compression"
6127 msgstr "Compression dynamique A/52"
6128
6129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6131 msgid ""
6132 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6133 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6134 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6135 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6136 msgstr ""
6137 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6138 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6139 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6140 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6141 "une chambre d’écoute."
6142
6143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6145 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6146 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6147
6148 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6149 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6150 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6151
6152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6153 msgid "DTS dynamic range compression"
6154 msgstr "Compression dynamique DTS"
6155
6156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6157 msgid "DTS"
6158 msgstr "DTS"
6159
6160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6161 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6162 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6163 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6164
6165 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6166 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6167 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6168
6169 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6170 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6171 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6172
6173 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6174 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6175 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6176
6177 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6178 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6179 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6180
6181 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6182 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6183 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6184
6185 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6186 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6187 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6188
6189 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6190 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6191 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6192
6193 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6194 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6195 msgid "MPEG audio decoder"
6196 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6197
6198 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6199 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6200 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6201
6202 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6203 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6204 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6205
6206 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6207 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6208 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6209
6210 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6211 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6212 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6213
6214 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6215 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6216 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6217
6218 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6219 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6220 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6221
6222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6223 msgid "Equalizer preset"
6224 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6225
6226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6227 msgid "Bands gain"
6228 msgstr "Gain des différentes bandes"
6229
6230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6231 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6232 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6233
6234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6235 msgid "Two pass"
6236 msgstr "Deux passes"
6237
6238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6239 msgid "Filter twice the audio"
6240 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6241
6242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6243 msgid "Global gain"
6244 msgstr "Gain global"
6245
6246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6247 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6248 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6249
6250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6251 msgid "Equalizer 10 bands"
6252 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6253
6254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6255 msgid "Flat"
6256 msgstr "Plat"
6257
6258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6260 msgid "Classical"
6261 msgstr "Classique"
6262
6263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6264 msgid "Club"
6265 msgstr "Club"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6269 msgid "Dance"
6270 msgstr "Dance"
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6273 msgid "Full bass"
6274 msgstr "Graves"
6275
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6277 msgid "Full bass and treble"
6278 msgstr "Graves et aigües"
6279
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6281 msgid "Full treble"
6282 msgstr "Aigües"
6283
6284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6285 msgid "Headphones"
6286 msgstr "Casque"
6287
6288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6289 msgid "Large Hall"
6290 msgstr "Grand Hall"
6291
6292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6293 msgid "Live"
6294 msgstr "Live"
6295
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6297 msgid "Party"
6298 msgstr "Fête"
6299
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6302 msgid "Pop"
6303 msgstr "Pop"
6304
6305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6307 msgid "Reggae"
6308 msgstr "Reggae"
6309
6310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6312 msgid "Rock"
6313 msgstr "Rock"
6314
6315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6317 msgid "Ska"
6318 msgstr "Ska"
6319
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6321 msgid "Soft"
6322 msgstr "Doux"
6323
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6325 msgid "Soft rock"
6326 msgstr "Soft Rock"
6327
6328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6330 msgid "Techno"
6331 msgstr "Techno"
6332
6333 #: modules/audio_filter/format.c:201
6334 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6335 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6336
6337 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6338 msgid "Number of audio buffers"
6339 msgstr "Nombre de tampons audio"
6340
6341 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6342 msgid ""
6343 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6344 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6345 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6346 msgstr ""
6347 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6348 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6349 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6350 "variations."
6351
6352 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6353 msgid "Max level"
6354 msgstr "Niveau maximal"
6355
6356 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6357 msgid ""
6358 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6359 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6360 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6361 msgstr ""
6362 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6363 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6364 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6365
6366 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6367 msgid "Volume normalizer"
6368 msgstr "Normaliseur de volume"
6369
6370 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6371 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6372 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6373
6374 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6375 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6376 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6377
6378 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6379 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6380 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6381 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6382
6383 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6384 msgid "audio filter for trivial resampling"
6385 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6386
6387 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6388 msgid "audio filter for ugly resampling"
6389 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6390
6391 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6392 msgid "Float32 audio mixer"
6393 msgstr "Mixage audio pour float32"
6394
6395 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6396 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6397 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6398
6399 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6400 msgid "Trivial audio mixer"
6401 msgstr "Mixage audio trivial"
6402
6403 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6404 msgid "default"
6405 msgstr "prédéfini"
6406
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6408 msgid "ALSA audio output"
6409 msgstr "Sortie audio ALSA"
6410
6411 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6412 msgid "ALSA Device Name"
6413 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6414
6415 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6416 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6417 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6418 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6419 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6420 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:525
6421 msgid "Audio Device"
6422 msgstr "Périphérique audio"
6423
6424 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6425 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6426 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6427 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6428 msgid "Mono"
6429 msgstr "Mono"
6430
6431 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6432 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6433 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6434 msgid "2 Front 2 Rear"
6435 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6436
6437 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6438 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6439 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6440 msgid "5.1"
6441 msgstr "5.1"
6442
6443 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6444 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6445 msgid "A/52 over S/PDIF"
6446 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6447
6448 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6449 msgid "Unknown soundcard"
6450 msgstr "Carte son inconnue"
6451
6452 #: modules/audio_output/arts.c:67
6453 msgid "aRts audio output"
6454 msgstr "Sortie audio aRts"
6455
6456 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6457 msgid ""
6458 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6459 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6460 "playback."
6461 msgstr ""
6462 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6463 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6464 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6465
6466 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6467 msgid "HAL AudioUnit output"
6468 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6469
6470 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6471 msgid "CoreAudio output"
6472 msgstr "Sortie CoreAudio"
6473
6474 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6475 msgid "Output device"
6476 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6477
6478 #: modules/audio_output/directx.c:215
6479 msgid ""
6480 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6481 "default device appears as 0 AND another number)."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6485 msgid "Use float32 output"
6486 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6487
6488 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6489 msgid ""
6490 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6491 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6492 msgstr ""
6493 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6494 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6495 "toutes les cartes son)."
6496
6497 #: modules/audio_output/directx.c:223
6498 msgid "DirectX audio output"
6499 msgstr "Sortie audio DirectX"
6500
6501 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6502 msgid "3 Front 2 Rear"
6503 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6504
6505 #: modules/audio_output/esd.c:69
6506 msgid "EsounD audio output"
6507 msgstr "Sortie audio EsounD"
6508
6509 #: modules/audio_output/esd.c:72
6510 msgid "Esound server"
6511 msgstr "Serveur esound"
6512
6513 #: modules/audio_output/file.c:80
6514 msgid "Output format"
6515 msgstr "Format de sortie"
6516
6517 #: modules/audio_output/file.c:81
6518 msgid ""
6519 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6520 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6521 msgstr ""
6522 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », "
6523 "« u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6524
6525 #: modules/audio_output/file.c:84
6526 msgid "Output channels number"
6527 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6528
6529 #: modules/audio_output/file.c:85
6530 msgid ""
6531 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6532 "restrict the number of channels here."
6533 msgstr ""
6534 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6535 "restreindre le nombre de canaux ici."
6536
6537 #: modules/audio_output/file.c:88
6538 msgid "Add wave header"
6539 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6540
6541 #: modules/audio_output/file.c:89
6542 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6543 msgstr ""
6544 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6545 "fichier."
6546
6547 #: modules/audio_output/file.c:106
6548 msgid "Output file"
6549 msgstr "Fichier de sortie"
6550
6551 #: modules/audio_output/file.c:107
6552 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6553 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6554
6555 #: modules/audio_output/file.c:110
6556 msgid "File audio output"
6557 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6558
6559 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6560 msgid "Roku HD1000 audio output"
6561 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6562
6563 #: modules/audio_output/oss.c:101
6564 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6565 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6566
6567 #: modules/audio_output/oss.c:103
6568 msgid ""
6569 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6570 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6571 "drivers, then you need to enable this option."
6572 msgstr ""
6573 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6574 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6575 "vous devez activer cette option."
6576
6577 #: modules/audio_output/oss.c:109
6578 msgid "Linux OSS audio output"
6579 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6580
6581 #: modules/audio_output/oss.c:114
6582 msgid "OSS DSP device"
6583 msgstr "Périphérique audio OSS"
6584
6585 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6586 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6587 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6588
6589 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6590 msgid "PORTAUDIO audio output"
6591 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6592
6593 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6594 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6595 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6596
6597 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6598 msgid "Win32 waveOut extension output"
6599 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6600
6601 #: modules/codec/a52.c:91
6602 msgid "A/52 parser"
6603 msgstr "Parseur A/52"
6604
6605 #: modules/codec/a52.c:98
6606 msgid "A/52 audio packetizer"
6607 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6608
6609 #: modules/codec/adpcm.c:42
6610 msgid "ADPCM audio decoder"
6611 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6612
6613 #: modules/codec/araw.c:43
6614 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6615 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6616
6617 #: modules/codec/araw.c:52
6618 msgid "Raw audio encoder"
6619 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6620
6621 #: modules/codec/cinepak.c:38
6622 msgid "Cinepak video decoder"
6623 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6624
6625 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6626 msgid "CMML annotations decoder"
6627 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6628
6629 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6630 msgid "CVD subtitle decoder"
6631 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6632
6633 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6634 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6635 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6636
6637 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6638 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6639 msgid "Encoding quality"
6640 msgstr "Qualité d’encodage"
6641
6642 #: modules/codec/dirac.c:68
6643 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6644 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6645
6646 #: modules/codec/dirac.c:73
6647 msgid "Dirac video decoder"
6648 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6649
6650 #: modules/codec/dirac.c:79
6651 msgid "Dirac video encoder"
6652 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6653
6654 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6655 msgid "DirectMedia Object decoder"
6656 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6657
6658 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6659 msgid "DirectMedia Object encoder"
6660 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6661
6662 #: modules/codec/dts.c:95
6663 msgid "DTS parser"
6664 msgstr "Parseur DTS"
6665
6666 #: modules/codec/dts.c:100
6667 msgid "DTS audio packetizer"
6668 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6669
6670 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6671 #, fuzzy
6672 msgid "X coordinate of the subpicture"
6673 msgstr "Position X du logo"
6674
6675 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6676 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6677 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6683 msgstr "Position Y du logo"
6684
6685 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Subpicture position"
6688 msgstr "Imagettes"
6689
6690 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6695 msgstr ""
6696 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
6697 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
6698 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
6699
6700 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6701 #, fuzzy
6702 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6703 msgstr "Position X du logo"
6704
6705 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6708 msgstr "Position Y du logo"
6709
6710 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Timeout of subpictures"
6713 msgstr "Imagettes"
6714
6715 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6716 msgid ""
6717 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6718 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6722 msgid "DVB subtitles decoder"
6723 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6724
6725 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6726 msgid "DVB subtitles encoder"
6727 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6728
6729 #: modules/codec/faad.c:38
6730 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6731 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6732
6733 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6734 msgid "Image file"
6735 msgstr "Fichier d’image"
6736
6737 #: modules/codec/fake.c:46
6738 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6742 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6743 msgid "Allows you to specify the output video width."
6744 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
6745
6746 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6747 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6748 msgid "Allows you to specify the output video height."
6749 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
6750
6751 #: modules/codec/fake.c:53
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Keep aspect ratio"
6754 msgstr "Format d’écran de l’élément"
6755
6756 #: modules/codec/fake.c:55
6757 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/codec/fake.c:56
6761 msgid "Background aspect ratio"
6762 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6763
6764 #: modules/codec/fake.c:58
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6767 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6768
6769 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6770 msgid "Deinterlace video"
6771 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6772
6773 #: modules/codec/fake.c:61
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6776 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
6777
6778 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6779 msgid "Deinterlace module"
6780 msgstr "Module de désentrelacement"
6781
6782 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6785 msgstr ""
6786 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6787 "deinterlace)."
6788
6789 #: modules/codec/fake.c:75
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Fake video decoder"
6792 msgstr "décodeur vidéo factice"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6795 msgid "rd"
6796 msgstr "rd"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6799 msgid "bits"
6800 msgstr "bits"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6803 msgid "simple"
6804 msgstr "simple"
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6807 msgid ""
6808 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6809 msgstr ""
6810 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6813 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6814 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6817 msgid "Decoding"
6818 msgstr "Decodage"
6819
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6821 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6822 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6823
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6825 msgid "Encoding"
6826 msgstr "Encodage"
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6829 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6830 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6833 msgid "ffmpeg demuxer"
6834 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6837 msgid "ffmpeg video filter"
6838 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6841 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6842 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6845 msgid "Direct rendering"
6846 msgstr "Rendu direct"
6847
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6849 msgid "Error resilience"
6850 msgstr "Résilience d’erreur"
6851
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6853 msgid ""
6854 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6855 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6856 "can produce a lot of errors.\n"
6857 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6858 msgstr ""
6859 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6860 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6861 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6862 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6865 msgid "Workaround bugs"
6866 msgstr "Contournement de bugs"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6869 msgid ""
6870 "Try to fix some bugs\n"
6871 "1  autodetect\n"
6872 "2  old msmpeg4\n"
6873 "4  xvid interlaced\n"
6874 "8  ump4 \n"
6875 "16 no padding\n"
6876 "32 ac vlc\n"
6877 "64 Qpel chroma"
6878 msgstr ""
6879 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6880 "1  autodetect\n"
6881 "2  old msmpeg4\n"
6882 "4  xvid interlaced\n"
6883 "8  ump4 \n"
6884 "16 no padding\n"
6885 "32 ac vlc\n"
6886 "64 Qpel chroma"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6889 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6890 msgid "Hurry up"
6891 msgstr "Hâter"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6894 msgid ""
6895 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6896 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6897 "pictures."
6898 msgstr ""
6899 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6900 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6901 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6904 msgid "Post processing quality"
6905 msgstr "Qualité de post-traitement"
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6908 msgid ""
6909 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6910 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6911 "looking pictures."
6912 msgstr ""
6913 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6914 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6915 "donnent de meilleures images."
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6918 msgid "Debug mask"
6919 msgstr "Masque de déboggage"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6922 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6923 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6926 msgid "Visualize motion vectors"
6927 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6930 msgid ""
6931 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6932 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6933 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6934 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6935 msgstr ""
6936 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6937 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6938 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6939 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6942 msgid "Low resolution decoding"
6943 msgstr "Décodage à faible résolution"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6946 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6947 msgstr ""
6948 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6951 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6952 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6955 msgid "Ratio of key frames"
6956 msgstr "Ratio d’images clés"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6959 msgid ""
6960 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6961 "frame."
6962 msgstr ""
6963 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6964 "seule image clé."
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6967 msgid "Ratio of B frames"
6968 msgstr "Ratio d’images B"
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6971 msgid ""
6972 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6973 "reference frames."
6974 msgstr ""
6975 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6976 "deux images de référence."
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6979 msgid "Video bitrate tolerance"
6980 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6983 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6984 msgstr ""
6985 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6988 msgid "Enable interlaced encoding"
6989 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6992 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6993 msgstr ""
6994 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6995 "entrelacées."
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7000 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7003 #, fuzzy
7004 msgid ""
7005 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7006 "more CPU."
7007 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7010 msgid "Enable pre motion estimation"
7011 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7014 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7015 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7018 msgid "Enable strict rate control"
7019 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7022 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7023 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7026 msgid "Rate control buffer size"
7027 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7030 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7031 msgstr ""
7032 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7035 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7036 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7039 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7040 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7043 msgid "I quantization factor"
7044 msgstr "Facteur de quantization I"
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7047 msgid ""
7048 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7049 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7050 msgstr ""
7051 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7052 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7053 "et P)."
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7056 msgid "Noise reduction"
7057 msgstr "Résolution de bruit"
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7060 msgid ""
7061 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7062 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7063 msgstr ""
7064 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7065 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
7066 "qualité."
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7069 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7070 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7073 msgid ""
7074 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7075 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7076 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7077 msgstr ""
7078 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7079 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7080 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7083 msgid "Quality level"
7084 msgstr "Niveau de qualité"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7087 msgid ""
7088 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7089 "(this can slow down the encoding very much)."
7090 msgstr ""
7091 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7092 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7095 msgid ""
7096 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7097 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7098 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7099 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7100 msgstr ""
7101 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7102 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7103 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7104 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7105 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7106 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7109 msgid "Minimum video quantizer scale"
7110 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7113 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7114 msgstr ""
7115 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7118 msgid "Maximum video quantizer scale"
7119 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7122 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7123 msgstr ""
7124 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7125
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7127 msgid "Enable trellis quantization"
7128 msgstr "Active la quantization treillis"
7129
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7131 msgid ""
7132 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7133 "coefficients)."
7134 msgstr ""
7135 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7136 "pour les coefficients des blocs)."
7137
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7139 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7140 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7143 msgid ""
7144 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7145 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7146 msgstr ""
7147 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7148 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7149
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7151 msgid "Strict standard compliance"
7152 msgstr "Respect strict des standards"
7153
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7155 msgid ""
7156 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7157 "values: -1, 0, 1)."
7158 msgstr ""
7159 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7160 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7163 msgid "Luminance masking"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7167 #, fuzzy
7168 msgid ""
7169 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7170 msgstr ""
7171 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7172 "10)."
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7175 msgid "Darkness masking"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7182 msgstr ""
7183 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7184 "10)."
7185
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Motion masking"
7189 msgstr "Association des actions"
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7192 msgid ""
7193 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7194 "complexity (default: 0.0)."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Border masking"
7200 msgstr "Pont entrant"
7201
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7203 msgid ""
7204 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7205 "(default: 0.0)."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7209 msgid "Luminance elimination"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7213 msgid ""
7214 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7215 "The H264 specification recommends -4."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7219 msgid "Chrominance elimination"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7223 msgid ""
7224 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7225 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:545
7229 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7230 msgid "Post processing"
7231 msgstr "Post-traitement"
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7234 msgid "1 (Lowest)"
7235 msgstr "1 (La plus faible)"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7238 msgid "6 (Highest)"
7239 msgstr "6 (La plus haute)"
7240
7241 #: modules/codec/flac.c:171
7242 msgid "Flac audio decoder"
7243 msgstr "Décodeur audio Flac"
7244
7245 #: modules/codec/flac.c:176
7246 msgid "Flac audio encoder"
7247 msgstr "Encodeur audio Flac"
7248
7249 #: modules/codec/flac.c:182
7250 msgid "Flac audio packetizer"
7251 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7252
7253 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7254 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7255 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7256
7257 #: modules/codec/lpcm.c:82
7258 msgid "Linear PCM audio decoder"
7259 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7260
7261 #: modules/codec/lpcm.c:87
7262 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7263 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7264
7265 #: modules/codec/mash.cpp:65
7266 msgid "Video decoder using openmash"
7267 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7268
7269 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7270 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7271 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7272
7273 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7274 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7275 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7276
7277 #: modules/codec/png.c:54
7278 msgid "PNG video decoder"
7279 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7280
7281 #: modules/codec/quicktime.c:63
7282 msgid "QuickTime library decoder"
7283 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7284
7285 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7286 msgid "Pseudo raw video decoder"
7287 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7288
7289 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7290 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7291 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7292
7293 #: modules/codec/realaudio.c:61
7294 #, fuzzy
7295 msgid "RealAudio library decoder"
7296 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7297
7298 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7299 #, fuzzy
7300 msgid "SDL_image video decoder"
7301 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7302
7303 #: modules/codec/speex.c:105
7304 msgid "Speex audio decoder"
7305 msgstr "Décodeur audio Speex"
7306
7307 #: modules/codec/speex.c:110
7308 msgid "Speex audio packetizer"
7309 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7310
7311 #: modules/codec/speex.c:115
7312 msgid "Speex audio encoder"
7313 msgstr "Encodeur audio Speex"
7314
7315 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7316 msgid "Speex comment"
7317 msgstr "Commentaires Speex"
7318
7319 #: modules/codec/speex.c:551
7320 msgid "Mode"
7321 msgstr "Mode"
7322
7323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7324 msgid "DVD subtitles decoder"
7325 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7326
7327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7328 msgid "DVD subtitles packetizer"
7329 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7330
7331 #: modules/codec/subsdec.c:86
7332 msgid "Subtitles text encoding"
7333 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7334
7335 #: modules/codec/subsdec.c:87
7336 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7337 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7338
7339 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7340 msgid "Subtitles justification"
7341 msgstr "Justification des sous-titres"
7342
7343 #: modules/codec/subsdec.c:89
7344 msgid "Set the justification of subtitles"
7345 msgstr "Justification des sous-titres"
7346
7347 #: modules/codec/subsdec.c:93
7348 msgid "Text subtitles decoder"
7349 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7350
7351 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7352 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7353 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7354
7355 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7356 msgid "SVCD subtitles"
7357 msgstr "Sous-titres SVCD"
7358
7359 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7360 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7361 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7362
7363 #: modules/codec/tarkin.c:75
7364 msgid "Tarkin decoder module"
7365 msgstr "Décodeur Tarkin"
7366
7367 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7368 msgid ""
7369 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7370 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7371 msgstr ""
7372 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7373 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7374 "flux à débit variable."
7375
7376 #: modules/codec/theora.c:99
7377 msgid "Theora video decoder"
7378 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7379
7380 #: modules/codec/theora.c:105
7381 msgid "Theora video packetizer"
7382 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7383
7384 #: modules/codec/theora.c:111
7385 msgid "Theora video encoder"
7386 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7387
7388 #: modules/codec/theora.c:512
7389 msgid "Theora comment"
7390 msgstr "Commentaires Theora"
7391
7392 #: modules/codec/twolame.c:52
7393 msgid ""
7394 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7395 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7396 msgstr ""
7397 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7398 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7399 "produira un flux à débit variable."
7400
7401 #: modules/codec/twolame.c:55
7402 msgid "Stereo mode"
7403 msgstr "Mode Stéréo"
7404
7405 #: modules/codec/twolame.c:57
7406 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7407 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7408
7409 #: modules/codec/twolame.c:58
7410 msgid "VBR mode"
7411 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7412
7413 #: modules/codec/twolame.c:60
7414 msgid "By default the encoding is CBR."
7415 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7416
7417 #: modules/codec/twolame.c:61
7418 msgid "Psycho-acoustic model"
7419 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7420
7421 #: modules/codec/twolame.c:63
7422 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7423 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7424
7425 #: modules/codec/twolame.c:67
7426 msgid "Libtwolame audio encoder"
7427 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7428
7429 #: modules/codec/vorbis.c:159
7430 msgid "Maximum encoding bitrate"
7431 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7432
7433 #: modules/codec/vorbis.c:161
7434 msgid ""
7435 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7436 "applications."
7437 msgstr ""
7438 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7439 "applications de diffusion."
7440
7441 #: modules/codec/vorbis.c:163
7442 msgid "Minimum encoding bitrate"
7443 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7444
7445 #: modules/codec/vorbis.c:165
7446 msgid ""
7447 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7448 "fixed-size channel."
7449 msgstr ""
7450 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7451 "applications de diffusion."
