]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
l10n: French update
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2009 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Translation updated by
6 #  Éric Lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net> - April 2009
7 # Previous Translators
8 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
9 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
10 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fr\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 00:55+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-04-24 18:24+0100\n"
18 "Last-Translator: Éric lassauge <<lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} "
19 "net>>\n"
20 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25
26 #: include/vlc_common.h:869
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
34 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
35 "GNU ;\n"
36 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
37 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Préférences de VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Paramètres des interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfaces principales"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Paramètres de l’interface principale"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfaces de contrôle"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:46
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Paramètres des raccourcis"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2630 src/input/es_out.c:2664
83 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode.c:200
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Paramètres audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Paramètres audio généraux"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:509
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtres"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualisations"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualisations audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Modules de sortie"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
129 #: modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Divers"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paramètres et modules audio divers."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2633 src/input/es_out.c:2713
138 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode.c:169
146 msgid "Video"
147 msgstr "Vidéo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Paramètres vidéo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sous-titres/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les "
174 "incrustations."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Lecture / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr ""
183 "Réglages pour l'entrée, le démultiplexage et les décodeurs et encodeurs "
184 "vidéo."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Module d’accès"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
196 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
197 "des tampons."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtres de flux"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Les filtres de flux permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau "
209 "de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
210 "ce que vous faites."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Démultiplexeurs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codecs vidéo"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codecs audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Autres codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Général lecture"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Réglages de lecture. À utiliser avec précaution."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortie"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de "
267 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
268 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant "
269 "soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
270 "HTTP, RTP/RTSP…).\n"
271 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
272 "flux (transcodage, duplication…)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexeurs"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés "
290 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
291 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas "
292 "souhaitable.\n"
293 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
294 "multiplexeur."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Modules de sortie"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
308 "vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement "
309 "pas souhaitable.\n"
310 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
311 "sortie."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Empaqueteurs"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
325 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
326 "n’est probablement pas souhaitable.\n"
327 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Flux de sortie"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
340 "traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
341 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
342 "pour chaque module de flux de sortie ici."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par "
354 "UDP ou RTP multicast."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Vidéo à la demande"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Liste de lecture"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
383 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
384 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Découverte de services"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
401 "à la liste de lecture."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avancé"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Réglages avancés. À utiliser avec précaution…"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Capacités CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
420 "probablement pas modifier ceci."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Options avancées"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
427 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
429 msgid "Network"
430 msgstr "Réseau"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres "
436 "modules de VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr ""
445 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paramètres des encodeurs"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Paramètres de sous-titres"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
477 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Aucune aide disponible"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
486
487 #: include/vlc_interface.h:124
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
495 "invite de commande, allez dans le dossier où vous avez installé VLC, et "
496 "lancez « vlc -I qt ».\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Ouvrir un fichier…"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "O&uvrir mode avancé…"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "&Informations sur les médias"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Informations sur les &codecs"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "&Messages"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Aller directement à un &temps spécifié"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "&Signets"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "Configuration de &VLM"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "&About"
540 msgstr "À &propos"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
552 msgid "Play"
553 msgstr "Lire"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Récupérer des informations"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Supprimer"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Information…"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Trier"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 msgid "Add Node"
577 msgstr "Ajouter une branche"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Diffuser…"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:59
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Enregistrer…"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Ouvrir un dossier…"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Tout répéter"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:65
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Répéter un morceau"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Ne pas répéter"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
605 msgid "Random"
606 msgstr "Aléatoire"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Non aléatoire"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:71
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:72
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Ajouter un fichier…"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Ouvrir avancé…"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:76
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Ajouter un dossier…"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:78
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 msgid "Open Play&list..."
638 msgstr "Liste de &lecture…"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
641 msgid "Search"
642 msgstr "Chercher"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Filtre de recherche"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:84
649 msgid "&Services Discovery"
650 msgstr "Découverte de &services"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:88
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr "Des options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
659 msgid "Image clone"
660 msgstr "Clone"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:94
663 msgid "Clone the image"
664 msgstr "Cloner l’image"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 msgid "Magnification"
668 msgstr "Grossissement"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:97
671 msgid ""
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 "be magnified."
674 msgstr ""
675 "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à "
676 "grossir."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
679 msgid "Waves"
680 msgstr "Ondes"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:103
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:105
691 msgid "Image colors inversion"
692 msgstr "Inversion des couleurs"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:107
695 msgid "Split the image to make an image wall"
696 msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:109
699 msgid ""
700 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
701 "The video gets split in parts that you must sort."
702 msgstr ""
703 "Crée un « jeu de puzzle » avec la vidéo.\n"
704 "La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:112
707 msgid ""
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
710 msgstr ""
711 "Effet de déformation vidéo « Détection des bords ».\n"
712 "Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:115
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
720 "Effet de « Détection des couleurs ». L’image est entiérement en noir et "
721 "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
722 "réglages."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:119
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
743 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
744 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
745 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
746 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
747 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
748 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
749 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
750 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
751 msgstr ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenue sur l'aide du lecteur "
754 "multimédia VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vous pouvez trouver la "
755 "documentation de VLC sur le <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> du "
756 "site de VideoLAN.</p><p>Si vous êtes un  nouveau venu au lecteur multimédia "
757 "VLC, lisez le document<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation :"
758 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction au lecteur multimédia VLC</em></a>.</"
759 "p><p>Vous y trouverez des informations sur l'utilisation du lecteur dans le "
760 "document <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
761 "\"><em>Comment lire des fichiers avec le lecteur multimédia VLC</em></a>\".</"
762 "p><p>Pour les différentes tâches de sauvegarde, de conversion, de "
763 "transcodage, d'encodage, de multiplexage et de diffusion, vous pouvez "
764 "trouver des informations utiles dans la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
765 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentation sur la diffusion</a>.</p><p>Si "
766 "vous n'êtes pas sûr à propos d'un terme, consultez le <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Knowledge_Base\">savoir de base</a>.</p><p>Pour comprendre les "
768 "raccourcis clavier principaux, lisez la page sur les <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">raccourcis</a>.</p><h3>Aide</h3><p>Avant de poser une "
770 "question, référez vous d'abord à la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Vouxs pouvez ensuite demander "
772 "(et apporter) de l'aide sur les <a href=\"http://forum.videolan.org"
773 "\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listes "
774 "de diffusion</a> ou notre cannal irc ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
775 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> sur irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuer "
776 "au projet</h3><p>Vous pouvez aider le projet VideoLAN en donnant de votre "
777 "temps pour aider la communauté, pour concevoir des interfaces, pour traduire "
778 "la documentation, pour tester et pour coder. Vous pouvez aussi donner de "
779 "l'argent ou du matériel pour nous aider. Et bien sûr, vous pouvez "
780 "<b>promouvoir</b> le lecteur multimédia VLC.</p></body></html>"
781
782 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
783 #: src/audio_output/filters.c:229
784 msgid "Audio filtering failed"
785 msgstr "Le filtrage audio a échoué"
786
787 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
788 #: src/audio_output/filters.c:230
789 #, c-format
790 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
791 msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
792
793 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
794 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
795 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:224
796 msgid "Disable"
797 msgstr "Désactiver"
798
799 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
800 msgid "Spectrometer"
801 msgstr "Analyseur de spectre 2"
802
803 #: src/audio_output/input.c:118
804 msgid "Scope"
805 msgstr "Oscilloscope"
806
807 #: src/audio_output/input.c:120
808 msgid "Spectrum"
809 msgstr "Analyseur de spectre"
810
811 #: src/audio_output/input.c:122
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "Vu mètre"
814
815 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
817 msgid "Equalizer"
818 msgstr "Égaliseur"
819
820 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
821 msgid "Audio filters"
822 msgstr "Filtres audio"
823
824 #: src/audio_output/input.c:201
825 msgid "Replay gain"
826 msgstr "Replay gain"
827
828 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
829 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
831 msgid "Audio Channels"
832 msgstr "Canaux audio"
833
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
835 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
836 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
837 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:208
838 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
839 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
840 #: modules/codec/twolame.c:71
841 msgid "Stereo"
842 msgstr "Stéréo"
843
844 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Left"
855 msgstr "Gauche"
856
857 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
858 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
863 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Right"
866 msgstr "Droite"
867
868 #: src/audio_output/output.c:135
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Dolby Surround"
871
872 #: src/audio_output/output.c:147
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Stéréo inversée"
875
876 #: src/config/file.c:579
877 msgid "key"
878 msgstr "Touche"
879
880 #: src/config/file.c:588
881 msgid "boolean"
882 msgstr "Booléen"
883
884 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1661
885 msgid "integer"
886 msgstr "Entier"
887
888 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1690
889 msgid "float"
890 msgstr "Flottant"
891
892 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1640
893 msgid "string"
894 msgstr "Chaîne"
895
896 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
897 #: src/playlist/loadsave.c:156
898 msgid "Media Library"
899 msgstr "Bibliothèque"
900
901 #: src/extras/getopt.c:634
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:659
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s : l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:664
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s : l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
924 msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:744
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:747
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s : l’option requiert un argument -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:824
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:842
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s : l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
950
951 #: src/input/control.c:200
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "Signet %i"
955
956 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
960 #: modules/stream_out/es.c:388
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
963
964 #: src/input/decoder.c:279
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module d'empaquetage"
967
968 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage"
971
972 #: src/input/decoder.c:678
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
975
976 #: src/input/decoder.c:679
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982 "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s »."
983 "Malheureusement il n’y a rien à faire."
984
985 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
986 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
987 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
989 msgid "Track"
990 msgstr "Piste"
991
992 #: src/input/es_out.c:1118
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s.[%s.%d]"
996
997 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
998 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Programme"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1004 msgid "Scrambled"
1005 msgstr "Brouillé"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1008 msgid "Yes"
1009 msgstr "Oui"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1918
1012 #, c-format
1013 msgid "Closed captions %u"
1014 msgstr "Sous-titrage %u"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2619
1017 #, c-format
1018 msgid "Stream %d"
1019 msgstr "Flux %d"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2636 src/input/es_out.c:2744
1022 msgid "Subtitle"
1023 msgstr "Sous-titres "
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2644 src/input/es_out.c:2664 src/input/es_out.c:2713
1026 #: src/input/es_out.c:2744 modules/gui/macosx/output.m:153
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "Type "
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2647
1032 msgid "Original ID"
1033 msgstr "Id original"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2650 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "Codec "
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2654 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Langue "
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2657 src/input/meta.c:45
1048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1049 msgid "Description"
1050 msgstr "Description"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2667 src/input/es_out.c:2670
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1054 msgid "Channels"
1055 msgstr "Canaux "
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2675
1058 msgid "Sample rate"
1059 msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2676
1062 #, c-format
1063 msgid "%u Hz"
1064 msgstr "%u Hz"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2686
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "Bits par échantillon "
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2691 modules/access/pvr.c:97
1071 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
1073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Débit "
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2692
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kb/s"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2703
1083 msgid "Track replay gain"
1084 msgstr "Valeur du ReplayGain pour la piste"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2705
1087 msgid "Album replay gain"
1088 msgstr "Valeur du ReplayGain pour l'album"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2707
1091 #, c-format
1092 msgid "%.2f dB"
1093 msgstr "%.2f dB"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2717 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1096 msgid "Resolution"
1097 msgstr "Résolution "
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2723
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Résolution d’affichage "
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2734 src/input/es_out.c:2738
1104 #: modules/access/screen/screen.c:44
1105 msgid "Frame rate"
1106 msgstr "Débit d’images "
1107
1108 #: src/input/input.c:2431
1109 msgid "Your input can't be opened"
1110 msgstr "Votre média d'entrée ne peut être ouvert"
1111
1112 #: src/input/input.c:2432
1113 #, c-format
1114 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 msgstr ""
1116 "VLC ne peut pas ouvrir « %s ». Vérifiez les messages pour plus de détails."
1117
1118 #: src/input/input.c:2562
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1120 msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée"
1121
1122 #: src/input/input.c:2563
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "Le format de « %s » n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
1128 "détails."
1129
1130 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1136 msgid "Title"
1137 msgstr "Titre"
1138
1139 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1141 msgid "Artist"
1142 msgstr "Artiste"
1143
1144 #: src/input/meta.c:41
1145 msgid "Genre"
1146 msgstr "Genre"
1147
1148 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1149 msgid "Copyright"
1150 msgstr "Copyright"
1151
1152 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1153 msgid "Album"
1154 msgstr "Album"
1155
1156 #: src/input/meta.c:44
1157 msgid "Track number"
1158 msgstr "Numéro de piste"
1159
1160 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1161 msgid "Rating"
1162 msgstr "Note"
1163
1164 #: src/input/meta.c:47
1165 msgid "Date"
1166 msgstr "Date"
1167
1168 #: src/input/meta.c:48
1169 msgid "Setting"
1170 msgstr "Paramètre"
1171
1172 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1173 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1174 msgid "URL"
1175 msgstr "URL"
1176
1177 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1178 msgid "Now Playing"
1179 msgstr "Actuellement"
1180
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 msgid "Publisher"
1183 msgstr "Éditeur"
1184
1185 #: src/input/meta.c:53
1186 msgid "Encoded by"
1187 msgstr "Encodé par"
1188
1189 #: src/input/meta.c:54
1190 msgid "Artwork URL"
1191 msgstr "URL de la jaquette"
1192
1193 #: src/input/meta.c:55
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "ID Piste"
1196
1197 #: src/input/var.c:164
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Signet"
1200
1201 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Programmes"
1204
1205 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Chapitre"
1210
1211 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigation"
1215
1216 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Piste vidéo"
1220
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Piste audio"
1225
1226 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Piste de sous-titres"
1231
1232 #: src/input/var.c:275
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Titre suivant"
1235
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Titre précédent"
1239
1240 #: src/input/var.c:306
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Titre %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Chapitre %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Chapitre suivant"
1253
1254 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Chapitre précédent"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Média : %s"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Ajouter une interface"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:203
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Console"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:206
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Interface telnet"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:209
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Interface web"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:212
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Enregistrement des messages"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:215
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Mouvements de la souris"
1287
1288 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1289 #: src/libvlc.c:344 src/libvlc.c:459 src/modules/cache.c:212
1290 #: src/modules/cache.c:532
1291 msgid "C"
1292 msgstr "FR"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1180
1295 msgid ""
1296 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1297 "interface."
1298 msgstr ""
1299 "Lancement de vlc avec l'interface par défaut. Utilisez « cvlc » pour démarrer "
1300 "VLC sans interface."
1301
1302 #: src/libvlc.c:1357
1303 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1304 msgstr "Pour une aide exhaustive, utiliser « -H »."
1305
1306 #: src/libvlc.c:1705
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr " (activé par défaut)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1706
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr " (désactivé par défaut)"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1876 src/libvlc.c:1881
1315 msgid "Note:"
1316 msgstr "Note :"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1869
1319 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1320 msgstr ""
1321 "Ajoutez « --advanced » à votre ligne de commande pour voir les options "
1322 "avancées."
1323
1324 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1882
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1328 msgstr ""
1329 "%d module(s) ne sont pas affichés car ils n'ont que des options avancées.\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1889 src/libvlc.c:1893
1332 msgid ""
1333 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1334 "modules."
1335 msgstr ""
1336 "Pas de module correspondant. Utiliser « --list » ou « --list-verbose » pour "
1337 "avoir la liste des modules disponibles."
1338
1339 #: src/libvlc.c:1993
1340 #, c-format
1341 msgid "VLC version %s\n"
1342 msgstr "VLC %s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1994
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1347 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1996
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1352 msgstr "Compilateur : %s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:2031
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:2051
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Appuyez sur [Entrée] pour continuer…\n"
1369
1370 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1371 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "Zoom"
1374
1375 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "¼"
1378
1379 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "½"
1382
1383 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "Taille normale"
1386
1387 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "Taille double"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:69
1392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1393 msgid "Auto"
1394 msgstr "Auto"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:149
1397 msgid ""
1398 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1399 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1400 "related options."
1401 msgstr ""
1402 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
1403 "sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
1404 "définir de multiples options s’y rapportant."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:153
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "Module d’interface"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:155
1411 msgid ""
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1414 msgstr ""
1415 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement "
1416 "par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interface."
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:161
1423 msgid ""
1424 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1425 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1426 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1427 "\", \"gestures\" ...)"
1428 msgstr ""
1429 "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond "
1430 "en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par "
1431 "des virgules (les valeurs courantes sont « rc » (commande à distance), "
1432 "« http », « gestures »)."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:168
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:170
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:172
1443 msgid ""
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1446 msgstr ""
1447 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1448 "messages standard, 1=avertissements, 2=débogage)."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:175
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:178
1455 msgid ""
1456 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1457 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1458 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1459 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1460 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1461 "message."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:185
1465 msgid "Be quiet"
1466 msgstr "Ne rien afficher"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:187
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr ""
1471 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:189
1474 msgid "Default stream"
1475 msgstr "Flux par défaut"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:191
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1479 msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:194
1482 msgid ""
1483 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1484 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 msgstr ""
1486 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1487 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:198
1490 msgid "Color messages"
1491 msgstr "Messages en couleur"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:200
1494 msgid ""
1495 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1496 "needs Linux color support for this to work."
1497 msgstr ""
1498 "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal "
1499 "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:203
1502 msgid "Show advanced options"
1503 msgstr "Afficher les options avancées"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:205
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1508 "available options, including those that most users should never touch."
1509 msgstr ""
1510 "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
1511 "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72
1514 msgid "Show interface with mouse"
1515 msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:211
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1520 "edge of the screen in fullscreen mode."
1521 msgstr ""
1522 "Montrer l’interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l’écran "
1523 "(en plein écran)."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:214
1526 msgid "Interface interaction"
1527 msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:216
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1533 msgstr ""
1534 "Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue "
1535 "chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:226
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1543 msgstr ""
1544 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1545 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1546 "spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules "
1547 "« filtres audio »."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:232
1550 msgid "Audio output module"
1551 msgstr "Module de sortie audio"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:234
1554 msgid ""
1555 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best method available."
1557 msgstr ""
1558 "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de "
1559 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1562 #: modules/stream_out/display.c:41
1563 msgid "Enable audio"
1564 msgstr "Activer l’audio"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1567 msgid ""
1568 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1570 msgstr ""
1571 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1572 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:244
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "Forcer la sortie mono"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:245
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:248
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "Volume audio par défaut"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:250
1587 msgid ""
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:253
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:255
1596 msgid ""
1597 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1598 "should not change this option manually."
1599 msgstr ""
1600 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1601 "« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:258
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Pas de réglage du volume"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:260
1608 msgid ""
1609 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1610 "0 to 1024."
1611 msgstr ""
1612 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:263
1615 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1616 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:265
1619 msgid ""
1620 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1621 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 msgstr ""
1623 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1624 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "High quality audio resampling"
1628 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1631 msgid ""
1632 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1633 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1634 "resampling algorithm will be used instead."
1635 msgstr ""
1636 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
1637 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
1638 "sera utilisé à la place."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:276
1641 msgid "Audio desynchronization compensation"
1642 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:278
1645 msgid ""
1646 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1647 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1648 msgstr ""
1649 "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut "
1650 "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:281
1653 msgid "Audio output channels mode"
1654 msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:283
1657 msgid ""
1658 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1659 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1660 "played)."
1661 msgstr ""
1662 "Fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser par défaut quand cela "
1663 "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
1664 "audio à jouer)."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1668 msgid "Use S/PDIF when available"
1669 msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:289
1672 msgid ""
1673 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1674 "audio stream being played."
1675 msgstr ""
1676 "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
1677 "de même que le flux audio en train d’être joué."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1681 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1682 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:294
1685 msgid ""
1686 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1687 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1688 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1689 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1690 msgstr ""
1691 "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
1692 "mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement "
1693 "encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les "
1694 "performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet "
1695 "\"casque\"."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:69
1698 msgid "On"
1699 msgstr "Oui"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:68
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "Non"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:306
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:309
1710 msgid "Audio visualizations "
1711 msgstr "Visualisations audio "
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:311
1714 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1715 msgstr ""
1716 "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1719 msgid "Replay gain mode"
1720 msgstr "Mode Replay gain"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:317
1723 msgid "Select the replay gain mode"
1724 msgstr "Sélectionner le mode ReplayGain"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:319
1727 msgid "Replay preamp"
1728 msgstr "Préampli Replay"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:321
1731 msgid ""
1732 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1733 "replay gain information"
1734 msgstr ""
1735 "Cette option vous permet de changer la valeur par défaut (89 dB) pour les "
1736 "flux avec une information ReplayGain"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:324
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "Valeur par défaut du ReplayGain"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:326
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1744 msgstr ""
1745 "Valeur par défaut utilisée pour les flux sans information de ReplayGain"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:328
1748 msgid "Peak protection"
1749 msgstr "Protection contre les pics"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:330
1752 msgid "Protect against sound clipping"
1753 msgstr "Protection contre les coupures du son"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:333
1756 msgid "Enable time streching audio"
1757 msgstr "Activer l'étirement temporel audio"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:335
1760 msgid ""
1761 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1762 "audio pitch"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1769 msgid "None"
1770 msgstr "Aucun"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:350
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1778 "options."
1779 msgstr ""
1780 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
1781 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1782 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1783 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1784 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:356
1787 msgid "Video output module"
1788 msgstr "Module de sortie vidéo"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:358
1791 msgid ""
1792 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1793 "automatically select the best method available."
1794 msgstr ""
1795 "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
1796 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1799 #: modules/stream_out/display.c:43
1800 msgid "Enable video"
1801 msgstr "Activer la vidéo"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:363
1804 msgid ""
1805 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1806 "not take place, thus saving some processing power."
1807 msgstr ""
1808 "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
1809 "effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1814 msgid "Video width"
1815 msgstr "Largeur de la vidéo"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:368
1818 msgid ""
1819 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1820 "characteristics."
1821 msgstr ""
1822 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
1823 "la vidéo."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1828 msgid "Video height"
1829 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:373
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1834 "video characteristics."
1835 msgstr ""
1836 "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
1837 "de la vidéo."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:376
1840 msgid "Video X coordinate"
1841 msgstr "Position Y de la vidéo"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:378
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:381
1851 msgid "Video Y coordinate"
1852 msgstr "Position Y de la vidéo"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:383
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1857 "coordinate)."
1858 msgstr ""
1859 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:386
1862 msgid "Video title"
1863 msgstr "Titre de la vidéo"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:388
1866 msgid ""
1867 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1868 "interface)."
1869 msgstr ""
1870 "Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée "
1871 "dans le contrôleur)."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:391
1874 msgid "Video alignment"
1875 msgstr "Alignement vidéo"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:393
1878 msgid ""
1879 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1880 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1881 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1882 msgstr ""
1883 "Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
1884 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
1885 "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
1886 "haut à droite)."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1891 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1892 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1894 msgid "Center"
1895 msgstr "Centré"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1898 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1902 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1904 msgid "Top"
1905 msgstr "Haut"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1908 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1910 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1912 msgid "Bottom"
1913 msgstr "Bas"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1916 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1917 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1918 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1919 #: modules/video_filter/rss.c:172
1920 msgid "Top-Left"
1921 msgstr "Haut-Gauche"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1924 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1927 #: modules/video_filter/rss.c:172
1928 msgid "Top-Right"
1929 msgstr "Haut-Droite"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1932 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1935 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 msgid "Bottom-Left"
1937 msgstr "Bas-Gauche"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1940 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1943 #: modules/video_filter/rss.c:172
1944 msgid "Bottom-Right"
1945 msgstr "Bas-Droite"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:401
1948 msgid "Zoom video"
1949 msgstr "Zoom"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:403
1952 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1953 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:405
1956 msgid "Grayscale video output"
1957 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:407
1960 msgid ""
1961 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1962 "save some processing power."
1963 msgstr ""
1964 "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
1965 "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:410
1968 msgid "Embedded video"
1969 msgstr "Vidéo intégrée"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:412
1972 msgid "Embed the video output in the main interface."
1973 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:414
1976 msgid "Fullscreen video output"
1977 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:416
1980 msgid "Start video in fullscreen mode"
1981 msgstr "Démarrer en plein écran"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:418
1984 msgid "Overlay video output"
1985 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:420
1988 msgid ""
1989 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1990 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1991 msgstr ""
1992 "L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo "
1993 "(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par "
1994 "défaut."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1998 msgid "Always on top"
1999 msgstr "Toujours au-dessus"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:425
2002 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2003 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Incruster le titre dans la vidéo."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:429
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:431
2014 msgid "Show video title for x milliseconds"
2015 msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:433
2018 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 msgstr ""
2020 "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
2021 "(5 secs)."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:435
2024 msgid "Position of video title"
2025 msgstr "Position du titre de la vidéo"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:437
2028 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2029 msgstr ""
2030 "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:439
2033 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2034 msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:442
2037 msgid ""
2038 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2039 "3000 ms (3 sec.)"
2040 msgstr ""
2041 "Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x "
2042 "millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:450
2045 msgid "Disable screensaver"
2046 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:451
2049 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2050 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:453
2053 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2054 msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:454
2057 msgid ""
2058 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2059 "computer being suspended because of inactivity."
2060 msgstr ""
2061 "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que "
2062 "l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2065 msgid "Window decorations"
2066 msgstr "Décorations de fenêtres"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:459
2069 msgid ""
2070 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2071 "giving a \"minimal\" window."
2072 msgstr ""
2073 "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir "
2074 "une fenêtre \"minimale\"."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:462
2077 msgid "Video output filter module"
2078 msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:464
2081 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2082 msgstr "Ajouter des filtres de sorie vidéo comme clone ou mur"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:466
2085 msgid "Video filter module"
2086 msgstr "Module de filtre vidéo"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:468
2089 msgid ""
2090 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2091 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2092 msgstr ""
2093 "Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, "
2094 "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
2095 "vidéo."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:472
2098 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2099 msgstr "Dossier des captures"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:474
2102 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2103 msgstr "Dossier où les captures d’écran seront stockées."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2106 msgid "Video snapshot file prefix"
2107 msgstr "Préfix des captures d’écran"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:480
2110 msgid "Video snapshot format"
2111 msgstr "Format des captures d’écran"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:482
2114 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2115 msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:484
2118 msgid "Display video snapshot preview"
2119 msgstr "Prévisualisation de la capture"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:486
2122 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2123 msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:488
2126 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2127 msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:490
2130 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2131 msgstr ""
2132 "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour "
2133 "enregistrer les captures d’écran"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:492
2136 msgid "Video snapshot width"
2137 msgstr "Largeur des captures d’écran"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:494
2140 msgid ""
2141 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2142 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2143 msgstr ""
2144 "Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est "
2145 "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:498
2148 msgid "Video snapshot height"
2149 msgstr "Hauteur des captures d’écran"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:500
2152 msgid ""
2153 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2154 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2155 "ratio."
2156 msgstr ""
2157 "Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est "
2158 "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:504
2161 msgid "Video cropping"
2162 msgstr "Rognage"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:506
2165 msgid ""
2166 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2167 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2168 msgstr ""
2169 "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
2170 "y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:510
2173 msgid "Source aspect ratio"
2174 msgstr "Format d’écran de la source"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:512
2177 msgid ""
2178 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2179 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2180 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2181 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2182 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2183 msgstr ""
2184 "Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent "
2185 "être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC "
2186 "lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats "
2187 "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
2188 "(1,25, 1,3333, etc.)."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:519
2191 msgid "Video Auto Scaling"
2192 msgstr "Dimensionnement vidéo auto"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:521
2195 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:523
2199 msgid "Video scaling factor"
2200 msgstr "Facteur de redimensionnement vidéo"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:525
2203 msgid ""
2204 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2205 "Default value is 1.0 (original video size)."
2206 msgstr ""
2207 "Facteur d'échelle si mise à l'échelle automatique inhibée.\n"
2208 "Par défaut à 1.0 (taille vidéo originale)."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:528
2211 msgid "Custom crop ratios list"
2212 msgstr "Liste des rognages personnalisés"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:530
2215 msgid ""
2216 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2217 "crop ratios list."
2218 msgstr ""
2219 "Liste des rognages (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la liste "
2220 "des rognages de l'interface"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:533
2223 msgid "Custom aspect ratios list"
2224 msgstr "Liste de formats d'écran personnalisés"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:535
2227 msgid ""
2228 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2229 "aspect ratio list."
2230 msgstr ""
2231 "Liste de formats d'écran (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la "
2232 "liste des formats d'écran de l'interface"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:538
2235 msgid "Fix HDTV height"
2236 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:540
2239 msgid ""
2240 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2241 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2242 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2243 msgstr ""
2244 "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
2245 "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
2246 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
2247 "standard nécessitant les 1088 lignes."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:545
2250 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2251 msgstr "Format des pixels de l’écran"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:547
2254 msgid ""
2255 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2256 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2257 "order to keep proportions."
2258 msgstr ""
2259 "Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
2260 "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
2261 "afin de préserver les proportions."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2265 msgid "Skip frames"
2266 msgstr "Sauter des images"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:553
2269 msgid ""
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2272 msgstr ""
2273 "Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression "
2274 "d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:556
2277 msgid "Drop late frames"
2278 msgstr "Suppression des images en retard"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:558
2281 msgid ""
2282 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2283 "intended display date)."
2284 msgstr ""
2285 "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
2286 "à laquelle elles auraient dû être affichées)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:561
2289 msgid "Quiet synchro"
2290 msgstr "Synchronisation silencieuse"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:563
2293 msgid ""
2294 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2295 "synchronization mechanism."
2296 msgstr ""
2297 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
2298 "vidéo n’apparaissent dans le journal."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:566
2301 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:568
2305 msgid ""
2306 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2307 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2308 "support is the default value."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2312 msgid "Full support"
2313 msgstr "Support total"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:574
2316 msgid "Fullscreen-only"
2317 msgstr "Plein écran seulement"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:582
2320 msgid ""
2321 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2322 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2323 "channel."
2324 msgstr ""
2325 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
2326 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
2327 "titres."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:586
2330 msgid "Clock reference average counter"
2331 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:588
2334 msgid ""
2335 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2336 "to 10000."
2337 msgstr ""
2338 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
2339 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:591
2342 msgid "Clock synchronisation"
2343 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:593
2346 msgid ""
2347 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2348 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2349 msgstr ""
2350 "Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de "
2351 "synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
2352 "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2355 msgid "Network synchronisation"
2356 msgstr "Synchronisation réseau"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:598
2359 msgid ""
2360 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2361 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2362 msgstr ""
2363 "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
2364 "sont dans Avancé / Synchronisation"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2367 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2370 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2375 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2376 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2377 msgid "Default"
2378 msgstr "Prédéfini(e)"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2381 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2382 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2383 msgid "Enable"
2384 msgstr "Activer"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2387 msgid "UDP port"
2388 msgstr "Port UDP"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:608
2391 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2392 msgstr ""
2393 "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:610
2396 msgid "MTU of the network interface"
2397 msgstr "MTU de l’interface réseau"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:612
2400 msgid ""
2401 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2402 "over the network (in bytes)."
2403 msgstr ""
2404 "Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
2405 "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2408 msgid "Hop limit (TTL)"
2409 msgstr "Temps de vie (TTL)"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2412 msgid ""
2413 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2414 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2415 "in default)."
2416 msgstr ""
2417 "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
2418 "valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système "
2419 "d’exploitation)."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:623
2422 msgid "Multicast output interface"
2423 msgstr "Interface de sortie multicast"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:625
2426 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2427 msgstr ""
2428 "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
2429 "table de routage."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:627
2432 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2433 msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:629
2436 msgid ""
2437 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2438 "table."
2439 msgstr ""
2440 "Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast  Ce réglage passe "
2441 "outre la table de routage."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:632
2444 msgid "DiffServ Code Point"
2445 msgstr "DiffServ Code Point"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:633
2448 msgid ""
2449 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2450 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2451 msgstr ""
2452 "Differentiated Services Code Point pour les flux UDP sortant (ou type de "
2453 "service IPv4, ou classe de trafic IPv6). Cette valeur est utilisée pour la "
2454 "qualité de service du réseau."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:639
2457 msgid ""
2458 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2459 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2460 msgstr ""
2461 "Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez "
2462 "cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par "
2463 "exemple)."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:645
2466 msgid ""
2467 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2468 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2469 "(like DVB streams for example)."
2470 msgstr ""
2471 "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
2472 "séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux "
2473 "multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2476 msgid "Audio track"
2477 msgstr "Piste audio"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:653
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2484 msgid "Subtitles track"
2485 msgstr "Piste de sous-titres"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:658
2488 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:661
2492 msgid "Audio language"
2493 msgstr "Langue audio"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:663
2496 msgid ""
2497 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2498 "letter country code)."
2499 msgstr ""
2500 "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
2501 "codes de pays à deux ou trois lettres)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:666
2504 msgid "Subtitle language"
2505 msgstr "Langue des sous-titres"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:668
2508 msgid ""
2509 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2510 "three letters country code)."
2511 msgstr ""
2512 "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
2513 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:672
2516 msgid "Audio track ID"
2517 msgstr "ID de la piste audio"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:674
2520 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2521 msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:676
2524 msgid "Subtitles track ID"
2525 msgstr "ID de la piste de sous-titres"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:678
2528 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2529 msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:680
2532 msgid "Input repetitions"
2533 msgstr "Répétitions de l’entrée"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:682
2536 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2537 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:684
2540 msgid "Start time"
2541 msgstr "Temps de début"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:686
2544 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2545 msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:688
2548 msgid "Stop time"
2549 msgstr "Temps d’arrêt"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:690
2552 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2553 msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:692
2556 msgid "Run time"
2557 msgstr "Temps de lecture"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:694
2560 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2561 msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:696
2564 msgid "Fast seek"
2565 msgstr "Avance rapide"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:698
2568 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2569 msgstr "Favoriser la vitesse à la précision lors de la recherche"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:700
2572 msgid "Input list"
2573 msgstr "Liste des entrées"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:702
2576 msgid ""
2577 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2578 "together after the normal one."
2579 msgstr ""
2580 "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
2581 "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:705
2584 msgid "Input slave (experimental)"
2585 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:707
2588 msgid ""
2589 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2590 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2591 "inputs."
2592 msgstr ""
2593 "Lire plusieurs fichiers en même temps. Cette fonctionnalité est "
2594 "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
2595 "flux séparés par des \"#\""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:711
2598 msgid "Bookmarks list for a stream"
2599 msgstr "Liste des signets pour un flux"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:713
2602 msgid ""
2603 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2604 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2605 "{...}\""
2606 msgstr ""
2607 "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
2608 "facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:717
2611 msgid "Record directory or filename"
2612 msgstr "Dossier des captures"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:719
2615 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2616 msgstr "Dossier de sauvegarde de l’enregistrement."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:721
2619 msgid "Prefer native stream recording"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:723
2623 msgid ""
2624 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2625 "output module"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:726
2629 msgid "Timeshift directory"
2630 msgstr "Dossier temporaire pour le différé"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:728
2633 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2634 msgstr "Dossier utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2637 msgid "Timeshift granularity"
2638 msgstr "Granularité en différé"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:732
2641 msgid ""
2642 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2643 "to store the timeshifted streams."
2644 msgstr ""
2645 "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:737
2648 msgid ""
2649 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2650 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2651 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2652 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2653 msgstr ""
2654 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
2655 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
2656 "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
2657 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2658 "ici."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2661 msgid "Force subtitle position"
2662 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:745
2665 msgid ""
2666 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2667 "over the movie. Try several positions."
2668 msgstr ""
2669 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2670 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:748
2673 msgid "Enable sub-pictures"
2674 msgstr "Incrustations"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:750
2677 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2678 msgstr ""
2679 "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des "
2680 "incrustations."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2685 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2686 msgid "On Screen Display"
2687 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:754
2690 msgid ""
2691 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2692 "Display)."
2693 msgstr ""
2694 "VLC peut incruster des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2695 "appelée OSD (On Screen Display)."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:757
2698 msgid "Text rendering module"
2699 msgstr "Module de rendu du texte"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:759
2702 msgid ""
2703 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2704 "instance."
2705 msgstr ""
2706 "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
2707 "vous laisse la possibilité d’utiliser SVG par exemple."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:761
2710 msgid "Subpictures filter module"
2711 msgstr "Module d’incrustations"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:763
2714 msgid ""
2715 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2716 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2717 msgstr ""
2718 "Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
2719 "du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte,…)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:766
2722 msgid "Autodetect subtitle files"
2723 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:768
2726 msgid ""
2727 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2728 "(based on the filename of the movie)."
2729 msgstr ""
2730 "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:771
2733 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2734 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:773
2737 msgid ""
2738 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2739 "Options are:\n"
2740 "0 = no subtitles autodetected\n"
2741 "1 = any subtitle file\n"
2742 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2743 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2744 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2745 msgstr ""
2746 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2747 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2748 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2749 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2750 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2751 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2752 "caractères supplémentaires\n"
2753 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:781
2756 msgid "Subtitle autodetection paths"
2757 msgstr "Dossiers des sous-titres"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:783
2760 msgid ""
2761 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2762 "found in the current directory."
2763 msgstr ""
2764 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces dossiers si le fichier de sous-"
2765 "titres n’a pas été trouvé dans le dossier du film."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:786
2768 msgid "Use subtitle file"
2769 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:788
2772 msgid ""
2773 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2774 "subtitle file."
2775 msgstr ""
2776 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:791
2779 msgid "DVD device"
2780 msgstr "Périphérique DVD"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:794
2783 msgid ""
2784 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2785 "the drive letter (eg. D:)"
2786 msgstr ""
2787 "Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2788 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:798
2791 msgid "This is the default DVD device to use."
2792 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:801
2795 msgid "VCD device"
2796 msgstr "Périphérique VCD"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:804
2799 msgid ""
2800 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2801 "scan for a suitable CD-ROM device."
2802 msgstr ""
2803 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2804 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:808
2807 msgid "This is the default VCD device to use."
2808 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:811
2811 msgid "Audio CD device"
2812 msgstr "Lecteur de CD audio"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:814
2815 msgid ""
2816 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2817 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2818 msgstr ""
2819 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2820 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:818
2823 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2824 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:821
2827 msgid "Force IPv6"
2828 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:823
2831 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2832 msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:825
2835 msgid "Force IPv4"
2836 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:827
2839 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2840 msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:829
2843 msgid "TCP connection timeout"
2844 msgstr "Temps d’expiration TCP"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:831
2847 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2848 msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:833
2851 msgid "SOCKS server"
2852 msgstr "serveur SOCKS"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:835
2855 msgid ""
2856 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2857 "used for all TCP connections"
2858 msgstr ""
2859 "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
2860 "utilisé pour toutes les connexions TCP."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:838
2863 msgid "SOCKS user name"
2864 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:840
2867 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2868 msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:842
2871 msgid "SOCKS password"
2872 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:844
2875 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2876 msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:846
2879 msgid "Title metadata"
2880 msgstr "Titre"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:848
2883 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2884 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:850
2887 msgid "Author metadata"
2888 msgstr "Auteur"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:852
2891 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2892 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:854
2895 msgid "Artist metadata"
2896 msgstr "Artiste"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:856
2899 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2900 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:858
2903 msgid "Genre metadata"
2904 msgstr "Genre"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:860
2907 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2908 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:862
2911 msgid "Copyright metadata"
2912 msgstr "Copyright"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:864
2915 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2916 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:866
2919 msgid "Description metadata"
2920 msgstr "Description"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:868
2923 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2924 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:870
2927 msgid "Date metadata"
2928 msgstr "Date"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:872
2931 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2932 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:874
2935 msgid "URL metadata"
2936 msgstr "URL"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:876
2939 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2940 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:880
2943 msgid ""
2944 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2945 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2946 "can break playback of all your streams."
2947 msgstr ""
2948 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2949 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2950 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:884
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "Liste de décodeurs préférés."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:886
2957 msgid ""
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2961 msgstr ""
2962 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2963 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2964 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:891
2967 msgid "Preferred encoders list"
2968 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:893
2971 msgid ""
2972 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2973 msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:896
2976 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2977 msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:898
2980 msgid ""
2981 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2982 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2983 msgstr ""
2984 "Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système "
2985 "plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est possible."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:907
2988 msgid ""
2989 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2990 "subsystem."
2991 msgstr ""
2992 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2993 "système de flux de sortie."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:910
2996 msgid "Default stream output chain"
2997 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:912
3000 msgid ""
3001 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3002 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3003 "all streams."
3004 msgstr ""
3005 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
3006 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
3007 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:916
3010 msgid "Enable streaming of all ES"
3011 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:918
3014 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3015 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:920
3018 msgid "Display while streaming"
3019 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:922
3022 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3023 msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:924
3026 msgid "Enable video stream output"
3027 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:926
3030 msgid ""
3031 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3032 "facility when this last one is enabled."
3033 msgstr "Diffuser le flux vidéo."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:929
3036 msgid "Enable audio stream output"
3037 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:931
3040 msgid ""
3041 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3042 "facility when this last one is enabled."
3043 msgstr "Diffuser les flux audio."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:934
3046 msgid "Enable SPU stream output"
3047 msgstr "Diffuser les sous-titres"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:936
3050 msgid ""
3051 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3053 msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3056 msgid "Keep stream output open"
3057 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:941
3060 msgid ""
3061 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3062 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3063 "specified)"
3064 msgstr ""
3065 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
3066 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
3067 "« regroupement » si non spécifié)."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:945
3070 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3071 msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:947
3074 msgid ""
3075 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3076 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3077 msgstr ""
3078 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. "
3079 "Cette valeur est en millisecondes."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:950
3082 msgid "Preferred packetizer list"
3083 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:952
3086 msgid ""
3087 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3088 msgstr ""
3089 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
3090 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:955
3093 msgid "Mux module"
3094 msgstr "Module de multiplexage"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:957
3097 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3098 msgstr ""
3099 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:959
3102 msgid "Access output module"
3103 msgstr "Module de sortie"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:961
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3107 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:963
3110 msgid "Control SAP flow"
3111 msgstr "Réguler le débit SAP"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:965
3114 msgid ""
3115 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3116 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3117 msgstr ""
3118 "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
3119 "voulez faire des annonces sur le MBone."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:969
3122 msgid "SAP announcement interval"
3123 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:971
3126 msgid ""
3127 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3128 "between SAP announcements."
3129 msgstr ""
3130 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
3131 "le délai entre les annonces SAP."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:980
3134 msgid ""
3135 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3136 "always leave all these enabled."
3137 msgstr ""
3138 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est "
3139 "conseillé de toujours laisser ces options activées."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:983
3142 msgid "Enable FPU support"
3143 msgstr "Activer le support FPU"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:985
3146 msgid ""
3147 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3148 "advantage of it."
3149 msgstr ""
3150 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:988
3153 msgid "Enable CPU MMX support"
3154 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:990
3157 msgid ""
3158 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3159 "of them."
3160 msgstr ""
3161 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
3162 "profiter."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:993
3165 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3166 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:995
3169 msgid ""
3170 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3171 "advantage of them."
3172 msgstr ""
3173 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
3174 "profiter."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:998
3177 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3178 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1000
3181 msgid ""
3182 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3183 "advantage of them."
3184 msgstr ""
3185 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
3186 "profiter."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1003
3189 msgid "Enable CPU SSE support"
3190 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1005
3193 msgid ""
3194 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3195 "of them."
3196 msgstr ""
3197 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
3198 "profiter."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1008
3201 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3202 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1010
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3207 "of them."
3208 msgstr ""
3209 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
3210 "profiter."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1013
3213 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3214 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1015
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3220 msgstr ""
3221 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
3222 "profiter."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1020
3225 msgid ""
3226 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3227 "you really know what you are doing."
3228 msgstr ""
3229 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
3230 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1023
3233 msgid "Memory copy module"
3234 msgstr "Module de copie mémoire"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1025
3237 msgid ""
3238 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3239 "select the fastest one supported by your hardware."
3240 msgstr ""
3241 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
3242 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1028
3245 msgid "Access module"
3246 msgstr "Module d’accès"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1030
3249 msgid ""
3250 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3251 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3252 "option unless you really know what you are doing."
3253 msgstr ""
3254 "Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module "
3255 "correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
3256 "option sans savoir ce que vous faites."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1034
3259 msgid "Stream filter module"
3260 msgstr "Filtres de flux"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1036
3263 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3264 msgstr "Les filtres de flux permettent de modifier le flux en train d’être lu."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1038
3267 msgid "Demux module"
3268 msgstr "Module de démultiplexage"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1040
3271 msgid ""
3272 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3273 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3274 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3275 "you really know what you are doing."
3276 msgstr ""
3277 "Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas "
3278 "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
3279 "ce que vous faites."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1045
3282 msgid "Allow real-time priority"
3283 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1047
3286 msgid ""
3287 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3288 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3289 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3290 "only activate this if you know what you're doing."
3291 msgstr ""
3292 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
3293 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
3294 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
3295 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1053
3298 msgid "Adjust VLC priority"
3299 msgstr "Ajustement de priorité"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1055
3302 msgid ""
3303 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3304 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3305 "VLC instances."
3306 msgstr ""
3307 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
3308 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
3309 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1059
3312 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3313 msgstr "(Expérimental) Ne pas gérer de cache au niveau de l'accès."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1061
3316 msgid ""
3317 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3318 msgstr ""
3319 "Cette option est utile si vous vouler réduire la latence lors de la lecture "
3320 "d'un flux"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1064
3323 msgid "Modules search path"
3324 msgstr "Chemin de recherche des modules"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1066
3327 msgid ""
3328 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3329 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3330 msgstr ""
3331 "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez ajouter "
3332 "plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1069
3335 msgid "VLM configuration file"
3336 msgstr "Fichier de configuration VLM"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1071
3339 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3340 msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1073
3343 msgid "Use a plugins cache"
3344 msgstr "Utiliser le cache de modules"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1075
3347 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3348 msgstr ""
3349 "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
3350 "VLC."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1077
3353 msgid "Collect statistics"
3354 msgstr "Collecter des statistiques"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1079
3357 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3358 msgstr "Collecter diverses statistiques."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1081
3361 msgid "Run as daemon process"
3362 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1083
3365 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3366 msgstr ""
3367 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
3368 "de fond)."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1085
3371 msgid "Write process id to file"
3372 msgstr "Écrire l'id du processus dans un ficher"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1087
3375 msgid "Writes process id into specified file."
3376 msgstr "Écris l'id du processus dans le ficher spécifié."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1089
3379 msgid "Log to file"
3380 msgstr "Journaliser dans un fichier"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1091
3383 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3384 msgstr "Journaliser tous les messages de VLC dans un fichier texte."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1093
3387 msgid "Log to syslog"
3388 msgstr "Journaliser vers Syslog"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1095
3391 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3392 msgstr ""
3393 "Journaliser tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1097
3396 msgid "Allow only one running instance"
3397 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1100
3400 msgid ""
3401 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3402 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3403 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3404 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3405 "running instance or enqueue it."
3406 msgstr ""
3407 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
3408 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
3409 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
3410 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
3411 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
3412 "à la file."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1107
3415 msgid ""
3416 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3417 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3418 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3419 "This option will allow you to play the file with the already running "
3420 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3421 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3422 msgstr ""
3423 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
3424 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
3425 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
3426 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
3427 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
3428 "à la file. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1116
3431 msgid "VLC is started from file association"
3432 msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1118
3435 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3436 msgstr ""
3437 "Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier "
3438 "par le système d’exploitation"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1121
3441 msgid "One instance when started from file"
3442 msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1123
3445 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3446 msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1125
3449 msgid "Increase the priority of the process"
3450 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1127
3453 msgid ""
3454 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3455 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3456 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3457 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3458 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3459 "machine."
3460 msgstr ""
3461 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
3462 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
3463 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, "
3464 "notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout "
3465 "le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait "
3466 "nécessiter un redémarrage de votre machine."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1135
3469 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3470 msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1137
3473 msgid ""
3474 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3475 "playing current item."
3476 msgstr ""
3477 "Lorsque le mode « une seule instance » est utilisé, ceci permet de mettre les "
3478 "éléments en file dans la liste de lecture"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1146
3481 msgid ""
3482 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3483 "overridden in the playlist dialog box."
3484 msgstr ""
3485 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
3486 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
3487 "lecture."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1149
3490 msgid "Automatically preparse files"
3491 msgstr "Recherche des métadonnées"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1151
3494 msgid ""
3495 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3496 "metadata)."
3497 msgstr ""
3498 "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
3499 "de lecture."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1154
3502 msgid "Album art policy"
3503 msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1156
3506 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3507 msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1162
3510 msgid "Manual download only"
3511 msgstr "Téléchargement manuel seulement"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1163
3514 msgid "When track starts playing"
3515 msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1164
3518 msgid "As soon as track is added"
3519 msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1166
3522 msgid "Services discovery modules"
3523 msgstr "Modules de découverte de services"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1168
3526 msgid ""
3527 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3528 "Typical values are sap, hal, ..."
3529 msgstr ""
3530 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
3531 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1171
3534 msgid "Play files randomly forever"
3535 msgstr "Aléatoire"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1173
3538 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3539 msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1177
3542 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3543 msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1179
3546 msgid "Repeat current item"
3547 msgstr "Répéter l’élément actuel"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1181
3550 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3551 msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1183
3554 msgid "Play and stop"
3555 msgstr "Lire un seul élément"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1185
3558 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3559 msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1187
3562 msgid "Play and exit"
3563 msgstr "Lire un seul élément puis quitter"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1189
3566 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3567 msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1191
3570 msgid "Use media library"
3571 msgstr "Utilier la bibliothèque"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1193
3574 msgid ""
3575 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3576 "VLC."
3577 msgstr ""
3578 "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que "
3579 "vous relancez VLC."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1196
3582 msgid "Display playlist tree"
3583 msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1198
3586 msgid ""
3587 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3588 "directory."
3589 msgstr ""
3590 "La liste de lecture peut utiliser un arbre pour afficher les éléments, comme "
3591 "par exemple le contenu d'un dossier."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1207
3594 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3595 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3598 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3599 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3600 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3605 msgid "Fullscreen"
3606 msgstr "Plein écran"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1211
3609 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3610 msgstr ""
3611 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1212
3614 msgid "Leave fullscreen"
3615 msgstr "Quitter le plein écran"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1213
3618 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3619 msgstr ""
3620 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein "
3621 "écran."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1214
3624 msgid "Play/Pause"
3625 msgstr "Lecture/Pause"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1215
3628 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3629 msgstr ""
3630 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
3631 "pause."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1216
3634 msgid "Pause only"
3635 msgstr "Pause seulement"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1217
3638 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3639 msgstr ""
3640 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1218
3643 msgid "Play only"
3644 msgstr "Jouer seulement"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1219
3647 msgid "Select the hotkey to use to play."
3648 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3654 msgid "Faster"
3655 msgstr "Avance rapide"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3658 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3659 msgstr ""
3660 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3666 msgid "Slower"
3667 msgstr "Ralenti"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3670 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3671 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1224
3674 msgid "Normal rate"
3675 msgstr "Vitesse normale"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1225
3678 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3679 msgstr ""
3680 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler la vitesse "
3681 "normale."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3684 msgid "Faster (fine)"
3685 msgstr "Avance rapide"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3688 msgid "Slower (fine)"
3689 msgstr "Ralenti"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3692 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3699 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3700 msgid "Next"
3701 msgstr "Suivant"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1231
3704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3705 msgstr ""
3706 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3707 "suivant de la liste de lecture."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3710 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:323
3715 msgid "Previous"
3716 msgstr "Précédent"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1233
3719 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3720 msgstr ""
3721 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3722 "précédent de la liste de lecture."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3730 msgid "Stop"
3731 msgstr "Stop"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1235
3734 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3735 msgstr ""
3736 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3740 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3742 #: modules/video_filter/rss.c:197
3743 msgid "Position"
3744 msgstr "Position"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1237
3747 msgid "Select the hotkey to display the position."
3748 msgstr ""
3749 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1239
3752 msgid "Very short backwards jump"
3753 msgstr "Très court saut arrière"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1241
3756 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3757 msgstr ""
3758 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3759 "très court."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1242
3762 msgid "Short backwards jump"
3763 msgstr "Saut arrière court"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1244
3766 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3767 msgstr ""
3768 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3769 "court."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1245
3772 msgid "Medium backwards jump"
3773 msgstr "Saut arrière"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1247
3776 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3777 msgstr ""
3778 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1248
3781 msgid "Long backwards jump"
3782 msgstr "Saut arrière long"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1250
3785 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3786 msgstr ""
3787 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3788 "long."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1252
3791 msgid "Very short forward jump"
3792 msgstr "Saut avant très court"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1254
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3796 msgstr ""
3797 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
3798 "très court."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1255
3801 msgid "Short forward jump"
3802 msgstr "Saut avant court"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1257
3805 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3806 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1258
3809 msgid "Medium forward jump"
3810 msgstr "Saut avant"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1260
3813 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3814 msgstr ""
3815 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1261
3818 msgid "Long forward jump"
3819 msgstr "Saut avant long"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1263
3822 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3823 msgstr ""
3824 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
3825 "long."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3828 msgid "Next frame"
3829 msgstr "Image suivante"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1266
3832 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3833 msgstr ""
3834 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner l'image "
3835 "vidéo suivante."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1268
3838 msgid "Very short jump length"
3839 msgstr "Longueur du saut très court"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1269
3842 msgid "Very short jump length, in seconds."
3843 msgstr "Longeur du « saut très court », en secondes."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1270
3846 msgid "Short jump length"
3847 msgstr "Longueur du saut court"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1271
3850 msgid "Short jump length, in seconds."
3851 msgstr "Longeur du « saut court », en secondes."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1272
3854 msgid "Medium jump length"
3855 msgstr "Longueur du saut"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1273
3858 msgid "Medium jump length, in seconds."
3859 msgstr "Longueur du saut, en secondes"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1274
3862 msgid "Long jump length"
3863 msgstr "Taille du saut avant long"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1275
3866 msgid "Long jump length, in seconds."
3867 msgstr "Longueur du « saut long », en secondes."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3873 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3874 msgid "Quit"
3875 msgstr "Quitter"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1278
3878 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3879 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1279
3882 msgid "Navigate up"
3883 msgstr "Aller vers le haut"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1280
3886 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3887 msgstr ""
3888 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3889 "haut dans les menus DVD."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1281
3892 msgid "Navigate down"
3893 msgstr "Aller vers le bas"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1282
3896 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3897 msgstr ""
3898 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3899 "bas dans les menus DVD."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1283
3902 msgid "Navigate left"
3903 msgstr "Aller vers la gauche"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1284
3906 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3907 msgstr ""
3908 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3909 "gauche dans les menus DVD."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1285
3912 msgid "Navigate right"
3913 msgstr "Aller vers la droite"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1286
3916 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3917 msgstr ""
3918 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3919 "droite dans les menus DVD."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1287
3922 msgid "Activate"
3923 msgstr "Activer"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1288
3926 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3927 msgstr ""
3928 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3929 "sélectionné du menu DVD."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1289
3932 msgid "Go to the DVD menu"
3933 msgstr "Aller au menu DVD"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1290
3936 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3937 msgstr ""
3938 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1291
3941 msgid "Select previous DVD title"
3942 msgstr "Titre DVD précédent"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1292
3945 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3946 msgstr ""
3947 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
3948 "précédent du DVD."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1293
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Titre DVD suivant"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1294
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr ""
3957 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
3958 "suivant du DVD"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1295
3961 msgid "Select prev DVD chapter"
3962 msgstr "Chapitre DVD précédent"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1296
3965 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3966 msgstr ""
3967 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3968 "chapitre précédent du DVD"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1297
3971 msgid "Select next DVD chapter"
3972 msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1298
3975 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3976 msgstr ""
3977 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3978 "chapitre suivant du DVD"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1299
3981 msgid "Volume up"
3982 msgstr "Augmenter le volume"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1300
3985 msgid "Select the key to increase audio volume."
3986 msgstr ""
3987 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1301
3990 msgid "Volume down"
3991 msgstr "Baisser le volume"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1302
3994 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3995 msgstr ""
3996 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3999 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4000 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4003 msgid "Mute"
4004 msgstr "Muet"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1304
4007 msgid "Select the key to mute audio."
4008 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1305
4011 msgid "Subtitle delay up"
4012 msgstr "Retarder les sous-titres"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1306
4015 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4016 msgstr ""
4017 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
4018 "des sous-titres."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1307
4021 msgid "Subtitle delay down"
4022 msgstr "Avancer les sous-titres"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1308
4025 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4026 msgstr ""
4027 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
4028 "des sous-titres."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1309
4031 msgid "Audio delay up"
4032 msgstr "Retarder l’audio"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1310
4035 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4036 msgstr ""
4037 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
4038 "de l’audio."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1311
4041 msgid "Audio delay down"
4042 msgstr "Avancer l’audio"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1312
4045 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4046 msgstr ""
4047 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
4048 "l’audio."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1319
4051 msgid "Play playlist bookmark 1"
4052 msgstr "Lire le favori n°1"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1320
4055 msgid "Play playlist bookmark 2"
4056 msgstr "Lire le favori n°2"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1321
4059 msgid "Play playlist bookmark 3"
4060 msgstr "Lire le favori n°3"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1322
4063 msgid "Play playlist bookmark 4"
4064 msgstr "Lire le favori n°4"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1323
4067 msgid "Play playlist bookmark 5"
4068 msgstr "Lire le favori n°5"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1324
4071 msgid "Play playlist bookmark 6"
4072 msgstr "Lire le favori n°6"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1325
4075 msgid "Play playlist bookmark 7"
4076 msgstr "Lire le favori n°7"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1326
4079 msgid "Play playlist bookmark 8"
4080 msgstr "Lire le favori n°8"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1327
4083 msgid "Play playlist bookmark 9"
4084 msgstr "Lire le favori n°9"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1328
4087 msgid "Play playlist bookmark 10"
4088 msgstr "Lire le favori n°10"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1329
4091 msgid "Select the key to play this bookmark."
4092 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1330
4095 msgid "Set playlist bookmark 1"
4096 msgstr "Régler le favori n°1"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1331
4099 msgid "Set playlist bookmark 2"
4100 msgstr "Régler le favori n°2"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1332
4103 msgid "Set playlist bookmark 3"
4104 msgstr "Régler le favori n°3"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1333
4107 msgid "Set playlist bookmark 4"
4108 msgstr "Régler le favori n°4"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1334
4111 msgid "Set playlist bookmark 5"
4112 msgstr "Régler le favori n°5"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1335
4115 msgid "Set playlist bookmark 6"
4116 msgstr "Régler le favori n°6"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1336
4119 msgid "Set playlist bookmark 7"
4120 msgstr "Régler le favori n°7"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1337
4123 msgid "Set playlist bookmark 8"
4124 msgstr "Régler le favori n°8"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1338
4127 msgid "Set playlist bookmark 9"
4128 msgstr "Régler le favori n°9"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1339
4131 msgid "Set playlist bookmark 10"
4132 msgstr "Régler le favori n°10"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1340
4135 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4136 msgstr ""
4137 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1342
4140 msgid "Playlist bookmark 1"
4141 msgstr "Favori n°1"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1343
4144 msgid "Playlist bookmark 2"
4145 msgstr "Favori n°2"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1344
4148 msgid "Playlist bookmark 3"
4149 msgstr "Favori n°3"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1345
4152 msgid "Playlist bookmark 4"
4153 msgstr "Favori n°4"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1346
4156 msgid "Playlist bookmark 5"
4157 msgstr "Favori n°5"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1347
4160 msgid "Playlist bookmark 6"
4161 msgstr "Favori n°6"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1348
4164 msgid "Playlist bookmark 7"
4165 msgstr "Favori n°7"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1349
4168 msgid "Playlist bookmark 8"
4169 msgstr "Favori n°8"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1350
4172 msgid "Playlist bookmark 9"
4173 msgstr "Favori n°9"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1351
4176 msgid "Playlist bookmark 10"
4177 msgstr "Favori n°10"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1353
4180 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4181 msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1355
4184 msgid "Go back in browsing history"
4185 msgstr "Précédent (historique)"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1356
4188 msgid ""
4189 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4190 "history."
