]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
Run update-po and update Spanish translation by Javier Varela.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
16 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org>\n"
17 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 #, fuzzy
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
33 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
34 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
35 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 msgid "General"
39 msgstr "Général"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interface"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:40
46 #, fuzzy
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Paramètres des interfaces"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 #, fuzzy
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interface minimale"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:45
60 #, fuzzy
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paramètres des interfaces"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaces de contrôle"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Paramètres des interfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Paramètres des raccourcis"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Paramètres audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Paramètres audio généraux"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
96 #: src/video_output/video_output.c:403
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtres"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:62
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualisations"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualisations audio"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Modules de sortie"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Divers"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72
129 #, fuzzy
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
134 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:193
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vidéo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Paramètres vidéo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Sous-titres/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
172 "incrustations"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Lecture / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
185 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Module d’accès"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
197 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
198 "des tampons."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtres d’accès"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
212 "de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
213 "ce que vous faites.\n"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Démultiplexeurs"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 #, fuzzy
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Codecs vidéo"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 #, fuzzy
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codecs audio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Autres codecs"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortie"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
272 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
273 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
274 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
275 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
276 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
277 "flux (transcodage, duplication…)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:141
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Multiplexeurs"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
296 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
297 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
298 "souhaitable.\n"
299 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
300 "multiplexeur."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Modules de sortie"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
315 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
316 "probablement pas souhaitable.\n"
317 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
318 "sortie."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Empaqueteurs"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
332 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
333 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
334 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Flux de sortie"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
347 "traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
348 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
349 "pour chaque module de flux de sortie ici."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:174
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
361 "UDP ou RTP multicast."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:178
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "Vidéo à la demande"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Liste de lecture"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 msgstr ""
389 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
390 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
391 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
399 msgid "Services discovery"
400 msgstr "Découverte de services"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 #, fuzzy
404 msgid ""
405 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 "playlist."
407 msgstr ""
408 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
409 "à la liste de lecture."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
413 msgid "Advanced"
414 msgstr "Avancé"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:194
417 msgid "Advanced settings. Use with care."
418 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "CPU features"
422 msgstr "Capacités CPU"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:197
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
428 "not change these settings."
429 msgstr ""
430 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
431 "probablement pas modifier ceci."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:200
434 #, fuzzy
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Options avancées…"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Other advanced settings"
440 msgstr "Autres options avancées"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
443 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
445 msgid "Network"
446 msgstr "Réseau"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:204
449 #, fuzzy
450 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
451 msgstr ""
452 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
453 "modules de VLC"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Chroma modules settings"
457 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:210
460 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
461 msgstr ""
462 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:212
465 msgid "Packetizer modules settings"
466 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Encoders settings"
470 msgstr "Paramètres des encodeurs"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
474 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:221
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:225
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Paramètres de sous-titres"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:227
489 msgid ""
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
492 msgstr ""
493 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
494 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:230
497 msgid "Video filters settings"
498 msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:237
501 msgid "No help available"
502 msgstr "Aucune aide disponible"
503
504 #: include/vlc_config_cat.h:238
505 #, fuzzy
506 msgid "There is no help available for these modules."
507 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
508
509 #: include/vlc_interface.h:137
510 #, fuzzy
511 msgid ""
512 "\n"
513 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
514 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
515 msgstr ""
516 "\n"
517 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
518 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
519 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
520
521 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161
524 #: modules/misc/growl.c:164
525 msgid "Meta-information"
526 msgstr "Méta-données"
527
528 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
534 msgid "Title"
535 msgstr "Titre"
536
537 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393
539 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
540 msgid "Author"
541 msgstr "Auteur"
542
543 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
546 msgid "Artist"
547 msgstr "Artiste"
548
549 #: include/vlc_meta.h:32
550 msgid "Genre"
551 msgstr "Genre"
552
553 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
554 msgid "Copyright"
555 msgstr "Copyright"
556
557 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
558 msgid "Album/movie/show title"
559 msgstr "Titre"
560
561 #: include/vlc_meta.h:35
562 msgid "Track number/position in set"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
567 msgid "Description"
568 msgstr "Description"
569
570 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
571 msgid "Rating"
572 msgstr "Note"
573
574 #: include/vlc_meta.h:38
575 msgid "Date"
576 msgstr "Date"
577
578 #: include/vlc_meta.h:39
579 msgid "Setting"
580 msgstr "Paramètre"
581
582 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
584 msgid "URL"
585 msgstr "URL"
586
587 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
589 msgid "Language"
590 msgstr "Langue"
591
592 #: include/vlc_meta.h:42
593 msgid "Now Playing"
594 msgstr "Actuellement"
595
596 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
597 msgid "Publisher"
598 msgstr "Publicateur"
599
600 #: include/vlc_meta.h:45
601 msgid "CDDB Artist"
602 msgstr "Artiste CDDB"
603
604 #: include/vlc_meta.h:46
605 msgid "CDDB Category"
606 msgstr "Catégorie CDDB"
607
608 #: include/vlc_meta.h:47
609 msgid "CDDB Disc ID"
610 msgstr "Identifiant CDDB"
611
612 #: include/vlc_meta.h:48
613 msgid "CDDB Extended Data"
614 msgstr "Données étendues CDDB"
615
616 #: include/vlc_meta.h:49
617 msgid "CDDB Genre"
618 msgstr "Genre CDDB"
619
620 #: include/vlc_meta.h:50
621 msgid "CDDB Year"
622 msgstr "Année CDDB"
623
624 #: include/vlc_meta.h:51
625 msgid "CDDB Title"
626 msgstr "Titre CDDB"
627
628 #: include/vlc_meta.h:53
629 msgid "CD-Text Arranger"
630 msgstr "Arrangeur CD-Text"
631
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Composer"
634 msgstr "Compositeur CD-Text"
635
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Disc ID"
638 msgstr "Identifiant CD-Text"
639
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 msgid "CD-Text Genre"
642 msgstr "Genre CD-Text"
643
644 #: include/vlc_meta.h:57
645 msgid "CD-Text Message"
646 msgstr "Message CD-Text"
647
648 #: include/vlc_meta.h:58
649 msgid "CD-Text Songwriter"
650 msgstr "Ecrivain CD-Text"
651
652 #: include/vlc_meta.h:59
653 msgid "CD-Text Performer"
654 msgstr "Artiste CD-Text"
655
656 #: include/vlc_meta.h:60
657 msgid "CD-Text Title"
658 msgstr "Titre CD-Text"
659
660 #: include/vlc_meta.h:62
661 msgid "ISO-9660 Application ID"
662 msgstr "Application"
663
664 #: include/vlc_meta.h:63
665 msgid "ISO-9660 Preparer"
666 msgstr "Préparateur ISO-9960"
667
668 #: include/vlc_meta.h:64
669 msgid "ISO-9660 Publisher"
670 msgstr "Publicateur ISO-9960"
671
672 #: include/vlc_meta.h:65
673 msgid "ISO-9660 Volume"
674 msgstr "Volume ISO-9660"
675
676 #: include/vlc_meta.h:66
677 msgid "ISO-9660 Volume Set"
678 msgstr "Volume ISO-9660"
679
680 #: include/vlc_meta.h:68
681 msgid "Codec Name"
682 msgstr "Codec"
683
684 #: include/vlc_meta.h:69
685 msgid "Codec Description"
686 msgstr "Description du codec"
687
688 #: include/vlc/vlc.h:578
689 msgid ""
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
694 msgstr ""
695 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
696 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
697 "GNU ;\n"
698 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
699 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
700
701 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
702 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
704 msgid "Disable"
705 msgstr "Désactiver"
706
707 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
708 msgid "Spectrometer"
709 msgstr "Analyseur de spectre 2"
710
711 #: src/audio_output/input.c:84
712 msgid "Scope"
713 msgstr "Oscilloscope"
714
715 #: src/audio_output/input.c:86
716 msgid "Spectrum"
717 msgstr "Analyseur de spectre"
718
719 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
720 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
721 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
722 msgid "Equalizer"
723 msgstr "Égaliseur"
724
725 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
726 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
727 msgid "Audio filters"
728 msgstr "Filtres audio"
729
730 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
731 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
732 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
733 msgid "Audio Channels"
734 msgstr "Canaux audio"
735
736 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
737 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
738 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
739 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
740 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
741 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
742 msgid "Stereo"
743 msgstr "Stéréo"
744
745 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
746 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
747 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
748 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
750 #: modules/video_filter/time.c:99
751 msgid "Left"
752 msgstr "Gauche"
753
754 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
755 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
756 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
757 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
759 #: modules/video_filter/time.c:99
760 msgid "Right"
761 msgstr "Droite"
762
763 #: src/audio_output/output.c:135
764 msgid "Dolby Surround"
765 msgstr "Dolby Surround"
766
767 #: src/audio_output/output.c:147
768 msgid "Reverse stereo"
769 msgstr "Stéréo inversé"
770
771 #: src/extras/getopt.c:636
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:661
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:666
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
789 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:713
792 #, c-format
793 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
794 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:717
797 #, c-format
798 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
799 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
800
801 #: src/extras/getopt.c:743
802 #, c-format
803 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
804 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
805
806 #: src/extras/getopt.c:746
807 #, c-format
808 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
809 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
810
811 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
812 #, c-format
813 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
814 msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
815
816 #: src/extras/getopt.c:823
817 #, c-format
818 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
819 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
820
821 #: src/extras/getopt.c:841
822 #, c-format
823 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
824 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
825
826 #: src/input/control.c:283
827 #, c-format
828 msgid "Bookmark %i"
829 msgstr "Signet %i"
830
831 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
832 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
833 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
834 #, c-format
835 msgid "Track %i"
836 msgstr "Piste %i"
837
838 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
839 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
841 msgid "Program"
842 msgstr "Programme"
843
844 #: src/input/es_out.c:1579
845 #, c-format
846 msgid "Stream %d"
847 msgstr "Flux %d"
848
849 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
852 msgid "Codec"
853 msgstr "Codec"
854
855 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
856 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 msgid "Type"
858 msgstr "Type"
859
860 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 msgid "Channels"
863 msgstr "Canaux"
864
865 #: src/input/es_out.c:1599
866 msgid "Sample rate"
867 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
868
869 #: src/input/es_out.c:1600
870 #, c-format
871 msgid "%d Hz"
872 msgstr "%d Hz"
873
874 #: src/input/es_out.c:1604
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Bits par échantillon"
877
878 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
879 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
880 msgid "Bitrate"
881 msgstr "Débit"
882
883 #: src/input/es_out.c:1609
884 #, c-format
885 msgid "%d kb/s"
886 msgstr "%d kb/s"
887
888 #: src/input/es_out.c:1618
889 msgid "Resolution"
890 msgstr "Résolution"