7452
7453 #: modules/codec/vorbis.c:167
7454 msgid "CBR encoding"
7455 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7456
7457 #: modules/codec/vorbis.c:169
7458 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7459 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7460
7461 #: modules/codec/vorbis.c:173
7462 msgid "Vorbis audio decoder"
7463 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7464
7465 #: modules/codec/vorbis.c:184
7466 msgid "Vorbis audio packetizer"
7467 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7468
7469 #: modules/codec/vorbis.c:191
7470 msgid "Vorbis audio encoder"
7471 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7472
7473 #: modules/codec/vorbis.c:618
7474 msgid "Vorbis comment"
7475 msgstr "Commentaires Vorbis"
7476
7477 #: modules/codec/x264.c:42
7478 msgid "Quantizer parameter"
7479 msgstr "Quantisateur"
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:44
7482 msgid ""
7483 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7484 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7485 msgstr ""
7486 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7487 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7488 "26 est bonne."
7489
7490 #: modules/codec/x264.c:47
7491 msgid "Minimum quantizer parameter"
7492 msgstr "Quantisateur minimal"
7493
7494 #: modules/codec/x264.c:48
7495 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7496 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7497
7498 #: modules/codec/x264.c:51
7499 msgid "Maximum quantizer parameter"
7500 msgstr "Quantisateur maximal"
7501
7502 #: modules/codec/x264.c:52
7503 msgid "Maximum quantizer parameter."
7504 msgstr "Quantisateur maximal"
7505
7506 #: modules/codec/x264.c:54
7507 msgid "Enable CABAC"
7508 msgstr "Activer CABAC"
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:55
7511 msgid ""
7512 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7513 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7514 msgstr ""
7515 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7516 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7517
7518 #: modules/codec/x264.c:59
7519 msgid "Enable loop filter"
7520 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:60
7523 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7524 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:62
7527 msgid "Analyse mode"
7528 msgstr "Mode analyse"
7529
7530 #: modules/codec/x264.c:63
7531 msgid "This selects the analysing mode."
7532 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7533
7534 #: modules/codec/x264.c:65
7535 msgid "Bitrate tolerance"
7536 msgstr "Tolérance sur le débit"
7537
7538 #: modules/codec/x264.c:66
7539 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7540 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7541
7542 #: modules/codec/x264.c:69
7543 msgid "Maximum local bitrate"
7544 msgstr "Débit maximum local"
7545
7546 #: modules/codec/x264.c:70
7547 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7548 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:72
7551 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7552 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:73
7555 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7556 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:76
7559 msgid "Initial buffer occupancy"
7560 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7561
7562 #: modules/codec/x264.c:77
7563 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7564 msgstr ""
7565 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7566 "tampon."
7567
7568 #: modules/codec/x264.c:80
7569 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7570 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7571
7572 #: modules/codec/x264.c:81
7573 msgid ""
7574 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7575 "cost of seeking precision."
7576 msgstr ""
7577 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7578 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7579 "recherche."
7580
7581 #: modules/codec/x264.c:84
7582 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7583 msgstr ""
7584 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7585 "codées)."
7586
7587 #: modules/codec/x264.c:85
7588 msgid ""
7589 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7590 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7591 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7592 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7593 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7594 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7595 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7596 msgstr ""
7597 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7598 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7599 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7600 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7601 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7602 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7603 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7604 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7605
7606 #: modules/codec/x264.c:94
7607 msgid "B frames"
7608 msgstr "Images B"
7609
7610 #: modules/codec/x264.c:95
7611 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7612 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7613
7614 #: modules/codec/x264.c:98
7615 msgid "B pyramid"
7616 msgstr "Pyramide B"
7617
7618 #: modules/codec/x264.c:99
7619 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7620 msgstr ""
7621 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7622 "d'autres images"
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:102
7625 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7626 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:103
7629 msgid ""
7630 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7631 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7632 "values."
7633 msgstr ""
7634 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7635 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7636 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7637
7638 #: modules/codec/x264.c:107
7639 msgid "Scene-cut detection."
7640 msgstr "Détection de changement de scène"
7641
7642 #: modules/codec/x264.c:108
7643 msgid ""
7644 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7645 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7646 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7647 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7648 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7649 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7650 msgstr ""
7651 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7652 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7653 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7654 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7655 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7656 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7657 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7658 "d'encodage."
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:116
7661 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7662 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7663
7664 #: modules/codec/x264.c:117
7665 msgid ""
7666 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7667 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7668 "quality)."
7669 msgstr ""
7670 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7671 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7672 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7673
7674 #: modules/codec/x264.c:124
7675 msgid "all"
7676 msgstr "tous"
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:124
7679 #, fuzzy
7680 msgid "slow"
7681 msgstr "Ralentir"
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:124
7684 msgid "normal"
7685 msgstr "normal"
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:125
7688 msgid "fast"
7689 msgstr "rapide"
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:128
7692 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7693 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7694
7695 #: modules/control/corba/corba.c:687
7696 msgid "Corba control"
7697 msgstr "Contrôles Corba"
7698
7699 #: modules/control/corba/corba.c:689
7700 msgid "corba control module"
7701 msgstr "Module de contrôle Corba"
7702
7703 #: modules/control/gestures.c:77
7704 msgid "Motion threshold (10-100)"
7705 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7706
7707 #: modules/control/gestures.c:79
7708 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7709 msgstr ""
7710 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7711
7712 #: modules/control/gestures.c:82
7713 msgid "Trigger button"
7714 msgstr "Bouton de souris"
7715
7716 #: modules/control/gestures.c:84
7717 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7718 msgstr ""
7719 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7720
7721 #: modules/control/gestures.c:87
7722 msgid "Middle"
7723 msgstr "Milieu"
7724
7725 #: modules/control/gestures.c:90
7726 msgid "Gestures"
7727 msgstr "Mouvements"
7728
7729 #: modules/control/gestures.c:97
7730 msgid "Mouse gestures control interface"
7731 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7732
7733 #: modules/control/hotkeys.c:84
7734 msgid "Playlist bookmark 1"
7735 msgstr "Favori n°1"
7736
7737 #: modules/control/hotkeys.c:85
7738 msgid "Playlist bookmark 2"
7739 msgstr "Favori n°2"
7740
7741 #: modules/control/hotkeys.c:86
7742 msgid "Playlist bookmark 3"
7743 msgstr "Favori n°3"
7744
7745 #: modules/control/hotkeys.c:87
7746 msgid "Playlist bookmark 4"
7747 msgstr "Favori n°4"
7748
7749 #: modules/control/hotkeys.c:88
7750 msgid "Playlist bookmark 5"
7751 msgstr "Favori n°5"
7752
7753 #: modules/control/hotkeys.c:89
7754 msgid "Playlist bookmark 6"
7755 msgstr "Favori n°6"
7756
7757 #: modules/control/hotkeys.c:90
7758 msgid "Playlist bookmark 7"
7759 msgstr "Favori n°7"
7760
7761 #: modules/control/hotkeys.c:91
7762 msgid "Playlist bookmark 8"
7763 msgstr "Favori n°8"
7764
7765 #: modules/control/hotkeys.c:92
7766 msgid "Playlist bookmark 9"
7767 msgstr "Favori n°9"
7768
7769 #: modules/control/hotkeys.c:93
7770 msgid "Playlist bookmark 10"
7771 msgstr "Favori n°10"
7772
7773 #: modules/control/hotkeys.c:95
7774 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7775 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7776
7777 #: modules/control/hotkeys.c:98
7778 msgid "Hotkeys management interface"
7779 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7780
7781 #: modules/control/hotkeys.c:552
7782 #, c-format
7783 msgid "Audio track: %s"
7784 msgstr "Piste audio : %s"
7785
7786 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:594
7787 #, c-format
7788 msgid "Subtitle track: %s"
7789 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7790
7791 #: modules/control/hotkeys.c:566
7792 msgid "N/A"
7793 msgstr "N/A"
7794
7795 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7796 msgid "Host address"
7797 msgstr "Adresse de l’hôte"
7798
7799 #: modules/control/http/http.c:36
7800 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7801 msgstr ""
7802 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7803
7804 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7805 msgid "Source directory"
7806 msgstr "Répertoire source"
7807
7808 #: modules/control/http/http.c:39
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Charset"
7811 msgstr "Cabaret"
7812
7813 #: modules/control/http/http.c:41
7814 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/control/http/http.c:42
7818 msgid "Handlers"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/control/http/http.c:44
7822 msgid ""
7823 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7824 "usr/bin/perl)."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/control/http/http.c:47
7828 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7829 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7830
7831 #: modules/control/http/http.c:50
7832 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7833 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7834
7835 #: modules/control/http/http.c:52
7836 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7837 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7838
7839 #: modules/control/http/http.c:55
7840 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7841 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7842
7843 #: modules/control/http/http.c:59
7844 msgid "HTTP remote control interface"
7845 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7846
7847 #: modules/control/http/http.c:68
7848 msgid "HTTP SSL"
7849 msgstr "HTTP SSL"
7850
7851 #: modules/control/lirc.c:58
7852 msgid "Infrared remote control interface"
7853 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7854
7855 #: modules/control/netsync.c:60
7856 msgid "Act as master for network synchronisation"
7857 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7858
7859 #: modules/control/netsync.c:61
7860 msgid ""
7861 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7862 "network synchronisation."
7863 msgstr ""
7864 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7865 "pour la synchronisation réseau."
7866
7867 #: modules/control/netsync.c:64
7868 msgid "Master client ip address"
7869 msgstr "Adresse IP du client maître"
7870
7871 #: modules/control/netsync.c:65
7872 msgid ""
7873 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7874 "network synchronisation."
7875 msgstr ""
7876 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7877 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7878
7879 #: modules/control/netsync.c:69
7880 msgid "Netsync"
7881 msgstr "Netsync"
7882
7883 #: modules/control/netsync.c:70
7884 msgid "Network synchronisation"
7885 msgstr "Synchronisation réseau"
7886
7887 #: modules/control/ntservice.c:39
7888 msgid "Install Windows Service"
7889 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7890
7891 #: modules/control/ntservice.c:41
7892 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7893 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7894
7895 #: modules/control/ntservice.c:42
7896 msgid "Uninstall Windows Service"
7897 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7898
7899 #: modules/control/ntservice.c:44
7900 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7901 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7902
7903 #: modules/control/ntservice.c:45
7904 msgid "Display name of the Service"
7905 msgstr "Afficher le nom du service"
7906
7907 #: modules/control/ntservice.c:47
7908 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7909 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7910
7911 #: modules/control/ntservice.c:48
7912 msgid "Configuration options"
7913 msgstr "Options de configuratoin"
7914
7915 #: modules/control/ntservice.c:50
7916 msgid ""
7917 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7918 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7919 "time so the Service is properly configured."
7920 msgstr ""
7921 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7922 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7923 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7924
7925 #: modules/control/ntservice.c:55
7926 msgid ""
7927 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7928 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7929 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7930 "are: logger, sap, rc, http)"
7931 msgstr ""
7932 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7933 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7934 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7935 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7936 "sap, rc, http)"
7937
7938 #: modules/control/ntservice.c:61
7939 msgid "NT Service"
7940 msgstr "Service NT"
7941
7942 #: modules/control/ntservice.c:62
7943 msgid "Windows Service interface"
7944 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7945
7946 #: modules/control/rc.c:150
7947 msgid "Show stream position"
7948 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7949
7950 #: modules/control/rc.c:151
7951 msgid ""
7952 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7953 msgstr ""
7954 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7955
7956 #: modules/control/rc.c:154
7957 msgid "Fake TTY"
7958 msgstr "TTY factice"
7959
7960 #: modules/control/rc.c:155
7961 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7962 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7963
7964 #: modules/control/rc.c:157
7965 msgid "UNIX socket command input"
7966 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7967
7968 #: modules/control/rc.c:158
7969 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7970 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7971
7972 #: modules/control/rc.c:161
7973 msgid "TCP command input"
7974 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7975
7976 #: modules/control/rc.c:162
7977 msgid ""
7978 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7979 "port the interface will bind to."
7980 msgstr ""
7981 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7982 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7983
7984 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7985 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7986 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7987
7988 #: modules/control/rc.c:168
7989 msgid ""
7990 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7991 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7992 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7993 msgstr ""
7994 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7995 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7996 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7997
7998 #: modules/control/rc.c:175
7999 msgid "RC"
8000 msgstr "RC"
8001
8002 #: modules/control/rc.c:178
8003 msgid "Remote control interface"
8004 msgstr "Interface de commande à distance"
8005
8006 #: modules/control/rc.c:331
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8009 msgstr ""
8010 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
8011
8012 #: modules/control/rc.c:819
8013 #, fuzzy, c-format
8014 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8015 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8016
8017 #: modules/control/rc.c:852
8018 #, fuzzy
8019 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8020 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
8021
8022 #: modules/control/rc.c:854
8023 #, fuzzy
8024 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8025 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:855
8028 #, fuzzy
8029 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8030 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
8031
8032 #: modules/control/rc.c:856
8033 #, fuzzy
8034 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:857
8038 #, fuzzy
8039 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8040 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:858
8043 #, fuzzy
8044 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8045 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8046
8047 #: modules/control/rc.c:859
8048 #, fuzzy
8049 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8050 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
8051
8052 #: modules/control/rc.c:860
8053 #, fuzzy
8054 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8055 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
8056
8057 #: modules/control/rc.c:861
8058 #, fuzzy
8059 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8060 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:862
8063 #, fuzzy
8064 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8065 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
8066
8067 #: modules/control/rc.c:863
8068 #, fuzzy
8069 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8070 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
8071
8072 #: modules/control/rc.c:864
8073 #, fuzzy
8074 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8075 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:865
8078 #, fuzzy
8079 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8080 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:866
8083 #, fuzzy
8084 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8085 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:868
8088 #, fuzzy
8089 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8090 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
8091
8092 #: modules/control/rc.c:869
8093 #, fuzzy
8094 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8095 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:870
8098 #, fuzzy
8099 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8100 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . .  avance rapide\n"
8101
8102 #: modules/control/rc.c:871
8103 #, fuzzy
8104 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8105 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner\n"
8106
8107 #: modules/control/rc.c:872
8108 #, fuzzy
8109 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8110 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8111
8112 #: modules/control/rc.c:873
8113 #, fuzzy
8114 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8115 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8116
8117 #: modules/control/rc.c:874
8118 #, fuzzy
8119 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8120 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8121
8122 #: modules/control/rc.c:875
8123 #, fuzzy
8124 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8125 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
8126
8127 #: modules/control/rc.c:876
8128 #, fuzzy
8129 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8130 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
8131
8132 #: modules/control/rc.c:878
8133 #, fuzzy
8134 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8135 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
8136
8137 #: modules/control/rc.c:879
8138 #, fuzzy
8139 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8140 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
8141
8142 #: modules/control/rc.c:880
8143 #, fuzzy
8144 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8145 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
8146
8147 #: modules/control/rc.c:881
8148 #, fuzzy
8149 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8150 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
8151
8152 #: modules/control/rc.c:882
8153 #, fuzzy
8154 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8155 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
8156
8157 #: modules/control/rc.c:883
8158 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/control/rc.c:888
8162 #, fuzzy
8163 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8164 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:889
8167 #, fuzzy
8168 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8169 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:890
8172 #, fuzzy
8173 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8174 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8175
8176 #: modules/control/rc.c:891
8177 #, fuzzy
8178 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8179 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
8180
8181 #: modules/control/rc.c:892
8182 #, fuzzy
8183 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8184 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8185
8186 #: modules/control/rc.c:893
8187 #, fuzzy
8188 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8189 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8190
8191 #: modules/control/rc.c:894
8192 #, fuzzy
8193 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8194 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:895
8197 #, fuzzy
8198 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8199 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8200
8201 #: modules/control/rc.c:897
8202 #, fuzzy
8203 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8204 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8205
8206 #: modules/control/rc.c:898
8207 #, fuzzy
8208 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8209 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8210
8211 #: modules/control/rc.c:899
8212 #, fuzzy
8213 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8214 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8215
8216 #: modules/control/rc.c:900
8217 #, fuzzy
8218 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8219 msgstr "| time-position # . . . . . . .  position relative\n"
8220
8221 #: modules/control/rc.c:901
8222 #, fuzzy
8223 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8224 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8225
8226 #: modules/control/rc.c:902
8227 #, fuzzy
8228 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8229 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8230
8231 #: modules/control/rc.c:903
8232 #, fuzzy
8233 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8234 msgstr "| time-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8235
8236 #: modules/control/rc.c:905
8237 #, fuzzy
8238 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8239 msgstr ""
8240 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8241 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8242
8243 #: modules/control/rc.c:906
8244 #, fuzzy
8245 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8246 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8247
8248 #: modules/control/rc.c:907
8249 #, fuzzy
8250 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8251 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8252
8253 #: modules/control/rc.c:908
8254 #, fuzzy
8255 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8256 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8257
8258 #: modules/control/rc.c:909
8259 #, fuzzy
8260 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8261 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8262
8263 #: modules/control/rc.c:911
8264 #, fuzzy
8265 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8266 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8267
8268 #: modules/control/rc.c:912
8269 #, fuzzy
8270 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8271 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8272
8273 #: modules/control/rc.c:913
8274 #, fuzzy
8275 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8276 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8277
8278 #: modules/control/rc.c:914
8279 #, fuzzy
8280 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8281 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8282
8283 #: modules/control/rc.c:915
8284 #, fuzzy
8285 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8286 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8287
8288 #: modules/control/rc.c:916
8289 #, fuzzy
8290 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8291 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8292
8293 #: modules/control/rc.c:917
8294 #, fuzzy
8295 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8296 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8297
8298 #: modules/control/rc.c:918
8299 #, fuzzy
8300 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8301 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8302
8303 #: modules/control/rc.c:919
8304 #, fuzzy
8305 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8306 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8307
8308 #: modules/control/rc.c:920
8309 #, fuzzy
8310 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8311 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
8312
8313 #: modules/control/rc.c:921
8314 #, fuzzy
8315 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8316 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8317
8318 #: modules/control/rc.c:922
8319 #, fuzzy
8320 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8321 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8322
8323 #: modules/control/rc.c:925
8324 #, fuzzy
8325 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8326 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8327
8328 #: modules/control/rc.c:926
8329 #, fuzzy
8330 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8331 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8332
8333 #: modules/control/rc.c:927
8334 #, fuzzy
8335 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8336 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8337
8338 #: modules/control/rc.c:928
8339 #, fuzzy
8340 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8341 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8342
8343 #: modules/control/rc.c:930
8344 #, fuzzy
8345 msgid "+----[ end of help ]"
8346 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8347
8348 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8349 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8350 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8351 msgid "press menu select or pause to continue"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/control/rc.c:1348
8355 #, fuzzy
8356 msgid "press pause to continue"
8357 msgstr ""
8358 "\n"
8359 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
8360
8361 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8362 msgid "please provide one of the following paramaters"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/control/showintf.c:62
8366 msgid "Threshold"
8367 msgstr "Seuil"
8368
8369 #: modules/control/showintf.c:63
8370 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8371 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8372
8373 #: modules/control/showintf.c:70
8374 msgid "Interface showing control interface"
8375 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8376
8377 #: modules/control/telnet.c:79
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Telnet Interface host"
8380 msgstr "Port de l’interface telnet"
8381
8382 #: modules/control/telnet.c:80
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8385 msgstr "MTU de l’interface réseau"
8386
8387 #: modules/control/telnet.c:81
8388 msgid "Telnet Interface port"
8389 msgstr "Port de l’interface telnet"
8390
8391 #: modules/control/telnet.c:82
8392 msgid "Default to 4212"
8393 msgstr "Par défaut : 4212"
8394
8395 #: modules/control/telnet.c:84
8396 msgid "Telnet Interface password"
8397 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8398
8399 #: modules/control/telnet.c:85
8400 msgid "Default to admin"
8401 msgstr "Par défaut : admin"
8402
8403 #: modules/control/telnet.c:98
8404 msgid "VLM remote control interface"
8405 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8406
8407 #: modules/demux/a52.c:44
8408 msgid "Raw A/52 demuxer"
8409 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8410
8411 #: modules/demux/aiff.c:45
8412 msgid "AIFF demuxer"
8413 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8414
8415 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8416 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8417 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8418
8419 #: modules/demux/au.c:46
8420 msgid "AU demuxer"
8421 msgstr "Démultiplexeur AU"
8422
8423 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8424 msgid "Force interleaved method"
8425 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8426
8427 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8428 msgid "Force index creation"
8429 msgstr "Forcer la création d’index"
8430
8431 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8432 msgid ""
8433 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8434 msgstr ""
8435 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8436 "déplacement dans le fichier."
8437
8438 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8439 msgid "AVI demuxer"
8440 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8441
8442 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8443 msgid "Filename of dump"
8444 msgstr "Nom de fichier du dump"
8445
8446 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8447 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8448 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8449
8450 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8451 msgid "Append"
8452 msgstr "Ajouter"
8453
8454 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8455 msgid ""
8456 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8457 "be overwritten."
8458 msgstr ""
8459 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8460 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8461
8462 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8463 msgid "Filedump demuxer"
8464 msgstr "Enregistreur fichier"
8465
8466 #: modules/demux/dts.c:40
8467 msgid "Raw DTS demuxer"
8468 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8469
8470 #: modules/demux/flac.c:38
8471 msgid "FLAC demuxer"
8472 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8473
8474 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8475 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8476 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8477
8478 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8479 msgid ""
8480 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8481 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8482 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8483 msgstr ""
8484 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8485 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8486 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8487 "serveurs RTSP."
8488
8489 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8490 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8491 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8492
8493 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8494 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8495 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8496
8497 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8498 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8499 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8500
8501 #: modules/demux/m3u.c:68
8502 msgid "Playlist metademux"
8503 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8504
8505 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8506 msgid "Frames per Second"
8507 msgstr "Images par seconde"
8508
8509 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8510 msgid ""
8511 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8512 "live."
8513 msgstr ""
8514 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8515 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8516
8517 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8518 msgid "JPEG camera demuxer"
8519 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8520
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:391
8522 msgid "Matroska stream demuxer"
8523 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8524
8525 #: modules/demux/mkv.cpp:398
8526 msgid "Ordered chapters"
8527 msgstr "Chapitres ordonés"
8528
8529 #: modules/demux/mkv.cpp:399
8530 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8531 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8532
8533 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8534 msgid "Chapter codecs"
8535 msgstr "Codecs des chapitres"
8536
8537 #: modules/demux/mkv.cpp:403
8538 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8539 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8540
8541 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Seek based on percent not time"
8544 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8545
8546 #: modules/demux/mkv.cpp:407
8547 msgid "Seek based on percent not time."