4191 msgstr ""
4192 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
4193 "précédent de l’historique de navigation."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1357
4196 msgid "Go forward in browsing history"
4197 msgstr "Suivant (historique)"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1358
4200 msgid ""
4201 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4202 "history."
4203 msgstr ""
4204 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
4205 "suivant de l’historique de navigation."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1360
4208 msgid "Cycle audio track"
4209 msgstr "Défiler les pistes audio"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1361
4212 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4213 msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1362
4216 msgid "Cycle subtitle track"
4217 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1363
4220 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4221 msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1364
4224 msgid "Cycle source aspect ratio"
4225 msgstr "Boucler entre les aspects"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1365
4228 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4229 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1366
4232 msgid "Cycle video crop"
4233 msgstr "Boucler entre les rognages"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1367
4236 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4237 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1368
4240 msgid "Toggle autoscaling"
4241 msgstr "Dimensionnement vidéo auto"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1369
4244 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4245 msgstr "Activer ou inhiber la mise à l'échelle automatique."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1370
4248 msgid "Increase scale factor"
4249 msgstr "Augmenter le facteur d'échelle"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1371
4252 msgid "Increase scale factor."
4253 msgstr "Augmenter le facteur d'échelle."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1372
4256 msgid "Decrease scale factor"
4257 msgstr "Diminuer le facteur d'échelle"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1373
4260 msgid "Decrease scale factor."
4261 msgstr "Diminuer le facteur d'échelle."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1374
4264 msgid "Cycle deinterlace modes"
4265 msgstr "Boucler le désentrelacement"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1375
4268 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4269 msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1376
4272 msgid "Show interface"
4273 msgstr "Afficher l’interface"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1377
4276 msgid "Raise the interface above all other windows."
4277 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1378
4280 msgid "Hide interface"
4281 msgstr "Masquer l’interface"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1379
4284 msgid "Lower the interface below all other windows."
4285 msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1380
4288 msgid "Take video snapshot"
4289 msgstr "Prendre une capture d’écran"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1381
4292 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4293 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4297 #: modules/stream_out/record.c:60
4298 msgid "Record"
4299 msgstr "Enregistrer"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1384
4302 msgid "Record access filter start/stop."
4303 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1385
4306 msgid "Dump"
4307 msgstr "Dump"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1386
4310 msgid "Media dump access filter trigger."
4311 msgstr "Déclenchement du filtre de dump"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1388
4314 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4315 msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1389
4318 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4319 msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1392
4322 msgid "Toggle random playlist playback"
4323 msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4326 msgid "Un-Zoom"
4327 msgstr "Dézoomer"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4330 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4338 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4342 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4346 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4350 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Enlève un pixel de rognage en bas de la vidéo."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4354 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4358 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr "Enlève un pixel de rognage à droite de la vidéo."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1420
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1422
4366 msgid ""
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4369 msgstr ""
4370 "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche "
4371 "seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4374 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4375 msgstr "Afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1427
4378 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4379 msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1428
4382 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4383 msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran sur vidéo"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1429
4386 msgid "Highlight widget on the right"
4387 msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la droite"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1431
4390 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4391 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de droite"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1432
4394 msgid "Highlight widget on the left"
4395 msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la gauche"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1434
4398 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4399 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de gauche"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1435
4402 msgid "Highlight widget on top"
4403 msgstr "Mettre en valeur les widgets en haut"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1437
4406 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4407 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en haut"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1438
4410 msgid "Highlight widget below"
4411 msgstr "Mettre en valeur les widgets en bas"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1440
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4415 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en bas"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1441
4418 msgid "Select current widget"
4419 msgstr "Sélectionner le widget courant"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1443
4422 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4423 msgstr "Sélectionner le widget courant réalise l'action associée"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1445
4426 msgid "Cycle through audio devices"
4427 msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1446
4430 msgid "Cycle through available audio devices"
4431 msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1448
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4437 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4438 "in the playlist.\n"
4439 "The first item specified will be played first.\n"
4440 "\n"
4441 "Options-styles:\n"
4442 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4443 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4444 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4445 "            and that overrides previous settings.\n"
4446 "\n"
4447 "Stream MRL syntax:\n"
4448 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4449 "option=value ...]\n"
4450 "\n"
4451 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4452 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4453 "\n"
4454 "URL syntax:\n"
4455 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4456 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4457 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4458 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4459 "  screen://                      Screen capture\n"
4460 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4461 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4462 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4463 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4464 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4465 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4466 "certain time\n"
4467 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4468 msgstr ""
4469 "Usage : %s [options] [flux] ...\n"
4470 "Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n"
4471 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
4472 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
4473 "\n"
4474 "Styles des options :\n"
4475 "  --option  Une option globale.\n"
4476 "   -option  La version à lettre unique d’une --option globale.\n"
4477 "   :option  Une option qui ne s’applique qu’au flux la précédant\n"
4478 "            et qui surcharge le paramètre précédant.\n"
4479 "\n"
4480 "Syntaxe des flux (MRL) :\n"
4481 "  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
4482 "option=valeur ...]\n"
4483 "\n"
4484 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
4485 "  qu’options spécifiques à une MRL.\n"
4486 "  Plusieurs paires « option=valeur » peuvent être spécifiées.\n"
4487 "\n"
4488 "Syntaxe pour l’URL :\n"
4489 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
4490 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
4491 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
4492 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
4493 "  screen://                      Capture d’écran\n"
4494 "  [dvd://][périphérique][@brut]  DVD\n"
4495 "  [vcd://][périphérique]         VCD\n"
4496 "  [cdda://][périphérique]        CD Audio\n"
4497 "  udp://[[<adresse source>]@[adresse d’attache][:port]]\n"
4498 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
4499 "                Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
4500 "  vlc://pause                    Mettre en pause la liste de lecture\n"
4501 "  vlc://quit                     Quitter VLC\n"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4504 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4507 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4508 msgid "Snapshot"
4509 msgstr "Capture d’écran"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1613
4512 msgid "Window properties"
4513 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1665
4516 msgid "Subpictures"
4517 msgstr "Incrustations"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4520 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4521 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4523 msgid "Subtitles"
4524 msgstr "Sous-titres"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4527 msgid "Overlays"
4528 msgstr "Overlays"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1698
4531 msgid "Track settings"
4532 msgstr "Paramètres de la piste"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1728
4535 msgid "Playback control"
4536 msgstr "Contrôle de lecture"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1753
4539 msgid "Default devices"
4540 msgstr "Périphériques par défaut"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1762
4543 msgid "Network settings"
4544 msgstr "Paramètres réseau"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1774
4547 msgid "Socks proxy"
4548 msgstr "Proxy SOCKS"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4551 msgid "Metadata"
4552 msgstr "Métadonnées"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1831
4555 msgid "Decoders"
4556 msgstr "Décodeurs"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
4561 msgid "Input"
4562 msgstr "Entrée"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1877
4565 msgid "VLM"
4566 msgstr "VLM"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1909
4569 msgid "CPU"
4570 msgstr "Processeur"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1931
4573 msgid "Special modules"
4574 msgstr "Modules spéciaux"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1937
4577 msgid "Plugins"
4578 msgstr "Modules"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1945
4581 msgid "Performance options"
4582 msgstr "Options de performance"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2091
4585 msgid "Hot keys"
4586 msgstr "Combinaisons de touches"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2530
4589 msgid "Jump sizes"
4590 msgstr "Tailles des sauts"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2607
4593 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4594 msgstr ""
4595 "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec « --advanced » et « --help-"
4596 "verbose »)"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2610
4599 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4600 msgstr "Aide extensive pour VLC et ses modules"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2612
4603 msgid ""
4604 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4605 "--help-verbose)"
4606 msgstr ""
4607 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec « --"
4608 "advanced » et « --help-verbose »)"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2615
4611 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4612 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2617
4615 msgid "print a list of available modules"
4616 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2619
4619 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4620 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2621
4623 msgid ""
4624 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4625 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4626 msgstr ""
4627 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec « --advanced » "
4628 "et « --help-verbose »). Préfixez le nom du module avec « = » pour être plus "
4629 "précis."
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2625
4632 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4633 msgstr ""
4634 "aucune option de configuration ne sera chargée ou enregistrée dans le "
4635 "fichier de configuration"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2627
4638 msgid "save the current command line options in the config"
4639 msgstr ""
4640 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2629
4643 msgid "reset the current config to the default values"
4644 msgstr "Remet à zéro la configuration"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2631
4647 msgid "use alternate config file"
4648 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2633
4651 msgid "resets the current plugins cache"
4652 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2635
4655 msgid "print version information"
4656 msgstr "Affiche le numéro de version"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2691
4659 msgid "main program"
4660 msgstr "Programme principal"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1471
4663 #, c-format
4664 msgid "%.1f GB"
4665 msgstr "%.lf Go"
4666
4667 #: src/misc/update.c:1473
4668 #, c-format
4669 msgid "%.1f MB"
4670 msgstr "%.lf Mo"
4671
4672 #: src/misc/update.c:1475
4673 #, c-format
4674 msgid "%.1f kB"
4675 msgstr "%.lf ko"
4676
4677 #: src/misc/update.c:1477
4678 #, c-format
4679 msgid "%ld B"
4680 msgstr "%ld B"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1590
4683 msgid "Saving file failed"
4684 msgstr "Echec enregistrement du fichier"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1591
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4689 msgstr "Échec d'ouverture de « %s » en écriture"
4690
4691 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "%s\n"
4695 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4696 msgstr ""
4697 "%s\n"
4698 "Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait"
4699
4700 #: src/misc/update.c:1610
4701 msgid "Downloading ..."
4702 msgstr "Téléchargement…"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4705 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4707 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4708 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1254
4713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4714 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4715 msgid "Cancel"
4716 msgstr "Annuler"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1646
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "%s\n"
4722 "Done %s (100.0%%)"
4723 msgstr ""
4724 "%s\n"
4725 "Fait %s (100.0%%)"
4726
4727 #: src/misc/update.c:1666
4728 msgid "File could not be verified"
4729 msgstr "Le fichier n'a pas pu être vérifié"
4730
4731 #: src/misc/update.c:1667
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4735 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4736 msgstr ""
4737 "Impossible de télécharger une signature cryptographique pour le fichier« %"
4738 "s ». En conséquence, il a été supprimé."
4739
4740 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4741 msgid "Invalid signature"
4742 msgstr "La signature est invalide"
4743
4744 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4748 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4749 msgstr ""
4750 "La signature cryptographique pour le fichier téléchargé « %s » est invalide "
4751 "et ne peut donc pas être utilisée pour le vérifier. En conséquence, il a été "
4752 "supprimé."
4753
4754 #: src/misc/update.c:1703
4755 msgid "File not verifiable"
4756 msgstr "Le fichier ne peut pas être vérifié"
4757
4758 #: src/misc/update.c:1704
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4762 "was deleted."
4763 msgstr ""
4764 "Il est impossible de vérifier de façon sécurisée le fichier téléchargé « %"
4765 "s ». En conséquence, il a été supprimé."
4766
4767 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4768 msgid "File corrupted"
4769 msgstr "Fichier corrompu"
4770
4771 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4772 #, c-format
4773 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4774 msgstr ""
4775 "Le ichier téléchargé « %s » est corrompu. En conséquence, il a été supprimé."
4776
4777 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4778 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4779 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4780 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4781 #: modules/access/bda/bda.c:169
4782 msgid "Undefined"
4783 msgstr "Indéfini"
4784
4785 #: src/video_output/video_output.c:2000 modules/gui/macosx/intf.m:643
4786 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4787 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4788 msgid "Deinterlace"
4789 msgstr "Désentrelacer"
4790
4791 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4793 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4795 msgid "Crop"
4796 msgstr "Rogner"
4797
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4799 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4800 msgid "Aspect-ratio"
4801 msgstr "Aspect"
4802
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4804 msgid "Autoscale video"
4805 msgstr "Auto-dimensionnement vidéo"
4806
4807 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4808 msgid "Scale factor"
4809 msgstr "Facteur d'échelle"
4810
4811 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4812 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4813 msgstr "Capture audio en stéréo."
4814
4815 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4816 #: modules/access_output/shout.c:94
4817 msgid "Samplerate"
4818 msgstr "Fréquence d’échantillonage"
4819
4820 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4821 msgid ""
4822 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4823 "48000)"
4824 msgstr ""
4825 "Fréquence d’échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11025, 22050, 44100, "
4826 "48000)."
4827
4828 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4829 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4831 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4832 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4833 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4834 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4835 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4836 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4837 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4838 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4839 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4840 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4841 msgid "Caching value in ms"
4842 msgstr "Taille du cache en ms"
4843
4844 #: modules/access/alsa.c:80
4845 msgid ""
4846 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4847 msgstr "Taille du cache pour les captures Alsa, en millisecondes."
4848
4849 #: modules/access/alsa.c:87
4850 msgid "Alsa"
4851 msgstr "ALSA"
4852
4853 #: modules/access/alsa.c:88
4854 msgid "Alsa audio capture input"
4855 msgstr "Entrée audio « Alsa »"
4856
4857 #: modules/access/bd/bd.c:54
4858 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4859 msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes"
4860
4861 #: modules/access/bd/bd.c:61
4862 msgid "BD"
4863 msgstr "BD"
4864
4865 #: modules/access/bd/bd.c:62
4866 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4867 msgstr "Entrée disque Blu-Ray"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4870 msgid ""
4871 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4872 msgstr ""
4873 "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
4877 msgid "Adapter card to tune"
4878 msgstr "Carte à paramétrer"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4881 msgid ""
4882 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4883 "n>=0."
4884 msgstr ""
4885 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où "
4886 "n>=0"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4889 msgid "Device number to use on adapter"
4890 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:731
4894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
4895 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4896 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4899 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4900 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:62
4903 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4904 msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4907 msgid "Inversion mode"
4908 msgstr "Mode d’inversion"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4911 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4912 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4915 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4916 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4919 msgid ""
4920 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4921 "disable this feature if you experience some trouble."
4922 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4925 msgid "Budget mode"
4926 msgstr "Mode « budget »"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4929 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4930 msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:82
4933 msgid "Network Identifier"
4934 msgstr "Identifieur réseau"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4937 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4938 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4941 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4942 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4945 msgid "LNB voltage"
4946 msgstr "Voltage LNB"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4949 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4950 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4953 msgid "High LNB voltage"
4954 msgstr "Haut voltage LNB"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4957 msgid ""
4958 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4959 "supported by all frontends."
4960 msgstr ""
4961 "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
4962 "option n’est pas suportée par tous les adaptateurs."
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4965 msgid "22 kHz tone"
4966 msgstr "Signal à 22 kHz"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4969 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4970 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4973 msgid "Transponder FEC"
4974 msgstr "FEC du transpondeur"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4977 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4978 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4981 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4982 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4985 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4986 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:106
4989 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4990 msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4993 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4994 msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:109
4997 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4998 msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5001 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5002 msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:113
5005 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5006 msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5009 msgid "Modulation type"
5010 msgstr "Type de modulation"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:117
5013 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:121
5017 msgid "QAM16"
5018 msgstr "QAM16"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:121
5021 msgid "QAM32"
5022 msgstr "QAM32"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:121
5025 msgid "QAM64"
5026 msgstr "QAM64"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:121
5029 msgid "QAM128"
5030 msgstr "QAM128"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:121
5033 msgid "QAM256"
5034 msgstr "QAM256"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:122
5037 msgid "BPSK"
5038 msgstr "BPSK"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:122
5041 msgid "QPSK"
5042 msgstr "QPSK"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:122
5045 msgid "8VSB"
5046 msgstr "8VSB"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:122
5049 msgid "16VSB"
5050 msgstr "16VSB"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5053 msgid "ATSC Major Channel"
5054 msgstr "Canal ATSC majeur"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5057 msgid "ATSC Minor Channel"
5058 msgstr "Canal ATSC mineur"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5061 msgid "ATSC Physical Channel"
5062 msgstr "Canal physique ATSC"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:133
5065 msgid "FEC rate"
5066 msgstr "vitesse FEC"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:134
5069 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5070 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5073 msgid "1/2"
5074 msgstr "1/2"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5077 msgid "2/3"
5078 msgstr "2/3"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5081 msgid "3/4"
5082 msgstr "3/4"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5085 msgid "5/6"
5086 msgstr "5/6"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5089 msgid "7/8"
5090 msgstr "7/8"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5093 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5094 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:141
5097 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5098 msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5101 msgid "Terrestrial bandwidth"
5102 msgstr "Bande passante terrestre"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5105 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5106 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:151
5109 msgid "6 MHz"
5110 msgstr "6 MHz"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:151
5113 msgid "7 MHz"
5114 msgstr "7 MHz"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:151
5117 msgid "8 MHz"
5118 msgstr "8 MHz"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5121 msgid "Terrestrial guard interval"
5122 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:154
5125 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5126 msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:157
5129 msgid "1/4"
5130 msgstr "1/4"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:157
5133 msgid "1/8"
5134 msgstr "1/8"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:157
5137 msgid "1/16"
5138 msgstr "1/16"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:157
5141 msgid "1/32"
5142 msgstr "1/32"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5145 msgid "Terrestrial transmission mode"
5146 msgstr "Mode de transmission terrestre"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:160
5149 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5150 msgstr "Mode de transmission [Indéfini,2k,8k]"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:163
5153 msgid "2k"
5154 msgstr "2k"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:163
5157 msgid "8k"
5158 msgstr "8k"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5161 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5162 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:166
5165 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5166 msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5169 msgid "1"
5170 msgstr "1"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:169
5173 msgid "2"
5174 msgstr "2"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:169
5177 msgid "4"
5178 msgstr "4"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:172
5181 msgid "Satellite Azimuth"
5182 msgstr "Azimuth satellite"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:173
5185 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5186 msgstr "Azimuth satellite en dixièmes de degré"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:174
5189 msgid "Satellite Elevation"
5190 msgstr "Élevation satellite"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:175
5193 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5194 msgstr "Élevation satellite en dixièmes de degré"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:176
5197 msgid "Satellite Longitude"
5198 msgstr "Longitude satellite"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:178
5201 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5202 msgstr "Longitude satellite en dixièmes de degrés, -ve=Ouest"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:179
5205 msgid "Satellite Polarisation"
5206 msgstr "Polarisation satellite"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:180
5209 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5210 msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:183
5213 msgid "Horizontal"
5214 msgstr "Horizontale"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:183
5217 msgid "Vertical"
5218 msgstr "Verticale"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:184
5221 msgid "Circular Left"
5222 msgstr "Circulaire gauche"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:184
5225 msgid "Circular Right"
5226 msgstr "Circulaire droite"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:185
5229 msgid "Satellite Range Code"
5230 msgstr "Code satellite"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:186
5233 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:188
5237 msgid "Network Name"
5238 msgstr "Nom du réseau"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:189
5241 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:190
5245 msgid "Network Name to Create"
5246 msgstr "Nom du réseau à créer"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:191
5249 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5253 msgid "DVB"
5254 msgstr "DVB"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:195
5257 msgid "DirectShow DVB input"
5258 msgstr "Entrée DVB DirectShow"
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:63
5261 msgid ""
5262 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5263 "milliseconds."
5264 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
5265
5266 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5267 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5269 msgid "Audio CD"
5270 msgstr "CD audio"
5271
5272 #: modules/access/cdda.c:68
5273 msgid "Audio CD input"
5274 msgstr "CD audio"
5275
5276 #: modules/access/cdda.c:74
5277 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5278 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]]"
5279
5280 #: modules/access/cdda.c:86
5281 msgid "CDDB Server"
5282 msgstr "Serveur CDDB"
5283
5284 #: modules/access/cdda.c:86
5285 msgid "Address of the CDDB server to use."
5286 msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
5287
5288 #: modules/access/cdda.c:89
5289 msgid "CDDB port"
5290 msgstr "Port CDDB"
5291
5292 #: modules/access/cdda.c:89
5293 msgid "CDDB Server port to use."
5294 msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
5295
5296 #: modules/access/cdda.c:504
5297 #, c-format
5298 msgid "Audio CD - Track %02i"
5299 msgstr "CD Audio - Piste %02i"
5300
5301 #: modules/access/cdda/access.c:285
5302 msgid "CD reading failed"
5303 msgstr "La lecture du CD a échoué"
5304
5305 #: modules/access/cdda/access.c:286
5306 #, c-format
5307 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5308 msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i."
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5311 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5312 #: modules/codec/x264.c:414
5313 msgid "none"
5314 msgstr "Aucun"
5315
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5317 msgid "overlap"
5318 msgstr "moyen"
5319
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5321 msgid "full"
5322 msgstr "Complet"
5323
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5325 msgid ""
5326 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5327 "meta info          1\n"
5328 "events             2\n"
5329 "MRL                4\n"
5330 "external call      8\n"
5331 "all calls (0x10)  16\n"
5332 "LSN       (0x20)  32\n"
5333 "seek      (0x40)  64\n"
5334 "libcdio   (0x80) 128\n"
5335 "libcddb  (0x100) 256\n"
5336 msgstr ""
5337 "Cet entier, en binaire, est un masque de débogage\n"
5338 "informations           1\n"
5339 "évènements             2\n"
5340 "MRL                    4\n"
5341 "appels externes        8\n"
5342 "tous les appels (10)  16\n"
5343 "LSN             (20)  32\n"
5344 "Déplacement     (40)  64\n"
5345 "libcdio         (80) 128\n"
5346 "libcddb        (100) 256\n"
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5349 msgid ""
5350 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5351 "units."
5352 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
5353
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5355 msgid ""
5356 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5357 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5358 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5359 "25 blocks per access."
5360 msgstr ""
5361 "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
5362 "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. "
5363 "Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25 "
5364 "(Limitations SCSI-MMC)"
5365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5367 msgid ""
5368 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5369 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5370 "   %a : The artist (for the album)\n"
5371 "   %A : The album information\n"
5372 "   %C : Category\n"
5373 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5374 "   %I : CDDB disk ID\n"
5375 "   %G : Genre\n"
5376 "   %M : The current MRL\n"
5377 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5378 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5379 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5380 "   %T : The track number\n"
5381 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5382 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5383 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5384 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5385 "   %% : a % \n"
5386 msgstr ""
5387 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
5388 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5389 "   %a : Artiste\n"
5390 "   %A : Informations sur l’album\n"
5391 "   %C : Catégorie\n"
5392 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
5393 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
5394 "   %G : Genre\n"
5395 "   %M : MRL en cours\n"
5396 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
5397 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
5398 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
5399 "   %T : Numéro de piste\n"
5400 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
5401 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
5402 "   %t : Titre\n"
5403 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
5404 "   %% : un signe % \n"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5407 msgid ""
5408 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5409 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5410 "   %M : The current MRL\n"
5411 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5412 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5413 "   %T : The track number\n"
5414 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5415 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5416 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5417 "   %% : a % \n"
5418 msgstr ""
5419 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
5420 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5421 "   %M : MRL actuel\n"
5422 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
5423 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
5424 "   %T : Numéro de piste\n"
5425 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
5426 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
5427 "   %t : Titre de la piste ou MRL\n"
5428 "   %% : un signe % \n"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5431 msgid "Enable CD paranoia?"
5432 msgstr "Activer CD paranoia ?"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5435 msgid ""
5436 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5437 "none: no paranoia - fastest.\n"
5438 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5439 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5440 msgstr ""
5441 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n"
5442 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
5443 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
5444 "recommandée.\n"
5445 "full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.\n"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5448 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5449 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5452 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5453 msgstr "CD Audio"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5456 msgid "Audio Compact Disc"
5457 msgstr "CD audio"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5460 msgid "Additional debug"
5461 msgstr "Débogage supplémentaire"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5464 msgid "Caching value in microseconds"
5465 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5468 msgid "Number of blocks per CD read"
5469 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5472 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5473 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5476 msgid "Use CD audio controls and output?"
5477 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5480 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5481 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5484 msgid "Do CD-Text lookups?"
5485 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5488 msgid "If set, get CD-Text information"
5489 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5492 msgid "Use Navigation-style playback?"
5493 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5496 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5497 msgstr ""
5498 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
5499 "la liste de lecture."
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5502 msgid "CDDB"
5503 msgstr "CDDB"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5506 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5507 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5510 msgid "CDDB lookups"
5511 msgstr "Recherches CDDB"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5514 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5515 msgstr ""
5516 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
5517 "en utilisant CDDB."
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5520 msgid "CDDB server"
5521 msgstr "Serveur CDDB"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5524 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5525 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5528 msgid "CDDB server port"
5529 msgstr "Port du serveur CDDB"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5532 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5533 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5536 msgid "email address reported to CDDB server"
5537 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5540 msgid "Cache CDDB lookups?"
5541 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5544 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5545 msgstr ""
5546 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5549 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5550 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5553 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5554 msgstr ""
5555 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
5556 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5559 msgid "CDDB server timeout"
5560 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5563 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5564 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5567 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5568 msgstr "Dossier dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5571 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5572 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5575 msgid ""
5576 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5577 "are available"
5578 msgstr ""
5579 "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présentes, "
5580 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
5581
5582 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5583 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5586 msgid "Disc"
5587 msgstr "Disque"
5588
5589 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5592 msgid "Duration"
5593 msgstr "Durée"
5594
5595 #: modules/access/cdda/info.c:335
5596 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5597 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5598
5599 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5600 msgid "Tracks"
5601 msgstr "Pistes"
5602
5603 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5604 msgid "MRL"
5605 msgstr "MRL"
5606
5607 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5608 #, c-format
5609 msgid "Track %i"
5610 msgstr "Piste %i"
5611
5612 #: modules/access/dc1394.c:67
5613 msgid "dc1394 input"
5614 msgstr "entrée dc1394"
5615
5616 #: modules/access/directory.c:64
5617 msgid "Subdirectory behavior"
5618 msgstr "Comportement des sous-dossiers"
5619
5620 #: modules/access/directory.c:66
5621 msgid ""
5622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5626 msgstr ""
5627 "Sélectionnez s’il faut développer les sous-dossiers.\n"
5628 "aucun : les sous-dossiers n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
5629 "refermer : ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
5630 "lecture.\n"
5631 "développer : tous les sous-dossiers sont développés.\n"
5632
5633 #: modules/access/directory.c:73
5634 msgid "collapse"
5635 msgstr "refermer"
5636
5637 #: modules/access/directory.c:73
5638 msgid "expand"
5639 msgstr "développer"
5640
5641 #: modules/access/directory.c:75
5642 msgid "Ignored extensions"
5643 msgstr "Extensions ignorées"
5644
5645 #: modules/access/directory.c:77
5646 msgid ""
5647 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5648 "directory.\n"
5649 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5650 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5651 msgstr ""
5652 "Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec "
5653 "ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile "
5654 "si vous ajoutez des dossiers contenant des albums MP3 par exemple."
5655
5656 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5657 msgid "Directory"
5658 msgstr "Dossier"
5659
5660 #: modules/access/directory.c:86
5661 msgid "Standard filesystem directory input"
5662 msgstr "Lecture d’un dossier"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5665 msgid "Cable"
5666 msgstr "Câble"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5669 msgid "Antenna"
5670 msgstr "Antenne"
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5673 msgid "TV"
5674 msgstr "TV"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5677 msgid "FM radio"
5678 msgstr "Radio FM"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5681 msgid "AM radio"
5682 msgstr "Radio AM"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5685 msgid "DSS"
5686 msgstr "DSS"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5689 msgid ""
5690 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5691 "milliseconds."
5692 msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
5696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
5697 msgid "Video device name"
5698 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5701 msgid ""
5702 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5703 "don't specify anything, the default device will be used."
5704 msgstr ""
5705 "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
5706 "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
5710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5711 msgid "Audio device name"
5712 msgstr "Nom du périphérique audio"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5715 msgid ""
5716 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5717 "don't specify anything, the default device will be used. "
5718 msgstr ""
5719 "Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
5720 "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
5724 msgid "Video size"
5725 msgstr "Taille de la vidéo"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5728 msgid ""
5729 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5730 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5731 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5732 msgstr ""
5733 "Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne "
5734 "spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée."
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5737 #: modules/access/v4l2.c:71
5738 msgid "Video input chroma format"
5739 msgstr "Chroma vidéo"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5742 msgid ""
5743 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5744 "(default), RV24, etc.)"
5745 msgstr ""
5746 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
5747 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5750 msgid "Video input frame rate"
5751 msgstr "Débit d’images par secondes"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5754 msgid ""
5755 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5756 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5757 msgstr ""
5758 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde "
5759 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par défaut, 25, 29,97, 50, "
5760 "59,94, etc.)"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5763 msgid "Device properties"
5764 msgstr "Propriétés du périphérique"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5767 msgid ""
5768 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5769 msgstr ""
5770 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
5771 "du flux."
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5774 msgid "Tuner properties"
5775 msgstr "Propriétés du tuner"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5778 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5779 msgstr ""
5780 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5783 msgid "Tuner TV Channel"
5784 msgstr "Chaine du tuner TV"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5787 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5788 msgstr ""
5789 "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5792 msgid "Tuner country code"
5793 msgstr "Code pays du tuner"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5796 msgid ""
5797 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5798 "mapping (0 means default)."
5799 msgstr ""
5800 "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et "
5801 "les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5804 msgid "Tuner input type"
5805 msgstr "Type d’entrée du tuner"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5808 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5809 msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5812 msgid "Video input pin"
5813 msgstr "Entrée vidéo"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5816 msgid ""
5817 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5818 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5819 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5820 "will not be changed."
5821 msgstr ""
5822 "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
5823 "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
5824 "réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces "
5825 "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5828 msgid "Audio input pin"
5829 msgstr "Patte d’entrée audio"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5832 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5833 msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5836 msgid "Video output pin"
5837 msgstr "Patte de sortie vidéo"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5840 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5841 msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5844 msgid "Audio output pin"
5845 msgstr "Patte de sortie audio"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5848 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5849 msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5852 msgid "AM Tuner mode"
5853 msgstr "Mode de tuner AM"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5856 msgid ""
5857 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5858 "or DSS (4)."
5859 msgstr ""
5860 "Mode de tuner AM. Peut être défaut (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM (3) "
5861 "ou DSS (4)"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5864 msgid "Number of audio channels"
5865 msgstr "Nombre de canaux audio"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5868 msgid ""
5869 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5870 msgstr ""
5871 "Sélectionner le format audio d'entrée avec le nombre de canaux audio suivant "
5872 "(0 si aucun)"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5875 msgid "Audio sample rate"
5876 msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5879 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5880 msgstr ""
5881 "Sélectionner le format audio avec le taux d'échantillonnage suivant (0 si "
5882 "aucun)"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5885 msgid "Audio bits per sample"
5886 msgstr "Bits par échantillon audio"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5889 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5890 msgstr ""
5891 "Sélectionner le format audio avec le nombre de bits par échantillon suivant "
5892 "(0 si aucun)"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5895 msgid "DirectShow"
5896 msgstr "DirectShow"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5899 msgid "DirectShow input"
5900 msgstr "Entrée DirectShow"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5903 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5904 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5905 msgid "Refresh list"
5906 msgstr "Rafraîchir la liste"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5909 msgid "Configure"
5910 msgstr "Configurer"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5914 msgid "Capture failed"
5915 msgstr "La capture a échoué"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5918 msgid "No video or audio device selected."
5919 msgstr "Aucun périphérique audio ou vidéo sélectionné."
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5922 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5923 msgstr ""
5924 "VLC ne peut trouver de périphéeique de capture. Vérifiez les messages pour "
5925 "plus de détails."
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5928 #, c-format
5929 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5930 msgstr ""
5931 "VLC ne peut pas utiliser le périphérique « %s », car son type n'est pas "
5932 "supporté."
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5935 #, c-format
5936 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5937 msgstr ""
5938 "Le périphérique de capture « %s » ne supporte pas les paramètres requis."
5939
5940 #: modules/access/dv.c:73
5941 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5942 msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
5943
5944 #: modules/access/dv.c:77
5945 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5946 msgstr "Entrée Digitale Vidéo (Firewire/ieee1394)"
5947
5948 #: modules/access/dv.c:78
5949 msgid "DV"
5950 msgstr "DV"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:138
5953 msgid "Modulation type for front-end device."
5954 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:141
5957 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5958 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:159
5961 msgid "HTTP Host address"
5962 msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
5963
5964 #: modules/access/dvb/access.c:161
5965 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5966 msgstr ""
5967 "Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
5968 "spécifique aux cartes DVB."
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:163
5971 msgid "HTTP user name"
5972 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:165
5975 msgid ""
5976 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5977 msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:168
5980 msgid "HTTP password"
5981 msgstr "Mot de passe HTTP"
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:170
5984 msgid ""
5985 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5986 msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:173
5989 msgid "HTTP ACL"
5990 msgstr "ACL HTTP"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:175
5993 msgid ""
5994 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5995 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5996 msgstr ""
5997 "Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ."
5998 "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
5999 "serveur HTTP interne."
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6002 #: modules/control/http/http.c:55
6003 msgid "Certificate file"
6004 msgstr "Fichier certificat"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:180
6007 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6008 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6011 #: modules/control/http/http.c:58
6012 msgid "Private key file"
6013 msgstr "Fichier de clé privée"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:184
6016 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6017 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6020 #: modules/control/http/http.c:60
6021 msgid "Root CA file"
6022 msgstr "Fichier CA"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:187
6025 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6026 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6029 #: modules/control/http/http.c:63
6030 msgid "CRL file"
6031 msgstr "Fichier CRL"
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:191
6034 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6035 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:195
6038 msgid "DVB input with v4l2 support"
6039 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:247
6042 msgid "HTTP server"
6043 msgstr "Serveur HTTP"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:939
6046 msgid "Input syntax is deprecated"
6047 msgstr "Cette syntaxe d'entrée est obsolète"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:940
6050 msgid ""
6051 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6052 "the new syntax."
6053 msgstr ""
6054 "La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication de "
6055 "la nouvelle syntaxe."
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:986
6058 msgid "Invalid polarization"
6059 msgstr "Polarisation invalide"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:987
6062 #, c-format
6063 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6064 msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide."
6065
6066 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6067 #, c-format
6068 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6069 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
6070
6071 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6072 msgid "Scanning DVB-T"
6073 msgstr "Recherche DVB-T"
6074
6075 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6076 msgid "DVD angle"
6077 msgstr "Angle DVD"
6078
6079 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6080 msgid "Default DVD angle."
6081 msgstr "Angle DVD par défaut."
6082
6083 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6084 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6085 msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
6086
6087 #: modules/access/dvdnav.c:77
6088 msgid "Start directly in menu"
6089 msgstr "Commencer directement au menu"
6090
6091 #: modules/access/dvdnav.c:79
6092 msgid ""
6093 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6094 "useless warning introductions."
6095 msgstr ""
6096 "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes "
6097 "les introductions d’avertissements inutiles."
6098
6099 #: modules/access/dvdnav.c:88
6100 msgid "DVD with menus"
6101 msgstr "DVD avec menus"
6102
6103 #: modules/access/dvdnav.c:89
6104 msgid "DVDnav Input"
6105 msgstr "Entrée DVDnav"
6106
6107 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6108 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6109 msgid "Playback failure"
6110 msgstr "Échec de la lecture"
6111
6112 #: modules/access/dvdnav.c:318
6113 msgid ""
6114 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6115 msgstr ""
6116 "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas "
6117 "déchiffrer le disque entièrement."
6118
6119 #: modules/access/dvdread.c:81
6120 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6121 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
6122
6123 #: modules/access/dvdread.c:83
6124 msgid ""
6125 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6126 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6127 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6128 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6129 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6130 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6131 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6132 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6133 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6134 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6135 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6136 "The default method is: key."
6137 msgstr ""
6138 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
6139 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
6140 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
6141 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
6142 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
6143 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
6144 "d’un titre.\n"
6145 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
6146 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
6147 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
6148 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
6149 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
6150 "utilisée par libcss.\n"
6151 "La méthode par défaut est: key."
6152
6153 #: modules/access/dvdread.c:99
6154 msgid "title"
6155 msgstr "Titre"
6156
6157 #: modules/access/dvdread.c:99
6158 msgid "Key"
6159 msgstr "Touche"
6160
6161 #: modules/access/dvdread.c:105
6162 msgid "DVD without menus"
6163 msgstr "DVD sans menus"
6164
6165 #: modules/access/dvdread.c:106
6166 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6167 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
6168
6169 #: modules/access/dvdread.c:252
6170 #, c-format
6171 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6172 msgstr "DVDRead : impossible d’ouvrir le disque « %s »."
6173
6174 #: modules/access/dvdread.c:512
6175 #, c-format
6176 msgid "DVDRead could not read block %d."
6177 msgstr "DVDRead : impossible de lire le block %d."
6178
6179 #: modules/access/dvdread.c:574
6180 #, c-format
6181 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6182 msgstr "DVDRead : impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
6183
6184 #: modules/access/eyetv.m:56
6185 msgid "Channel number"
6186 msgstr "Numéro du canal"
6187
6188 #: modules/access/eyetv.m:58
6189 msgid ""
6190 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6191 "for Composite input"
6192 msgstr ""
6193 "numéro du programme EyeTV, ou utiliser 0 pour le dernier canal, -1 pour "
6194 "l'entrée S-Video, -2 pour l'entrée composite"
6195
6196 #: modules/access/eyetv.m:63
6197 msgid ""
6198 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6199 msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes."
6200
6201 #: modules/access/eyetv.m:68
6202 msgid "EyeTV input"
6203 msgstr "Entrée EyeTV"
6204
6205 #: modules/access/fake.c:46
6206 msgid ""
6207 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
6209
6210 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6211 #: modules/access/v4l2.c:92
6212 msgid "Framerate"
6213 msgstr "Débit d’images"
6214
6215 #: modules/access/fake.c:50
6216 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6217 msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)."
6218
6219 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6220 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6221 msgid "ID"
6222 msgstr "ID"
6223
6224 #: modules/access/fake.c:53
6225 msgid ""
6226 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6227 "(default 0)."
6228 msgstr ""
6229 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être "
6230 "utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
6231
6232 #: modules/access/fake.c:55
6233 msgid "Duration in ms"
6234 msgstr "Durée (ms)"
6235
6236 #: modules/access/fake.c:57
6237 msgid ""
6238 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6239 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6240 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6241 msgstr ""
6242 "Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est "
6243 "illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie illimité."
6244
6245 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6246 msgid "Fake"
6247 msgstr "Factice"
6248
6249 #: modules/access/fake.c:64
6250 msgid "Fake input"
6251 msgstr "Entrée factice"
6252
6253 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6254 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6255 msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
6256
6257 #: modules/access/file.c:83
6258 msgid "File input"
6259 msgstr "Lecture de fichiers"
6260
6261 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6262 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6263 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6265 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6266 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6269 msgid "File"
6270 msgstr "Fichier"
6271
6272 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6273 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6274 msgid "File reading failed"
6275 msgstr "La lecture du fichier a échoué "
6276
6277 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6278 #: modules/access/mtp.c:219
6279 msgid "VLC could not read the file."
6280 msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier."
6281
6282 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6283 #, c-format
6284 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6285 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:59
6288 msgid ""
6289 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6290 msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:61
6293 msgid "FTP user name"
6294 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6297 msgid "User name that will be used for the connection."
6298 msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:64
6301 msgid "FTP password"
6302 msgstr "Mot de passe FTP"
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6305 msgid "Password that will be used for the connection."
6306 msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:67
6309 msgid "FTP account"
6310 msgstr "Compte FTP"
6311
6312 #: modules/access/ftp.c:68
6313 msgid "Account that will be used for the connection."
6314 msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
6315
6316 #: modules/access/ftp.c:73
6317 msgid "FTP input"
6318 msgstr "Entrée FTP"
6319
6320 #: modules/access/ftp.c:90
6321 msgid "FTP upload output"
6322 msgstr "Envois FTP"
6323
6324 #: modules/access/ftp.c:137 modules/access/ftp.c:147 modules/access/ftp.c:212
6325 #: modules/access/ftp.c:221 modules/access/ftp.c:228
6326 msgid "Network interaction failed"
6327 msgstr "L’interaction réseau a échoué"
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:138
6330 msgid "VLC could not connect with the given server."
6331 msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:148
6334 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6335 msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
6336
6337 #: modules/access/ftp.c:213
6338 msgid "Your account was rejected."
6339 msgstr "Votre compte a été rejeté."
6340
6341 #: modules/access/ftp.c:222
6342 msgid "Your password was rejected."
6343 msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
6344
6345 #: modules/access/ftp.c:229
6346 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6347 msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
6348
6349 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6350 msgid ""
6351 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6352 msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
6353
6354 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6355 msgid "GnomeVFS input"
6356 msgstr "Entrée GnomeVFS"
6357
6358 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6360 msgid "HTTP proxy"
6361 msgstr "Serveur proxy HTTP"
6362
6363 #: modules/access/http.c:67
6364 msgid ""
6365 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6366 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6367 msgstr ""
6368 "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]"
6369 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
6370 "d’environnement http_proxy sera utilisée."
6371
6372 #: modules/access/http.c:71
6373 msgid "HTTP proxy password"
6374 msgstr "Mot de passe du proxy HTTP"
6375
6376 #: modules/access/http.c:73
6377 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6378 msgstr "Si votre proxy HTTP nécessite un mot de passe, le donner ici."
6379
6380 #: modules/access/http.c:77
6381 msgid ""
6382 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6383 msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
6384
6385 #: modules/access/http.c:80
6386 msgid "HTTP user agent"
6387 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
6388
6389 #: modules/access/http.c:81
6390 msgid "User agent that will be used for the connection."
6391 msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
6392
6393 #: modules/access/http.c:84
6394 msgid "Auto re-connect"
6395 msgstr "Reconnexion automatique"
6396
6397 #: modules/access/http.c:86
6398 msgid ""
6399 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6400 msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
6401
6402 #: modules/access/http.c:89
6403 msgid "Continuous stream"
6404 msgstr "Flux continu"
6405
6406 #: modules/access/http.c:90
6407 msgid ""
6408 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6409 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6410 "other types of HTTP streams."
6411 msgstr ""
6412 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
6413 "image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
6414 "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
6415
6416 #: modules/access/http.c:95
6417 msgid "Forward Cookies"
6418 msgstr "Propager les cookies"
6419
6420 #: modules/access/http.c:96
6421 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6422 msgstr "Propager les cookies à travers les redirections HTTP"
6423
6424 #: modules/access/http.c:99
6425 msgid "HTTP input"
6426 msgstr "Entrée HTTP"
6427
6428 #: modules/access/http.c:101
6429 msgid "HTTP(S)"
6430 msgstr "HTTP(S)"
6431
6432 #: modules/access/http.c:448
6433 msgid "HTTP authentication"
6434 msgstr "Authentification HTTP"
6435
6436 #: modules/access/http.c:449
6437 #, c-format
6438 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6439 msgstr ""
6440 "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour le "
6441 "domaine « %s »."
6442
6443 #: modules/access/jack.c:64
6444 msgid ""
6445 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6446 "milliseconds."
6447 msgstr ""
6448 "Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour le "
6449 "temps spécifié en millisecondes."
6450
6451 #: modules/access/jack.c:66
6452 msgid "Pace"
6453 msgstr "Rythme"
6454
6455 #: modules/access/jack.c:68
6456 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6457 msgstr "Lire le flux audio au ryhtme VLC plutôt que « Jack »."
6458
6459 #: modules/access/jack.c:69
6460 msgid "Auto Connection"
6461 msgstr "Connexion automatique"
6462
6463 #: modules/access/jack.c:71
6464 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6465 msgstr ""
6466 "Connecter automatiquement les ports d'entrée de VLC aux ports de sortie "
6467 "disponible."
6468
6469 #: modules/access/jack.c:74
6470 msgid "JACK audio input"
6471 msgstr "Entrée audio « Jack »"
6472
6473 #: modules/access/jack.c:76
6474 msgid "JACK Input"
6475 msgstr "Entrée « Jack »"
6476
6477 #: modules/access/mmap.c:42
6478 msgid "Use file memory mapping"
6479 msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
6480
6481 #: modules/access/mmap.c:44
6482 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6483 msgstr ""
6484 "Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et "
6485 "périphériques de type bloc."
6486
6487 #: modules/access/mmap.c:54
6488 msgid "MMap"
6489 msgstr "MMap"
6490
6491 #: modules/access/mmap.c:55
6492 msgid "Memory-mapped file input"
6493 msgstr "Mapping mémoire"
6494
6495 #: modules/access/mms/mms.c:51
6496 msgid ""
6497 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
6499
6500 #: modules/access/mms/mms.c:54
6501 msgid "Force selection of all streams"
6502 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
6503
6504 #: modules/access/mms/mms.c:56
6505 msgid ""
6506 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6507 "You can choose to select all of them."
6508 msgstr ""
6509 "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
6510 "différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
6511
6512 #: modules/access/mms/mms.c:59
6513 msgid "Maximum bitrate"
6514 msgstr "Débit maximum"
6515
6516 #: modules/access/mms/mms.c:61
6517 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6518 msgstr ""
6519 "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de "
6520 "cette limite."
6521
6522 #: modules/access/mms/mms.c:65
6523 msgid ""
6524 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6525 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6526 "tried."
6527 msgstr ""
6528 "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme « http://[utilisateur[:"
6529 "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/ ». Si aucun proxy n’est spécifié, la "
6530 "variable d’environnement « http_proxy » sera utilisée."
6531
6532 #: modules/access/mms/mms.c:69
6533 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6534 msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)"
6535
6536 #: modules/access/mms/mms.c:70
6537 msgid ""
6538 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6539 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6540 msgstr ""
6541 "Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le "
6542 "réseau. Notez qu'il y aura 10 tentatives avant d'abandonner."
6543
6544 #: modules/access/mms/mms.c:74
6545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6546 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
6547
6548 #: modules/access/mtp.c:71
6549 msgid "MTP input"
6550 msgstr "Entrée MTP"
6551
6552 #: modules/access/mtp.c:72
6553 msgid "MTP"
6554 msgstr "MTP"
6555
6556 #: modules/access/oss.c:69
6557 msgid ""
6558 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6559 msgstr "Taille du cache pour les fluxde capture OSS, en millisecondes."
6560
6561 #: modules/access/oss.c:77
6562 msgid "OSS"
6563 msgstr "OSS"
6564
6565 #: modules/access/oss.c:78
6566 msgid "OSS input"
6567 msgstr "Entrée OSS"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:62
6570 msgid ""
6571 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6572 "milliseconds."
6573 msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:65
6576 msgid "Device"
6577 msgstr "Périphérique"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:66
6580 msgid "PVR video device"
6581 msgstr "Périphérique vidéo"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:68
6584 msgid "Radio device"
6585 msgstr "Périphérique radio"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:69
6588 msgid "PVR radio device"
6589 msgstr "Périphérique radio PVR."
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:931
6594 msgid "Norm"
6595 msgstr "Norme"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6598 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6599 msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6602 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6604 #: modules/video_output/vmem.c:50
6605 msgid "Width"
6606 msgstr "Largeur"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:76
6609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6610 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6613 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6615 #: modules/video_output/vmem.c:53
6616 msgid "Height"
6617 msgstr "Hauteur"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:80
6620 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6621 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
6625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:938
6626 msgid "Frequency"
6627 msgstr "Fréquence"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6630 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6631 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6634 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6635 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:90
6638 msgid "Key interval"
6639 msgstr "Intervalle d’images-clé"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:91
6642 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6643 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:93
6646 msgid "B Frames"
6647 msgstr "Images B"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:94
6650 msgid ""
6651 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6652 "number of B-Frames."
6653 msgstr ""
6654 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
6655 "cette option pour en régler le nombre."
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:98
6658 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6659 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:100
6662 msgid "Bitrate peak"
6663 msgstr "Débit en pointe"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:101
6666 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6667 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:103
6670 msgid "Bitrate mode"
6671 msgstr "Mode de débit"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:104
6674 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6675 msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:106
6678 msgid "Audio bitmask"
6679 msgstr "Masque de bits audio"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:107
6682 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6683 msgstr ""
6684 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
6685 "par la partie audio de la carte."
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6690 msgid "Volume"
6691 msgstr "Volume"
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:111
6694 msgid "Audio volume (0-65535)."
6695 msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6698 msgid "Channel"
6699 msgstr "Canal"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:114
6702 msgid ""
6703 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6704 msgstr ""
6705 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
6706 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6709 msgid "Automatic"
6710 msgstr "Automatique"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6713 msgid "SECAM"
6714 msgstr "SECAM"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6717 msgid "PAL"
6718 msgstr "PAL"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6721 msgid "NTSC"
6722 msgstr "NTSC"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:123
6725 msgid "vbr"
6726 msgstr "vbr"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:123
6729 msgid "cbr"
6730 msgstr "cbr"
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:128
6733 msgid "PVR"
6734 msgstr "PVR"
6735
6736 #: modules/access/pvr.c:129
6737 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6738 msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
6739
6740 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6741 msgid "Quicktime Capture"
6742 msgstr "Capture Quicktime"
6743
6744 #: modules/access/qtcapture.m:226
6745 msgid "No Input device found"
6746 msgstr "Aucune entrée trouvée"
6747
6748 #: modules/access/qtcapture.m:227
6749 msgid ""
6750 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6751 "check your connectors and drivers."
6752 msgstr ""
6753 "Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos "
6754 "connecteurs et pilotes."
6755
6756 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6757 msgid ""
6758 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6759 msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTMP, en millisecondes."
6760
6761 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6762 msgid "RTMP input"
6763 msgstr "Entrée RTMP"
6764
6765 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6766 msgid "RTMP"
6767 msgstr "RTMP"
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6770 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6774 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6778 msgid "RTCP (local) port"
6779 msgstr "Port RTCP (local)"
6780
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6782 msgid ""
6783 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6784 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6788 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6789 msgstr "Clé STRP (hexadécimal)"
6790
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6792 msgid ""
6793 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6794 "shared secret key."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6798 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6799 msgstr "SRTP salt (hexadécimal)"
6800
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6802 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6806 msgid "Maximum RTP sources"
6807 msgstr "Max sources RTP"
6808
6809 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6810 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6814 msgid "RTP source timeout (sec)"
6815 msgstr "Temps d’expiration RTP (en secondes)"
6816
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6818 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6822 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6826 msgid ""
6827 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6828 "future) by this many packets from the last received packet."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6832 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6836 msgid ""
6837 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6838 "by this many packets from the last received packet."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6842 msgid "RTP"
6843 msgstr "RTP"
6844
6845 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6846 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6847 msgstr "Entrée RTP (Real Time Protocol)"
6848
6849 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6850 #: modules/demux/live555.cpp:75
6851 msgid "Caching value (ms)"
6852 msgstr "Taille du cache en ms"
6853
6854 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6855 msgid ""
6856 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6857 msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
6858
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6860 msgid "Real RTSP"
6861 msgstr "Real RTSP"
6862
6863 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6864 msgid "Connection failed"
6865 msgstr "La connexion a échoué"
6866
6867 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6868 #, c-format
6869 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6870 msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à « %s:%d »."
6871
6872 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6873 msgid "Session failed"
6874 msgstr "La session a échoué"
6875
6876 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6877 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6878 msgstr "La sesion TRSP demandée n'a pu être établie."
6879
6880 #: modules/access/screen/screen.c:42
6881 msgid ""
6882 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6883 msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
6884
6885 #: modules/access/screen/screen.c:46
6886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1039
6887 msgid "Desired frame rate for the capture."
6888 msgstr "Débit d’images pour la capture."
6889
6890 #: modules/access/screen/screen.c:49
6891 msgid "Capture fragment size"
6892 msgstr "Taille des fragments capturés"
6893
6894 #: modules/access/screen/screen.c:51
6895 msgid ""
6896 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6897 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6898 msgstr ""
6899 "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
6900 "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
6901 "désactivé)."
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6904 msgid "Subscreen top left corner"
6905 msgstr "Coin haut gauche du sous-écran"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:58
6908 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6909 msgstr "Ordonnée du coin haut gauche du sous-écran."
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:62
6912 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6913 msgstr "Abscisse du coin haut gauche du sous-écran."
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6916 msgid "Subscreen width"
6917 msgstr "Taille sous-écran"
6918
6919 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6920 msgid "Subscreen height"
6921 msgstr "Hauteur sous-écran"
6922
6923 #: modules/access/screen/screen.c:72
6924 msgid "Follow the mouse"
6925 msgstr "Suivre la souris"
6926
6927 #: modules/access/screen/screen.c:74
6928 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6929 msgstr "Suivre la souris lors de la capture d'une partie de l'écran."
6930
6931 #: modules/access/screen/screen.c:78
6932 msgid "Mouse pointer image"
6933 msgstr "Image du pointeur de la souris"
6934
6935 #: modules/access/screen/screen.c:80
6936 msgid ""
6937 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/screen/screen.c:94
6941 msgid "Screen Input"
6942 msgstr "Module de capture d’écran"
6943
6944 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6945 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6947 msgid "Screen"
6948 msgstr "Écran"
6949
6950 #: modules/access/smb.c:66
6951 msgid ""
6952 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
6954
6955 #: modules/access/smb.c:68
6956 msgid "SMB user name"
6957 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
6958
6959 #: modules/access/smb.c:71
6960 msgid "SMB password"
6961 msgstr "Mot de passe SMB"
6962
6963 #: modules/access/smb.c:74
6964 msgid "SMB domain"
6965 msgstr "Domaine SMB"
6966
6967 #: modules/access/smb.c:75
6968 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6969 msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
6970
6971 #: modules/access/smb.c:80
6972 msgid "SMB input"
6973 msgstr "Entrée SMB"
6974
6975 #: modules/access/tcp.c:43
6976 msgid ""
6977 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
6979
6980 #: modules/access/tcp.c:50
6981 msgid "TCP"
6982 msgstr "TCP"
6983
6984 #: modules/access/tcp.c:51
6985 msgid "TCP input"
6986 msgstr "Entrée TCP"
6987
6988 #: modules/access/udp.c:51
6989 msgid ""
6990 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6991 msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
6992
6993 #: modules/access/udp.c:58
6994 msgid "UDP"
6995 msgstr "UDP"
6996
6997 #: modules/access/udp.c:59
6998 msgid "UDP input"
6999 msgstr "Entrée UDP"
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:73
7002 msgid ""
7003 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7004 msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:77
7007 msgid ""
7008 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7009 "device will be used."
7010 msgstr ""
7011 "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
7012 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:81
7015 msgid ""
7016 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7017 "(default), RV24, etc.)"
7018 msgstr ""
7019 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
7020 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:88
7023 msgid ""
7024 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7025 msgstr ""
7026 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
7027 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:93
7030 msgid "Audio Channel"
7031 msgstr "Canal audio"
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:95
7034 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7035 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:97
7038 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:100
7042 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7043 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7046 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7048 msgid "Brightness"
7049 msgstr "Brillance"
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:104
7052 msgid "Brightness of the video input."
7053 msgstr "Brillance de l’image."
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7056 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7057 msgid "Hue"
7058 msgstr "Teinte"
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:107
7061 msgid "Hue of the video input."
7062 msgstr "Teinte de l’image."
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
7068 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7069 #: modules/video_filter/rss.c:154
7070 msgid "Color"
7071 msgstr "Couleur"
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:110
7074 msgid "Color of the video input."
7075 msgstr "Couleur de l’image."
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7078 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7079 msgid "Contrast"
7080 msgstr "Contraste"
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:113
7083 msgid "Contrast of the video input."
7084 msgstr "Contraste de la vidéo"
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7087 msgid "Tuner"
7088 msgstr "Tuner"
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:115
7091 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7092 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7095 msgid "MJPEG"
7096 msgstr "MJPEG"
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:118
7099 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7100 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:119
7103 msgid "Decimation"
7104 msgstr "Décimation"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:121
7107 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7108 msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:122
7111 msgid "Quality"
7112 msgstr "Qualité"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:123
7115 msgid "Quality of the stream."
7116 msgstr "Qualité du flux."
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:129
7119 msgid ""
7120 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7121 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:141
7125 msgid "Video4Linux"
7126 msgstr "Video4Linux"
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:142
7129 msgid "Video4Linux input"
7130 msgstr "Lecture Video4Linux"
7131
7132 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:797
7133 #: modules/stream_out/standard.c:100
7134 msgid "Standard"
7135 msgstr "Standard"
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:70
7138 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7139 msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:73
7142 msgid ""
7143 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7144 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7145 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7146 "I420, I411, I410, MJPG)"
7147 msgstr ""
7148 "Force le périphérique Video4Linux2 à utiliser une chroma spécifique (Par "
7149 "exemple I420 ou I422 pour les images brutes, MJPG pour une entrée M-JPEG "
7150 "compressée)(Liste complète des formats :\n"
7151 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
7152 "I411, I410, MJPG)"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:79
7155 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7156 msgstr "Entré de la carte à utiliser (voir les messages)."
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:80
7159 msgid "Audio input"
7160 msgstr "Entrée audio"
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:82
7163 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7164 msgstr "Entrée audio de la carte à utiliser (voir les messages)."
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:83
7167 msgid "IO Method"
7168 msgstr "Méthode d’entrée/sortie"
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:85
7171 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7172 msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:88
7175 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7176 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:91
7179 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7180 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:93
7183 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7184 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (0 pour automatique)."
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:97
7187 msgid "Use libv4l2"
7188 msgstr "Utiliser « libv4l2 »"
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:99
7191 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:102
7195 msgid "Reset v4l2 controls"
7196 msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2"
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:104
7199 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7200 msgstr "Réinitialiser les contrôles aux valeurs fournies par le driver."
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:107
7203 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:110
7207 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7208 msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7213 msgid "Saturation"
7214 msgstr "Saturation"
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:113
7217 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:116
7221 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7222 msgstr "Teinte de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:117
7225 msgid "Black level"
7226 msgstr "Niveau de noir"
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:119
7229 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7230 msgstr "Niveau de noir de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:120
7233 msgid "Auto white balance"
7234 msgstr "Balance automatique des blancs"
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:122
7237 msgid ""
7238 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7239 "v4l2 driver)."
7240 msgstr ""
7241 "Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si supporté "
7242 "par le driver v4l2)."
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:124
7245 msgid "Do white balance"
7246 msgstr "Faire la balance des blancs"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:126
7249 msgid ""
7250 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7251 "(if supported by the v4l2 driver)."
7252 msgstr ""
7253 "Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des "
7254 "blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)."