891
892 #: src/input/es_out.c:1624
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Résolution d’affichage"
895
896 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
897 msgid "Frame rate"
898 msgstr "Débit d’images"
899
900 #: src/input/es_out.c:1641
901 msgid "Subtitle"
902 msgstr "Sous-titres"
903
904 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
905 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
906 #: modules/gui/macosx/output.m:391
907 msgid "Stream"
908 msgstr "Flux"
909
910 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
911 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
913 msgid "Duration"
914 msgstr "Durée"
915
916 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
917 #, fuzzy
918 msgid "Errors"
919 msgstr "Erreur"
920
921 #: src/input/var.c:115
922 msgid "Bookmark"
923 msgstr "Signet"
924
925 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
926 msgid "Programs"
927 msgstr "Programmes"
928
929 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
931 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
932 msgid "Chapter"
933 msgstr "Chapitre"
934
935 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
936 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
937 msgid "Navigation"
938 msgstr "Navigation"
939
940 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
942 msgid "Video Track"
943 msgstr "Piste vidéo"
944
945 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
947 msgid "Audio Track"
948 msgstr "Piste audio"
949
950 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
952 msgid "Subtitles Track"
953 msgstr "Piste de sous-titres"
954
955 #: src/input/var.c:256
956 msgid "Next title"
957 msgstr "Titre suivant"
958
959 #: src/input/var.c:261
960 msgid "Previous title"
961 msgstr "Titre précédent"
962
963 #: src/input/var.c:284
964 #, c-format
965 msgid "Title %i"
966 msgstr "Titre %i"
967
968 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
969 #, c-format
970 msgid "Chapter %i"
971 msgstr "Chapitre %i"
972
973 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
975 msgid "Next chapter"
976 msgstr "Chapitre suivant"
977
978 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
980 msgid "Previous chapter"
981 msgstr "Chapitre précédent"
982
983 #: src/interface/interaction.c:429
984 #, fuzzy
985 msgid "Login"
986 msgstr "Journalisation"
987
988 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
989 #: modules/control/telnet.c:81
990 msgid "Password"
991 msgstr "Mot de passe"
992
993 #: src/interface/interface.c:346
994 msgid "Switch interface"
995 msgstr "Changer d’interface"
996
997 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
999 msgid "Add Interface"
1000 msgstr "Ajouter une interface"
1001
1002 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
1003 #: src/misc/modules.c:1987
1004 msgid "C"
1005 msgstr "Fr"
1006
1007 #: src/libvlc.c:346
1008 msgid "Help options"
1009 msgstr "Options de l’aide"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
1012 msgid "string"
1013 msgstr "Chaîne"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1016 msgid "integer"
1017 msgstr "Entier"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1020 msgid "float"
1021 msgstr "Flottant"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2262
1024 msgid " (default enabled)"
1025 msgstr " (activé par défaut)"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2263
1028 msgid " (default disabled)"
1029 msgstr " (désactivé par défaut)"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2445
1032 #, c-format
1033 msgid "VLC version %s\n"
1034 msgstr "VLC %s\n"
1035
1036 #: src/libvlc.c:2446
1037 #, c-format
1038 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1039 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
1040
1041 #: src/libvlc.c:2448
1042 #, c-format
1043 msgid "Compiler: %s\n"
1044 msgstr "Compilateur: %s\n"
1045
1046 #: src/libvlc.c:2451
1047 #, c-format
1048 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1049 msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
1050
1051 #: src/libvlc.c:2483
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
1058
1059 #: src/libvlc.c:2504
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1066
1067 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1068 msgid "Auto"
1069 msgstr "Auto"
1070
1071 #: src/libvlc.h:35
1072 msgid "American English"
1073 msgstr "Anglais américain"
1074
1075 #: src/libvlc.h:35
1076 msgid "British English"
1077 msgstr "Anglais britannique"
1078
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1080 msgid "Catalan"
1081 msgstr "Catalan"
1082
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1084 msgid "Danish"
1085 msgstr "Danois"
1086
1087 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1088 msgid "German"
1089 msgstr "Allemand"
1090
1091 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1092 msgid "Spanish"
1093 msgstr "Espagnol"
1094
1095 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1096 msgid "French"
1097 msgstr "Français"
1098
1099 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1100 msgid "Italian"
1101 msgstr "Italien"
1102
1103 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1104 msgid "Japanese"
1105 msgstr "Japonais"
1106
1107 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1108 msgid "Georgian"
1109 msgstr "Géorgien"
1110
1111 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1112 msgid "Korean"
1113 msgstr "Coréen"
1114
1115 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1116 msgid "Dutch"
1117 msgstr "Néerlandais"
1118
1119 #: src/libvlc.h:38
1120 msgid "Occitan"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/libvlc.h:38
1124 msgid "Brazilian Portuguese"
1125 msgstr "Portugais brésilien"
1126
1127 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1128 msgid "Romanian"
1129 msgstr "Roumain"
1130
1131 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1132 msgid "Russian"
1133 msgstr "Russe"
1134
1135 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1136 msgid "Turkish"
1137 msgstr "Turc"
1138
1139 #: src/libvlc.h:39
1140 msgid "Simplified Chinese"
1141 msgstr "Chinois simplifié"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40
1144 msgid "Chinese Traditional"
1145 msgstr "Chinois Traditionnel"
1146
1147 #: src/libvlc.h:58
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1151 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1152 "related options."
1153 msgstr ""
1154 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1155 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1156 "supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant."
1157
1158 #: src/libvlc.h:62
1159 msgid "Interface module"
1160 msgstr "Module d’interface"
1161
1162 #: src/libvlc.h:64
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1166 "automatically select the best module available."
1167 msgstr ""
1168 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1169 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1170 "disponible."
1171
1172 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1173 msgid "Extra interface modules"
1174 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1175
1176 #: src/libvlc.h:70
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1180 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1181 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1182 "\", \"gestures\" ...)"
1183 msgstr ""
1184 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1185 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1186 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1187 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:77
1190 #, fuzzy
1191 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1192 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
1193
1194 #: src/libvlc.h:79
1195 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1196 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1197
1198 #: src/libvlc.h:81
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1202 "1=warnings, 2=debug)."
1203 msgstr ""
1204 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1205 "messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
1206
1207 #: src/libvlc.h:84
1208 msgid "Be quiet"
1209 msgstr "Ne rien afficher"
1210
1211 #: src/libvlc.h:86
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Turn off all warning and information messages."
1214 msgstr ""
1215 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1216
1217 #: src/libvlc.h:88
1218 msgid "Default stream"
1219 msgstr "Flux par défaut"
1220
1221 #: src/libvlc.h:90
1222 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:93
1226 #, fuzzy
1227 msgid ""
1228 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1229 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1230 msgstr ""
1231 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1232 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1233
1234 #: src/libvlc.h:97
1235 msgid "Color messages"
1236 msgstr "Messages en couleur"
1237
1238 #: src/libvlc.h:99
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1242 "needs Linux color support for this to work."
1243 msgstr ""
1244 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1245 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1246 "profiter de cette option."
1247
1248 #: src/libvlc.h:102
1249 msgid "Show advanced options"
1250 msgstr "Afficher les options avancées"
1251
1252 #: src/libvlc.h:104
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1256 "available options, including those that most users should never touch."
1257 msgstr ""
1258 "Lorsque cette option est activée, les préférences et interfaces vont "
1259 "afficher toutes les options disponibles, y compris celles auxquelles la "
1260 "majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
1261
1262 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Show interface with mouse"
1265 msgstr "Afficher l’interface"
1266
1267 #: src/libvlc.h:110
1268 msgid ""
1269 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1270 "edge of the screen in fullscreen mode."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc.h:120
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1277 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1278 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1279 "the \"audio filters\" modules section."
1280 msgstr ""
1281 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1282 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1283 "spectre…).\n"
1284 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1285 "audio »."
1286
1287 #: src/libvlc.h:126
1288 msgid "Audio output module"
1289 msgstr "Module de sortie audio"
1290
1291 #: src/libvlc.h:128
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1295 "automatically select the best method available."
1296 msgstr ""
1297 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1298 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1299 "disponible."
1300
1301 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1302 msgid "Enable audio"
1303 msgstr "Activer l’audio"
1304
1305 #: src/libvlc.h:134
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1309 "not take place, thus saving some processing power."
1310 msgstr ""
1311 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1312 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1313
1314 #: src/libvlc.h:137
1315 msgid "Force mono audio"
1316 msgstr "Forcer la sortie mono"
1317
1318 #: src/libvlc.h:138
1319 msgid "This will force a mono audio output."
1320 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1321
1322 #: src/libvlc.h:140
1323 msgid "Default audio volume"
1324 msgstr "Volume audio par défaut"
1325
1326 #: src/libvlc.h:142
1327 msgid ""
1328 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1329 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1330
1331 #: src/libvlc.h:145
1332 msgid "Audio output saved volume"
1333 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1334
1335 #: src/libvlc.h:147
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1339 "should not change this option manually."
1340 msgstr ""
1341 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1342 "« muet »."
1343
1344 #: src/libvlc.h:150
1345 msgid "Audio output volume step"
1346 msgstr "Pas de réglage du volume"
1347
1348 #: src/libvlc.h:152
1349 msgid ""
1350 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1351 "0 to 1024."
1352 msgstr ""
1353 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
1354
1355 #: src/libvlc.h:155
1356 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1357 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1358
1359 #: src/libvlc.h:157
1360 msgid ""
1361 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1362 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1363 msgstr ""
1364 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1365 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1366
1367 #: src/libvlc.h:161
1368 msgid "High quality audio resampling"
1369 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1370
1371 #: src/libvlc.h:163
1372 msgid ""
1373 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1374 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1375 "resampling algorithm will be used instead."
1376 msgstr ""
1377 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
1378 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
1379 "sera utilisé à la place."
1380
1381 #: src/libvlc.h:168
1382 msgid "Audio desynchronization compensation"
1383 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
1384
1385 #: src/libvlc.h:170
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1389 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1390 msgstr ""
1391 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1392 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1393 "son et l’image."
1394
1395 #: src/libvlc.h:173
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Audio output channels mode"
1398 msgstr "Mode des canaux de sortie audio préféré"
1399
1400 #: src/libvlc.h:175
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1404 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1405 "played)."
1406 msgstr ""
1407 "Cette option vous permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à "
1408 "utiliser par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est "
1409 "capable, de même que le flux audio à jouer)."
1410
1411 #: src/libvlc.h:179
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Use S/PDIF when available"
1414 msgstr "Utiliser la sortie S/PDIF si possible"
1415
1416 #: src/libvlc.h:181
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1420 "audio stream being played."
1421 msgstr ""
1422 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1423 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1424
1425 #: src/libvlc.h:184
1426 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1427 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
1428
1429 #: src/libvlc.h:186
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1433 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1434 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1435 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1436 msgstr ""
1437 "Veuillez utiliser ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby "
1438 "Surround mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas "
1439 "effectivement encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut "
1440 "améliorer les performances, particulièrement si elle est combinée avec le "
1441 "mélangeur de canaux du casque."
1442
1443 #: src/libvlc.h:192
1444 msgid "On"
1445 msgstr "Oui"
1446
1447 #: src/libvlc.h:192
1448 msgid "Off"
1449 msgstr "Off"
1450
1451 #: src/libvlc.h:197
1452 #, fuzzy
1453 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1454 msgstr ""
1455 "Ceci permet d’ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le "
1456 "son."
1457
1458 #: src/libvlc.h:200
1459 msgid "Audio visualizations "
1460 msgstr "Visualisations audio "
1461
1462 #: src/libvlc.h:202
1463 #, fuzzy
1464 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1465 msgstr ""
1466 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1467 "spectre, etc )."
1468
1469 #: src/libvlc.h:210
1470 msgid ""
1471 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1472 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1473 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1474 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1475 "options."
1476 msgstr ""
1477 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
1478 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1479 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1480 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1481 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1482
1483 #: src/libvlc.h:216
1484 msgid "Video output module"
1485 msgstr "Module de sortie vidéo"
1486
1487 #: src/libvlc.h:218
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1491 "automatically select the best method available."
1492 msgstr ""
1493 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1494 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1495 "disponible."
1496
1497 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1498 msgid "Enable video"
1499 msgstr "Activer la vidéo"
1500
1501 #: src/libvlc.h:223
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1505 "not take place, thus saving some processing power."
1506 msgstr ""
1507 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1508 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1509
1510 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1512 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1513 msgid "Video width"
1514 msgstr "Largeur de la vidéo"
1515
1516 #: src/libvlc.h:228
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1520 "characteristics."