8548 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8549
8550 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8551 msgid "Dummy Elements"
8552 msgstr "Eléments inconnus"
8553
8554 #: modules/demux/mkv.cpp:411
8555 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8556 msgstr ""
8557 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8558 "endommagés)"
8559
8560 #: modules/demux/mkv.cpp:3003
8561 msgid "---  DVD Menu"
8562 msgstr "---  Menu DVD"
8563
8564 #: modules/demux/mkv.cpp:3009
8565 msgid "First Played"
8566 msgstr "Premier Lu"
8567
8568 #: modules/demux/mkv.cpp:3011
8569 msgid "Video Manager"
8570 msgstr "Gestionaire vidéo"
8571
8572 #: modules/demux/mkv.cpp:3017
8573 msgid "----- Title"
8574 msgstr "----- Titre"
8575
8576 #: modules/demux/mkv.cpp:4714
8577 msgid "Segment filename"
8578 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8579
8580 #: modules/demux/mkv.cpp:4718
8581 msgid "Muxing application"
8582 msgstr "Application de multiplexage"
8583
8584 #: modules/demux/mkv.cpp:4722
8585 msgid "Writing application"
8586 msgstr "Application d’écriture"
8587
8588 #: modules/demux/mod.c:49
8589 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8590 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8591
8592 #: modules/demux/mod.c:56
8593 msgid "Reverb"
8594 msgstr "Réverbération"
8595
8596 #: modules/demux/mod.c:57
8597 msgid "Reverb level (0-100)"
8598 msgstr "Niveau de réverbération"
8599
8600 #: modules/demux/mod.c:57
8601 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8602 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8603
8604 #: modules/demux/mod.c:58
8605 msgid "Reverb delay (ms)"
8606 msgstr "Délai de réverbération"
8607
8608 #: modules/demux/mod.c:58
8609 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8610 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8611
8612 #: modules/demux/mod.c:60
8613 msgid "Mega bass"
8614 msgstr "Méga Bass"
8615
8616 #: modules/demux/mod.c:61
8617 msgid "Mega bass level (0-100)"
8618 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8619
8620 #: modules/demux/mod.c:61
8621 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8622 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8623
8624 #: modules/demux/mod.c:62
8625 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8626 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8627
8628 #: modules/demux/mod.c:62
8629 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8630 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8631
8632 #: modules/demux/mod.c:64
8633 msgid "Surround"
8634 msgstr "Effet Surround"
8635
8636 #: modules/demux/mod.c:65
8637 msgid "Surround level (0-100)"
8638 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8639
8640 #: modules/demux/mod.c:65
8641 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8642 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8643
8644 #: modules/demux/mod.c:66
8645 msgid "Surround delay (ms)"
8646 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8647
8648 #: modules/demux/mod.c:66
8649 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8650 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8651
8652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8653 msgid "MP4 stream demuxer"
8654 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8655
8656 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8657 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8658 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8659
8660 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8661 msgid "H264 video demuxer"
8662 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8663
8664 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8665 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8666 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8667
8668 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8669 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8670 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8671
8672 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8673 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8674 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8675
8676 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8677 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8678 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8679
8680 #: modules/demux/nsc.c:43
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Windows Media NSC metademux"
8683 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8684
8685 #: modules/demux/nsv.c:45
8686 msgid "NullSoft demuxer"
8687 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8688
8689 #: modules/demux/nuv.c:46
8690 msgid "Nuv demuxer"
8691 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8692
8693 #: modules/demux/ogg.c:43
8694 msgid "Ogg stream demuxer"
8695 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8696
8697 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8698 msgid "Listeners"
8699 msgstr "Auditeurs"
8700
8701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Auto start"
8704 msgstr "Auteur"
8705
8706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8707 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8711 msgid "Old playlist open"
8712 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8713
8714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8715 msgid "Native playlist import"
8716 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8717
8718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8719 msgid "M3U playlist import"
8720 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8721
8722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8723 msgid "PLS playlist import"
8724 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8725
8726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8727 msgid "B4S playlist import"
8728 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8729
8730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8731 #, fuzzy
8732 msgid "DVB playlist import"
8733 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8734
8735 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8736 msgid "PS demuxer"
8737 msgstr "Démultiplexeur PS"
8738
8739 #: modules/demux/pva.c:43
8740 msgid "PVA demuxer"
8741 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8742
8743 #: modules/demux/rawdv.c:39
8744 msgid "raw DV demuxer"
8745 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8746
8747 #: modules/demux/real.c:39
8748 msgid "Real demuxer"
8749 msgstr "Démultiplexeur Real"
8750
8751 #: modules/demux/sgimb.c:113
8752 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8753 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8754
8755 #: modules/demux/subtitle.c:62
8756 msgid "Text subtitles demux"
8757 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8758
8759 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8760 msgid "Frames per second"
8761 msgstr "Images par seconde"
8762
8763 #: modules/demux/subtitle.c:70
8764 msgid "Subtitles delay"
8765 msgstr "Retard des sous-titres"
8766
8767 #: modules/demux/ts.c:82
8768 msgid "Extra PMT"
8769 msgstr "PMT supplémentaire"
8770
8771 #: modules/demux/ts.c:84
8772 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8773 msgstr ""
8774 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8775 "[,..])"
8776
8777 #: modules/demux/ts.c:86
8778 msgid "Set id of ES to PID"
8779 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8780
8781 #: modules/demux/ts.c:87
8782 msgid "set id of es to pid"
8783 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8784
8785 #: modules/demux/ts.c:89
8786 msgid "Fast udp streaming"
8787 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8788
8789 #: modules/demux/ts.c:91
8790 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8791 msgstr ""
8792 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8793 "savez ce que vous faites)."
8794
8795 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8796 msgid "MTU for out mode"
8797 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8798
8799 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8800 msgid "CSA ck"
8801 msgstr "Clé CSA"
8802
8803 #: modules/demux/ts.c:99
8804 msgid "Silent mode"
8805 msgstr "Mode silencieux"
8806
8807 #: modules/demux/ts.c:100
8808 msgid "do not complain on encrypted PES"
8809 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8810
8811 #: modules/demux/ts.c:102
8812 msgid "CAPMT System ID"
8813 msgstr "System ID du CAPMT"
8814
8815 #: modules/demux/ts.c:103
8816 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8817 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8818
8819 #: modules/demux/ts.c:105
8820 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/demux/ts.c:106
8824 msgid ""
8825 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8826 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/demux/ts.c:111
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8832 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8833
8834 #: modules/demux/ts.c:118
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Dump buffer size"
8837 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
8838
8839 #: modules/demux/ts.c:120
8840 msgid ""
8841 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8842 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/demux/ts.c:124
8846 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8847 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8848
8849 #: modules/demux/ty.c:70
8850 msgid "TY Stream audio/video demux"
8851 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8852
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8854 msgid "Blues"
8855 msgstr "Blues"
8856
8857 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8858 msgid "Classic rock"
8859 msgstr "Rock classique"
8860
8861 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8862 msgid "Country"
8863 msgstr "Country"
8864
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8866 msgid "Disco"
8867 msgstr "Disco"
8868
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8870 msgid "Funk"
8871 msgstr "Funk"
8872
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8874 msgid "Grunge"
8875 msgstr "Grunge"
8876
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8878 msgid "Hip-Hop"
8879 msgstr "Hip-Hop"
8880
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8882 msgid "Jazz"
8883 msgstr "Jazz"
8884
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8886 msgid "Metal"
8887 msgstr "Métal"
8888
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8890 msgid "New Age"
8891 msgstr "New Age"
8892
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8894 msgid "Oldies"
8895 msgstr "Anciennetés"
8896
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8898 msgid "R&B"
8899 msgstr "RnB"
8900
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8902 msgid "Rap"
8903 msgstr "Rap"
8904
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8906 msgid "Industrial"
8907 msgstr "Industriel"
8908
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8910 msgid "Alternative"
8911 msgstr "Alternatif"
8912
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8914 msgid "Death metal"
8915 msgstr "Death metal"
8916
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8918 msgid "Pranks"
8919 msgstr "Pranks"
8920
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8922 msgid "Soundtrack"
8923 msgstr "Bande son"
8924
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8926 msgid "Euro-Techno"
8927 msgstr "Euro-Techno"
8928
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8930 msgid "Ambient"
8931 msgstr "Ambience"
8932
8933 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8934 msgid "Trip-Hop"
8935 msgstr "Trip-Hop"
8936
8937 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8938 msgid "Vocal"
8939 msgstr "Vocal"
8940
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8942 msgid "Jazz+Funk"
8943 msgstr "Jazz+Funk"
8944
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8946 msgid "Fusion"
8947 msgstr "Fusion"
8948
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8950 msgid "Trance"
8951 msgstr "Trance"
8952
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8954 msgid "Instrumental"
8955 msgstr "Instrumental"
8956
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8958 msgid "Acid"
8959 msgstr "Acide"
8960
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8962 msgid "House"
8963 msgstr "House"
8964
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8966 msgid "Game"
8967 msgstr "Jeux"
8968
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8970 msgid "Sound clip"
8971 msgstr "Clip sonore"
8972
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8974 msgid "Gospel"
8975 msgstr "Gospel"
8976
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8978 msgid "Noise"
8979 msgstr "Bruit"
8980
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8982 msgid "Alternative rock"
8983 msgstr "Rock alternatif"
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8986 msgid "Bass"
8987 msgstr "Basse"
8988
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8990 msgid "Soul"
8991 msgstr "Soul"
8992
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8994 msgid "Punk"
8995 msgstr "Punk"
8996
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8998 msgid "Space"
8999 msgstr "Space"
9000
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9002 msgid "Meditative"
9003 msgstr "Méditatif"
9004
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9006 msgid "Instrumental pop"
9007 msgstr "Pop instrumentale"
9008
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9010 msgid "Instrumental rock"
9011 msgstr "Rock instrumental"
9012
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9014 msgid "Ethnic"
9015 msgstr "Ethnique"
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9018 msgid "Gothic"
9019 msgstr "Gothique"
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9022 msgid "Darkwave"
9023 msgstr "Darkwave"
9024
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9026 msgid "Techno-Industrial"
9027 msgstr "Techno-Industrielle"
9028
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9030 msgid "Electronic"
9031 msgstr "Electronique"
9032
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9034 msgid "Pop-Folk"
9035 msgstr "Pop-Folk"
9036
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9038 msgid "Eurodance"
9039 msgstr "Eurodance"
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9042 msgid "Dream"
9043 msgstr "Dream"
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9046 msgid "Southern rock"
9047 msgstr "Rock du Sud"
9048
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9050 msgid "Comedy"
9051 msgstr "Comédie"
9052
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9054 msgid "Cult"
9055 msgstr "Culte"
9056
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9058 msgid "Gangsta"
9059 msgstr "Gangsta"
9060
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9062 msgid "Top 40"
9063 msgstr "Top 40"
9064
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9066 msgid "Christian rap"
9067 msgstr "Rap chrétien"
9068
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9070 msgid "Pop/funk"
9071 msgstr "Pop/funk"
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9074 msgid "Jungle"
9075 msgstr "Jungle"
9076
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9078 msgid "Native American"
9079 msgstr "Native American"
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9082 msgid "Cabaret"
9083 msgstr "Cabaret"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9086 msgid "New wave"
9087 msgstr "New wave"
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9090 msgid "Psychedelic"
9091 msgstr "Psychédélique"
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9094 msgid "Rave"
9095 msgstr "Rave"
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9098 msgid "Showtunes"
9099 msgstr "Showtunes"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9102 msgid "Trailer"
9103 msgstr "Trailer"
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9106 msgid "Lo-Fi"
9107 msgstr "Lo-Fi"
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9110 msgid "Tribal"
9111 msgstr "Tribal"
9112
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9114 msgid "Acid punk"
9115 msgstr "Acid punk"
9116
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9118 msgid "Acid jazz"
9119 msgstr "Acid jazz"
9120
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9122 msgid "Polka"
9123 msgstr "Polka"
9124
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9126 msgid "Retro"
9127 msgstr "Rétro"
9128
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9130 msgid "Musical"
9131 msgstr "Musical"
9132
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9134 msgid "Rock & roll"
9135 msgstr "Rock & roll"
9136
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9138 msgid "Hard rock"
9139 msgstr "Hard rock"
9140
9141 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9142 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9143 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9144
9145 #: modules/demux/vobsub.c:48
9146 msgid "Vobsub subtitles demux"
9147 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9148
9149 #: modules/demux/voc.c:42
9150 msgid "VOC demuxer"
9151 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9152
9153 #: modules/demux/wav.c:42
9154 msgid "WAV demuxer"
9155 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9156
9157 #: modules/demux/xa.c:42
9158 msgid "XA demuxer"
9159 msgstr "Démultiplexeur XA"
9160
9161 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9162 msgid "Use DVD Menus"
9163 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9164
9165 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9166 msgid "BeOS standard API interface"
9167 msgstr "Interface API standard BeOS"
9168
9169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9170 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9171 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9172
9173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9174 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9176 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
9177 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9178 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
9179 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
9180 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9181 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9182 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9183 msgid "Cancel"
9184 msgstr "Annuler"
9185
9186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9187 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9188 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9189 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9190 msgid "Open"
9191 msgstr "Ouvrir"
9192
9193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9195 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9196 msgid "Preferences"
9197 msgstr "Préférences"
9198
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:464
9201 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9202 msgid "Messages"
9203 msgstr "Messages"
9204
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9207 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
9209 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
9210 msgid "Open File"
9211 msgstr "Ouvrir un fichier"
9212
9213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9215 msgid "Open Disc"
9216 msgstr "Ouvrir disque"
9217
9218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9219 msgid "Open Subtitles"
9220 msgstr "Sous-titres ouverts"
9221
9222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9225 msgid "About"
9226 msgstr "À propos"
9227
9228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9229 msgid "Prev Title"
9230 msgstr "Titre précédent"
9231
9232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9233 msgid "Next Title"
9234 msgstr "Titre suivant"
9235
9236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9237 msgid "Go to Title"
9238 msgstr "Titre"
9239
9240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9241 msgid "Go to Chapter"
9242 msgstr "Chapitre"
9243
9244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9245 msgid "Speed"
9246 msgstr "Vitesse"
9247
9248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:548
9249 msgid "Window"
9250 msgstr "Fenêtre"
9251
9252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9255 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9256 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9261 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
9262 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
9263 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9264 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9265 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9266 msgid "OK"
9267 msgstr "Ok"
9268
9269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9270 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9271 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9272
9273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9274 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9275 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9276
9277 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9278 msgid "Drop files to play"
9279 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9280
9281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9282 msgid "playlist"
9283 msgstr "Liste de lecture"
9284
9285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9286 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9287 msgid "Close"
9288 msgstr "Fermer"
9289
9290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9291 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9292 msgid "Edit"
9293 msgstr "Édition"
9294
9295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:494
9296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9297 msgid "Select All"
9298 msgstr "Tout sélectionner"
9299
9300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9301 msgid "Select None"
9302 msgstr "Ne rien sélectionner"
9303
9304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9305 msgid "Sort Reverse"
9306 msgstr "Trier en ordre inverse"
9307
9308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9309 msgid "Sort by Name"
9310 msgstr "Trier par nom"
9311
9312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9313 msgid "Sort by Path"
9314 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9315
9316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9317 msgid "Randomize"
9318 msgstr "Ordre aléatoire"
9319
9320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9321 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9322 msgid "Remove"
9323 msgstr "Supprimer"
9324
9325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9326 msgid "Remove All"
9327 msgstr "Tout supprimer"
9328
9329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9330 msgid "View"
9331 msgstr "Présentation"
9332
9333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9334 msgid "Path"
9335 msgstr "Chemin d’accès"
9336
9337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9339 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9340 msgid "Name"
9341 msgstr "Nom"
9342
9343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9344 msgid "Apply"
9345 msgstr "Appliquer"
9346
9347 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9349 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9350 msgid "Save"
9351 msgstr "Enregistrer"
9352
9353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9354 msgid "Defaults"
9355 msgstr "Options prédéfinies"
9356
9357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9358 msgid "Show Interface"
9359 msgstr "Afficher l’interface"
9360
9361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9362 msgid "50%"
9363 msgstr "50%"
9364
9365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9366 msgid "100%"
9367 msgstr "100%"
9368
9369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9370 msgid "200%"
9371 msgstr "200%"
9372
9373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9374 msgid "Vertical Sync"
9375 msgstr "Synchronisation verticale"
9376
9377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9378 msgid "Correct Aspect Ratio"
9379 msgstr "Format d’écran correct"
9380
9381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9382 msgid "Stay On Top"
9383 msgstr "Maintien au-dessus"
9384
9385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9386 msgid "Take Screen Shot"
9387 msgstr "Prend une copie d’écran"
9388
9389 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:468
9390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9391 msgid "About VLC media player"
9392 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9393
9394 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9395 #, c-format
9396 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:554
9400 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9401 msgid "Bookmarks"
9402 msgstr "Signets"
9403
9404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9405 msgid "Add"
9406 msgstr "Ajouter"
9407
9408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:493
9409 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9410 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9411 msgid "Clear"
9412 msgstr "Effacer"
9413
9414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9415 msgid "Extract"
9416 msgstr "Extraire"
9417
9418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9419 msgid "Size offset"
9420 msgstr "Position"
9421
9422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9423 msgid "Time offset"
9424 msgstr "Date"
9425
9426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9427 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9428 msgid "Time"
9429 msgstr "Temps"
9430
9431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9432 msgid "Bytes"
9433 msgstr "Octets"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9436 msgid "Untitled"
9437 msgstr "Sans titre"
9438
9439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9440 msgid "No input"
9441 msgstr "Pas d’entrée"
9442
9443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9444 msgid ""
9445 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9446 msgstr ""
9447 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9448 "pour que les signets fonctionnent."
9449
9450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Input has changed"
9453 msgstr "L’entrée a changé"
9454
9455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9456 msgid ""
9457 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9458 "bookmarks to keep the same input."
9459 msgstr ""
9460 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9461 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9462
9463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9464 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9465 msgid "Invalid selection"
9466 msgstr "Sélection invalide"
9467
9468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9469 msgid "You must select two bookmarks"
9470 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9471
9472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9473 msgid "No input found"
9474 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9475
9476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9477 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9478 msgstr ""
9479 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9480 "fonctionnent."
9481
9482 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9483 msgid "Random On"
9484 msgstr "Aléatoire On"
9485
9486 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9487 msgid "Random Off"
9488 msgstr "Aléatoire Off"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9491 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9493 msgid "Repeat One"
9494 msgstr "Répéter un"
9495
9496 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9498 msgid "Repeat Off"
9499 msgstr "Répétition Off"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9502 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9504 msgid "Repeat All"
9505 msgstr "Tout répéter"
9506
9507 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9509 msgid "Half Size"
9510 msgstr "Taille 50 %"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9513 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9514 msgid "Normal Size"
9515 msgstr "Taille 100 %"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9518 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9519 msgid "Double Size"
9520 msgstr "Taille 200 %"
9521
9522 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9523 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:535
9524 msgid "Float on Top"
9525 msgstr "Flotter au-dessus"
9526
9527 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9529 msgid "Fit to Screen"
9530 msgstr "Ajuster à l’écran"
9531
9532 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:503
9533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9534 msgid "Random"
9535 msgstr "Aléatoire"
9536
9537 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:506
9538 msgid "Step Forward"
9539 msgstr "Avancer"
9540
9541 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:507
9542 msgid "Step Backward"
9543 msgstr "Reculer"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9546 msgid "2 Pass"
9547 msgstr "2 Passes"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9550 msgid ""
9551 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9552 "effect will be sharper."
9553 msgstr ""
9554 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9555 "fois, produisant un effet plus accentué."
9556
9557 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9558 msgid ""
9559 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9560 "preset."
9561 msgstr ""
9562 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9563 "utiliser un préréglage."
9564
9565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9566 msgid "Preamp"
9567 msgstr "Préamp"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9570 msgid "Extended controls"
9571 msgstr "Contrôles étendues"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Video filters"
9576 msgstr "Filtres vidéo"
9577
9578 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9579 msgid "Adjust Image"
9580 msgstr "Ajuster l’image"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9585 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9586 msgid "More Info"
9587 msgstr "Détails"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9590 msgid "Blurring"
9591 msgstr "Flou"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9594 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9595 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9598 #: modules/video_filter/distort.c:67
9599 msgid "Distortion"
9600 msgstr "Distorsion"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9603 msgid "Adds distorsion effects"
9604 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
9605
9606 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9607 msgid "Image clone"
9608 msgstr "Clone"
9609
9610 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9611 msgid "Creates several clones of the image"
9612 msgstr "Crée des clones de l’image"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9615 msgid "Image cropping"
9616 msgstr "Rognage d’image"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9619 msgid "Crops the image"
9620 msgstr "Permet de rogner l’image"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9623 msgid "Image inversion"
9624 msgstr "Inversion vidéo"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9627 msgid "Inverts the image colors"
9628 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
9629
9630 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9631 #: modules/video_filter/transform.c:67
9632 msgid "Transformation"
9633 msgstr "Transformation"
9634
9635 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9636 msgid "Rotates or flips the image"
9637 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
9638
9639 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9640 msgid "Volume normalization"
9641 msgstr "Normalisation du volume"
9642
9643 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9644 #, fuzzy
9645 msgid ""
9646 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9647 msgstr ""
9648 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9649 "prédéfinie."
9650
9651 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9652 msgid "Headphone virtualization"
9653 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9654
9655 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9656 msgid ""
9657 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9658 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9659
9660 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9661 msgid "Maximum level"
9662 msgstr "Niveau maximal"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9666 msgid "Restore Defaults"
9667 msgstr "Réinitialiser"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9670 msgid "Gamma"
9671 msgstr "Gamma"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9674 msgid "Saturation"
9675 msgstr "Saturation"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9678 msgid "Opaqueness"
9679 msgstr "Opacité"
9680
9681 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9682 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9683 msgid "More information"
9684 msgstr "Détails"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9687 #, fuzzy
9688 msgid ""
9689 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9690 "these settings to take effect.\n"
9691 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9692 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9693 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9694 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9695 "(Preferences / Video / Filters)."
9696 msgstr ""
9697 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9698 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9699 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9700 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9701 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9702 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9703 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9704
9705 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9706 msgid "VLC - Controller"
9707 msgstr "VLC - Contrôleur"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:863
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1172 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9712 msgid "VLC media player"
9713 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9717 msgid "Rewind"
9718 msgstr "Retour arrière"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/intf.m:497
9721 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/macosx/intf.m:1271
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1272 modules/gui/macosx/intf.m:1273
9723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
9726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9727 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9728 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9729 msgid "Play"
9730 msgstr "Lire"
9731
9732 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9733 msgid "Fast Forward"
9734 msgstr "Avance rapide"
9735
9736 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9737 msgid "Open CrashLog"
9738 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9741 msgid "Check for Update..."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9745 msgid "Preferences..."
9746 msgstr "Préférences…"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9749 msgid "Services"
9750 msgstr "Services"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9753 msgid "Hide VLC"
9754 msgstr "Masquer VLC"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9757 msgid "Hide Others"
9758 msgstr "Masquer les autres"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9761 msgid "Show All"
9762 msgstr "Tout afficher"
9763
9764 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
9765 msgid "Quit VLC"
9766 msgstr "Quitter VLC"
9767
9768 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9769 msgid "1:File"
9770 msgstr "1:Fichier"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9773 msgid "Open File..."