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:128
7257 msgid "Red balance"
7258 msgstr "Balance des rouges"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:130
7261 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 msgstr "Balance des rouges de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:131
7265 msgid "Blue balance"
7266 msgstr "Balance des bleus"
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:133
7269 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7270 msgstr "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7274 msgid "Gamma"
7275 msgstr "Gamma"
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:136
7278 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7279 msgstr "Gamma de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:137
7282 msgid "Exposure"
7283 msgstr "Exposition"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:139
7286 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7287 msgstr "Exposition de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:140
7290 msgid "Auto gain"
7291 msgstr "Gain automatique"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:142
7294 msgid ""
7295 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297 "Mettre le gain automatique de l'entrée vidéo (si supporté par le driver "
7298 "v4l2)."
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:144
7301 msgid "Gain"
7302 msgstr "Gain"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:146
7305 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr "Gain de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:147
7309 msgid "Horizontal flip"
7310 msgstr "Retournement horizontal"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:149
7313 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr "Retourner horizontalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:150
7317 msgid "Vertical flip"
7318 msgstr "Retournement vertical"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:152
7321 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr "Retourner verticalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:153
7325 msgid "Horizontal centering"
7326 msgstr "Centrage horizontal"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:155
7329 msgid ""
7330 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr ""
7332 "Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:156
7335 msgid "Vertical centering"
7336 msgstr "Centrage vertical"
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:158
7339 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr ""
7341 "Activer le centrage vertical de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:162
7344 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:163
7348 msgid "Balance"
7349 msgstr "Balance"
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:165
7352 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:168
7356 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr "Rendre muette l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7360 msgid "Bass"
7361 msgstr "Basse"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:171
7364 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr "Niveau de basse de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:172
7368 msgid "Treble"
7369 msgstr "Aiguës"
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:174
7372 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7373 msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:175
7376 msgid "Loudness"
7377 msgstr "Correcteur physiologique (Loudness)"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:177
7380 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7382 "Correcteur physiologique de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:181
7385 msgid ""
7386 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7387 msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:183
7390 msgid "v4l2 driver controls"
7391 msgstr "Contrôles du pilote v4l2"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:185
7394 msgid ""
7395 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7396 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7397 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7398 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7399 msgstr ""
7400 "Positionne des options du driver v412 à des valeurs spécifiées en utilisant "
7401 "une liste optionnellement encapsulée dans des accolades (par exemple : "
7402 "« {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} » ). Pour connaître la "
7403 "liste de ces options, augmentez la verbosité (« -vvv ») ou utilisez "
7404 "l'application « v4l2-ctl »."
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:191
7407 msgid "Tuner id"
7408 msgstr "Id du tuner"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:193
7411 msgid "Tuner id (see debug output)."
7412 msgstr "Id du tuner (voir la sortie de débogage)"
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:196
7415 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7416 msgstr "Fréquence du tuner en Hz ou kHz (voir la sortie de débogage)"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:197
7419 msgid "Audio mode"
7420 msgstr "Mode audio"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:199
7423 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7424 msgstr "Tuner audio mono/stéréo et sélection des pistes"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:202
7427 msgid ""
7428 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7429 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:220
7433 msgid "READ"
7434 msgstr "READ"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:220
7437 msgid "MMAP"
7438 msgstr "MMAP"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:220
7441 msgid "USERPTR"
7442 msgstr "USERPTR"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7445 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:228
7446 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7447 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7448 msgid "Mono"
7449 msgstr "Mono"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:229
7452 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7453 msgstr "Langue principale (tuner TV analogique uniquement)"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:230
7456 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7457 msgstr "Langue secondaire (tuner TV analogique uniquement)"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:231
7460 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7461 msgstr "Second programme audio (tuner TV analogique uniquement)"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:232
7464 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7465 msgstr "Langure principale à gauche, secondaire à droite"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:238
7468 msgid "Video4Linux2"
7469 msgstr "Video4Linux2"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:239
7472 msgid "Video4Linux2 input"
7473 msgstr "Entrée Video4Linux2"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:243
7476 msgid "Video input"
7477 msgstr "Entrée vidéo"
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:277
7480 msgid "Controls"
7481 msgstr "Contrôles"
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:278
7484 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7485 msgstr "Options du driver v412, si supportées par votre driver v412."
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:344
7488 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7489 msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2"
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:2766
7492 msgid "Reset controls to default"
7493 msgstr "Remise aux valeurs par défaut"
7494
7495 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7496 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7497 msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
7498
7499 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7501 msgid "VCD"
7502 msgstr "VCD"
7503
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7505 msgid "VCD input"
7506 msgstr "Lecture VCD"
7507
7508 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7509 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7510 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7516 msgid "Entry"
7517 msgstr "Entrée"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7520 msgid "Segments"
7521 msgstr "Segments"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7525 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7526 msgid "Segment"
7527 msgstr "Segment"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7530 msgid "LID"
7531 msgstr "LID"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7534 msgid "VCD Format"
7535 msgstr "Format VCD"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7538 msgid "Application"
7539 msgstr "Application"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7542 msgid "Preparer"
7543 msgstr "Préparateur"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7546 msgid "Vol #"
7547 msgstr "Vol #"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7550 msgid "Vol max #"
7551 msgstr "Vol max #"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7554 msgid "Volume Set"
7555 msgstr "Volume"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7558 msgid "System Id"
7559 msgstr "Identifiant système"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7562 msgid "Entries"
7563 msgstr "Entrées"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7566 msgid "First Entry Point"
7567 msgstr "Premier point d’entrée"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7570 msgid "Last Entry Point"
7571 msgstr "Dernier point d’entrée"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7574 msgid "Track size (in sectors)"
7575 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7579 msgid "type"
7580 msgstr "type"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7583 msgid "end"
7584 msgstr "fin"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7587 msgid "play list"
7588 msgstr "Liste de lecture"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7591 msgid "extended selection list"
7592 msgstr "Liste de sélection étendue"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7595 msgid "selection list"
7596 msgstr "Liste de sélection"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7599 msgid "unknown type"
7600 msgstr "Type inconnu"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7604 msgid "List ID"
7605 msgstr "Identifiant de liste"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7608 msgid "(Super) Video CD"
7609 msgstr "(Super) Video CD"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7612 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7613 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7616 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7617 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7620 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7621 msgstr ""
7622 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7625 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7626 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7629 msgid "Use playback control?"
7630 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7633 msgid ""
7634 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7635 "tracks."
7636 msgstr ""
7637 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
7638 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7641 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7642 msgstr ""
7643 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?"
7644
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7646 msgid ""
7647 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7648 "entry."
7649 msgstr ""
7650 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
7651 "que celle d’une entrée."
7652
7653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7654 msgid "Show extended VCD info?"
7655 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7658 msgid ""
7659 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7660 "for example playback control navigation."
7661 msgstr ""
7662 "Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans "
7663 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
7664 "lecture."
7665
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7667 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7668 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7671 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7672 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
7673
7674 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7675 msgid "Dummy stream output"
7676 msgstr "Flux de sortie bidon"
7677
7678 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7679 msgid "Dummy"
7680 msgstr "Bidon"
7681
7682 #: modules/access_output/file.c:64
7683 msgid "Append to file"
7684 msgstr "Ajouter au fichier"
7685
7686 #: modules/access_output/file.c:65
7687 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7688 msgstr "Ecrire à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
7689
7690 #: modules/access_output/file.c:69
7691 msgid "File stream output"
7692 msgstr "Sortie vers un fichier"
7693
7694 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7696 msgid "Username"
7697 msgstr "Nom d’utilisateur"
7698
7699 #: modules/access_output/http.c:66
7700 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7701 msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7705 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7707 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7708 msgid "Password"
7709 msgstr "Mot de passe"
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:69
7712 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7713 msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7716 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7717 msgid "Mime"
7718 msgstr "MIME"
7719
7720 #: modules/access_output/http.c:72
7721 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7722 msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
7723
7724 #: modules/access_output/http.c:75
7725 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7726 msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
7727
7728 #: modules/access_output/http.c:78
7729 msgid ""
7730 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7731 "empty if you don't have one."
7732 msgstr ""
7733 "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
7734 "si vous n’en n’avez pas."
7735
7736 #: modules/access_output/http.c:82
7737 msgid ""
7738 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7739 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7740 msgstr ""
7741 "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
7742 "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:87
7745 msgid ""
7746 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7747 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7748 msgstr ""
7749 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
7750 "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas"
7751
7752 #: modules/access_output/http.c:90
7753 msgid "Advertise with Bonjour"
7754 msgstr "Annoncer avec Bonjour"
7755
7756 #: modules/access_output/http.c:91
7757 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7758 msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:95
7761 msgid "HTTP stream output"
7762 msgstr "Flux de sortie HTTP"
7763
7764 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7765 msgid "Active TCP connection"
7766 msgstr "Connexion TCP active"
7767
7768 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7769 msgid ""
7770 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7771 "an incoming connection."
7772 msgstr ""
7773 "Si ceci est activé, VLC se connectera à une destination distance au lieu "
7774 "d'attentre une connection entrante."
7775
7776 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7777 msgid "RTMP stream output"
7778 msgstr "Flux de sortie RTMP"
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:63
7781 msgid "Stream name"
7782 msgstr "Nom"
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:64
7785 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7786 msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast."
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:67
7789 msgid "Stream description"
7790 msgstr "Description du flux"
7791
7792 #: modules/access_output/shout.c:68
7793 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7794 msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:71
7797 msgid "Stream MP3"
7798 msgstr "Diffuser en MP3"
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:72
7801 msgid ""
7802 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7803 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7804 "shoutcast/icecast server."
7805 msgstr ""
7806 "Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option "
7807 "vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:81
7810 msgid "Genre description"
7811 msgstr "Description du genre"
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:82
7814 msgid "Genre of the content. "
7815 msgstr "Genre du contenu."
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:84
7818 msgid "URL description"
7819 msgstr "Description de l’URL"
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:85
7822 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7823 msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. "
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:92
7826 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7827 msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé."
7828
7829 #: modules/access_output/shout.c:95
7830 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7831 msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé."
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:97
7834 msgid "Number of channels"
7835 msgstr "Nombre de canaux"
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:98
7838 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7839 msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé."
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:100
7842 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7843 msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:101
7846 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7847 msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé."
7848
7849 #: modules/access_output/shout.c:103
7850 msgid "Stream public"
7851 msgstr "Diffuser publiquement"
7852
7853 #: modules/access_output/shout.c:104
7854 msgid ""
7855 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7856 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7857 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7858 msgstr ""
7859 "Rend le serveur publiquement accessible sur les « Yellow Pages » (affichage "
7860 "des contenus des dosssiers de flux) du site web « icecast/shoutcast ». Les "
7861 "infos de débit doivent être spécifiées pour shoutcast. Les flux doivent être "
7862 "en format Ogg pour icecast."
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:110
7865 msgid "IceCAST output"
7866 msgstr "Sortie IceCAST"
7867
7868 #: modules/access_output/udp.c:69
7869 msgid ""
7870 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7871 "milliseconds."
7872 msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
7873
7874 #: modules/access_output/udp.c:72
7875 msgid "Group packets"
7876 msgstr "Groupe les paquets"
7877
7878 #: modules/access_output/udp.c:73
7879 msgid ""
7880 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7881 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7882 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7883 msgstr ""
7884 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
7885 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
7886 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
7887
7888 #: modules/access_output/udp.c:80
7889 msgid "UDP stream output"
7890 msgstr "Flux de sortie UDP"
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7893 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7894 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
7895
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7897 msgid "Dolby Surround decoder"
7898 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
7899
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7901 msgid ""
7902 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7903 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7904 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7905 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7906 "It works with any source format from mono to 7.1."
7907 msgstr ""
7908 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
7909 "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
7910 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
7911 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
7912 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
7913 "mono, 7.1 ou autre."
7914
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7916 msgid "Characteristic dimension"
7917 msgstr "Dimension caractéristique"
7918
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7920 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7921 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7924 msgid "Compensate delay"
7925 msgstr "Compenser le délai"
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7928 msgid ""
7929 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7930 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7931 "case, turn this on to compensate."
7932 msgstr ""
7933 "La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la "
7934 "synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
7935 "latence."
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7938 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7939 msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7942 msgid ""
7943 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7944 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7945 msgstr ""
7946 "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il "
7947 "n’est pas recommandé d’activer ceci."
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7951 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7952 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7955 msgid "Headphone effect"
7956 msgstr "Effet casque"
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7959 msgid "Use downmix algorithm"
7960 msgstr "Activer l’algorithme de passage en mono"
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7963 msgid ""
7964 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7965 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7966 "speakers."
7967 msgstr ""
7968 "Cette option sélectionne un algorithme de passage en mono qui est utilisé "
7969 "par le mixeur pour les casques. Il permet un effet équivalent à se trouver "
7970 "dans une pièce pleine de haut-parleurs."
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7973 msgid "Select channel to keep"
7974 msgstr "Sélectionner les canaux à conserver"
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7977 msgid ""
7978 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7979 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7980 msgstr ""
7981 "Cette option permet de rendre muet tous les canaux sauf un. Choisir parmi "
7982 "(0=gauche, 1=droite, 2=arrière gauche, 3=arrière droite, 4=centre, 5=avant "
7983 "gauche)"
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7986 msgid "Left rear"
7987 msgstr "Arrière Gauche"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7990 msgid "Right rear"
7991 msgstr "Arrière Droit"
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7994 msgid "Left front"
7995 msgstr "Avant Gauche"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7998 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7999 msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8002 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8003 msgstr "Mixeur de canaux simple"
8004
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8006 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8007 msgstr "mixeur de canaux simple"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8010 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8011 msgstr "Mixeur de canaux trivial"
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8014 msgid "A/52 dynamic range compression"
8015 msgstr "Compression dynamique A/52"
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8018 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8019 msgid ""
8020 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8021 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8022 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8023 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8024 msgstr ""
8025 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
8026 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
8027 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
8028 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
8029 "une chambre d’écoute."
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8032 msgid "Enable internal upmixing"
8033 msgstr "Activer l'encodage entrelacé interne"
8034
8035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8036 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8037 msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)."
8038
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8041 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8042 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
8043
8044 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8045 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8046 msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
8047
8048 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8049 msgid "DTS dynamic range compression"
8050 msgstr "Compression dynamique DTS"
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8053 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8054 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8055 msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
8056
8057 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8058 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8059 msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
8060
8061 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8062 msgid "Fixed point audio format conversions"
8063 msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée"
8064
8065 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8066 msgid "Floating-point audio format conversions"
8067 msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante"
8068
8069 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8070 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8071 msgid "MPEG audio decoder"
8072 msgstr "Décodeur MPEG audio"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8075 msgid "Equalizer preset"
8076 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8079 msgid "Preset to use for the equalizer."
8080 msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8083 msgid "Bands gain"
8084 msgstr "Gain des différentes bandes"
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8087 msgid ""
8088 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8089 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8090 "2 0\"."
8091 msgstr ""
8092 "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
8093 "devez donner 10 valeurs entre -20dB et 20dB, séparées par des espaces, comme "
8094 "« 0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0 »."
8095
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8097 msgid "Two pass"
8098 msgstr "Deux passes"
8099
8100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8101 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8102 msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
8103
8104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8105 msgid "Global gain"
8106 msgstr "Gain global"
8107
8108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8109 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8110 msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8113 msgid "Equalizer with 10 bands"
8114 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 msgid "Flat"
8118 msgstr "Plat"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8122 msgid "Classical"
8123 msgstr "Classique"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 msgid "Club"
8127 msgstr "Club"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8131 msgid "Dance"
8132 msgstr "Dance"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8135 msgid "Full bass"
8136 msgstr "Graves"
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8139 msgid "Full bass and treble"
8140 msgstr "Graves et aigües"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8143 msgid "Full treble"
8144 msgstr "Aigües"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8147 msgid "Headphones"
8148 msgstr "Casque"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8151 msgid "Large Hall"
8152 msgstr "Grand Hall"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8155 msgid "Live"
8156 msgstr "Live"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8159 msgid "Party"
8160 msgstr "Fête"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8164 msgid "Pop"
8165 msgstr "Pop"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8169 msgid "Reggae"
8170 msgstr "Reggae"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8174 msgid "Rock"
8175 msgstr "Rock"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8179 msgid "Ska"
8180 msgstr "Ska"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8183 msgid "Soft"
8184 msgstr "Doux"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 msgid "Soft rock"
8188 msgstr "Soft Rock"
8189
8190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8192 msgid "Techno"
8193 msgstr "Techno"
8194
8195 #: modules/audio_filter/format.c:205
8196 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8197 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
8198
8199 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8200 msgid "Number of audio buffers"
8201 msgstr "Nombre de tampons audio"
8202
8203 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8204 msgid ""
8205 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8206 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8207 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8208 msgstr ""
8209 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
8210 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
8211 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
8212 "variations."
8213
8214 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8215 msgid "Max level"
8216 msgstr "Niveau maximal"
8217
8218 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8219 msgid ""
8220 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8221 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8222 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8223 msgstr ""
8224 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
8225 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
8226 "Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte."
8227
8228 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8230 msgid "Volume normalizer"
8231 msgstr "Normaliseur de volume"
8232
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8234 msgid "Parametric Equalizer"
8235 msgstr "Égaliseur paramétrique"
8236
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8238 msgid "Low freq (Hz)"
8239 msgstr "Fréquence basse (Hz)"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8242 msgid "Low freq gain (dB)"
8243 msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8246 msgid "High freq (Hz)"
8247 msgstr "Fréquence haute (Hz)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8250 msgid "High freq gain (dB)"
8251 msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8254 msgid "Freq 1 (Hz)"
8255 msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
8256
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8258 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8259 msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
8260
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8262 msgid "Freq 1 Q"
8263 msgstr "Q de la fréquence 1"
8264
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8266 msgid "Freq 2 (Hz)"
8267 msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
8268
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8270 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8271 msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
8272
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8274 msgid "Freq 2 Q"
8275 msgstr "Q de la fréquence 2"
8276
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8278 msgid "Freq 3 (Hz)"
8279 msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
8280
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8282 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8283 msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
8284
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8286 msgid "Freq 3 Q"
8287 msgstr "Q de la fréquence 3"
8288
8289 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8290 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8291 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8292 msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
8293
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8296 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8297 msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
8298
8299 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8301 msgstr "Rééchantillonneur trivial"
8302
8303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8304 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8305 msgstr "Rééchantillonneur basique"
8306
8307 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8308 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8309 msgstr "Mettre en corrélation le tempo audio avec la vitesse de lecture"
8310
8311 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8312 msgid "Scaletempo"
8313 msgstr "Scaletempo"
8314
8315 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8316 msgid "Stride Length"
8317 msgstr "Durée du pas de temps"
8318
8319 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8320 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8321 msgstr "Durée en milisecondes de chaque pas de temps"
8322
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8324 msgid "Overlap Length"
8325 msgstr "Durée de recouvrement"
8326
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8328 msgid "Percentage of stride to overlap"
8329 msgstr "Pourcentage de recouvrement par pas de temps"
8330
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8332 msgid "Search Length"
8333 msgstr "Durée de recherche"
8334
8335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8336 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8337 msgstr ""
8338 "Durée en milliseondes de la recherche de la meilleure position de "
8339 "recouvrement"
8340
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8342 msgid "Room size"
8343 msgstr "Taille de la pièce"
8344
8345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8346 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8350 msgid "Room width"
8351 msgstr "Largeur de la pièce"
8352
8353 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8354 msgid "Width of the virtual room"
8355 msgstr "Largeur de la pièce virtuelle"
8356
8357 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Wet"
8360 msgstr "Régler"
8361
8362 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8363 msgid "Dry"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Damp"
8369 msgstr "Dump"
8370
8371 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8372 msgid "Audio Spatializer"
8373 msgstr "Spatialiseur audio"
8374
8375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8377 msgid "Spatializer"
8378 msgstr "Spatialiseur"
8379
8380 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8381 msgid "Float32 audio mixer"
8382 msgstr "Mixeur audio float32"
8383
8384 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8385 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8386 msgstr "Mixeur S/PDIF"
8387
8388 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8389 msgid "Trivial audio mixer"
8390 msgstr "Mixeur audio trivial"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8393 msgid "default"
8394 msgstr "prédéfini"
8395
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8397 msgid "ALSA audio output"
8398 msgstr "Sortie audio ALSA"
8399
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8401 msgid "ALSA Device Name"
8402 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
8403
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8406 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:385
8407 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8408 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8409 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8410 msgid "Audio Device"
8411 msgstr "Périphérique audio"
8412
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8414 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:410
8415 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8416 msgid "2 Front 2 Rear"
8417 msgstr "2 à l’avant; 2 à l’arrière"
8418
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8420 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:550
8421 msgid "A/52 over S/PDIF"
8422 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
8423
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8425 msgid "No Audio Device"
8426 msgstr "Pas de périphérique audio"
8427
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8429 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8430 msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »."
8431
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8434 msgid "Audio output failed"
8435 msgstr "La sortie audio a échoué"
8436
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8438 #, c-format
8439 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8440 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA « %s » (%s)."
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8443 #, c-format
8444 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8445 msgstr "Le périphérique audio « %s » est déjà utilisé."
8446
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8448 msgid "Unknown soundcard"
8449 msgstr "Carte son inconnue"
8450
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8452 msgid ""
8453 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8454 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8455 "playback."
8456 msgstr ""
8457 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
8458 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
8459 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
8460
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8462 msgid "HAL AudioUnit output"
8463 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
8464
8465 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8466 msgid ""
8467 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8468 msgstr ""
8469 "Le périphérique audio sélectionné est exclusivement utilisé par un autre "
8470 "programme."
8471
8472 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8473 msgid "Audio device is not configured"
8474 msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré"
8475
8476 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8477 msgid ""
8478 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8479 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8480 msgstr ""
8481 "Vous devriez configurer les positions des haut-parleurs avec l'utilitaire "
8482 "« Audio Midi Setup » du menu « /Applications/Utilitaire ». Le mode stéréo est "
8483 "actuellement utilisé."
8484
8485 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8486 #, c-format
8487 msgid "%s (Encoded Output)"
8488 msgstr "%s (sortie encodée)"
8489
8490 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8491 msgid "Output device"
8492 msgstr "Périphérique de sortie"
8493
8494 #: modules/audio_output/directx.c:227
8495 msgid ""
8496 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8497 "default device appears as 0 AND another number)."
8498 msgstr ""
8499 "Numéro du périphérique DirectX : 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
8500 "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
8501 "autre numéro)."
8502
8503 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8504 msgid "Use float32 output"
8505 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
8506
8507 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8508 msgid ""
8509 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8510 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8511 msgstr ""
8512 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
8513 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
8514 "toutes les cartes son)."
8515
8516 #: modules/audio_output/directx.c:233
8517 msgid "Select speaker configuration"
8518 msgstr "Configuration des hauts-parleurs"
8519
8520 #: modules/audio_output/directx.c:234
8521 msgid ""
8522 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8523 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/audio_output/directx.c:238
8527 msgid "DirectX audio output"
8528 msgstr "Sortie audio DirectX"
8529
8530 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8531 msgid "3 Front 2 Rear"
8532 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
8533
8534 #: modules/audio_output/file.c:83
8535 msgid "Output format"
8536 msgstr "Format de sortie"
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:84
8539 msgid ""
8540 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8541 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8542 msgstr ""
8543 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be », "
8544 "« s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
8545
8546 #: modules/audio_output/file.c:87
8547 msgid "Number of output channels"
8548 msgstr "Nombre de canaux de sortie"
8549
8550 #: modules/audio_output/file.c:88
8551 msgid ""
8552 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8553 "restrict the number of channels here."
8554 msgstr ""
8555 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
8556 "restreindre le nombre de canaux ici."
8557
8558 #: modules/audio_output/file.c:91
8559 msgid "Add WAVE header"
8560 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
8561
8562 #: modules/audio_output/file.c:92
8563 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8564 msgstr ""
8565 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
8566 "fichier."
8567
8568 #: modules/audio_output/file.c:109
8569 msgid "Output file"
8570 msgstr "Fichier de sortie"
8571
8572 #: modules/audio_output/file.c:110
8573 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8574 msgstr ""
8575 "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits. (« - » pour la "
8576 "sortie standard)"
8577
8578 #: modules/audio_output/file.c:113
8579 msgid "File audio output"
8580 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
8581
8582 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8583 msgid "Roku HD1000 audio output"
8584 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
8585
8586 #: modules/audio_output/jack.c:68
8587 msgid "Automatically connect to writable clients"
8588 msgstr "Connection automatique aux clients"
8589
8590 #: modules/audio_output/jack.c:70
8591 msgid ""
8592 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8593 "writable JACK clients found."
8594 msgstr ""
8595 "Si validé, la sortie son sera automatiquement connectée au premier client "
8596 "JACK trouvé."
8597
8598 #: modules/audio_output/jack.c:74
8599 msgid "Connect to clients matching"
8600 msgstr "Connection aux clients spécifiés"
8601
8602 #: modules/audio_output/jack.c:76
8603 msgid ""
8604 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8605 "regular expression will be considered for connection."
8606 msgstr ""
8607 "Si la connection automatique est activé, seuls les clients JACK dont le nom "
8608 "correspond à cette expression régulière seront utilisés."
8609
8610 #: modules/audio_output/jack.c:84
8611 msgid "JACK audio output"
8612 msgstr "Sortie audio JACK"
8613
8614 #: modules/audio_output/oss.c:103
8615 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8616 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
8617
8618 #: modules/audio_output/oss.c:105
8619 msgid ""
8620 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8621 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8622 "drivers, then you need to enable this option."
8623 msgstr ""
8624 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
8625 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
8626 "vous devez activer cette option."
8627
8628 #: modules/audio_output/oss.c:111
8629 msgid "UNIX OSS audio output"
8630 msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX"
8631
8632 #: modules/audio_output/oss.c:116
8633 msgid "OSS DSP device"
8634 msgstr "Périphérique audio OSS"
8635
8636 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8637 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8638 msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
8639
8640 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8641 msgid "PORTAUDIO audio output"
8642 msgstr "Sortie audio Portaudio"
8643
8644 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
8648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
8650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
8653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
8654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1082
8655 msgid "VLC media player"
8656 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8657
8658 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8659 msgid "Pulseaudio audio output"
8660 msgstr "Sortie audio Pulseaudio"
8661
8662 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8663 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8664 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
8665
8666 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8667 msgid "Microsoft Soundmapper"
8668 msgstr "Périphérique Microsoft SoundMapper"
8669
8670 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8671 msgid "Select Audio Device"
8672 msgstr "Sélectionnez le périphérique audio"
8673
8674 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8675 msgid ""
8676 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8677 "VLC restart to apply."
8678 msgstr ""
8679 "Sélectionner le périphérique audio, ou laisser Windows décider (par défaut), "
8680 "en cas de modification un redémarrage de VLC est nécessaire."
8681
8682 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8683 msgid "Default Audio Device"
8684 msgstr "Périphérique audio par défaut"
8685
8686 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8687 msgid "Win32 waveOut extension output"
8688 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
8689
8690 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8691 msgid "5.1"
8692 msgstr "5.1"
8693
8694 #: modules/codec/a52.c:49
8695 msgid "A/52 parser"
8696 msgstr "Parseur A/52"
8697
8698 #: modules/codec/a52.c:56
8699 msgid "A/52 audio packetizer"
8700 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
8701
8702 #: modules/codec/adpcm.c:48
8703 msgid "ADPCM audio decoder"
8704 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
8705
8706 #: modules/codec/aes3.c:48
8707 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8708 msgstr "Décodeur audio AES3/SMPTE 302M"
8709
8710 #: modules/codec/aes3.c:53
8711 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8712 msgstr "Empaqueteur audio AES3/SMPTE 302M"
8713
8714 #: modules/codec/araw.c:49
8715 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8716 msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
8717
8718 #: modules/codec/araw.c:58
8719 msgid "Raw audio encoder"
8720 msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8723 msgid "Non-ref"
8724 msgstr "Non-ref"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8727 msgid "Bidir"
8728 msgstr "Bidir"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8731 msgid "Non-key"
8732 msgstr "Non-key"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8736 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8737 msgid "All"
8738 msgstr "Tous"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8741 msgid "rd"
8742 msgstr "rd"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8745 msgid "bits"
8746 msgstr "bits"
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8749 msgid "simple"
8750 msgstr "simple"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8753 msgid ""
8754 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8755 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8756 "MJPEG and other codecs"
8757 msgstr ""
8758 "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut "
8759 "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et "
8760 "d’autres codecs"
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8763 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8764 msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8767 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8768 msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8771 msgid "Decoding"
8772 msgstr "Decodage"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8775 msgid "Encoding"
8776 msgstr "Encodage"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:136
8779 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8780 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:201
8783 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8784 msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8787 msgid "Direct rendering"
8788 msgstr "Rendu direct"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8791 msgid "Error resilience"
8792 msgstr "Résilience d’erreur"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8795 msgid ""
8796 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8797 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8798 "can produce a lot of errors.\n"
8799 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8800 msgstr ""
8801 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
8802 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
8803 "peut produire une floppée d’erreurs.\n"
8804 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8807 msgid "Workaround bugs"
8808 msgstr "Contournement de bugs"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8811 msgid ""
8812 "Try to fix some bugs:\n"
8813 "1  autodetect\n"
8814 "2  old msmpeg4\n"
8815 "4  xvid interlaced\n"
8816 "8  ump4 \n"
8817 "16 no padding\n"
8818 "32 ac vlc\n"
8819 "64 Qpel chroma.\n"
8820 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8821 "\", enter 40."
8822 msgstr ""
8823 "Essayer de corriger certains problèmes :\n"
8824 "1  autodetect\n"
8825 "2  old msmpeg4\n"
8826 "4  xvid interlaced\n"
8827 "8  ump4 \n"
8828 "16 no padding\n"
8829 "32 ac vlc\n"
8830 "64 Qpel chroma.\n"
8831 "Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
8832 "« ac vlc » et « ump4 », entrez 40."
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8835 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8836 msgid "Hurry up"
8837 msgstr "Hâter"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8840 msgid ""
8841 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8842 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8843 msgstr ""
8844 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
8845 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
8846 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8849 msgid "Skip frame (default=0)"
8850 msgstr "Sauter des images (defaut = 0)"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8853 msgid ""
8854 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8855 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8856 msgstr ""
8857 "Forcer à sauter des trames pour accélérer le décodage (-1=Aucune, 0=Par "
8858 "défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les trames)."
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8861 msgid "Skip idct (default=0)"
8862 msgstr "Sauter idct (par défaut=0)"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8865 msgid ""
8866 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8867 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8868 msgstr ""
8869 "Forcer à sauter des idcts pour accélérer le décodage pour certaines trames (-"
8870 "1=Aucune, 0=Par défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les "
8871 "trames)."
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8874 msgid "Debug mask"
8875 msgstr "Masque de débogage"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8878 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8879 msgstr "Régler le masque de débogage de ffmpeg"
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8882 msgid "Visualize motion vectors"
8883 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8886 msgid ""
8887 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8888 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8889 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8890 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8891 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8892 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8893 msgstr ""
8894 "Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant "
8895 "les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces "
8896 "valeurs :\n"
8897 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
8898 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
8899 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
8900 "Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8903 msgid "Low resolution decoding"
8904 msgstr "Décodage à faible résolution"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8907 msgid ""
8908 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8909 "processing power"
8910 msgstr ""
8911 "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance."
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8915 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8916 msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8919 msgid ""
8920 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8921 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8922 msgstr ""
8923 "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
8924 "qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8927 msgid "Ratio of key frames"
8928 msgstr "Ratio d’images clés"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8931 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8932 msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8935 msgid "Ratio of B frames"
8936 msgstr "Ratio d’images B"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8939 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8940 msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8943 msgid "Video bitrate tolerance"
8944 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8947 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8948 msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8951 msgid "Interlaced encoding"
8952 msgstr "Encodage entrelacé"
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8955 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8956 msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8959 msgid "Interlaced motion estimation"
8960 msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8963 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8964 msgstr ""
8965 "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
8966 "nécessitera plus de puissance."
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8969 msgid "Pre-motion estimation"
8970 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8973 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8974 msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8977 msgid "Rate control buffer size"
8978 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8981 msgid ""
8982 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8983 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8984 msgstr ""
8985 "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
8986 "permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux."
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8989 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8990 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8993 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8994 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8997 msgid "I quantization factor"
8998 msgstr "Facteur de quantization I"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9001 msgid ""
9002 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9003 "same qscale for I and P frames)."
9004 msgstr ""
9005 "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple "
9006 "1,0 => même quantisation pour les images I et P)."
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9009 #: modules/demux/mod.c:77
9010 msgid "Noise reduction"
9011 msgstr "Résolution de bruit"
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9014 msgid ""
9015 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9016 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9017 msgstr ""
9018 "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée "
9019 "d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9022 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9023 msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9026 msgid ""
9027 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9028 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9029 "standard MPEG2 decoders."
9030 msgstr ""
9031 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage "
9032 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
9033 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9036 msgid "Quality level"
9037 msgstr "Niveau de qualité"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9040 msgid ""
9041 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9042 "encoding very much)."
9043 msgstr ""
9044 "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
9045 "considérablement ralentir l’encodage)."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9048 msgid ""
9049 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9050 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9051 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9052 "to ease the encoder's task."
9053 msgstr ""
9054 "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, "
9055 "si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout "
9056 "d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit "
9057 "des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de "
9058 "réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur."
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9061 msgid "Minimum video quantizer scale"
9062 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9065 msgid "Minimum video quantizer scale."
9066 msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9069 msgid "Maximum video quantizer scale"
9070 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9073 msgid "Maximum video quantizer scale."
9074 msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9077 msgid "Trellis quantization"
9078 msgstr "Quantisation treillis"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9081 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9082 msgstr ""
9083 "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients "
9084 "des blocs)."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9087 msgid "Fixed quantizer scale"
9088 msgstr "Échelle de quantisation fixe"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9091 msgid ""
9092 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9093 "255.0)."
9094 msgstr ""
9095 "Échelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont "
9096 "0,01 à 255,0."
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9099 msgid "Strict standard compliance"
9100 msgstr "Respect strict des standards"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9103 msgid ""
9104 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9105 msgstr ""
9106 "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
9107 "acceptées sont -1, 0 et 1."
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9110 msgid "Luminance masking"
9111 msgstr "Masquage de luminance"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9114 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9115 msgstr ""
9116 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
9117 "0,0)."
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9120 msgid "Darkness masking"
9121 msgstr "Masquage d’obscurité"
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9124 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9125 msgstr ""
9126 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0,0)."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9129 msgid "Motion masking"
9130 msgstr "Masquage de mouvement"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9133 msgid ""
9134 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9135 "(default: 0.0)."
9136 msgstr ""
9137 "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
9138 "important (par défaut: 0,0)."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9141 msgid "Border masking"
9142 msgstr "Masquage de bordure"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9145 msgid ""
9146 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9147 "0.0)."
9148 msgstr ""
9149 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par "
9150 "défaut: 0,0)."
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9153 msgid "Luminance elimination"
9154 msgstr "Elimination de luminance"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9157 msgid ""
9158 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9159 "The H264 specification recommends -4."
9160 msgstr ""
9161 "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que "
9162 "peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur "
9163 "de -4."
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9166 msgid "Chrominance elimination"
9167 msgstr "Elimination de chrominance"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9170 msgid ""
9171 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9172 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9173 msgstr ""
9174 "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de chrominance lorsque le PSNR n’a que "
9175 "peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur "
9176 "de 7."
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9179 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9180 msgstr "Spécifiez le profile audio AAC à utiliser"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9183 msgid ""
9184 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9185 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9186 "(default: main)"
9187 msgstr ""
9188 "Sélectionnez le profil audio AAC pour l'encodage du flux audio. Les options "
9189 "sont : « main » (par défaut), « low », « ssr » (non supporté) et « ltp »"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9192 #, c-format
9193 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9194 msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo."
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9197 #, c-format
9198 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9199 msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio."
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9205 "%s.\n"
9206 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9207 "\n"
9208 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9209 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9210 msgstr ""
9211 "Il semble que votre installation de FFMPEG (libavcodec) ne comprenne pas "
9212 "l'encodeur suivant :\n"
9213 "%s.\n"
9214 "Si vous ne savez pas comment corriger ceci, demandez du support à votre "
9215 "distribution.\n"
9216 "\n"
9217 "Ceci n'est pas une erreur interne à VLC.\n"
9218 "Ne contactez pas le projet VideoLan à ce sujet.\n"
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9221 msgid "VLC could not open the encoder."
9222 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encodeur."
9223
9224 #: modules/codec/cc.c:64
9225 msgid "CC 608/708"
9226 msgstr "CC 608/708"
9227
9228 #: modules/codec/cc.c:65
9229 msgid "Closed Captions decoder"
9230 msgstr "Décodeurs de sous-titres pour malentendants"
9231
9232 #: modules/codec/cdg.c:88
9233 msgid "CDG video decoder"
9234 msgstr "Décodeur vidéo CDG"
9235
9236 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9237 msgid "CMML annotations decoder"
9238 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
9239
9240 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9241 msgid "Subtitles (advanced)"
9242 msgstr "Sous-titres (avancé)"
9243
9244 #: modules/codec/csri.c:53
9245 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9246 msgstr "Sur-couche pour le rendu des sous-titres utilisant CSRI/asa"
9247
9248 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9249 msgid "CVD subtitle decoder"
9250 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
9251
9252 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9253 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9254 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
9255
9256 #: modules/codec/dirac.c:62
9257 msgid "Constant quality factor"
9258 msgstr "Facteur de qualité constant"
9259
9260 #: modules/codec/dirac.c:63
9261 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/dirac.c:66
9265 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9266 msgstr "Encodage à débit constant (kpbs)"
9267
9268 #: modules/codec/dirac.c:67
9269 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/dirac.c:70
9273 msgid "Enable lossless coding"
9274 msgstr "Autoriser l'encodage sans perte"
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:71
9277 msgid ""
9278 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9279 "reproduction of the original"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:75
9283 msgid "Prefilter"
9284 msgstr "Pré-filtre"
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:76
9287 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9288 msgstr "Utilisation d'un pré-filtre adaptatif"
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:80
9291 msgid "Centre Weighted Median"
9292 msgstr "Moyenne pondérée au centre"
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:81
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Rectangular Linear Phase"
9297 msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:81
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Diagonal Linear Phase"
9302 msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:84
9305 msgid "Amount of prefiltering"
9306 msgstr "Importance du pré-filtrage"
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:85
9309 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:88
9313 msgid "Chroma format"
9314 msgstr "Format chromatographique"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:89
9317 msgid ""
9318 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:94
9322 msgid "4:2:0"
9323 msgstr "4:2:0"
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:94
9326 msgid "4:2:2"
9327 msgstr "4:2:2"
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:94
9330 msgid "4:4:4"
9331 msgstr "4:4:4"
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:97
9334 msgid "Distance between 'P' frames"
9335 msgstr "Images entre images 'P'"
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:101
9338 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9339 msgstr "Nombre d'images 'P' par GOP"
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:105
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Picture coding mode"
9344 msgstr "Réglage de mode d'image"
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:106
9347 msgid ""
9348 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9349 "pseudo-progressive frame"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:111
9353 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:112
9357 msgid "force coding frame as single picture"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:113
9361 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:117
9365 msgid "Width of motion compensation blocks"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:121
9369 msgid "Height of motion compensation blocks"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:126
9373 msgid "Block overlap (%)"
9374 msgstr "Superposition de block (%)"
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:127
9377 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:132
9381 msgid "xblen"
9382 msgstr "xblen"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:133
9385 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:137
9389 msgid "yblen"
9390 msgstr "yblen"
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:138
9393 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:141
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Motion vector precision"
9399 msgstr "Distance maximale de recherche"
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:142
9402 msgid "Motion vector precision in pels."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:147
9406 msgid "Simple ME search area x:y"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:148
9410 msgid ""
9411 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9412 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:153
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Three component motion estimation"
9418 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:154
9421 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9422 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:157
9425 msgid "Intra picture DWT filter"
9426 msgstr "Filtres DWT intra image"
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:161
9429 msgid "Inter picture DWT filter"
9430 msgstr "Filtres DWT inter image"
9431
9432 #: modules/codec/dirac.c:165
9433 msgid "Number of DWT iterations"
9434 msgstr "Nombre d'itérations DWT"
9435
9436 #: modules/codec/dirac.c:166
9437 msgid "Also known as DWT levels"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:170
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Enable multiple quantizers"
9443 msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »"
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:171
9446 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:175
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Enable spatial partitioning"
9452 msgstr "Rayon du _filtre spatial :"
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:179
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Disable arithmetic coding"
9457 msgstr "Désactiver l'écran de démarrage"
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:180
9460 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:185
9464 msgid "cycles per degree"
9465 msgstr "cycles par degré"
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:207
9468 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9469 msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « dirac-research »"
9470
9471 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9472 msgid "DirectMedia Object decoder"
9473 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
9474
9475 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9476 msgid "DirectMedia Object encoder"
9477 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
9478
9479 #: modules/codec/dts.c:47
9480 msgid "DTS parser"
9481 msgstr "Parseur DTS"
9482
9483 #: modules/codec/dts.c:52
9484 msgid "DTS audio packetizer"
9485 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
9486
9487 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9488 msgid "Decoding X coordinate"
9489 msgstr "Position X au décodage"
9490
9491 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9492 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9493 msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
9494
9495 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9496 msgid "Decoding Y coordinate"
9497 msgstr "Position Y au décodage"
9498
9499 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9500 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9501 msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
9502
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9504 msgid "Subpicture position"
9505 msgstr "Position du sous-titre"
9506
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9508 msgid ""
9509 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9510 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9511 "g. 6=top-right)."
9512 msgstr ""
9513 "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
9514 "4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
9515 "par exemple 6 = haut-droite)."
9516
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9518 msgid "Encoding X coordinate"
9519 msgstr "Position X à l’encodage"
9520
9521 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9522 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9523 msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
9524
9525 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9526 msgid "Encoding Y coordinate"
9527 msgstr "Position Y à l’encodage"
9528
9529 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9530 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9531 msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
9532
9533 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9534 msgid "DVB subtitles decoder"
9535 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
9536
9537 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9538 msgid "DVB subtitles"
9539 msgstr "Sous-titres DVB"
9540
9541 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9542 msgid "DVB subtitles encoder"
9543 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
9544
9545 #: modules/codec/faad.c:44
9546 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9547 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
9548
9549 #: modules/codec/faad.c:379
9550 msgid "AAC extension"
9551 msgstr "Extension AAC"
9552
9553 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9554 msgid "Image file"
9555 msgstr "Fichier d’image"
9556
9557 #: modules/codec/fake.c:55
9558 msgid "Path of the image file for fake input."
9559 msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
9560
9561 #: modules/codec/fake.c:56
9562 msgid "Reload image file"
9563 msgstr "Recharger le fichier d’image"
9564
9565 #: modules/codec/fake.c:58
9566 msgid "Reload image file every n seconds."
9567 msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes."
9568
9569 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9570 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9571 msgid "Output video width."
9572 msgstr "Largeur de la vidéo."
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9575 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9576 msgid "Output video height."
9577 msgstr "Hauteur de la vidéo."
9578
9579 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9580 msgid "Keep aspect ratio"
9581 msgstr "Conserver les proportions"
9582
9583 #: modules/codec/fake.c:67
9584 msgid "Consider width and height as maximum values."
9585 msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
9586
9587 #: modules/codec/fake.c:68
9588 msgid "Background aspect ratio"
9589 msgstr "Étirement du fond d’écran"
9590
9591 #: modules/codec/fake.c:70
9592 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9593 msgstr ""
9594 "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
9595
9596 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9597 msgid "Deinterlace video"
9598 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
9599
9600 #: modules/codec/fake.c:73
9601 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9602 msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
9603
9604 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9605 msgid "Deinterlace module"
9606 msgstr "Module de désentrelacement"
9607
9608 #: modules/codec/fake.c:76
9609 msgid "Deinterlace module to use."
9610 msgstr "Module de désentrelacement"
9611
9612 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9613 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9614 msgid "Chroma used."
9615 msgstr "Chroma utilisé."
9616
9617 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9618 #: modules/video_output/yuv.c:56
9619 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9620 msgstr ""
9621 "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
9622 "est I420."
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:90
9625 msgid "Fake video decoder"
9626 msgstr "Décodeur vidéo factice"
9627
9628 #: modules/codec/flac.c:186
9629 msgid "Flac audio decoder"
9630 msgstr "Décodeur audio Flac"
9631
9632 #: modules/codec/flac.c:192
9633 msgid "Flac audio encoder"
9634 msgstr "Encodeur audio Flac"
9635
9636 #: modules/codec/flac.c:199
9637 msgid "Flac audio packetizer"
9638 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
9639
9640 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9641 msgid "Sound fonts (required)"
9642 msgstr "Banques de sons (requis)"
9643
9644 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9645 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9646 msgstr "Une banque de sons est nécessaire pour la synthèse logicielle."
9647
9648 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9649 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9650 msgstr "Synthétiseur FluidSynth MIDI "
9651
9652 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9653 msgid "FluidSynth"
9654 msgstr "FluidSynth"
9655
9656 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9657 msgid "Video memory buffer width."
9658 msgstr "Largeur du tampon de mémoire vidéo"
9659
9660 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9661 msgid "Video memory buffer height."
9662 msgstr "Hauteur du tampon de mémoire vidéo"
9663
9664 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9665 msgid "Lock function"
9666 msgstr "Fonction de blocage"
9667
9668 #: modules/codec/invmem.c:60
9669 msgid ""
9670 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9671 "memory address for use by the video renderer."
9672 msgstr ""
9673 "Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
9674 "retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
9675 "rendu vidéo."
9676
9677 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9678 msgid "Unlock function"
9679 msgstr "Fonction de déblocage"
9680
9681 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9682 msgid "Address of the unlocking callback function"
9683 msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le déblocage"
9684
9685 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9686 msgid "Callback data"
9687 msgstr "Donnée pour la fonction de retour"
9688
9689 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9690 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9691 msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage"
9692
9693 #: modules/codec/invmem.c:70
9694 msgid ""
9695 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9696 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9697 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9698 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9699 "video output module."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9703 msgid "Memory video decoder"
9704 msgstr "Décodeur vidéo mémoire"
9705
9706 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9707 msgid "Formatted Subtitles"
9708 msgstr "Formatage des sous-titres"
9709
9710 #: modules/codec/kate.c:197
9711 msgid ""
9712 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9713 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9714 "rendering via Tiger is enabled."
9715 msgstr ""
9716 "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
9717 "partiellement."
9718
9719 #: modules/codec/kate.c:204
9720 msgid "Shadow"
9721 msgstr "Ombragé"
9722
9723 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9724 msgid "Outline"
9725 msgstr "Contour"
9726
9727 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9728 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9729 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9730 #: modules/video_filter/rss.c:70
9731 msgid "Black"
9732 msgstr "Noir"
9733
9734 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9735 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9736 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9737 #: modules/video_filter/rss.c:71
9738 msgid "Gray"
9739 msgstr "Gris"
9740
9741 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9742 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9743 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9744 #: modules/video_filter/rss.c:71
9745 msgid "Silver"
9746 msgstr "Argent"
9747
9748 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9749 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9750 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9751 #: modules/video_filter/rss.c:71
9752 msgid "White"
9753 msgstr "Blanc"
9754
9755 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9756 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9757 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9758 #: modules/video_filter/rss.c:71
9759 msgid "Maroon"
9760 msgstr "Marron"
9761
9762 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9763 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9764 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9765 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9766 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9767 msgid "Red"
9768 msgstr "Rouge"
9769
9770 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9771 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9772 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9773 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9774 msgid "Fuchsia"
9775 msgstr "Fuchsia"
9776
9777 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9778 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9779 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9780 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9781 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9782 msgid "Yellow"
9783 msgstr "Jaune"
9784
9785 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9786 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9787 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9788 #: modules/video_filter/rss.c:72
9789 msgid "Olive"
9790 msgstr "Olive"
9791
9792 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9793 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9794 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9795 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9796 #: modules/video_filter/rss.c:72
9797 msgid "Green"
9798 msgstr "Vert"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9801 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9802 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9803 #: modules/video_filter/rss.c:73
9804 msgid "Teal"
9805 msgstr "Emeraude"
9806
9807 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9808 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9809 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9810 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9811 msgid "Lime"
9812 msgstr "Citron vert"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9815 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9816 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9817 #: modules/video_filter/rss.c:73
9818 msgid "Purple"
9819 msgstr "Violet"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9822 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9823 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9824 #: modules/video_filter/rss.c:73
9825 msgid "Navy"
9826 msgstr "Marine"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9829 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9830 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9831 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9832 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9833 msgid "Blue"
9834 msgstr "Bleu"
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9837 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9838 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9839 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9840 msgid "Aqua"
9841 msgstr "Eau"
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:216
9844 msgid "Use Tiger for rendering"
9845 msgstr "Uitliser Tiger pour le rendu"
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:217
9848 msgid ""
9849 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9850 "only render static text and bitmap based streams."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:221
9854 msgid "Rendering quality"
9855 msgstr "Qualité de l'image"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:222
9858 msgid ""
9859 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9860 "highest quality."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:226
9864 msgid "Default font effect"
9865 msgstr "Effet par défaut pour la police"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:227
9868 msgid ""
9869 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9870 "backgrounds."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:231
9874 msgid "Default font effect strength"
9875 msgstr "Puissande de l'effet par défaut pour la police"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:232
9878 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:236
9882 msgid "Default font description"
9883 msgstr "Description par défaut pour la police"
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:237
9886 msgid ""
9887 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9888 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9889 "font parameters where appropriate."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/kate.c:242
9893 msgid "Default font color"
9894 msgstr "Couleur par défaut du texte"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:243
9897 msgid ""
9898 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9899 "font color to use."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/kate.c:247
9903 msgid "Default font alpha"
9904 msgstr "Alpha par défaut pour la police"
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:248
9907 msgid ""
9908 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9909 "particular font color to use."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:252
9913 msgid "Default background color"
9914 msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut"
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:253
9917 msgid ""
9918 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9919 "color to use."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:257
9923 msgid "Default background alpha"
9924 msgstr "Alpha de l'arrière-plan par défaut"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:258
9927 msgid ""
9928 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9929 "specify a particular background color to use."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:264
9933 msgid ""
9934 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9935 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9936 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9937 "available.\n"
9938 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9939 "played. This will hopefully be fixed soon."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:273
9943 msgid "Kate"
9944 msgstr "Kate"
9945
9946 #: modules/codec/kate.c:274
9947 msgid "Kate overlay decoder"
9948 msgstr "Décodeur de sous-titres Kate"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:293
9951 msgid "Tiger rendering defaults"
9952 msgstr "Paramètres par défaut de rendu Tiger"
9953
9954 #: modules/codec/kate.c:329
9955 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9956 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Kate"
9957
9958 #: modules/codec/libass.c:58
9959 msgid "Subtitle renderers using libass"
9960 msgstr "Paramètres de sous-titres avec libass"
9961
9962 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9963 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9964 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
9965
9966 #: modules/codec/lpcm.c:52
9967 msgid "Linear PCM audio decoder"
9968 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
9969
9970 #: modules/codec/lpcm.c:57
9971 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9972 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
9973
9974 #: modules/codec/mash.cpp:71
9975 msgid "Video decoder using openmash"
9976 msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
9977
9978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9979 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9980 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
9981
9982 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9983 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9984 msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
9985
9986 #: modules/codec/png.c:59
9987 msgid "PNG video decoder"
9988 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
9989
9990 #: modules/codec/quicktime.c:68
9991 msgid "QuickTime library decoder"
9992 msgstr "Décodeur QuickTime"
9993
9994 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9995 msgid "Pseudo raw video decoder"
9996 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
9997
9998 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9999 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10000 msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
10001
10002 #: modules/codec/realaudio.c:65
10003 msgid "RealAudio library decoder"
10004 msgstr "Décodeur RealAudio"
10005
10006 #: modules/codec/realvideo.c:132
10007 msgid "RealVideo library decoder"
10008 msgstr "Décodeur RealVideo"
10009
10010 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10011 msgid "Schroedinger video decoder"
10012 msgstr "Décodeur vidéo Schroedinger"
10013
10014 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10015 msgid "SDL Image decoder"
10016 msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
10017
10018 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10019 msgid "SDL_image video decoder"
10020 msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
10021
10022 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10023 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10024 msgstr "Encodeur audio MP3 « fixed point »"
10025
10026 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10027 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10028 msgid "Mode"
10029 msgstr "Mode"
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:58
10032 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10033 msgstr "Forcer le mode de l'encodeur."
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10036 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10037 msgid "Encoding quality"
10038 msgstr "Qualité d’encodage"
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:62
10041 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10042 msgstr "Qualité entre 0 (basse) et 10 (haute)."
10043
10044 #: modules/codec/speex.c:64
10045 msgid "Encoding complexity"
10046 msgstr "Complexité de l'encodage"
10047
10048 #: modules/codec/speex.c:66
10049 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10050 msgstr "Forcer la complexité de l'encodeur."
10051
10052 #: modules/codec/speex.c:68
10053 msgid "Maximal bitrate"
10054 msgstr "Débit maximal"
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:70
10057 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10058 msgstr "Forcer le débit de pointe en mode débit variable."
10059
10060 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10061 msgid "CBR encoding"
10062 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
10063
10064 #: modules/codec/speex.c:74
10065 msgid ""
10066 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10067 "bitrate encoding (VBR)."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/speex.c:77
10071 msgid "Voice activity detection"
10072 msgstr "Détection de voix"
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:79
10075 msgid ""
10076 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10077 "mode."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:82
10081 msgid "Discontinuous Transmission"
10082 msgstr "Transmission discontinue"
10083
10084 #: modules/codec/speex.c:84
10085 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:88
10089 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10090 msgstr "Band étroite (8kHz)"
10091
10092 #: modules/codec/speex.c:88
10093 msgid "Wide-band (16kHz)"
10094 msgstr "Bande large (16kHz)"
10095
10096 #: modules/codec/speex.c:88
10097 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10098 msgstr "Bande ultra-large (32kHz)"
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:95
10101 msgid "Speex audio decoder"
10102 msgstr "Décodeur audio Speex"
10103
10104 #: modules/codec/speex.c:97
10105 msgid "Speex"
10106 msgstr "Speex"
10107
10108 #: modules/codec/speex.c:101
10109 msgid "Speex audio packetizer"
10110 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
10111
10112 #: modules/codec/speex.c:106
10113 msgid "Speex audio encoder"
10114 msgstr "Encodeur audio Speex"
10115
10116 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10117 msgid "DVD subtitles decoder"
10118 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
10119
10120 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10121 msgid "DVD subtitles packetizer"
10122 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
10123
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10125 msgid "Universal (UTF-8)"
10126 msgstr "Universel (UTF-8)"
10127
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10129 msgid "Universal (UTF-16)"
10130 msgstr "Universel (UTF-16)"
10131
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10133 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10137 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10141 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10142 msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
10143
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10145 msgid "Western European (Latin-9)"
10146 msgstr "Europe de l'ouest (Latin-9)"
10147
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10149 msgid "Western European (Windows-1252)"
10150 msgstr "Europe de l'ouest (Windows-1252)"
10151
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10153 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10154 msgstr "Europe de l'est (Latin-2)"
10155
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10157 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10158 msgstr "Europe de l'est (Windows-1250)"
10159
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10161 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10162 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10163
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10165 msgid "Nordic (Latin-6)"
10166 msgstr "Nordique (Latin-6)"
10167
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10169 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10170 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10173 msgid "Russian (KOI8-R)"
10174 msgstr "Russe (KOI8-R)"
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10177 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10178 msgstr "Ukrainien (KOI8-U)"
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10181 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10182 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10185 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10186 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10189 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10190 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10193 msgid "Greek (Windows-1256)"
10194 msgstr "Grec (Windows-1256)"
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10197 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10198 msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)"
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10201 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10202 msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10205 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10206 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10209 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10210 msgstr "Turc (Windows-1254)"
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10213 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10217 msgid "Thai (Windows-874)"
10218 msgstr "Thaï (Windows-874)"
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10221 msgid "Baltic (Latin-7)"
10222 msgstr "Balte (Latin-7)"
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10225 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10226 msgstr "Balte (Windows-1257)"
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10229 msgid "Celtic (Latin-8)"
10230 msgstr "Celte (Latin-8)"
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10233 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10237 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10241 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10245 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10249 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10250 msgstr "Japonais Unix (EUC-JP)"
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10253 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10254 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10257 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10258 msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)"
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10261 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10265 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10266 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10269 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10273 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10277 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10278 msgstr "Vietnamien (VISCII)"
10279
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10281 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10282 msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
10283
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10285 msgid "Subtitles text encoding"
10286 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10289 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10290 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10293 msgid "Subtitles justification"
10294 msgstr "Justification des sous-titres"
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10297 msgid "Set the justification of subtitles"
10298 msgstr "Justification des sous-titres"
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10301 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10302 msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10305 msgid ""
10306 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10307 msgstr ""
10308 "Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de "
10309 "sous-titres."
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10312 msgid ""
10313 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10314 "but you can choose to disable all formatting."
10315 msgstr ""
10316 "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
10317 "partiellement."
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10320 msgid "Text subtitles decoder"
10321 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
10322
10323 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10324 msgid "USFSubs"
10325 msgstr "Sous-titres USF"
10326
10327 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10328 msgid "USF subtitles decoder"
10329 msgstr "Décodeur de sous-titres USF"
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10332 msgid "T.140 text encoder"
10333 msgstr "Encodeur de texte T.140"
10334
10335 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10336 msgid "Enable debug"
10337 msgstr "Activer le débogage"
10338
10339 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10340 msgid ""
10341 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10342 "calls                 1\n"
10343 "packet assembly info  2\n"
10344 msgstr ""
10345 "Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n"
10346 "appels                  1\n"
10347 "info assemblage paquet  2\n"
10348
10349 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10350 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10351 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
10352
10353 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10354 msgid "SVCD subtitles"
10355 msgstr "Sous-titres SVCD"
10356
10357 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10358 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10359 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
10360
10361 #: modules/codec/tarkin.c:80
10362 msgid "Tarkin decoder"
10363 msgstr "Décodeur Tarkin"
10364
10365 #: modules/codec/telx.c:55
10366 msgid "Override page"
10367 msgstr "Forcer la page"
10368
10369 #: modules/codec/telx.c:56
10370 msgid ""
10371 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10372 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10373 "usually 888 or 889)."
10374 msgstr ""
10375 "Surcharger la page indiquée, à essayer quand vos sous-titres n'apparaissent "
10376 "pas (-1 = détecte automatiquement depuis TS, 0 = détecte depuis le "
10377 "télétexte, >0 = numéro de la page courante, en général 888 ou 889)."
10378
10379 #: modules/codec/telx.c:61
10380 msgid "Ignore subtitle flag"
10381 msgstr "Ignorer l'indicateur de sous-titres"
10382
10383 #: modules/codec/telx.c:62
10384 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10385 msgstr ""
10386 "Ignore le l'attribut sous-titre, à essayer quand vos sous-titres "
10387 "n'apparaissent pas."
10388
10389 #: modules/codec/telx.c:65
10390 msgid "Workaround for France"
10391 msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France"
10392
10393 #: modules/codec/telx.c:66
10394 msgid ""
10395 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10396 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10397 "your subtitles don't appear."