1521 msgstr ""
1522 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1523 "aux propriétés de la vidéo."
1524
1525 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1527 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1528 msgid "Video height"
1529 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1530
1531 #: src/libvlc.h:233
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1535 "video characteristics."
1536 msgstr ""
1537 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1538 "propriétés de la vidéo."
1539
1540 #: src/libvlc.h:236
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Video X coordinate"
1543 msgstr "Position Y de la vidéo"
1544
1545 #: src/libvlc.h:238
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1549 "coordinate)."
1550 msgstr ""
1551 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1552 "(coordonnée Y)."
1553
1554 #: src/libvlc.h:241
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Video Y coordinate"
1557 msgstr "Position Y de la vidéo"
1558
1559 #: src/libvlc.h:243
1560 #, fuzzy
1561 msgid ""
1562 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1563 "coordinate)."
1564 msgstr ""
1565 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1566 "(coordonnée Y)."
1567
1568 #: src/libvlc.h:246
1569 msgid "Video title"
1570 msgstr "Titre de la vidéo"
1571
1572 #: src/libvlc.h:248
1573 msgid ""
1574 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1575 "interface)."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/libvlc.h:251
1579 msgid "Video alignment"
1580 msgstr "Alignement vidéo"
1581
1582 #: src/libvlc.h:253
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1586 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1587 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1588 msgstr ""
1589 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1590 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1591 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1592
1593 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1594 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1595 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1596 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1597 msgid "Center"
1598 msgstr "Centré"
1599
1600 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1603 #: modules/video_filter/time.c:99
1604 msgid "Top"
1605 msgstr "Haut"
1606
1607 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1608 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1610 #: modules/video_filter/time.c:99
1611 msgid "Bottom"
1612 msgstr "Bas"
1613
1614 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1615 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1617 #: modules/video_filter/time.c:100
1618 msgid "Top-Left"
1619 msgstr "Haut-Gauche"
1620
1621 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1622 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1624 #: modules/video_filter/time.c:100
1625 msgid "Top-Right"
1626 msgstr "Haut-Droite"
1627
1628 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1629 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1631 #: modules/video_filter/time.c:100
1632 msgid "Bottom-Left"
1633 msgstr "Bas-Gauche"
1634
1635 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1636 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1638 #: modules/video_filter/time.c:100
1639 msgid "Bottom-Right"
1640 msgstr "Bas-Droite"
1641
1642 #: src/libvlc.h:261
1643 msgid "Zoom video"
1644 msgstr "Zoom"
1645
1646 #: src/libvlc.h:263
1647 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1648 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1649
1650 #: src/libvlc.h:265
1651 msgid "Grayscale video output"
1652 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1653
1654 #: src/libvlc.h:267
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1658 "save some processing power."
1659 msgstr ""
1660 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1661 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1662
1663 #: src/libvlc.h:270
1664 msgid "Fullscreen video output"
1665 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1666
1667 #: src/libvlc.h:272
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Start video in fullscreen mode"
1670 msgstr "Mode plein écran spécial"
1671
1672 #: src/libvlc.h:274
1673 msgid "Overlay video output"
1674 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1675
1676 #: src/libvlc.h:276
1677 msgid ""
1678 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1679 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1683 msgid "Always on top"
1684 msgstr "Toujours au-dessus"
1685
1686 #: src/libvlc.h:281
1687 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1688 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
1689
1690 #: src/libvlc.h:283
1691 msgid "Disable screensaver"
1692 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
1693
1694 #: src/libvlc.h:284
1695 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1696 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
1697
1698 #: src/libvlc.h:286
1699 msgid "Window decorations"
1700 msgstr "Décorations de fenêtres"
1701
1702 #: src/libvlc.h:288
1703 #, fuzzy
1704 msgid ""
1705 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1706 "giving a \"minimal\" window."
1707 msgstr ""
1708 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1709 "fenêtre."
1710
1711 #: src/libvlc.h:291
1712 msgid "Video filter module"
1713 msgstr "Module de filtre vidéo"
1714
1715 #: src/libvlc.h:293
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1719 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1720 msgstr ""
1721 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1722 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1723 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1724
1725 #: src/libvlc.h:297
1726 msgid "Video snapshot directory"
1727 msgstr "Répertoire des captures"
1728
1729 #: src/libvlc.h:299
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1732 msgstr ""
1733 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1734 "stockées."
1735
1736 #: src/libvlc.h:301
1737 msgid "Video snapshot format"
1738 msgstr "Format des captures d’écran"
1739
1740 #: src/libvlc.h:303
1741 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:305
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Display video snapshot preview"
1747 msgstr "Prendre une capture d’écran"
1748
1749 #: src/libvlc.h:307
1750 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:309
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Video cropping"
1756 msgstr "Coupe droite de l’image"
1757
1758 #: src/libvlc.h:311
1759 msgid ""
1760 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1761 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:315
1765 msgid "Source aspect ratio"
1766 msgstr "Format d’écran de la source"
1767
1768 #: src/libvlc.h:317
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1772 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1773 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1774 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1775 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1776 msgstr ""
1777 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1778 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1779 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1780 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1781 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1782
1783 #: src/libvlc.h:324
1784 msgid "Fix HDTV height"
1785 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
1786
1787 #: src/libvlc.h:326
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1791 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1792 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1793 msgstr ""
1794 "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
1795 "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
1796 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
1797 "standard nécessitant les 1088 lignes."
1798
1799 #: src/libvlc.h:331
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1802 msgstr "Format de l'écran"
1803
1804 #: src/libvlc.h:333
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1808 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1809 "order to keep proportions."
1810 msgstr ""
1811 "Ceci permet de forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent "
1812 "un format 4:3. Si vous avez un écran 16:9, vous devrez utiliser 16:9 afin de "
1813 "préserver les proportions"
1814
1815 #: src/libvlc.h:337
1816 msgid "Skip frames"
1817 msgstr "Sauter des images"
1818
1819 #: src/libvlc.h:339
1820 msgid ""
1821 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1822 "your computer is not powerful enough"
1823 msgstr ""
1824 "Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
1825 "d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
1826
1827 #: src/libvlc.h:342
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Drop late frames"
1830 msgstr "Sauter des images"
1831
1832 #: src/libvlc.h:344
1833 msgid ""
1834 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1835 "intended display date)."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:347
1839 msgid "Quiet synchro"
1840 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1841
1842 #: src/libvlc.h:349
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1846 "synchronization mechanism."
1847 msgstr ""
1848 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1849 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1850
1851 #: src/libvlc.h:358
1852 msgid ""
1853 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1854 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1855 "channel."
1856 msgstr ""
1857 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1858 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1859 "titres."
1860
1861 #: src/libvlc.h:362
1862 msgid "Clock reference average counter"
1863 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1864
1865 #: src/libvlc.h:364
1866 msgid ""
1867 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1868 "to 10000."
1869 msgstr ""
1870 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
1871 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1872
1873 #: src/libvlc.h:367
1874 msgid "Clock synchronisation"
1875 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1876
1877 #: src/libvlc.h:369
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1881 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1882 msgstr ""
1883 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1884 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1885
1886 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1887 msgid "Network synchronisation"
1888 msgstr "Synchronisation réseau"
1889
1890 #: src/libvlc.h:374
1891 msgid ""
1892 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1893 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1897 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1899 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1903 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1904 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1905 msgid "Default"
1906 msgstr "Prédéfini"
1907
1908 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1909 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1913 msgid "Enable"
1914 msgstr "Activer"
1915
1916 #: src/libvlc.h:382
1917 msgid "UDP port"
1918 msgstr "Port UDP"
1919
1920 #: src/libvlc.h:384
1921 #, fuzzy
1922 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1923 msgstr ""
1924 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1925 "1234."
1926
1927 #: src/libvlc.h:386
1928 msgid "MTU of the network interface"
1929 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1930
1931 #: src/libvlc.h:388
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1935 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1936 msgstr ""
1937 "Ceci est la taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
1938 "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1939
1940 #: src/libvlc.h:391
1941 msgid "Hop limit (TTL)"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:393
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1948 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1949 "in default)."
1950 msgstr ""
1951 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux "
1952 "de sortie"
1953
1954 #: src/libvlc.h:397
1955 #, fuzzy
1956 msgid "IPv6 multicast output interface"
1957 msgstr "Interface de sortie multicast"
1958
1959 #: src/libvlc.h:399
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1962 msgstr ""
1963 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
1964 "routage."
1965
1966 #: src/libvlc.h:401
1967 #, fuzzy
1968 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1969 msgstr "Interface de sortie multicast"
1970
1971 #: src/libvlc.h:403
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1975 "table."
1976 msgstr ""
1977 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
1978 "routage."
1979
1980 #: src/libvlc.h:408
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1984 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1985 msgstr ""
1986 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1987 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1988 "DVB, par exemple)."
1989
1990 #: src/libvlc.h:414
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1994 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1995 "(like DVB streams for example)."
1996 msgstr ""
1997 "Veuillez choisir les programme à sélectionner en donnant une liste de "
1998 "Service IDs, séparés par des virgules.\n"
1999 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
2000 "DVB, par exemple)"
2001
2002 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
2003 msgid "Audio track"
2004 msgstr "Piste audio"
2005
2006 #: src/libvlc.h:422
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2009 msgstr ""
2010 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
2011 "à n)."
2012
2013 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
2014 msgid "Subtitles track"
2015 msgstr "Piste de sous-titres"
2016
2017 #: src/libvlc.h:427
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2020 msgstr ""
2021 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
2022 "utiliser (de 0 à n)."
2023
2024 #: src/libvlc.h:430
2025 msgid "Audio language"
2026 msgstr "Langue audio"
2027
2028 #: src/libvlc.h:432
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2032 "letter country code)."
2033 msgstr ""
2034 "Indiquez la langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
2035 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
2036
2037 #: src/libvlc.h:435
2038 msgid "Subtitle language"
2039 msgstr "Langue des sous-titres"
2040
2041 #: src/libvlc.h:437
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2045 "letter country code)."
2046 msgstr ""
2047 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
2048 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
2049
2050 #: src/libvlc.h:441
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Audio track ID"
2053 msgstr "Piste audio"
2054
2055 #: src/libvlc.h:443
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2058 msgstr ""
2059 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
2060 "à n)."
2061
2062 #: src/libvlc.h:445
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Subtitles track ID"
2065 msgstr "Piste de sous-titres"
2066
2067 #: src/libvlc.h:447
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2070 msgstr ""
2071 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
2072 "utiliser (de 0 à n)."
2073
2074 #: src/libvlc.h:449
2075 msgid "Input repetitions"
2076 msgstr "Répétitions de l’entrée"
2077
2078 #: src/libvlc.h:451
2079 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2080 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
2081
2082 #: src/libvlc.h:453
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Start time"
2085 msgstr "Commencer directement au menu"
2086
2087 #: src/libvlc.h:455
2088 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:457
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Stop time"
2094 msgstr "Arrêter le flux"
2095
2096 #: src/libvlc.h:459
2097 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:461
2101 msgid "Input list"
2102 msgstr "Liste des entrées"
2103
2104 #: src/libvlc.h:463
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2108 "together after the normal one."
2109 msgstr ""
2110 "Ceci vous permet de spécifier une liste d'entrées séparées par des virgules. "
2111 "Les entrées seront concaténées"
2112
2113 #: src/libvlc.h:466
2114 msgid "Input slave (experimental)"
2115 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
2116
2117 #: src/libvlc.h:468
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2121 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2122 "inputs."