9774 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9777 msgid "Quick Open File..."
9778 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9781 msgid "Open Disc..."
9782 msgstr "Ouvrir un disque…"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9785 msgid "Open Network..."
9786 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9789 msgid "Open Recent"
9790 msgstr "Ouvrir un flux récent"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1769
9793 msgid "Clear Menu"
9794 msgstr "Tout effacer"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9799 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
9800
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9802 msgid "Cut"
9803 msgstr "Couper"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9806 msgid "Copy"
9807 msgstr "Copier"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
9810 msgid "Paste"
9811 msgstr "Coller"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Playback"
9816 msgstr "Mettre en pause"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9819 msgid "Volume Up"
9820 msgstr "Augmenter le volume"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9823 msgid "Volume Down"
9824 msgstr "Baisser le volume"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:540
9827 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9828 msgid "Video Device"
9829 msgstr "Périphérique vidéo"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9832 msgid "Minimize Window"
9833 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9836 msgid "Close Window"
9837 msgstr "Fermer la fenêtre"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9840 msgid "Controller"
9841 msgstr "Contrôleur"
9842
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Extended Controls"
9846 msgstr "Contrôles étendues"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:587
9849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9850 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9851 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9852 msgid "Info"
9853 msgstr "Info"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9856 msgid "Bring All to Front"
9857 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9860 msgid "Help"
9861 msgstr "Aide"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9864 msgid "ReadMe..."
9865 msgstr "Lisez-moi…"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9868 msgid "Online Documentation"
9869 msgstr "Documentation en ligne"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9872 msgid "Report a Bug"
9873 msgstr "Rapporter un problème"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9876 msgid "VideoLAN Website"
9877 msgstr "Site web de VideoLAN"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9880 msgid "License"
9881 msgstr "Licence"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Make a donation"
9886 msgstr "Macédonien"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Online Forum"
9891 msgstr "Documentation en ligne"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9894 msgid "Error"
9895 msgstr "Erreur"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9898 msgid ""
9899 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9900 msgstr ""
9901 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9902 "programme :"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
9905 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9906 msgstr ""
9907 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9908 "à l’adresse :"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
9911 msgid "Open Messages Window"
9912 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9915 msgid "Dismiss"
9916 msgstr "Fermer"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9919 msgid "Suppress further errors"
9920 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
9923 #, fuzzy, c-format
9924 msgid "Volume: %d%%"
9925 msgstr "Volume : %d"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9932 #: modules/visualization/xosd.c:242
9933 #, c-format
9934 msgid "Pause"
9935 msgstr "Pause"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9938 msgid "No CrashLog found"
9939 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9942 #, fuzzy
9943 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9944 msgstr ""
9945 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9946 "plantage important."
9947
9948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9949 msgid "Video device"
9950 msgstr "Périphérique vidéo"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9953 msgid ""
9954 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9955 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9956 msgstr ""
9957 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9958 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9959
9960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9961 msgid ""
9962 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9963 "is fully transparent."
9964 msgstr ""
9965 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
9966 "défaut), 0 à transparent"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9969 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9970 msgstr "Étirer l’image"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9973 msgid ""
9974 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9975 "stretch the video to fill the entire window."
9976 msgstr ""
9977 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9978 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9979
9980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9981 msgid "Fill fullscreen"
9982 msgstr "Remplir l’écran"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9985 msgid ""
9986 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9987 "screen without black borders (OpenGL only)."
9988 msgstr ""
9989 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9990 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9991
9992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9993 msgid "Use as Desktop Background"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9997 msgid ""
9998 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9999 "be interacted with in this mode."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10003 msgid "Mac OS X interface"
10004 msgstr "Interface Mac OS X"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10007 msgid "Quartz video"
10008 msgstr "Vidéo Quartz"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10011 msgid "Open Source"
10012 msgstr "Ouvrir un flux"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10015 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
10016 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10017 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10022 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10023 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
10024 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10025 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
10026 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10027 msgid "Browse..."
10028 msgstr "Parcourir…"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10031 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10032 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
10035 msgid "Device name"
10036 msgstr "Nom du périphérique"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10039 msgid "Use DVD menus"
10040 msgstr "Activer les menus DVD"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10043 msgid "VIDEO_TS folder"
10044 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10047 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
10048 msgid "DVD"
10049 msgstr "DVD"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10052 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
10053 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
10054 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10055 msgid "Port"
10056 msgstr "Port"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10059 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
10060 msgid "Address"
10061 msgstr "Adresse"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10064 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
10065 msgid "UDP/RTP Multicast"
10066 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10069 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10070 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10071 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
10074 msgid "Allow timeshifting"
10075 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10078 msgid "Load subtitles file:"
10079 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10082 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
10083 msgid "Settings..."
10084 msgstr "Paramètres…"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10087 msgid "Override"
10088 msgstr "Remplacer"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10091 msgid "delay"
10092 msgstr "Délai"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10095 msgid "fps"
10096 msgstr "fps"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10099 msgid "Subtitles encoding"
10100 msgstr "Encodage des sous-titres"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10103 #: modules/misc/win32text.c:67
10104 msgid "Font size"
10105 msgstr "Taille"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10108 msgid "Font Properties"
10109 msgstr "Propriétés de police"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10112 msgid "Subtitle File"
10113 msgstr "Fichier de sous-titres"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10117 #, objc-format
10118 msgid "No %@s found"
10119 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10122 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10123 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10126 msgid "Advanced output:"
10127 msgstr "Options de sortie avancées :"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10130 msgid "Output Options"
10131 msgstr "Options de sortie"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
10134 msgid "Play locally"
10135 msgstr "Jouer en local"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10138 msgid "Dump raw input"
10139 msgstr "Dumpe le flux brut"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
10142 msgid "Encapsulation Method"
10143 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10146 msgid "Transcode options"
10147 msgstr "Options de transcodage"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
10151 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
10152 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10153 msgid "Bitrate (kb/s)"
10154 msgstr "Débit (kbps)"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
10157 msgid "Scale"
10158 msgstr "Echelle"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10161 msgid "Stream Announcing"
10162 msgstr "Annonce des flux"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
10165 msgid "SAP announce"
10166 msgstr "Annonce SAP"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10169 msgid "SLP announce"
10170 msgstr "Annonce SLP"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10173 msgid "RTSP announce"
10174 msgstr "Annonce RTSP"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10177 msgid "HTTP announce"
10178 msgstr "Annonce HTTP"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10181 msgid "Export SDP as file"
10182 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10185 msgid "Channel Name"
10186 msgstr "Nom du canal"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10189 msgid "SDP URL"
10190 msgstr "URL du SDP"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10193 msgid "Save File"
10194 msgstr "Enregistrer le fichier"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10197 msgid "Properties"
10198 msgstr "Propriétés"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10201 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10202 msgid "URI"
10203 msgstr "URI"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10206 msgid "Save Playlist..."
10207 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10210 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10211 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10212 msgid "Delete"
10213 msgstr "Supprimer"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10216 msgid "Expand Node"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10220 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10221 msgid "Preparse"
10222 msgstr "Récupérer les informations"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10225 msgid "Sort Node by Name"
10226 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10229 msgid "Sort Node by Author"
10230 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1519
10233 msgid "no items in playlist"
10234 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10237 msgid "Search"
10238 msgstr "Chercher"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Search in Playlist"
10243 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10246 msgid "Standard Play"
10247 msgstr "Lecture standard"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10250 msgid "Save Playlist"
10251 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
10254 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
10255 #, c-format
10256 msgid "%i items in playlist"
10257 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10260 msgid "1 item in playlist"
10261 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10264 msgid "Reset All"
10265 msgstr "Tout rétablir"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10268 msgid "Reset Preferences"
10269 msgstr "Rétablir"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10272 msgid "Continue"
10273 msgstr "Continue"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10276 msgid ""
10277 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10278 "Are you sure you want to continue?"
10279 msgstr ""
10280 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10281 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10284 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10285 msgstr ""
10286 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10287
10288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10289 msgid "Select a directory"
10290 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10293 msgid "Select a file"
10294 msgstr "Sélectionner le fichier"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10297 msgid "Select"
10298 msgstr "Sélectionner"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10301 msgid "Download now"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Current version"
10307 msgstr "Inversion des couleurs"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10310 msgid "Released on"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10314 msgid "Size"
10315 msgstr "Taille"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Your version"
10320 msgstr "Inversion des couleurs"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Mirror"
10325 msgstr "Erreur"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10328 msgid "Checking for update..."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10332 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10336 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10340 msgid ""
10341 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10342 "RAW)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10346 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10350 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10354 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10358 #, fuzzy
10359 msgid ""
10360 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10361 "MPEG TS)"
10362 msgstr ""
10363 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10364
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10366 #, fuzzy
10367 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10368 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10371 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10375 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10379 #, fuzzy
10380 msgid ""
10381 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10382 "ASF and OGG)"
10383 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10388 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10393 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10397 msgid ""
10398 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10399 "ASF, OGG and RAW)"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10403 msgid ""
10404 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10408 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10412 msgid ""
10413 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10419 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10422 #, fuzzy
10423 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10424 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10427 #, fuzzy
10428 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10429 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10436 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10439 msgid "MPEG Program Stream"
10440 msgstr "MPEG Program Stream"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10443 msgid "MPEG Transport Stream"
10444 msgstr "MPEG Transport Stream"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10447 msgid "MPEG 1 Format"
10448 msgstr "Format MPEG 1"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10451 #, fuzzy
10452 msgid ""
10453 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10454 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10455 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10456 "at http://yourip:8080 by default."
10457 msgstr ""
10458 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10459 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10460 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10461 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10462
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10464 #, fuzzy
10465 msgid ""
10466 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10467 "the server needs to send the stream several times."
10468 msgstr ""
10469 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10470 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10471
10472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10473 #, fuzzy
10474 msgid ""
10475 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10476 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10477 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10478 "at mms://yourip:8080 by default."
10479 msgstr ""
10480 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10481 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10482 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10483 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10486 msgid ""
10487 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10488 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10489 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10490 "encapsulated in HTTP)."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10497 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Use this to stream to a single computer."
10503 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10506 #, fuzzy
10507 msgid ""
10508 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10509 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10510 "address beginning with 239.255."
10511 msgstr ""
10512 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10513 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10514 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10517 msgid ""
10518 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10519 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10520 "but it does not work over Internet."
10521 msgstr ""
10522 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10523 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10524 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10525 "Internet."
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10528 msgid "Back"
10529 msgstr "Retour"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10533 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10534 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10535 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10538 #, fuzzy
10539 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10540 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10541
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10543 #, fuzzy
10544 msgid ""
10545 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10546 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10547 "of them."
10548 msgstr ""
10549 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10550 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10551 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10552
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10555 msgid "Stream to network"
10556 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10559 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10560 msgid "Transcode/Save to file"
10561 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10564 msgid "Choose input"
10565 msgstr "Choisir l’entrée"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Choose here your input stream."
10570 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10574 msgid "Select a stream"
10575 msgstr "Sélectionnez un flux"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10578 msgid "Existing playlist item"
10579 msgstr "Élement de la liste"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10582 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10583 msgid "Choose..."
10584 msgstr "Choisir…"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10587 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10588 msgid "Partial Extract"
10589 msgstr "Extraction partielle"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10592 #, fuzzy
10593 msgid ""
10594 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10595 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10596 "stream.)\n"
10597 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10598 msgstr ""
10599 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10600 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10601 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10602 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10603
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10605 msgid "From"
10606 msgstr "De"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10609 msgid "To"
10610 msgstr "À"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10613 msgid "Streaming"
10614 msgstr "Diffusion"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10617 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10618 msgstr ""
10619 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10620 "envoyé."
10621
10622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10623 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10624 msgid "Destination"
10625 msgstr "Destination"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10628 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10629 msgid "Streaming method"
10630 msgstr "Méthode de diffusion"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10634 msgid "UDP Unicast"
10635 msgstr "Unicast UDP"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10638 msgid "UDP Multicast"
10639 msgstr "Multidiffusion UDP"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10642 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10643 msgid "Transcode"
10644 msgstr "Transcode"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10647 #, fuzzy
10648 msgid ""
10649 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10650 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10651 "to next page.)"
10652 msgstr ""
10653 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10654 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10655 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10658 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10659 msgid "Transcode audio"
10660 msgstr "Transcoder l’audio"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10663 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10664 msgid "Transcode video"
10665 msgstr "Transcoder la vidéo"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10668 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10669 #, fuzzy
10670 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10671 msgstr ""
10672 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10673 "ceci."
10674
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10676 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10677 #, fuzzy
10678 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10679 msgstr ""
10680 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10681 "activez ceci."
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10684 msgid "Encapsulation format"
10685 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10688 msgid ""
10689 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10690 "on the choices you made, all formats won't be available."
10691 msgstr ""
10692 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10693 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10694
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10696 msgid "Additional streaming options"
10697 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10700 #, fuzzy
10701 msgid ""
10702 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10703 msgstr ""
10704 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10705 "votre diffusion."
10706
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10708 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10709 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10710 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10711 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10715 msgid "SAP Announce"
10716 msgstr "Annonce SAP"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10719 msgid "Additional transcode options"
10720 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10723 #, fuzzy
10724 msgid ""
10725 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10726 "transcoding."
10727 msgstr ""
10728 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10729 "votre transcodage."
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10732 msgid "Select the file to save to"
10733 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10734
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10736 msgid ""
10737 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10738 "streaming or transcoding."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Summary"
10744 msgstr "Inutile"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Encap. format"
10749 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Input stream"
10754 msgstr "Flux de sortie"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Save file to"
10759 msgstr "Enregistrer le fichier"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10762 #, fuzzy
10763 msgid "No input selected"
10764 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10767 msgid ""
10768 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10769 "to guess, which input you want use. \n"
10770 "\n"
10771 " Choose one before going to the next page."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10775 #, fuzzy
10776 msgid "No valid destination"
10777 msgstr "Destination"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10780 msgid ""
10781 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10782 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10783 "\n"
10784 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10785 "and the help texts in this window."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10789 msgid ""
10790 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10791 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10792 "\n"
10793 "Correct your selection and try again."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10797 msgid "No file selected"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10801 msgid ""
10802 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10803 "\n"
10804 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10805 "box."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Finish"
10811 msgstr "Finnois"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10815 #, fuzzy
10816 msgid "yes"
10817 msgstr "Octets"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10820 #, fuzzy
10821 msgid "from "
10822 msgstr "De"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10825 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10826 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10827 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10828 msgid " to "
10829 msgstr " vers "
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10833 #, fuzzy
10834 msgid "no"
10835 msgstr "Aucun"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Use this to stream on a network."
10840 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10843 #, fuzzy
10844 msgid ""
10845 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10846 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10847 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10848 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10849 msgstr ""
10850 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10851 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10852 "VLC peut lire.\n"
10853 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10854 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10855 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10856
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10860 msgstr ""
10861 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10862 "plus d’information."
10863
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10867 msgstr ""
10868 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10869 "plus d’information."
10870
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10872 msgid ""
10873 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10874 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10875 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10876 "setting to 1."
10877 msgstr ""
10878 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10879 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10880 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10881 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10882
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10884 #, fuzzy
10885 msgid ""
10886 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10887 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10888 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10889 "extra interface.\n"
10890 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10891 "name will be used."
10892 msgstr ""
10893 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10894 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10895 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10896 "activent l’interface SAP.\n"
10897 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10898 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10899
10900 #: modules/gui/ncurses.c:93
10901 msgid "Filebrowser starting point"
10902 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10903
10904 #: modules/gui/ncurses.c:95
10905 msgid ""
10906 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10907 "show you initially."
10908 msgstr ""
10909 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10910 "ncurses montrera au lancement."
10911
10912 #: modules/gui/ncurses.c:100
10913 msgid "Ncurses interface"
10914 msgstr "Interface ncurses"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10917 msgid "Autoplay selected file"
10918 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10921 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10922 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10925 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10926 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10929 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
10930 msgid "Filename"
10931 msgstr "Nom de fichier"
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10934 msgid "Permissions"
10935 msgstr "Permissions"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10938 msgid "Owner"
10939 msgstr "Propriétaire"
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10942 msgid "Group"
10943 msgstr "Groupe"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10946 msgid "Index"
10947 msgstr "Index"
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10950 msgid "Forward"
10951 msgstr "En avant"
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10954 msgid "00:00:00"
10955 msgstr "00:00:00"
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10959 msgid "Add to Playlist"
10960 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10961
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10963 msgid "MRL:"
10964 msgstr "MRL :"
10965
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10967 msgid "Port:"
10968 msgstr "Port :"
10969
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10971 msgid "Address:"
10972 msgstr "Adresse :"
10973
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10975 msgid "unicast"
10976 msgstr "unicast"
10977
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10979 msgid "multicast"
10980 msgstr "Multicast"
10981
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10983 msgid "Network: "
10984 msgstr "Réseau : "
10985
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10987 msgid "udp"
10988 msgstr "udp"
10989
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10991 msgid "udp6"
10992 msgstr "udp6"
10993
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10995 msgid "rtp"
10996 msgstr "rtp"
10997
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10999 msgid "rtp4"
11000 msgstr "rtp4"
11001
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11003 msgid "ftp"
11004 msgstr "ftp"
11005
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11007 msgid "http"
11008 msgstr "HTTP"
11009
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11011 msgid "sout"
11012 msgstr "sout"
11013
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11015 msgid "mms"
11016 msgstr "mms"
11017
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11019 msgid "Protocol:"
11020 msgstr "Protocole :"
11021
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11023 msgid "Transcode:"
11024 msgstr "Transcode :"
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11029 msgid "enable"
11030 msgstr "Active"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11033 msgid "Video:"
11034 msgstr "Vidéo :"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11037 msgid "Audio:"
11038 msgstr "Audio :"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11041 msgid "Channel:"
11042 msgstr "Canal :"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11045 msgid "Norm:"
11046 msgstr "Norme :"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11049 msgid "Size:"
11050 msgstr "Taille :"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11053 msgid "Frequency:"
11054 msgstr "Fréquence :"
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11057 msgid "Samplerate:"
11058 msgstr "Débit :"
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11061 msgid "Quality:"
11062 msgstr "Qualité :"
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11065 msgid "Tuner:"
11066 msgstr "Tuner :"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11069 msgid "Sound:"
11070 msgstr "Son :"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11073 msgid "MJPEG:"
11074 msgstr "MJPEG :"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11077 msgid "Decimation:"
11078 msgstr "Décimation :"
11079
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11081 msgid "pal"
11082 msgstr "pal"
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11085 msgid "ntsc"
11086 msgstr "ntsc"
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11089 msgid "secam"
11090 msgstr "secam"
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11093 msgid "auto"
11094 msgstr "auto"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11097 msgid "240x192"
11098 msgstr "240x192"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11101 msgid "320x240"
11102 msgstr "320x240"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11105 msgid "qsif"
11106 msgstr "qsif"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11109 msgid "qcif"
11110 msgstr "qcif"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11113 msgid "sif"
11114 msgstr "sif"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11117 msgid "cif"
11118 msgstr "cif"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11121 msgid "vga"
11122 msgstr "vga"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11125 msgid "kHz"
11126 msgstr "kHz"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11129 msgid "Hz/s"
11130 msgstr "Hz/s"
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11133 msgid "mono"
11134 msgstr "mono"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11137 msgid "stereo"
11138 msgstr "Stéréo"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11141 msgid "Camera"
11142 msgstr "Caméra"
11143
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11145 msgid "Video Codec:"
11146 msgstr "Codec vidéo :"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11149 msgid "huffyuv"
11150 msgstr "huffyuv"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11153 msgid "mp1v"
11154 msgstr "mp1v"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11157 msgid "mp2v"
11158 msgstr "mp2v"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11161 msgid "mp4v"
11162 msgstr "mp4v"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11165 msgid "H263"
11166 msgstr "H263"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11169 msgid "WMV1"
11170 msgstr "WMV1"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11173 msgid "WMV2"
11174 msgstr "WMV2"
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11177 msgid "Video Bitrate:"
11178 msgstr "Débit vidéo :"
11179
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11181 msgid "Bitrate Tolerance:"
11182 msgstr "Tolérance de débit :"
11183
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11185 msgid "Keyframe Interval:"
11186 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11187
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11189 msgid "Audio Codec:"
11190 msgstr "Codec audio :"
11191
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11193 msgid "Deinterlace:"
11194 msgstr "Désentrelacer :"
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11197 msgid "Access:"
11198 msgstr "Accès :"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11201 msgid "Muxer:"
11202 msgstr "Multiplexeur :"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11205 msgid "URL:"
11206 msgstr "URL :"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11209 msgid "Time To Live (TTL):"
11210 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11211
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11213 msgid "127.0.0.1"
11214 msgstr "127.0.0.1"
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11217 msgid "localhost"
11218 msgstr "localhost"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11221 msgid "localhost.localdomain"
11222 msgstr "localhost.localdomain"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11225 msgid "239.0.0.42"
11226 msgstr "239.0.0.42"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11229 msgid "PS"
11230 msgstr "PS"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11233 msgid "TS"
11234 msgstr "TS"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11237 msgid "MPEG1"
11238 msgstr "MPEG1"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11241 msgid "AVI"
11242 msgstr "AVI"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11245 msgid "OGG"
11246 msgstr "OGG"
11247
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11249 msgid "MP4"
11250 msgstr "MP4"
11251
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11253 msgid "MOV"
11254 msgstr "MOV"
11255
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11257 msgid "ASF"
11258 msgstr "ASF"
11259
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11261 msgid "kbits/s"
11262 msgstr "kbits/s"
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11265 msgid "alaw"
11266 msgstr "alaw"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11269 msgid "ulaw"
11270 msgstr "ulaw"
11271
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11273 msgid "mpga"
11274 msgstr "mpga"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11277 msgid "mp3"
11278 msgstr "mp3"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11281 msgid "a52"
11282 msgstr "a52"
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11285 msgid "vorb"
11286 msgstr "vorb"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11289 msgid "bits/s"
11290 msgstr "bits/s"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11293 msgid "Audio Bitrate :"
11294 msgstr "Débit audio :"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11297 msgid "SAP Announce:"
11298 msgstr "Annonce SAP :"
11299
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11301 msgid "SLP Announce:"
11302 msgstr "Annonce SLP :"
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11305 msgid "Announce Channel:"
11306 msgstr "Canal d’annonce :"
11307
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11309 msgid "Update"
11310 msgstr "Mettre à jour"
11311
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11313 msgid " Clear "
11314 msgstr "Effacer"
11315
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11317 msgid " Save "
11318 msgstr "Enregistrer"
11319
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11321 msgid " Apply "
11322 msgstr "Appliquer"
11323
11324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11325 msgid " Cancel "
11326 msgstr "Annuler"
11327
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11329 msgid "Preference"
11330 msgstr "Préférences"
11331
11332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11333 msgid ""
11334 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11335 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11336 "org/copyleft/gpl.html)."