10398 msgstr ""
10399 "Quelques chaines françaises n'indiquent pas correctement l'attribut des "
10400 "pages de sous-titres à la suite d'une erreur d'interprétation, à essayer "
10401 "quand vos sous-titres n'apparaissent pas."
10402
10403 #: modules/codec/telx.c:72
10404 msgid "Teletext subtitles decoder"
10405 msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte"
10406
10407 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10408 msgid ""
10409 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10410 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10411 msgstr ""
10412 "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
10413 "lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
10414 "variable."
10415
10416 #: modules/codec/theora.c:104
10417 msgid "Theora video decoder"
10418 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
10419
10420 #: modules/codec/theora.c:110
10421 msgid "Theora video packetizer"
10422 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
10423
10424 #: modules/codec/theora.c:116
10425 msgid "Theora video encoder"
10426 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
10427
10428 #: modules/codec/twolame.c:57
10429 msgid ""
10430 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10431 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10432 msgstr ""
10433 "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0,0 (haute) et 50,0 (basse), "
10434 "au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
10435 "variable."
10436
10437 #: modules/codec/twolame.c:60
10438 msgid "Stereo mode"
10439 msgstr "Mode Stéréo"
10440
10441 #: modules/codec/twolame.c:61
10442 msgid "Handling mode for stereo streams"
10443 msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
10444
10445 #: modules/codec/twolame.c:62
10446 msgid "VBR mode"
10447 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
10448
10449 #: modules/codec/twolame.c:64
10450 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10451 msgstr ""
10452 "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé."
10453
10454 #: modules/codec/twolame.c:65
10455 msgid "Psycho-acoustic model"
10456 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
10457
10458 #: modules/codec/twolame.c:67
10459 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10460 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
10461
10462 #: modules/codec/twolame.c:71
10463 msgid "Dual mono"
10464 msgstr "Dual Mono"
10465
10466 #: modules/codec/twolame.c:71
10467 msgid "Joint stereo"
10468 msgstr "Stéréo jointe"
10469
10470 #: modules/codec/twolame.c:76
10471 msgid "Libtwolame audio encoder"
10472 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
10473
10474 #: modules/codec/vorbis.c:169
10475 msgid "Maximum encoding bitrate"
10476 msgstr "Débit maximum d’encodage"
10477
10478 #: modules/codec/vorbis.c:171
10479 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10480 msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
10481
10482 #: modules/codec/vorbis.c:172
10483 msgid "Minimum encoding bitrate"
10484 msgstr "Débit minimum d’encodage"
10485
10486 #: modules/codec/vorbis.c:174
10487 msgid ""
10488 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10489 "channel."
10490 msgstr ""
10491 "Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe."
10492
10493 #: modules/codec/vorbis.c:177
10494 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10495 msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
10496
10497 #: modules/codec/vorbis.c:181
10498 msgid "Vorbis audio decoder"
10499 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
10500
10501 #: modules/codec/vorbis.c:192
10502 msgid "Vorbis audio packetizer"
10503 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
10504
10505 #: modules/codec/vorbis.c:199
10506 msgid "Vorbis audio encoder"
10507 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
10508
10509 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10510 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:52
10514 msgid "Maximum GOP size"
10515 msgstr "Taille maximale du GOP"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:53
10518 msgid ""
10519 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10520 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10521 msgstr ""
10522 "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent "
10523 "de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix "
10524 "d’une perte de précision de la recherche."
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:57
10527 msgid "Minimum GOP size"
10528 msgstr "Taille minimale du GOP"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:58
10531 msgid ""
10532 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10533 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10534 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10535 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10536 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10537 "the IDR-frame. \n"
10538 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10539 "frames, but do not start a new GOP."
10540 msgstr ""
10541 "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
10542 "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être "
10543 "prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il "
10544 "n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les "
10545 "images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image "
10546 "précédant l’image IDR. \n"
10547 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
10548 "toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:67
10551 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10552 msgstr "Agressivité supplémentaire des images I"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:68
10555 msgid ""
10556 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10557 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10558 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10559 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10560 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10561 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10562 "1 to 100."
10563 msgstr ""
10564 "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de "
10565 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
10566 "dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
10567 "meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
10568 "d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
10569 "de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à "
10570 "la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
10571 "d’encodage. La valeur va de 1 à 100."
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:79
10574 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10575 msgstr "Détection de changements de scènes plus rapide (moins précise)"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:80
10578 msgid ""
10579 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10580 "threading."
10581 msgstr ""
10582 "Détection de changements de scènes plus rapide (moins précise). Nécessaire "
10583 "et implicite en mode multi-threading."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:84
10586 msgid "B-frames between I and P"
10587 msgstr "Images B entre images I et P."
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:85
10590 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10591 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:88
10594 msgid "Adaptive B-frame decision"
10595 msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:90
10598 msgid ""
10599 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10600 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10601 msgstr ""
10602 "Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement "
10603 "avant une image I. Valeurs de 0 à 2."
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:94
10606 msgid ""
10607 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10608 "possibly before an I-frame."
10609 msgstr ""
10610 "Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement "
10611 "avant une image I. "
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:98
10614 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10615 msgstr "Biaiser l'utilisation des images B"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:99
10618 msgid ""
10619 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10620 "negative values cause less B-frames."
10621 msgstr ""
10622 "Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
10623 "augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent."
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:102
10626 msgid "Keep some B-frames as references"
10627 msgstr "Garder des images B en références"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:103
10630 msgid ""
10631 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10632 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10633 "appropriately."
10634 msgstr ""
10635 "Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option "
10636 "garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et "
10637 "réordonne l’image en conséquence."
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:107
10640 msgid "CABAC"
10641 msgstr "CABAC"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:108
10644 msgid ""
10645 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10646 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10647 msgstr ""
10648 "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et "
10649 "le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:112
10652 msgid "Number of reference frames"
10653 msgstr "Nombre d’images de référence"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:113
10656 msgid ""
10657 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10658 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10659 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10660 msgstr ""
10661 "Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
10662 "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
10663 "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
10664 "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:118
10667 msgid "Skip loop filter"
10668 msgstr "Pas de filtre de boucle"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:119
10671 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10672 msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:121
10675 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10676 msgstr "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:122
10679 msgid ""
10680 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10681 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10682 msgstr ""
10683 "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle. Les valeurs vont de -6 à 6. -"
10684 "6 pour un moindre filtre, 6 pour un filtre important."
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:126
10687 msgid "H.264 level"
10688 msgstr "Niveau H.264"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:127
10691 msgid ""
10692 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10693 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10694 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10695 msgstr ""
10696 "Spécifiez le niveau H.264 (comme défini dans l'annexe A du standard). Les "
10697 "niveaux ne sont pas imposés; c'est à l'utilisateur de choisir un niveau "
10698 "compatible avec les autres options d'encodage. Les valeurs vont de 1 à 5,1 "
10699 "(10 à 51 fonctionne aussi)."
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:136
10702 msgid "Interlaced mode"
10703 msgstr "Mode de désentrelacement"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:137
10706 msgid "Pure-interlaced mode."
10707 msgstr "Mode d'entrelacement pur"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:142
10710 msgid "Set QP"
10711 msgstr "QP"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:143
10714 msgid ""
10715 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10716 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10717 msgstr ""
10718 "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent "
10719 "la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. "
10720 "0 signifie que l’encodage sera sans perte."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:147
10723 msgid "Quality-based VBR"
10724 msgstr "VBR par qalité"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:148
10727 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10728 msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:150
10731 msgid "Min QP"
10732 msgstr "QP minimum"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:151
10735 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10736 msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être un bon ensemble de valeurs"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:154
10739 msgid "Max QP"
10740 msgstr "QP max"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:155
10743 msgid "Maximum quantizer parameter."
10744 msgstr "Quantisateur maximal"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:157
10747 msgid "Max QP step"
10748 msgstr "Saut de QP maximum"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:158
10751 msgid "Max QP step between frames."
10752 msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:160
10755 msgid "Average bitrate tolerance"
10756 msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:161
10759 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10760 msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:164
10763 msgid "Max local bitrate"
10764 msgstr "Débit maximum local"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:165
10767 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10768 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:167
10771 msgid "VBV buffer"
10772 msgstr "Buffer VBV"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:168
10775 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10776 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:171
10779 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10780 msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:172
10783 msgid ""
10784 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10785 "0.0 to 1.0."
10786 msgstr ""
10787 "Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
10788 "taille du tampon. Valeurs de 0,0 à 1,0."
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:176
10791 msgid "How AQ distributes bits"
10792 msgstr "Distributions des bits par AQ"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:177
10795 msgid ""
10796 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10797 " - 0: Disabled\n"
10798 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10799 " - 2: Move bits between frames"
10800 msgstr ""
10801 "Définis le mode de distribution des bits pour AQ, 2 par défaut\n"
10802 " - 0 : inhibé\n"
10803 " - 1 : évite de déplacer des bits entre images\n"
10804 " - 2 : déplace des bits entre les images"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:182
10807 msgid "Strength of AQ"
10808 msgstr "Force pour AQ"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:183
10811 msgid ""
10812 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10813 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10814 " - 0.5: weak AQ\n"
10815 " - 1.5: strong AQ"
10816 msgstr ""
10817 "Niveau de réduction du facteur de bloc et du flou\n"
10818 "dans les zones en aplat et texturées, le défaut est de 1,0\n"
10819 "la valeur recommandée entre 0 et 2\n"
10820 " - 0,5 : AQ faible\n"
10821 " - 1,5 : AQ fort"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:190
10824 msgid "QP factor between I and P"
10825 msgstr "Facteur de QP entre I et P"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:191
10828 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10829 msgstr "Facteur de QP entre I et P. Valeurs de 1,0 à 2,0."
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:194
10832 msgid "QP factor between P and B"
10833 msgstr "Facteur de QP entre P et B"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:195
10836 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10837 msgstr "Facteur de QP entre P et B. Valeurs de 1,0 à 2,0."
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:197
10840 msgid "QP difference between chroma and luma"
10841 msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:198
10844 msgid "QP difference between chroma and luma."
10845 msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:200
10848 msgid "Multipass ratecontrol"
10849 msgstr "Controle de vitesse multi-passes"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:201
10852 msgid ""
10853 "Multipass ratecontrol:\n"
10854 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10855 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10856 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10857 msgstr ""
10858 "Controle de vitesse multi-passes :\n"
10859 " - 1 : première passe, création du fichier de stats\n"
10860 " - 2 : dernière passe, n'écrase pas le fichier de stats\n"
10861 " - 3 : n-ième passe, écrase le fichier de stats\n"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:206
10864 msgid "QP curve compression"
10865 msgstr "Compression dynamique de QP"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:207
10868 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10869 msgstr "Compression de la courbe de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10872 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10873 msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:210
10876 msgid ""
10877 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10878 "blurs complexity."
10879 msgstr ""
10880 "Ceci réduit les fluctuations de QP avant la compression de la courbe. "
10881 "Augmente temporairement le flou complexe."
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:214
10884 msgid ""
10885 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10886 "quants."
10887 msgstr ""
10888 "Ceci réduit les fluctuations de QP après la compression de la courbe. "
10889 "Augmente temporairement le flou des quantifications."
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:219
10892 msgid "Partitions to consider"
10893 msgstr "Partitions à considérer"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:220
10896 msgid ""
10897 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10898 " - none  : \n"
10899 " - fast  : i4x4\n"
10900 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10901 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10902 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10903 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10904 msgstr ""
10905 "Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n"
10906 " - aucune : \n"
10907 " - rapide : i4x4\n"
10908 " - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
10909 " - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10910 " - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
10911 "(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:228
10914 msgid "Direct MV prediction mode"
10915 msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:229
10918 msgid "Direct MV prediction mode."
10919 msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:232
10922 msgid "Direct prediction size"
10923 msgstr "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:233
10926 msgid ""
10927 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10928 " -  1: 8x8\n"
10929 " - -1: smallest possible according to level\n"
10930 msgstr ""
10931 "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs:\n"
10932 " -  0 : 4x4\n"
10933 " -  1 : 8x8\n"
10934 " - -1 : le plus petit possible en concordance avec le niveau\n"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:239
10937 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10938 msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:240
10941 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10942 msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:242
10945 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10946 msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:244
10949 msgid ""
10950 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10951 "(fast)\n"
10952 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10953 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10954 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10955 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10956 msgstr ""
10957 "Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement :\n"
10958 " - dia  : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
10959 " - hex  : recherche hexagonale, rayon 2\n"
10960 " - umh  : multi-hexagone irrégulier (meilleur mais plus lent)\n"
10961 " - esa  : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
10962 "tests)\n"
10963 " - tesa : recherche exhaustive hadamard (extrèmement lent, principalement "
10964 "pour des tests)\n"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:251
10967 msgid ""
10968 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10969 "(fast)\n"
10970 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10971 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10972 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10973 msgstr ""
10974 "Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement:\n"
10975 " - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
10976 " - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
10977 " - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
10978 " - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
10979 "tests)\n"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:259
10982 msgid "Maximum motion vector search range"
10983 msgstr "Distance maximale de recherche"
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:260
10986 msgid ""
10987 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10988 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10989 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10990 msgstr ""
10991 "Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des "
10992 "positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des "
10993 "séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de "
10994 "24 à 32 peuvent être meilleurs. Valeurs de 0 à 64."
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:265
10997 msgid "Maximum motion vector length"
10998 msgstr "Distance maximale de recherche"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:266
11001 msgid ""
11002 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11003 msgstr ""
11004 "Taille maximale du vecteur de mouvement en pixels. -1 pour automatique."
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:271
11007 msgid "Minimum buffer space between threads"
11008 msgstr "Minimiser la taille des tampons entre les threads"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:272
11011 msgid ""
11012 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11013 "threads."
11014 msgstr ""
11015 "Taille minimale des tampons entre les threads. -1 pour automatique, basé sur "
11016 "le nombre de threads."
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:276
11019 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11020 msgstr ""
11021 "Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
11022 "partition"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:280
11025 msgid ""
11026 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11027 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11028 "quality). Range 1 to 9."
11029 msgstr ""
11030 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11031 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11032 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 9."
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:285
11035 msgid ""
11036 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11037 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11038 "quality). Range 1 to 7."
11039 msgstr ""
11040 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11041 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11042 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 7."
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:290
11045 msgid ""
11046 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11047 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11048 "quality). Range 1 to 6."
11049 msgstr ""
11050 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11051 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11052 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 6."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:295
11055 msgid ""
11056 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11057 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11058 "quality). Range 1 to 5."
11059 msgstr ""
11060 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11061 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11062 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 5."
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:300
11065 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11066 msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:301
11069 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11070 msgstr ""
11071 "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6 (ou "
11072 "plus)."
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:304
11075 msgid "Decide references on a per partition basis"
11076 msgstr "Décider des références pour chaque partition"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:305
11079 msgid ""
11080 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11081 "as opposed to only one ref per macroblock."
11082 msgstr ""
11083 "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, "
11084 "à l’inverse d’une seule référence par macrobloc."
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:309
11087 msgid "Chroma in motion estimation"
11088 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:310
11091 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11092 msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:313
11095 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11096 msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:314
11099 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11100 msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:316
11103 msgid "Adaptive spatial transform size"
11104 msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:318
11107 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11108 msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:320
11111 msgid "Trellis RD quantization"
11112 msgstr "Quantisation treillis RD"
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:321
11115 msgid ""
11116 "Trellis RD quantization: \n"
11117 " - 0: disabled\n"
11118 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11119 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11120 "This requires CABAC."
11121 msgstr ""
11122 "Quantisation treillis RD : \n"
11123 " - 0 : désactivé\n"
11124 " - 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n"
11125 " - 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
11126 "Ceci nécessite CABAC."
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:327
11129 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11130 msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:328
11133 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11134 msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:330
11137 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11138 msgstr "Coéfficient de seuil sur les images P"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:331
11141 msgid ""
11142 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11143 "small single coefficient."
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:336
11147 msgid ""
11148 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11149 "a useful range."
11150 msgstr ""
11151 "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative. Valeurs de 10 à 100 "
11152 "correctes"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:340
11155 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:341
11159 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:344
11163 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:345
11167 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:352
11171 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:353
11175 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:357
11179 msgid "CPU optimizations"
11180 msgstr "Optimisations CPU"
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:358
11183 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11184 msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:360
11187 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11188 msgstr "Nom du fichier de stats en mode 2 passes"
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:361
11191 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11192 msgstr "Nom du fichier de stats en mode multi-passes."
11193
11194 #: modules/codec/x264.c:363
11195 msgid "PSNR computation"
11196 msgstr "Calcul PSNR"
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:364
11199 msgid ""
11200 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11201 "quality."
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:367
11205 msgid "SSIM computation"
11206 msgstr "Calcul SSIM"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:368
11209 msgid ""
11210 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11211 "quality."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:371
11215 msgid "Quiet mode"
11216 msgstr "Mode « calme »"
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:372
11219 msgid "Quiet mode."
11220 msgstr "Mode « calme »."
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11224 msgid "Statistics"
11225 msgstr "Statistiques"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:375
11228 msgid "Print stats for each frame."
11229 msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:378
11232 msgid "SPS and PPS id numbers"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:379
11236 msgid ""
11237 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11238 "settings."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:383
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Access unit delimiters"
11244 msgstr "Pixels par unité :"
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:384
11247 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11251 msgid "dia"
11252 msgstr "dia"
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11255 msgid "hex"
11256 msgstr "hex"
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11259 msgid "umh"
11260 msgstr "umh"
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11263 msgid "esa"
11264 msgstr "esa"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:397
11267 msgid "tesa"
11268 msgstr "tesa"
11269
11270 #: modules/codec/x264.c:403
11271 msgid "fast"
11272 msgstr "rapide"
11273
11274 #: modules/codec/x264.c:403
11275 msgid "normal"
11276 msgstr "normal"
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:403
11279 msgid "slow"
11280 msgstr "lent"
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:403
11283 msgid "all"
11284 msgstr "tous"
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11287 msgid "spatial"
11288 msgstr "spatial"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11291 msgid "temporal"
11292 msgstr "temporal"
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11295 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11296 msgid "auto"
11297 msgstr "auto"
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:418
11300 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11301 msgstr "Encodeur vidéo H264/MPEG4 utilisant la bibliothèque x264"
11302
11303 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11304 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11305 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
11306
11307 #: modules/codec/zvbi.c:59
11308 msgid "Teletext page"
11309 msgstr "Page télétexte"
11310
11311 #: modules/codec/zvbi.c:60
11312 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11313 msgstr "Ouvrir la page Télétexte indiquée. Par défaut d'index 100"
11314
11315 #: modules/codec/zvbi.c:63
11316 msgid "Text is always opaque"
11317 msgstr "Texte toujours opaque"
11318
11319 #: modules/codec/zvbi.c:64
11320 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/codec/zvbi.c:67
11324 msgid "Teletext alignment"
11325 msgstr "Alignement Télétexte"
11326
11327 #: modules/codec/zvbi.c:69
11328 msgid ""
11329 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11330 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11331 "6 = top-right)."
11332 msgstr ""
11333 "Forcer la position du télétexte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
11334 "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
11335 "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
11336
11337 #: modules/codec/zvbi.c:73
11338 msgid "Teletext text subtitles"
11339 msgstr "Décodeur de sous-titres télétexte"
11340
11341 #: modules/codec/zvbi.c:74
11342 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/codec/zvbi.c:83
11346 msgid "VBI and Teletext decoder"
11347 msgstr "Décodeur de sous-titres VBI et Télétexte"
11348
11349 #: modules/codec/zvbi.c:84
11350 msgid "VBI & Teletext"
11351 msgstr "VBI & Télétexte"
11352
11353 #: modules/codec/zvbi.c:687
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Subpage"
11356 msgstr "Space"
11357
11358 #: modules/codec/zvbi.c:701
11359 msgid "Page"
11360 msgstr "Page"
11361
11362 #: modules/control/dbus.c:128
11363 msgid "dbus"
11364 msgstr "dbus"
11365
11366 #: modules/control/dbus.c:131
11367 msgid "D-Bus control interface"
11368 msgstr "Interface de contrôle D-Bus"
11369
11370 #: modules/control/gestures.c:81
11371 msgid "Motion threshold (10-100)"
11372 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
11373
11374 #: modules/control/gestures.c:83
11375 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11376 msgstr ""
11377 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
11378
11379 #: modules/control/gestures.c:85
11380 msgid "Trigger button"
11381 msgstr "Bouton de souris"
11382
11383 #: modules/control/gestures.c:87
11384 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11385 msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
11386
11387 #: modules/control/gestures.c:91
11388 msgid "Middle"
11389 msgstr "Milieu"
11390
11391 #: modules/control/gestures.c:94
11392 msgid "Gestures"
11393 msgstr "Mouvements"
11394
11395 #: modules/control/gestures.c:102
11396 msgid "Mouse gestures control interface"
11397 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
11398
11399 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11400 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11401 msgid "Global Hotkeys"
11402 msgstr "Raccourcis globaux"
11403
11404 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11405 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11406 msgid "Global Hotkeys interface"
11407 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
11408
11409 #: modules/control/hotkeys.c:100
11410 msgid "Volume Control"
11411 msgstr "Contrôle du volume"
11412
11413 #: modules/control/hotkeys.c:100
11414 msgid "Position Control"
11415 msgstr "Contrôle de la position"
11416
11417 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11418 msgid "Ignore"
11419 msgstr "Ignorer"
11420
11421 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11423 msgid "Hotkeys"
11424 msgstr "Raccourcis"
11425
11426 #: modules/control/hotkeys.c:104
11427 msgid "Hotkeys management interface"
11428 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
11429
11430 #: modules/control/hotkeys.c:109
11431 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11432 msgstr "Molette de la souris"
11433
11434 #: modules/control/hotkeys.c:110
11435 msgid ""
11436 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11437 "ignored"
11438 msgstr ""
11439 "La molette de la souris peut contrôler le volume, la position ou être "
11440 "complètement ignorée"
11441
11442 #: modules/control/hotkeys.c:387
11443 #, c-format
11444 msgid "Audio Device: %s"
11445 msgstr "Périphérique audio : %s"
11446
11447 #: modules/control/hotkeys.c:478
11448 #, c-format
11449 msgid "Audio track: %s"
11450 msgstr "Piste audio : %s"
11451
11452 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11453 #, c-format
11454 msgid "Subtitle track: %s"
11455 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
11456
11457 #: modules/control/hotkeys.c:494
11458 msgid "N/A"
11459 msgstr "N/D"
11460
11461 #: modules/control/hotkeys.c:541
11462 #, c-format
11463 msgid "Aspect ratio: %s"
11464 msgstr "Ratio d’aspect : %s"
11465
11466 #: modules/control/hotkeys.c:569
11467 #, c-format
11468 msgid "Crop: %s"
11469 msgstr "Rognage : %s"
11470
11471 #: modules/control/hotkeys.c:583
11472 msgid "Zooming reset"
11473 msgstr "R. à z. du zoom"
11474
11475 #: modules/control/hotkeys.c:591
11476 msgid "Scaled to screen"
11477 msgstr "Adapté à l'écran"
11478
11479 #: modules/control/hotkeys.c:594
11480 msgid "Original Size"
11481 msgstr "Taille originale"
11482
11483 #: modules/control/hotkeys.c:636
11484 #, c-format
11485 msgid "Deinterlace mode: %s"
11486 msgstr "Désentrelacement : %s"
11487
11488 #: modules/control/hotkeys.c:668
11489 #, c-format
11490 msgid "Zoom mode: %s"
11491 msgstr "Mode de Zoom : %s"
11492
11493 #: modules/control/hotkeys.c:728
11494 msgid "1.00x"
11495 msgstr "1.00x"
11496
11497 #: modules/control/hotkeys.c:754
11498 #, c-format
11499 msgid "%.2fx"
11500 msgstr "%.2fx"
11501
11502 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11503 #, c-format
11504 msgid "Subtitle delay %i ms"
11505 msgstr "Retard des sous-titres %i ms"
11506
11507 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11508 #, c-format
11509 msgid "Audio delay %i ms"
11510 msgstr "Retard de l'audio %i ms"
11511
11512 #: modules/control/hotkeys.c:871
11513 msgid "Recording"
11514 msgstr "Enregistrement"
11515
11516 #: modules/control/hotkeys.c:873
11517 msgid "Recording done"
11518 msgstr "Enregistrement effectué"
11519
11520 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11521 #, c-format
11522 msgid "Volume %d%%"
11523 msgstr "Volume : %d%%"
11524
11525 #: modules/control/http/http.c:39
11526 msgid "Host address"
11527 msgstr "Adresse de l’hôte"
11528
11529 #: modules/control/http/http.c:41
11530 msgid ""
11531 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11532 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11533 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11534 msgstr ""
11535 "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
11536 "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
11537 "l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
11538 "127.0.0.1"
11539
11540 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11541 msgid "Source directory"
11542 msgstr "Dossier source"
11543
11544 #: modules/control/http/http.c:47
11545 msgid "Handlers"
11546 msgstr "Prise en charge d’extensions"
11547
11548 #: modules/control/http/http.c:49
11549 msgid ""
11550 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11551 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11552 msgstr ""
11553 "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
11554 "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11555
11556 #: modules/control/http/http.c:51
11557 msgid "Export album art as /art."
11558 msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »"
11559
11560 #: modules/control/http/http.c:53
11561 msgid ""
11562 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11563 "id=<id> URLs."
11564 msgstr ""
11565 "Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture "
11566 "courante vers les URLS /art et /art? id=<id>."
11567
11568 #: modules/control/http/http.c:56
11569 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11570 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
11571
11572 #: modules/control/http/http.c:59
11573 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11574 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
11575
11576 #: modules/control/http/http.c:61
11577 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11578 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
11579
11580 #: modules/control/http/http.c:64
11581 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11582 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
11583
11584 #: modules/control/http/http.c:67
11585 msgid "HTTP"
11586 msgstr "HTTP"
11587
11588 #: modules/control/http/http.c:68
11589 msgid "HTTP remote control interface"
11590 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
11591
11592 #: modules/control/http/http.c:78
11593 msgid "HTTP SSL"
11594 msgstr "HTTP SSL"
11595
11596 #: modules/control/lirc.c:45
11597 msgid "Change the lirc configuration file."
11598 msgstr "Changer le fichier de configuration lirc"
11599
11600 #: modules/control/lirc.c:47
11601 msgid ""
11602 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11603 "users home directory."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/control/lirc.c:57
11607 msgid "Infrared"
11608 msgstr "Infrarouge"
11609
11610 #: modules/control/lirc.c:60
11611 msgid "Infrared remote control interface"
11612 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
11613
11614 #: modules/control/motion.c:72
11615 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/control/motion.c:78
11619 msgid "motion"
11620 msgstr "mouvement"
11621
11622 #: modules/control/motion.c:80
11623 msgid "motion control interface"
11624 msgstr "Interface par mouvement"
11625
11626 #: modules/control/motion.c:81
11627 msgid ""
11628 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/control/netsync.c:66
11632 msgid "Act as master"
11633 msgstr "Maître"
11634
11635 #: modules/control/netsync.c:67
11636 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11637 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
11638
11639 #: modules/control/netsync.c:71
11640 msgid "Master client ip address"
11641 msgstr "Adresse IP du client maître"
11642
11643 #: modules/control/netsync.c:72
11644 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11645 msgstr ""
11646 "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
11647 "mode esclave)."
11648
11649 #: modules/control/netsync.c:76
11650 msgid "Network Sync"
11651 msgstr "Synchronisation réseau"
11652
11653 #: modules/control/ntservice.c:43
11654 msgid "Install Windows Service"
11655 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
11656
11657 #: modules/control/ntservice.c:45
11658 msgid "Install the Service and exit."
11659 msgstr "Installer le service et quitter."
11660
11661 #: modules/control/ntservice.c:46
11662 msgid "Uninstall Windows Service"
11663 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
11664
11665 #: modules/control/ntservice.c:48
11666 msgid "Uninstall the Service and exit."
11667 msgstr "Désinstaller le service et quitter."
11668
11669 #: modules/control/ntservice.c:49
11670 msgid "Display name of the Service"
11671 msgstr "Afficher le nom du service"
11672
11673 #: modules/control/ntservice.c:51
11674 msgid "Change the display name of the Service."
11675 msgstr "Changer le nom du service."
11676
11677 #: modules/control/ntservice.c:52
11678 msgid "Configuration options"
11679 msgstr "Options de configuratoin"
11680
11681 #: modules/control/ntservice.c:54
11682 msgid ""
11683 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11684 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11685 "configured."
11686 msgstr ""
11687 "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --"
11688 "foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service."
11689
11690 #: modules/control/ntservice.c:59
11691 msgid ""
11692 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11693 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11694 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11695 msgstr ""
11696 "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
11697 "spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
11698 "configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
11699 "valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
11700
11701 #: modules/control/ntservice.c:65
11702 msgid "NT Service"
11703 msgstr "Service NT"
11704
11705 #: modules/control/ntservice.c:66
11706 msgid "Windows Service interface"
11707 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:73
11710 msgid "Initializing"
11711 msgstr "Initialisation"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:74
11714 msgid "Opening"
11715 msgstr "Ouverture"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11722 msgid "Pause"
11723 msgstr "Pause"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:77
11726 msgid "End"
11727 msgstr "Fin"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:78
11730 msgid "Error"
11731 msgstr "Erreur"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:165
11734 msgid "Show stream position"
11735 msgstr "Montrer la position dans le flux"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:166
11738 msgid ""
11739 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11740 msgstr ""
11741 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
11742
11743 #: modules/control/rc.c:169
11744 msgid "Fake TTY"
11745 msgstr "TTY factice"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:170
11748 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11749 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:172
11752 msgid "UNIX socket command input"
11753 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:173
11756 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11757 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
11758
11759 #: modules/control/rc.c:176
11760 msgid "TCP command input"
11761 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:177
11764 msgid ""
11765 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11766 "port the interface will bind to."
11767 msgstr ""
11768 "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
11769 "pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
11770
11771 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11772 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11773 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:183
11776 msgid ""
11777 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11778 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11779 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11780 msgstr ""
11781 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
11782 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux "
11783 "si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11784
11785 #: modules/control/rc.c:190
11786 msgid "RC"
11787 msgstr "RC"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:193
11790 msgid "Remote control interface"
11791 msgstr "Interface de commande à distance"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:342
11794 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11795 msgstr ""
11796 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
11797
11798 #: modules/control/rc.c:815
11799 #, c-format
11800 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11801 msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
11802
11803 #: modules/control/rc.c:849
11804 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11805 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:851
11808 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11809 msgstr "| add XYZ  . . . .  ajoute XYZ à la playlist et le lit"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:852
11812 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11813 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:853
11816 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11817 msgstr "| playlist . . .  afficher les éléments de la playlist"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:854
11820 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11821 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:855
11824 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11825 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:856
11828 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11829 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:857
11832 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11833 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:858
11836 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11837 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:859
11840 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11841 msgstr "| repeat [on|off]. . . .  basculer le mode « répéter »"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:860
11844 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11845 msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:861
11848 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11849 msgstr "| random [on|off]. . .  basculer le mode « aléatoire »"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:862
11852 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11853 msgstr "| clear . . . . . . . . . .  vider la liste de lecture"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:863
11856 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11857 msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:864
11860 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11861 msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:865
11864 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11865 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:866
11868 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11869 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:867
11872 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11873 msgstr "| chapter [X]  . . . . . modifier/afficher le chapitre"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:868
11876 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11877 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:869
11880 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11881 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:871
11884 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11885 msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:872
11888 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11889 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:873
11892 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11893 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:874
11896 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11897 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:875
11900 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11901 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:876
11904 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11905 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:877
11908 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11909 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:878
11912 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11913 msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein écran"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:879
11916 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11917 msgstr "| info . . . . . . .  informations sur le flux courant"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:880
11920 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11921 msgstr "| stats . . . . . . . . . .  afficher les informations"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:881
11924 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11925 msgstr "| get_time . .  temps parcouru depuis le début du flux"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:882
11928 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11929 msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:883
11932 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11933 msgstr "| get_title . . . .  afficher le titre du flux courant"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:884
11936 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11937 msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:886
11940 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11941 msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:887
11944 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11945 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . .  augmenter le volume de X"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:888
11948 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11949 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . diminuer le volume de X"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:889
11952 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11953 msgstr "| adev [X] . . modifier/afficher le périphérique audio"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:890
11956 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11957 msgstr "| achan [X] . . . . modifier/afficher les canaux audio"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:891
11960 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11961 msgstr "| atrack [X] . . . . .modifier/afficher la piste audio"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:892
11964 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11965 msgstr "| vtrack [X] . . . .  modifier/afficher la piste vidéo"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:893
11968 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11969 msgstr "| vratio [X] . . modifier/afficher la proportion vidéo"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:894
11972 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11973 msgstr "| vcrop [X] . . . . modifier/afficher le rognage vidéo"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:895
11976 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11977 msgstr "| vzoom [X] . . . . .  modifier/afficher le zoom vidéo"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:896
11980 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11981 msgstr "| snapshot . . . . . . . . prendre une capture d’écran"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:897
11984 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11985 msgstr "| strack [X] .  modifier/afficher la piste sous-titres"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:898
11988 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11989 msgstr "| key [raccourci] . . .  simuler l'appui sur raccourci"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:899
11992 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11993 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser menu"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:904
11996 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11997 msgstr "| @name marq-marquee CHAÎNE  écrit CHAÎNE sur la vidéo"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:905
12000 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12001 msgstr "| @name marq-x X .  décalage du texte depuis la gauche"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:906
12004 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12005 msgstr "| @name marq-y Y . .  décalage du texte depuis le haut"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:907
12008 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12009 msgstr "| @name marq-position # . . position relative du texte"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:908
12012 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12013 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:909
12016 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12017 msgstr "| @name marq_opacity #. . . . . . . . opacité du texte"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:910
12020 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12021 msgstr "| @name marq-timeout T . . disparition du texte, en ms"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:911
12024 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12025 msgstr "| @name marq-size # . . . . taille du texte, en pixels"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:913
12028 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12029 msgstr "| @name logo-file CHAÎNE.  fichier de logo à incruster"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:914
12032 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12033 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . décalage du logo à gauche"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:915
12036 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12037 msgstr "| @name logo-y Y . .  . . . . décalage du logo en haut"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:916
12040 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12041 msgstr "| @name logo-position # . .  position relative du logo"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:917
12044 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12045 msgstr "| @name logo-transparency #. . .  transparence du logo"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:919
12048 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12049 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:920
12052 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12053 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . .  hauteur mosaïque"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:921
12056 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12057 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . .  largeur mosaïque"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:922
12060 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12061 msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  décalage mosaïque à gauche"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:923
12064 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12065 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . décalage mosaïque en haut"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:924
12068 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12069 msgstr "| @name mosaic-offset x,y(,x,y)*. . décalages mosaïque"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:925
12072 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12073 msgstr "| @name mosaic-align 0-2,4-6,8-10  alignement mosaïque"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:926
12076 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12077 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . bordure verticale"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:927
12080 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12081 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . bordure horizontale"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:928
12084 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12085 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . position"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:929
12088 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12089 msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . .  nombre de rangées"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:930
12092 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12093 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:931
12096 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12097 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre des images"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:932
12100 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12101 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  aspect"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:935
12104 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12105 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:936
12108 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12109 msgstr "| longhelp . . . . . . . . .  message d’aide plus long"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:937
12112 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12113 msgstr "| logout . . . . .  quitte l’interface sans fermer VLC"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:938
12116 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12117 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:940
12120 msgid "+----[ end of help ]"
12121 msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:1053
12124 msgid "Press menu select or pause to continue."
12125 msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
12126
12127 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12128 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12129 #: modules/control/rc.c:1929
12130 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12131 msgstr "Tapez « menu select » ou « pause » pour continuer."
12132
12133 #: modules/control/rc.c:1410
12134 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12135 msgstr "Erreur : « goto » a besoin d'un argument supérieur à zéro."
12136
12137 #: modules/control/rc.c:1421
12138 #, c-format
12139 msgid "Playlist has only %d elements"
12140 msgstr "La liste de lecture n'a que %d éléments"
12141
12142 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12143 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12144 msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:1988
12147 msgid "Unknown command!"
12148 msgstr "Commande inconnue !"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12151 msgid "+-[Incoming]"
12152 msgstr "+-[Entrée]"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12155 #, c-format
12156 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12157 msgstr "| octets lus en entrée : %8.0f kO"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12160 #, c-format
12161 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12162 msgstr "| débit en entrée      : %6.0f kO/s"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12165 #, c-format
12166 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12167 msgstr "| octets lus en demux  : %8.0f kO"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12170 #, c-format
12171 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12172 msgstr "| debit en demux       : %6.0f kO/s"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12175 msgid "+-[Video Decoding]"
12176 msgstr "+-[Décodage vidéo]"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12179 #, c-format
12180 msgid "| video decoded    :    %5i"
12181 msgstr "| vidéo décodée        : %5i"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12184 #, c-format
12185 msgid "| frames displayed :    %5i"
12186 msgstr "| trames affichées     : %5i"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12189 #, c-format
12190 msgid "| frames lost      :    %5i"
12191 msgstr "| trames perdues       : %5i"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12194 msgid "+-[Audio Decoding]"
12195 msgstr "+-[Décodage audio]"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12198 #, c-format
12199 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12200 msgstr "| audio décodé         : %5i"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12203 #, c-format
12204 msgid "| buffers played   :    %5i"
12205 msgstr "| buffers joués        : %5i"
12206
12207 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12208 #, c-format
12209 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12210 msgstr "| buffers perdus       : %5i"
12211
12212 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12213 msgid "+-[Streaming]"
12214 msgstr "+-[Diffusion]"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12217 #, c-format
12218 msgid "| packets sent     :    %5i"
12219 msgstr "| paquets envoyés      : %5i"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12222 #, c-format
12223 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12224 msgstr "| octets envoyés       : %8.0f kO"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:2037
12227 #, c-format
12228 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12229 msgstr "| débit émission       : %6.0f kO/s"
12230
12231 #: modules/control/showintf.c:66
12232 msgid "Threshold"
12233 msgstr "Seuil"
12234
12235 #: modules/control/showintf.c:67
12236 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12237 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
12238
12239 #: modules/control/signals.c:37
12240 msgid "Signals"
12241 msgstr "Signaux"
12242
12243 #: modules/control/signals.c:40
12244 msgid "POSIX signals handling interface"
12245 msgstr "Interface POSIX de gestion des signaux"
12246
12247 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12248 msgid "Host"
12249 msgstr "Hôte"
12250
12251 #: modules/control/telnet.c:79
12252 msgid ""
12253 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12254 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12255 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12256 msgstr ""
12257 "Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute "
12258 "sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet "
12259 "ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
12260
12261 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12262 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12268 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12269 msgid "Port"
12270 msgstr "Port"
12271
12272 #: modules/control/telnet.c:84
12273 msgid ""
12274 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12275 "4212."
12276 msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
12277
12278 #: modules/control/telnet.c:88
12279 msgid ""
12280 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12281 "default value is \"admin\"."
12282 msgstr ""
12283 "Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur "
12284 "par défaut est « admin »."
12285
12286 #: modules/control/telnet.c:102
12287 msgid "VLM remote control interface"
12288 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
12289
12290 #: modules/demux/aiff.c:49
12291 msgid "AIFF demuxer"
12292 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
12293
12294 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12295 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12296 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
12297
12298 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12299 msgid "Could not demux ASF stream"
12300 msgstr "Impossible de démultiplexer le flux ASG"
12301
12302 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12303 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12304 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l'entête ASF"
12305
12306 #: modules/demux/au.c:50
12307 msgid "AU demuxer"
12308 msgstr "Démultiplexeur AU"
12309
12310 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12311 msgid "FFmpeg demuxer"
12312 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
12313
12314 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12315 msgid "Avformat"
12316 msgstr "Format AV"
12317
12318 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12319 msgid "FFmpeg muxer"
12320 msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
12321
12322 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12323 msgid "Ffmpeg mux"
12324 msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
12325
12326 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12327 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12328 msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg."
12329
12330 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12331 msgid "Force interleaved method"
12332 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
12333
12334 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12335 msgid "Force interleaved method."
12336 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
12337
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12339 msgid "Force index creation"
12340 msgstr "Forcer la création d’index"
12341
12342 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12343 msgid ""
12344 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12345 "incomplete (not seekable)."
12346 msgstr ""
12347 "Recréer un index pour le fichier AVI. À utiliser si votre fichier AVI est "
12348 "endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans."
12349
12350 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12351 msgid "Ask"
12352 msgstr "Demander"
12353
12354 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12355 msgid "Always fix"
12356 msgstr "Toujours réparer"
12357
12358 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12359 msgid "Never fix"
12360 msgstr "Ne Jamais réparer"
12361
12362 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12363 msgid "AVI demuxer"
12364 msgstr "Démultiplexeur AVI"
12365
12366 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12367 msgid "AVI Index"
12368 msgstr "Index AVI"
12369
12370 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12371 msgid ""
12372 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12373 "Do you want to try to fix it?\n"
12374 "\n"
12375 "This might take a long time."
12376 msgstr ""
12377 "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
12378 "correctement.\n"
12379 "Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n"
12380 "\n"
12381 "Cette opération peut être longue."
12382
12383 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12384 msgid "Repair"
12385 msgstr "Réparer"
12386
12387 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12388 msgid "Don't repair"
12389 msgstr "Ne pas réparer"
12390
12391 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12392 msgid "Fixing AVI Index..."
12393 msgstr "Réparation de l’index AVI..."
12394
12395 #: modules/demux/cdg.c:45
12396 msgid "CDG demuxer"
12397 msgstr "Démultiplexeur CDG"
12398
12399 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12400 msgid "Dump filename"
12401 msgstr "Nom du fichier"
12402
12403 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12404 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12405 msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
12406
12407 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12408 msgid "Append to existing file"
12409 msgstr "Ajouter au fichier"
12410
12411 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12412 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12413 msgstr ""
12414 "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au "
12415 "fichier."
12416
12417 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12418 msgid "File dumper"
12419 msgstr "Enregistreur sur fichier"
12420
12421 #: modules/demux/flac.c:49
12422 msgid "FLAC demuxer"
12423 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
12424
12425 #: modules/demux/gme.cpp:55
12426 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12427 msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
12428
12429 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12430 msgid "Closed captions"
12431 msgstr "Sous-titres"
12432
12433 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Textual audio descriptions"
12436 msgstr "CD audio numérique"
12437
12438 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12439 msgid "Karaoke"
12440 msgstr "Karaoké"
12441
12442 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Ticker text"
12445 msgstr "champ de mot de passe"
12446
12447 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12448 msgid "Active regions"
12449 msgstr "Régions actives"
12450
12451 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Semantic annotations"
12454 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
12455
12456 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Transcript"
12459 msgstr "Transparent"
12460
12461 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12462 msgid "Lyrics"
12463 msgstr "Paroles"
12464
12465 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12466 msgid "Linguistic markup"
12467 msgstr "Marqueur de langue"
12468
12469 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Cue points"
12472 msgstr "Points flous"
12473
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12475 msgid "Subtitles (images)"
12476 msgstr "Sous-titres (images)"
12477
12478 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Slides (text)"
12481 msgstr "champ de mot de passe"
12482
12483 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Slides (images)"
12486 msgstr "_Supprimer les images"
12487
12488 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12489 msgid "Unknown category"
12490 msgstr "catégorie inconnue"
12491
12492 #: modules/demux/live555.cpp:77
12493 msgid ""
12494 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12495 "should be set in millisecond units."
12496 msgstr ""
12497 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
12498 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
12499
12500 #: modules/demux/live555.cpp:80
12501 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12502 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12503
12504 #: modules/demux/live555.cpp:81
12505 msgid ""
12506 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12507 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12508 "cannot connect to normal RTSP servers."
12509 msgstr ""
12510 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
12511 "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la "
12512 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
12513 "serveurs RTSP."
12514
12515 #: modules/demux/live555.cpp:85
12516 msgid "RTSP user name"
12517 msgstr "Nom d’utilisateur RTSP"
12518
12519 #: modules/demux/live555.cpp:86
12520 msgid ""
12521 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12522 "connection."
12523 msgstr "Nom à utiliser pour la connexion."
12524
12525 #: modules/demux/live555.cpp:88
12526 msgid "RTSP password"
12527 msgstr "Mot de passe RTSP"
12528
12529 #: modules/demux/live555.cpp:89
12530 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12531 msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
12532
12533 #: modules/demux/live555.cpp:93
12534 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12535 msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
12536
12537 #: modules/demux/live555.cpp:103
12538 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12539 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
12540
12541 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12543 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12544 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
12545
12546 #: modules/demux/live555.cpp:114
12547 msgid "Client port"
12548 msgstr "Port client"
12549
12550 #: modules/demux/live555.cpp:115
12551 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12552 msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
12553
12554 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12555 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12556 msgstr "Forcer des RTP multicast via RTSP"
12557
12558 #: modules/demux/live555.cpp:120 modules/demux/live555.cpp:121
12559 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12560 msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
12561
12562 #: modules/demux/live555.cpp:123
12563 msgid "HTTP tunnel port"
12564 msgstr "Port du tunnel HTTP"
12565
12566 #: modules/demux/live555.cpp:124
12567 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12568 msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
12569
12570 #: modules/demux/live555.cpp:613
12571 msgid "RTSP authentication"
12572 msgstr "Authentification RTSP"
12573
12574 #: modules/demux/live555.cpp:614
12575 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12576 msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
12577
12578 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12579 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12580 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12581 msgid "Frames per Second"
12582 msgstr "Images par seconde"
12583
12584 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12585 msgid ""
12586 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12587 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12588 msgstr ""
12589 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
12590 "une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
12591
12592 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12593 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12594 msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
12595
12596 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12597 msgid "---  DVD Menu"
12598 msgstr "---  Menu DVD"
12599
12600 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12601 msgid "First Played"
12602 msgstr "Premier Lu"
12603
12604 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12605 msgid "Video Manager"
12606 msgstr "Gestionaire vidéo"
12607
12608 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12609 msgid "----- Title"
12610 msgstr "----- Titre"
12611
12612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12613 msgid "Matroska stream demuxer"
12614 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
12615
12616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12617 msgid "Ordered chapters"
12618 msgstr "Chapitres ordonnés"
12619
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12621 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12622 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
12623
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12625 msgid "Chapter codecs"
12626 msgstr "Codecs des chapitres"
12627
12628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12629 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12630 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
12631
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12633 msgid "Preload Directory"
12634 msgstr "Dossier de préchargement"
12635
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12637 msgid ""
12638 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12639 "for broken files)."
12640 msgstr ""
12641 "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même dossier. Ne "
12642 "pas utiliser avec des fichiers corrompus."
12643
12644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12645 msgid "Seek based on percent not time"
12646 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
12647
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12649 msgid "Seek based on percent not time."
12650 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
12651
12652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12653 msgid "Dummy Elements"
12654 msgstr "Eléments inconnus"
12655
12656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12657 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12658 msgstr ""
12659 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
12660 "endommagés)"
12661
12662 #: modules/demux/mod.c:53
12663 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12664 msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
12665
12666 #: modules/demux/mod.c:54
12667 msgid "Enable reverberation"
12668 msgstr "Activer la réverberation."
12669
12670 #: modules/demux/mod.c:55
12671 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12672 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
12673
12674 #: modules/demux/mod.c:57
12675 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12676 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
12677
12678 #: modules/demux/mod.c:59
12679 msgid "Enable megabass mode"
12680 msgstr "Mode Méga Bass"
12681
12682 #: modules/demux/mod.c:60
12683 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12684 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
12685
12686 #: modules/demux/mod.c:62
12687 msgid ""
12688 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12689 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12690 msgstr ""
12691 "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence "
12692 "maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Valeurs de 10 à 100Hz."
12693
12694 #: modules/demux/mod.c:65
12695 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12696 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
12697
12698 #: modules/demux/mod.c:67
12699 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12700 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
12701
12702 #: modules/demux/mod.c:72
12703 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12704 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
12705
12706 #: modules/demux/mod.c:80
12707 msgid "Reverb"
12708 msgstr "Réverbération"
12709
12710 #: modules/demux/mod.c:83
12711 msgid "Reverberation level"
12712 msgstr "Niveau de réverbération"
12713
12714 #: modules/demux/mod.c:85
12715 msgid "Reverberation delay"
12716 msgstr "Délai de réverbération"
12717
12718 #: modules/demux/mod.c:87
12719 msgid "Mega bass"
12720 msgstr "Méga Bass"
12721
12722 #: modules/demux/mod.c:90
12723 msgid "Mega bass level"
12724 msgstr "Niveau de Méga Bass"
12725
12726 #: modules/demux/mod.c:92
12727 msgid "Mega bass cutoff"
12728 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
12729
12730 #: modules/demux/mod.c:94
12731 msgid "Surround"
12732 msgstr "Effet Surround"
12733
12734 #: modules/demux/mod.c:97
12735 msgid "Surround level"
12736 msgstr "Niveau d’effet Surround"
12737
12738 #: modules/demux/mod.c:99
12739 msgid "Surround delay (ms)"
12740 msgstr "Délai de Surround (ms)"
12741
12742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12743 msgid "MP4 stream demuxer"
12744 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
12745
12746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12747 msgid "MP4"
12748 msgstr "MP4"
12749
12750 #: modules/demux/mpc.c:58
12751 msgid "MusePack demuxer"
12752 msgstr "Démultiplexeur MPC"
12753
12754 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12755 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12756 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12757
12758 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12759 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12760 msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
12761
12762 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12763 msgid "H264 video demuxer"
12764 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
12765
12766 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12767 msgid ""
12768 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12769 msgstr ""
12770 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires "
12771 "MPEG4"
12772
12773 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12774 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12775 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
12776
12777 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12778 msgid "MPEG-4 V"
12779 msgstr "MPEG-4 V"
12780
12781 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12782 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12783 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
12784
12785 #: modules/demux/nsc.c:46
12786 msgid "Windows Media NSC metademux"
12787 msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
12788
12789 #: modules/demux/nsv.c:49
12790 msgid "NullSoft demuxer"
12791 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
12792
12793 #: modules/demux/nuv.c:49
12794 msgid "Nuv demuxer"
12795 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
12796
12797 #: modules/demux/ogg.c:54
12798 msgid "OGG demuxer"
12799 msgstr "Démultiplexeur Ogg"
12800
12801 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12802 msgid "Google Video"
12803 msgstr "Google Video"
12804
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12806 msgid "Auto start"
12807 msgstr "Lecture automatique"
12808
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12810 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12811 msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu’elle est chargée."
12812
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12814 msgid "Show shoutcast adult content"
12815 msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
12816
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12818 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12819 msgstr ""
12820 "Montrer des flux vidéos notés « NC17 » lors de l'utilisation des listes de "
12821 "lectures shoutcast."
12822
12823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12824 msgid "Skip ads"
12825 msgstr "Sauter les publicités"
12826
12827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12828 msgid ""
12829 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12830 "prevent adding them to the playlist."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12834 msgid "M3U playlist import"
12835 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
12836
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12838 #, fuzzy
12839 msgid "RAM playlist import"
12840 msgstr "Import de liste de lecture ASX"
12841
12842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12843 msgid "PLS playlist import"
12844 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
12845
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12847 msgid "B4S playlist import"
12848 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
12849
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12851 msgid "DVB playlist import"
12852 msgstr "Import de liste de lecture DVB"
12853
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12855 msgid "Podcast parser"
12856 msgstr "Parseur Podcast"
12857
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12859 msgid "XSPF playlist import"
12860 msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
12861
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12863 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12864 msgstr "Nouvel import shoutcast winamp 5.2"
12865
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12867 msgid "ASX playlist import"
12868 msgstr "Import de liste de lecture ASX"
12869
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12871 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12872 msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
12873
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12875 msgid "QuickTime Media Link importer"
12876 msgstr "Importeur de liens de médias Quicktime"
12877
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12879 msgid "Google Video Playlist importer"
12880 msgstr "Importeur de playlist Google Video "
12881
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12883 msgid "Dummy ifo demux"
12884 msgstr "Démultipléxeur ifo"
12885
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12887 msgid "iTunes Music Library importer"
12888 msgstr "Importateur de librairie iTunes"
12889
12890 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12892 msgid "Podcast Info"
12893 msgstr "Informations Podcast"
12894
12895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12896 msgid "Podcast Summary"
12897 msgstr "Résumé Podcast"
12898
12899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12900 msgid "Podcast Size"
12901 msgstr "Taille du Podcast"
12902
12903 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12904 msgid "Shoutcast"
12905 msgstr "Shoutcast"
12906
12907 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Listeners"
12910 msgstr "Linéaire"
12911
12912 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12913 msgid "Load"
12914 msgstr "Charger"
12915
12916 #: modules/demux/ps.c:43
12917 msgid "Trust MPEG timestamps"
12918 msgstr "Faire confiance aux indicateurs de temps MPEG"
12919
12920 #: modules/demux/ps.c:44
12921 msgid ""
12922 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12923 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12924 "calculate from the bitrate instead."
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12928 msgid "MPEG-PS demuxer"
12929 msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
12930
12931 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12932 msgid "PS"
12933 msgstr "PS"
12934
12935 #: modules/demux/pva.c:43
12936 msgid "PVA demuxer"
12937 msgstr "Démultiplexeur PVA"
12938
12939 #: modules/demux/rawdv.c:41
12940 msgid ""
12941 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12942 msgstr ""
12943 "Autoriser VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
12944 "d’encodage."
12945
12946 #: modules/demux/rawdv.c:49
12947 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12948 msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
12949
12950 #: modules/demux/rawvid.c:46
12951 msgid ""
12952 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12953 "30000/1001 or 29.97"
12954 msgstr ""
12955 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos bruts. De la "
12956 "forme 30000/1001 ou 29.97"
12957
12958 #: modules/demux/rawvid.c:50
12959 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/demux/rawvid.c:54
12963 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/demux/rawvid.c:57
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12969 msgstr "Imposer l’utilisation de module « dump »"
12970
12971 #: modules/demux/rawvid.c:58
12972 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12976 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12977 msgid "Aspect ratio"
12978 msgstr "Format d’écran"
12979
12980 #: modules/demux/rawvid.c:62
12981 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12982 msgstr "Proportions (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)."
12983
12984 #: modules/demux/rawvid.c:66
12985 msgid "Raw video demuxer"
12986 msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw"
12987
12988 #: modules/demux/real.c:70
12989 msgid "Real demuxer"
12990 msgstr "Démultiplexeur Real"
12991
12992 #: modules/demux/smf.c:43
12993 msgid "SMF demuxer"
12994 msgstr "Démultiplexeur SMF"
12995
12996 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12997 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12998 msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
12999
13000 #: modules/demux/subtitle.c:56
13001 msgid ""
13002 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13003 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13004 msgstr ""
13005 "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
13006 "titres MicroDVD et SubRIP (SRT)."
13007
13008 #: modules/demux/subtitle.c:59
13009 msgid ""
13010 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13011 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13012 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13013 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13014 "autodetection, this should always work)."
13015 msgstr ""
13016 "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : « microdvd », "
13017 "« subrip », « subviewer », « ssa1 », « ssa2-4 », « ass », « vplayer », « sami », "
13018 "« dvdsubtitle », « mpl2 », « aqt », « pjs », « mpsub », « jacosub », « psb », "
13019 "« realtext », « dks », « subviewer1 », et « auto » (autodetection du format)."
13020
13021 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13022 msgid "Text subtitles parser"
13023 msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
13024
13025 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13026 msgid "Frames per second"
13027 msgstr "Images par seconde"
13028
13029 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13030 msgid "Subtitles delay"
13031 msgstr "Retard des sous-titres"
13032
13033 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13034 msgid "Subtitles format"
13035 msgstr "Format de sous-titres"
13036
13037 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13038 msgid ""
13039 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13040 "based subtitle formats without a fixed value."
13041 msgstr ""
13042 "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
13043 "titres basés sur la trame sans valeur fixe."
13044
13045 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13046 msgid ""
13047 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13048 msgstr "Forcer le format des sous-titre. Utilisez « auto »."
13049
13050 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13051 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13052 msgstr "Sous-titres (démultiplexeur asa)"
13053
13054 #: modules/demux/ts.c:98
13055 msgid "Extra PMT"
13056 msgstr "PMT supplémentaire"
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:100
13059 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13060 msgstr ""
13061 "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,…])."
13062
13063 #: modules/demux/ts.c:102
13064 msgid "Set id of ES to PID"
13065 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13066
13067 #: modules/demux/ts.c:103
13068 msgid ""
13069 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13070 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13071 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13072 msgstr ""
13073 "Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
13074 "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
13075 "dans duplicate par exemple ('#duplicate{…,select=\"es=<pid>\"}')."
13076
13077 #: modules/demux/ts.c:108
13078 msgid "Fast udp streaming"
13079 msgstr "Diffusion UDP rapide"
13080
13081 #: modules/demux/ts.c:110
13082 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13083 msgstr ""
13084 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
13085 "savez ce que vous faites)."
13086
13087 #: modules/demux/ts.c:112
13088 msgid "MTU for out mode"
13089 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
13090
13091 #: modules/demux/ts.c:113
13092 msgid "MTU for out mode."
13093 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
13094
13095 #: modules/demux/ts.c:115
13096 msgid "CSA ck"
13097 msgstr "Clé CSA"
13098
13099 #: modules/demux/ts.c:116
13100 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13101 msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
13102
13103 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13104 msgid "Second CSA Key"
13105 msgstr "Deuxième Clé CSA"
13106
13107 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13108 msgid ""
13109 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13110 "bytes)."
13111 msgstr ""
13112 "Clé de chiffrement CSA paire. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères "
13113 "(8 octets hexadécimaux)."
13114
13115 #: modules/demux/ts.c:122
13116 msgid "Silent mode"
13117 msgstr "Mode silencieux"
13118
13119 #: modules/demux/ts.c:123
13120 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13121 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
13122
13123 #: modules/demux/ts.c:125
13124 msgid "CAPMT System ID"
13125 msgstr "System ID du CAPMT"
13126
13127 #: modules/demux/ts.c:126
13128 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13129 msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
13130
13131 #: modules/demux/ts.c:128
13132 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13133 msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
13134
13135 #: modules/demux/ts.c:129
13136 msgid ""
13137 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13138 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13139 msgstr ""
13140 "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
13141 "de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. "
13142
13143 #: modules/demux/ts.c:133
13144 msgid "Filename of dump"
13145 msgstr "Nom de fichier du dump"
13146
13147 #: modules/demux/ts.c:134
13148 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13149 msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
13150
13151 #: modules/demux/ts.c:136
13152 msgid "Append"
13153 msgstr "Ajouter"
13154
13155 #: modules/demux/ts.c:138
13156 msgid ""
13157 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13158 "be overwritten."