2123 msgstr ""
2124 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
2125 "fonctionnalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
2126
2127 #: src/libvlc.h:472
2128 msgid "Bookmarks list for a stream"
2129 msgstr "Liste des signets pour un flux"
2130
2131 #: src/libvlc.h:474
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2135 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2136 "{...}\""
2137 msgstr ""
2138 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
2139 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
2140 "octets},{…} »"
2141
2142 #: src/libvlc.h:480
2143 msgid ""
2144 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2145 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2146 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2147 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2148 msgstr ""
2149 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
2150 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
2151 "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « "
2152 "subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2153 "ici."
2154
2155 #: src/libvlc.h:486
2156 msgid "Force subtitle position"
2157 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2158
2159 #: src/libvlc.h:488
2160 msgid ""
2161 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2162 "over the movie. Try several positions."
2163 msgstr ""
2164 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2165 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2166
2167 #: src/libvlc.h:491
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Enable sub-pictures"
2170 msgstr "Incrustations"
2171
2172 #: src/libvlc.h:493
2173 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2177 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2178 msgid "On Screen Display"
2179 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
2180
2181 #: src/libvlc.h:497
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2185 "Display)."
2186 msgstr ""
2187 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2188 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2189
2190 #: src/libvlc.h:500
2191 msgid "Subpictures filter module"
2192 msgstr "Module d'incrustations"
2193
2194 #: src/libvlc.h:502
2195 msgid ""
2196 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2197 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:505
2201 msgid "Autodetect subtitle files"
2202 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2203
2204 #: src/libvlc.h:507
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2208 "(based on the filename of the movie)."
2209 msgstr ""
2210 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2211
2212 #: src/libvlc.h:510
2213 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2214 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2215
2216 #: src/libvlc.h:512
2217 msgid ""
2218 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2219 "Options are:\n"
2220 "0 = no subtitles autodetected\n"
2221 "1 = any subtitle file\n"
2222 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2223 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2224 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2225 msgstr ""
2226 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2227 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2228 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2229 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2230 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2231 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2232 "caractères supplémentaires\n"
2233 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2234
2235 #: src/libvlc.h:520
2236 msgid "Subtitle autodetection paths"
2237 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2238
2239 #: src/libvlc.h:522
2240 msgid ""
2241 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2242 "found in the current directory."
2243 msgstr ""
2244 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2245 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2246
2247 #: src/libvlc.h:525
2248 msgid "Use subtitle file"
2249 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2250
2251 #: src/libvlc.h:527
2252 msgid ""
2253 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2254 "subtitle file."
2255 msgstr ""
2256 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2257
2258 #: src/libvlc.h:530
2259 msgid "DVD device"
2260 msgstr "Périphérique DVD"
2261
2262 #: src/libvlc.h:533
2263 msgid ""
2264 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2265 "the drive letter (eg. D:)"
2266 msgstr ""
2267 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2268 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2269
2270 #: src/libvlc.h:537
2271 msgid "This is the default DVD device to use."
2272 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2273
2274 #: src/libvlc.h:540
2275 msgid "VCD device"
2276 msgstr "Périphérique VCD"
2277
2278 #: src/libvlc.h:543
2279 msgid ""
2280 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2281 "scan for a suitable CD-ROM device."
2282 msgstr ""
2283 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2284 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2285
2286 #: src/libvlc.h:547
2287 msgid "This is the default VCD device to use."
2288 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2289
2290 #: src/libvlc.h:550
2291 msgid "Audio CD device"
2292 msgstr "Lecteur de CD audio"
2293
2294 #: src/libvlc.h:553
2295 msgid ""
2296 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2297 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2298 msgstr ""
2299 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2300 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2301
2302 #: src/libvlc.h:557
2303 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2304 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2305
2306 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2307 msgid "Force IPv6"
2308 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2309
2310 #: src/libvlc.h:562
2311 #, fuzzy
2312 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2313 msgstr ""
2314 "Si ceci est activé, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2315 "UDP et HTTP."
2316
2317 #: src/libvlc.h:564
2318 msgid "Force IPv4"
2319 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2320
2321 #: src/libvlc.h:566
2322 #, fuzzy
2323 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2324 msgstr ""
2325 "Si ceci est activé, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2326 "UDP et HTTP."
2327
2328 #: src/libvlc.h:568
2329 #, fuzzy
2330 msgid "TCP connection timeout"
2331 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2332
2333 #: src/libvlc.h:570
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2336 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2337
2338 #: src/libvlc.h:572
2339 msgid "SOCKS server"
2340 msgstr "serveur SOCKS"
2341
2342 #: src/libvlc.h:574
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2346 "used for all TCP connections"
2347 msgstr ""
2348 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2349 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2350
2351 #: src/libvlc.h:577
2352 msgid "SOCKS user name"
2353 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2354
2355 #: src/libvlc.h:579
2356 #, fuzzy
2357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2358 msgstr ""
2359 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2360 "connexion au serveur SOCKS."
2361
2362 #: src/libvlc.h:581
2363 msgid "SOCKS password"
2364 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2365
2366 #: src/libvlc.h:583
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2369 msgstr ""
2370 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2371 "connexion au serveur SOCKS."
2372
2373 #: src/libvlc.h:585
2374 msgid "Title metadata"
2375 msgstr "Titre"
2376
2377 #: src/libvlc.h:587
2378 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2379 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2380
2381 #: src/libvlc.h:589
2382 msgid "Author metadata"
2383 msgstr "Auteur"
2384
2385 #: src/libvlc.h:591
2386 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2387 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2388
2389 #: src/libvlc.h:593
2390 msgid "Artist metadata"
2391 msgstr "Artiste"
2392
2393 #: src/libvlc.h:595
2394 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2395 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2396
2397 #: src/libvlc.h:597
2398 msgid "Genre metadata"
2399 msgstr "Genre"
2400
2401 #: src/libvlc.h:599
2402 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2403 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2404
2405 #: src/libvlc.h:601
2406 msgid "Copyright metadata"
2407 msgstr "Copyright"
2408
2409 #: src/libvlc.h:603
2410 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2411 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2412
2413 #: src/libvlc.h:605
2414 msgid "Description metadata"
2415 msgstr "Description"
2416
2417 #: src/libvlc.h:607
2418 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2419 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2420
2421 #: src/libvlc.h:609
2422 msgid "Date metadata"
2423 msgstr "Date"
2424
2425 #: src/libvlc.h:611
2426 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2427 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2428
2429 #: src/libvlc.h:613
2430 msgid "URL metadata"
2431 msgstr "URL"
2432
2433 #: src/libvlc.h:615
2434 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2435 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2436
2437 #: src/libvlc.h:619
2438 msgid ""
2439 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2440 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2441 "can break playback of all your streams."
2442 msgstr ""
2443 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2444 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2445 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2446
2447 #: src/libvlc.h:623
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Preferred decoders list"
2450 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2451
2452 #: src/libvlc.h:625
2453 #, fuzzy
2454 msgid ""
2455 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2456 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2457 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2458 msgstr ""
2459 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2460 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2461 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2462
2463 #: src/libvlc.h:630
2464 msgid "Preferred encoders list"
2465 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2466
2467 #: src/libvlc.h:632
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2471 msgstr ""
2472 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2473
2474 #: src/libvlc.h:641
2475 msgid ""
2476 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2477 "subsystem."
2478 msgstr ""
2479 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2480 "système de flux de sortie."
2481
2482 #: src/libvlc.h:644
2483 msgid "Default stream output chain"
2484 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2485
2486 #: src/libvlc.h:646
2487 msgid ""
2488 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2489 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2490 "all streams."
2491 msgstr ""
2492 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2493 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2494 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2495
2496 #: src/libvlc.h:650
2497 msgid "Enable streaming of all ES"
2498 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2499
2500 #: src/libvlc.h:652
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2503 msgstr ""
2504 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2505 "sous-titres)."
2506
2507 #: src/libvlc.h:654
2508 msgid "Display while streaming"
2509 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2510
2511 #: src/libvlc.h:656
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2514 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2515
2516 #: src/libvlc.h:658
2517 msgid "Enable video stream output"
2518 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2519
2520 #: src/libvlc.h:660
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2524 "facility when this last one is enabled."
2525 msgstr ""
2526 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2527 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2528
2529 #: src/libvlc.h:663
2530 msgid "Enable audio stream output"
2531 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2532
2533 #: src/libvlc.h:665
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2537 "facility when this last one is enabled."
2538 msgstr ""
2539 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2540 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2541
2542 #: src/libvlc.h:668
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Enable SPU stream output"
2545 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2546
2547 #: src/libvlc.h:670
2548 #, fuzzy
2549 msgid ""
2550 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2551 "facility when this last one is enabled."
2552 msgstr ""
2553 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2554 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2555
2556 #: src/libvlc.h:673
2557 msgid "Keep stream output open"
2558 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2559
2560 #: src/libvlc.h:675
2561 msgid ""
2562 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2563 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2564 "specified)"
2565 msgstr ""
2566 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2567 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2568 "regroupement » si non spécifié)."
2569
2570 #: src/libvlc.h:679
2571 msgid "Preferred packetizer list"
2572 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2573
2574 #: src/libvlc.h:681
2575 msgid ""
2576 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2577 msgstr ""
2578 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2579 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2580
2581 #: src/libvlc.h:684
2582 msgid "Mux module"
2583 msgstr "Module de multiplexage"
2584
2585 #: src/libvlc.h:686
2586 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2587 msgstr ""
2588 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
2589
2590 #: src/libvlc.h:688
2591 msgid "Access output module"
2592 msgstr "Module de sortie"
2593
2594 #: src/libvlc.h:690
2595 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2596 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
2597
2598 #: src/libvlc.h:692
2599 msgid "Control SAP flow"
2600 msgstr "Réguler le débit SAP"
2601
2602 #: src/libvlc.h:694
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2606 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2607 msgstr ""
2608 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2609 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2610
2611 #: src/libvlc.h:698
2612 msgid "SAP announcement interval"
2613 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2614
2615 #: src/libvlc.h:700
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2619 "between SAP announcements."
2620 msgstr ""
2621 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2622 "le délai entre les annonces SAP."
2623
2624 #: src/libvlc.h:710
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2628 "always leave all these enabled."
2629 msgstr ""
2630 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2631 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2632
2633 #: src/libvlc.h:713
2634 msgid "Enable FPU support"
2635 msgstr "Activer le support FPU"
2636
2637 #: src/libvlc.h:715
2638 msgid ""
2639 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2640 "advantage of it."
2641 msgstr ""
2642 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2643
2644 #: src/libvlc.h:718
2645 msgid "Enable CPU MMX support"
2646 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2647
2648 #: src/libvlc.h:720
2649 msgid ""
2650 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2651 "of them."
2652 msgstr ""
2653 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2654 "profiter."
2655
2656 #: src/libvlc.h:723
2657 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2658 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2659
2660 #: src/libvlc.h:725
2661 msgid ""
2662 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2663 "advantage of them."
2664 msgstr ""
2665 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2666 "profiter."
2667
2668 #: src/libvlc.h:728
2669 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2670 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2671
2672 #: src/libvlc.h:730
2673 msgid ""
2674 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2675 "advantage of them."
2676 msgstr ""
2677 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2678 "profiter."
2679
2680 #: src/libvlc.h:733
2681 msgid "Enable CPU SSE support"
2682 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2683
2684 #: src/libvlc.h:735
2685 msgid ""
2686 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2687 "of them."
2688 msgstr ""
2689 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2690 "profiter."
2691
2692 #: src/libvlc.h:738
2693 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2694 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2695
2696 #: src/libvlc.h:740
2697 msgid ""
2698 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2699 "of them."
2700 msgstr ""
2701 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2702 "profiter."