11337 msgstr ""
11338 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11339 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11340 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11341
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11343 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11344 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11345
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11347 #, fuzzy
11348 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11349 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11350
11351 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11352 #, c-format
11353 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11354 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
11355
11356 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11357 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11358 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11359
11360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11361 msgid "Open a skin file"
11362 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11363
11364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11367 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11368
11369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11370 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11371 msgid "Open playlist"
11372 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
11373
11374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11375 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11376 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11377
11378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11380 msgid "Save playlist"
11381 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11382
11383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11384 msgid "M3U file|*.m3u"
11385 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11386
11387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11388 msgid "Last skin used"
11389 msgstr "Dernière skin utilisée"
11390
11391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11392 msgid "Select the path to the last skin used."
11393 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11394
11395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11396 msgid "Config of last used skin"
11397 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11398
11399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11400 msgid "Config of last used skin."
11401 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11402
11403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11404 msgid "Enable transparency effects"
11405 msgstr "Active les effets de transparence"
11406
11407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11408 msgid ""
11409 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11410 "when moving windows does not behave correctly."
11411 msgstr ""
11412 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11413 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11414 "déplacement des fenêtres."
11415
11416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11417 msgid "Skins"
11418 msgstr "Skins"
11419
11420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11421 msgid "Skinnable Interface"
11422 msgstr "Interface skinnable"
11423
11424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11425 msgid "Skins loader demux"
11426 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11427
11428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11429 msgid "Select skin"
11430 msgstr "Skins"
11431
11432 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11433 msgid "Open skin..."
11434 msgstr "Choisir une skin…"
11435
11436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11437 msgid ""
11438 "\n"
11439 "(WinCE interface)\n"
11440 "\n"
11441 msgstr ""
11442 "\n"
11443 "(Interface WinCE)\n"
11444 "\n"
11445
11446 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11447 msgid ""
11448 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11449 "\n"
11450 msgstr ""
11451 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11452 "\n"
11453
11454 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
11455 msgid ""
11456 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11457 "http://www.videolan.org/\n"
11458 "\n"
11459 msgstr ""
11460 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11461 "http://www.videolan.org/\n"
11462
11463 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
11464 msgid "Open:"
11465 msgstr "Ouvrir :"
11466
11467 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
11468 msgid ""
11469 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11470 "targets:"
11471 msgstr ""
11472 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
11473 "prédéfinies suivantes:"
11474
11475 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11476 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11477 msgid "Choose directory"
11478 msgstr "Choisissez le répertoire"
11479
11480 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11481 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11482 msgid "Choose file"
11483 msgstr "Choisissez le fichier"
11484
11485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11486 msgid "Embed video in interface"
11487 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11488
11489 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11490 msgid ""
11491 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11492 "window."
11493 msgstr ""
11494 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11495 "nouvelle fenêtre."
11496
11497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11498 msgid "WinCE interface module"
11499 msgstr "Module d’interface WinCE"
11500
11501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11502 msgid "WinCE dialogs provider"
11503 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11504
11505 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11506 msgid "Edit bookmark"
11507 msgstr "Editer le signet"
11508
11509 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11510 msgid "Input has changed "
11511 msgstr "L’entrée a changé"
11512
11513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11514 msgid ""
11515 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11516 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11517 msgstr ""
11518 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11519 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11520
11521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11522 msgid "Video Options"
11523 msgstr "Paramètres vidéo"
11524
11525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11526 msgid "Aspect Ratio"
11527 msgstr "Format d’écran"
11528
11529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11530 msgid "More info"
11531 msgstr "Détails"
11532
11533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11534 msgid ""
11535 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11536 msgstr ""
11537 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11538 "prédéfinie."
11539
11540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11541 msgid ""
11542 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11543 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11544 msgstr ""
11545 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11546 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11547
11548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11549 #, fuzzy
11550 msgid ""
11551 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11552 "effect will be sharper."
11553 msgstr ""
11554 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
11555 "fois, produisant un effet plus accentué."
11556
11557 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11558 msgid "Stream and media info"
11559 msgstr "Info flux et média…"
11560
11561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11562 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11563 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11564
11565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11566 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11567 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11568
11569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11570 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11571 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11572
11573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11574 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11575 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11576
11577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11578 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11579 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11580
11581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11582 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11583 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11584
11585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11586 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11587 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11588
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11590 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11591 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11592
11593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11594 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11595 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11596
11597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11598 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11599 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11600
11601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11602 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11603 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11606 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11607 msgid "Check for updates ..."
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11611 msgid "&File"
11612 msgstr "&Fichier"
11613
11614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11615 msgid "&View"
11616 msgstr "&Vue"
11617
11618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11619 msgid "&Settings"
11620 msgstr "&Paramètres"
11621
11622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11623 msgid "&Audio"
11624 msgstr "&Audio"
11625
11626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11627 msgid "&Video"
11628 msgstr "&Vidéo"
11629
11630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11631 msgid "&Navigation"
11632 msgstr "&Navigation"
11633
11634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11635 msgid "&Help"
11636 msgstr "&Aide"
11637
11638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11639 msgid "Previous playlist item"
11640 msgstr "Élement précédent"
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11643 msgid "Next playlist item"
11644 msgstr "Élement suivant"
11645
11646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
11647 msgid "Play slower"
11648 msgstr "Jouer plus lentement"
11649
11650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
11651 msgid "Play faster"
11652 msgstr "Jouer plus rapidement"
11653
11654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11655 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11656 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11659 msgid "&Undock Ext. GUI"
11660 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11661
11662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11663 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11664 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11665
11666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11667 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11668 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11669
11670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11671 #, fuzzy
11672 msgid ""
11673 " (wxWidgets interface)\n"
11674 "\n"
11675 msgstr ""
11676 "(Interface wxWindows)\n"
11677 "\n"
11678
11679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Compiled by "
11682 msgstr "Comédie"
11683
11684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
11685 msgid "Compiler: "
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11689 msgid "Based on SVN revision: "
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
11693 #, c-format
11694 msgid "About %s"
11695 msgstr "À propos de %s"
11696
11697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
11698 msgid "Show/Hide interface"
11699 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11700
11701 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11702 msgid "Playlist item info"
11703 msgstr "Informations sur l’élément"
11704
11705 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11706 msgid "Item Info"
11707 msgstr "Infos sur l’élement"
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11710 msgid "Quick &Open File..."
11711 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11714 msgid "Open &File..."
11715 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11716
11717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Open D&irectory..."
11720 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11721
11722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11723 msgid "Open &Disc..."
11724 msgstr "Ouvrir un disque…"
11725
11726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11727 msgid "Open &Network Stream..."
11728 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11729
11730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11731 msgid "Open &Capture Device..."
11732 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11733
11734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11735 msgid "Media &Info..."
11736 msgstr "&Info flux…"
11737
11738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11739 msgid "&Messages..."
11740 msgstr "&Messages…"
11741
11742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11743 msgid "&Preferences..."
11744 msgstr "&Préférences…"
11745
11746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11747 msgid "Empty"
11748 msgstr "Vide"
11749
11750 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11751 msgid "Save As..."
11752 msgstr "Enregistrer sous…"
11753
11754 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11755 msgid "Save Messages As..."
11756 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
11759 msgid "Advanced options..."
11760 msgstr "Options avancées…"
11761
11762 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
11763 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11764 msgid "Advanced options"
11765 msgstr "Options avancées"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
11768 msgid "Options:"
11769 msgstr "Options :"
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
11772 msgid "Open..."
11773 msgstr "Ouvrir…"
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
11776 msgid ""
11777 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11778 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11779 "controls below."
11780 msgstr ""
11781 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11782 "désirez ouvrir.\n"
11783 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11784 "dessus."
11785
11786 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
11787 msgid "Use VLC as a server of streams"
11788 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11789
11790 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11791 msgid "Caching"
11792 msgstr "Mise en cache"
11793
11794 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11795 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11796 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11797
11798 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11799 msgid "Subtitle options"
11800 msgstr "Options de sous-titres"
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
11803 msgid "Force options for separate subtitle files."
11804 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
11807 msgid "DVD (menus)"
11808 msgstr "DVD (menus)"
11809
11810 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
11811 msgid "Disc type"
11812 msgstr "Type de disque"
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11815 msgid "Probe Disc(s)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11819 msgid ""
11820 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11821 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11822 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11823 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11824 "parameter ranges are set based on media we find."
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
11828 msgid "Subtitles track"
11829 msgstr "Piste de sous-titres"
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Audio track"
11834 msgstr "Piste audio"
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
11837 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11838 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11841 msgid "RTSP"
11842 msgstr "RTP"
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
11845 msgid "Name of DVD device to read from."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
11849 msgid ""
11850 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11851 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
11855 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
11859 msgid ""
11860 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11861 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
11865 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Title number."
11871 msgstr "Numéro du tuner"
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11874 msgid ""
11875 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11876 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11877 "be shown."
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
11881 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11885 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
11889 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Track number."
11895 msgstr "Piste"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
11898 msgid ""
11899 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11900 "subtitle will be shown."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
11904 msgid ""
11905 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
11909 msgid ""
11910 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11911 "given, then all tracks are played."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
11915 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11919 msgid "Shuffle"
11920 msgstr "Aléatoire"
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11923 msgid "&Simple Add File..."
11924 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11927 msgid "Add &Directory..."
11928 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11931 msgid "&Add MRL..."
11932 msgstr "Ajout d’une MRL"
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11935 msgid "&Open Playlist..."
11936 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11939 msgid "&Save Playlist..."
11940 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11943 msgid "&Close"
11944 msgstr "Fermer"
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11947 msgid "Sort by &title"
11948 msgstr "Tri par &titre"
11949
11950 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11951 msgid "&Reverse sort by title"
11952 msgstr "Tri inverse par titre"
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11955 msgid "&Shuffle Playlist"
11956 msgstr "Rendre aléatoire"
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11959 msgid "D&elete"
11960 msgstr "S&upprimer"
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11963 msgid "&Manage"
11964 msgstr "&Gérer"
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11967 msgid "S&ort"
11968 msgstr "&Tri"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11971 msgid "&Selection"
11972 msgstr "&Sélection"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11975 msgid "&View items"
11976 msgstr "&Voir"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11979 msgid "Play this branch"
11980 msgstr "Jouer cette branche"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11983 msgid "Sort this branch"
11984 msgstr "Trier cette branche"
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11987 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11988 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11989 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11990 msgid "root"
11991 msgstr "Racine"
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11994 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11995 #, c-format
11996 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11997 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12000 msgid "M3U file"
12001 msgstr "Fichier M3U"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12004 msgid "Playlist is empty"
12005 msgstr "Liste de lecture vide"
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12008 msgid "Can't save"
12009 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12012 #: modules/misc/win32text.c:71
12013 msgid "Normal"
12014 msgstr "Normal"
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12017 msgid "Sorted by artist"
12018 msgstr "Trié par auteur"
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Sorted by Album"
12023 msgstr "Trier par nom"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12026 msgid ""
12027 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12028 "them."
12029 msgstr ""
12030 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12033 msgid "Alt"
12034 msgstr "Alt"
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12037 msgid "Ctrl"
12038 msgstr "Ctrl"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12041 msgid "Shift"
12042 msgstr "Shift"
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12045 msgid ""
12046 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12047 "modify the resulting chain by yourself"
12048 msgstr ""
12049 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12050 "même la chaîne obtenue"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12053 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12057 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12061 msgid ""
12062 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12063 "and RAW)"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12067 #, fuzzy
12068 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12069 msgstr "H264 est un nouveau codec"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12072 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12076 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12080 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12084 #, fuzzy
12085 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12086 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12089 #, fuzzy
12090 msgid ""
12091 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12092 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12093 "address beginning with 239.255."
12094 msgstr ""
12095 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12096 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12097 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12100 msgid "Stream output MRL"
12101 msgstr "MRL du flux de sortie"
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12104 msgid "Destination Target:"
12105 msgstr "Destination :"
12106
12107 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12108 msgid ""
12109 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12110 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12111 "controls below"
12112 msgstr ""
12113 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12114 "voulez ouvrir.\n"
12115 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12116 "contrôles ci-dessous."
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
12119 msgid "Output methods"
12120 msgstr "Méthode de sortie"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
12123 msgid "MMSH"
12124 msgstr "MMSH"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
12127 msgid "Miscellaneous options"
12128 msgstr "Options diverses"
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
12131 msgid "Group name"
12132 msgstr "Nom du groupe"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
12135 msgid "Channel name"
12136 msgstr "Nom du canal"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
12139 msgid "Select all elementary streams"
12140 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
12143 msgid "Transcoding options"
12144 msgstr "Options de transcodage"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
12147 msgid "Video codec"
12148 msgstr "Codec vidéo"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
12151 msgid "Audio codec"
12152 msgstr "Codec audio"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
12155 msgid "Subtitles codec"
12156 msgstr "Codec des sous-titres"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
12159 msgid "Subtitles overlay"
12160 msgstr "Superposition des sous-titres"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
12163 msgid "Save file"
12164 msgstr "Enregistrer le fichier"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12167 msgid "Subtitles file"
12168 msgstr "Fichier de sous-titres"
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12171 msgid "Subtitles options"
12172 msgstr "Options de sous-titres"
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12175 msgid ""
12176 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12177 "subtitles."
12178 msgstr ""
12179 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12180 "titres MicroDVD et SubRIP."
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12183 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12184 msgid "Delay"
12185 msgstr "Retard"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12188 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12189 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12192 msgid "Open file"
12193 msgstr "Ouvrir un fichier"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12196 msgid "Playing"
12197 msgstr "Lecture en cours"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12200 msgid "Stopped"
12201 msgstr "Arrété"
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12204 msgid "Menu"
12205 msgstr "Menu"
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12208 msgid "Previous track"
12209 msgstr "Piste précédente"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12212 msgid "Next track"
12213 msgstr "Piste suivante"
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12216 msgid "Paused"
12217 msgstr "En Pause"
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12220 msgid "Check for updates now !"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12224 #, fuzzy
12225 msgid "type : "
12226 msgstr "type"
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12229 #, fuzzy
12230 msgid "URL : "
12231 msgstr "URL :"
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12234 #, fuzzy
12235 msgid "file size : "
12236 msgstr "Résolution"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12239 msgid "file md5 hash : "
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Choose a mirror"
12245 msgstr "Choisissez le répertoire"
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Save file ..."
12250 msgstr "Enregistrer le fichier"
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12253 msgid "Downloading..."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12259 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Use this to stream on a network"
12264 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12267 msgid "You must choose a stream"
12268 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12271 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12272 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12275 msgid "Choose"
12276 msgstr "Choisir"
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12279 #, fuzzy
12280 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12281 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12284 #, fuzzy
12285 msgid "You need to enter an address"
12286 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12289 #, fuzzy
12290 msgid ""
12291 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12292 "transcoding"
12293 msgstr ""
12294 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12295 "votre transcodage."
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12298 msgid "You must choose a file to save to"
12299 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12302 #, fuzzy
12303 msgid ""
12304 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12305 msgstr ""
12306 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12307 "votre diffusion."
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12310 #, fuzzy
12311 msgid ""
12312 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12313 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12314 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12315 "extra interface.\n"
12316 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12317 "name will be used"
12318 msgstr ""
12319 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12320 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12321 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12322 "activent l’interface SAP.\n"
12323 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12324 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12327 msgid "Show bookmarks dialog"
12328 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12331 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12332 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12336 msgid "Show taskbar entry"
12337 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12340 msgid "Minimal interface"
12341 msgstr "Interface minimale"
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12344 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12345 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12348 msgid "Size to video"
12349 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12352 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12353 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12357 msgid "Show systray icon"
12358 msgstr "Icône dans la barre système"
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12361 #, fuzzy
12362 msgid "wxWidgets interface module"
12363 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12366 #, fuzzy
12367 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12368 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12369
12370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12371 msgid "Dummy image chroma format"
12372 msgstr "Format chroma d’image muette"
12373
12374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12375 msgid ""
12376 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12377 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12378 msgstr ""
12379 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12380 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12381 "utilisant le plus performant."
12382
12383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12384 msgid "Save raw codec data"
12385 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12386
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12388 msgid ""
12389 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12390 "forced the dummy decoder in the main options."
12391 msgstr ""
12392 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12393 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12394
12395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12396 msgid ""
12397 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12398 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12399 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12400 msgstr ""
12401 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12402 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12403 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12404
12405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12406 msgid "Dummy interface function"
12407 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12408
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12410 msgid "Dummy Interface"
12411 msgstr "Interface factice"
12412
12413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12414 msgid "Dummy access function"
12415 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12416
12417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12418 msgid "Dummy demux function"
12419 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12420
12421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12422 msgid "Dummy decoder"
12423 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12424
12425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12426 msgid "Dummy decoder function"
12427 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12428
12429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12430 msgid "Dummy encoder function"
12431 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12432
12433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12434 msgid "Dummy audio output function"
12435 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12436
12437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12438 msgid "Dummy video output function"
12439 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12440
12441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12442 msgid "Dummy Video output"
12443 msgstr "Flux de sortie factice"
12444
12445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12446 msgid "Dummy font renderer function"
12447 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12448
12449 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12450 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12451 #: modules/visualization/xosd.c:73
12452 msgid "Font"
12453 msgstr "Police"
12454
12455 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12456 msgid "Font filename"
12457 msgstr "Fichier de police"
12458
12459 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12460 msgid "Font size in pixels"
12461 msgstr "Taille de la police en pixels"
12462
12463 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12464 msgid ""
12465 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12466 "than 0 this option will override the relative font size "
12467 msgstr ""
12468 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12469 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12470
12471 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12472 #: modules/video_filter/time.c:77
12473 msgid "Opacity, 0..255"
12474 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12475
12476 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12477 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12478 #: modules/video_filter/time.c:78
12479 msgid ""
12480 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12481 "= totally opaque. "
12482 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12483
12484 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12485 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12486 #: modules/video_filter/time.c:84
12487 msgid "Text Default Color"
12488 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12489
12490 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12491 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12492 #: modules/video_filter/time.c:85
12493 msgid ""
12494 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12495 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12496 msgstr ""
12497 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12498 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12499 "couleurs activées [blanc]"
12500
12501 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12502 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12503 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12506 msgid "Smaller"
12507 msgstr "Plus petit"
12508
12509 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12510 msgid "Small"
12511 msgstr "Petit"
12512
12513 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12514 msgid "Large"
12515 msgstr "Grand"
12516
12517 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12518 msgid "Larger"
12519 msgstr "Plus grand"
12520
12521 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12522 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12523 #: modules/video_filter/time.c:52
12524 msgid "Black"
12525 msgstr "Noir"
12526
12527 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12528 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12529 #: modules/video_filter/time.c:53
12530 msgid "Gray"
12531 msgstr "Gris"
12532
12533 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12534 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12535 #: modules/video_filter/time.c:53
12536 msgid "Silver"
12537 msgstr "Argent"
12538
12539 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12540 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12541 #: modules/video_filter/time.c:53
12542 msgid "White"
12543 msgstr "Blanc"
12544
12545 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12546 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12547 #: modules/video_filter/time.c:53
12548 msgid "Maroon"
12549 msgstr "Marron"
12550
12551 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12552 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12553 #: modules/video_filter/time.c:53
12554 msgid "Red"
12555 msgstr "Rouge"
12556
12557 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12558 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12559 #: modules/video_filter/time.c:54
12560 msgid "Fuchsia"
12561 msgstr "Fuchsia"
12562
12563 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12564 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12565 #: modules/video_filter/time.c:54
12566 msgid "Yellow"
12567 msgstr "Jaune"
12568
12569 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12570 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12571 #: modules/video_filter/time.c:54
12572 msgid "Olive"
12573 msgstr "Olive"
12574
12575 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12576 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12577 #: modules/video_filter/time.c:54
12578 msgid "Green"
12579 msgstr "Vert"
12580
12581 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12582 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12583 #: modules/video_filter/time.c:55
12584 msgid "Teal"
12585 msgstr "Emeraude"
12586
12587 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12588 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12589 #: modules/video_filter/time.c:55
12590 msgid "Lime"
12591 msgstr "Citron vert"
12592
12593 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12594 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12595 #: modules/video_filter/time.c:55
12596 msgid "Purple"
12597 msgstr "Violet"
12598
12599 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12600 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12601 #: modules/video_filter/time.c:55
12602 msgid "Navy"
12603 msgstr "Marine"
12604
12605 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12606 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12607 #: modules/video_filter/time.c:55
12608 msgid "Blue"
12609 msgstr "Bleu"
12610
12611 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12612 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12613 #: modules/video_filter/time.c:56
12614 msgid "Aqua"
12615 msgstr "Eau"
12616
12617 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12618 msgid "Text renderer"
12619 msgstr "Rendu du texte"
12620
12621 #: modules/misc/freetype.c:114
12622 msgid "Freetype2 font renderer"
12623 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12624
12625 #: modules/misc/gnutls.c:66
12626 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12627 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12628
12629 #: modules/misc/gnutls.c:68
12630 msgid ""
12631 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12632 "or SSL-based server-side encryption)."
12633 msgstr ""
12634 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12635 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12636
12637 #: modules/misc/gnutls.c:71
12638 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12639 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
12640
12641 #: modules/misc/gnutls.c:73
12642 msgid ""
12643 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12644 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12645
12646 #: modules/misc/gnutls.c:76
12647 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12648 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12649
12650 #: modules/misc/gnutls.c:78
12651 msgid ""
12652 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12653 "cache will hold."
12654 msgstr ""
12655 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12656 "cache pourra contenir."
12657
12658 #: modules/misc/gnutls.c:81
12659 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12660 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12661
12662 #: modules/misc/gnutls.c:83
12663 #, fuzzy
12664 msgid ""
12665 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12666 "Certificate Authority)."
12667 msgstr ""
12668 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12669 "(signé par une Autorité de Certification)"
12670
12671 #: modules/misc/gnutls.c:86
12672 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12673 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
12674
12675 #: modules/misc/gnutls.c:88
12676 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12677 msgstr ""
12678 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
12679 "nom d'hôte demandé."
12680
12681 #: modules/misc/gnutls.c:92
12682 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12683 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12684
12685 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12686 msgid "Gtk+ GUI helper"
12687 msgstr "Aide Gtk+"
12688
12689 #: modules/misc/logger.c:95
12690 msgid "Text"
12691 msgstr "Texte"
12692
12693 #: modules/misc/logger.c:97
12694 msgid "Log format"
12695 msgstr "Format d’enregistrement"
12696
12697 #: modules/misc/logger.c:98
12698 msgid ""
12699 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12700 "\"."
12701 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12702
12703 #: modules/misc/logger.c:103
12704 msgid "Logging"
12705 msgstr "Journalisation"
12706
12707 #: modules/misc/logger.c:104
12708 msgid "File logging"
12709 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12710
12711 #: modules/misc/logger.c:106
12712 msgid "Log filename"
12713 msgstr "Nom du fichier de log"
12714
12715 #: modules/misc/logger.c:106
12716 msgid "Specify the log filename."