13159 msgstr ""
13160 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
13161 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:141
13164 msgid "Dump buffer size"
13165 msgstr "Taille du tampon de dump"
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:143
13168 msgid ""
13169 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13170 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13171 msgstr ""
13172 "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
13173 "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
13174 "de paquets"
13175
13176 #: modules/demux/ts.c:147
13177 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13178 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
13179
13180 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13182 msgid "Teletext"
13183 msgstr "Télétexte"
13184
13185 #: modules/demux/ts.c:178
13186 msgid "Teletext subtitles"
13187 msgstr "Sous-titres Télétexte"
13188
13189 #: modules/demux/ts.c:179
13190 msgid "Teletext: additional information"
13191 msgstr "Télétexte : informations supplémentaires"
13192
13193 #: modules/demux/ts.c:180
13194 msgid "Teletext: program schedule"
13195 msgstr "Télétexte :  progammes"
13196
13197 #: modules/demux/ts.c:181
13198 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13199 msgstr "Sous-titres Télétexte pour Malentendants"
13200
13201 #: modules/demux/ts.c:3422
13202 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13203 msgstr "Sous-titres DVD pour Malentendants"
13204
13205 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13206 msgid "clean effects"
13207 msgstr "Nettoyer les effets"
13208
13209 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13210 msgid "hearing impaired"
13211 msgstr "Malentendants"
13212
13213 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13214 msgid "visual impaired commentary"
13215 msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
13216
13217 #: modules/demux/tta.c:45
13218 msgid "TTA demuxer"
13219 msgstr "Démultiplexeur TTA"
13220
13221 #: modules/demux/ty.c:59
13222 msgid "TY"
13223 msgstr "TY"
13224
13225 #: modules/demux/ty.c:60
13226 msgid "TY Stream audio/video demux"
13227 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
13228
13229 #: modules/demux/ty.c:771
13230 msgid "Closed captions 1"
13231 msgstr "Sous-titrage codé 1"
13232
13233 #: modules/demux/ty.c:772
13234 msgid "Closed captions 2"
13235 msgstr "Sous-titrage codé 2"
13236
13237 #: modules/demux/ty.c:773
13238 msgid "Closed captions 3"
13239 msgstr "Sous-titrage codé 3"
13240
13241 #: modules/demux/ty.c:774
13242 msgid "Closed captions 4"
13243 msgstr "Sous-titrage codé 4"
13244
13245 #: modules/demux/vc1.c:44
13246 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13247 msgstr "Débit d’images pour le flux VC-1."
13248
13249 #: modules/demux/vc1.c:50
13250 msgid "VC1 video demuxer"
13251 msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1"
13252
13253 #: modules/demux/vobsub.c:53
13254 msgid "Vobsub subtitles parser"
13255 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
13256
13257 #: modules/demux/voc.c:46
13258 msgid "VOC demuxer"
13259 msgstr "Démultiplexeur VOC"
13260
13261 #: modules/demux/wav.c:45
13262 msgid "WAV demuxer"
13263 msgstr "Démultiplexeur WAV"
13264
13265 #: modules/demux/xa.c:45
13266 msgid "XA demuxer"
13267 msgstr "Démultiplexeur XA"
13268
13269 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13270 msgid "Use DVD Menus"
13271 msgstr "Utiliser les menus DVD"
13272
13273 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13274 msgid "BeOS standard API interface"
13275 msgstr "Interface BeOS"
13276
13277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13278 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13279 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-dossiers ?"
13280
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13282 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13283 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13286 msgid "Open"
13287 msgstr "Ouvrir"
13288
13289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13293 msgid "Preferences"
13294 msgstr "Préférences"
13295
13296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13298 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13299 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13300 msgid "Messages"
13301 msgstr "Messages"
13302
13303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13305 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13306 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13307 msgid "Open File"
13308 msgstr "Ouvrir un &fichier"
13309
13310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13312 msgid "Open Disc"
13313 msgstr "Ouvrir disque"
13314
13315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13316 msgid "Open Subtitles"
13317 msgstr "Ouvrir sous-titres"
13318
13319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13323 msgid "About"
13324 msgstr "À propos"
13325
13326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13327 msgid "Prev Title"
13328 msgstr "Titre précédent"
13329
13330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13331 msgid "Next Title"
13332 msgstr "Titre suivant"
13333
13334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13335 msgid "Go to Title"
13336 msgstr "Titre"
13337
13338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13339 msgid "Go to Chapter"
13340 msgstr "Chapitre"
13341
13342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13343 msgid "Speed"
13344 msgstr "Vitesse"
13345
13346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13347 msgid "Window"
13348 msgstr "Fenêtre"
13349
13350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13353 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13355 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
13363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:554
13365 msgid "OK"
13366 msgstr "Ok"
13367
13368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13369 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13370 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
13371
13372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13373 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13374 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
13375
13376 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13377 msgid "Drop files to play"
13378 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
13379
13380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13381 msgid "playlist"
13382 msgstr "Liste de lecture"
13383
13384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13385 msgid "Close"
13386 msgstr "Fermer"
13387
13388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13390 msgid "Edit"
13391 msgstr "Édition"
13392
13393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13395 msgid "Select All"
13396 msgstr "Tout sélectionner"
13397
13398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13399 msgid "Select None"
13400 msgstr "Ne rien sélectionner"
13401
13402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13403 msgid "Sort Reverse"
13404 msgstr "Trier en ordre inverse"
13405
13406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13407 msgid "Sort by Name"
13408 msgstr "Trier par nom"
13409
13410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13411 msgid "Sort by Path"
13412 msgstr "Trier par chemin d’accès"
13413
13414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13415 msgid "Randomize"
13416 msgstr "Aléatoire"
13417
13418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13419 msgid "Remove"
13420 msgstr "Supprimer"
13421
13422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13423 msgid "Remove All"
13424 msgstr "Tout supprimer"
13425
13426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13427 msgid "View"
13428 msgstr "Vue"
13429
13430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13431 msgid "Path"
13432 msgstr "Chemin d’accès"
13433
13434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13436 msgid "Name"
13437 msgstr "Nom"
13438
13439 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13440 msgid "Apply"
13441 msgstr "Appliquer"
13442
13443 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13446 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13448 msgid "Save"
13449 msgstr "Enregistrer"
13450
13451 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13452 msgid "Defaults"
13453 msgstr "Options prédéfinies"
13454
13455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13456 msgid "Show Interface"
13457 msgstr "Afficher l’interface"
13458
13459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13460 msgid "50%"
13461 msgstr "50%"
13462
13463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13464 msgid "100%"
13465 msgstr "100%"
13466
13467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13468 msgid "200%"
13469 msgstr "200%"
13470
13471 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13472 msgid "Vertical Sync"
13473 msgstr "Synchronisation verticale"
13474
13475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13476 msgid "Correct Aspect Ratio"
13477 msgstr "Format d’écran correct"
13478
13479 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13480 msgid "Stay On Top"
13481 msgstr "Toujours au-dessus"
13482
13483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13484 msgid "Take Screen Shot"
13485 msgstr "Copie d’écran"
13486
13487 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13488 msgid "Framebuffer device"
13489 msgstr "Périphérique du framebuffer"
13490
13491 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13492 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13493 msgstr ""
13494 "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13497 msgid "Video aspect ratio"
13498 msgstr "Proportions de la vidéo"
13499
13500 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13501 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13502 msgstr ""
13503 "Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
13504
13505 #: modules/gui/fbosd.c:111
13506 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13507 msgstr "Nom du fichier pour l'image à utiliser en superposition."
13508
13509 #: modules/gui/fbosd.c:113
13510 msgid "Transparency of the image"
13511 msgstr "Transparence de l'image"
13512
13513 #: modules/gui/fbosd.c:114
13514 msgid ""
13515 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13516 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13517 msgstr ""
13518 "Transparence de l'image. Par défaut complètement opaque (255 = opaque, 0 = "
13519 "transparent)."
13520
13521 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13522 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13523 msgid "Text"
13524 msgstr "Texte"
13525
13526 #: modules/gui/fbosd.c:119
13527 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13528 msgstr "Texte à afficher en superposition"
13529
13530 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13531 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13532 msgid "X coordinate"
13533 msgstr "Position X"
13534
13535 #: modules/gui/fbosd.c:122
13536 msgid "X coordinate of the rendered image"
13537 msgstr "Position X de l’image"
13538
13539 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13540 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13541 msgid "Y coordinate"
13542 msgstr "Position Y"
13543
13544 #: modules/gui/fbosd.c:125
13545 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13546 msgstr "Position Y de l’image"
13547
13548 #: modules/gui/fbosd.c:129
13549 msgid ""
13550 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13551 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13552 "g. 6=top-right)."
13553 msgstr ""
13554 "Forcer la position de l'image sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
13555 "4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
13556 "par exemple 6 = haut-droite)."
13557
13558 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13559 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13560 #: modules/video_filter/rss.c:146
13561 msgid "Opacity"
13562 msgstr "Opacité"
13563
13564 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13565 msgid ""
13566 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13567 "totally opaque. "
13568 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
13569
13570 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13571 #: modules/video_filter/rss.c:150
13572 msgid "Font size, pixels"
13573 msgstr "Taille de la police en pixels"
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13576 #: modules/video_filter/rss.c:151
13577 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13578 msgstr ""
13579 "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
13580 "taille par défaut)."
13581
13582 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13583 #: modules/video_filter/rss.c:155
13584 msgid ""
13585 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13586 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13587 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13588 "(red + green), #FFFFFF = white"
13589 msgstr ""
13590 "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
13591 "couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
13592 "vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
13593 "jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
13594
13595 #: modules/gui/fbosd.c:147
13596 msgid "Clear overlay framebuffer"
13597 msgstr "Effacer le tampon de superposition"
13598
13599 #: modules/gui/fbosd.c:148
13600 msgid ""
13601 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13602 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13603 "the cache."
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/fbosd.c:152
13607 msgid "Render text or image"
13608 msgstr "Afficher du texte ou une image"
13609
13610 #: modules/gui/fbosd.c:153
13611 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/fbosd.c:156
13615 msgid "Display on overlay framebuffer"
13616 msgstr "Afficher en superposition"
13617
13618 #: modules/gui/fbosd.c:157
13619 msgid ""
13620 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13625 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13626 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13627 #: modules/video_filter/rss.c:203
13628 msgid "Font"
13629 msgstr "Police"
13630
13631 #: modules/gui/fbosd.c:212
13632 msgid "Commands"
13633 msgstr "Commandes"
13634
13635 #: modules/gui/fbosd.c:217
13636 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13637 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13640 msgid "About VLC media player"
13641 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13644 #, c-format
13645 msgid "Compiled by %s"
13646 msgstr "Compilé par  %s"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13649 msgid "VLC was brought to you by:"
13650 msgstr "VLC vous a été amené par :"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13654 msgid "License"
13655 msgstr "Licence"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13658 msgid "VLC media player Help"
13659 msgstr "Aide du Lecteur multimédia VLC"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13663 msgid "Index"
13664 msgstr "Index"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13667 msgid "Bookmarks"
13668 msgstr "Signets"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13671 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13672 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13673 msgid "Add"
13674 msgstr "Ajouter"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13679 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13680 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13681 msgid "Clear"
13682 msgstr "Effacer"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13685 #: modules/video_filter/extract.c:76
13686 msgid "Extract"
13687 msgstr "Extraire"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13690 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13692 msgid "Time"
13693 msgstr "Temps"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13696 msgid "Untitled"
13697 msgstr "Sans titre"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13700 msgid "No input"
13701 msgstr "Pas d’entrée"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13704 msgid ""
13705 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13706 msgstr ""
13707 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
13708 "pour que les signets fonctionnent."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13711 msgid "Input has changed"
13712 msgstr "L’entrée a changé"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13715 msgid ""
13716 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13717 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13718 msgstr ""
13719 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
13720 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
13721
13722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13723 msgid "Invalid selection"
13724 msgstr "Sélection invalide"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13727 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13728 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
13729
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13731 msgid "No input found"
13732 msgstr "Aucune entrée trouvée"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13735 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13736 msgstr ""
13737 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
13738 "fonctionnent."
13739
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13741 msgid "Jump To Time"
13742 msgstr "Aller à"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13745 msgid "sec."
13746 msgstr "sec."
13747
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13749 msgid "Jump to time"
13750 msgstr "Aller à"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13753 msgid "Random On"
13754 msgstr "Aléatoire Oui"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13757 msgid "Random Off"
13758 msgstr "Aléatoire Non"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13761 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13762 msgid "Repeat One"
13763 msgstr "Répéter un"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13766 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13767 msgid "Repeat All"
13768 msgstr "Tout répéter"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13772 msgid "Repeat Off"
13773 msgstr "Sans répétition"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13777 msgid "Half Size"
13778 msgstr "Taille moitiée"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13782 msgid "Normal Size"
13783 msgstr "Taille normale"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13787 msgid "Double Size"
13788 msgstr "Taille double"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13792 msgid "Float on Top"
13793 msgstr "Flotter au-dessus"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13797 msgid "Fit to Screen"
13798 msgstr "Ajuster à l’écran"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13802 msgid "Open File..."
13803 msgstr "Ouvrir un fichier…"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13806 msgid "Step Forward"
13807 msgstr "Avancer"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13810 msgid "Step Backward"
13811 msgstr "Reculer"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13815 msgid "Rewind"
13816 msgstr "Retour arrière"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13819 msgid "Fast Forward"
13820 msgstr "Avance rapide"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13823 msgid "2 Pass"
13824 msgstr "2 Passes"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13827 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13828 msgstr ""
13829 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
13830 "fois, produisant un effet plus accentué."
13831
13832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13833 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13834 msgstr ""
13835 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
13836 "utiliser un préréglage."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13839 msgid "Preamp"
13840 msgstr "Préamp"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13843 msgid "Extended controls"
13844 msgstr "Contrôles étendus"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13847 msgid "Shows more information about the available video filters."
13848 msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles."
13849
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13851 msgid "Wave"
13852 msgstr "Onde"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13855 msgid "Ripple"
13856 msgstr "Surface"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13860 msgid "Psychedelic"
13861 msgstr "Psychédélique"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13864 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13865 msgid "Gradient"
13866 msgstr "Gradient"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13869 msgid "General editing filters"
13870 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13873 msgid "Distortion filters"
13874 msgstr "Filtres de distorsion"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13877 msgid "Blur"
13878 msgstr "Flou"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13881 msgid "Adds motion blurring to the image"
13882 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13885 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13886 msgstr "Crée des clones de l’image"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13889 msgid "Image cropping"
13890 msgstr "Rognage d’image"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13893 msgid "Crops a defined part of the image"
13894 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13897 msgid "Invert colors"
13898 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13901 msgid "Inverts the colors of the image"
13902 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13905 msgid "Transformation"
13906 msgstr "Transformation"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13909 msgid "Rotates or flips the image"
13910 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13913 msgid "Interactive Zoom"
13914 msgstr "Zoom interactif"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13917 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13918 msgstr "Active le zoom interactif"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13921 msgid "Volume normalization"
13922 msgstr "Normalisation du volume"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13925 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13926 msgstr ""
13927 "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13930 msgid "Headphone virtualization"
13931 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13934 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13935 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13938 msgid "Maximum level"
13939 msgstr "Niveau maximal"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13942 msgid "Restore Defaults"
13943 msgstr "Réinitialiser"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13946 msgid "Opaqueness"
13947 msgstr "Opacité"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13950 msgid "Adjust Image"
13951 msgstr "Ajuster l’image"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13954 msgid "Video Filter"
13955 msgstr "Filtre vidéo"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13958 msgid "Audio Filter"
13959 msgstr "Filtre audio"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13962 msgid "About the video filters"
13963 msgstr "À propos des filtres vidéo"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13966 msgid ""
13967 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13968 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13969 "subsections of Video/Filters.\n"
13970 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13971 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13972 msgstr ""
13973 "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
13974 "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, "
13975 "dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n"
13976 "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à "
13977 "ce même endroit."
13978
13979 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13980 msgid "(no item is being played)"
13981 msgstr "(pas d'élément à jouer)"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13984 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13988 msgid ""
13989 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13990 "security issues."
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13994 msgid ""
13995 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13996 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13997 "modern version of Mac OS X."
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14001 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14002 msgstr "Votre version de Mac Os X n'est pas supportée"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14005 msgid ""
14006 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14007 "\n"
14008 "%@"
14009 msgstr ""
14010 "VLC a besoin de Mac OS X 10.5 ou plus.\n"
14011 "\n"
14012 "%@"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14015 msgid "Open CrashLog..."
14016 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14019 msgid "Save this Log..."
14020 msgstr "Enregistrer les messages d'erreur…"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14023 msgid "Check for Update..."
14024 msgstr "Chercher des mises à jour…"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14027 msgid "Preferences..."
14028 msgstr "Préférences…"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14031 msgid "Services"
14032 msgstr "Services"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14035 msgid "Hide VLC"
14036 msgstr "Masquer VLC"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14039 msgid "Hide Others"
14040 msgstr "Masquer les autres"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14043 msgid "Show All"
14044 msgstr "Tout afficher"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14047 msgid "Quit VLC"
14048 msgstr "Quitter VLC"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14051 msgid "1:File"
14052 msgstr "1:Fichier"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14055 msgid "Advanced Open File..."
14056 msgstr "Ouvrir un fichier en mode avancé…"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14059 msgid "Open Disc..."
14060 msgstr "Ouvrir un disque…"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14063 msgid "Open Network..."
14064 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14067 msgid "Open Capture Device..."
14068 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14071 msgid "Open Recent"
14072 msgstr "Ouvrir un flux récent"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14075 msgid "Clear Menu"
14076 msgstr "Tout effacer"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14079 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14080 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14083 msgid "Cut"
14084 msgstr "Couper"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14087 msgid "Copy"
14088 msgstr "Copier"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14091 msgid "Paste"
14092 msgstr "Coller"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14095 msgid "Playback"
14096 msgstr "Lecture"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14099 msgid "Increase Volume"
14100 msgstr "Augmenter le volume"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14103 msgid "Decrease Volume"
14104 msgstr "Réduire le volume"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14108 msgid "Fullscreen Video Device"
14109 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14112 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14113 msgid "Post processing"
14114 msgstr "Post-traitement"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14117 msgid "Transparent"
14118 msgstr "Transparent"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14121 msgid "Minimize Window"
14122 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14125 msgid "Close Window"
14126 msgstr "Fermer la fenêtre"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14129 msgid "Controller..."
14130 msgstr "Contrôleur…"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14133 msgid "Equalizer..."
14134 msgstr "Égaliseur…"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14137 msgid "Extended Controls..."
14138 msgstr "Contrôles étendus…"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14141 msgid "Bookmarks..."
14142 msgstr "Signets…"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14145 msgid "Playlist..."
14146 msgstr "Liste de lecture…"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14149 msgid "Media Information..."
14150 msgstr "Informations sur le média…"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14153 msgid "Messages..."
14154 msgstr "Messages…"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14157 msgid "Errors and Warnings..."
14158 msgstr "Erreurs et avertissements…Aide u "
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14161 msgid "Bring All to Front"
14162 msgstr "Tout ramener au premier plan"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14166 msgid "Help"
14167 msgstr "Aide"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14170 msgid "VLC media player Help..."
14171 msgstr "Aide du lecteur multimédia VLC…"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14174 msgid "ReadMe / FAQ..."
14175 msgstr "Lisez-moi…"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14178 msgid "Online Documentation..."
14179 msgstr "Documentation en ligne..."
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14182 msgid "VideoLAN Website..."
14183 msgstr "Site web de VideoLAN…"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14186 msgid "Make a donation..."
14187 msgstr "Faire un don…"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14190 msgid "Online Forum..."
14191 msgstr "Forum en ligne…"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14194 msgid "Volume Up"
14195 msgstr "Augmenter le volume"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14198 msgid "Volume Down"
14199 msgstr "Baisser le volume"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14202 msgid "Send"
14203 msgstr "Envoyer"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14206 msgid "Don't Send"
14207 msgstr "Ne pas envoyer"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14210 msgid "VLC crashed previously"
14211 msgstr "Crash antérieur de VLC"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14214 msgid ""
14215 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14216 "\n"
14217 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14218 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14219 "URL of a network stream, ..."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14223 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14227 msgid ""
14228 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14229 "information."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14233 #, c-format
14234 msgid "Volume: %d%%"
14235 msgstr "Volume : %d%%"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14238 msgid "Update check failed"
14239 msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14242 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14243 msgstr ""
14244 "La vérification des mises à jour n'est pas possible dans cette version de "
14245 "VLC."
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14248 msgid "Crash Report successfully sent"
14249 msgstr "Émission réussi du rapport de plantage"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14252 msgid "Thanks for your report!"
14253 msgstr "Merci pour votre rapport !"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14256 msgid "Error when sending the Crash Report"
14257 msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14260 msgid "No CrashLog found"
14261 msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14265 msgid "Continue"
14266 msgstr "Continuer"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14269 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14270 msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14273 msgid "Remove old preferences?"
14274 msgstr "Effacer les anciennes préférences ?"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14277 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14281 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14285 #, c-format
14286 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14287 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14290 msgid "Video device"
14291 msgstr "Périphérique vidéo"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14294 msgid ""
14295 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14296 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14297 "menu."
14298 msgstr ""
14299 "Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
14300 "écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de "
14301 "sélection du périphérique vidéo."
14302
14303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14304 msgid ""
14305 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14306 "is fully transparent."
14307 msgstr ""
14308 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
14309 "défaut), 0 à transparent"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14312 msgid "Stretch video to fill window"
14313 msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14316 msgid ""
14317 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14318 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14319 msgstr ""
14320 "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, "
14321 "au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires."
14322
14323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14324 msgid "Black screens in fullscreen"
14325 msgstr "Passer au noir en plein écran"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14328 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14329 msgstr ""
14330 "Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
14331
14332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14333 msgid "Use as Desktop Background"
14334 msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14337 msgid ""
14338 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14339 "with in this mode."
14340 msgstr ""
14341 "Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous "
14342 "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
14343
14344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14345 msgid "Show Fullscreen controller"
14346 msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14349 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14353 msgid "Auto-playback of new items"
14354 msgstr "Lecture automatique des nouveaux éléments"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14357 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14361 msgid "Keep Recent Items"
14362 msgstr "Garder les éléments récents"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14365 msgid ""
14366 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14367 "disabled here."
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14371 msgid "Keep current Equalizer settings"
14372 msgstr "Garder les parametres actuels de l'égaliseur"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14375 msgid ""
14376 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14377 "feature can be disabled here."
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14381 msgid "Mac OS X interface"
14382 msgstr "Interface Mac OS X"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14385 msgid "No device connected"
14386 msgstr "Aucun périphérique connecté"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14389 msgid ""
14390 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14391 "\n"
14392 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14393 "installed and try again."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14397 msgid "Open Source"
14398 msgstr "Ouvrir un flux"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14401 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14402 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14406 msgid "Capture"
14407 msgstr "Capture"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14415 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14422 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14423 msgid "Browse..."
14424 msgstr "Parcourir…"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14427 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14428 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
14432 msgid "Device name"
14433 msgstr "Nom du périphérique"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14436 msgid "No DVD menus"
14437 msgstr "Pas de menus DVD"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14440 msgid "VIDEO_TS folder"
14441 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14444 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14445 msgid "DVD"
14446 msgstr "DVD"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14449 msgid "IP Address"
14450 msgstr "Adresse IP"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14453 msgid ""
14454 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14455 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14456 "button below."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14460 msgid ""
14461 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14462 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14463 "IP automatically.\n"
14464 "\n"
14465 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14466 "sheet."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14470 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14471 msgstr "Ouvrir un flux RTP/UDP"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14474 msgid "Protocol"
14475 msgstr "Protocole"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14483 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14484 msgid "Address"
14485 msgstr "Adresse"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14489 msgid "Unicast"
14490 msgstr "Unicast"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14494 msgid "Multicast"
14495 msgstr "Multicast"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14498 msgid "Screen Capture Input"
14499 msgstr "Entrée capture d'écran"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14502 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14506 msgid "Frames per Second:"
14507 msgstr "Images par seconde :"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14510 msgid "Subscreen left:"
14511 msgstr "Partie gauche du sous-écran :"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14514 msgid "Subscreen top:"
14515 msgstr "Parite haute du sous-écran :"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14518 msgid "Subscreen width:"
14519 msgstr "Largeur sous-écran :"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14522 msgid "Subscreen height:"
14523 msgstr "Hauteur sous-écran :"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14526 msgid "Current channel:"
14527 msgstr "Canal courant :"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14530 msgid "Previous Channel"
14531 msgstr "Canal précédent"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14534 msgid "Next Channel"
14535 msgstr "Canal suivant"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14538 msgid "Retrieving Channel Info..."
14539 msgstr "Récupération des infos du canal…"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14542 msgid "EyeTV is not launched"
14543 msgstr "EyeTV n'est pas lancé"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14546 msgid ""
14547 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14548 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14552 msgid "Launch EyeTV now"
14553 msgstr "Lancer EyeTV maintenatn"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14556 msgid "Download Plugin"
14557 msgstr "Télécharger"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14560 msgid "Load subtitles file:"
14561 msgstr "Fichier de sous-titres :"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14564 msgid "Settings..."
14565 msgstr "Paramètres…"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14568 msgid "Override parametters"
14569 msgstr "Outrepasser les paramètres"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14572 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14573 msgid "Delay"
14574 msgstr "Retard"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14577 msgid "FPS"
14578 msgstr "FPS"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14581 msgid "Subtitles encoding"
14582 msgstr "Encodage des sous-titres"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14585 msgid "Font size"
14586 msgstr "Taille"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14589 msgid "Subtitles alignment"
14590 msgstr "Alignement des sous-titres"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14593 msgid "Font Properties"
14594 msgstr "Propriétés de police"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14597 msgid "Subtitle File"
14598 msgstr "Fichier de sous-titres"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14601 msgid "VIDEO_TS directory"
14602 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14606 msgid "No %@s found"
14607 msgstr "Aucun %@s trouvé"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14610 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14611 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14614 msgid "iSight Capture Input"
14615 msgstr "Capture iSight"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14618 msgid ""
14619 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14620 "\n"
14621 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14622 "640px*480px raw video stream.\n"
14623 "\n"
14624 "Live Audio input is not supported."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14628 msgid "Composite input"
14629 msgstr "Entrée composite"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14632 msgid "S-Video input"
14633 msgstr "Entrée S-vidéo"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14636 msgid "Streaming/Saving:"
14637 msgstr "Diffusion/Enregistrement :"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14640 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14641 msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14644 msgid "Display the stream locally"
14645 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14649 msgid "Stream"
14650 msgstr "Flux"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14653 msgid "Dump raw input"
14654 msgstr "Vider le flux brut"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14657 msgid "Encapsulation Method"
14658 msgstr "Méthode d’encapsulation"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14661 msgid "Transcoding options"
14662 msgstr "Options de transcodage"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14666 msgid "Bitrate (kb/s)"
14667 msgstr "Débit (kbps)"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14670 msgid "Scale"
14671 msgstr "Échelle"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14674 msgid "Stream Announcing"
14675 msgstr "Annonce des flux"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14678 msgid "SAP announce"
14679 msgstr "Annonce SAP"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14682 msgid "RTSP announce"
14683 msgstr "Annonce RTSP"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14686 msgid "HTTP announce"
14687 msgstr "Annonce HTTP"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14690 msgid "Export SDP as file"
14691 msgstr "Exporter un fichier SDP"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14694 msgid "Channel Name"
14695 msgstr "Nom du canal"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14698 msgid "SDP URL"
14699 msgstr "URL du SDP"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14702 msgid "Save File"
14703 msgstr "Enregistrer le fichier"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14706 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14707 msgid "Author"
14708 msgstr "Auteur"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14711 msgid "Save Playlist..."
14712 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14715 msgid "Expand Node"
14716 msgstr "Déplier"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14719 msgid "Download Cover Art"
14720 msgstr "Télécharger la jaquette"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14723 msgid "Fetch Meta Data"
14724 msgstr "Récupérer les méta-données"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14727 msgid "Reveal in Finder"
14728 msgstr "Montrer dans le « Finder »"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14731 msgid "Sort Node by Name"
14732 msgstr "Trier le nœud par Nom"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14735 msgid "Sort Node by Author"
14736 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14740 msgid "No items in the playlist"
14741 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14744 msgid "Search in Playlist"
14745 msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14748 msgid "Add Folder to Playlist"
14749 msgstr "Ajouter un dossier"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14752 msgid "File Format:"
14753 msgstr "Format de fichier :"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14756 msgid "Extended M3U"
14757 msgstr "M3U étendu"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14760 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14761 msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14764 msgid "HTML Playlist"
14765 msgstr "Liste de lecture HTML"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14769 #, c-format
14770 msgid "%i items"
14771 msgstr "%i éléments"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14774 msgid "1 item"
14775 msgstr "1 élément"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14778 msgid "Save Playlist"
14779 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14782 msgid "Meta-information"
14783 msgstr "Méta-données"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14786 msgid "Empty Folder"
14787 msgstr "Dossier vide"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14791 msgid "Media Information"
14792 msgstr "Méta-données"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14795 msgid "Location"
14796 msgstr "Emplacement"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14799 msgid "Save Metadata"
14800 msgstr "Enregistrer les méta-donnée&s"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14803 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14804 msgid "General"
14805 msgstr "Général"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14808 msgid "Codec Details"
14809 msgstr "Détails des codecs"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
14813 msgid "Read at media"
14814 msgstr "Lu à la source"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
14818 msgid "Input bitrate"
14819 msgstr "Débit d’entrée"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14823 msgid "Demuxed"
14824 msgstr "Démultiplexé"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14828 msgid "Stream bitrate"
14829 msgstr "Débit du flux"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
14833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14834 msgid "Decoded blocks"
14835 msgstr "Blocs décodés"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14839 msgid "Displayed frames"
14840 msgstr "Images affichées"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14844 msgid "Lost frames"
14845 msgstr "Images perdues"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14850 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14851 msgid "Streaming"
14852 msgstr "Diffusion"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14856 msgid "Sent packets"
14857 msgstr "Paquets envoyés"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14861 msgid "Sent bytes"
14862 msgstr "Octets envoyés"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14865 msgid "Send rate"
14866 msgstr "Débit d’envoi"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14870 msgid "Played buffers"
14871 msgstr "Tampons joués"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14875 msgid "Lost buffers"
14876 msgstr "Tampons perdus"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14879 msgid "Error while saving meta"
14880 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des méta-données"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14883 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14887 msgid "Information"
14888 msgstr "Informations"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14891 msgid "Reset All"
14892 msgstr "Tout rétablir"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14896 msgid "Basic"
14897 msgstr "Basique"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14901 msgid "Reset Preferences"
14902 msgstr "Rétablir"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14905 msgid ""
14906 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14907 "Are you sure you want to continue?"
14908 msgstr ""
14909 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
14910 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14913 msgid "Select a directory"
14914 msgstr "Sélectionnez un dossier"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14917 msgid "Select a file"
14918 msgstr "Sélectionner un fichier"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14921 msgid "Select"
14922 msgstr "Sélectionner"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14925 msgid "Not Set"
14926 msgstr "non défini"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14930 msgid "Interface Settings"
14931 msgstr "Réglages de l’interface"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14934 msgid "General Audio Settings"
14935 msgstr "Paramètres audio généraux"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14938 msgid "General Video Settings"
14939 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14942 msgid "Subtitles & OSD"
14943 msgstr "Sous-titres & OSD"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14947 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14948 msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14951 msgid "Input & Codecs"
14952 msgstr "Lecture / Codecs"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14955 msgid "Input & Codec settings"
14956 msgstr "Réglages de lecture / codecs"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14959 msgid "Effects"
14960 msgstr "Effets"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14963 msgid "Enable Audio"
14964 msgstr "Activer l’audio"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14967 msgid "General Audio"
14968 msgstr "Général Audio"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14971 msgid "Headphone surround effect"
14972 msgstr "Effet surround pour casque"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14975 msgid "Preferred Audio language"
14976 msgstr "Langue audio préférée"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14979 msgid "Enable Last.fm submissions"
14980 msgstr "Activer la soumission à last.fm"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14984 msgid "User name"
14985 msgstr "Nom d’utilisateur"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14988 msgid "Visualization"
14989 msgstr "Visualisations"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14992 msgid "Default Volume"
14993 msgstr "Volume par défaut"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14996 msgid "Change"
14997 msgstr "Change"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15000 msgid "Change Hotkey"
15001 msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15004 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15005 msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée :"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15009 msgid "Action"
15010 msgstr "Action"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15013 msgid "Shortcut"
15014 msgstr "Raccourci"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15017 msgid "Repair AVI Files"
15018 msgstr "Réparer les fichiers AVI"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15021 msgid "Default Caching Level"
15022 msgstr "Niveau de cache par défaut"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15026 msgid "Caching"
15027 msgstr "Mise en cache"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15030 msgid ""
15031 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15032 "access module."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15036 msgid "HTTP Proxy"
15037 msgstr "Serveur proxy HTTP"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15040 msgid "Password for HTTP Proxy"
15041 msgstr "Mot de passe du serveur proxy HTTP"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15044 msgid "Codecs / Muxers"
15045 msgstr "Codecs / Multiplexeurs"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15048 msgid "Post-Processing Quality"
15049 msgstr "Qualité de post-traitement"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15052 msgid "Default Server Port"
15053 msgstr "Port du serveur par défaut"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15057 msgid "Album art download policy"
15058 msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15061 msgid "Add controls to the video window"
15062 msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15065 msgid "Show Fullscreen Controller"
15066 msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15070 msgid "Privacy / Network Interaction"
15071 msgstr "Vie privée / Réseau"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15074 msgid "Default Encoding"
15075 msgstr "Encodage par défaut"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15079 msgid "Display Settings"
15080 msgstr "Préférences d’affichage"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15084 msgid "Choose..."
15085 msgstr "Choisir…"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15088 msgid "Font Color"
15089 msgstr "Couleur de la police"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15092 msgid "Font Size"
15093 msgstr "Taille de la police"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15096 msgid "Subtitle Languages"
15097 msgstr "Langue des sous-titres"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15100 msgid "Preferred Subtitle Language"
15101 msgstr "Langue sous-titres préférée"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15105 msgid "Enable OSD"
15106 msgstr "Activer OSD"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15109 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15110 msgstr "Passer au noir en plein écran"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15113 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15114 msgid "Display"
15115 msgstr "Affichage"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15118 msgid "Enable Video"
15119 msgstr "Activer la vidéo"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15122 msgid "Output module"
15123 msgstr "Modules de sortie"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15126 msgid "Video snapshots"
15127 msgstr "Captures d’écran"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15130 msgid "Folder"
15131 msgstr "Dossier"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15134 msgid "Format"
15135 msgstr "Format"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15138 msgid "Prefix"
15139 msgstr "Préfixe"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15142 msgid "Sequential numbering"
15143 msgstr "Numérotation séquentielle"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15148 msgid "Custom"
15149 msgstr "Personnalisé"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Lowest latency"
15155 msgstr "les moins bien notés"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Low latency"
15161 msgstr "Continue, basse"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15165 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15166 #: modules/misc/win32text.c:80
15167 msgid "Normal"
15168 msgstr "Normal"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15172 #, fuzzy
15173 msgid "High latency"
15174 msgstr "Continue, Haute"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Higher latency"
15180 msgstr "68000 ou plus"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15183 msgid "Interface Settings not saved"
15184 msgstr "Réglages de l’interface non enregistrés"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15189 #, c-format
15190 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15194 msgid "Audio Settings not saved"
15195 msgstr "Paramètres audio nopn enregistrés"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15198 msgid "Video Settings not saved"
15199 msgstr "Paramètres vidéo non enregsitrés"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15202 msgid "Input Settings not saved"
15203 msgstr "Paramètres d'entrée non enregistrés"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15206 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15207 msgstr "Paramètres OSD/sous-titres non enregistrés"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15210 msgid "Hotkeys not saved"
15211 msgstr "Raccourcis clavier non enregistrés"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15214 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15215 msgstr "Choisissez le dossier pour enregister les captures d'écran."
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15218 msgid "Choose"
15219 msgstr "Choisir"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15222 msgid ""
15223 "Press new keys for\n"
15224 "\"%@\""
15225 msgstr ""
15226 "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour\n"
15227 "« %@ »"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15230 msgid "Invalid combination"
15231 msgstr "Combinaison invalide"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15234 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15235 msgstr "Désolé, mais cette combinaison de touches ne peut pas être utilisée."
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15238 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15239 msgstr "Cette combinaison est déjà utilisée par « %@ »."
15240
15241 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15242 msgid "Check for Updates"
15243 msgstr "Chercher des mises à jour"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15246 msgid "Download now"
15247 msgstr "Télécharger"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15250 msgid "Automatically check for updates"
15251 msgstr "Chercher automatiquement des mises à jour"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15254 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15255 msgstr "Voulez vous que VLC cherche des mises à jour automatiquement ?"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15258 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15262 msgid "No"
15263 msgstr "Non"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15266 msgid "This version of VLC is the latest available."
15267 msgstr "Cette version de VLC est à jour."
15268
15269 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15270 msgid "This version of VLC is outdated."
15271 msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
15272
15273 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15274 #, c-format
15275 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15276 msgstr "La version actuelle est %d.%d.%d%c."
15277
15278 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15279 msgid "Video On Demand"
15280 msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15283 msgid "Schedule"
15284 msgstr "Planification"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15287 msgid "Broadcast"
15288 msgstr "Diffusion"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15291 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15292 msgstr ""
15293 "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15296 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15297 msgstr ""
15298 "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15301 msgid ""
15302 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15303 "RAW)"
15304 msgstr ""
15305 "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15306 "et RAW)"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15309 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15310 msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15313 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15314 msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15317 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15318 msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15321 msgid ""
15322 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15323 "MPEG TS)"
15324 msgstr ""
15325 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15328 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15329 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15332 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15333 msgstr ""
15334 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15337 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15338 msgstr ""
15339 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15342 msgid ""
15343 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15344 "ASF and OGG)"
15345 msgstr ""
15346 "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
15347 "ASF et OGG)"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15350 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15351 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15354 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15355 msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15358 msgid ""
15359 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15360 "ASF, OGG and RAW)"
15361 msgstr ""
15362 "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
15363 "ASF, OGG et RAW)"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15366 msgid ""
15367 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15368 msgstr ""
15369 "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
15370 "et RAW)"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15373 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15374 msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15377 msgid ""
15378 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15379 msgstr ""
15380 "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15383 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15384 msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15387 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15388 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15391 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15392 msgstr ""
15393 "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15396 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15397 msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15400 msgid "MPEG Program Stream"
15401 msgstr "MPEG Program Stream"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15404 msgid "MPEG Transport Stream"
15405 msgstr "MPEG Transport Stream"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15408 msgid "MPEG 1 Format"
15409 msgstr "Format MPEG 1"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15412 msgid ""
15413 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15414 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15415 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15416 "at http://yourip:8080 by default."
15417 msgstr ""
15418 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
15419 "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
15420 "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
15421 "http://votreip:8080 par défaut."
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15424 msgid ""
15425 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15426 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15427 "generally the most compatible"
15428 msgstr ""
15429 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
15430 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
15431 "elle est généralement plus compatible."
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15434 msgid ""
15435 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15436 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15437 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15438 "at mms://yourip:8080 by default."
15439 msgstr ""
15440 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
15441 "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
15442 "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
15443 "http://votreip:8080 par défaut."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15446 msgid ""
15447 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15448 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15449 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15450 "encapsulated in HTTP)."
15451 msgstr ""
15452 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
15453 "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
15454 "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
15455 "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15458 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15459 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15462 msgid "Use this to stream to a single computer."
15463 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15466 msgid ""
15467 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15468 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15469 "address beginning with 239.255."
15470 msgstr ""
15471 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
15472 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
15473 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15476 msgid ""
15477 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15478 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15479 "but it won't work over the Internet."
15480 msgstr ""
15481 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
15482 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
15483 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
15484 "Internet."
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15487 msgid ""
15488 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15489 "stream"
15490 msgstr ""
15491 "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront "
15492 "ajoutés."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15495 msgid ""
15496 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15497 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15498 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15499 msgstr ""
15500 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
15501 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
15502 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
15503 "Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15506 msgid "Back"
15507 msgstr "Retour"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15511 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15512 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15515 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15516 msgstr ""
15517 "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
15518 "transcodages."
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15523 msgid "More Info"
15524 msgstr "Détails"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15527 msgid ""
15528 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15529 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15530 "access to more features."
15531 msgstr ""
15532 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
15533 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
15534 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15538 msgid "Stream to network"
15539 msgstr "Diffuser vers un réseau"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15542 msgid "Transcode/Save to file"
15543 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15546 msgid "Choose input"
15547 msgstr "Choisir l’entrée"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15550 msgid "Choose here your input stream."
15551 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15555 msgid "Select a stream"
15556 msgstr "Sélectionnez un flux"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15559 msgid "Existing playlist item"
15560 msgstr "Élement de la liste de lecture"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15563 msgid "Partial Extract"
15564 msgstr "Extraction partielle"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15567 msgid ""
15568 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15569 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15570 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15571 msgstr ""
15572 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
15573 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
15574 "pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, "
15575 "en secondes."
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15578 msgid "From"
15579 msgstr "De"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15582 msgid "To"
15583 msgstr "À"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15586 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15587 msgstr ""
15588 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
15589 "envoyé."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15593 msgid "Destination"
15594 msgstr "Destination"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15597 msgid "Streaming method"
15598 msgstr "Méthode de diffusion"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15601 msgid "Address of the computer to stream to."
15602 msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15605 msgid "UDP Unicast"
15606 msgstr "Unicast UDP"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15609 msgid "UDP Multicast"
15610 msgstr "Multidiffusion UDP"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15614 msgid "Transcode"
15615 msgstr "Transcode"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15618 msgid ""
15619 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15620 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15621 msgstr ""
15622 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
15623 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
15624 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15627 msgid "Transcode audio"
15628 msgstr "Transcoder l’audio"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15631 msgid "Transcode video"
15632 msgstr "Transcoder la vidéo"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15635 msgid ""
15636 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15637 "stream."
15638 msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15641 msgid ""
15642 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15643 "stream."
15644 msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15647 msgid "Encapsulation format"
15648 msgstr "Méthode d’encapsulation"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15651 msgid ""
15652 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15653 "previously chosen settings all formats won't be available."
15654 msgstr ""
15655 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
15656 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15659 msgid "Additional streaming options"
15660 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15663 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15664 msgstr ""
15665 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
15666 "votre diffusion."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15670 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15671 msgstr "Temps de vie (TTL)"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15675 msgid "SAP Announce"
15676 msgstr "Annonce SAP"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15680 msgid "Local playback"
15681 msgstr "Lecture locale"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15684 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15685 msgstr "Ajouters des sous-titres à la vidéo transcodée"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15688 msgid "Additional transcode options"
15689 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15692 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15693 msgstr ""
15694 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
15695 "votre transcodage."
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15698 msgid "Select the file to save to"
15699 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15702 msgid ""
15703 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15704 "the receiving user as they become part of the image."
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15708 msgid ""
15709 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15710 "transcoding."
15711 msgstr ""
15712 "Cette page résume vos choix. Cliquez sur « Terminer » pour commencer votre "
15713 "diffusion ou transcodage."
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15716 msgid "Summary"
15717 msgstr "Résumé"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15720 msgid "Encap. format"
15721 msgstr "Méthode d’encapsulation"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15724 msgid "Input stream"
15725 msgstr "Flux d’entrée"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15728 msgid "Save file to"
15729 msgstr "Enregistrer vers"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15732 msgid "Include subtitles"
15733 msgstr "Inclure les sous-titres"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15736 msgid "No input selected"
15737 msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15740 msgid ""
15741 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15742 "\n"
15743 "Choose one before going to the next page."
15744 msgstr ""
15745 "Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
15746 "lecture. \n"
15747 "\n"
15748 "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15751 msgid "No valid destination"
15752 msgstr "Pas de destination valide"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15755 msgid ""
15756 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15757 "Multicast-IP.\n"
15758 "\n"
15759 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15760 "and the help texts in this window."
15761 msgstr ""
15762 "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
15763 "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
15764 "\n"
15765 "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
15766 "lire le « Streaming HOWTO » et les champs d’aide de cette fenêtre."
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15769 msgid ""
15770 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15771 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15772 "\n"
15773 "Correct your selection and try again."
15774 msgstr ""
15775 "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
15776 "example : il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un "
15777 "codec vidéo.\n"
15778 "\n"
15779 "Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15782 msgid "Select the directory to save to"
15783 msgstr "Dossier de destination"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15786 msgid "No folder selected"
15787 msgstr "Aucun dossier sélectionné"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15790 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15791 msgstr "Vous devez sélectionner un dossier où sauvegarder les fichiers."
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15794 msgid ""
15795 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15796 "location."
15797 msgstr ""
15798 "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
15799 "emplacement."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15802 msgid "No file selected"
15803 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15806 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15807 msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15810 msgid ""
15811 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15812 msgstr ""
15813 "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
15814 "emplacement."
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15817 msgid "Finish"
15818 msgstr "Terminer"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15822 msgid "yes"
15823 msgstr "oui"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15828 msgid "no"
15829 msgstr "non"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15832 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15833 msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15836 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15837 msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15840 msgid "This allows to stream on a network."
15841 msgstr "Diffuser par le réseau"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15844 msgid ""
15845 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15846 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15847 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15848 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15849 msgstr ""
15850 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
15851 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
15852 "VLC peut lire.\n"
15853 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
15854 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
15855 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15858 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15859 msgstr ""
15860 "Sélectionner votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
15861 "plus d’information."
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15864 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15865 msgstr ""
15866 "Sélectionner votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
15867 "plus d’information."
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15870 msgid ""
15871 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15872 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15873 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15874 "leave this setting to 1."
15875 msgstr ""
15876 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
15877 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
15878 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
15879 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15882 msgid ""
15883 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15884 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15885 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15886 "extra interface.\n"
15887 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15888 "name will be used."
15889 msgstr ""
15890 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
15891 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
15892 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
15893 "activent l’interface SAP.\n"
15894 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
15895 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15898 msgid ""
15899 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15900 "streamed.\n"
15901 "\n"
15902 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15903 "streaming."
15904 msgstr ""
15905 "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/"
15906 "diffusé. \n"
15907 "\n"
15908 "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
15909 "transcodage / diffusion"
15910
15911 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Maemo hildon interface"
15914 msgstr "Type d'interface invalide"
15915
15916 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15917 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15918 msgstr "Interface Mac OS X minimale"
15919
15920 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15921 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15922 msgstr "Interface Mac OS X OpenGL minimale (fenêtre sans bordure)"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:118
15925 msgid "Filebrowser starting point"
15926 msgstr "Dossier de démarrage du navigateur"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:120
15929 msgid ""
15930 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15931 "show you initially."
15932 msgstr ""
15933 "Cette option permet de choisir le dossier que le navigateur de fichiers "
15934 "ncurses montrera au lancement."
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:125
15937 msgid "Ncurses interface"
15938 msgstr "Interface ncurses"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15941 msgid "[Repeat] "
15942 msgstr "[Répéter] "
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15945 msgid "[Random] "
15946 msgstr "[Aléatoire] "
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15949 msgid "[Loop]"
15950 msgstr "[Boucler]"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15953 #, c-format
15954 msgid " Source   : %s"
15955 msgstr " Source   : %s"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15958 #, c-format
15959 msgid " State    : Playing %s"
15960 msgstr " Statut   : ♫ Lecture ♫ %s"
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15963 #, c-format
15964 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15965 msgstr " Statut   : Ouverture/Connection %s"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15968 #, c-format
15969 msgid " State    : Paused %s"
15970 msgstr " Statut   : Pause %s"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15973 #, c-format
15974 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15975 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15978 #, c-format
15979 msgid " Volume   : %i%%"
15980 msgstr " Volume   : %i%%"
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15983 #, c-format
15984 msgid " Title    : %d/%d"
15985 msgstr " Titre    : %d/%d"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15988 #, c-format
15989 msgid " Chapter  : %d/%d"
15990 msgstr " Chapitre : %d/%d"
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15993 #, c-format
15994 msgid " Source: <no current item> %s"
15995 msgstr " Source: <Stoppé> %s"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15998 msgid " [ h for help ]"
15999 msgstr " [ h pour l’aide ]"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16002 msgid " Help "
16003 msgstr " Aide "
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16006 msgid "[Display]"
16007 msgstr "[Affichage]"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16010 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16011 msgstr "     h,H         Afficher/Cacher l’aide"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16014 msgid "     i           Show/Hide info box"
16015 msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16018 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16019 msgstr "     m           Afficher/Cacher les méta informations"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16022 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16023 msgstr "     L           Afficher/Cacher les messages"
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16026 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16027 msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16030 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16031 msgstr "     B           Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16034 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16035 msgstr "     x           Afficher/Cacher les objets"
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16038 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16039 msgstr "     P           Afficher/Cacher les statistiques"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16042 msgid "     c           Switch color on/off"
16043 msgstr "     c           Basculer l’affichage des couleurs"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16046 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16047 msgstr "     Echap       Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16050 msgid "[Global]"
16051 msgstr "[Global]"
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16054 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16055 msgstr "     q, Q, Esc     Quitter"
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16058 msgid "     s           Stop"
16059 msgstr "     s           Stop"
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16062 msgid "     <space>     Pause/Play"
16063 msgstr "    [Espace]     Suspendre/Lire"
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16066 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16067 msgstr "     f           Basculer le mode plein écran"
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16070 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16071 msgstr "     n, p        Suivant/Précédent"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16074 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16075 msgstr "     [, ]        Titre Suivant/Précédent"
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16078 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16079 msgstr "     <, >        Chapitre Suivant/Précédent"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16082 #, c-format
16083 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16084 msgstr "     →           Sauter +1%%"
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16087 #, c-format
16088 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16089 msgstr "     ←           Sauter -1%%"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16092 msgid "     a           Volume Up"
16093 msgstr "     a           Augmenter le volume"
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16096 msgid "     z           Volume Down"
16097 msgstr "     z           Baisser le volume"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16100 msgid "[Playlist]"
16101 msgstr "[Liste de lecture]"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16104 msgid "     r           Toggle Random playing"
16105 msgstr "     r           Basculer le mode aléatoire"
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16108 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16109 msgstr "     l           Basculer le mode boucler"
16110
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16112 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16113 msgstr "     R           Basculer le mode répéter"
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16116 msgid "     o           Order Playlist by title"
16117 msgstr "     o           Trier la liste de lecture par titre"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16120 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16121 msgstr "     O           Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16124 msgid "     g           Go to the current playing item"
16125 msgstr "     g           Aller à l’élément courant"
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16128 msgid "     /           Look for an item"
16129 msgstr "     /           Rechercher"
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16132 msgid "     A           Add an entry"
16133 msgstr "     A           Ajouter"
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16136 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16137 msgstr "     D,[Suppr]         Effacer"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16140 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16141 msgstr "     [<-]           Effacer"
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16144 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16145 msgstr "     e           Éjecter (si stoppé)"
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16148 msgid "[Filebrowser]"
16149 msgstr "[Navigateur de fichiers]"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16152 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16153 msgstr ""
16154 "     [Entrée]           Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16157 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16158 msgstr ""
16159 "     [Espace]           Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16162 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16163 msgstr "     .           Afficher/Cacher les fichiers cachés"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16166 msgid "[Boxes]"
16167 msgstr "[Boites]"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16170 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16171 msgstr "     ↑,↓         Naviguer ligne par ligne"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16174 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16175 msgstr "     [P.Prec],[P.Suiv] Naviguer page par page"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16178 msgid "[Player]"
16179 msgstr "[Lecteur]"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16182 #, c-format
16183 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16184 msgstr "     ↑,↓         Sauter +/-5%%"
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16187 msgid "[Miscellaneous]"
16188 msgstr "[Divers]"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16191 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16192 msgstr "     Ctrl+l      Rafraîchir l’écran"
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16195 msgid " Information "
16196 msgstr " Information "
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16199 #, c-format
16200 msgid "  [%s]"
16201 msgstr "  [%s]"
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16204 #, c-format
16205 msgid "      %s: %s"
16206 msgstr "      %s : %s"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16209 msgid "No item currently playing"
16210 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16213 msgid " Logs "
16214 msgstr " Messages "
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16217 msgid " Browse "
16218 msgstr " Parcourir "
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16221 msgid " Objects "
16222 msgstr " Objets"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16225 msgid " Stats "
16226 msgstr "Statistiques"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16229 #, c-format
16230 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16231 msgstr "\\ débit émission : %6.0f kb/s"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16234 msgid " Playlist (All, one level) "
16235 msgstr " Liste de lecture (À plat) "
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16238 msgid " Playlist (By category) "
16239 msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16242 msgid " Playlist (Manually added) "
16243 msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16246 #, c-format
16247 msgid "Find: %s"
16248 msgstr "Chercher : %s"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16251 #, c-format
16252 msgid "Open: %s"
16253 msgstr "Ouvrir : %s"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16256 msgid "Autoplay selected file"
16257 msgstr "Lecture automatique du fichier"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16260 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16261 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16264 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16265 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16269 msgid "Filename"
16270 msgstr "Nom de fichier"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16273 msgid "Permissions"
16274 msgstr "Permissions"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16277 msgid "Size"
16278 msgstr "Taille"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16281 msgid "Owner"
16282 msgstr "Propriétaire"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16285 msgid "Group"
16286 msgstr "Groupe"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16289 msgid "Forward"
16290 msgstr "En avant"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16293 msgid "00:00:00"
16294 msgstr "00:00:00"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16298 msgid "Add to Playlist"
16299 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16302 msgid "MRL:"
16303 msgstr "MRL :"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16306 msgid "Port:"
16307 msgstr "Port :"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16310 msgid "Address:"
16311 msgstr "Adresse :"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16314 msgid "unicast"
16315 msgstr "Unicast"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16318 msgid "multicast"
16319 msgstr "Multicast"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16322 msgid "Network: "
16323 msgstr "Réseau : "
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16326 msgid "udp"
16327 msgstr "udp"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16330 msgid "udp6"
16331 msgstr "udp6"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16334 msgid "rtp"
16335 msgstr "rtp"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16338 msgid "rtp4"
16339 msgstr "rtp4"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16342 msgid "ftp"
16343 msgstr "ftp"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16346 msgid "http"
16347 msgstr "http"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16350 msgid "sout"
16351 msgstr "sout"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16354 msgid "mms"
16355 msgstr "mms"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16358 msgid "Protocol:"
16359 msgstr "Protocole :"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16362 msgid "Transcode:"
16363 msgstr "Transcode :"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16368 msgid "enable"
16369 msgstr "Activer"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16372 msgid "Video:"
16373 msgstr "Vidéo :"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16376 msgid "Audio:"
16377 msgstr "Audio :"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16380 msgid "Channel:"
16381 msgstr "Canal :"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16384 msgid "Norm:"
16385 msgstr "Norme :"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16388 msgid "Size:"
16389 msgstr "Taille :"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16392 msgid "Frequency:"
16393 msgstr "Fréquence :"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16396 msgid "Samplerate:"
16397 msgstr "Débit :"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16400 msgid "Quality:"
16401 msgstr "Qualité :"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16404 msgid "Tuner:"
16405 msgstr "Tuner :"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16408 msgid "Sound:"
16409 msgstr "Son :"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16412 msgid "MJPEG:"
16413 msgstr "MJPEG :"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16416 msgid "Decimation:"
16417 msgstr "Décimation :"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16420 msgid "pal"
16421 msgstr "pal"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16424 msgid "ntsc"
16425 msgstr "ntsc"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16428 msgid "secam"
16429 msgstr "secam"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16432 msgid "240x192"
16433 msgstr "240x192"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16436 msgid "320x240"
16437 msgstr "320x240"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16440 msgid "qsif"
16441 msgstr "qsif"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16444 msgid "qcif"
16445 msgstr "qcif"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16448 msgid "sif"
16449 msgstr "sif"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16452 msgid "cif"
16453 msgstr "cif"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16456 msgid "vga"
16457 msgstr "vga"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16460 msgid "kHz"
16461 msgstr "kHz"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16464 msgid "Hz/s"
16465 msgstr "Hz/s"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16468 msgid "mono"
16469 msgstr "Mono"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16472 msgid "stereo"
16473 msgstr "Stéréo"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16476 msgid "Camera"
16477 msgstr "Caméra"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16480 msgid "Video Codec:"
16481 msgstr "Codec vidéo :"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16484 msgid "huffyuv"
16485 msgstr "huffyuv"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16488 msgid "mp1v"
16489 msgstr "mp1v"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16492 msgid "mp2v"
16493 msgstr "mp2v"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16496 msgid "mp4v"
16497 msgstr "mp4v"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16500 msgid "H263"
16501 msgstr "H263"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16504 msgid "WMV1"
16505 msgstr "WMV1"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16508 msgid "WMV2"
16509 msgstr "WMV2"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16512 msgid "Video Bitrate:"
16513 msgstr "Débit vidéo :"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16516 msgid "Bitrate Tolerance:"
16517 msgstr "Tolérance de débit :"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16520 msgid "Keyframe Interval:"
16521 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16524 msgid "Audio Codec:"
16525 msgstr "Codec audio :"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16528 msgid "Deinterlace:"
16529 msgstr "Désentrelacer :"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16532 msgid "Access:"
16533 msgstr "Accès :"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16536 msgid "Muxer:"
16537 msgstr "Multiplexeur :"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16540 msgid "URL:"
16541 msgstr "URL :"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16544 msgid "Time To Live (TTL):"
16545 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16548 msgid "127.0.0.1"
16549 msgstr "127.0.0.1"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16552 msgid "localhost"
16553 msgstr "localhost"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16556 msgid "localhost.localdomain"
16557 msgstr "localhost.localdomain"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16560 msgid "239.0.0.42"
16561 msgstr "239.0.0.42"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16564 msgid "TS"
16565 msgstr "TS"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16568 msgid "MPEG1"
16569 msgstr "MPEG1"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16572 msgid "AVI"
16573 msgstr "AVI"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16576 msgid "OGG"
16577 msgstr "OGG"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16580 msgid "MOV"
16581 msgstr "MOV"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16584 msgid "ASF"
16585 msgstr "ASF"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16588 msgid "kbits/s"
16589 msgstr "kbits/s"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16592 msgid "alaw"
16593 msgstr "alaw"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16596 msgid "ulaw"
16597 msgstr "ulaw"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16600 msgid "mpga"
16601 msgstr "mpga"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16604 msgid "mp3"
16605 msgstr "mp3"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16608 msgid "a52"
16609 msgstr "a52"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16612 msgid "vorb"
16613 msgstr "vorb"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16616 msgid "bits/s"
16617 msgstr "bits/s"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16620 msgid "Audio Bitrate :"
16621 msgstr "Débit audio :"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16624 msgid "SAP Announce:"
16625 msgstr "Annonce SAP :"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16628 msgid "SLP Announce:"
16629 msgstr "Annonce SLP :"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16632 msgid "Announce Channel:"
16633 msgstr "Canal d’annonce :"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16636 msgid "Update"
16637 msgstr "Mettre à jour"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16640 msgid " Clear "
16641 msgstr " Effacer "
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16644 msgid " Save "
16645 msgstr " Enregistrer "
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16648 msgid " Apply "
16649 msgstr " Appliquer "
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16652 msgid " Cancel "
16653 msgstr " Annuler "
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16656 msgid "Preference"
16657 msgstr "Préférences"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16660 msgid ""
16661 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16662 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16663 "org/copyleft/gpl.html)."