2703
2704 #: src/libvlc.h:743
2705 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2706 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2707
2708 #: src/libvlc.h:745
2709 msgid ""
2710 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2711 "advantage of them."
2712 msgstr ""
2713 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2714 "profiter."
2715
2716 #: src/libvlc.h:750
2717 msgid ""
2718 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2719 "you really know what you are doing."
2720 msgstr ""
2721 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2722 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2723
2724 #: src/libvlc.h:753
2725 msgid "Memory copy module"
2726 msgstr "Module de copie mémoire"
2727
2728 #: src/libvlc.h:755
2729 msgid ""
2730 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2731 "select the fastest one supported by your hardware."
2732 msgstr ""
2733 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2734 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2735
2736 #: src/libvlc.h:758
2737 msgid "Access module"
2738 msgstr "Module d’accès"
2739
2740 #: src/libvlc.h:760
2741 msgid ""
2742 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2743 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2744 "option unless you really know what you are doing."
2745 msgstr ""
2746 "Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
2747 "correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
2748 "option sans savoir ce que vous faites."
2749
2750 #: src/libvlc.h:764
2751 msgid "Access filter module"
2752 msgstr "Module de filtre d’accès"
2753
2754 #: src/libvlc.h:766
2755 msgid ""
2756 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2757 "used for instance for timeshifting."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc.h:769
2761 msgid "Demux module"
2762 msgstr "Module de démultiplexage"
2763
2764 #: src/libvlc.h:771
2765 #, fuzzy
2766 msgid ""
2767 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2768 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2769 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2770 "you really know what you are doing."
2771 msgstr ""
2772 "Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
2773 "correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
2774 "option sans savoir ce que vous faites."
2775
2776 #: src/libvlc.h:776
2777 msgid "Allow real-time priority"
2778 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
2779
2780 #: src/libvlc.h:778
2781 msgid ""
2782 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2783 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2784 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2785 "only activate this if you know what you're doing."
2786 msgstr ""
2787 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2788 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2789 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2790 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2791
2792 #: src/libvlc.h:784
2793 msgid "Adjust VLC priority"
2794 msgstr "Ajustement de priorité"
2795
2796 #: src/libvlc.h:786
2797 msgid ""
2798 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2799 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2800 "VLC instances."
2801 msgstr ""
2802 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2803 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2804 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2805
2806 #: src/libvlc.h:790
2807 msgid "Minimize number of threads"
2808 msgstr "Minimiser le nombre de threads"
2809
2810 #: src/libvlc.h:792
2811 #, fuzzy
2812 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2813 msgstr ""
2814 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2815
2816 #: src/libvlc.h:794
2817 msgid "Modules search path"
2818 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2819
2820 #: src/libvlc.h:796
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2823 msgstr ""
2824 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2825 "VLC va rechercher."
2826
2827 #: src/libvlc.h:798
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr "Fichier de configuration VLM"
2830
2831 #: src/libvlc.h:800
2832 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc.h:802
2836 msgid "Use a plugins cache"
2837 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2838
2839 #: src/libvlc.h:804
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2842 msgstr ""
2843 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2844 "fortement le temps de lancement de VLC."
2845
2846 #: src/libvlc.h:806
2847 msgid "Collect statistics"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc.h:808
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2853 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
2854
2855 #: src/libvlc.h:810
2856 msgid "Run as daemon process"
2857 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2858
2859 #: src/libvlc.h:812
2860 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2861 msgstr ""
2862 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2863 "de fond)."
2864
2865 #: src/libvlc.h:814
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Log to file"
2868 msgstr "Nom du fichier de logo"
2869
2870 #: src/libvlc.h:816
2871 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:818
2875 msgid "Log to syslog"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:820
2879 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc.h:822
2883 msgid "Allow only one running instance"
2884 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
2885
2886 #: src/libvlc.h:824
2887 #, fuzzy
2888 msgid ""
2889 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2890 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2891 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2892 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2893 "running instance or enqueue it."
2894 msgstr ""
2895 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2896 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2897 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2898 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2899 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2900 "à le file."
2901
2902 #: src/libvlc.h:830
2903 msgid "Increase the priority of the process"
2904 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
2905
2906 #: src/libvlc.h:832
2907 #, fuzzy
2908 msgid ""
2909 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2910 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2911 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2912 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2913 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2914 "machine."
2915 msgstr ""
2916 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2917 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2918 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2919 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2920 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2921 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2922
2923 #: src/libvlc.h:839
2924 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2925 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2926
2927 #: src/libvlc.h:841
2928 msgid ""
2929 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2930 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2931 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2932 msgstr ""
2933 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2934 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2935 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2936
2937 #: src/libvlc.h:846
2938 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2939 msgstr ""
2940 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
2941 "uniquement)"
2942
2943 #: src/libvlc.h:849
2944 msgid ""
2945 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2946 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2947 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2948 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2949 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2950 msgstr ""
2951 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2952 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2953 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2954 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2955 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2956 "et 2."
2957
2958 #: src/libvlc.h:858
2959 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2960 msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
2961
2962 #: src/libvlc.h:860
2963 msgid ""
2964 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2965 "playing current item."
2966 msgstr ""
2967 "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
2968 "les éléments en queue dans la liste de lecture"
2969
2970 #: src/libvlc.h:869
2971 msgid ""
2972 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2973 "overridden in the playlist dialog box."
2974 msgstr ""
2975 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2976 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
2977 "lecture."
2978
2979 #: src/libvlc.h:872
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Automatically preparse files"
2982 msgstr ""
2983 "Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
2984
2985 #: src/libvlc.h:874
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2989 "metadata)."
2990 msgstr ""
2991 "Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
2992
2993 #: src/libvlc.h:877
2994 msgid "Services discovery modules"
2995 msgstr "Modules de découverte de services"
2996
2997 #: src/libvlc.h:879
2998 msgid ""
2999 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3000 "Typical values are sap, hal, ..."
3001 msgstr ""
3002 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
3003 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
3004
3005 #: src/libvlc.h:882
3006 msgid "Play files randomly forever"
3007 msgstr "Aléatoire"
3008
3009 #: src/libvlc.h:884
3010 #, fuzzy
3011 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3012 msgstr ""
3013 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
3014 "un ordre aléatoire."
3015
3016 #: src/libvlc.h:886
3017 msgid "Repeat all"
3018 msgstr "Tout répéter"
3019
3020 #: src/libvlc.h:888
3021 #, fuzzy
3022 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3023 msgstr ""
3024 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
3025
3026 #: src/libvlc.h:890
3027 msgid "Repeat current item"
3028 msgstr "Répéter l’élément actuel"
3029
3030 #: src/libvlc.h:892
3031 #, fuzzy
3032 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3033 msgstr ""
3034 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
3035 "liste de lecture"
3036
3037 #: src/libvlc.h:894
3038 msgid "Play and stop"
3039 msgstr "Lire un seul élément"
3040
3041 #: src/libvlc.h:896
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3044 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément. "
3045
3046 #: src/libvlc.h:903
3047 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3048 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
3049
3050 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
3051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3052 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
3053 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3054 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
3055 msgid "Fullscreen"
3056 msgstr "Plein écran"
3057
3058 #: src/libvlc.h:907
3059 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3060 msgstr ""
3061 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
3062
3063 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3065 msgid "Play/Pause"
3066 msgstr "Lecture/Pause"
3067
3068 #: src/libvlc.h:909
3069 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3070 msgstr ""
3071 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
3072 "pause."
3073
3074 #: src/libvlc.h:910
3075 msgid "Pause only"
3076 msgstr "Pause seulement"
3077
3078 #: src/libvlc.h:911
3079 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3080 msgstr ""
3081 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
3082
3083 #: src/libvlc.h:912
3084 msgid "Play only"
3085 msgstr "Jouer seulement"
3086
3087 #: src/libvlc.h:913
3088 msgid "Select the hotkey to use to play."
3089 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
3090
3091 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3092 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3094 msgid "Faster"
3095 msgstr "Avance rapide"
3096
3097 #: src/libvlc.h:915
3098 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3099 msgstr ""
3100 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
3101
3102 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3103 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3105 msgid "Slower"
3106 msgstr "Ralenti"
3107
3108 #: src/libvlc.h:917
3109 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3110 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
3111
3112 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3113 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3119 msgid "Next"
3120 msgstr "Suivant"
3121
3122 #: src/libvlc.h:919
3123 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3124 msgstr ""
3125 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3126 "suivant de la liste de lecture."
3127
3128 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3129 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3134 msgid "Previous"
3135 msgstr "Précédent"
3136
3137 #: src/libvlc.h:921
3138 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3139 msgstr ""
3140 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3141 "précédent de la liste de lecture."
3142
3143 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3144 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3145 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3152 msgid "Stop"
3153 msgstr "Stop"
3154
3155 #: src/libvlc.h:923
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3158 msgstr ""
3159 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
3160
3161 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3165 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3166 msgid "Position"
3167 msgstr "Position"
3168
3169 #: src/libvlc.h:925
3170 msgid "Select the hotkey to display the position."
3171 msgstr ""
3172 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
3173
3174 #: src/libvlc.h:927
3175 msgid "Very short backwards jump"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc.h:929
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3181 msgstr ""
3182 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 5 minutes."
3183
3184 #: src/libvlc.h:930
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Short backwards jump"
3187 msgstr "Retour arrière"
3188
3189 #: src/libvlc.h:932
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3192 msgstr ""
3193 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
3194
3195 #: src/libvlc.h:933
3196 msgid "Medium backwards jump"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc.h:935
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3202 msgstr ""
3203 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 1 minute."
3204
3205 #: src/libvlc.h:936
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Long backwards jump"
3208 msgstr "Retour arrière"
3209
3210 #: src/libvlc.h:938
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3213 msgstr ""
3214 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
3215
3216 #: src/libvlc.h:940
3217 msgid "Very short forward jump"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc.h:942
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3223 msgstr ""
3224 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
3225
3226 #: src/libvlc.h:943
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Short forward jump"
3229 msgstr "Avancer"
3230
3231 #: src/libvlc.h:945
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3234 msgstr ""
3235 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
3236
3237 #: src/libvlc.h:946
3238 msgid "Medium forward jump"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc.h:948
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3244 msgstr ""
3245 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 1 minute."
3246
3247 #: src/libvlc.h:949
3248 msgid "Long forward jump"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:951
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3254 msgstr ""
3255 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
3256
3257 #: src/libvlc.h:953
3258 msgid "Very short jump length"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc.h:954
3262 msgid "Very short jump length, in seconds."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc.h:955
3266 msgid "Short jump length"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc.h:956
3270 msgid "Short jump length, in seconds."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:957
3274 msgid "Medium jump length"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:958
3278 msgid "Medium jump length, in seconds."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc.h:959
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Long jump length"
3284 msgstr "Taille"
3285
3286 #: src/libvlc.h:960
3287 msgid "Long jump length, in seconds."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3292 msgid "Quit"
3293 msgstr "Quitter"
3294
3295 #: src/libvlc.h:963
3296 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3297 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3298
3299 #: src/libvlc.h:964
3300 msgid "Navigate up"
3301 msgstr "Aller vers le haut"
3302
3303 #: src/libvlc.h:965
3304 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3305 msgstr ""
3306 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3307 "haut dans les menus DVD."
3308
3309 #: src/libvlc.h:966
3310 msgid "Navigate down"
3311 msgstr "Aller vers le bas"
3312
3313 #: src/libvlc.h:967
3314 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3315 msgstr ""
3316 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3317 "bas dans les menus DVD."
3318
3319 #: src/libvlc.h:968
3320 msgid "Navigate left"
3321 msgstr "Aller vers la gauche"
3322
3323 #: src/libvlc.h:969
3324 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3325 msgstr ""
3326 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3327 "gauche dans les menus DVD."