12717 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12718
12719 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12720 msgid "AltiVec memcpy"
12721 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12722
12723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12724 msgid "libc memcpy"
12725 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12726
12727 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12728 msgid "3D Now! memcpy"
12729 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12730
12731 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12732 msgid "MMX memcpy"
12733 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12734
12735 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12736 msgid "MMX EXT memcpy"
12737 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12738
12739 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12740 msgid "Multicast output interface"
12741 msgstr "Interface de sortie multicast"
12742
12743 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12744 msgid ""
12745 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12746 "table."
12747 msgstr ""
12748 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
12749 "routage."
12750
12751 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12752 #, fuzzy
12753 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12754 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12755
12756 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12757 #, fuzzy
12758 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12759 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12760
12761 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12762 msgid "M3U playlist exporter"
12763 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12764
12765 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12766 msgid "Old playlist exporter"
12767 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12768
12769 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12770 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12771 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12772
12773 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12774 msgid ""
12775 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12776 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12777 msgstr ""
12778 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12779 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12780
12781 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12782 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12783 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12784
12785 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12786 msgid "video"
12787 msgstr "vidéo"
12788
12789 #: modules/misc/rtsp.c:48
12790 #, fuzzy
12791 msgid ""
12792 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12793 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12794 "with no path."
12795 msgstr ""
12796 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
12797 "l'interface RTSP écoutera..\n"
12798 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
12799 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
12800 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
12801
12802 #: modules/misc/rtsp.c:52
12803 msgid "RTSP VoD"
12804 msgstr "oD RTSP"
12805
12806 #: modules/misc/rtsp.c:53
12807 msgid "RTSP VoD server"
12808 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12809
12810 #: modules/misc/screensaver.c:44
12811 msgid "X Screensaver disabler"
12812 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12813
12814 #: modules/misc/svg.c:57
12815 msgid "SVG template file"
12816 msgstr "Fichier de format SVG"
12817
12818 #: modules/misc/svg.c:58
12819 msgid ""
12820 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12821 msgstr ""
12822 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12823 "automatique de chaînes de caractères."
12824
12825 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12826 msgid "Playlist stress tests"
12827 msgstr "Tests de liste de lecture"
12828
12829 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12830 msgid "C module that does nothing"
12831 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12832
12833 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12834 msgid "Miscellaneous stress tests"
12835 msgstr "Tests de performance divers"
12836
12837 #: modules/misc/win32text.c:85
12838 msgid "Win32 font renderer"
12839 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12840
12841 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12842 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12843 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12844
12845 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12846 msgid "Simple XML Parser"
12847 msgstr "Parser XML simple"
12848
12849 #: modules/mux/asf.c:49
12850 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12851 msgstr ""
12852 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12853
12854 #: modules/mux/asf.c:52
12855 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12856 msgstr ""
12857 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12858
12859 #: modules/mux/asf.c:55
12860 msgid ""
12861 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12862 msgstr ""
12863 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12864 "ASF."
12865
12866 #: modules/mux/asf.c:57
12867 msgid "Comment"
12868 msgstr "Commentaire"
12869
12870 #: modules/mux/asf.c:58
12871 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12872 msgstr ""
12873 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12874 "commentaires ASF."
12875
12876 #: modules/mux/asf.c:61
12877 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12878 msgstr ""
12879 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12880 "ASF."
12881
12882 #: modules/mux/asf.c:63
12883 msgid "Packet Size"
12884 msgstr "Taille du paquet"
12885
12886 #: modules/mux/asf.c:64
12887 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12888 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12889
12890 #: modules/mux/asf.c:67
12891 msgid "ASF muxer"
12892 msgstr "Multiplexeur ASF"
12893
12894 #: modules/mux/asf.c:540
12895 msgid "Unknown Video"
12896 msgstr "Vidéo inconnue"
12897
12898 #: modules/mux/avi.c:44
12899 msgid "AVI muxer"
12900 msgstr "Multiplexeur AVI"
12901
12902 #: modules/mux/dummy.c:41
12903 msgid "Dummy/Raw muxer"
12904 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12905
12906 #: modules/mux/mp4.c:45
12907 msgid "Create \"Fast start\" files"
12908 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12909
12910 #: modules/mux/mp4.c:47
12911 msgid ""
12912 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12913 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12914 "previewing the file while it is downloading)."
12915 msgstr ""
12916 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12917 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12918 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12919
12920 #: modules/mux/mp4.c:56
12921 msgid "MP4/MOV muxer"
12922 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12923
12924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12925 msgid "DTS delay (ms)"
12926 msgstr "Retard DTS (ms)"
12927
12928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12929 msgid ""
12930 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12931 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12932 "some buffering inside the client decoder."
12933 msgstr ""
12934 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12935 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12936 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12937 "de décodage."
12938
12939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12940 msgid "PES maximum size"
12941 msgstr "Taille PES maximale"
12942
12943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12944 msgid ""
12945 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12946 "stream."
12947 msgstr ""
12948 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
12949 "produire le flux MPEG PS."
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12952 msgid "PS muxer"
12953 msgstr "Multiplexeur PS"
12954
12955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12956 msgid "Video PID"
12957 msgstr "Vidéo PID"
12958
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12960 msgid ""
12961 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12962 "the video."
12963 msgstr ""
12964 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12965 "automatiquement celui de la vidéo."
12966
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12968 msgid "Audio PID"
12969 msgstr "PID audio"
12970
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12972 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12973 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12974
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12976 msgid "SPU PID"
12977 msgstr "PID SPU"
12978
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12980 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12981 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12982
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12984 msgid "PMT PID"
12985 msgstr "PID de la PMT"
12986
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12988 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12989 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12990
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12992 msgid "TS ID"
12993 msgstr "ID TS"
12994
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12996 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12997 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12998
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13000 #, fuzzy
13001 msgid "NET ID"
13002 msgstr "ID TS"
13003
13004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13007 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13008
13009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13010 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13016 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13017
13018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13019 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13025 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13026
13027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13028 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13032 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13036 msgid "Set PID to id of ES"
13037 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13038
13039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13040 msgid "set PID to id of es"
13041 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13042
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13044 msgid "Shaping delay (ms)"
13045 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13046
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13048 msgid ""
13049 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13050 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13051 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13052 msgstr ""
13053 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13054 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13055 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13056
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13058 msgid "Use keyframes"
13059 msgstr "Utiliser les images clés"
13060
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13062 msgid ""
13063 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13064 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13065 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13066 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13067 "the biggest frames in the stream."
13068 msgstr ""
13069 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13070 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13071 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13072 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13073 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13074 "les images les plus volumineuses du flux."
13075
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13077 msgid "PCR delay (ms)"
13078 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13081 msgid ""
13082 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13083 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13084 msgstr ""
13085 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13086 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13087 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13088
13089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13090 msgid "Minimum B (deprecated)"
13091 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13092
13093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13094 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13095 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13096
13097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13098 msgid "Maximum B (deprecated)"
13099 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13100
13101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13102 msgid ""
13103 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13104 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13105 "some buffering inside the client decoder."
13106 msgstr ""
13107 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13108 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13109 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13110 "de décodage."
13111
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13113 msgid "Crypt audio"
13114 msgstr "Cryptage audio"
13115
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13117 msgid "Crypt audio using CSA"
13118 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13119
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Crypt video"
13123 msgstr "Cryptage audio"
13124
13125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Crypt video using CSA"
13128 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13129
13130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13131 msgid "CSA Key"
13132 msgstr "Clé CSA"
13133
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13135 msgid ""
13136 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13137 "bytes)."
13138 msgstr ""
13139 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13140 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13141
13142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13143 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13147 msgid ""
13148 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13149 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13153 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13154 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13155
13156 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13157 msgid "Multipart separator string"
13158 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13159
13160 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13161 #, fuzzy
13162 msgid ""
13163 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13164 "You can select this string. Default is --myboundary"
13165 msgstr ""
13166 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13167 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13168 "myboundary"
13169
13170 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13171 msgid "Multipart jpeg muxer"
13172 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13173
13174 #: modules/mux/ogg.c:50
13175 msgid "Ogg/ogm muxer"
13176 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13177
13178 #: modules/mux/wav.c:42
13179 msgid "WAV muxer"
13180 msgstr "Multiplexeur WAV"
13181
13182 #: modules/packetizer/copy.c:43
13183 msgid "Copy packetizer"
13184 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13185
13186 #: modules/packetizer/h264.c:47
13187 msgid "H264 video packetizer"
13188 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13189
13190 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13191 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13192 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13193
13194 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13195 msgid "MPEG4 video packetizer"
13196 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13197
13198 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Sync on intraframe"
13201 msgstr "Afficher l’interface"
13202
13203 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13204 msgid ""
13205 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13206 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13210 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13211 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13212
13213 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13214 msgid "Bonjour services"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13218 msgid "Bonjour"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13222 msgid "DAAP shares"
13223 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13224
13225 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13226 msgid "DAAP access"
13227 msgstr "Accès DAAP"
13228
13229 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13230 msgid "HAL device detection"
13231 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13232
13233 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13234 msgid "Devices"
13235 msgstr "Périphériques"
13236
13237 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13238 msgid "SAP multicast address"
13239 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13240
13241 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13242 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13243 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13244
13245 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13246 msgid "IPv4-SAP listening"
13247 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13248
13249 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13250 msgid ""
13251 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13252 "standard address."
13253 msgstr ""
13254 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13255 "standard."
13256
13257 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13258 msgid "IPv6-SAP listening"
13259 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13260
13261 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13262 msgid ""
13263 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13264 "standard address."
13265 msgstr ""
13266 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13267 "standard."
13268
13269 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13270 msgid "IPv6 SAP scope"
13271 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13272
13273 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13274 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13275 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13276
13277 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13278 msgid "SAP timeout (seconds)"
13279 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13280
13281 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13282 msgid ""
13283 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13284 msgstr ""
13285 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13286 "nouvelle annonce n’est reçue."
13287
13288 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13289 msgid "Try to parse the SAP"
13290 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13291
13292 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13293 msgid ""
13294 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13295 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13296 msgstr ""
13297 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13298 "livedotcom analyser l’annonce."
13299
13300 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13301 msgid "SAP Strict mode"
13302 msgstr "SAP mode strict"
13303
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13305 msgid ""
13306 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13307 msgstr ""
13308 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13309 "standard."
13310
13311 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13312 msgid "Use SAP cache"
13313 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13314
13315 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13316 msgid ""
13317 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13318 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13319 "corresponding to legacy streams."
13320 msgstr ""
13321 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13322 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13323 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13324
13325 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13326 msgid "SAP announces"
13327 msgstr "Annonces SAP"
13328
13329 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13330 msgid "SDP file parser for UDP"
13331 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13332
13333 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13334 msgid "Session"
13335 msgstr "Session"
13336
13337 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13338 msgid "Tool"
13339 msgstr "Outil"
13340
13341 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13342 msgid "User"
13343 msgstr "Utilisateur"
13344
13345 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13346 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13347 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13348
13349 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13350 msgid "Shoutcast radio listings"
13351 msgstr "Shoutcast"
13352
13353 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13354 msgid "Shoutcast"
13355 msgstr "Shoutcast"
13356
13357 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13358 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13359 msgid "UPnP"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13363 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13367 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13368 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13369
13370 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13371 msgid ""
13372 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13373 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13374 "caching and others."
13375 msgstr ""
13376 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13377 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13378 "chache de fichier et les autres caches."
13379
13380 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13381 msgid "ID Offset"
13382 msgstr "Décalage d’ID"
13383
13384 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13385 msgid ""
13386 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13387 "IDs bridge_in will register."
13388 msgstr ""
13389 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13390 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13391
13392 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13393 msgid "Bridge"
13394 msgstr "Pont"
13395
13396 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13397 msgid "Bridge stream output"
13398 msgstr "Flux de sortie de pont"
13399
13400 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13401 msgid "Bridge out"
13402 msgstr "Pont sortant"
13403
13404 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13405 msgid "Bridge in"
13406 msgstr "Pont entrant"
13407
13408 #: modules/stream_out/description.c:48
13409 msgid "Description stream output"
13410 msgstr "Flux de sortie de description"
13411
13412 #: modules/stream_out/display.c:38
13413 msgid "Enable/disable audio rendering."
13414 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13415
13416 #: modules/stream_out/display.c:40
13417 msgid "Enable/disable video rendering."
13418 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13419
13420 #: modules/stream_out/display.c:42
13421 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13422 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13423
13424 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13425 msgid "Display"
13426 msgstr "Affichage"
13427
13428 #: modules/stream_out/display.c:51
13429 msgid "Display stream output"
13430 msgstr "Affiche le flux"
13431
13432 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13433 msgid "Duplicate stream output"
13434 msgstr "Duplique le flux"
13435
13436 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13437 msgid "Output access method"
13438 msgstr "Méthode de sortie"
13439
13440 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13441 msgid ""
13442 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13443 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13444
13445 #: modules/stream_out/es.c:41
13446 msgid "Audio output access method"
13447 msgstr "Module de sortie audio"
13448
13449 #: modules/stream_out/es.c:43
13450 msgid ""
13451 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13452 "output."
13453 msgstr ""
13454 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13455
13456 #: modules/stream_out/es.c:45
13457 msgid "Video output access method"
13458 msgstr "Module de sortie vidéo"
13459
13460 #: modules/stream_out/es.c:47
13461 msgid ""
13462 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13463 "output."
13464 msgstr ""
13465 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13466
13467 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13468 msgid "Output muxer"
13469 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13470
13471 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13472 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13473 msgstr ""
13474 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13475
13476 #: modules/stream_out/es.c:53
13477 msgid "Audio output muxer"
13478 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13479
13480 #: modules/stream_out/es.c:55
13481 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13482 msgstr ""
13483 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13484 "audio."
13485
13486 #: modules/stream_out/es.c:56
13487 msgid "Video output muxer"
13488 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13489
13490 #: modules/stream_out/es.c:58
13491 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13492 msgstr ""
13493 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13494 "vidéo."
13495
13496 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13497 msgid "Output URL"
13498 msgstr "URL de sortie"
13499
13500 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13501 #: modules/stream_out/standard.c:53
13502 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13503 msgstr ""
13504 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13505
13506 #: modules/stream_out/es.c:63
13507 msgid "Audio output URL"
13508 msgstr "URL de sortie audio"
13509
13510 #: modules/stream_out/es.c:65
13511 msgid ""
13512 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13513 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13514
13515 #: modules/stream_out/es.c:67
13516 msgid "Video output URL"
13517 msgstr "URL de sortie vidéo"
13518
13519 #: modules/stream_out/es.c:69
13520 msgid ""
13521 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13522 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13523
13524 #: modules/stream_out/es.c:79
13525 msgid "Elementary stream output"
13526 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13527
13528 #: modules/stream_out/gather.c:40
13529 msgid "Gathering stream output"
13530 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13531
13532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13533 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13534 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13535
13536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Sample aspect ratio"
13539 msgstr "Format d’écran de la source"
13540
13541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13542 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13546 msgid "Mosaic bridge"
13547 msgstr "Mosaïque"
13548
13549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13550 msgid "Mosaic bridge stream output"
13551 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13552
13553 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13554 msgid "SDP"
13555 msgstr "SDP"
13556
13557 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13558 msgid ""
13559 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13560 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13561 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13562 msgstr ""
13563 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13564 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13565 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13566
13567 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13568 msgid "Muxer"
13569 msgstr "Multiplexeur :"
13570
13571 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13572 msgid "Session name"
13573 msgstr "Nom de session"
13574
13575 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13576 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13577 msgstr ""
13578 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13579
13580 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13581 msgid "Session description"
13582 msgstr "Description de session"
13583
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13585 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13586 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13587
13588 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13589 msgid "Session URL"
13590 msgstr "URL de session"
13591
13592 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13593 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13594 msgstr ""
13595 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13596 "session."
13597
13598 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13599 msgid "Session email"
13600 msgstr "Courriel de session"
13601
13602 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13603 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13604 msgstr ""
13605 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13606
13607 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13608 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13609 msgstr ""
13610 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13611
13612 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13613 msgid "Audio port"
13614 msgstr "Port audio"
13615
13616 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13617 msgid ""
13618 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13619 msgstr ""
13620 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13621 "diffusion RTP."
13622
13623 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13624 msgid "Video port"
13625 msgstr "Port vidéo"
13626
13627 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13628 msgid ""
13629 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13630 msgstr ""
13631 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13632 "diffusion RTP."
13633
13634 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13635 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13636 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13637
13638 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13639 msgid "RTP"
13640 msgstr "RTP"
13641
13642 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13643 msgid "RTP stream output"
13644 msgstr "Flux de sortie RTP"
13645
13646 #: modules/stream_out/standard.c:49
13647 msgid ""
13648 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13649 msgstr ""
13650 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13651
13652 #: modules/stream_out/standard.c:57
13653 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13654 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13655
13656 #: modules/stream_out/standard.c:59
13657 msgid "Session groupname"
13658 msgstr "Nom du groupe de session"
13659
13660 #: modules/stream_out/standard.c:61
13661 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13662 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13663
13664 #: modules/stream_out/standard.c:63
13665 msgid "SAP announcing"
13666 msgstr "Annonce SAP"
13667
13668 #: modules/stream_out/standard.c:64
13669 msgid "Announce this session with SAP"
13670 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13671
13672 #: modules/stream_out/standard.c:66
13673 msgid "SLP announcing"
13674 msgstr "Annonce SLP"
13675
13676 #: modules/stream_out/standard.c:67
13677 msgid "Announce this session with SLP"
13678 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13679
13680 #: modules/stream_out/standard.c:75
13681 msgid "Standard"
13682 msgstr "Standard"
13683
13684 #: modules/stream_out/standard.c:76
13685 msgid "Standard stream output"
13686 msgstr "Flux de sortie standard"
13687
13688 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13689 msgid "Files"
13690 msgstr "Fichiers"
13691
13692 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13693 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13694 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
13695
13696 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13697 msgid "Sizes"
13698 msgstr "Tailles"
13699
13700 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13701 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13702 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
13703
13704 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13705 msgid "Aspect ratio"
13706 msgstr "Format d’écran"
13707
13708 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13709 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13710 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
13711
13712 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13713 msgid "Command UDP port"
13714 msgstr "Port UDP de commande"
13715
13716 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13717 msgid "UDP port to listen to for commands."
13718 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13719
13720 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13721 msgid "Command"
13722 msgstr "Commande"
13723
13724 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13725 msgid "Initial command to execute."
13726 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13727
13728 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13729 msgid "GOP size"
13730 msgstr "Taille du GOP"
13731
13732 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13733 msgid "Number of P frames between two I frames."
13734 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
13735
13736 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13737 msgid "Quantizer scale"
13738 msgstr "Echelle de quantisateur"
13739
13740 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13741 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13742 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13743
13744 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Mute audio"
13747 msgstr "Cryptage audio"
13748
13749 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13750 msgid "Mute audio when command is not 0."
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13754 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13755 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
13756
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13758 msgid "Video encoder"
13759 msgstr "Encodeur vidéo"
13760
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13762 msgid ""
13763 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13764 msgstr ""
13765 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13766 "configurer ses options associées."
13767
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13769 msgid "Destination video codec"
13770 msgstr "Codec vidéo de destination"
13771
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13773 msgid ""
13774 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13775 "output."
13776 msgstr ""
13777 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13778 "diffusion."
13779
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13781 msgid "Video bitrate"
13782 msgstr "Débit vidéo"
13783
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13785 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13786 msgstr ""
13787 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13788
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13790 msgid "Video scaling"
13791 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13792
13793 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13794 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13795 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13796
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13798 msgid "Video frame-rate"
13799 msgstr "Débit d’images vidéo"
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13802 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13803 msgstr ""
13804 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13805
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13807 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13808 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13809
13810 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Maximum video width"
13813 msgstr "Largeur de la vidéo"
13814
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13818 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13819
13820 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Maximum video height"
13823 msgstr "Hauteur de la vidéo"
13824
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13828 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13829
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Video filter"
13833 msgstr "Filtres vidéo"
13834
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13836 #, fuzzy
13837 msgid ""
13838 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13839 "subpictures overlaying."
13840 msgstr ""
13841 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13842 "vidéo."
13843
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13845 msgid "Video crop top"
13846 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13847
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13849 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13850 msgstr ""
13851 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13852 "l’image."
13853
13854 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13855 msgid "Video crop left"
13856 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13857
13858 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13859 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13860 msgstr ""
13861 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13862
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13864 msgid "Video crop bottom"
13865 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13866
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13868 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13869 msgstr ""
13870 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13871 "l’image."
13872
13873 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13874 msgid "Video crop right"
13875 msgstr "Coupe droite de l’image"
13876
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13878 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13879 msgstr ""
13880 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13881
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13883 msgid "Audio encoder"
13884 msgstr "Encodeur audio"
13885
13886 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13887 msgid ""
13888 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13889 msgstr ""
13890 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13891 "associées."
13892
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13894 msgid "Destination audio codec"
13895 msgstr "Codec audio de destination"
13896
13897 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13898 msgid ""
13899 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13900 "output."
13901 msgstr ""
13902 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13903 "diffusion."
13904
13905 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13906 msgid "Audio bitrate"
13907 msgstr "Débit audio"
13908
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13910 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13911 msgstr ""
13912 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13913
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13915 msgid "Audio sample rate"
13916 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13917
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13919 msgid ""
13920 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13921 msgstr ""
13922 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13923 "pour la diffusion."
13924
13925 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13926 msgid "Audio channels"
13927 msgstr "Canaux audio"
13928
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13930 msgid ""
13931 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13932 "output."
13933 msgstr ""
13934 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13935 "diffusion."
13936
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13938 msgid "Subtitles encoder"
13939 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13940
13941 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13942 msgid ""
13943 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13944 "options."
13945 msgstr ""
13946 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13947 "de configurer ses options associées."
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13950 msgid "Destination subtitles codec"
13951 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13952
13953 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13954 msgid ""
13955 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13956 "output."
13957 msgstr ""
13958 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13959 "diffusion."
13960
13961 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13962 msgid "Subpictures filter"
13963 msgstr "Filtre d’imagettes"
13964
13965 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13966 msgid ""
13967 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13968 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13969 "video."
13970 msgstr ""
13971 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13972 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13973 "sur la vidéo."
13974
13975 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13976 #, fuzzy
13977 msgid "OSD menu"
13978 msgstr "DVD (menus)"
13979
13980 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13981 msgid ""
13982 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13986 msgid "Number of threads"
13987 msgstr "Nombre de threads"
13988
13989 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13990 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13991 msgstr ""
13992 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13993 "transcodage."
13994
13995 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13996 msgid "High priority"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14000 msgid ""
14001 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14005 msgid "Synchronise on audio track"
14006 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14007
14008 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14009 msgid ""
14010 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14011 "on the audio track."
14012 msgstr ""
14013 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14014 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14015
14016 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14017 msgid ""
14018 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14019 "keep up with the encoding rate."
14020 msgstr ""
14021 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14022 "taux d'encodage."