16664 msgstr ""
16665 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
16666 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
16667 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16670 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16671 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16674 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16675 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16678 #, c-format
16679 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16680 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
16681
16682 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16683 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16684 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16687 msgid "Shift+L"
16688 msgstr "Shift+L"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16691 msgid "Previous Chapter/Title"
16692 msgstr "Chapitre/Titre précédent"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16695 msgid "Menu"
16696 msgstr "Menu"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16699 msgid "Next Chapter/Title"
16700 msgstr "Chapitre/Titre suivant"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16703 msgid "Teletext Activation"
16704 msgstr "Alignement Télétexte"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16707 msgid "Toggle Transparency "
16708 msgstr "Basculer la transparence"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16711 msgid ""
16712 "Play\n"
16713 "If the playlist is empty, open a medium"
16714 msgstr ""
16715 "Lecture\n"
16716 "Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16719 msgid "De-Fullscreen"
16720 msgstr "Sortir du plein écran"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16723 msgid "Extended panel"
16724 msgstr "Options étendues "
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16727 msgid "A->B Loop"
16728 msgstr "Boucle A->B"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16731 msgid "Frame By Frame"
16732 msgstr "Image par image"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16735 msgid "Trickplay Reverse"
16736 msgstr "Lecture à l'envers"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16740 msgid "Step backward"
16741 msgstr "Reculer"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16745 msgid "Step forward"
16746 msgstr "Avancer"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16749 msgid "Stop playback"
16750 msgstr "Arrêter la lecture"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16753 msgid "Open a medium"
16754 msgstr "Ouvrir un média"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16757 msgid "Previous media in the playlist"
16758 msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16761 msgid "Next media in the playlist"
16762 msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16765 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16766 msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16769 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16770 msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16773 msgid "Show extended settings"
16774 msgstr "Afficher les options étendues"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16777 msgid "Show playlist"
16778 msgstr "Afficher la liste de lecture"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16781 msgid "Take a snapshot"
16782 msgstr "Prendre une capture d’écran"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16785 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16786 msgstr "Boucle entre les points A et B de façon continue."
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16789 msgid "Frame by frame"
16790 msgstr "Image par image"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16793 msgid "Reverse"
16794 msgstr "En arrière"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16797 msgid "Unmute"
16798 msgstr "Son actif"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16801 msgid "Pause the playback"
16802 msgstr "Pause après la lecture"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16805 msgid ""
16806 "Loop from point A to point B continuously\n"
16807 "Click to set point A"
16808 msgstr ""
16809 "Boucle entre les points A et B de façon continue\n"
16810 "Cliquer pour le point A"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16813 msgid "Click to set point B"
16814 msgstr "Cliquer pour le point B"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16817 msgid "Stop the A to B loop"
16818 msgstr "Stopper la boucle A->B"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16822 msgid "Preamp\n"
16823 msgstr "Préamp\n"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16827 msgid "dB"
16828 msgstr "dB"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16831 msgid "Enable spatializer"
16832 msgstr "Activer le spatialiseur"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16835 msgid "Audio/Video"
16836 msgstr "Audio/Vidéo"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16839 msgid "Advance of audio over video:"
16840 msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16843 msgid ""
16844 "A positive value means that\n"
16845 "the audio is ahead of the video"
16846 msgstr ""
16847 "Une valeur positive veut dire\n"
16848 "que l'audio est en avance sur la vidéo"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16851 msgid "Subtitles/Video"
16852 msgstr "Sous-titres/Vidéo"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16855 msgid "Advance of subtitles over video:"
16856 msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16859 msgid ""
16860 "A positive value means that\n"
16861 "the subtitles are ahead of the video"
16862 msgstr ""
16863 "Une valeur positive veut dire\n"
16864 "que les sous-titres sont en avance sur la vidéo"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16867 msgid "Speed of the subtitles:"
16868 msgstr "Vitesse des sous-titres :"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16871 msgid "Force update of this dialog's values"
16872 msgstr "Forcer l'actualisation des valeurs de la fenêtre"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16875 msgid "Comments"
16876 msgstr "Commentaires"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:335
16879 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16880 msgstr ""
16881 "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées "
16882 "ci-dessous.\n"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:416
16885 msgid ""
16886 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16887 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16888 msgstr ""
16889 "Informations diverses sur la composition de votre média ou de votre flux.\n"
16890 "Multiplexeur, codecs audio et vidéo, et sous-titres sont affichés."
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
16893 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16894 msgstr "Statistiques sur le média courant."
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16897 msgid "Corrupted"
16898 msgstr "Corrompu"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
16901 msgid "Discontinuities"
16902 msgstr "Discontinuitées"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16905 msgid "Sent bitrate"
16906 msgstr "Débit d’envoi"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16909 msgid "Current visualization"
16910 msgstr "Visualisation actuelle"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16913 msgid ""
16914 "Current playback speed.\n"
16915 "Click to adjust"
16916 msgstr ""
16917 "Vitesse de lecture actuelle.\n"
16918 "Faites un clic droit pour ajuster"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16921 msgid "Revert to normal play speed"
16922 msgstr "Retourner à la vitesse de lecture normale"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16925 msgid "Download cover art"
16926 msgstr "Télécharger la jaquette"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16929 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16930 msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16933 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16934 msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16937 msgid "Select one or multiple files"
16938 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16941 msgid "File names:"
16942 msgstr "Noms de fichier :"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16945 msgid "Filter:"
16946 msgstr "Filtre :"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16949 msgid "Open subtitles file"
16950 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16953 msgid "Eject the disc"
16954 msgstr "Éjecter le disque"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
16957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:975
16958 msgid "DVB Type:"
16959 msgstr "Type de DVB :"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
16963 msgid "Transponder symbol rate"
16964 msgstr "Débit de symboles du transpondeur"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
16967 msgid "Bandwidth"
16968 msgstr "Bande passante"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16971 msgid "Channels:"
16972 msgstr "Canaux :"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16975 msgid "Selected ports:"
16976 msgstr "Ports sélectionnés :"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:879
16979 msgid ".*"
16980 msgstr ".*"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
16983 msgid "Input caching:"
16984 msgstr "Taille du cache de l’entrée :"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16987 msgid "Use VLC pace"
16988 msgstr "Mettre VLC au pas"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16991 msgid "Auto connnection"
16992 msgstr "Connexion automatique"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:924
16995 msgid "Radio device name"
16996 msgstr "Nom du périphérique radio"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1228
16999 msgid "Advanced Options"
17000 msgstr "Options avancées"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17003 msgid "Double click to get media information"
17004 msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17007 msgid "URI"
17008 msgstr "URI"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17011 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17012 msgstr "Basculer entre répéter un média, répéter tout"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17015 msgid "Show the current item"
17016 msgstr "Montrer l'élément actuel"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17019 msgid "Select File"
17020 msgstr "Sélectionner un fichier"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17023 msgid "Select Directory"
17024 msgstr "Sélectionnez un dossier"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17027 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17028 msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17031 msgid "Hotkey"
17032 msgstr "Raccourci clavier"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17035 msgid "Global"
17036 msgstr "Global"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17039 msgid "Set"
17040 msgstr "Assigné"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17043 msgid "Unset"
17044 msgstr "Non-assigné"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17047 msgid "Hotkey for "
17048 msgstr "Raccourci pour "
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17051 msgid "Press the new keys for "
17052 msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17055 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17056 msgstr "Attention : la combinaison est déjà assignée à « "
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17060 msgid "Key: "
17061 msgstr "Touche :"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17064 msgid "Subtitles && OSD"
17065 msgstr "Sous-titres && OSD"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17068 msgid "Input && Codecs"
17069 msgstr "Lecture && Codecs"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17072 msgid "Video Settings"
17073 msgstr "Paramètres vidéo"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17076 msgid "Audio Settings"
17077 msgstr "Paramètres audio"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17080 msgid "Device:"
17081 msgstr "Périphérique :"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17084 msgid "Input & Codecs Settings"
17085 msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17088 msgid ""
17089 "If this property is blank, different values\n"
17090 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17091 "You can define a unique one or configure them \n"
17092 "individually in the advanced preferences."
17093 msgstr ""
17094 "Si cette propriété est vide, des valeurs différentes\n"
17095 "pour DVD, VCD et CD-Audio sont déjà définies.\n"
17096 "Vous pouvez en définir une unique ou les configurer\n"
17097 "dans les préférences avancées."
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17100 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17101 msgstr ""
17102 "Ceci est l'interface à thèmes de VLC. Vous pouvez télécharger d'autres "
17103 "thèmes sur le site "
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17106 msgid "Configure Hotkeys"
17107 msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17111 msgid "Audio Files"
17112 msgstr "Fichiers audio"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17116 msgid "Video Files"
17117 msgstr "Fichiers vidéo"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17121 msgid "Playlist Files"
17122 msgstr "Fichiers de liste de lecture"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17125 msgid "&Apply"
17126 msgstr "&Appliquer"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17135 msgid "&Cancel"
17136 msgstr "&Annuler"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17140 msgid "Profile"
17141 msgstr "Profil"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17144 msgid "Edit selected profile"
17145 msgstr "Modifier le profil sélectionné"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17148 msgid "Delete selected profile"
17149 msgstr "Supprimer le profil sélectionné"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17152 msgid "Create a new profile"
17153 msgstr "Créer un nouveau profil"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17156 msgid " Profile Name Missing"
17157 msgstr "Nom de profil absent"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17160 msgid "You must set a name for the profile."
17161 msgstr "Vous devez donner un nom pour le profil"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17165 msgid "Source"
17166 msgstr "Source"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17169 msgid "Source:"
17170 msgstr "Source :"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17173 msgid "Type:"
17174 msgstr "Type :"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17177 msgid "File/Directory"
17178 msgstr "Fichier/Dossier"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17181 #, fuzzy
17182 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17183 msgstr "Diffuser par le réseau via HTTP."
17184
17185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17187 msgid "Save file..."
17188 msgstr "Enregistrer sous…"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17192 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17193 msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17196 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17197 msgstr "Diffuser par le réseau via HTTP."
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17200 msgid ""
17201 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17205 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17206 msgstr "Diffuser par le réseau via UDP."
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17209 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17210 msgstr "Diffuser par le réseau via RTP."
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17213 msgid "Audio Port"
17214 msgstr "Port audio"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17217 msgid "Video Port"
17218 msgstr "Port vidéo"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17221 #, fuzzy
17222 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17223 msgstr "Diffuser par le réseau via HTTP."
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17226 msgid "Mount Point"
17227 msgstr "Point de montage"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17230 msgid "Login:pass"
17231 msgstr "Utilisateur:mot de passe"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17234 msgid "Edit Bookmarks"
17235 msgstr "Éditer les signets"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17238 msgid "Create"
17239 msgstr "Créer"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17242 msgid "Create a new bookmark"
17243 msgstr "Créer un nouveau signet"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17246 msgid "Delete the selected item"
17247 msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17250 msgid "Delete all the bookmarks"
17251 msgstr "Effacer tous les signets"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17262 msgid "&Close"
17263 msgstr "&Fermer"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17266 msgid "Bytes"
17267 msgstr "Octets"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17270 msgid "Convert"
17271 msgstr "Convertir"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17274 msgid "Destination file:"
17275 msgstr "Fichier de destination :"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17278 msgid "Browse"
17279 msgstr "Parcourir "
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17282 msgid "Display the output"
17283 msgstr "Affiche le flux de sortie"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17286 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17287 msgstr ""
17288 "Ceci va valider l'affichage du média résultant, mais va ralentir les "
17289 "opérations"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17292 msgid "Settings"
17293 msgstr "Paramètres"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17296 msgid "&Start"
17297 msgstr "&Démarrer"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17300 msgid "Errors"
17301 msgstr "Erreurs"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17305 msgid "&Clear"
17306 msgstr "Effa&cer"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17309 msgid "Hide future errors"
17310 msgstr "Cacher les erreurs suivantes"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17313 msgid "Adjustments and Effects"
17314 msgstr "Ajustements et effets"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17317 msgid "Graphic Equalizer"
17318 msgstr "Égaliseur graphique"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17321 msgid "Audio Effects"
17322 msgstr "Effets audio"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17325 msgid "Video Effects"
17326 msgstr "Effets vidéo"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17329 msgid "Synchronization"
17330 msgstr "Synchronisation"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17333 msgid "v4l2 controls"
17334 msgstr "Contrôles v4l2"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17337 msgid "Go to Time"
17338 msgstr "Aller au temps"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17341 msgid "&Go"
17342 msgstr "&Aller"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17345 msgid "Go to time"
17346 msgstr "Aller au temps"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17349 msgid "VLC media player "
17350 msgstr "Lecteur multimédia VLC "
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17353 msgid ""
17354 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17355 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17356 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17357 "platform.\n"
17358 "\n"
17359 msgstr ""
17360 "Le lecteur multimédia VLC est un lecteur, un encodeur et un diffuseur "
17361 "multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des "
17362 "flux réseaux, des cartes d'acquisition et encore plus !\n"
17363 "VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur presque toutes les "
17364 "plateformes.\n"
17365 "\n"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17368 msgid ""
17369 "This version of VLC was compiled by:\n"
17370 " "
17371 msgstr ""
17372 "Cette version de VLC a été compilée par :\n"
17373 "   "
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17376 msgid "Compiler: "
17377 msgstr "Compilateur : "
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17380 msgid ""
17381 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17382 "\n"
17383 msgstr ""
17384 "Vous utilisez l'Interface Qt4.\n"
17385 "\n"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17388 msgid "Copyright (C) "
17389 msgstr "Copyright ©"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17392 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17393 msgstr ""
17394 " par l'équipe VideoLAN.\n"
17395 "Traductions © 2008-2009 Éric Lassauge.\n"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17398 msgid ""
17399 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17400 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17401 "create the best free software."
17402 msgstr ""
17403 "Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos "
17404 "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées…) pour "
17405 "leur aide à la création de VLC."
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17408 msgid "Authors"
17409 msgstr "Auteurs"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17412 msgid "Thanks"
17413 msgstr "Remerciements"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17416 msgid "VLC media player updates"
17417 msgstr "Mises à jour du lecteur multimédia VLC"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17420 msgid "&Recheck version"
17421 msgstr "&Re-vérifier la version"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17424 msgid "Checking for an update..."
17425 msgstr "Recherche d'une mise à jour…"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17428 msgid ""
17429 "\n"
17430 "Do you want to download it?\n"
17431 msgstr ""
17432 "\n"
17433 "Voulez-vous la télécharger ?\n"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17436 msgid "Launching an update request..."
17437 msgstr "Lancement d'une requête de mise à jour…"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17440 msgid "Select a directory..."
17441 msgstr "Sélectionnez un dossier…"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17444 msgid "&Yes"
17445 msgstr "&Oui"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17448 msgid "A new version of VLC("
17449 msgstr "Une nouvelle version  du lecteur multimédia VLC ("
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17452 msgid ") is available."
17453 msgstr ") est disponible"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17456 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17457 msgstr "Vous avez la dernière version  du lecteur multimédia VLC."
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17460 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17461 msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour…"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17464 msgid "&General"
17465 msgstr "&Général"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17468 msgid "&Extra Metadata"
17469 msgstr "Méta-données supplémentair&es"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17472 msgid "&Codec Details"
17473 msgstr "Détails des &codecs"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17476 msgid "&Statistics"
17477 msgstr "&Statistiques"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17480 msgid "&Save Metadata"
17481 msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17484 msgid "Location:"
17485 msgstr "Emplacement :"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17488 msgid "Modules tree"
17489 msgstr "Arbres des modules"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17492 msgid "C&lear"
17493 msgstr "E&ffacer"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17496 msgid "&Save as..."
17497 msgstr "Enregistrer &sous…"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17500 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17501 msgstr "Enregistre tout les logs affichés dans un fichier"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17504 msgid "Verbosity Level"
17505 msgstr "Niveau de verbosité"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17508 msgid "&Update"
17509 msgstr "Mise à jo&ur"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17512 msgid "Save log file as..."
17513 msgstr "Enregistrer sous…"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17516 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17517 msgstr "Textes / Logs (*.log *.txt);; Tous (*.*) "
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17520 msgid ""
17521 "Cannot write to file %1:\n"
17522 "%2."
17523 msgstr ""
17524 "Impossible d’écrire le fichier %1 :\n"
17525 "%2."
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17528 msgid "Open Media"
17529 msgstr "Ouvrir un média"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17532 msgid "&File"
17533 msgstr "&Fichier"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17536 msgid "&Disc"
17537 msgstr "&Disque"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17540 msgid "&Network"
17541 msgstr "&Réseau"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17544 msgid "Capture &Device"
17545 msgstr "Périphérique de cap&ture"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17548 msgid "&Select"
17549 msgstr "&Sélectionner"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17553 msgid "&Enqueue"
17554 msgstr "Mettre à la &file"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17557 msgid "&Play"
17558 msgstr "&Lire"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17562 msgid "&Stream"
17563 msgstr "&Diffuser"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17566 msgid "&Convert"
17567 msgstr "&Convertir"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17570 msgid "&Convert / Save"
17571 msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17574 msgid "Open URL"
17575 msgstr "Ouvrir un URL"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17578 msgid "Enter URL here..."
17579 msgstr "Entrer l'URL ici…"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17582 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17583 msgstr "Entrez l'URL ou le chemin du média que vous voulez lire"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17586 msgid ""
17587 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17588 "or the path to a file on your computer,\n"
17589 "it will be automatically selected."
17590 msgstr ""
17591 "Si le presse-papier contient une URL valide\n"
17592 "ou le chemin d'un fichier sur votre ordinateur,\n"
17593 "il sera automatiquement sélectionné."
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17596 msgid "Plugins and extensions"
17597 msgstr "Greffons et extensions"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17600 msgid "Capability"
17601 msgstr "Type"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17604 msgid "Score"
17605 msgstr "Score"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17608 msgid "&Search:"
17609 msgstr "&Chercher :"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17612 msgid "Deletes the selected item"
17613 msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17616 msgid "Show settings"
17617 msgstr "Paramètres"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17620 msgid "Simple"
17621 msgstr "Simple"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17624 msgid "Switch to simple preferences view"
17625 msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17628 msgid "Switch to full preferences view"
17629 msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17632 msgid "&Save"
17633 msgstr "&Enregistrer"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17636 msgid "Save and close the dialog"
17637 msgstr "Enregistrer et fermer le dialogues."
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17640 msgid "&Reset Preferences"
17641 msgstr "&Rétablir les préférences"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17644 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17645 msgstr ""
17646 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
17647 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17650 msgid "Stream Output"
17651 msgstr "Flux de sortie"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17654 msgid ""
17655 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17656 "on your private network, or on the Internet.\n"
17657 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17658 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17659 msgstr ""
17660 "Ce dialogue vous permet de diffuser ou de convertir un média localement, sur "
17661 "votre réseau privé ou sur Internet.\n"
17662 "Vérifiez que la source correspond bien à ce que vous désirez et ensuite "
17663 "appuyez sur « suivant » pour continuer.\n"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17666 msgid ""
17667 "Stream output string.\n"
17668 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17669 "but you can change it manually."
17670 msgstr ""
17671 "Chaine pour le flux de sortie.\n"
17672 "Ceci est généré automatiquement quand vous changez les paramètres ci-"
17673 "dessus,\n"
17674 "mais est modifiable manuellement."
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17677 msgid "Toolbars Editor"
17678 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17681 msgid "Toolbar Elements"
17682 msgstr "Eléments de la barre d'outil"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17685 msgid "Next widget style:"
17686 msgstr "Style des composants d'interface graphique :"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17689 msgid "Flat Button"
17690 msgstr "Bouton plat"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17693 msgid "Big Button"
17694 msgstr "Gros bouton"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17697 msgid "Native Slider"
17698 msgstr "Glisseur natif"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17701 msgid "Main Toolbar"
17702 msgstr "Barre d'outil principale"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17705 msgid "Toolbar position:"
17706 msgstr "Position de la barre d'outils :"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17709 msgid "Under the Video"
17710 msgstr "Sous la vidéo"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17713 msgid "Above the Video"
17714 msgstr "Au dessus de la vidéo"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17717 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17718 msgstr "Barre des composants d'interface graphique avancés :"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17721 msgid "Time Toolbar"
17722 msgstr "Outils pour le temps"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17725 msgid "Fullscreen Controller"
17726 msgstr "Contrôleur plein écran"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17729 msgid "Select profile:"
17730 msgstr "Sélectionner un profil :"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17733 msgid "Delete the current profile"
17734 msgstr "Effacer le profil courant"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17737 msgid "Cl&ose"
17738 msgstr "F&ermer"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17741 msgid "Profile Name"
17742 msgstr "Nom du profil"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17745 msgid "Please enter the new profile name."
17746 msgstr "Entrer le nom du nouveau profil."
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17749 msgid "Spacer"
17750 msgstr "Espace"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17753 msgid "Expanding Spacer"
17754 msgstr "Espace expansif"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17757 msgid "Splitter"
17758 msgstr "Séparation"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17761 msgid "Time Slider"
17762 msgstr "Barre d'avancement temporel"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17765 msgid "Small Volume"
17766 msgstr "Petit volume"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17769 msgid "DVD menus"
17770 msgstr "Menus DVD"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17773 msgid "Advanced Buttons"
17774 msgstr "Boutons avancés"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17777 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17778 msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17781 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17782 msgstr "Heures / Minutes / Secondes :"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17785 msgid "Day / Month / Year:"
17786 msgstr "Jour / Mois / Année :"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17789 msgid "Repeat:"
17790 msgstr "Répéter :"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17793 msgid "Repeat delay:"
17794 msgstr "Délai de répétition :"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17798 msgid " days"
17799 msgstr " jours"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17802 msgid "I&mport"
17803 msgstr "I&mporter"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17806 msgid "E&xport"
17807 msgstr "E&xporter"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17810 msgid "Save VLM configuration as..."
17811 msgstr "Enregistrer la configuration de VLM sous…"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17814 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17815 msgstr "conf VLM (*.vlm) ;; Tous (*.*)"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17818 msgid "Open VLM configuration..."
17819 msgstr "Ouvrir une configuration de VLM…"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17822 msgid "Broadcast: "
17823 msgstr "Diffusion :"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17826 msgid "Schedule: "
17827 msgstr "Planification :"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17830 msgid "VOD: "
17831 msgstr "VOD :"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17834 msgid "Open Directory"
17835 msgstr "Ouvrir un dossier"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17838 msgid "Open playlist..."
17839 msgstr "Ouvre la liste de lecture…"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17842 msgid "Save playlist as..."
17843 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous…"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17846 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17847 msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17850 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17851 msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; "
17852
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17854 msgid "HTML playlist (*.html)"
17855 msgstr "Liste de lecture HTML (*.html)"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17858 msgid "Open subtitles..."
17859 msgstr "Ouvrir sous-titres…"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17862 msgid "Media Files"
17863 msgstr "Fichiers multimédias"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17866 msgid "Subtitles Files"
17867 msgstr "Fichiers de sous-titres"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17870 msgid "All Files"
17871 msgstr "Tous les fichiers"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:501
17874 msgid "Privacy and Network Policies"
17875 msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
17878 msgid "Privacy and Network Warning"
17879 msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17882 msgid ""
17883 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17884 "without authorization.</p>\n"
17885 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17886 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17887 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17888 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17889 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17890 "almost no access to the web.</p>\n"
17891 msgstr ""
17892 "<p>L’<i>Équipe VideoLAN</i> n’aime pas quand un programme se connecte à "
17893 "Internet sans autorisation préalable.</p>\n"
17894 " <p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> peut rechercher quelques informations "
17895 "sur Internet, en particulier pour obtenir des jaquettes de CD et des "
17896 "informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour "
17897 "sont disponibles.</p>\n"
17898 "<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE PAS</b> ni ne collecte "
17899 "<b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>\n"
17900 "<p>Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas "
17901 "accèder à Internet.</p>\n"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
17904 msgid "Control menu for the player"
17905 msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1093
17908 msgid "Paused"
17909 msgstr "En Pause"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17912 msgid "&Media"
17913 msgstr "&Média"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17916 msgid "P&layback"
17917 msgstr "&Lecture"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17920 msgid "&Audio"
17921 msgstr "&Audio"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17924 msgid "&Video"
17925 msgstr "&Vidéo"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17928 msgid "&Tools"
17929 msgstr "&Outils"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17932 msgid "V&iew"
17933 msgstr "V&ue"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17936 msgid "&Help"
17937 msgstr "A&ide"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17940 msgid "&Open File..."
17941 msgstr "&Ouvrir un fichier…"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17944 msgid "Open &Disc..."
17945 msgstr "Ouvrir un &disque…"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17948 msgid "Open &Network Stream..."
17949 msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17952 msgid "Open &Capture Device..."
17953 msgstr "Ouvrir un périphérique de &capture…"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17956 msgid "Open &Location from clipboard"
17957 msgstr "Ouvrir un &emplacement depuis le presse-papier"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17960 msgid "&Recent Media"
17961 msgstr "Médias &récents"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17964 msgid "Conve&rt / Save..."
17965 msgstr "&Convertir / Enregistrer…"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17968 msgid "&Streaming..."
17969 msgstr "Diffu&sion…"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17972 msgid "&Quit"
17973 msgstr "&Quitter"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17976 msgid "&Effects and Filters"
17977 msgstr "Liste des &effets et filtres"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17980 msgid "&Track Synchronization"
17981 msgstr "Synchronisation de &piste"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17984 msgid "Plu&gins and extensions"
17985 msgstr "Extensions et &greffons"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17988 msgid "&Preferences"
17989 msgstr "&Préférences"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17992 msgid "Play&list"
17993 msgstr "Liste de &lecture"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17996 msgid "Ctrl+L"
17997 msgstr "Ctrl+L"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18000 msgid "Mi&nimal View"
18001 msgstr "Interface mi&nimale…"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18004 msgid "Ctrl+H"
18005 msgstr "Ctrl+H"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18008 msgid "&Fullscreen Interface"
18009 msgstr "Inter&face plein écran"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18012 msgid "&Advanced Controls"
18013 msgstr "Contrôles &avancés"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18016 msgid "Quit after Playback"
18017 msgstr "Quitter après la lecture"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18020 msgid "Visualizations selector"
18021 msgstr "Sélecteur de visualisations"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18024 msgid "Customi&ze Interface..."
18025 msgstr "Personnali&ser l'interface…"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18028 msgid "Audio &Track"
18029 msgstr "&Piste audio"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18032 msgid "Audio &Channels"
18033 msgstr "&Canaux audio"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18036 msgid "Audio &Device"
18037 msgstr "Pé&riphérique audio"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18040 msgid "&Visualizations"
18041 msgstr "&Visualisations"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18044 msgid "Video &Track"
18045 msgstr "&Piste vidéo"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18048 msgid "&Subtitles Track"
18049 msgstr "Piste de &sous-titres"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18052 msgid "&Fullscreen"
18053 msgstr "P&lein écran"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18056 msgid "Always &On Top"
18057 msgstr "Touj&ours au-dessus"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18060 msgid "DirectX Wallpaper"
18061 msgstr "Papier peint DirectX"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18064 msgid "Sna&pshot"
18065 msgstr "&Capture d’écran"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18068 msgid "&Zoom"
18069 msgstr "&Zoom"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18072 msgid "Sca&le"
18073 msgstr "Eche&lle"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18076 msgid "&Aspect Ratio"
18077 msgstr "Propor&tions"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18080 msgid "&Crop"
18081 msgstr "&Rogner"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18084 msgid "&Deinterlace"
18085 msgstr "&Désentrelacer"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18088 msgid "&Post processing"
18089 msgstr "&Post-traitement"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18092 msgid "Manage &bookmarks"
18093 msgstr "&Signets"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18096 msgid "T&itle"
18097 msgstr "T&itre"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18100 msgid "&Chapter"
18101 msgstr "&Chapitre"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18104 msgid "&Navigation"
18105 msgstr "&Navigation"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18108 msgid "&Program"
18109 msgstr "&Programme"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18112 msgid "Configure podcasts..."
18113 msgstr "Configurer les podcasts…"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18116 msgid "&Help..."
18117 msgstr "&Aide…"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18120 msgid "Check for &Updates..."
18121 msgstr "Chercher des &mises à jour…"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18124 msgid "&Faster"
18125 msgstr "A&vance rapide"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18128 msgid "N&ormal Speed"
18129 msgstr "Vitesse n&ormale"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18132 msgid "Slo&wer"
18133 msgstr "Rale&nti"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18136 msgid "&Jump Forward"
18137 msgstr "&Avancer"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18140 msgid "Jump Bac&kward"
18141 msgstr "&Reculer"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18144 msgid "&Stop"
18145 msgstr "&Stop"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18148 msgid "Pre&vious"
18149 msgstr "Précéd&ent"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18152 msgid "Ne&xt"
18153 msgstr "Suiva&nt"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18156 msgid "Open &Network..."
18157 msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18160 msgid "Leave Fullscreen"
18161 msgstr "Quitter le plein écran"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18164 msgid "&Playback"
18165 msgstr "&Lecture"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18168 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18169 msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18172 msgid "Show VLC media player"
18173 msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18176 msgid "&Open Media"
18177 msgstr "&Ouvrir un média"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18180 msgid " - Empty - "
18181 msgstr " - Vide - "
18182
18183 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18184 msgid "Open &Folder..."
18185 msgstr "Ouvrir un &dossier…"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18188 msgid "Open D&irectory..."
18189 msgstr "Ouvrir un doss&ier…"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18192 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18193 msgstr "Afficher les préférences avancées plutôt que les simplifiées"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18196 msgid ""
18197 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18198 "preferences dialog."
18199 msgstr ""
18200 "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du "
18201 "dialogue de préférences."
18202
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18205 msgid "Systray icon"
18206 msgstr "Icône dans la barre système"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18209 msgid ""
18210 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18211 "basic actions."
18212 msgstr ""
18213 "Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler "
18214 "les actions de base de VLC"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18217 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18218 msgstr "Démarrer VLC  avec uniquement une icône de notification"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18221 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18222 msgstr ""
18223 "Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC démarrera uniquement avec une "
18224 "icône dans votre barre des tâches"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18227 msgid "Resize interface to the native video size"
18228 msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18231 msgid ""
18232 "You have two choices:\n"
18233 " - The interface will resize to the native video size\n"
18234 " - The video will fit to the interface size\n"
18235 " By default, interface resize to the native video size."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18239 msgid "Show playing item name in window title"
18240 msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18243 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18244 msgstr ""
18245 "Montre le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de "
18246 "contrôle."
18247
18248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18249 msgid "Path to use in openfile dialog"
18250 msgstr "Chemin à utiliser dans le dialogue d’ouverture de fichiers"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18253 msgid "Show notification popup on track change"
18254 msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18257 msgid ""
18258 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18259 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18260 msgstr ""
18261 "Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média "
18262 "change, lorsque VLC est minimisé ou caché."
18263
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18265 msgid "Advanced options"
18266 msgstr "Options avancées"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18269 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18270 msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues."
18271
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18273 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18274 msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1."
18275
18276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18277 msgid ""
18278 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18279 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18280 "extensions."
18281 msgstr ""
18282 "Définis l'opacité de la fenêtre principale. Cette option ne fonctionne que "
18283 "sous Windows et X11 avec le composite activé."
18284
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18286 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18287 msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18290 msgid "Activate the updates availability notification"
18291 msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18294 msgid ""
18295 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18296 "once every two weeks."
18297 msgstr ""
18298 "Activez les notification automatiques de nouvelles version. Il se lance "
18299 "toutes les deux semaines."
18300
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18302 msgid "Number of days between two update checks"
18303 msgstr "Nombre de jours entre deux vérifications de mises à jour"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18306 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18307 msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18310 msgid ""
18311 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18312 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18313 msgstr ""
18314 "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option "
18315 "peut déformer la sortie audio."
18316
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18318 msgid "Automatically save the volume on exit"
18319 msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie."
18320
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18322 msgid "Ask for network policy at start"
18323 msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18326 msgid "Save the recently played items in the menu"
18327 msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18330 msgid "List of words separated by | to filter"
18331 msgstr "Liste de mots à filtrer, séparés par des « | »."
18332
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18334 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18335 msgstr ""
18336 "Expression régulière pour filtrer les éléments récemments joués dans le "
18337 "lecteur"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18340 msgid "Define the colors of the volume slider "
18341 msgstr "Définir les couleurs du curseur de volume"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18344 msgid ""
18345 "Define the colors of the volume slider\n"
18346 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18347 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18348 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18349 msgstr ""
18350 "Définir la couleur du curseur de volume\n"
18351 " en spécifiant 12 nombres séparés par ';'\n"
18352 " Par défault on a '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18353 " Une alternative peut être '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18354
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18356 msgid "Selection of the starting mode and look "
18357 msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18360 msgid ""
18361 "Start VLC with:\n"
18362 " - normal mode\n"
18363 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18364 " - minimal mode with limited controls"
18365 msgstr ""
18366 "Lance VLC avec :\n"
18367 " - un mode classique\n"
18368 " - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les "
18369 "jaquettes des albums…\n"
18370 " - un mode très minimal avec des contrôles limités"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18373 msgid "Classic look"
18374 msgstr "Look classique"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18377 msgid "Complete look with information area"
18378 msgstr "Look complet avec une zone d'information"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18381 msgid "Minimal look with no menus"
18382 msgstr "Look minimal sans menus"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18385 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18386 msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18391 msgstr "Intégrer l'explorateur de fichiers dans le dialogue d’ouverture"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18394 msgid "Qt interface"
18395 msgstr "Interface Qt"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18398 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18403 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18404 msgid "Form"
18405 msgstr "Format"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18408 msgid "Preset"
18409 msgstr "Présélection"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18412 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18413 msgid "Dialog"
18414 msgstr "Dialogue"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18417 msgid "Show extended options"
18418 msgstr "Afficher les options étendues"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18421 msgid "Show &more options"
18422 msgstr "Afficher &plus d'options"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18425 msgid "Change the caching for the media"
18426 msgstr "Changer le cache pour le média"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18429 msgid " ms"
18430 msgstr " ms"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18433 msgid "Start Time"
18434 msgstr "Temps de début"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18437 msgid "Change the start time for the media"
18438 msgstr "Changer l'heure de début pour le média"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18441 msgid " s"
18442 msgstr " s"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18445 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18446 msgstr ""
18447 "Jouer en synchronisation avec autre média (fichier audio supplémentaire, …)"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18450 msgid "Extra media"
18451 msgstr "Média supplémentaire"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18454 msgid "Select the file"
18455 msgstr "Sélectionner un fichier"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18458 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18459 msgstr "MRL complète pour le cœur de VLC."
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18462 msgid "Edit Options"
18463 msgstr "Éditer les options"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18466 msgid "Select play mode"
18467 msgstr "Sélectionner le mode de lecture"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18470 msgid "Capture mode"
18471 msgstr "Mode de capture"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18474 msgid "Select the capture device type"
18475 msgstr "Sélectionner le type de périphérique de capture"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18478 msgid "Device Selection"
18479 msgstr "Sélection de périphérique"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18483 msgid "Options"
18484 msgstr "Options"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18487 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18488 msgstr "Accéder aux options avancées pour le paramétrage du périphérique"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18491 msgid "Advanced options..."
18492 msgstr "Options avancées…"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18495 msgid "Disc Selection"
18496 msgstr "Sélection du disque"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18499 msgid "SVCD/VCD"
18500 msgstr "SVCD/VCD"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18503 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18504 msgstr "Désactiver les menus DVD (pour la compatibilité)"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18507 msgid "Disc device"
18508 msgstr "Périphérique disque"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18511 msgid "Starting Position"
18512 msgstr "Position de début"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18515 msgid "Audio and Subtitles"
18516 msgstr "Audio et sous-titres"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18519 msgid "Choose one or more media file to open"
18520 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18523 msgid "File Selection"
18524 msgstr "Sélection de fichier"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18527 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18528 msgstr ""
18529 "Vous pouvez choisir des fichiers locaux dans la liste suivante ou à l'aide "
18530 "des boutons."
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18533 msgid "Add..."
18534 msgstr "Ajouter…"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18537 msgid "Add a subtitles file"
18538 msgstr "Ajouter un fichier de sous-&titres"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18541 msgid "Use a sub&titles file"
18542 msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18545 msgid "Alignment:"
18546 msgstr "Alignement :"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18549 msgid "Select the subtitles file"
18550 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18553 msgid "Network Protocol"
18554 msgstr "Protocole réseau"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18557 msgid "Select the protocol for the URL."
18558 msgstr "Sélectionner le protocole pour l'URL."
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18561 msgid "Select the port used"
18562 msgstr "Sélectionner le port utilisé"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18565 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18566 msgstr "Entrer l'URL du flux réseau ici, avec ou sans le protocole."
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18569 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18570 msgid "Podcast URLs list"
18571 msgstr "Liste des URLs de podcast"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18574 msgid "MPEG-TS"
18575 msgstr "MPEG-TS"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18578 msgid "MPEG-PS"
18579 msgstr "MPEG-PS"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18582 msgid "WAV"
18583 msgstr "WAV"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18586 msgid "ASF/WMV"
18587 msgstr "ASF/WMV"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18590 msgid "Ogg/Ogm"
18591 msgstr "Ogg/Ogm"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18594 msgid "RAW"
18595 msgstr "Brut"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18598 msgid "MPEG 1"
18599 msgstr "MPEG 1"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18602 msgid "FLV"
18603 msgstr "FLV"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18606 msgid "MP4/MOV"
18607 msgstr "MP4/MOV"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18610 msgid "MKV"
18611 msgstr "MKV"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18614 msgid "Encapsulation"
18615 msgstr "Méthode d’encapsulation"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18618 msgid " kb/s"
18619 msgstr " kb/s"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18622 msgid "Frame Rate"
18623 msgstr "Débit d’images"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18626 msgid " fps"
18627 msgstr " fps"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18630 msgid "00000; "
18631 msgstr "00000; "
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18634 msgid ""
18635 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18636 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18637 msgstr ""
18638 "Il est juste nécessaire de remplir un des trois paramètres suivants, VLC "
18639 "détectera automatiquement les autres en utilisant le rapport d'affichage "
18640 "original"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18643 msgid "Keep original video track"
18644 msgstr "Conserver la taille originale de la piste vidéo"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18647 msgid "Video codec"
18648 msgstr "Codecs vidéo"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18651 msgid "Keep original audio track"
18652 msgstr "Conserver la piste audio originale"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18655 msgid "Sample Rate"
18656 msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18659 msgid "Audio codec"
18660 msgstr "Codecs audio"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18663 msgid "Overlay subtitles on the video"
18664 msgstr "Incruster les sous-titres sur la vidéo"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18668 msgid "Destinations"
18669 msgstr "Destinations"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18672 msgid "New destination"
18673 msgstr "Nouvelle destination"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18676 msgid ""
18677 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18678 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18679 msgstr ""
18680 "Ajouter les destinations selon la méthode de diffusion nécessaire. Vérifiez "
18681 "bien au transcodage que les formats sont compatibles avec la méthode "
18682 "utilisée."
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18685 msgid "Display locally"
18686 msgstr "Afficher localement"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18689 msgid "Activate Transcoding"
18690 msgstr "Activer le transcodage"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18693 msgid "Miscellaneous Options"
18694 msgstr "Options diverses"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18697 msgid "Stream all elementary streams"
18698 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18701 msgid "Group name"
18702 msgstr "Nom du groupe"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18705 msgid "Generated stream output string"
18706 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18709 msgid "Default volume"
18710 msgstr "Volume par défaut"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18713 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18714 msgstr "256 correspond à 100%, 1024 à 400%"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18717 msgid " %"
18718 msgstr " %"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18721 msgid "Save volume on exit"
18722 msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18725 msgid "Preferred audio language"
18726 msgstr "Langue audio préférée"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18729 msgid "Output"
18730 msgstr "Sortie"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18733 msgid "last.fm"
18734 msgstr "last.fm"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18737 msgid "Enable last.fm submission"
18738 msgstr "Activer la soumission à last.fm"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18741 msgid "Disc Devices"
18742 msgstr "Périphériques disque"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18745 msgid "Default disc device"
18746 msgstr "Périphérique disque par défaut"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18749 msgid "Server default port"
18750 msgstr "Port du serveur par défaut"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18753 msgid "Default caching level"
18754 msgstr "Niveau de cache par défaut"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18757 msgid "Post-Processing quality"
18758 msgstr "Qualité de post-traitement"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18761 msgid "Repair AVI files"
18762 msgstr "Réparer les fichiers AVI"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18765 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18766 msgstr "Utiliser les codecs systèmes si disponibles (meilleure qualité)"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18769 msgid "Instances"
18770 msgstr "Instances"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18773 msgid "Allow only one instance"
18774 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18777 msgid "File associations:"
18778 msgstr "Association de fichiers :"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18781 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18782 msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18785 msgid "Association Setup"
18786 msgstr "Paramétrage des associations"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18789 msgid "Activate update notifier"
18790 msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18793 msgid "Save recently played items"
18794 msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18797 msgid "Filter"
18798 msgstr "Filtres"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18801 msgid "Separate words by | (without space)"
18802 msgstr "Séparer les mots par « | » (sans espace)"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18805 msgid "Interface Type"
18806 msgstr "Type d'interface"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18809 msgid "Native"
18810 msgstr "Native"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18813 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18814 msgstr "Ceci est l'interface par défaut de VLC, avec un look natif."
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18817 msgid "Display mode"
18818 msgstr "Mode d'affichage"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18821 msgid "Embed video in interface"
18822 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18825 msgid "Show a controller in fullscreen"
18826 msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18830 msgid "Skins"
18831 msgstr "Thèmes"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18834 msgid "Skin file"
18835 msgstr "Fichier de thème"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18838 msgid "Resize interface to video size"
18839 msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18842 msgid "Subtitles Language"
18843 msgstr "Langue des sous-titres"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18846 msgid "Preferred subtitles language"
18847 msgstr "Langue sous-titres préférée"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18850 msgid "Default encoding"
18851 msgstr "Encodage par défaut"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18854 msgid "Effect"
18855 msgstr "Effet"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18858 msgid "Font color"
18859 msgstr "Couleur de la police"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18866 msgid " px"
18867 msgstr " px"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18870 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18871 msgstr "Sortie vidéo accélérée (« Overlay »)"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18874 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18875 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18876 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18879 msgid "DirectX"
18880 msgstr "DirectX"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18883 msgid "Display device"
18884 msgstr "Périphérique d'affichage"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18887 msgid "Enable wallpaper mode"
18888 msgstr "Activer le mode papier peint "
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18891 msgid "Deinterlacing Mode"
18892 msgstr "Mode de désentrelacement"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18895 msgid "Force Aspect Ratio"
18896 msgstr "Forcer le format d'affichage"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18899 msgid "vlc-snap"
18900 msgstr "vlc-snap"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18903 msgid "Stuff"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18907 msgid "Edit settings"
18908 msgstr "Modifier les paramètres"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18911 msgid "Control"
18912 msgstr "Contrôles"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18915 msgid "Run manually"
18916 msgstr "Lancer manuellement"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18919 msgid "Setup schedule"
18920 msgstr "Paramétrage du planning"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18923 msgid "Run on schedule"
18924 msgstr "Lancer"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18927 msgid "Status"
18928 msgstr "État"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18931 msgid "P/P"
18932 msgstr "P/P"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18935 msgid "Prev"
18936 msgstr "Préc."
18937
18938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18939 msgid "Add Input"
18940 msgstr "Ajout d'entrée"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18943 msgid "Edit Input"
18944 msgstr "Édition de l'entrée"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18947 msgid "Clear List"
18948 msgstr "Effacer la liste"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18951 msgid "Refresh"
18952 msgstr "Rafraîchir"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18955 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18959 msgid "Transform"
18960 msgstr "Transformation"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18963 msgid "Sharpen"
18964 msgstr "Accentuation"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18967 msgid "Sigma"
18968 msgstr "Sigma"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18971 msgid "Image adjust"
18972 msgstr "Ajustement d’image"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18975 msgid "Brightness threshold"
18976 msgstr "Seuil de luminosité"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18979 msgid "Synchronize top and bottom"
18980 msgstr "Synchroniser haut et bas"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18983 msgid "Synchronize left and right"
18984 msgstr "Synchroniser gauche et droite"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18987 msgid "Magnification/Zoom"
18988 msgstr "Zoom"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18991 msgid "Puzzle game"
18992 msgstr "Puzzle"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18995 msgid "Black slot"
18996 msgstr "Emplacement vide"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19001 msgid "Columns"
19002 msgstr "Colonnes"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19007 msgid "Rows"
19008 msgstr "Lignes"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19011 msgid "Rotate"
19012 msgstr "Tourner"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19015 msgid "Angle"
19016 msgstr "Angle"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19019 msgid "Geometry"
19020 msgstr "Géométrie"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19023 msgid "Color extraction"
19024 msgstr "Extraction des couleurs"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19028 msgid ">HHHHHH;#"
19029 msgstr ">HHHHHH;#"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19032 msgid "Color threshold"
19033 msgstr "Seuil de couleur"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19036 msgid "Similarity"
19037 msgstr "Similarité"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19040 msgid "Color fun"
19041 msgstr "Couleurs"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19044 msgid "Water effect"
19045 msgstr "Effet aquatique"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19048 #: modules/video_filter/noise.c:54
19049 msgid "Noise"
19050 msgstr "Bruit"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19053 msgid "Motion detect"
19054 msgstr "Détection de mouvement"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19057 msgid "Motion blur"
19058 msgstr "Brouillage de mouvement"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19061 msgid "Factor"
19062 msgstr "Facteur"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19065 msgid "Cartoon"
19066 msgstr "Cartoon"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19069 msgid "Image modification"
19070 msgstr "Modification de l'image"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19073 msgid "Wall"
19074 msgstr "Mur d'images"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19077 msgid "Add text"
19078 msgstr "Ajouter un texte"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19081 msgid "Panoramix"
19082 msgstr "Panoramix"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19085 msgid "Clone"
19086 msgstr "Clone"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19089 msgid "Number of clones"
19090 msgstr "Nombre de clones"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19093 msgid "Vout/Overlay"
19094 msgstr "Sortie Vidéo/Surimpression"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19097 msgid "Add logo"
19098 msgstr "Ajouter un logo"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19102 msgid "Transparency"
19103 msgstr "Transparence"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19107 msgid "Logo"
19108 msgstr "Logo"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19111 msgid "Logo erase"
19112 msgstr "Effacement d’un logo"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19115 msgid "Mask"
19116 msgstr "Masque"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19119 msgid "Subpicture filters"
19120 msgstr "Filtres de sous-image"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19123 msgid "Video filters"
19124 msgstr "Filtres vidéo"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19127 msgid "Vout filters"
19128 msgstr "Filtres vidéo"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19131 msgid "Reset"
19132 msgstr "Tout rétablir"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19135 msgid "Advanced video filter controls"
19136 msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19139 msgid "VLM configurator"
19140 msgstr "Configuration de VLM"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19143 msgid "Media Manager Edition"
19144 msgstr "Edition du gestionnaire de médias"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19147 msgid "Name:"
19148 msgstr "Nom :"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19151 msgid "Input:"
19152 msgstr "Entrée :"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19155 msgid "Select Input"
19156 msgstr "Sélectionnez l'entrée"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19159 msgid "Output:"
19160 msgstr "Sortie :"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19163 msgid "Select Output"
19164 msgstr "Sélectionnez la sortie"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19167 msgid "Time Control"
19168 msgstr "Contrôles temporels"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19171 msgid "Mux Control"
19172 msgstr "Contrôles du multiplexage"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19175 msgid "AAAA; "
19176 msgstr "AAAA; "
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19179 msgid "Loop"
19180 msgstr "Boucle"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19183 msgid "Media Manager List"
19184 msgstr "Liste du gestionnaire de média"
19185
19186 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19187 msgid "Open a skin file"
19188 msgstr "Ouvre un fichier de thème"
19189
19190 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19191 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19192 msgstr "Fichiers de thèmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19193
19194 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19195 msgid "Open playlist"
19196 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
19197
19198 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19199 msgid "Playlist Files|"
19200 msgstr "Fichiers de liste de lecture|"
19201
19202 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19203 msgid "Save playlist"
19204 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
19205
19206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19207 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19208 msgstr "Liste de lecture XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u|HTML|*.html"
19209
19210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19211 msgid "Skin to use"
19212 msgstr "Thème"
19213
19214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19215 msgid "Path to the skin to use."
19216 msgstr "Chemin du fichier de thème à utiliser."
19217
19218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19219 msgid "Config of last used skin"
19220 msgstr "Configuration du dernier thème utilisé"
19221
19222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19223 msgid ""
19224 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19225 "automatically, do not touch it."
19226 msgstr ""
19227 "Configuration des fenêtres du dernier thème utilisé. Cette option est mise à "
19228 "jour automatiquement."
19229
19230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19231 msgid "Show a systray icon for VLC"
19232 msgstr "Montrer une icône dans la barre système"
19233
19234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19236 msgid "Show VLC on the taskbar"
19237 msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
19238
19239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19240 msgid "Enable transparency effects"
19241 msgstr "Active les effets de transparence"
19242
19243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19244 msgid ""
19245 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19246 "when moving windows does not behave correctly."
19247 msgstr ""
19248 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
19249 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
19250 "déplacement des fenêtres."
19251
19252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19254 msgid "Use a skinned playlist"
19255 msgstr "Utiliser une playlist avec thème"
19256
19257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19258 msgid "Skinnable Interface"
19259 msgstr "Interface thémable"
19260
19261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19262 msgid "Skins loader demux"
19263 msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème"
19264
19265 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19266 msgid "Select skin"
19267 msgstr "Thème"
19268
19269 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19270 msgid "Open skin ..."
19271 msgstr "Choisir un thème…"
19272
19273 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19274 msgid ""
19275 "\n"
19276 "(WinCE interface)\n"
19277 "\n"
19278 msgstr ""
19279 "\n"
19280 "(Interface WinCE)\n"
19281 "\n"
19282
19283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19284 msgid ""
19285 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19286 "\n"
19287 msgstr ""
19288 "© 1996-2008 - l’équipe VideoLAN\n"
19289 "\n"
19290
19291 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19292 msgid "Compiled by "
19293 msgstr "Compilé par "
19294
19295 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19296 msgid ""
19297 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19298 "http://www.videolan.org/"
19299 msgstr ""
19300 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19301 "http://www.videolan.org/"
19302
19303 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19304 msgid "Open:"
19305 msgstr "Ouvrir :"
19306
19307 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19308 msgid ""
19309 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19310 "targets:"
19311 msgstr ""
19312 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
19313 "prédéfinies suivantes :"
19314
19315 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19316 msgid "Unknown"
19317 msgstr "Vidéo inconnue"
19318
19319 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19320 msgid "Choose directory"
19321 msgstr "Choisissez un dossier"
19322
19323 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19324 msgid "Choose file"
19325 msgstr "Choisissez un fichier"
19326
19327 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19328 msgid ""
19329 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19330 "window."
19331 msgstr ""
19332 "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
19333 "fenêtre."
19334
19335 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19336 msgid "WinCE interface"
19337 msgstr "Interface WinCE"
19338
19339 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19340 msgid "WinCE dialogs provider"
19341 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
19342
19343 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19344 msgid "Folder meta data"
19345 msgstr "Dossier de méta-données"
19346
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19348 msgid "Blues"
19349 msgstr "Blues"
19350
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19352 msgid "Classic rock"
19353 msgstr "Rock classique"
19354
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19356 msgid "Country"
19357 msgstr "Country"
19358
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19360 msgid "Disco"
19361 msgstr "Disco"
19362
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19364 msgid "Funk"
19365 msgstr "Funk"
19366
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19368 msgid "Grunge"
19369 msgstr "Grunge"
19370
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19372 msgid "Hip-Hop"
19373 msgstr "Hip-Hop"
19374
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19376 msgid "Jazz"
19377 msgstr "Jazz"
19378
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19380 msgid "Metal"
19381 msgstr "Métal"
19382
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19384 msgid "New Age"
19385 msgstr "New Age"
19386
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19388 msgid "Oldies"
19389 msgstr "Anciennetés"
19390
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19392 msgid "Other"
19393 msgstr "Autre"
19394
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19396 msgid "R&B"
19397 msgstr "RnB"
19398
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19400 msgid "Rap"
19401 msgstr "Rap"
19402
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19404 msgid "Industrial"
19405 msgstr "Industriel"
19406
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19408 msgid "Alternative"
19409 msgstr "Alternatif"
19410
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19412 msgid "Death metal"
19413 msgstr "Death metal"
19414
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19416 msgid "Pranks"
19417 msgstr "Pranks"
19418
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19420 msgid "Soundtrack"
19421 msgstr "Bande son"
19422
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19424 msgid "Euro-Techno"
19425 msgstr "Euro-Techno"
19426
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19428 msgid "Ambient"
19429 msgstr "Ambience"
19430
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19432 msgid "Trip-Hop"
19433 msgstr "Trip-Hop"
19434
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19436 msgid "Vocal"
19437 msgstr "Vocal"
19438
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19440 msgid "Jazz+Funk"
19441 msgstr "Jazz+Funk"
19442
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19444 msgid "Fusion"
19445 msgstr "Fusion"
19446
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19448 msgid "Trance"
19449 msgstr "Trance"
19450
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19452 msgid "Instrumental"
19453 msgstr "Instrumental"
19454
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19456 msgid "Acid"
19457 msgstr "Acide"
19458
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19460 msgid "House"
19461 msgstr "House"
19462
19463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19464 msgid "Game"
19465 msgstr "Jeux"
19466
19467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19468 msgid "Sound clip"
19469 msgstr "Clip sonore"
19470
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19472 msgid "Gospel"
19473 msgstr "Gospel"
19474
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19476 msgid "Alternative rock"
19477 msgstr "Rock alternatif"
19478
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19480 msgid "Soul"
19481 msgstr "Soul"
19482
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19484 msgid "Punk"
19485 msgstr "Punk"
19486
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19488 msgid "Space"
19489 msgstr "Space"
19490
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19492 msgid "Meditative"
19493 msgstr "Méditatif"
19494
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19496 msgid "Instrumental pop"
19497 msgstr "Pop instrumentale"
19498
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19500 msgid "Instrumental rock"
19501 msgstr "Rock instrumental"
19502
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19504 msgid "Ethnic"
19505 msgstr "Ethnique"
19506
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19508 msgid "Gothic"
19509 msgstr "Gothique"
19510
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19512 msgid "Darkwave"
19513 msgstr "Darkwave"
19514
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19516 msgid "Techno-Industrial"
19517 msgstr "Techno-Industrielle"
19518
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19520 msgid "Electronic"
19521 msgstr "Electronique"
19522
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19524 msgid "Pop-Folk"
19525 msgstr "Pop-Folk"
19526
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19528 msgid "Eurodance"
19529 msgstr "Eurodance"
19530
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19532 msgid "Dream"
19533 msgstr "Dream"
19534
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19536 msgid "Southern rock"
19537 msgstr "Rock du Sud"
19538
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19540 msgid "Comedy"
19541 msgstr "Comédie"
19542
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19544 msgid "Cult"
19545 msgstr "Culte"
19546
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19548 msgid "Gangsta"
19549 msgstr "Gangsta"
19550
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19552 msgid "Top 40"
19553 msgstr "Top 40"
19554
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19556 msgid "Christian rap"
19557 msgstr "Rap chrétien"
19558
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19560 msgid "Pop/funk"
19561 msgstr "Pop/funk"
19562
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19564 msgid "Jungle"
19565 msgstr "Jungle"
19566
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19568 msgid "Native American"
19569 msgstr "Native American"
19570
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19572 msgid "Cabaret"
19573 msgstr "Cabaret"
19574
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19576 msgid "New wave"
19577 msgstr "New wave"
19578
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19580 msgid "Rave"
19581 msgstr "Rave"
19582
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19584 msgid "Showtunes"
19585 msgstr "Showtunes"
19586
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19588 msgid "Trailer"
19589 msgstr "Trailer"
19590
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19592 msgid "Lo-Fi"
19593 msgstr "Lo-Fi"
19594
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19596 msgid "Tribal"
19597 msgstr "Tribal"
19598
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19600 msgid "Acid punk"
19601 msgstr "Acid punk"
19602
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19604 msgid "Acid jazz"
19605 msgstr "Acid jazz"
19606
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19608 msgid "Polka"
19609 msgstr "Polka"
19610
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19612 msgid "Retro"
19613 msgstr "Rétro"
19614
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19616 msgid "Musical"
19617 msgstr "Musical"
19618
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19620 msgid "Rock & roll"
19621 msgstr "Rock & roll"
19622
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19624 msgid "Hard rock"
19625 msgstr "Hard rock"
19626
19627 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19628 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19629 msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2"
19630
19631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19632 msgid "The username of your last.fm account"
19633 msgstr "Votre nom d'utilisateur last.fm"
19634
19635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19636 msgid "The password of your last.fm account"
19637 msgstr "Votre mot de passe d'utilisateur last.fm"
19638
19639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19640 msgid "Audioscrobbler"
19641 msgstr "Audioscrobbler"
19642
19643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19644 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19645 msgstr "Soumission des chansons à last.fm"
19646
19647 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19648 msgid "Last.fm username not set"
19649 msgstr "Nom d'utilisateur last.fm non défini."
19650
19651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19652 msgid ""
19653 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19654 "VLC.\n"
19655 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19656 msgstr ""
19657 "Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et "
19658 "relancez VLC.\n"
19659 "Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
19660
19661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19662 msgid "last.fm: Authentication failed"
19663 msgstr "last.fm: échec de l'authentification"
19664
19665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19666 msgid ""
19667 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19668 "relaunch VLC."
19669 msgstr ""
19670 "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe last.fm est incorrect. "
19671 "Veuillez vérifiez vos préférences et relancez VLC."
19672
19673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19674 msgid "Dummy image chroma format"
19675 msgstr "Format chroma d’image muette"
19676
19677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19678 msgid ""
19679 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19680 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19681 msgstr ""
19682 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
19683 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
19684 "utilisant le plus performant."
19685
19686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19687 msgid "Save raw codec data"
19688 msgstr "Enregistrer les données brutes"
19689
19690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19691 msgid ""
19692 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19693 "main options."
19694 msgstr ""
19695 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
19696 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
19697
19698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19699 msgid ""
19700 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19701 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19702 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19703 msgstr ""
19704 "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
19705 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
19706 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
19707
19708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19709 msgid "Dummy interface function"
19710 msgstr "Pseudo-interface"
19711
19712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19713 msgid "Dummy Interface"
19714 msgstr "Pseudo-interface"
19715
19716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19717 msgid "Dummy access function"
19718 msgstr "Pseudo-entrée"
19719
19720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19721 msgid "Dummy demux function"
19722 msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
19723
19724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19725 msgid "Dummy decoder"
19726 msgstr "Pseudo-décodeur"
19727
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19729 msgid "Dummy decoder function"
19730 msgstr "Pseudo-décodeur"
19731
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19733 msgid "Dump decoder"
19734 msgstr "Pseudo-décodeur"
19735
19736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19737 msgid "Dump decoder function"
19738 msgstr "Pseudo-décodeur"
19739
19740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19741 msgid "Dummy encoder function"
19742 msgstr "Pseudo-encoder"
19743
19744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19745 msgid "Dummy audio output function"
19746 msgstr "Pseudo-sortie audio"
19747
19748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19749 msgid "Dummy video output function"
19750 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
19751
19752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19753 msgid "Dummy Video output"
19754 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
19755
19756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19757 msgid "Dummy font renderer function"
19758 msgstr "Pseudo-rendu de polices"
19759
19760 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19761 msgid "Filename for the font you want to use"
19762 msgstr "Fichier de police à utiliser."