3328
3329 #: src/libvlc.h:970
3330 msgid "Navigate right"
3331 msgstr "Aller vers la droite"
3332
3333 #: src/libvlc.h:971
3334 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3335 msgstr ""
3336 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3337 "droite dans les menus DVD."
3338
3339 #: src/libvlc.h:972
3340 msgid "Activate"
3341 msgstr "Activer"
3342
3343 #: src/libvlc.h:973
3344 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3345 msgstr ""
3346 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3347 "sélectionné du menu DVD."
3348
3349 #: src/libvlc.h:974
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Go to the DVD menu"
3352 msgstr "Activer les menus DVD"
3353
3354 #: src/libvlc.h:975
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3357 msgstr ""
3358 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3359 "sélectionné du menu DVD."
3360
3361 #: src/libvlc.h:976
3362 msgid "Select previous DVD title"
3363 msgstr "Titre DVD précédent"
3364
3365 #: src/libvlc.h:977
3366 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3367 msgstr ""
3368 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
3369 "précédent du DVD."
3370
3371 #: src/libvlc.h:978
3372 msgid "Select next DVD title"
3373 msgstr "Titre DVD suivant"
3374
3375 #: src/libvlc.h:979
3376 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3377 msgstr ""
3378 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
3379 "suivant du DVD"
3380
3381 #: src/libvlc.h:980
3382 msgid "Select prev DVD chapter"
3383 msgstr "Chapitre DVD précédent"
3384
3385 #: src/libvlc.h:981
3386 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3387 msgstr ""
3388 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3389 "chapitre précédent du DVD"
3390
3391 #: src/libvlc.h:982
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Select next DVD chapter"
3394 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3395
3396 #: src/libvlc.h:983
3397 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3398 msgstr ""
3399 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3400 "chapitre suivant du DVD"
3401
3402 #: src/libvlc.h:984
3403 msgid "Volume up"
3404 msgstr "Augmenter le volume"
3405
3406 #: src/libvlc.h:985
3407 msgid "Select the key to increase audio volume."
3408 msgstr ""
3409 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3410
3411 #: src/libvlc.h:986
3412 msgid "Volume down"
3413 msgstr "Baisser le volume"
3414
3415 #: src/libvlc.h:987
3416 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3417 msgstr ""
3418 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3419
3420 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3422 msgid "Mute"
3423 msgstr "Muet"
3424
3425 #: src/libvlc.h:989
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Select the key to mute audio."
3428 msgstr ""
3429 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
3430
3431 #: src/libvlc.h:990
3432 msgid "Subtitle delay up"
3433 msgstr "Retarder les sous-titres"
3434
3435 #: src/libvlc.h:991
3436 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3437 msgstr ""
3438 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3439 "des sous-titres."
3440
3441 #: src/libvlc.h:992
3442 msgid "Subtitle delay down"
3443 msgstr "Avancer les sous-titres"
3444
3445 #: src/libvlc.h:993
3446 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3447 msgstr ""
3448 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3449 "des sous-titres."
3450
3451 #: src/libvlc.h:994
3452 msgid "Audio delay up"
3453 msgstr "Retarder l’audio"
3454
3455 #: src/libvlc.h:995
3456 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3457 msgstr ""
3458 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3459 "de l'audio."
3460
3461 #: src/libvlc.h:996
3462 msgid "Audio delay down"
3463 msgstr "Avancer l’audio"
3464
3465 #: src/libvlc.h:997
3466 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3467 msgstr ""
3468 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3469 "l'audio."
3470
3471 #: src/libvlc.h:998
3472 msgid "Play playlist bookmark 1"
3473 msgstr "Lire le favori n°1"
3474
3475 #: src/libvlc.h:999
3476 msgid "Play playlist bookmark 2"
3477 msgstr "Lire le favori n°2"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1000
3480 msgid "Play playlist bookmark 3"
3481 msgstr "Lire le favori n°3"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1001
3484 msgid "Play playlist bookmark 4"
3485 msgstr "Lire le favori n°4"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1002
3488 msgid "Play playlist bookmark 5"
3489 msgstr "Lire le favori n°5"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1003
3492 msgid "Play playlist bookmark 6"
3493 msgstr "Lire le favori n°6"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1004
3496 msgid "Play playlist bookmark 7"
3497 msgstr "Lire le favori n°7"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1005
3500 msgid "Play playlist bookmark 8"
3501 msgstr "Lire le favori n°8"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1006
3504 msgid "Play playlist bookmark 9"
3505 msgstr "Lire le favori n°9"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1007
3508 msgid "Play playlist bookmark 10"
3509 msgstr "Lire le favori n°10"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1008
3512 msgid "Select the key to play this bookmark."
3513 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1009
3516 msgid "Set playlist bookmark 1"
3517 msgstr "Régler le favori n°1"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1010
3520 msgid "Set playlist bookmark 2"
3521 msgstr "Régler le favori n°2"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1011
3524 msgid "Set playlist bookmark 3"
3525 msgstr "Régler le favori n°3"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1012
3528 msgid "Set playlist bookmark 4"
3529 msgstr "Régler le favori n°4"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1013
3532 msgid "Set playlist bookmark 5"
3533 msgstr "Régler le favori n°5"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1014
3536 msgid "Set playlist bookmark 6"
3537 msgstr "Régler le favori n°6"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1015
3540 msgid "Set playlist bookmark 7"
3541 msgstr "Régler le favori n°7"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1016
3544 msgid "Set playlist bookmark 8"
3545 msgstr "Régler le favori n°8"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1017
3548 msgid "Set playlist bookmark 9"
3549 msgstr "Régler le favori n°9"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1018
3552 msgid "Set playlist bookmark 10"
3553 msgstr "Régler le favori n°10"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1019
3556 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3557 msgstr ""
3558 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3559
3560 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3561 msgid "Playlist bookmark 1"
3562 msgstr "Favori n°1"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3565 msgid "Playlist bookmark 2"
3566 msgstr "Favori n°2"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3569 msgid "Playlist bookmark 3"
3570 msgstr "Favori n°3"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3573 msgid "Playlist bookmark 4"
3574 msgstr "Favori n°4"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3577 msgid "Playlist bookmark 5"
3578 msgstr "Favori n°5"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3581 msgid "Playlist bookmark 6"
3582 msgstr "Favori n°6"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3585 msgid "Playlist bookmark 7"
3586 msgstr "Favori n°7"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3589 msgid "Playlist bookmark 8"
3590 msgstr "Favori n°8"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3593 msgid "Playlist bookmark 9"
3594 msgstr "Favori n°9"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3597 msgid "Playlist bookmark 10"
3598 msgstr "Favori n°10"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1032
3601 #, fuzzy
3602 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3603 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
3604
3605 #: src/libvlc.h:1034
3606 msgid "Go back in browsing history"
3607 msgstr "Précédent (historique)"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1035
3610 msgid ""
3611 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3612 "history."
3613 msgstr ""
3614 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3615 "précédent de l’historique de navigation."
3616
3617 #: src/libvlc.h:1036
3618 msgid "Go forward in browsing history"
3619 msgstr "Suivant (historique)"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1037
3622 msgid ""
3623 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3624 "history."
3625 msgstr ""
3626 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3627 "suivant de l’historique de navigation."
3628
3629 #: src/libvlc.h:1039
3630 msgid "Cycle audio track"
3631 msgstr "Défiler les pistes audio"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1040
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3636 msgstr ""
3637 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1041
3640 msgid "Cycle subtitle track"
3641 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1042
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3646 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1043
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Cycle source aspect ratio"
3651 msgstr "Format d’écran de la source"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1044
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3656 msgstr "Format d’écran de la source"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1045
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Cycle video crop"
3661 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1046
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3666 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1047
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Cycle deinterlace modes"
3671 msgstr "Mode de désentrelacement"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1048
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3676 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1049
3679 msgid "Show interface"
3680 msgstr "Afficher l’interface"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1050
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Raise the interface above all other windows."
3685 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1051
3688 msgid "Hide interface"
3689 msgstr "Masquer l’interface"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1052
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Lower the interface below all other windows."
3694 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1053
3697 msgid "Take video snapshot"
3698 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1054
3701 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3702 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3705 #: modules/access_filter/record.c:52
3706 msgid "Record"
3707 msgstr "Enregistrer"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1057
3710 msgid "Record access filter start/stop."