14023
14024 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14025 msgid "Transcode stream output"
14026 msgstr "Transcode le flux"
14027
14028 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14029 msgid "Overlays/Subtitles"
14030 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14031
14032 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14033 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14034 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14035
14036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14037 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14038 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14039
14040 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14041 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14042 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14043
14044 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14045 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14046 msgid "Conversions from "
14047 msgstr "Conversions de "
14048
14049 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14050 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14051 msgid "MMX conversions from "
14052 msgstr "Conversions MMX de "
14053
14054 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14055 msgid "AltiVec conversions from "
14056 msgstr "Conversions Altivec de "
14057
14058 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14059 msgid "Image contrast (0-2)"
14060 msgstr "Contraste (0-2)"
14061
14062 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14063 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14064 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14065
14066 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14067 msgid "Image hue (0-360)"
14068 msgstr "Teinte (0-360)"
14069
14070 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14071 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14072 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14073
14074 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14075 msgid "Image saturation (0-3)"
14076 msgstr "Saturation (0-3)"
14077
14078 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14079 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14080 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14081
14082 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14083 msgid "Image brightness (0-2)"
14084 msgstr "Brillance (0-2)"
14085
14086 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14087 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14088 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14089
14090 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14091 msgid "Image gamma (0-10)"
14092 msgstr "Gamma (0-10)"
14093
14094 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14095 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14096 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14097
14098 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14099 msgid "Image properties filter"
14100 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14101
14102 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14103 msgid "Image adjust"
14104 msgstr "Ajustement d’image"
14105
14106 #: modules/video_filter/blend.c:67
14107 msgid "Video pictures blending"
14108 msgstr "Mélange d’images"
14109
14110 #: modules/video_filter/clone.c:55
14111 msgid "Number of clones"
14112 msgstr "Nombre de clones"
14113
14114 #: modules/video_filter/clone.c:56
14115 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14116 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14117
14118 #: modules/video_filter/clone.c:59
14119 msgid "List of video output modules"
14120 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14121
14122 #: modules/video_filter/clone.c:60
14123 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14124 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14125
14126 #: modules/video_filter/clone.c:63
14127 msgid "Clone video filter"
14128 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14129
14130 #: modules/video_filter/clone.c:65
14131 msgid "Clone"
14132 msgstr "Clone"
14133
14134 #: modules/video_filter/crop.c:54
14135 msgid "Crop geometry (pixels)"
14136 msgstr "Zone à réduire"
14137
14138 #: modules/video_filter/crop.c:55
14139 msgid ""
14140 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14141 "<left offset> + <top offset>."
14142 msgstr ""
14143 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14144 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14145
14146 #: modules/video_filter/crop.c:57
14147 msgid "Automatic cropping"
14148 msgstr "Réduction automatique"
14149
14150 #: modules/video_filter/crop.c:58
14151 msgid "Activate automatic black border cropping."
14152 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14153
14154 #: modules/video_filter/crop.c:61
14155 msgid "Crop video filter"
14156 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14157
14158 #: modules/video_filter/crop.c:62
14159 msgid "Crop"
14160 msgstr "Rogner"
14161
14162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14163 msgid "Deinterlace mode"
14164 msgstr "Mode de désentrelacement"
14165
14166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14167 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14168 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14169
14170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14171 msgid "Deinterlacing video filter"
14172 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14173
14174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Streamming"
14177 msgstr "Diffusion"
14178
14179 #: modules/video_filter/distort.c:59
14180 msgid "Distort mode"
14181 msgstr "Mode de distorsion"
14182
14183 #: modules/video_filter/distort.c:60
14184 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14185 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14186
14187 #: modules/video_filter/distort.c:63
14188 msgid "Wave"
14189 msgstr "Onde"
14190
14191 #: modules/video_filter/distort.c:63
14192 msgid "Ripple"
14193 msgstr "Surface"
14194
14195 #: modules/video_filter/distort.c:66
14196 msgid "Distort video filter"
14197 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14198
14199 #: modules/video_filter/invert.c:52
14200 msgid "Invert video filter"
14201 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14202
14203 #: modules/video_filter/invert.c:53
14204 msgid "Color inversion"
14205 msgstr "Inversion des couleurs"
14206
14207 #: modules/video_filter/logo.c:68
14208 msgid "Logo filename"
14209 msgstr "Nom du fichier de logo"
14210
14211 #: modules/video_filter/logo.c:69
14212 msgid "Full path of the PNG file to use."
14213 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14214
14215 #: modules/video_filter/logo.c:70
14216 msgid "X coordinate of the logo"
14217 msgstr "Position X du logo"
14218
14219 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14220 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14221 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14222
14223 #: modules/video_filter/logo.c:72
14224 msgid "Y coordinate of the logo"
14225 msgstr "Position Y du logo"
14226
14227 #: modules/video_filter/logo.c:74
14228 msgid "Transparency of the logo"
14229 msgstr "Transparence du logo"
14230
14231 #: modules/video_filter/logo.c:75
14232 msgid ""
14233 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14234 "to 255 for full opacity)."
14235 msgstr ""
14236 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14237 "transparent)"
14238
14239 #: modules/video_filter/logo.c:77
14240 msgid "Logo position"
14241 msgstr "Position du logo"
14242
14243 #: modules/video_filter/logo.c:79
14244 msgid ""
14245 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14246 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14247 msgstr ""
14248 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14249 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14250 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14251
14252 #: modules/video_filter/logo.c:89
14253 msgid "Logo video filter"
14254 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14255
14256 #: modules/video_filter/logo.c:91
14257 msgid "Logo overlay"
14258 msgstr "Superposition d’un logo"
14259
14260 #: modules/video_filter/logo.c:109
14261 msgid "Logo sub filter"
14262 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14263
14264 #: modules/video_filter/marq.c:76
14265 msgid "Marquee text"
14266 msgstr "Texte"
14267
14268 #: modules/video_filter/marq.c:77
14269 msgid "Marquee text to display"
14270 msgstr "Texte à afficher"
14271
14272 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14273 #: modules/video_filter/time.c:73
14274 msgid "X offset, from left"
14275 msgstr "Décalage horizontal"
14276
14277 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14278 #: modules/video_filter/time.c:74
14279 msgid "X offset, from the left screen edge"
14280 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14281
14282 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14283 #: modules/video_filter/time.c:75
14284 msgid "Y offset, from the top"
14285 msgstr "Décalage vertical"
14286
14287 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14288 #: modules/video_filter/time.c:76
14289 msgid "Y offset, down from the top"
14290 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14291
14292 #: modules/video_filter/marq.c:82
14293 msgid "Marquee timeout"
14294 msgstr "Disparition du texte"
14295
14296 #: modules/video_filter/marq.c:83
14297 msgid ""
14298 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14299 "value is 0 (remain forever)."
14300 msgstr ""
14301 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14302 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14303
14304 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14305 msgid "Opacity"
14306 msgstr "Opacité"
14307
14308 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14309 #: modules/video_filter/time.c:80
14310 msgid "Font size, pixels"
14311 msgstr "Taille de la police en pixels"
14312
14313 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14314 #: modules/video_filter/time.c:81
14315 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14316 msgstr ""
14317 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14318
14319 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14320 msgid "Marquee position"
14321 msgstr "Position du texte"
14322
14323 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14324 msgid ""
14325 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14326 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14327 "adding them)."
14328 msgstr ""
14329 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14330 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14331 "ces valeurs en les additionant)."
14332
14333 #: modules/video_filter/marq.c:114
14334 msgid "Marquee"
14335 msgstr "Texte"
14336
14337 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14338 msgid "Misc"
14339 msgstr "Divers"
14340
14341 #: modules/video_filter/marq.c:138
14342 msgid "Marquee display sub filter"
14343 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14344
14345 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14346 msgid "Alpha blending"
14347 msgstr "Niveau alpha"
14348
14349 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14350 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14351 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14352
14353 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14354 msgid "Height in pixels"
14355 msgstr "Hauteur en pixels"
14356
14357 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14358 msgid "Width in pixels"
14359 msgstr "Largeur en pixels"
14360
14361 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14362 msgid "Top left corner x coordinate"
14363 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14364
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14366 msgid "Top left corner y coordinate"
14367 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14368
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14370 msgid "Vertical border width in pixels"
14371 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14372
14373 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14374 msgid "Horizontal border width in pixels"
14375 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14376
14377 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14378 msgid "Mosaic alignment"
14379 msgstr "Alignement de la mosaique"
14380
14381 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14382 msgid "Positioning method"
14383 msgstr "Méthode de positionement"
14384
14385 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14386 #, fuzzy
14387 msgid ""
14388 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14389 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14390 msgstr ""
14391 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14392 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14393 "l'utilisateur."
14394
14395 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14396 msgid "Number of rows"
14397 msgstr "Nombre de lignes"
14398
14399 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14400 msgid "Number of columns"
14401 msgstr "Nombre de colonnes"
14402
14403 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14404 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14405 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14406
14407 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14408 msgid "Keep original size"
14409 msgstr "Conserver la taille originale"
14410
14411 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14412 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14413 msgstr ""
14414 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14415
14416 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14417 msgid ""
14418 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14419 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14420 "others."
14421 msgstr ""
14422 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14423 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14424 "fichier et les autres caches."
14425
14426 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14427 msgid "fixed"
14428 msgstr "réparé"
14429
14430 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14431 msgid "Mosaic video sub filter"
14432 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14433
14434 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14435 msgid "Mosaic"
14436 msgstr "Mosaique"
14437
14438 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14439 msgid "Blur factor (1-127)"
14440 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14441
14442 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14443 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14444 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14445
14446 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Motion blur"
14449 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14450
14451 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14452 msgid "Motion blur filter"
14453 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14454
14455 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14456 msgid "Description file"
14457 msgstr "Fichier de description"
14458
14459 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14460 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14461 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14462
14463 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14464 msgid "History parameter"
14465 msgstr "Paramètre d’historique"
14466
14467 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14468 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14469 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14470
14471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14472 msgid "Motion detect video filter"
14473 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14474
14475 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14476 msgid "Motion detect"
14477 msgstr "Détection de mouvement"
14478
14479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14480 #, fuzzy
14481 msgid "OSD menu configuration file"
14482 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
14483
14484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14485 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14489 msgid "Path to OSD menu images"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14493 msgid ""
14494 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14495 "defined in the OSD configuration file."
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14499 #, fuzzy
14500 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14501 msgstr "Position X du logo"
14502
14503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14504 #, fuzzy
14505 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14506 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14507
14508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14511 msgstr "Position Y du logo"
14512
14513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14514 #, fuzzy
14515 msgid "OSD menu position"
14516 msgstr "Position dans le temps"
14517
14518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14519 #, fuzzy
14520 msgid ""
14521 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14523 msgstr ""
14524 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14525 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14526 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14527
14528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14529 msgid "Timeout of OSD menu"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14533 msgid ""
14534 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14535 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14536 "visible."
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Update speed of OSD menu"
14542 msgstr "Position X du logo"
14543
14544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14545 msgid ""
14546 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14547 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14548 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14549 "range is 0 - 1000 ms."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14553 #, fuzzy
14554 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14555 msgstr "Affichage à l’écran"
14556
14557 #: modules/video_filter/rss.c:110
14558 msgid "RSS feed URLs"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/video_filter/rss.c:111
14562 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/video_filter/rss.c:112
14566 msgid "RSS feed speed"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/video_filter/rss.c:113
14570 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14574 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/video_filter/rss.c:116
14578 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/video_filter/rss.c:117
14582 msgid ""
14583 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14584 "will never be updated."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/video_filter/rss.c:152
14588 msgid "RSS"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/video_filter/rss.c:179
14592 #, fuzzy
14593 msgid "RSS feed display sub filter"
14594 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14595
14596 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14597 #, fuzzy
14598 msgid "RV32 conversion filter"
14599 msgstr "Conversions MMX de "
14600
14601 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14602 msgid "Video scaling filter"
14603 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14604
14605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14606 msgid "Scaling mode"
14607 msgstr "Mode de redimensionnement"
14608
14609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14610 msgid "You can choose the default scaling mode."
14611 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14612
14613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14614 msgid "Fast bilinear"
14615 msgstr "Bilinéaire rapide"
14616
14617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14618 msgid "Bilinear"
14619 msgstr "Bilinéaire"
14620
14621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14622 msgid "Bicubic (good quality)"
14623 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14624
14625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14626 msgid "Experimental"
14627 msgstr "Expérimental"
14628
14629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14630 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14631 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14632
14633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14634 msgid "Area"
14635 msgstr "Zone"
14636
14637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14638 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14639 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14640
14641 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14642 msgid "Gauss"
14643 msgstr "Gaussien"
14644
14645 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14646 msgid "SincR"
14647 msgstr "SincR"
14648
14649 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14650 msgid "Lanczos"
14651 msgstr "Lanczos"
14652
14653 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14654 msgid "Bicubic spline"
14655 msgstr "Courbe bicubique"
14656
14657 #: modules/video_filter/time.c:71
14658 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14659 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14660
14661 #: modules/video_filter/time.c:72
14662 msgid ""
14663 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14664 "%S = second"
14665 msgstr ""
14666 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14667 "S = seconde)"
14668
14669 #: modules/video_filter/time.c:88
14670 msgid "Time position"
14671 msgstr "Position dans le temps"
14672
14673 #: modules/video_filter/time.c:90
14674 msgid ""
14675 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14676 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14677 "them)."
14678 msgstr ""
14679 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
14680 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14681 "ces valeurs en les additionant)."
14682
14683 #: modules/video_filter/time.c:104
14684 msgid "Time overlay"
14685 msgstr "Superposition dans le temps"
14686
14687 #: modules/video_filter/time.c:119
14688 msgid "Time display sub filter"
14689 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14690
14691 #: modules/video_filter/transform.c:57
14692 msgid "Transform type"
14693 msgstr "Type de transformation"
14694
14695 #: modules/video_filter/transform.c:58
14696 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14697 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14698
14699 #: modules/video_filter/transform.c:61
14700 msgid "Rotate by 90 degrees"
14701 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14702
14703 #: modules/video_filter/transform.c:62
14704 msgid "Rotate by 180 degrees"
14705 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14706
14707 #: modules/video_filter/transform.c:62
14708 msgid "Rotate by 270 degrees"
14709 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14710
14711 #: modules/video_filter/transform.c:63
14712 msgid "Flip horizontally"
14713 msgstr "Retournement horizontal"
14714
14715 #: modules/video_filter/transform.c:63
14716 msgid "Flip vertically"
14717 msgstr "Retournement vertical"
14718
14719 #: modules/video_filter/transform.c:66
14720 msgid "Video transformation filter"
14721 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14722
14723 #: modules/video_filter/wall.c:54
14724 msgid ""
14725 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14726 msgstr ""
14727 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14728 "vidéo"
14729
14730 #: modules/video_filter/wall.c:58
14731 msgid ""
14732 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14733 msgstr ""
14734 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14735 "vidéo"
14736
14737 #: modules/video_filter/wall.c:61
14738 msgid "Active windows"
14739 msgstr "Fenêtres activées"
14740
14741 #: modules/video_filter/wall.c:62
14742 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14743 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14744
14745 #: modules/video_filter/wall.c:65
14746 msgid "Element aspect ratio"
14747 msgstr "Format d’écran de l’élément"
14748
14749 #: modules/video_filter/wall.c:66
14750 #, fuzzy
14751 msgid ""
14752 "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0"
14753 "\", the video outputs will be evenly divided."
14754 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
14755
14756 #: modules/video_filter/wall.c:71
14757 msgid "Wall video filter"
14758 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14759
14760 #: modules/video_filter/wall.c:72
14761 msgid "Image wall"
14762 msgstr "Mur d’image"
14763
14764 #: modules/video_output/aa.c:55
14765 msgid "Ascii Art"
14766 msgstr "Ascii Art"
14767
14768 #: modules/video_output/aa.c:58
14769 msgid "ASCII-art video output"
14770 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14771
14772 #: modules/video_output/caca.c:57
14773 msgid "Color ASCII art video output"
14774 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14775
14776 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14777 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14778 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14779
14780 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14781 msgid ""
14782 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14783 "doesn't have any effect when using overlays."
14784 msgstr ""
14785 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14786 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14787
14788 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14789 msgid "Use video buffers in system memory"
14790 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14791
14792 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14793 msgid ""
14794 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14795 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14796 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14797 "doesn't have any effect when using overlays."
14798 msgstr ""
14799 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14800 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14801 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14802 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14803 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14804
14805 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14806 msgid "Use triple buffering for overlays"
14807 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14808
14809 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14810 msgid ""
14811 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14812 "better video quality (no flickering)."
14813 msgstr ""
14814 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14815 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14816
14817 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14818 msgid "Name of desired display device"
14819 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14820
14821 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14822 msgid ""
14823 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14824 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14825 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14826 msgstr ""
14827 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14828 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14829 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
14830
14831 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14832 msgid "Enable wallpaper mode "
14833 msgstr "Activer le mode papier peint"
14834
14835 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14836 msgid ""
14837 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14838 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14839 "desktop must not already have a wallpaper."
14840 msgstr ""
14841 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14842 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14843 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14844
14845 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14846 msgid "DirectX video output"
14847 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14848
14849 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14850 msgid "Wallpaper"
14851 msgstr "Papier peint"
14852
14853 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14854 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14855 msgid "OpenGL video output"
14856 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14857
14858 #: modules/video_output/fb.c:67
14859 msgid "Framebuffer device"
14860 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14861
14862 #: modules/video_output/fb.c:69
14863 msgid ""
14864 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14865 "(usually /dev/fb0)."
14866 msgstr ""
14867 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14868 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14869
14870 #: modules/video_output/fb.c:78
14871 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14872 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14873
14874 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14875 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14876 msgid "X11 display name"
14877 msgstr "Nom du display X11"
14878
14879 #: modules/video_output/ggi.c:58
14880 msgid ""
14881 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14882 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14883 msgstr ""
14884 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14885 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14886
14887 #: modules/video_output/glide.c:64
14888 msgid "3dfx Glide video output"
14889 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14890
14891 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14892 msgid "HD1000 video output"
14893 msgstr "Sortie audio HD1000"
14894
14895 #: modules/video_output/image.c:48
14896 msgid "Image format"
14897 msgstr "Format de l’image"
14898
14899 #: modules/video_output/image.c:49
14900 msgid "Set the format of the output image."
14901 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
14902
14903 #: modules/video_output/image.c:51
14904 msgid "Recording ratio"
14905 msgstr "Ratio d’enregistrement"
14906
14907 #: modules/video_output/image.c:52
14908 msgid ""
14909 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14910 "three is recorded."
14911 msgstr ""
14912 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
14913 "sont enregistrées."
14914
14915 #: modules/video_output/image.c:55
14916 msgid "Filename prefix"
14917 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
14918
14919 #: modules/video_output/image.c:56
14920 msgid ""
14921 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14922 "prefixNUMBER.format"
14923 msgstr ""
14924 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
14925 "la forme préfixeNOMBRE.format"
14926
14927 #: modules/video_output/image.c:64
14928 msgid "Image video output"
14929 msgstr "Sortie vidéo Image"
14930
14931 #: modules/video_output/mga.c:59
14932 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14933 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14934
14935 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14936 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14937 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
14938
14939 #: modules/video_output/opengl.c:107
14940 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14941 msgstr ""
14942 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
14943 "rotation."
14944
14945 #: modules/video_output/opengl.c:110
14946 msgid "Select effect"
14947 msgstr "Choisir un effet"
14948
14949 #: modules/video_output/opengl.c:112
14950 msgid "Allows you to select different visual effects."
14951 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14952
14953 #: modules/video_output/opengl.c:117
14954 msgid "Cube"
14955 msgstr "Cube"
14956
14957 #: modules/video_output/opengl.c:117
14958 msgid "Transparent Cube"
14959 msgstr "Cube transparent"
14960
14961 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14962 msgid "QT Embedded display name"
14963 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14964
14965 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14966 msgid ""
14967 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14968 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14969 msgstr ""
14970 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14971 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14972
14973 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14974 msgid "QT Embedded video output"
14975 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14976
14977 #: modules/video_output/sdl.c:107
14978 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14979 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14980
14981 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14982 msgid "snapshot width"
14983 msgstr "largeur de la capture"
14984
14985 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14986 msgid "Set the width of the snapshot image."
14987 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14988
14989 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14990 msgid "snapshot height"
14991 msgstr "Hauteur de la capture"
14992
14993 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14994 msgid "Set the height of the snapshot image."
14995 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14996
14997 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14998 msgid "chroma"
14999 msgstr "Chroma"
15000
15001 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15002 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15003 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15004
15005 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15006 msgid "cache size (number of images)"
15007 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15008
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15010 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15011 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15012
15013 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15014 msgid "snapshot module"
15015 msgstr "Module de capture"
15016
15017 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15018 msgid "SVGAlib video output"
15019 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15020
15021 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Windows GAPI"
15024 msgstr "Fenêtre"
15025
15026 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15027 msgid "Windows GAPI video output"
15028 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15029
15030 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15031 msgid "Windows GDI"
15032 msgstr "Windows GDI"
15033
15034 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15035 msgid "Windows GDI video output"
15036 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15037
15038 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15039 msgid "XVideo adaptor number"
15040 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15041
15042 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15043 msgid ""
15044 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15045 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15046 msgstr ""
15047 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15048 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15049 "cette valeur)."
15050
15051 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15053 msgid "Alternate fullscreen method"
15054 msgstr "Mode plein écran spécial"
15055
15056 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15057 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15058 msgid ""
15059 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15060 "its drawbacks.\n"
15061 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15062 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15063 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15064 "show on top of the video."
15065 msgstr ""
15066 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15067 "inconvénients :\n"
15068 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15069 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15070 "dessus de la vidéo.\n"
15071 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15072 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15073
15074 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15076 msgid ""
15077 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15078 "the value of the DISPLAY environment variable."
15079 msgstr ""
15080 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15081 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15082
15083 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15084 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15085 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15086
15087 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15089 msgid ""
15090 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15091 "0 for first screen, 1 for the second."
15092 msgstr ""
15093 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
15094 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
15095
15096 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15097 msgid "Use shared memory"
15098 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
15099
15100 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15101 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15102 msgstr ""
15103 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
15104
15105 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15106 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15107 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15108
15109 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15110 msgid "X11 video output"
15111 msgstr "Sortie vidéo X11"
15112
15113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15114 msgid "XVimage chroma format"
15115 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15116
15117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15118 msgid ""
15119 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15120 "to improve performances by using the most efficient one."
15121 msgstr ""
15122 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15123 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15124
15125 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15126 msgid "XVideo extension video output"
15127 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15128
15129 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15130 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15131 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15132
15133 #: modules/visualization/goom.c:58
15134 msgid "Goom display width"
15135 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15136
15137 #: modules/visualization/goom.c:59
15138 msgid "Goom display height"
15139 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15140
15141 #: modules/visualization/goom.c:60
15142 msgid ""
15143 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15144 "will be prettier but more CPU intensive)."