19763
19764 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19765 msgid "Font size in pixels"
19766 msgstr "Taille de la police en pixels"
19767
19768 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19769 msgid ""
19770 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19771 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19772 "font size."
19773 msgstr ""
19774 "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
19775 "option outrepassera la taille de police relative. "
19776
19777 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19778 msgid ""
19779 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19780 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19781 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
19782
19783 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19784 #: modules/misc/win32text.c:68
19785 msgid "Text default color"
19786 msgstr "Couleur par défaut du texte"
19787
19788 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19789 #: modules/misc/win32text.c:69
19790 msgid ""
19791 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19792 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19793 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19794 "(red + green), #FFFFFF = white"
19795 msgstr ""
19796 "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
19797 "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
19798 "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
19799 "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
19800
19801 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19802 #: modules/misc/win32text.c:73
19803 msgid "Relative font size"
19804 msgstr "Taille relative"
19805
19806 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19807 #: modules/misc/win32text.c:74
19808 msgid ""
19809 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19810 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19811 msgstr ""
19812 "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est "
19813 "spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
19814
19815 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19816 #: modules/misc/win32text.c:80
19817 msgid "Smaller"
19818 msgstr "Plus petit"
19819
19820 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19821 #: modules/misc/win32text.c:80
19822 msgid "Small"
19823 msgstr "Petit"
19824
19825 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19826 #: modules/misc/win32text.c:80
19827 msgid "Large"
19828 msgstr "Grand"
19829
19830 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19831 #: modules/misc/win32text.c:80
19832 msgid "Larger"
19833 msgstr "Plus grand"
19834
19835 #: modules/misc/freetype.c:107
19836 msgid "Use YUVP renderer"
19837 msgstr "Rendu YUVP"
19838
19839 #: modules/misc/freetype.c:108
19840 msgid ""
19841 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19842 "you want to encode into DVB subtitles"
19843 msgstr ""
19844 "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est "
19845 "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
19846
19847 #: modules/misc/freetype.c:110
19848 msgid "Font Effect"
19849 msgstr "Effet de police"
19850
19851 #: modules/misc/freetype.c:111
19852 msgid ""
19853 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19854 "readability."
19855 msgstr ""
19856 "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
19857 "lisibilité."
19858
19859 #: modules/misc/freetype.c:120
19860 msgid "Background"
19861 msgstr "Arrière plan"
19862
19863 #: modules/misc/freetype.c:120
19864 msgid "Fat Outline"
19865 msgstr "Contour épais"
19866
19867 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19868 msgid "Text renderer"
19869 msgstr "Rendu du texte"
19870
19871 #: modules/misc/freetype.c:133
19872 msgid "Freetype2 font renderer"
19873 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
19874
19875 #: modules/misc/gnutls.c:78
19876 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19877 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
19878
19879 #: modules/misc/gnutls.c:80
19880 msgid ""
19881 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19882 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19883 msgstr ""
19884 "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
19885 "temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
19886
19887 #: modules/misc/gnutls.c:83
19888 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19889 msgstr "Nombre de sessions TLS"
19890
19891 #: modules/misc/gnutls.c:85
19892 msgid ""
19893 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19894 msgstr ""
19895 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
19896 "cache pourra contenir."
19897
19898 #: modules/misc/gnutls.c:90
19899 msgid "GnuTLS transport layer security"
19900 msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS"
19901
19902 #: modules/misc/gnutls.c:100
19903 msgid "GnuTLS server"
19904 msgstr "Serveur GnuTLS"
19905
19906 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19907 msgid "Gtk+ GUI helper"
19908 msgstr "Aide Gtk+"
19909
19910 #: modules/misc/inhibit.c:70
19911 msgid "Power Management Inhibitor"
19912 msgstr "Inhibition gestion de la puissance"
19913
19914 #: modules/misc/inhibit.c:150
19915 msgid "Playing some media."
19916 msgstr "Lecture d'un média."
19917
19918 #: modules/misc/logger.c:122
19919 msgid "Log format"
19920 msgstr "Format d’enregistrement"
19921
19922 #: modules/misc/logger.c:124
19923 msgid ""
19924 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19925 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19926 msgstr ""
19927 "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog "
19928 "» (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)."
19929
19930 #: modules/misc/logger.c:128
19931 msgid ""
19932 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19933 "\"."
19934 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
19935
19936 #: modules/misc/logger.c:133
19937 msgid "Logging"
19938 msgstr "Journalisation"
19939
19940 #: modules/misc/logger.c:134
19941 msgid "File logging"
19942 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
19943
19944 #: modules/misc/logger.c:140
19945 msgid "Log filename"
19946 msgstr "Nom du fichier de journal"
19947
19948 #: modules/misc/logger.c:140
19949 msgid "Specify the log filename."
19950 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
19951
19952 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19953 msgid "Lua interface"
19954 msgstr "Interface Lua"
19955
19956 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19957 msgid "Lua interface module to load"
19958 msgstr "Module d’interface Lua à charger"
19959
19960 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19961 msgid "Lua interface configuration"
19962 msgstr "Configuration interface Lua"
19963
19964 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19965 msgid ""
19966 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19967 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19971 msgid "Lua Art"
19972 msgstr "Art Lua"
19973
19974 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19975 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19976 msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua"
19977
19978 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19979 msgid "Lua Playlist"
19980 msgstr "Liste de lecture Lua"
19981
19982 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19983 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19984 msgstr "Module Lua d'analyse de liste de lecture"
19985
19986 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19987 msgid "Lua Interface Module"
19988 msgstr "Module d’interface Lua"
19989
19990 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19991 msgid "libc memcpy"
19992 msgstr "Module de memcpy pour libc"
19993
19994 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19995 msgid "3D Now! memcpy"
19996 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
19997
19998 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19999 msgid "MMX memcpy"
20000 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
20001
20002 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20003 msgid "MMX EXT memcpy"
20004 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
20005
20006 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20007 msgid "AltiVec memcpy"
20008 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
20009
20010 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20011 msgid "Growl Notification Plugin"
20012 msgstr "Plugin d’annonce Growl"
20013
20014 #: modules/misc/notify/growl.m:275
20015 msgid "Now playing"
20016 msgstr "Joue actuellement"
20017
20018 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20019 msgid "Server"
20020 msgstr "Serveur"
20021
20022 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20023 msgid ""
20024 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20025 "notifications are sent locally."
20026 msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
20027
20028 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20029 msgid "Growl password on the Growl server."
20030 msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
20031
20032 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20033 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20034 msgstr "Port UDP du serveur Growl."
20035
20036 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20037 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20038 msgstr "Plugin d’annonce UDP Growl"
20039
20040 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20041 msgid "Title format string"
20042 msgstr "Format de titre"
20043
20044 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20045 msgid ""
20046 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20047 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20048 msgstr ""
20049 "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
20050 "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit \"{0} "
20051 "- {1}\"."
20052
20053 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20054 msgid "MSN Now-Playing"
20055 msgstr "MSN En cours de lecture"
20056
20057 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20058 msgid "Timeout (ms)"
20059 msgstr "Délai d’expiration (ms)"
20060
20061 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20062 msgid "How long the notification will be displayed "
20063 msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
20064
20065 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20066 msgid "Notify"
20067 msgstr "Notifications"
20068
20069 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20070 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20071 msgstr "Plugin de notifications libnotify"
20072
20073 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20074 msgid ""
20075 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20076 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20077 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20078 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20079 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20080 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20081 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20085 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20089 msgid "Flip vertical position"
20090 msgstr "Inverser la position verticale"
20091
20092 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20093 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20094 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
20095
20096 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20097 msgid "Vertical offset"
20098 msgstr "Décalage vertical"
20099
20100 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20101 msgid ""
20102 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20103 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20104 msgstr ""
20105 "Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La "
20106 "valeur par défaut est de 30 pixels."
20107
20108 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20109 msgid "Shadow offset"
20110 msgstr "Décalage de l’ombre"
20111
20112 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20113 msgid ""
20114 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20115 msgstr ""
20116 "Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 "
20117 "pixels."
20118
20119 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20120 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20121 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
20122
20123 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20124 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20125 msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
20126
20127 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20128 msgid "XOSD interface"
20129 msgstr "Interface XOSD"
20130
20131 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20132 msgid "OSD configuration importer"
20133 msgstr "Importer fichier de configuration du menu OSD"
20134
20135 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20136 msgid "XML OSD configuration importer"
20137 msgstr "Importer fichier de configuration XML du menu OSD"
20138
20139 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20140 msgid "M3U playlist export"
20141 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
20142
20143 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20144 msgid "Old playlist export"
20145 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
20146
20147 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20148 msgid "XSPF playlist export"
20149 msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
20150
20151 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20152 msgid "HTML playlist export"
20153 msgstr "Export de liste de lecture HTML"
20154
20155 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20156 msgid "HAL devices detection"
20157 msgstr "Détection de périphériques HAL"
20158
20159 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20160 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20161 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
20162
20163 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20164 msgid ""
20165 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20166 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20167 msgstr ""
20168 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
20169 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
20170
20171 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20172 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20173 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
20174
20175 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20176 msgid "video"
20177 msgstr "vidéo"
20178
20179 #: modules/misc/quartztext.c:86
20180 msgid "Name for the font you want to use"
20181 msgstr "Nom de police à utiliser"
20182
20183 #: modules/misc/quartztext.c:112
20184 msgid "Mac Text renderer"
20185 msgstr "Rendu du texte Mac"
20186
20187 #: modules/misc/quartztext.c:113
20188 msgid "Quartz font renderer"
20189 msgstr "Moteur de rendu Quartz"
20190
20191 #: modules/misc/rtsp.c:62
20192 msgid "RTSP host address"
20193 msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
20194
20195 #: modules/misc/rtsp.c:64
20196 msgid ""
20197 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20198 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20199 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20200 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20201 msgstr ""
20202 "Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel "
20203 "l’interface RTSP écoutera…\n"
20204 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
20205 "d’écouter sur l’hôte local sur toutes les interfaces (adresse 0.0.0.0), port "
20206 "554, sans emplacement.\n"
20207 "Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez \"localhost\"."
20208
20209 #: modules/misc/rtsp.c:69
20210 msgid "Maximum number of connections"
20211 msgstr "Nombre maximal de connexions."
20212
20213 #: modules/misc/rtsp.c:70
20214 msgid ""
20215 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20216 "0 means no limit."
20217 msgstr ""
20218 "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à la VOD RTSP. 0 "
20219 "signifie que le nombre n’est pas limité."
20220
20221 #: modules/misc/rtsp.c:73
20222 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/misc/rtsp.c:75
20226 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/misc/rtsp.c:77
20230 msgid ""
20231 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20232 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20233 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20234 "The default is 5."
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/misc/rtsp.c:83
20238 msgid "RTSP VoD"
20239 msgstr "VoD RTSP"
20240
20241 #: modules/misc/rtsp.c:84
20242 msgid "RTSP VoD server"
20243 msgstr "Serveur VoD RTSP"
20244
20245 #: modules/misc/screensaver.c:85
20246 msgid "X Screensaver disabler"
20247 msgstr "Désactivateur XScreensaver"
20248
20249 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20250 msgid "Stats"
20251 msgstr "Statistiques"
20252
20253 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20254 msgid "Stats encoder function"
20255 msgstr "Statistiques fonction encoder"
20256
20257 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20258 msgid "Stats decoder"
20259 msgstr "Statistiques décodeur"
20260
20261 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20262 msgid "Stats decoder function"
20263 msgstr "Statistiques fonction décodeur"
20264
20265 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20266 msgid "Stats demux"
20267 msgstr "Statistiques démultiplexeur"
20268
20269 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20270 msgid "Stats demux function"
20271 msgstr "Statistiques fonction démultiplexeur"
20272
20273 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20274 msgid "Stats video output"
20275 msgstr "Statistiques sortie vidéo"
20276
20277 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20278 msgid "Stats video output function"
20279 msgstr "Statistiques fonction de sortie vidéo"
20280
20281 #: modules/misc/svg.c:70
20282 msgid "SVG template file"
20283 msgstr "Fichier de format SVG"
20284
20285 #: modules/misc/svg.c:71
20286 msgid ""
20287 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20288 msgstr ""
20289 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
20290 "automatique de chaînes de caractères."
20291
20292 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20293 msgid "C module that does nothing"
20294 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
20295
20296 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20297 msgid "Miscellaneous stress tests"
20298 msgstr "Tests de performance divers"
20299
20300 #: modules/misc/win32text.c:93
20301 msgid "Win32 font renderer"
20302 msgstr "Moteur de rendu Win32"
20303
20304 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20305 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20306 msgstr "Parseur XML (libxml2)"
20307
20308 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20309 msgid "Simple XML Parser"
20310 msgstr "Parseur XML simple"
20311
20312 #: modules/mux/asf.c:53
20313 msgid "Title to put in ASF comments."
20314 msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
20315
20316 #: modules/mux/asf.c:55
20317 msgid "Author to put in ASF comments."
20318 msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
20319
20320 #: modules/mux/asf.c:57
20321 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20322 msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
20323
20324 #: modules/mux/asf.c:58
20325 msgid "Comment"
20326 msgstr "Commentaire"
20327
20328 #: modules/mux/asf.c:59
20329 msgid "Comment to put in ASF comments."
20330 msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
20331
20332 #: modules/mux/asf.c:61
20333 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20334 msgstr "« Classement » à mettre dans les commentaires ASF."
20335
20336 #: modules/mux/asf.c:62
20337 msgid "Packet Size"
20338 msgstr "Taille du paquet"
20339
20340 #: modules/mux/asf.c:63
20341 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20342 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
20343
20344 #: modules/mux/asf.c:64
20345 msgid "Bitrate override"
20346 msgstr "Forcage débit"
20347
20348 #: modules/mux/asf.c:65
20349 msgid ""
20350 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20351 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20352 "in bytes"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/mux/asf.c:69
20356 msgid "ASF muxer"
20357 msgstr "Multiplexeur ASF"
20358
20359 #: modules/mux/asf.c:569
20360 msgid "Unknown Video"
20361 msgstr "Vidéo inconnue"
20362
20363 #: modules/mux/avi.c:47
20364 msgid "AVI muxer"
20365 msgstr "Multiplexeur AVI"
20366
20367 #: modules/mux/dummy.c:45
20368 msgid "Dummy/Raw muxer"
20369 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
20370
20371 #: modules/mux/mp4.c:46
20372 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20373 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
20374
20375 #: modules/mux/mp4.c:48
20376 msgid ""
20377 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20378 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20379 "downloading."
20380 msgstr ""
20381 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. Ces "
20382 "fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
20383 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
20384
20385 #: modules/mux/mp4.c:58
20386 msgid "MP4/MOV muxer"
20387 msgstr "Multiplexeur MP4/MOV"
20388
20389 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20390 msgid "DTS delay (ms)"
20391 msgstr "Retard DTS (ms)"
20392
20393 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20394 msgid ""
20395 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20396 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20397 "inside the client decoder."
20398 msgstr ""
20399 "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
20400 "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
20401 "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
20402 "décodage, sur le client."
20403
20404 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20405 msgid "PES maximum size"
20406 msgstr "Taille PES maximale"
20407
20408 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20409 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20410 msgstr ""
20411 "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
20412
20413 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20414 msgid "PS muxer"
20415 msgstr "Multiplexeur PS"
20416
20417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20418 msgid "Video PID"
20419 msgstr "Vidéo PID"
20420
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20422 msgid ""
20423 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20424 "the video."
20425 msgstr ""
20426 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
20427 "automatiquement celui de la vidéo."
20428
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20430 msgid "Audio PID"
20431 msgstr "PID audio"
20432
20433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20434 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20435 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
20436
20437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20438 msgid "SPU PID"
20439 msgstr "PID SPU"
20440
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20442 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20443 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
20444
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20446 msgid "PMT PID"
20447 msgstr "PID de la PMT"
20448
20449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20450 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20451 msgstr "Affecter un PID à la PMT"
20452
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20454 msgid "TS ID"
20455 msgstr "ID TS"
20456
20457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20458 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20459 msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
20460
20461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20462 msgid "NET ID"
20463 msgstr "ID NET"
20464
20465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20466 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20467 msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
20468
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20470 msgid "PMT Program numbers"
20471 msgstr "Numéro du programme PMT"
20472
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20474 msgid ""
20475 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20476 "to be enabled."
20477 msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
20478
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20480 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20481 msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
20482
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20484 msgid ""
20485 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20486 "be enabled."
20487 msgstr ""
20488 "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
20489 "l’ES\" doit être activée."
20490
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20492 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20493 msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
20494
20495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20496 msgid ""
20497 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20498 "be enabled."
20499 msgstr ""
20500 "Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
20501 "l’ES\" doit être activée."
20502
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20504 msgid "Set PID to ID of ES"
20505 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
20506
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20508 msgid ""
20509 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20510 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20511 msgstr ""
20512 "Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé "
20513 "avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants "
20514 "et sortants."
20515
20516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20517 msgid "Data alignment"
20518 msgstr "Alignement des données"
20519
20520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20521 msgid ""
20522 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20523 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20524 msgstr ""
20525 "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
20526
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20528 msgid "Shaping delay (ms)"
20529 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
20530
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20532 msgid ""
20533 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20534 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20535 "especially for reference frames."
20536 msgstr ""
20537 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
20538 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
20539 "de gros pics de débit pour les images de référence."
20540
20541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20542 msgid "Use keyframes"
20543 msgstr "Utiliser les images clés"
20544
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20546 msgid ""
20547 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20548 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20549 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20550 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20551 "the biggest frames in the stream."
20552 msgstr ""
20553 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
20554 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
20555 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
20556 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
20557 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
20558 "les images les plus volumineuses du flux."
20559
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20561 msgid "PCR delay (ms)"
20562 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
20563
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20565 msgid ""
20566 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20567 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20568 msgstr ""
20569 "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
20570 "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
20571
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20573 msgid "Minimum B (deprecated)"
20574 msgstr "B minimal (inutilisé)"
20575
20576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20577 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20578 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
20579
20580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20581 msgid "Maximum B (deprecated)"
20582 msgstr "B maximal (inutilisé)"
20583
20584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20585 msgid ""
20586 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20587 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20588 "inside the client decoder."
20589 msgstr ""
20590 "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
20591 "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
20592 "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
20593 "décodage."
20594
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20596 msgid "Crypt audio"
20597 msgstr "Cryptage audio"
20598
20599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20600 msgid "Crypt audio using CSA"
20601 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
20602
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20604 msgid "Crypt video"
20605 msgstr "Cryptage vidéo"
20606
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20608 msgid "Crypt video using CSA"
20609 msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
20610
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20612 msgid "CSA Key"
20613 msgstr "Clé CSA"
20614
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20616 msgid ""
20617 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20618 msgstr ""
20619 "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
20620 "octets hexadécimaux)."
20621
20622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20623 msgid "CSA Key in use"
20624 msgstr "Clé CSA"
20625
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20627 msgid ""
20628 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20629 "second/2 one."
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20633 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20634 msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
20635
20636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20637 msgid ""
20638 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20639 "header from the value before encrypting."
20640 msgstr ""
20641 "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l’en-tête TS "
20642 "de la valeur avant le chiffrage. "
20643
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20645 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20646 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
20647
20648 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20649 msgid "Multipart JPEG muxer"
20650 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
20651
20652 #: modules/mux/ogg.c:48
20653 msgid "Ogg/OGM muxer"
20654 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
20655
20656 #: modules/mux/wav.c:46
20657 msgid "WAV muxer"
20658 msgstr "Multiplexeur WAV"
20659
20660 #: modules/packetizer/copy.c:47
20661 msgid "Copy packetizer"
20662 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
20663
20664 #: modules/packetizer/h264.c:54
20665 msgid "H.264 video packetizer"
20666 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
20667
20668 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20669 msgid "MLP/TrueHD parser"
20670 msgstr "Analyseur MLP/TrueHD"
20671
20672 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20673 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20674 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
20675
20676 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20677 msgid "MPEG4 video packetizer"
20678 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
20679
20680 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20681 msgid "Sync on Intra Frame"
20682 msgstr "Synchroniser sur une image interne"
20683
20684 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20685 msgid ""
20686 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20687 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20688 msgstr ""
20689 "Normalement, l’empaqueteur se synchronise sur l’image complète suivante. "
20690 "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
20691 "trouvée."
20692
20693 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20694 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20695 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
20696
20697 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20698 msgid "MPEG Video"
20699 msgstr "Vidéo MPEG"
20700
20701 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20702 msgid "VC-1 packetizer"
20703 msgstr "Empaqueteur « VC-1 »"
20704
20705 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20706 msgid "Bonjour services"
20707 msgstr "Services « Bonjour »"
20708
20709 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20710 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20711 msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des « | »."
20712
20713 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20714 msgid "Podcasts"
20715 msgstr "Podcasts"
20716
20717 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20718 msgid "SAP multicast address"
20719 msgstr "Adresse de multicast SAP"
20720
20721 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20722 msgid ""
20723 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20724 "However, you can specify a specific address."
20725 msgstr ""
20726 "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
20727 "pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
20728
20729 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20730 msgid "IPv4 SAP"
20731 msgstr "SAP IPv4"
20732
20733 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20734 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20735 msgstr "Ecouter les annonces IPv4 sur les adresses standards."
20736
20737 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20738 msgid "IPv6 SAP"
20739 msgstr "SAP IPv6"
20740
20741 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20742 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20743 msgstr "Ecouter les annonces IPv6 sur les adresses standards."
20744
20745 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20746 msgid "IPv6 SAP scope"
20747 msgstr "Scope des annonces IPv6"
20748
20749 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20750 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20751 msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
20752
20753 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20754 msgid "SAP timeout (seconds)"
20755 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
20756
20757 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20758 msgid ""
20759 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20760 msgstr ""
20761 "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
20762 "annonce n’est reçue."
20763
20764 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20765 msgid "Try to parse the announce"
20766 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
20767
20768 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20769 msgid ""
20770 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20771 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20772 msgstr ""
20773 "Analyser l’annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont "
20774 "analysées par le module \"live555\" (RTP/RTSP)."
20775
20776 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20777 msgid "SAP Strict mode"
20778 msgstr "SAP mode strict"
20779
20780 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20781 msgid ""
20782 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20783 "announcements."
20784 msgstr ""
20785 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
20786 "standard."
20787
20788 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20789 msgid "Use SAP cache"
20790 msgstr "Utiliser le cache SAP"
20791
20792 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20793 msgid ""
20794 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20795 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20796 msgstr ""
20797 "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
20798 "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
20799 "inexistants."
20800
20801 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20802 msgid "SAP Announcements"
20803 msgstr "Annonces SAP"
20804
20805 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20806 #, fuzzy
20807 msgid "SDP Descriptions parser"
20808 msgstr "analyseur : élément inconnu : '%c'\n"
20809
20810 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20811 msgid "Session"
20812 msgstr "Session"
20813
20814 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20815 msgid "Tool"
20816 msgstr "Outil"
20817
20818 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20819 msgid "User"
20820 msgstr "Utilisateur"
20821
20822 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20823 msgid "Les Guignols"
20824 msgstr "Les Guignols"
20825
20826 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20827 msgid "Canal +"
20828 msgstr "Canal +"
20829
20830 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20831 msgid "Shoutcast Radio"
20832 msgstr "Shoutcast Radio"
20833
20834 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20835 msgid "Shoutcast TV"
20836 msgstr "Shoutcast TV"
20837
20838 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20839 msgid "Freebox TV"
20840 msgstr "Freebox TV"
20841
20842 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20843 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20844 msgid "French TV"
20845 msgstr "Télévision Française"
20846
20847 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20848 msgid "Shoutcast radio listings"
20849 msgstr "Shoutcast"
20850
20851 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20852 msgid "Shoutcast TV listings"
20853 msgstr "Listes de chaînes Shoutcast TV"
20854
20855 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20856 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20857 msgstr "Chaînes Freebox TV (free.fr)"
20858
20859 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20860 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20861 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20862 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
20863
20864 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20865 msgid "Decompression"
20866 msgstr "Décompression"
20867
20868 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20869 msgid "Uncompressed RAR"
20870 msgstr "RAR non compressé"
20871
20872 #: modules/stream_filter/record.c:49
20873 msgid "Internal stream record"
20874 msgstr "Enregistrement flux interne"
20875
20876 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20877 msgid "Autodel"
20878 msgstr "Auto-efface"
20879
20880 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20881 msgid "Automatically add/delete input streams"
20882 msgstr "Ajout/Effacement automatique des flux d'entrée"
20883
20884 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20885 msgid ""
20886 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20887 "this stream later."
20888 msgstr ""
20889 "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
20890 "« chercher » par la suite."
20891
20892 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20893 msgid "Destination bridge-in name"
20894 msgstr "Pont entrant de destination"
20895
20896 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20897 msgid ""
20898 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20899 "in at a time, you can discard this option."
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20903 msgid ""
20904 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20905 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20906 "need to raise caching values."
20907 msgstr ""
20908 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
20909 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
20910 "cache de fichier et les autres caches."
20911
20912 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20913 msgid "ID Offset"
20914 msgstr "Décalage d’ID"
20915
20916 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20917 msgid ""
20918 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20919 "IDs bridge_in will register."
20920 msgstr ""
20921 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
20922 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in."
20923
20924 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20925 msgid "Name of current instance"
20926 msgstr "Nom de l'instance courante"
20927
20928 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20929 msgid ""
20930 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20931 "at a time, you can discard this option."
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20935 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20939 msgid ""
20940 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20941 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20942 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20943 "placeholder streams should have the same format. "
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Placeholder delay"
20949 msgstr "Délai :  Aucun"
20950
20951 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20952 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20956 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20960 msgid ""
20961 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20962 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20963 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20964 "frames in the streams."
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20968 msgid "Bridge"
20969 msgstr "Pont"
20970
20971 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20972 msgid "Bridge stream output"
20973 msgstr "Flux de sortie de pont"
20974
20975 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20976 msgid "Bridge out"
20977 msgstr "Pont sortant"
20978
20979 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20980 msgid "Bridge in"
20981 msgstr "Pont entrant"
20982
20983 #: modules/stream_out/description.c:54
20984 msgid "Description stream output"
20985 msgstr "Flux de sortie de description"
20986
20987 #: modules/stream_out/display.c:42
20988 msgid "Enable/disable audio rendering."
20989 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
20990
20991 #: modules/stream_out/display.c:44
20992 msgid "Enable/disable video rendering."
20993 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
20994
20995 #: modules/stream_out/display.c:46
20996 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20997 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
20998
20999 #: modules/stream_out/display.c:55
21000 msgid "Display stream output"
21001 msgstr "Affiche le flux"
21002
21003 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21004 msgid "Duplicate stream output"
21005 msgstr "Duplique le flux"
21006
21007 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21008 msgid "Output access method"
21009 msgstr "Méthode de sortie"
21010
21011 #: modules/stream_out/es.c:43
21012 msgid "This is the default output access method that will be used."
21013 msgstr "Méthode de sortie par défaut."
21014
21015 #: modules/stream_out/es.c:45
21016 msgid "Audio output access method"
21017 msgstr "Module de sortie audio"
21018
21019 #: modules/stream_out/es.c:47
21020 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21021 msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
21022
21023 #: modules/stream_out/es.c:48
21024 msgid "Video output access method"
21025 msgstr "Module de sortie vidéo"
21026
21027 #: modules/stream_out/es.c:50
21028 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21029 msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
21030
21031 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21032 msgid "Output muxer"
21033 msgstr "Multiplexeur de sortie"
21034
21035 #: modules/stream_out/es.c:54
21036 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21037 msgstr "Multiplexeur par défaut."
21038
21039 #: modules/stream_out/es.c:55
21040 msgid "Audio output muxer"
21041 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
21042
21043 #: modules/stream_out/es.c:57
21044 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21045 msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
21046
21047 #: modules/stream_out/es.c:58
21048 msgid "Video output muxer"
21049 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
21050
21051 #: modules/stream_out/es.c:60
21052 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21053 msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
21054
21055 #: modules/stream_out/es.c:62
21056 msgid "Output URL"
21057 msgstr "URL de sortie"
21058
21059 #: modules/stream_out/es.c:64
21060 msgid "This is the default output URI."
21061 msgstr "Adresse de sortie par défaut."
21062
21063 #: modules/stream_out/es.c:65
21064 msgid "Audio output URL"
21065 msgstr "URL de sortie audio"
21066
21067 #: modules/stream_out/es.c:67
21068 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21069 msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
21070
21071 #: modules/stream_out/es.c:68
21072 msgid "Video output URL"
21073 msgstr "URL de sortie vidéo"
21074
21075 #: modules/stream_out/es.c:70
21076 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21077 msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
21078
21079 #: modules/stream_out/es.c:79
21080 msgid "Elementary stream output"
21081 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
21082
21083 #: modules/stream_out/es.c:85
21084 msgid "Generic"
21085 msgstr "Général"
21086
21087 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21088 #, c-format
21089 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/stream_out/gather.c:44
21093 msgid "Gathering stream output"
21094 msgstr "Flux de sortie assemblé"
21095
21096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21097 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21098 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
21099
21100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21101 msgid "Sample aspect ratio"
21102 msgstr "Format d’écran de la source"
21103
21104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21105 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21106 msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
21107
21108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21109 msgid "Video filter"
21110 msgstr "Filtre vidéo"
21111
21112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21113 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21114 msgstr "Les filtres vidéo seront appliqués au flux vidéo"
21115
21116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21117 msgid "Image chroma"
21118 msgstr "Chroma de l’image"
21119
21120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21121 msgid ""
21122 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21123 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21127 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21128 msgstr "Transparence de la mosaïque"
21129
21130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21131 #: modules/video_filter/rss.c:142
21132 msgid "X offset"
21133 msgstr "Décalage horizontal"
21134
21135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21136 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21137 msgstr "Abscisse du coin  haut gauche de la mosaïque."
21138
21139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21140 #: modules/video_filter/rss.c:144
21141 msgid "Y offset"
21142 msgstr "Décalage vertical"
21143
21144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21145 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21146 msgstr "Ordonnée du coin haut gauche de la mosaïque."
21147
21148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21149 msgid "Mosaic bridge"
21150 msgstr "Mosaïque"
21151
21152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21153 msgid "Mosaic bridge stream output"
21154 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
21155
21156 #: modules/stream_out/raop.c:141
21157 msgid "Hostname or IP address of target device"
21158 msgstr "Hôte ou adresse IP du périphérique cible"
21159
21160 #: modules/stream_out/raop.c:144
21161 msgid ""
21162 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21163 "very loud."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/stream_out/raop.c:148
21167 msgid "RAOP"
21168 msgstr "RAOP"
21169
21170 #: modules/stream_out/raop.c:149
21171 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/stream_out/record.c:50
21175 msgid "Destination prefix"
21176 msgstr "Préfixe de destination"
21177
21178 #: modules/stream_out/record.c:52
21179 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/stream_out/record.c:57
21183 msgid "Record stream output"
21184 msgstr "Enregistrer le flux de sortie"
21185
21186 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21187 msgid "This is the output URL that will be used."
21188 msgstr "Adresse de sortie."
21189
21190 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21191 msgid "SDP"
21192 msgstr "SDP"
21193
21194 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21195 msgid ""
21196 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21197 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21198 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21199 "SDP to be announced via SAP."
21200 msgstr ""
21201 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessible. "
21202 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
21203 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
21204
21205 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21206 msgid "SAP announcing"
21207 msgstr "Annonce SAP"
21208
21209 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21210 msgid "Announce this session with SAP."
21211 msgstr "Annoncer cette session par SAP."
21212
21213 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21214 msgid "Muxer"
21215 msgstr "Multiplexeur"
21216
21217 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21218 msgid ""
21219 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21220 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21221 msgstr ""
21222 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
21223 "est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
21224
21225 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21226 msgid "Session name"
21227 msgstr "Nom de session"
21228
21229 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21230 msgid ""
21231 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21232 "Descriptor)."
21233 msgstr ""
21234 "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
21235
21236 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21237 msgid "Session description"
21238 msgstr "Description de session"
21239
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21241 msgid ""
21242 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21243 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21244 msgstr ""
21245 "Description du flux qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
21246
21247 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21248 msgid "Session URL"
21249 msgstr "URL de session"
21250
21251 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21252 msgid ""
21253 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21254 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21255 "(Session Descriptor)."
21256 msgstr ""
21257 "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
21258 "l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
21259 "(Descripteur de Session)."
21260
21261 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21262 msgid "Session email"
21263 msgstr "Courriel de session"
21264
21265 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21266 msgid ""
21267 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21268 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21269 msgstr ""
21270 "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
21271 "(Descripteur de Session)."
21272
21273 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21274 msgid "Session phone number"
21275 msgstr "Numéreo de téléphone de la session"
21276
21277 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21278 msgid ""
21279 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21280 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21281 msgstr ""
21282 "Téléphone de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur "
21283 "de Session)."
21284
21285 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21286 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21287 msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
21288
21289 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21290 msgid "Audio port"
21291 msgstr "Port audio"
21292
21293 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21294 msgid ""
21295 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21296 msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
21297
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21299 msgid "Video port"
21300 msgstr "Port vidéo"
21301
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21303 msgid ""
21304 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21305 msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
21306
21307 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21308 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21309 msgstr "Multiplexage RTP/RCTP"
21310
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21312 msgid ""
21313 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21314 "packets."
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21318 msgid "Transport protocol"
21319 msgstr "Protocole de transport"
21320
21321 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21322 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21326 msgid ""
21327 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21328 "master shared secret key."
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21332 msgid "MP4A LATM"
21333 msgstr "MP4A LATM"
21334
21335 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21336 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21337 msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
21338
21339 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21340 msgid "RTP stream output"
21341 msgstr "Flux de sortie RTP"
21342
21343 #: modules/stream_out/standard.c:47
21344 msgid "Output method to use for the stream."
21345 msgstr "Méthode de sortie à utiliser pour la diffusion."
21346
21347 #: modules/stream_out/standard.c:50
21348 msgid "Muxer to use for the stream."
21349 msgstr "Multiplexeur à utiliser pour la diffusion."
21350
21351 #: modules/stream_out/standard.c:51
21352 msgid "Output destination"
21353 msgstr "Destination"
21354
21355 #: modules/stream_out/standard.c:53
21356 msgid ""
21357 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21358 msgstr ""
21359 "URL de destination pour la diffusion. Surcharge les paramètres chemin et "
21360 "lien."
21361
21362 #: modules/stream_out/standard.c:54
21363 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21364 msgstr "Adresse de lien (info pour dst)"
21365
21366 #: modules/stream_out/standard.c:56
21367 msgid ""
21368 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21369 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21370 msgstr ""
21371 "adresse:port pour le lien de vlc en écoute de flux entrants pour dst, "
21372 "dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst surcharge ceci."
21373
21374 #: modules/stream_out/standard.c:58
21375 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21376 msgstr "nom de fichier pour le flux (info pour dst)"
21377
21378 #: modules/stream_out/standard.c:60
21379 msgid ""
21380 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21381 "overrides this"
21382 msgstr ""
21383 "Nom de fichier pour le flux pour dst, dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst "
21384 "surcharge ceci."
21385
21386 #: modules/stream_out/standard.c:67
21387 msgid "Session groupname"
21388 msgstr "Nom du groupe de session"
21389
21390 #: modules/stream_out/standard.c:69
21391 msgid ""
21392 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21393 "if you choose to use SAP."
21394 msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
21395
21396 #: modules/stream_out/standard.c:101
21397 msgid "Standard stream output"
21398 msgstr "Flux de sortie standard"
21399
21400 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21401 msgid "Files"
21402 msgstr "Fichiers"
21403
21404 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21405 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21406 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
21407
21408 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21409 msgid "Sizes"
21410 msgstr "Tailles"
21411
21412 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21413 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21414 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
21415
21416 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21417 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21418 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
21419
21420 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21421 msgid "Command UDP port"
21422 msgstr "Port UDP de commande"
21423
21424 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21425 msgid "UDP port to listen to for commands."
21426 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
21427
21428 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21429 msgid "Command"
21430 msgstr "Commande"
21431
21432 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21433 msgid "Initial command to execute."
21434 msgstr "Commande initiale à exécuter."
21435
21436 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21437 msgid "GOP size"
21438 msgstr "Taille du GOP"
21439
21440 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21441 msgid "Number of P frames between two I frames."
21442 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
21443
21444 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21445 msgid "Quantizer scale"
21446 msgstr "Échelle de quantisateur"
21447
21448 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21449 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21450 msgstr "Échelle de quantisation fixe à utiliser."
21451
21452 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21453 msgid "Mute audio"
21454 msgstr "Muter l’audio"
21455
21456 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21457 msgid "Mute audio when command is not 0."
21458 msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
21459
21460 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21461 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21462 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
21463
21464 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21465 msgid "Video encoder"
21466 msgstr "Encodeur vidéo"
21467
21468 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21469 msgid ""
21470 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21471 "options)."
21472 msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
21473
21474 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21475 msgid "Destination video codec"
21476 msgstr "Codec vidéo de destination"
21477
21478 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21479 msgid "This is the video codec that will be used."
21480 msgstr "Codec vidéo à utiliser."
21481
21482 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21483 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21484 msgid "Video bitrate"
21485 msgstr "Débit vidéo"
21486
21487 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21488 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21489 msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
21490
21491 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21492 msgid "Video scaling"
21493 msgstr "Dimensionnement vidéo"
21494
21495 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21496 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21497 msgstr ""
21498 "Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
21499
21500 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21501 msgid "Video frame-rate"
21502 msgstr "Débit d’images vidéo"
21503
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21505 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21506 msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
21507
21508 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21509 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21510 msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
21511
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21513 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21514 msgstr ""
21515 "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
21516
21517 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21518 msgid "Maximum video width"
21519 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
21520
21521 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21522 msgid "Maximum output video width."
21523 msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
21524
21525 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21526 msgid "Maximum video height"
21527 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
21528
21529 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21530 msgid "Maximum output video height."
21531 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
21532
21533 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21534 msgid ""
21535 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21536 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21537 msgstr ""
21538 "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
21539 "une liste de filtres séparés par des virgules."
21540
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21542 msgid "Audio encoder"
21543 msgstr "Encodeur audio"
21544
21545 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21546 msgid ""
21547 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21548 "options)."
21549 msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
21550
21551 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21552 msgid "Destination audio codec"
21553 msgstr "Codec audio de destination"
21554
21555 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21556 msgid "This is the audio codec that will be used."
21557 msgstr "Codec audio à utiliser"
21558
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21560 msgid "Audio bitrate"
21561 msgstr "Débit audio"
21562
21563 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21564 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21565 msgstr "Débit des flux audio transcodés."
21566
21567 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21568 msgid ""
21569 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21570 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
21571
21572 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21573 msgid "Audio channels"
21574 msgstr "Canaux audio"
21575
21576 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21577 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21578 msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
21579
21580 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21581 msgid "Audio filter"
21582 msgstr "Filtre audio"
21583
21584 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21585 msgid ""
21586 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21587 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21588 msgstr ""
21589 "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
21590 "une liste de filtres séparés par des virgules."
21591
21592 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21593 msgid "Subtitles encoder"
21594 msgstr "Encodeur de sous-titres"
21595
21596 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21597 msgid ""
21598 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21599 "options)."
21600 msgstr ""
21601 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
21602 "configurer ses options associées."
21603
21604 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21605 msgid "Destination subtitles codec"
21606 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
21607
21608 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21609 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21610 msgstr "Codec de sous-titres à utiliser"
21611
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21613 msgid ""
21614 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21615 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21616 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21617 "of subpicture modules"
21618 msgstr ""
21619 "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
21620 "produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez "
21621 "fournir une liste de modules séparés par des virgules."
21622
21623 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21624 msgid "OSD menu"
21625 msgstr "Menu OSD"
21626
21627 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21628 msgid ""
21629 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21630 msgstr ""
21631 "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations "
21632 "osdmenu."
21633
21634 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21635 msgid "Number of threads"
21636 msgstr "Nombre de threads"
21637
21638 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21639 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21640 msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
21641
21642 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21643 msgid "High priority"
21644 msgstr "Priorité élevée"
21645
21646 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21647 msgid ""
21648 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21649 msgstr ""
21650 "Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la "
21651 "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
21652
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21654 msgid "Synchronise on audio track"
21655 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
21656
21657 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21658 msgid ""
21659 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21660 "on the audio track."
21661 msgstr ""
21662 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
21663 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
21664
21665 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21666 msgid ""
21667 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21668 "rate."
21669 msgstr ""
21670 "Autoriser le transcodeur à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
21671 "taux d’encodage."
21672
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21674 msgid "Transcode stream output"
21675 msgstr "Transcode le flux"
21676
21677 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21678 msgid "Overlays/Subtitles"
21679 msgstr "Overlay/Sous-titres"
21680
21681 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21682 #, no-c-format
21683 msgid ""
21684 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Shaping delay"
21690 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
21691
21692 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21693 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21697 msgid "Use MPEG4 matrix"
21698 msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
21699
21700 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21701 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21702 msgstr "Utiliser la matrice de quantisation MPEG4"
21703
21704 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21705 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21706 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
21707
21708 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21709 msgid "Transrate"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21713 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21714 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21715 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21716 msgid "Conversions from "
21717 msgstr "Conversions de "
21718
21719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21720 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21721 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21722
21723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21724 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21725 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
21726
21727 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21728 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21729 msgstr "Conversions SSE2 de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
21730
21731 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21732 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21733 msgid "MMX conversions from "
21734 msgstr "Conversions MMX de "
21735
21736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21737 msgid "SSE2 conversions from "
21738 msgstr "Conversions SSE2 de "
21739
21740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21741 msgid "AltiVec conversions from "
21742 msgstr "Conversions Altivec de "
21743
21744 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21745 msgid ""
21746 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21747 "threshold value will be the brighness defined below."
21748 msgstr ""
21749 "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
21750 "luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
21751
21752 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21753 msgid "Image contrast (0-2)"
21754 msgstr "Contraste (0-2)"
21755
21756 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21757 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21758 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
21759
21760 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21761 msgid "Image hue (0-360)"
21762 msgstr "Teinte (0-360)"
21763
21764 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21765 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21766 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
21767
21768 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21769 msgid "Image saturation (0-3)"
21770 msgstr "Saturation (0-3)"
21771
21772 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21773 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21774 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
21775
21776 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21777 msgid "Image brightness (0-2)"
21778 msgstr "Brillance (0-2)"
21779
21780 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21781 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21782 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
21783
21784 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21785 msgid "Image gamma (0-10)"
21786 msgstr "Gamma (0-10)"
21787
21788 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21789 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21790 msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut."
21791
21792 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21793 msgid "Image properties filter"
21794 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
21795
21796 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21797 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21798 msgstr ""
21799 "Utiliser les infos de canal alpha d'une image en tant que masque de "
21800 "transparence."
21801
21802 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21803 msgid "Transparency mask"
21804 msgstr "Masque de transparence"
21805
21806 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21807 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21808 msgstr "Masque de transparence alpha. Utilise le canal alpha d'un png."
21809
21810 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21811 msgid "Alpha mask video filter"
21812 msgstr "Filtre vidéo effet masque de transparence"
21813
21814 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21815 msgid "Alpha mask"
21816 msgstr "Masque alpha"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21819 msgid ""
21820 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21821 "your computer.\n"
21822 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21823 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21824 "\n"
21825 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21826 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21827 "\n"
21828 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21829 "where to get the required parts.\n"
21830 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21831 "in live action."
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21835 msgid "Save Debug Frames"
21836 msgstr "Enregister les trames de débogage"
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21839 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21840 msgstr "Écrire toutes les 128ème mini-trame vers  un dossier."
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21843 msgid "Debug Frame Folder"
21844 msgstr "Dossier de débogage des trames"
21845
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21847 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21851 msgid "Extracted Image Width"
21852 msgstr "Largeur mini-image extraite"
21853
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21855 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21859 msgid "Extracted Image Height"
21860 msgstr "Hauteur mini-image extraite"
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21863 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21867 msgid "Color when paused"
21868 msgstr "Couleur en pause"
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21871 msgid ""
21872 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21873 "another beer?)"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21877 msgid "Pause-Red"
21878 msgstr "Pause-Rouge"
21879
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21881 msgid "Red component of the pause color"
21882 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur de pause"
21883
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21885 msgid "Pause-Green"
21886 msgstr "Pause-Vert"
21887
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21889 msgid "Green component of the pause color"
21890 msgstr "Quantité de vert dans la couleur de pause"
21891
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21893 msgid "Pause-Blue"
21894 msgstr "Pause-Bleu"
21895
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21897 msgid "Blue component of the pause color"
21898 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur de pause"
21899
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Pause-Fadesteps"
21903 msgstr "Arrêter le temps"
21904
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21906 msgid ""
21907 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21911 msgid "End-Red"
21912 msgstr "Fin-Rouge"
21913
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21915 msgid "Red component of the shutdown color"
21916 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur d'arrêt"
21917
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21919 msgid "End-Green"
21920 msgstr "Fin-Vert"
21921
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21923 msgid "Green component of the shutdown color"
21924 msgstr "Quantité de vert dans la couleur d'arrêt"
21925
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21927 msgid "End-Blue"
21928 msgstr "Fin-Bleu"
21929
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21931 msgid "Blue component of the shutdown color"
21932 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur d'arrêt"
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21935 #, fuzzy
21936 msgid "End-Fadesteps"
21937 msgstr "Fin d'index"
21938
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21940 msgid ""
21941 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21942 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21946 msgid "Use Software White adjust"
21947 msgstr "Utiliser le traitement par logiciel de balance des blancs"
21948
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21950 msgid ""
21951 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21955 msgid "White Red"
21956 msgstr "Blanc-Rouge"
21957
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21959 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21963 msgid "White Green"
21964 msgstr "Blanc-Vert"
21965
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21967 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21971 msgid "White Blue"
21972 msgstr "Blanc-Bleu"
21973
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21975 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21979 msgid "Serial Port/Device"
21980 msgstr "Périphérique port série"
21981
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21983 msgid ""
21984 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21985 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Edge Weightning"
21991 msgstr "Coté d'attachement :"
21992
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21994 msgid ""
21995 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21996 "the frame."
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22000 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Darkness Limit"
22006 msgstr "Limite du monde connu"
22007
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22009 msgid ""
22010 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22011 "than one for letterboxed videos."
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Hue windowing"
22017 msgstr "Ajustement de teinte"
22018
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22021 msgid "Used for statistics."
22022 msgstr "Collecter des statistiques"
22023
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Sat windowing"
22027 msgstr "Moins de saturation :"
22028
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Filter length (ms)"
22032 msgstr "Retard de l'audio %i ms"
22033
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22035 msgid ""
22036 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Filter threshold"
22042 msgstr "Filtre vidéo de saturation de couleur"
22043
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22045 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22049 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22050 msgstr "Douceur du flou en %s"
22051
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22053 msgid "Filter Smoothness"
22054 msgstr "Douceur du flou"
22055
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22057 msgid "Filter mode"
22058 msgstr "Filtres"
22059
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22061 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22065 msgid "No Filtering"
22066 msgstr "Pas de filtre"
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22069 msgid "Combined"
22070 msgstr "Combiné"
22071
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22073 msgid "Percent"
22074 msgstr "Pourcentage"
22075
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22077 msgid "Frame delay"
22078 msgstr "Délai entre trames"
22079
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22081 msgid ""
22082 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22083 "20ms should do the trick."
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Channel summary"
22089 msgstr ""
22090 "\n"
22091 "Sommaire d'exécution:\n"
22092 "\n"
22093
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22095 msgid "Channel left"
22096 msgstr "Canal gauche"
22097
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22099 msgid "Channel right"
22100 msgstr "Canal droit"
22101
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22103 msgid "Channel top"
22104 msgstr "Canal haut"
22105
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22107 msgid "Channel bottom"
22108 msgstr "Canal bas"
22109
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22111 msgid ""
22112 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22116 msgid "disabled"
22117 msgstr "Désactivé"
22118
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22120 msgid "summary"
22121 msgstr "Résumé"
22122
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22124 msgid "left"
22125 msgstr "gauche"
22126
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22128 msgid "right"
22129 msgstr "droite"
22130
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22132 msgid "top"
22133 msgstr "haut"
22134
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22136 msgid "bottom"
22137 msgstr "bas"
22138
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Summary gradient"
22142 msgstr "Dégradé de couleur"
22143
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22145 msgid "Left gradient"
22146 msgstr "Gradient gauche"
22147
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22149 msgid "Right gradient"
22150 msgstr "Gradient droite"
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22153 msgid "Top gradient"
22154 msgstr "Gradient haut"
22155
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22157 msgid "Bottom gradient"
22158 msgstr "Gradient bas"
22159
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22161 msgid ""
22162 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22166 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22167 msgstr "Nom de fichier AtmoWinA.exe"
22168
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22170 msgid ""
22171 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22172 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Use built-in AtmoLight"
22178 msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
22179
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22181 msgid ""
22182 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22183 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22187 msgid "AtmoLight Filter"
22188 msgstr "Filtre AtmoLight"
22189
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22191 msgid "AtmoLight"
22192 msgstr "AtmoLight"
22193
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22195 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22199 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22203 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22207 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22211 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22215 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22219 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Change gradients"
22225 msgstr "Dégradés de luminosité"
22226
22227 #: modules/video_filter/blend.c:45
22228 msgid "Video pictures blending"
22229 msgstr "Mélange d’images"
22230
22231 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Number of time to blend"
22234 msgstr "Régler l'heure à l'heure courante"
22235
22236 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22237 #, fuzzy
22238 msgid "The number of time the blend will be performed"
22239 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
22240
22241 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Alpha of the blended image"
22244 msgstr "Capture d'&image...\tF10"
22245
22246 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22247 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22251 msgid "Image to be blended onto"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22255 #, fuzzy
22256 msgid "The image which will be used to blend onto"
22257 msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
22258
22259 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Chroma for the base image"
22262 msgstr "   --image-base <base>    spécifier une adresse de l'image de base\n"
22263
22264 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22265 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22269 msgid "Image which will be blended."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22273 #, fuzzy
22274 msgid "The image blended onto the base image"
22275 msgstr "   --image-base <base>    spécifier une adresse de l'image de base\n"
22276
22277 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Chroma for the blend image"
22280 msgstr ""
22281 "\n"
22282 "Table de symbole de l'image:\n"
22283
22284 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22285 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22286 msgstr ""
22287
22288 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Blending benchmark filter"
22291 msgstr "Matrice de filtre de couleur"
22292
22293 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22294 msgid "Blendbench"
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22298 msgid "Benchmarking"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22302 msgid "Base image"
22303 msgstr "Image de base"
22304
22305 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Blend image"
22308 msgstr "Capture d'image"
22309
22310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22311 msgid ""
22312 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22313 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22314 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22315 "default)."
22316 msgstr ""
22317 "Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé "
22318 "fusionne les « parties bleues » de l’image sur le fond (comme par exemple les "
22319 "présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
22320 "utilisée (bleu par défaut)."
22321
22322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22323 msgid "Bluescreen U value"
22324 msgstr "Valeur U de la couleur"
22325
22326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22327 msgid ""
22328 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22329 "Defaults to 120 for blue."
22330 msgstr ""
22331 "Valeur « U » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
22332 "La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
22333
22334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22335 msgid "Bluescreen V value"
22336 msgstr "Valeur V de la couleur"
22337
22338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22339 msgid ""
22340 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22341 "Defaults to 90 for blue."
22342 msgstr ""
22343 "Valeur « V » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
22344 "La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
22345
22346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22347 msgid "Bluescreen U tolerance"
22348 msgstr "Tolérance U"
22349
22350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22351 msgid ""
22352 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22353 "value between 10 and 20 seems sensible."
22354 msgstr ""
22355 "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. "
22356 "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
22357
22358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22359 msgid "Bluescreen V tolerance"
22360 msgstr "Tolérance V"
22361
22362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22363 msgid ""
22364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22365 "value between 10 and 20 seems sensible."
22366 msgstr ""
22367 "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. "
22368 "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
22369
22370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22371 msgid "Bluescreen video filter"
22372 msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
22373
22374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22375 msgid "Bluescreen"
22376 msgstr "Écran bleu"
22377
22378 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22379 #: modules/video_filter/scene.c:60
22380 msgid "Image width"
22381 msgstr "Largeur d’image"
22382
22383 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22384 #: modules/video_filter/scene.c:65
22385 msgid "Image height"
22386 msgstr "Hauteur d'image"
22387
22388 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22389 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22390 msgstr "Régler l’aspect (comme 4:3) du canevas vidéo."
22391
22392 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Padd video"
22395 msgstr "Acquisition Vidéo"
22396
22397 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22398 msgid ""
22399 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22400 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22404 msgid "Automatically resize and padd a video"
22405 msgstr "Retaille automatiquement la vidéo"
22406
22407 #: modules/video_filter/chain.c:43
22408 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/clone.c:61
22412 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22413 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
22414
22415 #: modules/video_filter/clone.c:64
22416 msgid "Video output modules"
22417 msgstr "Modules de sortie vidéo"
22418
22419 #: modules/video_filter/clone.c:65
22420 msgid ""
22421 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22422 "separated list of modules."
22423 msgstr ""
22424 "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous "
22425 "devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
22426
22427 #: modules/video_filter/clone.c:71
22428 msgid "Clone video filter"
22429 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
22430
22431 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22432 msgid ""
22433 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22434 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22435 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22436 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22437 msgstr ""
22438 "Couleurs à afficher, les autres seront en niveaux de gris. Ceci doit être un "
22439 "hexadécimal, comme pour les couleurs HTML. Les deux premiers caractères "
22440 "correspondent au rouge, puis vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = "
22441 "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
22442
22443 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22444 msgid "Color threshold filter"
22445 msgstr "Filtre vidéo de saturation de couleur"
22446
22447 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22448 msgid "Saturaton threshold"
22449 msgstr "Seuil de saturation"
22450
22451 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22452 msgid "Similarity threshold"
22453 msgstr "Seuil de similarité"
22454
22455 #: modules/video_filter/crop.c:73
22456 msgid "Crop geometry (pixels)"
22457 msgstr "Zone à réduire"
22458
22459 #: modules/video_filter/crop.c:74
22460 msgid ""
22461 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22462 "<left offset> + <top offset>."
22463 msgstr ""
22464 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
22465 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
22466
22467 #: modules/video_filter/crop.c:76
22468 msgid "Automatic cropping"
22469 msgstr "Réduction automatique"
22470
22471 #: modules/video_filter/crop.c:77
22472 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22473 msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
22474
22475 #: modules/video_filter/crop.c:80
22476 msgid "Ratio max (x 1000)"
22477 msgstr "Ratio max (x 1000)"
22478
22479 #: modules/video_filter/crop.c:81
22480 msgid ""
22481 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22482 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22483 "4/3."
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_filter/crop.c:83
22487 msgid "Manual ratio"
22488 msgstr "Ratio manuel"
22489
22490 #: modules/video_filter/crop.c:84
22491 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_filter/crop.c:86
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Number of images for change"
22497 msgstr "Changer le cache pour le média"
22498
22499 #: modules/video_filter/crop.c:87
22500 msgid ""
22501 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22502 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22503 "trigger recrop."
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_filter/crop.c:89
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Number of lines for change"
22509 msgstr "Changer le cache pour le média"
22510
22511 #: modules/video_filter/crop.c:90
22512 msgid ""
22513 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22514 "that ratio changed and trigger recrop."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/crop.c:92
22518 msgid "Number of non black pixels "
22519 msgstr "Nombre de pixels non noirs"
22520
22521 #: modules/video_filter/crop.c:93
22522 msgid ""
22523 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_filter/crop.c:96
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Skip percentage (%)"
22529 msgstr "%d %%"
22530
22531 #: modules/video_filter/crop.c:97
22532 msgid ""
22533 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22534 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/crop.c:99
22538 msgid "Luminance threshold "
22539 msgstr "Seuil de luminosité"
22540
22541 #: modules/video_filter/crop.c:100
22542 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/crop.c:104
22546 msgid "Crop video filter"
22547 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
22548
22549 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22550 msgid "Cropping failed"
22551 msgstr "Échec réduction"
22552
22553 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22554 msgid "VLC could not open the video output module."
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22558 msgid "Pixels to crop from top"
22559 msgstr "Rognage en haut"
22560
22561 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22562 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22563 msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
22564
22565 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22566 msgid "Pixels to crop from bottom"
22567 msgstr "Rognage en bas"
22568
22569 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22570 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22571 msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
22572
22573 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22574 msgid "Pixels to crop from left"
22575 msgstr "Rognage à gauche"
22576
22577 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22578 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22579 msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
22580
22581 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22582 msgid "Pixels to crop from right"
22583 msgstr "Rognage à droite"
22584
22585 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22586 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22587 msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
22588
22589 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22590 msgid "Pixels to padd to top"
22591 msgstr "Ajout en haut"
22592
22593 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22594 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22595 msgstr "Nombre de pixels à ajouter en haut de la vidéo."
22596
22597 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22598 msgid "Pixels to padd to bottom"
22599 msgstr "Ajout en bas"
22600
22601 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22602 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22603 msgstr "Nombre de pixels à ajouter en bas de la vidéo."
22604
22605 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22606 msgid "Pixels to padd to left"
22607 msgstr "Ajout à gauche"
22608
22609 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22610 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22611 msgstr "Nombre de pixels à ajouter à gauche de la vidéo."
22612
22613 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22614 msgid "Pixels to padd to right"
22615 msgstr "Ajout à droite"
22616
22617 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22618 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22619 msgstr "Nombre de pixels à ajouter à droite de la vidéo."
22620
22621 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22622 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22623 msgid "Video scaling filter"
22624 msgstr "Filtre de redimensionnement"
22625
22626 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22627 msgid "Padd"
22628 msgstr "Ajouter"
22629
22630 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22631 msgid "Deinterlace mode"
22632 msgstr "Mode de désentrelacement"
22633
22634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22635 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22636 msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
22637
22638 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22639 msgid "Streaming deinterlace mode"
22640 msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
22641
22642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22643 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22644 msgstr ""
22645 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
22646
22647 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22648 msgid "Discard"
22649 msgstr "Négliger"
22650
22651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22652 msgid "Blend"
22653 msgstr "Fondu"
22654
22655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22656 msgid "Mean"
22657 msgstr "Moyenne"
22658
22659 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22660 msgid "Bob"
22661 msgstr "Bob"
22662
22663 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22664 msgid "Linear"
22665 msgstr "Linéaire"
22666
22667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22668 msgid "Deinterlacing video filter"
22669 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
22670
22671 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22672 msgid "Input FIFO"
22673 msgstr "Entrée FIFO"
22674
22675 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22676 msgid "FIFO which will be read for commands"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22680 msgid "Output FIFO"
22681 msgstr "Sortie FIFO"
22682
22683 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22684 #, fuzzy
22685 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22686 msgstr ""
22687 "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits. (« - » pour la "
22688 "sortie standard)"
22689
22690 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22691 msgid "Dynamic video overlay"
22692 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
22693
22694 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22695 msgid "Overlay"
22696 msgstr "Incrustations"
22697
22698 #: modules/video_filter/erase.c:55
22699 msgid "Image mask"
22700 msgstr "Masque de transparence"
22701
22702 #: modules/video_filter/erase.c:56
22703 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/erase.c:59
22707 msgid "X coordinate of the mask."