3711 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1061
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid ""
3716 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3717 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3718 "in the playlist.\n"
3719 "The first item specified will be played first.\n"
3720 "\n"
3721 "Options-styles:\n"
3722 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3723 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3724 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3725 "            and that overrides previous settings.\n"
3726 "\n"
3727 "Stream MRL syntax:\n"
3728 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3729 "option=value ...]\n"
3730 "\n"
3731 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3732 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3733 "\n"
3734 "URL syntax:\n"
3735 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3736 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3737 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3738 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3739 "  screen://                      Screen capture\n"
3740 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3741 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3742 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3743 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3744 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3745 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3746 "certain time\n"
3747 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3748 msgstr ""
3749 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3750 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3751 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3752 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3753 "\n"
3754 "Styles des options :\n"
3755 "  --option  Une option globale.\n"
3756 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3757 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3758 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3759 "\n"
3760 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3761 "  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
3762 "option=valeur ...]\n"
3763 "\n"
3764 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3765 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3766 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3767 "\n"
3768 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3769 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
3770 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3771 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3772 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3773 "  screen://                      Capture d'écran\n"
3774 "  dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3775 "  vcd://[périphérique]           VCD\n"
3776 "  cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3777 "  udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3778 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3779 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3780 "  vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3781 "  vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3784 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3786 msgid "Snapshot"
3787 msgstr "Capture d’écran"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1180
3790 msgid "Window properties"
3791 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1216
3794 msgid "Subpictures"
3795 msgstr "Incrustations"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3799 msgid "Subtitles"
3800 msgstr "Sous-titres"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3803 msgid "Overlays"
3804 msgstr "Overlays"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1246
3807 msgid "Track settings"
3808 msgstr "Paramètres de la piste"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1268
3811 msgid "Playback control"
3812 msgstr "Contrôle de lecture"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1283
3815 msgid "Default devices"
3816 msgstr "Périphériques par défaut"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1292
3819 msgid "Network settings"
3820 msgstr "Paramètres réseau"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1304
3823 msgid "Socks proxy"
3824 msgstr "Proxy SOCKS"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1313
3827 msgid "Metadata"
3828 msgstr "Métadonnées"
3829
3830 #: src/libvlc.h:1343
3831 msgid "Decoders"
3832 msgstr "Décodeurs"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3838 msgid "Input"
3839 msgstr "Entrée"
3840
3841 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3842 msgid "VLM"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc.h:1417
3846 msgid "CPU"
3847 msgstr "Processeur"
3848
3849 #: src/libvlc.h:1432
3850 msgid "Special modules"
3851 msgstr "Modules spéciaux"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1438
3854 msgid "Plugins"
3855 msgstr "Modules"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1444
3858 msgid "Performance options"
3859 msgstr "Options de performance"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1540
3862 msgid "Hot keys"
3863 msgstr "Combinaisons de touches"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1808
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Jump sizes"
3868 msgstr "Taille"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1887
3871 msgid "main program"
3872 msgstr "Programme principal"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1894
3875 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3876 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1896
3879 msgid ""
3880 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3881 msgstr ""
3882 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1898
3885 msgid "print help for the advanced options"
3886 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3887
3888 #: src/libvlc.h:1900
3889 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3890 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3891
3892 #: src/libvlc.h:1902
3893 msgid "print a list of available modules"
3894 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3895
3896 #: src/libvlc.h:1904
3897 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3898 msgstr ""
3899 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3900
3901 #: src/libvlc.h:1906
3902 msgid "save the current command line options in the config"
3903 msgstr ""
3904 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1908
3907 msgid "reset the current config to the default values"
3908 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1910
3911 msgid "use alternate config file"
3912 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1912
3915 msgid "resets the current plugins cache"
3916 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1914
3919 msgid "print version information"
3920 msgstr "Affiche le numéro de version"
3921
3922 #: src/misc/configuration.c:1212
3923 msgid "boolean"
3924 msgstr "Booléen"
3925
3926 #: src/misc/configuration.c:1223
3927 msgid "key"
3928 msgstr "Touche"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3931 msgid "Afar"
3932 msgstr "Afar"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3935 msgid "Abkhazian"
3936 msgstr "Abkhaze"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3939 msgid "Afrikaans"
3940 msgstr "Afrikaans"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3943 msgid "Albanian"
3944 msgstr "Albanais"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3947 msgid "Amharic"
3948 msgstr "Amharique"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3951 msgid "Arabic"
3952 msgstr "Arabe"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3955 msgid "Armenian"
3956 msgstr "Arménien"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3959 msgid "Assamese"
3960 msgstr "Assamais"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3963 msgid "Avestan"
3964 msgstr "Avestique"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3967 msgid "Aymara"
3968 msgstr "Aymara"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3971 msgid "Azerbaijani"
3972 msgstr "Azéri"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3975 msgid "Bashkir"
3976 msgstr "Bachkir"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3979 msgid "Basque"
3980 msgstr "Basque"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3983 msgid "Belarusian"
3984 msgstr "Biélorusse"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3987 msgid "Bengali"
3988 msgstr "Bengali"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3991 msgid "Bihari"
3992 msgstr "Bihari"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3995 msgid "Bislama"
3996 msgstr "Bichlamar"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3999 msgid "Bosnian"
4000 msgstr "Bosniaque"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4003 msgid "Breton"
4004 msgstr "Breton"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4007 msgid "Bulgarian"
4008 msgstr "Bulgare"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4011 msgid "Burmese"
4012 msgstr "Birman"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4015 msgid "Chamorro"
4016 msgstr "Chaorro"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4019 msgid "Chechen"
4020 msgstr "Tchétchène"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4023 msgid "Chinese"
4024 msgstr "Chinois"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4027 msgid "Church Slavic"
4028 msgstr "Slavon"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4031 msgid "Chuvash"
4032 msgstr "Tchouvache"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4035 msgid "Cornish"
4036 msgstr "Cornique"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4039 msgid "Corsican"
4040 msgstr "Corse"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:67
4043 msgid "Czech"
4044 msgstr "Tchèque"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4047 msgid "Dzongkha"
4048 msgstr "Dzongkha"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4051 msgid "English"
4052 msgstr "Anglais GB"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4055 msgid "Esperanto"
4056 msgstr "Espéranto"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4059 msgid "Estonian"
4060 msgstr "Estonien"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4063 msgid "Faroese"
4064 msgstr "Féroïen"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4067 msgid "Fijian"
4068 msgstr "Fidjien"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4071 msgid "Finnish"
4072 msgstr "Finnois"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4075 msgid "Frisian"
4076 msgstr "Frison"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4079 msgid "Gaelic (Scots)"
4080 msgstr "Gaélique (écossais)"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4083 msgid "Irish"
4084 msgstr "Irlandais"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4087 msgid "Gallegan"
4088 msgstr "Galicien"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4091 msgid "Manx"
4092 msgstr "Mannois"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4095 msgid "Greek, Modern ()"
4096 msgstr "Grec moderne"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4099 msgid "Guarani"
4100 msgstr "Guarani"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4103 msgid "Gujarati"
4104 msgstr "Goudjrati"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:88
4107 msgid "Hebrew"
4108 msgstr "Hébreu"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4111 msgid "Herero"
4112 msgstr "Herero"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4115 msgid "Hindi"
4116 msgstr "Hindi"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4119 msgid "Hiri Motu"
4120 msgstr "Hiri motu"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4123 msgid "Hungarian"
4124 msgstr "Hongrois"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4127 msgid "Icelandic"
4128 msgstr "Islandais"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4131 msgid "Inuktitut"
4132 msgstr "Inuktitut"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4135 msgid "Interlingue"
4136 msgstr "Interlingue"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4139 msgid "Interlingua"
4140 msgstr "Interlingua"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4143 msgid "Indonesian"
4144 msgstr "Indonésien"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4147 msgid "Inupiaq"
4148 msgstr "Inupiaq"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4151 msgid "Javanese"
4152 msgstr "Javanais"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4155 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4156 msgstr "Groenlandais"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4159 msgid "Kannada"
4160 msgstr "Kannada"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4163 msgid "Kashmiri"
4164 msgstr "Kashmiri"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4167 msgid "Kazakh"
4168 msgstr "Kazakh"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4171 msgid "Khmer"
4172 msgstr "Khmer"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4175 msgid "Kikuyu"
4176 msgstr "Kikuyu"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4179 msgid "Kinyarwanda"
4180 msgstr "Rwanda"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4183 msgid "Kirghiz"
4184 msgstr "Kirghize"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4187 msgid "Komi"
4188 msgstr "Komi"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4191 msgid "Kuanyama"
4192 msgstr "Kuanyama"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4195 msgid "Kurdish"
4196 msgstr "Kurde"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4199 msgid "Lao"
4200 msgstr "Lao"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4203 msgid "Latin"
4204 msgstr "Latin"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4207 msgid "Latvian"
4208 msgstr "Letton"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4211 msgid "Lingala"
4212 msgstr "Lingala"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4215 msgid "Lithuanian"
4216 msgstr "Lithuanien"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4219 msgid "Letzeburgesch"
4220 msgstr "Luxembourgeois"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4223 msgid "Macedonian"
4224 msgstr "Macédonien"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4227 msgid "Marshall"
4228 msgstr "Marshall"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4231 msgid "Malayalam"
4232 msgstr "Malayalam"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4235 msgid "Maori"
4236 msgstr "Maori"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4239 msgid "Marathi"
4240 msgstr "Marathe"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4243 msgid "Malay"
4244 msgstr "Malais"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4247 msgid "Malagasy"
4248 msgstr "Malgache"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4251 msgid "Maltese"
4252 msgstr "Maltais"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4255 msgid "Moldavian"
4256 msgstr "Moldave"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4259 msgid "Mongolian"
4260 msgstr "Mongol"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4263 msgid "Nauru"
4264 msgstr "Nauruan"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4267 msgid "Navajo"
4268 msgstr "Navaho"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4271 msgid "Ndebele, South"
4272 msgstr "Ndébélé du Nord"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4275 msgid "Ndebele, North"
4276 msgstr "Ndébélé du Sud"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4279 msgid "Ndonga"
4280 msgstr "Ndonga"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4283 msgid "Nepali"
4284 msgstr "Népalais"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4287 msgid "Norwegian"
4288 msgstr "Norvégien"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4291 msgid "Norwegian Nynorsk"
4292 msgstr "Norvégien"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4295 msgid "Norwegian Bokmaal"
4296 msgstr "Norvégien Bokmål"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4299 msgid "Chichewa; Nyanja"
4300 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4303 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4304 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4307 msgid "Oriya"
4308 msgstr "Oriya"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4311 msgid "Oromo"
4312 msgstr "Galla"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4315 msgid "Ossetian; Ossetic"
4316 msgstr "Ossète"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4319 msgid "Panjabi"
4320 msgstr "Pendjabi"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4323 msgid "Persian"
4324 msgstr "Persan"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4327 msgid "Pali"
4328 msgstr "Pali"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4331 msgid "Polish"
4332 msgstr "Polonais"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4335 msgid "Portuguese"
4336 msgstr "Portugais"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4339 msgid "Pushto"
4340 msgstr "Pachto"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4343 msgid "Quechua"
4344 msgstr "Quechua"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4347 msgid "Raeto-Romance"
4348 msgstr "Rhéto-roman"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4351 msgid "Rundi"
4352 msgstr "Rundi"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4355 msgid "Sango"
4356 msgstr "Sango"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4359 msgid "Sanskrit"
4360 msgstr "Sanskrit"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4363 msgid "Serbian"
4364 msgstr "Serbe"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4367 msgid "Croatian"
4368 msgstr "Croate"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4371 msgid "Sinhalese"
4372 msgstr "Singhalais"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4375 msgid "Slovak"
4376 msgstr "Slovaque"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4379 msgid "Slovenian"
4380 msgstr "Slovène"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4383 msgid "Northern Sami"
4384 msgstr "Sami du Nord"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4387 msgid "Samoan"
4388 msgstr "Samoan"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4391 msgid "Shona"
4392 msgstr "Shona"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4395 msgid "Sindhi"
4396 msgstr "Sindhi"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4399 msgid "Somali"
4400 msgstr "Somali"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4403 msgid "Sotho, Southern"
4404 msgstr "Sotho du Sud"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4407 msgid "Sardinian"
4408 msgstr "Sarde"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4411 msgid "Swati"
4412 msgstr "Swati"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4415 msgid "Sundanese"
4416 msgstr "Soudanais"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4419 msgid "Swahili"
4420 msgstr "Swahili"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4423 msgid "Swedish"
4424 msgstr "Suédois"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4427 msgid "Tahitian"
4428 msgstr "Tahitien"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4431 msgid "Tamil"
4432 msgstr "Tamoul"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4435 msgid "Tatar"
4436 msgstr "Tatar"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4439 msgid "Telugu"
4440 msgstr "Télougou"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4443 msgid "Tajik"
4444 msgstr "Tadjik"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4447 msgid "Tagalog"
4448 msgstr "Tagalog"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4451 msgid "Thai"
4452 msgstr "Thaï"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4455 msgid "Tibetan"
4456 msgstr "Tibétain"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4459 msgid "Tigrinya"
4460 msgstr "Tigrigna"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4463 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4464 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4467 msgid "Tswana"
4468 msgstr "Tswana"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4471 msgid "Tsonga"
4472 msgstr "Tsonga"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4475 msgid "Turkmen"
4476 msgstr "Turkmène"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4479 msgid "Twi"
4480 msgstr "Twi"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4483 msgid "Uighur"
4484 msgstr "Ouïgour"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4487 msgid "Ukrainian"
4488 msgstr "Ukrainien"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4491 msgid "Urdu"
4492 msgstr "Ourdou"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4495 msgid "Uzbek"
4496 msgstr "Ouzbek"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4499 msgid "Vietnamese"
4500 msgstr "Vietnamien"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4503 msgid "Volapuk"
4504 msgstr "Volapük"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4507 msgid "Welsh"
4508 msgstr "Gallois"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4511 msgid "Wolof"
4512 msgstr "Wolof"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4515 msgid "Xhosa"
4516 msgstr "Xhosa"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4519 msgid "Yiddish"
4520 msgstr "Yiddish"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4523 msgid "Yoruba"
4524 msgstr "Yoruba"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4527 msgid "Zhuang"
4528 msgstr "Zhuang"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4531 msgid "Zulu"
4532 msgstr "Zoulou"
4533
4534 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4535 msgid "Unknown"
4536 msgstr "Inconnu"
4537
4538 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4539 #, c-format
4540 msgid "Media: %s"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/playlist/playlist.c:37
4544 msgid "By category"
4545 msgstr "Par catégorie"
4546
4547 #: src/playlist/playlist.c:38
4548 msgid "Manually added"
4549 msgstr "Ajoutés manuellement"
4550
4551 #: src/playlist/playlist.c:39
4552 msgid "All items, unsorted"
4553 msgstr "Tous les éléments"
4554
4555 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4556 msgid "Undefined"
4557 msgstr "Indéfini"
4558
4559 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4561 msgid "Deinterlace"
4562 msgstr "Désentrelacer"
4563
4564 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4565 msgid "Discard"
4566 msgstr "Négliger"
4567
4568 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4569 msgid "Blend"
4570 msgstr "Fondu"
4571
4572 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4573 msgid "Mean"
4574 msgstr "Moyenne"
4575
4576 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4577 msgid "Bob"
4578 msgstr "Bob"
4579
4580 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4581 msgid "Linear"
4582 msgstr "Linéaire"
4583
4584 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4585 msgid "Zoom"
4586 msgstr "Zoom"
4587
4588 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4589 msgid "1:4 Quarter"
4590 msgstr "1/4"
4591
4592 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4593 msgid "1:2 Half"
4594 msgstr "1/2"
4595
4596 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4597 msgid "1:1 Original"
4598 msgstr "Taille normale"
4599
4600 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4601 msgid "2:1 Double"
4602 msgstr "Taille double"
4603
4604 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4605 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4606 msgid "Crop"
4607 msgstr "Rogner"
4608
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4610 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Aspect-ratio"
4613 msgstr "Format d’écran"
4614
4615 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4616 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4617 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4618 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4619 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4620 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4621 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4622 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4623 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4624 msgid "Caching value in ms"
4625 msgstr "Taille du cache en ms"
4626
4627 #: modules/access/cdda.c:54
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4631 "milliseconds."