15145 msgstr ""
15146 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15147 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15148
15149 #: modules/visualization/goom.c:63
15150 msgid "Goom animation speed"
15151 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15152
15153 #: modules/visualization/goom.c:64
15154 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15155 msgstr ""
15156 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15157 "10)."
15158
15159 #: modules/visualization/goom.c:70
15160 msgid "Goom"
15161 msgstr "Goom"
15162
15163 #: modules/visualization/goom.c:71
15164 msgid "Goom effect"
15165 msgstr "Effet goom"
15166
15167 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15168 msgid "Effects list"
15169 msgstr "Liste des effets"
15170
15171 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15172 #, fuzzy
15173 msgid ""
15174 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15175 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15176 msgstr ""
15177 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
15178 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
15179
15180 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15181 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15182 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15183
15184 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15185 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15186 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15187
15188 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15189 msgid "Number of bands"
15190 msgstr "Nombre de bandes"
15191
15192 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15193 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15194 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15195
15196 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15197 msgid "Band separator"
15198 msgstr "Séparation entre les bandes"
15199
15200 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15201 msgid "Number of blank pixels between bands."
15202 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15203
15204 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15205 msgid "Amplification"
15206 msgstr "Amplification"
15207
15208 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15209 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15210 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15211
15212 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15213 msgid "Enable peaks"
15214 msgstr "Activer les pics"
15215
15216 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15217 msgid "Defines whether to draw peaks."
15218 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15219
15220 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15221 msgid "Enable original graphic spectrum"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15227 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15228
15229 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Enable bands"
15232 msgstr "Activer l’audio"
15233
15234 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Defines whether to draw the bands."
15237 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15238
15239 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Enable base"
15242 msgstr "Activer les pics"
15243
15244 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15247 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15248
15249 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15250 msgid "Base pixel radius"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15254 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Spectral sections"
15260 msgstr "Sélection"
15261
15262 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15263 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Peak height"
15269 msgstr "Hauteur de la vidéo"
15270
15271 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15272 #, fuzzy
15273 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15274 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15275
15276 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15277 msgid "Peak extra width"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15281 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15285 msgid "V-plane color"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15289 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15293 msgid "Number of stars"
15294 msgstr "Nombre d’étoiles"
15295
15296 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15297 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15298 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15299
15300 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
15301 msgid "Visualizer"
15302 msgstr "Visualisation"
15303
15304 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
15305 msgid "Visualizer filter"
15306 msgstr "Filtre de visualisation"
15307
15308 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
15309 msgid "Spectrum analyser"
15310 msgstr "Analyseur de spectre"
15311
15312 #: modules/visualization/xosd.c:63
15313 msgid "Flip vertical position"
15314 msgstr "Inverser la position verticale"
15315
15316 #: modules/visualization/xosd.c:64
15317 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15318 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15319
15320 #: modules/visualization/xosd.c:67
15321 msgid "Vertical offset"
15322 msgstr "Décalage vertical"
15323
15324 #: modules/visualization/xosd.c:68
15325 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15326 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15327
15328 #: modules/visualization/xosd.c:70
15329 msgid "Shadow offset"
15330 msgstr "Décalage de l’ombre"
15331
15332 #: modules/visualization/xosd.c:71
15333 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15334 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15335
15336 #: modules/visualization/xosd.c:74
15337 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15338 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15339
15340 #: modules/visualization/xosd.c:82
15341 msgid "XOSD interface"
15342 msgstr "Interface XOSD"
15343
15344 #~ msgid "Channel mixer"
15345 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
15346
15347 #~ msgid ""
15348 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15349 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15350 #~ "headphone."
15351 #~ msgstr ""
15352 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
15353 #~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
15354 #~ "5.1 avec un casque."
15355
15356 #, fuzzy
15357 #~ msgid "About VLC media player..."
15358 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
15359
15360 #, fuzzy
15361 #~ msgid "Wizard..."
15362 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
15363
15364 #~ msgid "Controls"
15365 #~ msgstr "Contrôles"
15366
15367 #~ msgid "PMT Program number"
15368 #~ msgstr "Numéro du programme PMT"
15369
15370 #~ msgid "Random effect"
15371 #~ msgstr "Aléatoire Off"
15372
15373 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15374 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
15375
15376 #~ msgid ""
15377 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15378 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15379 #~ msgstr ""
15380 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
15381 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
15382 #~ "tous les attributs."
15383
15384 #~ msgid "SLP scopes list"
15385 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
15386
15387 #~ msgid ""
15388 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15389 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15390 #~ msgstr ""
15391 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
15392 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
15393 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
15394
15395 #~ msgid "SLP naming authority"
15396 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
15397
15398 #~ msgid ""
15399 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15400 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15401 #~ msgstr ""
15402 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
15403 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
15404 #~ "defaut (IANA)."
15405
15406 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15407 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
15408
15409 #~ msgid ""
15410 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15411 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15412 #~ msgstr ""
15413 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
15414 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
15415 #~ "réponses."
15416
15417 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15418 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
15419
15420 #~ msgid ""
15421 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15422 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15423 #~ msgstr ""
15424 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
15425 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
15426 #~ "SLP."
15427
15428 #~ msgid "SLP input"
15429 #~ msgstr "Entrée SLP"
15430
15431 #~ msgid "Motion threshold"
15432 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
15433
15434 #~ msgid ""
15435 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15436 #~ ">32767)."
15437 #~ msgstr ""
15438 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
15439 #~ "( 0-32767 )."
15440
15441 #~ msgid "Joystick device"
15442 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
15443
15444 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15445 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
15446
15447 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15448 #~ msgstr "Temps de répétition"
15449
15450 #~ msgid ""
15451 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15452 #~ "milliseconds."
15453 #~ msgstr ""
15454 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
15455
15456 #~ msgid "Wait time (ms)"
15457 #~ msgstr "Temps d’attente"
15458
15459 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15460 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
15461
15462 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15463 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
15464
15465 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15466 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
15467
15468 #~ msgid "Action mapping"
15469 #~ msgstr "Association des actions"
15470
15471 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15472 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
15473
15474 #~ msgid "Joystick control interface"
15475 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
15476
15477 #~ msgid "Show tooltips"
15478 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
15479
15480 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15481 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
15482
15483 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15484 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
15485
15486 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15487 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
15488
15489 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15490 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
15491
15492 #~ msgid ""
15493 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15494 #~ "preferences menu will occupy."
15495 #~ msgstr ""
15496 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
15497 #~ "configuration dans le menu préférences."
15498
15499 #~ msgid "Interface default search path"
15500 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
15501
15502 #~ msgid ""
15503 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15504 #~ "open when looking for a file."
15505 #~ msgstr ""
15506 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
15507 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
15508
15509 #~ msgid "GNOME interface"
15510 #~ msgstr "Interface GNOME"
15511
15512 #~ msgid "_Open File..."
15513 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
15514
15515 #~ msgid "Open a file"
15516 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
15517
15518 #~ msgid "Open _Disc..."
15519 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
15520
15521 #~ msgid "Open Disc Media"
15522 #~ msgstr "Ouvrir disque"
15523
15524 #~ msgid "_Network stream..."
15525 #~ msgstr "Flux réseau…"
15526
15527 #~ msgid "Select a network stream"
15528 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
15529
15530 #~ msgid "_Eject Disc"
15531 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
15532
15533 #~ msgid "Eject disc"
15534 #~ msgstr "Éjecter le disque"
15535
15536 #~ msgid "_Hide interface"
15537 #~ msgstr "Masquer l’interface"
15538
15539 #~ msgid "Progr_am"
15540 #~ msgstr "Progr_amme"
15541
15542 #~ msgid "Choose the program"
15543 #~ msgstr "Choisir le programme"
15544
15545 #~ msgid "_Title"
15546 #~ msgstr "_Titre"
15547
15548 #~ msgid "Choose title"
15549 #~ msgstr "Choisir le titre"
15550
15551 #~ msgid "_Chapter"
15552 #~ msgstr "_Chapitre"
15553
15554 #~ msgid "Choose chapter"
15555 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
15556
15557 #~ msgid "_Playlist..."
15558 #~ msgstr "Liste de lecture…"
15559
15560 #~ msgid "Open the playlist window"
15561 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
15562
15563 #~ msgid "_Modules..."
15564 #~ msgstr "_Modules…"
15565
15566 #~ msgid "Open the module manager"
15567 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
15568
15569 #~ msgid "Messages..."
15570 #~ msgstr "Messages…"
15571
15572 #~ msgid "Open the messages window"
15573 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
15574
15575 #~ msgid "_Language"
15576 #~ msgstr "_Langue"
15577
15578 #~ msgid "Select audio channel"
15579 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
15580
15581 #~ msgid "_Subtitles"
15582 #~ msgstr "_Sous-titres"
15583
15584 #~ msgid "Select subtitles channel"
15585 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
15586
15587 #~ msgid "_Fullscreen"
15588 #~ msgstr "Plein écran"
15589
15590 #~ msgid "_Audio"
15591 #~ msgstr "_Audio"
15592
15593 #~ msgid "_Video"
15594 #~ msgstr "_Vidéo"
15595
15596 #~ msgid "Open disc"
15597 #~ msgstr "Ouvrir disque"
15598
15599 #~ msgid "Net"
15600 #~ msgstr "Réseau"
15601
15602 #~ msgid "Sat"
15603 #~ msgstr "Sat"
15604
15605 #~ msgid "Open a satellite card"
15606 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
15607
15608 #~ msgid "Go backward"
15609 #~ msgstr "Retour arrière"
15610
15611 #~ msgid "Stop stream"
15612 #~ msgstr "Arrêter le flux"
15613
15614 #~ msgid "Eject"
15615 #~ msgstr "Éjecter"
15616
15617 #~ msgid "Play stream"
15618 #~ msgstr "Jouer le flux"
15619
15620 #~ msgid "Pause stream"
15621 #~ msgstr "Suspendre le flux"
15622
15623 #~ msgid "Fast"
15624 #~ msgstr "Accélérer"
15625
15626 #~ msgid "Prev"
15627 #~ msgstr "Précédent"
15628
15629 #~ msgid "Previous file"
15630 #~ msgstr "Fichier précédent"
15631
15632 #~ msgid "Next file"
15633 #~ msgstr "Fichier suivant"
15634
15635 #~ msgid "Title:"
15636 #~ msgstr "Titre :"
15637
15638 #~ msgid "Select previous title"
15639 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
15640
15641 #~ msgid "Chapter:"
15642 #~ msgstr "Chapitre :"
15643
15644 #~ msgid "Select previous chapter"
15645 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
15646
15647 #~ msgid "Select next chapter"
15648 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
15649
15650 #~ msgid "No server"
15651 #~ msgstr "Pas de serveur"
15652
15653 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15654 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
15655
15656 #~ msgid "_Network Stream..."
15657 #~ msgstr "Flux réseau…"
15658
15659 #~ msgid "_Jump..."
15660 #~ msgstr "Sauter à…"
15661
15662 #~ msgid "Got directly so specified point"
15663 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
15664
15665 #~ msgid "Switch program"
15666 #~ msgstr "Changer de programme"
15667
15668 #~ msgid "_Navigation"
15669 #~ msgstr "_Navigation"
15670
15671 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15672 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
15673
15674 #~ msgid "Toggle _Interface"
15675 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
15676
15677 #~ msgid "Playlist..."
15678 #~ msgstr "Liste de lecture…"
15679
15680 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15681 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
15682
15683 #~ msgid ""
15684 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15685 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15686 #~ msgstr ""
15687 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
15688 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
15689
15690 #~ msgid "Open Stream"
15691 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
15692
15693 #~ msgid "Open Target:"
15694 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
15695
15696 #~ msgid "Symbol Rate"
15697 #~ msgstr "Débit de symboles"
15698
15699 #~ msgid "Polarization"
15700 #~ msgstr "Polarisation"
15701
15702 #~ msgid "FEC"
15703 #~ msgstr "FEC"
15704
15705 #~ msgid "Vertical"
15706 #~ msgstr "Verticale"
15707
15708 #~ msgid "Horizontal"
15709 #~ msgstr "Horizontale"
15710
15711 #~ msgid "Satellite"
15712 #~ msgstr "Satellite"
15713
15714 #~ msgid "stream output"
15715 #~ msgstr "Flux de sortie"
15716
15717 #~ msgid "Modules"
15718 #~ msgstr "Modules"
15719
15720 #~ msgid ""
15721 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15722 #~ "version."
15723 #~ msgstr ""
15724 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
15725 #~ "réessayer dans une prochaine version."
15726
15727 #~ msgid "All"
15728 #~ msgstr "Tous"
15729
15730 #~ msgid "Item"
15731 #~ msgstr "Élément"
15732
15733 #~ msgid "Invert"
15734 #~ msgstr "Inverser"
15735
15736 #~ msgid "Jump to: "
15737 #~ msgstr "Aller à : "
15738
15739 #~ msgid "stream output (MRL)"
15740 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
15741
15742 #~ msgid "Destination Target: "
15743 #~ msgstr "Destination :"
15744
15745 #~ msgid "Path:"
15746 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
15747
15748 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15749 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
15750
15751 #~ msgid "Gtk+ interface"
15752 #~ msgstr "Interface Gtk+"
15753
15754 #~ msgid "_File"
15755 #~ msgstr "_Fichier"
15756
15757 #~ msgid "_Close"
15758 #~ msgstr "Fermer"
15759
15760 #~ msgid "Close the window"
15761 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
15762
15763 #~ msgid "E_xit"
15764 #~ msgstr "Quitter"
15765
15766 #~ msgid "Exit the program"
15767 #~ msgstr "Quitter le programme"
15768
15769 #~ msgid "_View"
15770 #~ msgstr "_Vue"
15771
15772 #~ msgid "Hide the main interface window"
15773 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
15774
15775 #~ msgid "Navigate through the stream"
15776 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
15777
15778 #~ msgid "_Settings"
15779 #~ msgstr "Paramètres"
15780
15781 #~ msgid "_Preferences..."
15782 #~ msgstr "_Préférences…"
15783
15784 #~ msgid "Configure the application"
15785 #~ msgstr "Configurer l’application"
15786
15787 #~ msgid "_Help"
15788 #~ msgstr "Aide"
15789
15790 #~ msgid "_About..."
15791 #~ msgstr "_À propos…"
15792
15793 #~ msgid "About this application"
15794 #~ msgstr "À propos de cette application"
15795
15796 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15797 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
15798
15799 #~ msgid "Go Backward"
15800 #~ msgstr "Retour arrière"
15801
15802 #~ msgid "Stop Stream"
15803 #~ msgstr "Arrêter le flux"
15804
15805 #~ msgid "Play Stream"
15806 #~ msgstr "Jouer le flux"
15807
15808 #~ msgid "Pause Stream"
15809 #~ msgstr "Suspendre le flux"
15810
15811 #~ msgid "Play Slower"
15812 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
15813
15814 #~ msgid "Play Faster"
15815 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
15816
15817 #~ msgid "Open Playlist"
15818 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
15819
15820 #~ msgid "Previous File"
15821 #~ msgstr "Fichier précédent"
15822
15823 #~ msgid "Next File"
15824 #~ msgstr "Fichier suivant"
15825
15826 #~ msgid "_Play"
15827 #~ msgstr "Lecture"
15828
15829 #~ msgid "Authors"
15830 #~ msgstr "Auteurs"
15831
15832 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15833 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15834
15835 #~ msgid "Open Target"
15836 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
15837
15838 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15839 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15840
15841 #~ msgid "Use a subtitles file"
15842 #~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
15843
15844 #~ msgid "Select a subtitles file"
15845 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
15846
15847 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15848 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
15849
15850 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15851 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
15852
15853 #~ msgid "Use stream output"
15854 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
15855
15856 #~ msgid "Stream output configuration "
15857 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie"
15858
15859 #~ msgid "Select File"
15860 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
15861
15862 #~ msgid "Jump"
15863 #~ msgstr "Aller à"
15864
15865 #~ msgid "Go To:"
15866 #~ msgstr "Aller à :"
15867
15868 #~ msgid "s."
15869 #~ msgstr "s."
15870
15871 #~ msgid "m:"
15872 #~ msgstr "m :"
15873
15874 #~ msgid "h:"
15875 #~ msgstr "h :"
15876
15877 #~ msgid "Selected"
15878 #~ msgstr "Sélectionné"
15879
15880 #~ msgid "_Crop"
15881 #~ msgstr "Rogner"
15882
15883 #~ msgid "_Invert"
15884 #~ msgstr "_Inverser"
15885
15886 #~ msgid "_Select"
15887 #~ msgstr "_Sélectionner"
15888
15889 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15890 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
15891
15892 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15893 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
15894
15895 #~ msgid "Title %d (%d)"
15896 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
15897
15898 #~ msgid "Chapter %d"
15899 #~ msgstr "Chapitre %d"
15900
15901 #~ msgid "PBC LID"
15902 #~ msgstr "PBC LID"
15903
15904 #~ msgid "Selected:"
15905 #~ msgstr "Sélectionné :"
15906
15907 #~ msgid "Disk type"
15908 #~ msgstr "Type de disque"
15909
15910 #~ msgid "Starting position"
15911 #~ msgstr "Position de départ"
15912
15913 #~ msgid "Title "
15914 #~ msgstr "Titre "
15915
15916 #~ msgid "Chapter "
15917 #~ msgstr "Chapitre "
15918
15919 #~ msgid "Device name "
15920 #~ msgstr "Nom du périphérique"
15921
15922 #~ msgid "Languages"
15923 #~ msgstr "Langues"
15924
15925 #~ msgid "language"
15926 #~ msgstr "Langue"
15927
15928 #~ msgid "Open &Disk"
15929 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
15930
15931 #~ msgid "Open &Stream"
15932 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
15933
15934 #~ msgid "&Backward"
15935 #~ msgstr "&Retour arrière"
15936
15937 #~ msgid "&Stop"
15938 #~ msgstr "&Stop"
15939
15940 #~ msgid "&Play"
15941 #~ msgstr "&Lire"
15942
15943 #~ msgid "P&ause"
15944 #~ msgstr "P&ause"
15945
15946 #~ msgid "&Slow"
15947 #~ msgstr "Ra&lentir"
15948
15949 #~ msgid "Fas&t"
15950 #~ msgstr "Ac&célérer"
15951
15952 #~ msgid "Stream info..."
15953 #~ msgstr "Info flux…"
15954
15955 #~ msgid "Opens an existing document"
15956 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
15957
15958 #~ msgid "Opens a recently used file"
15959 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
15960
15961 #~ msgid "Quits the application"
15962 #~ msgstr "Quitter l’application"
15963
15964 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15965 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
15966
15967 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15968 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
15969
15970 #~ msgid "Opens a disk"
15971 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
15972
15973 #~ msgid "Opens a network stream"
15974 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
15975
15976 #~ msgid "Backward"
15977 #~ msgstr "Retour arrière"
15978
15979 #~ msgid "Stops playback"
15980 #~ msgstr "Arrêter la lecture"
15981
15982 #~ msgid "Starts playback"
15983 #~ msgstr "Lancer la lecture"
15984
15985 #~ msgid "Ready."
15986 #~ msgstr "Prêt"
15987
15988 #~ msgid "Opening file..."
15989 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
15990
15991 #~ msgid "Exiting..."
15992 #~ msgstr "Sortie…"
15993
15994 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15995 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
15996
15997 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15998 #~ msgstr "Active la barre de status…"
15999
16000 #~ msgid "KDE interface"
16001 #~ msgstr "Interface KDE"
16002
16003 #~ msgid "path to ui.rc file"
16004 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
16005
16006 #~ msgid "Messages:"
16007 #~ msgstr "Messages :"
16008
16009 #~ msgid "Protocol"
16010 #~ msgstr "Protocole"
16011
16012 #~ msgid "Address "
16013 #~ msgstr "Adresse "
16014
16015 #~ msgid "Port "
16016 #~ msgstr "Port "
16017
16018 #~ msgid "&Save"
16019 #~ msgstr "&Enregistrer"
16020
16021 #~ msgid "Qt interface"
16022 #~ msgstr "Interface Qt"
16023
16024 #~ msgid "Video Filters"
16025 #~ msgstr "Filtres vidéo"
16026
16027 #~ msgid "Demux number"
16028 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
16029
16030 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16031 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16032
16033 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16034 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
16035
16036 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16037 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
16038
16039 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16040 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16041
16042 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16043 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
16044
16045 #~ msgid "Satellite input"
16046 #~ msgstr "Entrée satellite"
16047
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "< Back"
16050 #~ msgstr "Retour"
16051
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "Next >"
16054 #~ msgstr "Suivant"
16055
16056 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16057 #~ msgstr ""
16058 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
16059
16060 #~ msgid ""
16061 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16062 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16063 #~ "all of them"
16064 #~ msgstr ""
16065 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
16066 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
16067 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
16068
16069 #~ msgid "Choose here your input stream"
16070 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
16071
16072 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16073 #~ msgstr ""
16074 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
16075 #~ "activez ceci."
16076
16077 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16078 #~ msgstr ""
16079 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
16080 #~ "activez ceci."
16081
16082 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16083 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
16084
16085 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16086 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
16087
16088 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16089 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
16090
16091 #~ msgid "DivX first version"
16092 #~ msgstr "Première version de DivX"
16093
16094 #~ msgid "DivX second version"
16095 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
16096
16097 #~ msgid "DivX third version"
16098 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
16099
16100 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16101 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16102
16103 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16104 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16105
16106 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16107 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
16108
16109 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16110 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
16111
16112 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16113 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
16114
16115 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16116 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
16117
16118 #~ msgid "DVD audio format"
16119 #~ msgstr "Format audio DVD"
16120
16121 #~ msgid "RAW"
16122 #~ msgstr "RAW"
16123
16124 #~ msgid "MPEG4"
16125 #~ msgstr "MPEG4"
16126
16127 #~ msgid "WAV"
16128 #~ msgstr "WAV"
16129
16130 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16131 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
16132
16133 #~ msgid "Greek"
16134 #~ msgstr "Grec"
16135
16136 #~ msgid "Pashto"
16137 #~ msgstr "Pachto"
16138
16139 #~ msgid "Brazilian"
16140 #~ msgstr "Brésilien"
16141
16142 #~ msgid "Tetum"
16143 #~ msgstr "Tetum"
16144
16145 #~ msgid "Faux"
16146 #~ msgstr "TTY factice"
16147
16148 #~ msgid "HTTP user name"
16149 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
16150
16151 #~ msgid ""
16152 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16153 #~ "(Basic authentication only)."
16154 #~ msgstr ""
16155 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
16156 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
16157
16158 #~ msgid "HTTP password"
16159 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
16160
16161 #~ msgid "Late delay (ms)"
16162 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
16163
16164 #~ msgid ""
16165 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16166 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16167 #~ msgstr ""
16168 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
16169 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
16170
16171 #~ msgid "I263"
16172 #~ msgstr "I263"
16173
16174 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16175 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
16176
16177 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16178 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
16179
16180 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16181 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"