22708 msgstr "Position X du masque"
22709
22710 #: modules/video_filter/erase.c:61
22711 msgid "Y coordinate of the mask."
22712 msgstr "Position Y du masque."
22713
22714 #: modules/video_filter/erase.c:66
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Erase video filter"
22717 msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
22718
22719 #: modules/video_filter/erase.c:67
22720 msgid "Erase"
22721 msgstr "Effacer"
22722
22723 #: modules/video_filter/extract.c:63
22724 msgid "RGB component to extract"
22725 msgstr "Composant RVB à extraire"
22726
22727 #: modules/video_filter/extract.c:64
22728 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/extract.c:75
22732 msgid "Extract RGB component video filter"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22736 #, fuzzy
22737 msgid "video-filter-event"
22738 msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
22739
22740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Gaussian's std deviation"
22743 msgstr "Appliquer un flou gaussien"
22744
22745 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22746 msgid ""
22747 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22748 "to 3*sigma away in any direction."
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22752 msgid "Gaussian blur video filter"
22753 msgstr "Filtre vidéo flou gaussien"
22754
22755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22756 msgid "Gaussian Blur"
22757 msgstr "Flou gaussien"
22758
22759 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22760 msgid "Distort mode"
22761 msgstr "Mode de distorsion"
22762
22763 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22764 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22765 msgstr "Mode de distorsion, « gradient », « edge » ou « hough »."
22766
22767 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22768 msgid "Gradient image type"
22769 msgstr "Type de gradient"
22770
22771 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22772 msgid ""
22773 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22774 "keep colors."
22775 msgstr ""
22776 "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs."
22777
22778 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22779 msgid "Apply cartoon effect"
22780 msgstr "Effet dessin animé"
22781
22782 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22783 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22784 msgstr ""
22785 "Effet « dessin animé ». Cet effet ne peut être utilisé que par « gradient » et "
22786 "« edge »"
22787
22788 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22789 msgid "Edge"
22790 msgstr "« edge » / Contours"
22791
22792 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22793 msgid "Hough"
22794 msgstr "« hough » / Lignes"
22795
22796 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22797 msgid "Gradient video filter"
22798 msgstr "Filtre vidéo gradient"
22799
22800 #: modules/video_filter/grain.c:53
22801 msgid "Grain video filter"
22802 msgstr "Filtre d'ajustement du grain"
22803
22804 #: modules/video_filter/grain.c:54
22805 msgid "Grain"
22806 msgstr "Grain"
22807
22808 #: modules/video_filter/invert.c:51
22809 msgid "Invert video filter"
22810 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
22811
22812 #: modules/video_filter/invert.c:52
22813 msgid "Color inversion"
22814 msgstr "Inversion des couleurs"
22815
22816 #: modules/video_filter/logo.c:70
22817 msgid "Logo filenames"
22818 msgstr "Nom des fichiers de logo"
22819
22820 #: modules/video_filter/logo.c:71
22821 msgid ""
22822 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22823 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22824 "simply enter its filename."
22825 msgstr ""
22826 "Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,"
22827 "<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, "
22828 "entrez son chemin."
22829
22830 #: modules/video_filter/logo.c:74
22831 msgid "Logo animation # of loops"
22832 msgstr "Nombre de boucles"
22833
22834 #: modules/video_filter/logo.c:75
22835 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22836 msgstr ""
22837 "Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
22838 "désactivé"
22839
22840 #: modules/video_filter/logo.c:77
22841 msgid "Logo individual image time in ms"
22842 msgstr "Temps de chaque image en ms"
22843
22844 #: modules/video_filter/logo.c:78
22845 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22846 msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
22847
22848 #: modules/video_filter/logo.c:81
22849 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22850 msgstr ""
22851 "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
22852
22853 #: modules/video_filter/logo.c:84
22854 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22855 msgstr ""
22856 "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
22857
22858 #: modules/video_filter/logo.c:86
22859 msgid "Transparency of the logo"
22860 msgstr "Transparence du logo"
22861
22862 #: modules/video_filter/logo.c:87
22863 msgid ""
22864 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22865 "opacity)."
22866 msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
22867
22868 #: modules/video_filter/logo.c:89
22869 msgid "Logo position"
22870 msgstr "Position du logo"
22871
22872 #: modules/video_filter/logo.c:91
22873 msgid ""
22874 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22875 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22876 msgstr ""
22877 "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
22878 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
22879 "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
22880
22881 #: modules/video_filter/logo.c:105
22882 msgid "Logo sub filter"
22883 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
22884
22885 #: modules/video_filter/logo.c:106
22886 msgid "Logo overlay"
22887 msgstr "Incrustation d’un logo"
22888
22889 #: modules/video_filter/logo.c:126
22890 msgid "Logo video filter"
22891 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
22892
22893 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22894 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22895 msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
22896
22897 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22898 msgid "Magnify"
22899 msgstr "Agrandir"
22900
22901 #: modules/video_filter/marq.c:90
22902 msgid ""
22903 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22904 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22905 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22906 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22907 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22908 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22909 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22910 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22911 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22915 msgid "X offset, from the left screen edge."
22916 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
22917
22918 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22919 msgid "Y offset, down from the top."
22920 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
22921
22922 #: modules/video_filter/marq.c:109
22923 msgid "Timeout"
22924 msgstr "Délai d’expiration"
22925
22926 #: modules/video_filter/marq.c:110
22927 msgid ""
22928 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22929 "(remains forever)."
22930 msgstr ""
22931 "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
22932 "signifie qu’il ne disparait jamais."
22933
22934 #: modules/video_filter/marq.c:113
22935 msgid "Refresh period in ms"
22936 msgstr "Période de rafraichissment en ms"
22937
22938 #: modules/video_filter/marq.c:114
22939 msgid ""
22940 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22941 "using meta data or time format string sequences."
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_filter/marq.c:130
22945 msgid "Marquee position"
22946 msgstr "Position du texte"
22947
22948 #: modules/video_filter/marq.c:132
22949 msgid ""
22950 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22952 "6 = top-right)."
22953 msgstr ""
22954 "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
22955 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
22956 "ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
22957
22958 #: modules/video_filter/marq.c:148
22959 msgid "Marquee"
22960 msgstr "Texte"
22961
22962 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22963 msgid "Misc"
22964 msgstr "Divers"
22965
22966 #: modules/video_filter/marq.c:177
22967 msgid "Marquee display"
22968 msgstr "Texte"
22969
22970 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22971 msgid ""
22972 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22973 "opaque (default)."
22974 msgstr ""
22975 "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par "
22976 "défaut)."
22977
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22979 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22980 msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
22981
22982 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22983 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22984 msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
22985
22986 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22987 msgid "Top left corner X coordinate"
22988 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
22989
22990 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22991 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22992 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
22993
22994 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22995 msgid "Top left corner Y coordinate"
22996 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
22997
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22999 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23000 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
23001
23002 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23003 msgid "Border width"
23004 msgstr "Largeur de la bordure"
23005
23006 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23007 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23008 msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
23009
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23011 msgid "Border height"
23012 msgstr "Hauteur de la bordure"
23013
23014 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23015 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23016 msgstr "Hauteur de la bordure verticale autour de la mosaïque."
23017
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23019 msgid "Mosaic alignment"
23020 msgstr "Alignement de la mosaique"
23021
23022 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23023 msgid ""
23024 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23026 "6 = top-right)."
23027 msgstr ""
23028 "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
23029 "sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
23030 "également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
23031
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23033 msgid "Positioning method"
23034 msgstr "Méthode de positionement"
23035
23036 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23037 msgid ""
23038 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23039 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23040 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23041 msgstr ""
23042 "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
23043 "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
23044 "l’utilisateur. offsets : utiliser les décalages définis par l'utilisateur "
23045 "pour chaque image."
23046
23047 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23048 #: modules/video_filter/wall.c:65
23049 msgid "Number of rows"
23050 msgstr "Nombre de lignes"
23051
23052 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23053 msgid ""
23054 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23055 "to \"fixed\")."
23056 msgstr ""
23057 "Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
23058 "de positionnement est \"fixed\")."
23059
23060 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23061 #: modules/video_filter/wall.c:61
23062 msgid "Number of columns"
23063 msgstr "Nombre de colonnes"
23064
23065 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23066 msgid ""
23067 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23068 "set to \"fixed\"."
23069 msgstr ""
23070 "Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
23071 "méthode de positionnement est \"fixed\")."
23072
23073 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23074 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23075 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
23076
23077 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23078 msgid "Keep original size"
23079 msgstr "Conserver la taille originale"
23080
23081 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23082 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23083 msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
23084
23085 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23086 msgid "Elements order"
23087 msgstr "Ordre des éléments"
23088
23089 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23090 msgid ""
23091 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23092 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23093 "bridge\" module."
23094 msgstr ""
23095 "Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
23096 "une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants "
23097 "sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
23098
23099 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Offsets in order"
23102 msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
23103
23104 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23105 msgid ""
23106 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23107 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23108 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23112 msgid ""
23113 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23114 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23115 "input."
23116 msgstr ""
23117 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
23118 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
23119 "fichier et les autres caches."
23120
23121 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23122 msgid "fixed"
23123 msgstr "fixe"
23124
23125 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23126 msgid "offsets"
23127 msgstr "Décalages"
23128
23129 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23130 msgid "Mosaic video sub filter"
23131 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
23132
23133 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23134 msgid "Mosaic"
23135 msgstr "Mosaique"
23136
23137 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23138 msgid "Blur factor (1-127)"
23139 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
23140
23141 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23142 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23143 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
23144
23145 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23146 msgid "Motion blur filter"
23147 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
23148
23149 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23150 msgid "Motion detect video filter"
23151 msgstr "Filtre de détection de mouvement"
23152
23153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23154 msgid "Motion Detect"
23155 msgstr "Détection de mouvement"
23156
23157 #: modules/video_filter/noise.c:53
23158 msgid "Noise video filter"
23159 msgstr "Filtre vidéo de bruit"
23160
23161 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23162 msgid "OpenCV face detection example filter"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23166 msgid "OpenCV example"
23167 msgstr "Example OpenCV"
23168
23169 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Haar cascade filename"
23172 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
23173
23174 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23175 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Use input chroma unaltered"
23181 msgstr "Chroma vidéo"
23182
23183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23184 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23188 msgid "RGB32"
23189 msgstr "RGB32"
23190
23191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23192 msgid "Don't display any video"
23193 msgstr "Aucun affichage de vidéo"
23194
23195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23196 msgid "Display the input video"
23197 msgstr "Affichage de la vidéo en entrée"
23198
23199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23200 msgid "Display the processed video"
23201 msgstr "Affichage de la vidéo traitée"
23202
23203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23204 msgid "Show only errors"
23205 msgstr "Erreurs seulement"
23206
23207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23208 msgid "Show errors and warnings"
23209 msgstr "Erreurs et avertissements"
23210
23211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23212 msgid "Show everything including debug messages"
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23216 #, fuzzy
23217 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23218 msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
23219
23220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23221 msgid "OpenCV"
23222 msgstr "OpenCV"
23223
23224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23225 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23226 msgstr "Facteur d'échelle (0,1-2,0)"
23227
23228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23229 msgid ""
23230 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23231 "OpenCV filter"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23235 #, fuzzy
23236 msgid "OpenCV filter chroma"
23237 msgstr "Réglage de saturation chromatique"
23238
23239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23240 msgid ""
23241 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Wrapper filter output"
23247 msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
23248
23249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23250 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Wrapper filter verbosity"
23256 msgstr "Matrice de filtre de couleur"
23257
23258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23259 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23263 #, fuzzy
23264 msgid "OpenCV internal filter name"
23265 msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
23266
23267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23268 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23272 msgid "Configuration file"
23273 msgstr "Fichier de configuration"
23274
23275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23276 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23277 msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
23278
23279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23280 msgid "Path to OSD menu images"
23281 msgstr "Chemin des images du menu OSD"
23282
23283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23284 msgid ""
23285 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23286 "configuration file."
23287 msgstr ""
23288 "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
23289 "le fichier de configuration du menu OSD."
23290
23291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23292 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23293 msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
23294
23295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23296 msgid "Menu position"
23297 msgstr "Position du menu"
23298
23299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23300 msgid ""
23301 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23303 "6 = top-right)."
23304 msgstr ""
23305 "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
23306 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
23307 "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
23308
23309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23310 msgid "Menu timeout"
23311 msgstr "Disparition du menu"
23312
23313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23314 msgid ""
23315 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23316 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23317 "visible."
23318 msgstr ""
23319 "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
23320 "d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le "
23321 "temps spécifié."
23322
23323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23324 msgid "Menu update interval"
23325 msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
23326
23327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23328 msgid ""
23329 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23330 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23331 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23332 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23333 msgstr ""
23334 "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
23335 "si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images "
23336 "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
23337 "1000ms."
23338
23339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23340 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23344 msgid ""
23345 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23346 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23347 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23348 "is fully transparent (value 0)."
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23352 msgid "On Screen Display menu"
23353 msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
23354
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23356 msgid ""
23357 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23358 msgstr ""
23359 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
23360 "vidéo"
23361
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23363 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23364 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
23365
23366 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23367 msgid "Active windows"
23368 msgstr "Fenêtres activées"
23369
23370 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23371 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23372 msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
23373
23374 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23375 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23376 msgstr ""
23377
23378 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23381 msgstr "Valeur de compensation d'exposition"
23382
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23384 msgid ""
23385 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23386 "misalignment due to autoratio control)"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23390 #, fuzzy
23391 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23392 msgstr ""
23393 "Commandes disponibles dans la zone « echo area »:\n"
23394 "\n"
23395
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23397 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23401 #, fuzzy
23402 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23403 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
23404
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23406 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23410 msgid "Attenuation"
23411 msgstr "Atténuation"
23412
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23414 msgid ""
23415 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23416 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23420 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23421 msgstr "Atténuation, début (en %)"
23422
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23424 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23428 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23429 msgstr "Atténuation, médiane (en %)"
23430
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23432 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23436 msgid "Attenuation, end (in %)"
23437 msgstr "Atténuation, fin (en %)"
23438
23439 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23440 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23444 msgid "middle position (in %)"
23445 msgstr "Position médiane (en %)"
23446
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23448 msgid ""
23449 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23450 "of blended zone"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23454 msgid "Gamma (Red) correction"
23455 msgstr "Correction gamma pour la composante bleu"
23456
23457 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23458 msgid ""
23459 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23463 msgid "Gamma (Green) correction"
23464 msgstr "Correction gamma pour la composante vert"
23465
23466 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23467 msgid ""
23468 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23472 msgid "Gamma (Blue) correction"
23473 msgstr "Correction gamma pour la composante bleu"
23474
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23476 msgid ""
23477 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Black Crush for Red"
23483 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23484
23485 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23486 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23487 msgstr ""
23488
23489 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Black Crush for Green"
23492 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23493
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23495 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Black Crush for Blue"
23501 msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
23502
23503 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23504 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23508 #, fuzzy
23509 msgid "White Crush for Red"
23510 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23511
23512 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23513 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23517 #, fuzzy
23518 msgid "White Crush for Green"
23519 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23520
23521 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23522 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23526 #, fuzzy
23527 msgid "White Crush for Blue"
23528 msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
23529
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23531 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23535 msgid "Black Level for Red"
23536 msgstr "Niveau de noir pour la composante rouge"
23537
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23539 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23543 msgid "Black Level for Green"
23544 msgstr "Niveau de noir pour la composante vert"
23545
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23547 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23551 msgid "Black Level for Blue"
23552 msgstr "Niveau de noir pour la composante bleu"
23553
23554 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23555 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23559 msgid "White Level for Red"
23560 msgstr "Niveau de blanc pour la composante rouge"
23561
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23563 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23567 msgid "White Level for Green"
23568 msgstr "Niveau de blanc pour la composante vert"
23569
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23571 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23575 msgid "White Level for Blue"
23576 msgstr "Niveau de blanc pour la composante bleu"
23577
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23579 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23583 msgid "Xinerama option"
23584 msgstr "Options Xinerama"
23585
23586 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23587 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23591 msgid "Post processing quality"
23592 msgstr "Qualité de post-traitement"
23593
23594 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23595 msgid ""
23596 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23597 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23598 "looking pictures."
23599 msgstr ""
23600 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
23601 " Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
23602 "donnent de meilleures images."
23603
23604 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23605 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23606 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
23607
23608 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23609 msgid "Video post processing filter"
23610 msgstr "Filtres de post-traitement vidéo"
23611
23612 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23613 msgid "Postproc"
23614 msgstr "Post-traitement"
23615
23616 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23617 msgid "Lowest"
23618 msgstr "La plus faible"
23619
23620 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23621 msgid "Highest"
23622 msgstr "La plus haute"
23623
23624 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23625 msgid "Psychedelic video filter"
23626 msgstr "Filtre vidéo effet psychédélique"
23627
23628 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23629 msgid "Number of puzzle rows"
23630 msgstr "Nombre de lignes du puzzle"
23631
23632 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23633 msgid "Number of puzzle columns"
23634 msgstr "Nombre de colonnes du puzzle"
23635
23636 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23637 msgid "Make one tile a black slot"
23638 msgstr "Créer un emplacement vide (mode taquin)"
23639
23640 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23641 msgid ""
23642 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23646 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23647 msgstr "Jeu interactif puzzle"
23648
23649 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23650 msgid "Puzzle"
23651 msgstr "Puzzle"
23652
23653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23654 msgid "VNC Host"
23655 msgstr "Hôte VNC"
23656
23657 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23658 msgid "VNC hostname or IP address."
23659 msgstr "Hôte ou adresse IP du serveur VNC"
23660
23661 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23662 msgid "VNC Port"
23663 msgstr "Port VNC"
23664
23665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23666 msgid "VNC portnumber."
23667 msgstr "Port VNC"
23668
23669 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23670 msgid "VNC Password"
23671 msgstr "Mot de passe VNC"
23672
23673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23674 msgid "VNC password."
23675 msgstr "Mot de passe VNC."
23676
23677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23678 msgid "VNC poll interval"
23679 msgstr "Intervalle d'interrogation VNC"
23680
23681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23682 msgid ""
23683 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23684 msgstr ""
23685
23686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23687 msgid "VNC polling"
23688 msgstr "Interrogation VNC"
23689
23690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23691 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23692 msgstr ""
23693
23694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23695 msgid "Mouse events"
23696 msgstr "Mouvements de la souris"
23697
23698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23699 msgid ""
23700 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23701 msgstr ""
23702
23703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Key events"
23706 msgstr "Évén. étendus :"
23707
23708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23709 msgid "Send key events to VNC host."
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23713 msgid ""
23714 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23715 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23716 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23717 "is fully transparent (value 0)."
23718 msgstr ""
23719
23720 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23721 msgid "Remote-OSD over VNC"
23722 msgstr "OSD-distant via VNC"
23723
23724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23725 msgid "Remote-OSD"
23726 msgstr "OSD-Distant"
23727
23728 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23729 msgid "Ripple video filter"
23730 msgstr "Filtre vidéo d'ondulation"
23731
23732 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23733 msgid "Angle in degrees"
23734 msgstr "Angle en degrés"
23735
23736 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23737 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23738 msgstr "Angle en degrés (0 à 359)"
23739
23740 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23741 msgid "Rotate video filter"
23742 msgstr "Filtre vidéo rotation"
23743
23744 #: modules/video_filter/rss.c:129
23745 msgid "Feed URLs"
23746 msgstr "URLs des flux"
23747
23748 #: modules/video_filter/rss.c:130
23749 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23750 msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des « | »"
23751
23752 #: modules/video_filter/rss.c:131
23753 msgid "Speed of feeds"
23754 msgstr "Vitesse des flux"
23755
23756 #: modules/video_filter/rss.c:132
23757 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23758 msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
23759
23760 #: modules/video_filter/rss.c:133
23761 msgid "Max length"
23762 msgstr "Longueur maximale"
23763
23764 #: modules/video_filter/rss.c:134
23765 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23766 msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
23767
23768 #: modules/video_filter/rss.c:136
23769 msgid "Refresh time"
23770 msgstr "Délai de rafraichissement"
23771
23772 #: modules/video_filter/rss.c:137
23773 msgid ""
23774 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23775 "feeds are never updated."
23776 msgstr ""
23777 "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
23778 "signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
23779
23780 #: modules/video_filter/rss.c:139
23781 msgid "Feed images"
23782 msgstr "Flux d’images"
23783
23784 #: modules/video_filter/rss.c:140
23785 msgid "Display feed images if available."
23786 msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
23787
23788 #: modules/video_filter/rss.c:147
23789 msgid ""
23790 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23791 "totally opaque."
23792 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
23793
23794 #: modules/video_filter/rss.c:160
23795 msgid "Text position"
23796 msgstr "Position du texte"
23797
23798 #: modules/video_filter/rss.c:162
23799 msgid ""
23800 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23801 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23802 "right)."
23803 msgstr ""
23804 "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
23805 "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
23806 "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
23807
23808 #: modules/video_filter/rss.c:166
23809 msgid "Title display mode"
23810 msgstr "Mode d'affichage du titre"
23811
23812 #: modules/video_filter/rss.c:167
23813 msgid ""
23814 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23815 "images are enabled, 1 otherwise."
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_filter/rss.c:182
23819 msgid "Don't show"
23820 msgstr "Cacher"
23821
23822 #: modules/video_filter/rss.c:182
23823 msgid "Always visible"
23824 msgstr "Toujours visible"
23825
23826 #: modules/video_filter/rss.c:182
23827 msgid "Scroll with feed"
23828 msgstr "Défiler avec le flux"
23829
23830 #: modules/video_filter/rss.c:222
23831 msgid "RSS and Atom feed display"
23832 msgstr "Incrustation de flux RSS"
23833
23834 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23835 msgid "RV32 conversion filter"
23836 msgstr "Filtre de conversion RV32"
23837
23838 #: modules/video_filter/scene.c:57
23839 msgid "Image format"
23840 msgstr "Format de l’image"
23841
23842 #: modules/video_filter/scene.c:58
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23845 msgstr "Format des images en sortie (PNG ou JPEG)."
23846
23847 #: modules/video_filter/scene.c:61
23848 msgid ""
23849 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23850 "characteristics."
23851 msgstr ""
23852 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
23853 "de la vidéo."
23854
23855 #: modules/video_filter/scene.c:66
23856 msgid ""
23857 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23858 "video characteristics."
23859 msgstr ""
23860 "Forcer la hauteur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
23861 "de la vidéo."
23862
23863 #: modules/video_filter/scene.c:70
23864 msgid "Recording ratio"
23865 msgstr "Ratio d’enregistrement"
23866
23867 #: modules/video_filter/scene.c:71
23868 msgid ""
23869 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23870 msgstr ""
23871 "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images seront "
23872 "enregistrées."
23873
23874 #: modules/video_filter/scene.c:74
23875 msgid "Filename prefix"
23876 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
23877
23878 #: modules/video_filter/scene.c:75
23879 msgid ""
23880 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23881 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23882 msgstr ""
23883 "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
23884 "« préfixeNOMBRE.format »."
23885
23886 #: modules/video_filter/scene.c:79
23887 msgid "Directory path prefix"
23888 msgstr "Dossier"
23889
23890 #: modules/video_filter/scene.c:80
23891 msgid ""
23892 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23893 "will be automatically saved in users homedir."
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/scene.c:84
23897 msgid "Always write to the same file"
23898 msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
23899
23900 #: modules/video_filter/scene.c:85
23901 msgid ""
23902 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23903 "this case, the number is not appended to the filename."
23904 msgstr ""
23905 "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. "
23906 "Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
23907
23908 #: modules/video_filter/scene.c:92
23909 msgid "Scene filter"
23910 msgstr "Filtre scène"
23911
23912 #: modules/video_filter/scene.c:93
23913 msgid "Scene video filter"
23914 msgstr "Filtre vidéo scène"
23915
23916 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23917 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23918 msgstr "Niveau de netteté (0-2)"
23919
23920 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23921 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23922 msgstr "Fixe le niveau de netteté, entre 0 et 2. 0,05 par défaut."
23923
23924 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23925 msgid "Augment contrast between contours."
23926 msgstr "Augmenter le contraste entre les contours."
23927
23928 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23929 msgid "Sharpen video filter"
23930 msgstr "Filtre amélioration netteté"
23931
23932 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23933 msgid "Scaling mode"
23934 msgstr "Mode de redimensionnement"
23935
23936 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23937 msgid "Scaling mode to use."
23938 msgstr "Mode de redimensionnement"
23939
23940 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23941 msgid "Fast bilinear"
23942 msgstr "Bilinéaire rapide"
23943
23944 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23945 msgid "Bilinear"
23946 msgstr "Bilinéaire"
23947
23948 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23949 msgid "Bicubic (good quality)"
23950 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
23951
23952 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23953 msgid "Experimental"
23954 msgstr "Expérimental"
23955
23956 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23957 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23958 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
23959
23960 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23961 msgid "Area"
23962 msgstr "Zone"
23963
23964 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23965 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23966 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
23967
23968 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23969 msgid "Gauss"
23970 msgstr "Gaussien"
23971
23972 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23973 msgid "SincR"
23974 msgstr "SincR"
23975
23976 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23977 msgid "Lanczos"
23978 msgstr "Lanczos"
23979
23980 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23981 msgid "Bicubic spline"
23982 msgstr "Courbe bicubique"
23983
23984 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23985 msgid "Swscale"
23986 msgstr "Échelle"
23987
23988 #: modules/video_filter/transform.c:65
23989 msgid "Transform type"
23990 msgstr "Type de transformation"
23991
23992 #: modules/video_filter/transform.c:66
23993 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23994 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
23995
23996 #: modules/video_filter/transform.c:69
23997 msgid "Rotate by 90 degrees"
23998 msgstr "Rotation de 90 degrés"
23999
24000 #: modules/video_filter/transform.c:70
24001 msgid "Rotate by 180 degrees"
24002 msgstr "Rotation de 180 degrés"
24003
24004 #: modules/video_filter/transform.c:70
24005 msgid "Rotate by 270 degrees"
24006 msgstr "Rotation de 270 degrés"
24007
24008 #: modules/video_filter/transform.c:71
24009 msgid "Flip horizontally"
24010 msgstr "Retournement horizontal"
24011
24012 #: modules/video_filter/transform.c:71
24013 msgid "Flip vertically"
24014 msgstr "Retournement vertical"
24015
24016 #: modules/video_filter/transform.c:76
24017 msgid "Video transformation filter"
24018 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
24019
24020 #: modules/video_filter/wall.c:62
24021 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24022 msgstr ""
24023 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
24024 "vidéo"
24025
24026 #: modules/video_filter/wall.c:66
24027 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24028 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
24029
24030 #: modules/video_filter/wall.c:70
24031 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24032 msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
24033
24034 #: modules/video_filter/wall.c:73
24035 msgid "Element aspect ratio"
24036 msgstr "Format d’écran de l’élément"
24037
24038 #: modules/video_filter/wall.c:74
24039 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24040 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
24041
24042 #: modules/video_filter/wall.c:80
24043 msgid "Wall video filter"
24044 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
24045
24046 #: modules/video_filter/wall.c:81
24047 msgid "Image wall"
24048 msgstr "Mur d'image"
24049
24050 #: modules/video_filter/wave.c:54
24051 msgid "Wave video filter"
24052 msgstr "Filtre vidéo effet vagues"
24053
24054 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24055 msgid "YUVP converter"
24056 msgstr "Rendu YUVP"
24057
24058 #: modules/video_output/aa.c:58
24059 msgid "ASCII Art"
24060 msgstr "ASCII"
24061
24062 #: modules/video_output/aa.c:61
24063 msgid "ASCII-art video output"
24064 msgstr "Sortie vidéo « ASCII »"
24065
24066 #: modules/video_output/caca.c:83
24067 msgid "Color ASCII art video output"
24068 msgstr "Sortie vidéo « ASCII couleur »"
24069
24070 #: modules/video_output/directfb.c:72
24071 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24072 msgstr "Sortie vidéo « DirectFB » (http://www.directfb.org/)"
24073
24074 #: modules/video_output/drawable.c:39
24075 #, fuzzy
24076 msgid "ID of the video output X window"
24077 msgstr "Crée des clones de l’image"
24078
24079 #: modules/video_output/drawable.c:41
24080 msgid ""
24081 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24082 "identifier of that window (0 means none)."
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_output/drawable.c:48
24086 msgid "Drawable"
24087 msgstr "Zone de dessin"
24088
24089 #: modules/video_output/drawable.c:49
24090 msgid "Embedded X window video"
24091 msgstr "Vidéo X Window intégrée"
24092
24093 #: modules/video_output/drawable.c:59
24094 msgid "Embedded Windows video"
24095 msgstr "Vidéo Windows intégrée"
24096
24097 #: modules/video_output/fb.c:83
24098 msgid "Run fb on current tty."
24099 msgstr "Lancer « fb » sur le terminal courant."
24100
24101 #: modules/video_output/fb.c:85
24102 msgid ""
24103 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24104 "handling with caution)"
24105 msgstr ""
24106 "Lancer « fb » sur le sur le périphérique TTY courant (validé par défaut). "
24107 "Inhibez ceci avec précautions !"
24108
24109 #: modules/video_output/fb.c:96
24110 msgid "Framebuffer resolution to use."
24111 msgstr "Résolution « framebuffer » à utiliser."
24112
24113 #: modules/video_output/fb.c:98
24114 msgid ""
24115 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24116 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24117 msgstr ""
24118 "Sélectionner la résolution du « framebuffer ». Les valeurs supportées sont "
24119 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (défault 4=auto)"
24120
24121 #: modules/video_output/fb.c:101
24122 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24123 msgstr "Le « framebuffer » utilise les accélérations matérielles"
24124
24125 #: modules/video_output/fb.c:103
24126 msgid ""
24127 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24128 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24129 "in software."
24130 msgstr ""
24131 "Si votre périphérique « fb » supporte les accélérations matérielles ou permet "
24132 "le double-tampon dans le matériel alors vous devez inhiber cette option (car "
24133 "elle active un double-tampon logiciel)."
24134
24135 #: modules/video_output/fb.c:122
24136 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24137 msgstr "Sortie vidéo « framebuffer console GNU/Linux »"
24138
24139 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24140 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24141 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24142 msgid "X11 display"
24143 msgstr "Display X11"
24144
24145 #: modules/video_output/ggi.c:61
24146 msgid ""
24147 "X11 hardware display to use.\n"
24148 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24149 msgstr ""
24150 "Display X11 à utiliser.\n"
24151 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
24152
24153 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24154 msgid "HD1000 video output"
24155 msgstr "Sortie audio HD1000"
24156
24157 #: modules/video_output/mga.c:62
24158 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24159 msgstr "Sortie vidéo « Matrox Graphic Array »"
24160
24161 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24162 msgid "DirectX 3D video output"
24163 msgstr "Sortie vidéo « DirectX 3D »"
24164
24165 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24166 msgid ""
24167 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24168 "doesn't have any effect when using overlays."
24169 msgstr ""
24170 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
24171 "Cette option est sans effet si l' « Overlay » est utilisé."
24172
24173 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24174 msgid "Use video buffers in system memory"
24175 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
24176
24177 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24178 msgid ""
24179 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24180 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24181 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24182 "doesn't have any effect when using overlays."
24183 msgstr ""
24184 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
24185 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
24186 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
24187 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
24188 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
24189
24190 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24191 msgid "Use triple buffering for overlays"
24192 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour les recouvrements"
24193
24194 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24195 msgid ""
24196 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24197 "better video quality (no flickering)."
24198 msgstr ""
24199 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
24200 "qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
24201
24202 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24203 msgid "Name of desired display device"
24204 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
24205
24206 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24207 msgid ""
24208 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24209 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24210 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24211 msgstr ""
24212 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
24213 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
24214 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
24215
24216 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24217 msgid "Enable wallpaper mode "
24218 msgstr "Activer le mode papier peint "
24219
24220 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24221 msgid ""
24222 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24223 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24224 "desktop must not already have a wallpaper."
24225 msgstr ""
24226 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
24227 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
24228 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
24229
24230 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24231 msgid "DirectX video output"
24232 msgstr "Sortie vidéo « DirectX »"
24233
24234 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24235 msgid "Wallpaper"
24236 msgstr "Papier peint"
24237
24238 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24239 msgid "OpenGL video output"
24240 msgstr "Sortie vidéo « OpenGL »"
24241
24242 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24243 msgid "Windows GAPI video output"
24244 msgstr "Sortie vidéo « Windows GAPI »"
24245
24246 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24247 msgid "Windows GDI video output"
24248 msgstr "Sortie vidéo « Windows GDI »"
24249
24250 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24251 msgid "OMAP Framebuffer device"
24252 msgstr "Périphérique du framebuffer OMAP"
24253
24254 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24255 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24256 msgstr ""
24257 "Périphérique de framebuffer OMAP à utiliser pour le rendu (généralement /dev/"
24258 "fb0)."
24259
24260 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24261 msgid ""
24262 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24263 "N8xx hardware)."
24264 msgstr ""
24265 "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
24266 "est I420."
24267
24268 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Embed the overlay"
24271 msgstr "Incrustation d’un logo"
24272
24273 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24274 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24275 msgstr ""
24276
24277 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24278 msgid "OMAP framebuffer video output"
24279 msgstr "Sortie vidéo « framebuffer OMAP »"
24280
24281 #: modules/video_output/opengl.c:111
24282 msgid "OpenGL Provider"
24283 msgstr "Module OpenGL"
24284
24285 #: modules/video_output/opengl.c:112
24286 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24287 msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser"
24288
24289 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24290 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24291 msgstr "Couche d'animation Core OpenGL (Max OS X)"
24292
24293 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24294 msgid "QT Embedded display"
24295 msgstr "Affichage « Qt Embedded »"
24296
24297 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24298 msgid ""
24299 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24300 "the DISPLAY environment variable."
24301 msgstr ""
24302 "Affichage « Qt Embedded » à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de "
24303 "la variable d’environnement DISPLAY."
24304
24305 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24306 msgid "QT Embedded video output"
24307 msgstr "Sortie vidéo « Qt Embedded »"
24308
24309 #: modules/video_output/sdl.c:115
24310 msgid "SDL chroma format"
24311 msgstr "Format chromatographique SDL"
24312
24313 #: modules/video_output/sdl.c:117
24314 msgid ""
24315 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24316 "improve performances by using the most efficient one."
24317 msgstr ""
24318 "Forcer le moteur de rendu SDL à utiliser un format d’image spécifique au "
24319 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
24320
24321 #: modules/video_output/sdl.c:127
24322 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24323 msgstr "Sortie vidéo « Simple DirectMedia Layer »"
24324
24325 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24326 msgid "Snapshot width"
24327 msgstr "Largeur de la capture"
24328
24329 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24330 msgid "Width of the snapshot image."
24331 msgstr "Largeur de l’image capturée."
24332
24333 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24334 msgid "Snapshot height"
24335 msgstr "Hauteur de la capture"
24336
24337 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24338 msgid "Height of the snapshot image."
24339 msgstr "Hauteur de l’image capturée."
24340
24341 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24342 msgid "Chroma"
24343 msgstr "Chroma"
24344
24345 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24346 msgid ""
24347 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24348 msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
24349
24350 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24351 msgid "Cache size (number of images)"
24352 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
24353
24354 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24355 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24356 msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
24357
24358 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24359 msgid "Snapshot output"
24360 msgstr "Module de capture"
24361
24362 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24363 msgid "SVGAlib video output"
24364 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
24365
24366 #: modules/video_output/vmem.c:56
24367 msgid "Pitch"
24368 msgstr "Pas"
24369
24370 #: modules/video_output/vmem.c:57
24371 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24372 msgstr "Pas en octets du tampon de mémoire vidéo"
24373
24374 #: modules/video_output/vmem.c:60
24375 msgid ""
24376 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24377 msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
24378
24379 #: modules/video_output/vmem.c:64
24380 msgid ""
24381 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24382 "plane memory address information for use by the video renderer."
24383 msgstr ""
24384 "Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
24385 "retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
24386 "rendu vidéo."
24387
24388 #: modules/video_output/vmem.c:75
24389 msgid "Video memory output"
24390 msgstr "Module mémoire vidéo"
24391
24392 #: modules/video_output/vmem.c:76
24393 msgid "Video memory"
24394 msgstr "Mémoire vidéo"
24395
24396 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24397 msgid "XVideo adaptor number"
24398 msgstr "Numéro de l’adaptateur XVideo"
24399
24400 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24401 msgid ""
24402 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24403 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24404 msgstr ""
24405 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24406 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24407 "cette valeur)."
24408
24409 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24411 msgid "Alternate fullscreen method"
24412 msgstr "Mode plein écran spécial"
24413
24414 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24416 msgid ""
24417 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24418 "its drawbacks.\n"
24419 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24420 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24421 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24422 "show on top of the video."
24423 msgstr ""
24424 "Il y a deux méthodes pour passer en plein écran, chacune avec ses "
24425 "inconvénients :\n"
24426 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
24427 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
24428 "dessus de la vidéo.\n"
24429 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
24430 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
24431
24432 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24433 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24434 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24435 msgid ""
24436 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24437 "DISPLAY environment variable."
24438 msgstr ""
24439 "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
24440 "de la variable d’environnement DISPLAY."
24441
24442 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24444 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24445 msgid "Use shared memory"
24446 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
24447
24448 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24450 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24451 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24452 msgstr ""
24453 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
24454
24455 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24457 msgid "Screen for fullscreen mode."
24458 msgstr "Écran à utiliser pour le mode plein écran."
24459
24460 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24462 msgid ""
24463 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24464 "1 for the second."
24465 msgstr ""
24466 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
24467 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
24468
24469 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24470 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24471 msgstr "Sortie vidéo « OpenGL(GLX) »"
24472
24473 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24474 msgid "X11 video output"
24475 msgstr "Sortie vidéo « X11 »"
24476
24477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24478 msgid ""
24479 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24480 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24481 msgstr ""
24482 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24483 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24484 "cette valeur)."
24485
24486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24487 msgid "XVimage chroma format"
24488 msgstr "Format chromatographique XVimage"
24489
24490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24491 msgid ""
24492 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24493 "to improve performances by using the most efficient one."
24494 msgstr ""
24495 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
24496 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace."
24497
24498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24499 msgid "XVideo extension video output"
24500 msgstr "Sortie vidéo « extension XVideo »"
24501
24502 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24503 msgid "XVMC adaptor number"
24504 msgstr "numéro de l’adaptateur XVMC"
24505
24506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24507 msgid ""
24508 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24509 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24510 msgstr ""
24511 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24512 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24513 "cette valeur)."
24514
24515 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24516 msgid "X11 display name"
24517 msgstr "Display X11"
24518
24519 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24520 msgid ""
24521 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24522 "the value of the DISPLAY environment variable."
24523 msgstr ""
24524 "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
24525 "de la variable d’environnement DISPLAY."
24526
24527 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24528 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24529 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
24530
24531 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24532 msgid ""
24533 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24534 "0 for first screen, 1 for the second."
24535 msgstr ""
24536 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
24537 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
24538
24539 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24540 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24541 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
24542
24543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24544 msgid "You can choose the crop style to apply."
24545 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut."
24546
24547 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24548 msgid "XVMC extension video output"
24549 msgstr "Sortie vidéo « extension XVMC »"
24550
24551 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24552 msgid "XCB"
24553 msgstr "XCB"
24554
24555 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24556 msgid "(Experimental) XCB video output"
24557 msgstr "Sortie vidéo « XCB »"
24558
24559 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24560 msgid "XCB window"
24561 msgstr "Fenêtre XCB"
24562
24563 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24564 msgid "(Experimental) XCB video window"
24565 msgstr "Sortie vidéo « XCB » (expérimental)"
24566
24567 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24568 #, fuzzy
24569 msgctxt "ASCII"
24570 msgid "VLC media player"
24571 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
24572
24573 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24574 #, fuzzy
24575 msgctxt "ASCII"
24576 msgid "VLC"
24577 msgstr "VLC"
24578
24579 #: modules/video_output/yuv.c:51
24580 msgid "device, fifo or filename"
24581 msgstr "périphérique, fifo ou nom de fichier"
24582
24583 #: modules/video_output/yuv.c:52
24584 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24585 msgstr ""
24586
24587 #: modules/video_output/yuv.c:58
24588 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24589 msgstr "en-tête YUV4MPEG2 (désactivé par défaut)"
24590
24591 #: modules/video_output/yuv.c:59
24592 msgid ""
24593 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24594 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24595 "the output destination."
24596 msgstr ""
24597
24598 #: modules/video_output/yuv.c:66
24599 msgid "YUV output"
24600 msgstr "Sortie YUV"
24601
24602 #: modules/video_output/yuv.c:67
24603 msgid "YUV video output"
24604 msgstr "Sortie vidéo « YUV »"
24605
24606 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24607 msgid "GaLaktos visualization"
24608 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
24609
24610 #: modules/visualization/goom.c:61
24611 msgid "Goom display width"
24612 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
24613
24614 #: modules/visualization/goom.c:62
24615 msgid "Goom display height"
24616 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
24617
24618 #: modules/visualization/goom.c:63
24619 msgid ""
24620 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24621 "will be prettier but more CPU intensive)."
24622 msgstr ""
24623 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une "
24624 "résolution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de "
24625 "ressources)."
24626
24627 #: modules/visualization/goom.c:66
24628 msgid "Goom animation speed"
24629 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
24630
24631 #: modules/visualization/goom.c:67
24632 msgid ""
24633 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24634 msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
24635
24636 #: modules/visualization/goom.c:73
24637 msgid "Goom"
24638 msgstr "Goom"
24639
24640 #: modules/visualization/goom.c:74
24641 msgid "Goom effect"
24642 msgstr "Effet goom"
24643
24644 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24645 msgid "Effects list"
24646 msgstr "Liste des effets"
24647
24648 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24649 msgid ""
24650 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24651 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24652 msgstr ""
24653 "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
24654 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
24655
24656 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24657 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24658 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
24659
24660 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24661 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24662 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
24663
24664 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24665 #, fuzzy
24666 msgid "More bands : 80 / 20"
24667 msgstr "More bands : 80 / 20"
24668
24669 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24670 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24671 msgstr ""
24672
24673 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24674 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24675 msgstr ""
24676
24677 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24678 msgid "Band separator"
24679 msgstr "Séparation entre les bandes"
24680
24681 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24682 msgid "Number of blank pixels between bands."
24683 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes."
24684
24685 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24686 msgid "Amplification"
24687 msgstr "Amplification"
24688
24689 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24690 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24691 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes."
24692
24693 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24694 msgid "Enable peaks"
24695 msgstr "Activer les pics"
24696
24697 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24698 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24699 msgstr "Afficher les « pics » dans l’analyseur de spectre."
24700
24701 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24702 msgid "Enable original graphic spectrum"
24703 msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
24704
24705 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24706 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24707 msgstr "Activer l’analyseur « plat » dans l’analyseur évolué."
24708
24709 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24710 msgid "Enable bands"
24711 msgstr "Activer les bandes"
24712
24713 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24714 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24715 msgstr "Afficher des bandes dans le spectromètre."
24716
24717 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24718 msgid "Enable base"
24719 msgstr "Activer la base"
24720
24721 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24722 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24723 msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes."
24724
24725 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24726 msgid "Base pixel radius"
24727 msgstr "Rayon de la base (pixels)"
24728
24729 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24730 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24731 msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
24732
24733 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24734 msgid "Spectral sections"
24735 msgstr "Sections spectrales"
24736
24737 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24738 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24739 msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
24740
24741 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24742 msgid "Peak height"
24743 msgstr "Hauteur du pic"
24744
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24746 msgid "Total pixel height of the peak items."
24747 msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
24748
24749 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24750 msgid "Peak extra width"
24751 msgstr "Largeur additionnelle des pics"
24752
24753 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24754 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24755 msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
24756
24757 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24758 msgid "V-plane color"
24759 msgstr "Couleur du plan V"
24760
24761 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24762 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24763 msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
24764
24765 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24766 msgid "Number of stars"
24767 msgstr "Nombre d’étoiles"
24768
24769 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24770 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24771 msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
24772
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24774 msgid "Visualizer"
24775 msgstr "Visualisation"
24776
24777 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24778 msgid "Visualizer filter"
24779 msgstr "Filtre de visualisation"
24780
24781 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24782 msgid "Spectrum analyser"
24783 msgstr "Analyseur de spectre"
24784
24785 #~ msgctxt "ASCII VLC media player"
24786 #~ msgid "VLC media player"
24787 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
24788
24789 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24790 #~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
24791
24792 #~ msgid "Afar"
24793 #~ msgstr "Afar"
24794
24795 #~ msgid "Abkhazian"
24796 #~ msgstr "Abkhaze"
24797
24798 #~ msgid "Afrikaans"
24799 #~ msgstr "Afrikaans"
24800
24801 #~ msgid "Albanian"
24802 #~ msgstr "Albanien"
24803
24804 #~ msgid "Amharic"
24805 #~ msgstr "Amharique"
24806
24807 #~ msgid "Arabic"
24808 #~ msgstr "Arabe"
24809
24810 #~ msgid "Armenian"
24811 #~ msgstr "Arménien"
24812
24813 #~ msgid "Assamese"
24814 #~ msgstr "Assamais"
24815
24816 #~ msgid "Avestan"
24817 #~ msgstr "Avestique"
24818
24819 #~ msgid "Aymara"
24820 #~ msgstr "Aymara"
24821
24822 #~ msgid "Azerbaijani"
24823 #~ msgstr "Azéri"
24824
24825 #~ msgid "Bashkir"
24826 #~ msgstr "Bachkir"
24827
24828 #~ msgid "Basque"
24829 #~ msgstr "Basque"
24830
24831 #~ msgid "Belarusian"
24832 #~ msgstr "Biélorusse"
24833
24834 #~ msgid "Bengali"
24835 #~ msgstr "Bengali"
24836
24837 #~ msgid "Bihari"
24838 #~ msgstr "Bihari"
24839
24840 #~ msgid "Bislama"
24841 #~ msgstr "Bichlamar"
24842
24843 #~ msgid "Bosnian"
24844 #~ msgstr "Bosniaque"
24845
24846 #~ msgid "Breton"
24847 #~ msgstr "Breton"
24848
24849 #~ msgid "Bulgarian"
24850 #~ msgstr "Bulgare"
24851
24852 #~ msgid "Burmese"
24853 #~ msgstr "Birman"
24854
24855 #~ msgid "Catalan"
24856 #~ msgstr "Catalan"
24857
24858 #~ msgid "Chamorro"
24859 #~ msgstr "Chaorro"
24860
24861 #~ msgid "Chechen"
24862 #~ msgstr "Tchétchène"
24863
24864 #~ msgid "Chinese"
24865 #~ msgstr "Chinois"
24866
24867 #~ msgid "Church Slavic"
24868 #~ msgstr "Slavon"
24869
24870 #~ msgid "Chuvash"
24871 #~ msgstr "Chuvash"
24872
24873 #~ msgid "Cornish"
24874 #~ msgstr "Cornique"
24875
24876 #~ msgid "Corsican"
24877 #~ msgstr "Corse"
24878
24879 #~ msgid "Czech"
24880 #~ msgstr "Tchèque"
24881
24882 #~ msgid "Danish"
24883 #~ msgstr "Danois"
24884
24885 #~ msgid "Dutch"
24886 #~ msgstr "Néerlandais"
24887
24888 #~ msgid "Dzongkha"
24889 #~ msgstr "Dzongkha"
24890
24891 #~ msgid "English"
24892 #~ msgstr "Anglais"
24893
24894 #~ msgid "Estonian"
24895 #~ msgstr "Estonien"
24896
24897 #~ msgid "Faroese"
24898 #~ msgstr "Féroïen"
24899
24900 #~ msgid "Fijian"
24901 #~ msgstr "Fidjien"
24902
24903 #~ msgid "Finnish"
24904 #~ msgstr "Finnois"
24905
24906 #~ msgid "French"
24907 #~ msgstr "Français"
24908
24909 #~ msgid "Frisian"
24910 #~ msgstr "Frison"
24911
24912 #~ msgid "Georgian"
24913 #~ msgstr "Géorgien"
24914
24915 #~ msgid "German"
24916 #~ msgstr "Allemand"
24917
24918 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24919 #~ msgstr "Gaélique (écossais)"
24920
24921 #~ msgid "Irish"
24922 #~ msgstr "Irlandais"
24923
24924 #~ msgid "Gallegan"
24925 #~ msgstr "Galicien"
24926
24927 #~ msgid "Manx"
24928 #~ msgstr "Mannois"
24929
24930 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24931 #~ msgstr "Grec moderne"
24932
24933 #~ msgid "Guarani"
24934 #~ msgstr "Guarani"
24935
24936 #~ msgid "Gujarati"
24937 #~ msgstr "Gujarati"
24938
24939 #~ msgid "Hebrew"
24940 #~ msgstr "Hébreux"
24941
24942 #~ msgid "Herero"
24943 #~ msgstr "Herero"
24944
24945 #~ msgid "Hindi"
24946 #~ msgstr "Hindi"
24947
24948 #~ msgid "Hiri Motu"
24949 #~ msgstr "Hiri motu"
24950
24951 #~ msgid "Hungarian"
24952 #~ msgstr "Hongrois"
24953
24954 #~ msgid "Icelandic"
24955 #~ msgstr "Islandais"
24956
24957 #~ msgid "Inuktitut"
24958 #~ msgstr "Inuktitut"
24959
24960 #~ msgid "Interlingue"
24961 #~ msgstr "Interlingue"
24962
24963 #~ msgid "Interlingua"
24964 #~ msgstr "Interlingua"
24965
24966 #~ msgid "Indonesian"
24967 #~ msgstr "Indonésien"
24968
24969 #~ msgid "Inupiaq"
24970 #~ msgstr "Inupiaq"
24971
24972 #~ msgid "Italian"
24973 #~ msgstr "Italien"
24974
24975 #~ msgid "Javanese"
24976 #~ msgstr "Javanais"
24977
24978 #~ msgid "Japanese"
24979 #~ msgstr "Japonais"
24980
24981 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24982 #~ msgstr "Groenlandais"
24983
24984 #~ msgid "Kannada"
24985 #~ msgstr "Kannada"
24986
24987 #~ msgid "Kashmiri"
24988 #~ msgstr "Kashmiri"
24989
24990 #~ msgid "Kazakh"
24991 #~ msgstr "Kazakh"
24992
24993 #~ msgid "Khmer"
24994 #~ msgstr "Khmer"
24995
24996 #~ msgid "Kikuyu"
24997 #~ msgstr "Kikuyu"
24998
24999 #~ msgid "Kinyarwanda"
25000 #~ msgstr "Rwanda"
25001
25002 #~ msgid "Kirghiz"
25003 #~ msgstr "Kirghize"
25004
25005 #~ msgid "Komi"
25006 #~ msgstr "Komi"
25007
25008 #~ msgid "Korean"
25009 #~ msgstr "Coréen"
25010
25011 #~ msgid "Kuanyama"
25012 #~ msgstr "Kuanyama"
25013
25014 #~ msgid "Kurdish"
25015 #~ msgstr "Kurde"
25016
25017 #~ msgid "Lao"
25018 #~ msgstr "Lao"
25019
25020 #~ msgid "Latin"
25021 #~ msgstr "Latin"
25022
25023 #~ msgid "Latvian"
25024 #~ msgstr "Letton"
25025
25026 #~ msgid "Lingala"
25027 #~ msgstr "Lingala"
25028
25029 #~ msgid "Lithuanian"
25030 #~ msgstr "Lituanien"
25031
25032 #~ msgid "Letzeburgesch"
25033 #~ msgstr "Luxembourgeois"
25034
25035 #~ msgid "Macedonian"
25036 #~ msgstr "Macédonien"
25037
25038 #~ msgid "Marshall"
25039 #~ msgstr "Marshall"
25040
25041 #~ msgid "Malayalam"
25042 #~ msgstr "Malayalam"
25043
25044 #~ msgid "Maori"
25045 #~ msgstr "Maori"
25046
25047 #~ msgid "Marathi"
25048 #~ msgstr "Marathi"
25049
25050 #~ msgid "Malay"
25051 #~ msgstr "Malais"
25052
25053 #~ msgid "Malagasy"
25054 #~ msgstr "Malgache"
25055
25056 #~ msgid "Maltese"
25057 #~ msgstr "Maltais"
25058
25059 #~ msgid "Moldavian"
25060 #~ msgstr "Moldave"
25061
25062 #~ msgid "Mongolian"
25063 #~ msgstr "Mongol"
25064
25065 #~ msgid "Nauru"
25066 #~ msgstr "Nauruan"
25067
25068 #~ msgid "Navajo"
25069 #~ msgstr "Navaho"
25070
25071 #~ msgid "Ndebele, South"
25072 #~ msgstr "Ndébélé du Nord"
25073
25074 #~ msgid "Ndebele, North"
25075 #~ msgstr "Ndébélé du Sud"
25076
25077 #~ msgid "Ndonga"
25078 #~ msgstr "Ndonga"
25079
25080 #~ msgid "Nepali"
25081 #~ msgstr "Népalais"
25082
25083 #~ msgid "Norwegian"
25084 #~ msgstr "Norvégien"
25085
25086 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25087 #~ msgstr "Norvégien"
25088
25089 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25090 #~ msgstr "Norvégien Bokmål"
25091
25092 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25093 #~ msgstr "Chichewa ; Nyanja"
25094
25095 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25096 #~ msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
25097
25098 #~ msgid "Oriya"
25099 #~ msgstr "Oriya"
25100
25101 #~ msgid "Oromo"
25102 #~ msgstr "Galla"
25103
25104 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25105 #~ msgstr "Ossète"
25106
25107 #~ msgid "Panjabi"
25108 #~ msgstr "Pendjabi"
25109
25110 #~ msgid "Persian"
25111 #~ msgstr "Perse"
25112
25113 #~ msgid "Pali"
25114 #~ msgstr "Pali"
25115
25116 #~ msgid "Polish"
25117 #~ msgstr "Polonais"
25118
25119 #~ msgid "Portuguese"
25120 #~ msgstr "Portugais"
25121
25122 #~ msgid "Pushto"
25123 #~ msgstr "Pachto"
25124
25125 #~ msgid "Quechua"
25126 #~ msgstr "Quechua"
25127
25128 #~ msgid "Original audio"
25129 #~ msgstr "Bande son originale"
25130
25131 #~ msgid "Raeto-Romance"
25132 #~ msgstr "Rhéto-roman"
25133
25134 #~ msgid "Romanian"
25135 #~ msgstr "Roumain"
25136
25137 #~ msgid "Rundi"
25138 #~ msgstr "Rundi"
25139
25140 #~ msgid "Sango"
25141 #~ msgstr "Sango"
25142
25143 #~ msgid "Sanskrit"
25144 #~ msgstr "Sanskrit"
25145
25146 #~ msgid "Serbian"
25147 #~ msgstr "Serbe"
25148
25149 #~ msgid "Croatian"
25150 #~ msgstr "Croate"
25151
25152 #~ msgid "Sinhalese"
25153 #~ msgstr "Singhalais"
25154
25155 #~ msgid "Slovak"
25156 #~ msgstr "Slovaque"
25157
25158 #~ msgid "Slovenian"
25159 #~ msgstr "Slovène"
25160
25161 #~ msgid "Northern Sami"
25162 #~ msgstr "Sami du Nord"
25163
25164 #~ msgid "Samoan"
25165 #~ msgstr "Samoan"
25166
25167 #~ msgid "Shona"
25168 #~ msgstr "Shona"
25169
25170 #~ msgid "Sindhi"
25171 #~ msgstr "Sindhi"
25172
25173 #~ msgid "Somali"
25174 #~ msgstr "Somali"
25175
25176 #~ msgid "Sotho, Southern"
25177 #~ msgstr "Sotho du Sud"
25178
25179 #~ msgid "Spanish"
25180 #~ msgstr "Espagnol"
25181
25182 #~ msgid "Sardinian"
25183 #~ msgstr "Sarde"
25184
25185 #~ msgid "Swati"
25186 #~ msgstr "Swati"
25187
25188 #~ msgid "Sundanese"
25189 #~ msgstr "Soudanais"
25190
25191 #~ msgid "Swahili"
25192 #~ msgstr "Swahili"
25193
25194 #~ msgid "Swedish"
25195 #~ msgstr "Suédois"
25196
25197 #~ msgid "Tahitian"
25198 #~ msgstr "Tahitien"
25199
25200 #~ msgid "Tamil"
25201 #~ msgstr "Tamil"
25202
25203 #~ msgid "Tatar"
25204 #~ msgstr "Tatar"
25205
25206 #~ msgid "Telugu"
25207 #~ msgstr "Telugu"
25208
25209 #~ msgid "Tajik"
25210 #~ msgstr "Tadjik"
25211
25212 #~ msgid "Tagalog"
25213 #~ msgstr "Tagalog"
25214
25215 #~ msgid "Thai"
25216 #~ msgstr "Thaï"
25217
25218 #~ msgid "Tibetan"
25219 #~ msgstr "Tibétain"
25220
25221 #~ msgid "Tigrinya"
25222 #~ msgstr "Tigrigna"
25223
25224 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25225 #~ msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
25226
25227 #~ msgid "Tswana"
25228 #~ msgstr "Tswana"
25229
25230 #~ msgid "Tsonga"
25231 #~ msgstr "Tsonga"
25232
25233 #~ msgid "Turkish"
25234 #~ msgstr "Turc"
25235
25236 #~ msgid "Turkmen"
25237 #~ msgstr "Turkmène"
25238
25239 #~ msgid "Twi"
25240 #~ msgstr "Twi"
25241
25242 #~ msgid "Uighur"
25243 #~ msgstr "Ouïgour"
25244
25245 #~ msgid "Urdu"
25246 #~ msgstr "Ourdou"
25247
25248 #~ msgid "Uzbek"
25249 #~ msgstr "Ouzbek"
25250
25251 #~ msgid "Volapuk"
25252 #~ msgstr "Volapük"
25253
25254 #~ msgid "Welsh"
25255 #~ msgstr "Gallois"
25256
25257 #~ msgid "Wolof"
25258 #~ msgstr "Wolof"
25259
25260 #~ msgid "Xhosa"
25261 #~ msgstr "Xhosa"
25262
25263 #~ msgid "Yiddish"
25264 #~ msgstr "Yiddish"
25265
25266 #~ msgid "Yoruba"
25267 #~ msgstr "Yoruba"
25268
25269 #~ msgid "Zhuang"
25270 #~ msgstr "Zhuang"
25271
25272 #~ msgid "Zulu"
25273 #~ msgstr "Zoulou"
25274
25275 #~ msgid "Login:"
25276 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
25277
25278 #~ msgid "Password:"
25279 #~ msgstr "Mot de passe :"
25280
25281 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25282 #~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
25283
25284 #~ msgid "Errors and Warnings"
25285 #~ msgstr "Erreurs et avertissements"
25286
25287 #~ msgid "Clean up"
25288 #~ msgstr "Effacer"
25289
25290 #~ msgid "Show Details"
25291 #~ msgstr "Montre les détails"
25292
25293 #~ msgid "UDP/RTP"
25294 #~ msgstr "UDP/RTP"
25295
25296 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25297 #~ msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
25298
25299 #~ msgid "New Node"
25300 #~ msgstr "Nouvelle branche"
25301
25302 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25303 #~ msgstr "Nom de la branche"
25304
25305 #~ msgid "Integrate video in interface"
25306 #~ msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"