4632 msgstr ""
4633 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4634 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4635 "millisecondes."
4636
4637 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4638 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4640 msgid "Audio CD"
4641 msgstr "CD audio"
4642
4643 #: modules/access/cdda.c:59
4644 msgid "Audio CD input"
4645 msgstr "CD audio"
4646
4647 #: modules/access/cdda.c:65
4648 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4649 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4650
4651 #: modules/access/cdda.c:71
4652 #, fuzzy
4653 msgid "CDDB Server"
4654 msgstr "Serveur CDDB"
4655
4656 #: modules/access/cdda.c:71
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Address of the CDDB server to use."
4659 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4660
4661 #: modules/access/cdda.c:74
4662 #, fuzzy
4663 msgid "CDDB port"
4664 msgstr "Port du serveur CDDB"
4665
4666 #: modules/access/cdda.c:74
4667 #, fuzzy
4668 msgid "CDDB Server port to use."
4669 msgstr "Port du serveur CDDB"
4670
4671 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4672 msgid "Audio CD - Track "
4673 msgstr "CD Audio - Piste "
4674
4675 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4676 #, c-format
4677 msgid "Audio CD - Track %i"
4678 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4679
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4681 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4682 msgid "none"
4683 msgstr "Aucun"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4686 msgid "overlap"
4687 msgstr "moyen"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4690 msgid "full"
4691 msgstr "Complet"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4694 msgid ""
4695 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4696 "meta info          1\n"
4697 "events             2\n"
4698 "MRL                4\n"
4699 "external call      8\n"
4700 "all calls (0x10)  16\n"
4701 "LSN       (0x20)  32\n"
4702 "seek      (0x40)  64\n"
4703 "libcdio   (0x80) 128\n"
4704 "libcddb  (0x100) 256\n"
4705 msgstr ""
4706 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4707 "informations           1\n"
4708 "évènements             2\n"
4709 "MRL                    4\n"
4710 "appels externes        8\n"
4711 "tous les appels (10)  16\n"
4712 "LSN             (20)  32\n"
4713 "Déplacement     (40)  64\n"
4714 "libcdio         (80) 128\n"
4715 "libcddb        (100) 256\n"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4718 #, fuzzy
4719 msgid ""
4720 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4721 "units."
4722 msgstr ""
4723 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. "
4724 "Sa valeur est en millisecondes."
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4730 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4731 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4732 "25 blocks per access."
4733 msgstr ""
4734 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4735 "fois sur le CD. Sur les CD récents, cela augmente le débit, mais consomme "
4736 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4737 "de lire les blocs par plus de 25."
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4740 msgid ""
4741 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4742 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4743 "   %a : The artist (for the album)\n"
4744 "   %A : The album information\n"
4745 "   %C : Category\n"
4746 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4747 "   %I : CDDB disk ID\n"
4748 "   %G : Genre\n"
4749 "   %M : The current MRL\n"
4750 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4751 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4752 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4753 "   %T : The track number\n"
4754 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4755 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4756 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4757 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4758 "   %% : a % \n"
4759 msgstr ""
4760 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4761 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4762 "   %a : Artiste\n"
4763 "   %A : Informations sur l’album\n"
4764 "   %C : Catégorie\n"
4765 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4766 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4767 "   %G : Genre\n"
4768 "   %M : MRL en cours\n"
4769 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4770 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4771 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4772 "   %T : Numéro de piste\n"
4773 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4774 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4775 "   %t : Titre\n"
4776 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4777 "   %% : un signe % \n"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4780 msgid ""
4781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4783 "   %M : The current MRL\n"
4784 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4785 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4786 "   %T : The track number\n"
4787 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4788 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4789 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4790 "   %% : a % \n"
4791 msgstr ""
4792 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4793 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4794 "   %M : MRL actuel\n"
4795 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4796 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4797 "   %T : Numéro de piste\n"
4798 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4799 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4800 "   %% : un signe % \n"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4803 msgid "Enable CD paranoia?"
4804 msgstr "Activer CD paranoia"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4807 msgid ""
4808 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4809 "none: no paranoia - fastest.\n"
4810 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4811 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4812 msgstr ""
4813 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
4814 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
4815 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4816 "recommandée.\n"
4817 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4820 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4821 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4824 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4825 msgstr "CD Audio"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4828 msgid "Audio Compact Disc"
4829 msgstr "CD audio"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4832 msgid "Additional debug"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4836 msgid "Caching value in microseconds"
4837 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4840 msgid "Number of blocks per CD read"
4841 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4844 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4845 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4848 msgid "Use CD audio controls and output?"
4849 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4852 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4853 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4856 msgid "Do CD-Text lookups?"
4857 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4860 msgid "If set, get CD-Text information"
4861 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4864 msgid "Use Navigation-style playback?"
4865 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4870 msgstr ""
4871 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4872 "la liste de lecture."
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4875 msgid "CDDB"
4876 msgstr "CDDB"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4879 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4880 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4883 #, fuzzy
4884 msgid "CDDB lookups"
4885 msgstr "Effectuer les recherches CDDB"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4888 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4889 msgstr ""
4890 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4891 "en utilisant CDDB."
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4894 msgid "CDDB server"
4895 msgstr "Serveur CDDB"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4898 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4899 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4902 msgid "CDDB server port"
4903 msgstr "Port du serveur CDDB"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4906 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4907 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4910 msgid "email address reported to CDDB server"
4911 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4914 msgid "Cache CDDB lookups?"
4915 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4918 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4919 msgstr ""
4920 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4923 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4924 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4927 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4928 msgstr ""
4929 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4930 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4933 msgid "CDDB server timeout"
4934 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4937 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4938 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4941 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4942 msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4945 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4946 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4949 msgid ""
4950 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4951 "are available"
4952 msgstr ""
4953 "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
4954 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
4955
4956 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4957 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4958 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4959 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4960 msgid "Disc"
4961 msgstr "Disque"
4962
4963 #: modules/access/cdda/info.c:331
4964 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4965 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4966
4967 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4968 msgid "Tracks"
4969 msgstr "Pistes"
4970
4971 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4972 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4973 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4976 msgid "Track"
4977 msgstr "Piste"
4978
4979 #: modules/access/cdda/info.c:398
4980 msgid "MRL"
4981 msgstr "MRL"
4982
4983 #: modules/access/cdda/info.c:860
4984 msgid "Track Number"
4985 msgstr "Numéro de piste"
4986
4987 #: modules/access/directory.c:69
4988 msgid "Subdirectory behavior"
4989 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4990
4991 #: modules/access/directory.c:71
4992 msgid ""
4993 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4994 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4995 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4996 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4997 msgstr ""
4998 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4999 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
5000 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
5001 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
5002
5003 #: modules/access/directory.c:77
5004 msgid "collapse"
5005 msgstr "refermer"
5006
5007 #: modules/access/directory.c:78
5008 msgid "expand"
5009 msgstr "développer"
5010
5011 #: modules/access/directory.c:80
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Ignored extensions"
5014 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
5015
5016 #: modules/access/directory.c:82
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5020 "directory.\n"
5021 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5022 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5023 msgstr ""
5024 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
5025 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
5026 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
5027 "albums MP3 par exemple."
5028
5029 #: modules/access/directory.c:89
5030 msgid "Directory"
5031 msgstr "Répertoire"
5032
5033 #: modules/access/directory.c:91
5034 msgid "Standard filesystem directory input"
5035 msgstr "Lecture d’un répertoire"
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5039 #: modules/video_output/opengl.c:129
5040 msgid "None"
5041 msgstr "Aucun"
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5044 msgid "Cable"
5045 msgstr "Câble"
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5048 msgid "Antenna"
5049 msgstr "Antenne"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5055 "millisecondss."
5056 msgstr ""
5057 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
5058 "Cette valeur est en millisecondes."
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
5061 msgid "Video device name"
5062 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5065 #, fuzzy
5066 msgid ""
5067 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5068 "don't specify anything, the default device will be used."
5069 msgstr ""
5070 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
5071 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
5072 "utilisé."
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
5075 msgid "Audio device name"
5076 msgstr "Nom du périphérique audio"
5077
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5079 #, fuzzy
5080 msgid ""
5081 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5082 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5083 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5084 msgstr ""
5085 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
5086 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
5087 "utilisé."
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5090 msgid "Video size"
5091 msgstr "Taille de la vidéo"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5094 #, fuzzy
5095 msgid ""
5096 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5097 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5098 msgstr ""
5099 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
5100 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
5101 "périphérique par défaut sera utilisé."
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5104 msgid "Video input chroma format"
5105 msgstr "Chroma vidéo"
5106
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5108 msgid ""
5109 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5110 "(default), RV24, etc.)"
5111 msgstr ""
5112 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
5113 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5116 msgid "Video input frame rate"
5117 msgstr "Débit d'images par secondes"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5120 msgid ""
5121 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5122 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5123 msgstr ""
5124 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
5125 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
5126 "59.94, etc.)"
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5129 msgid "Device properties"
5130 msgstr "Propriétés du périphérique"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5133 msgid ""
5134 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5135 msgstr ""
5136 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
5137 "du flux."
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5140 msgid "Tuner properties"
5141 msgstr "Propriétés du tuner"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5144 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5145 msgstr ""
5146 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5149 msgid "Tuner TV Channel"
5150 msgstr "Chaine du tuner TV"
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5155 msgstr ""
5156 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
5157 "correspond à la valeur par défaut)."
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5160 msgid "Tuner country code"
5161 msgstr "Code pays du tuner"
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5167 "mapping (0 means default)."
5168 msgstr ""
5169 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
5170 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
5171 "0)."
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5174 msgid "Tuner input type"
5175 msgstr "Type d’entrée du tuner"
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5180 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Video input pin"
5185 msgstr "Paramètres vidéo"
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5188 msgid ""
5189 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5190 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5191 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5192 "will not be changed."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Audio input pin"
5198 msgstr "CD audio"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5203 msgstr "Régle le contraste de l’image"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Video output pin"
5208 msgstr "URL de sortie vidéo"
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5213 msgstr "Régle la teinte de l’image"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Audio output pin"
5218 msgstr "URL de sortie audio"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5223 msgstr "Régle la teinte de l’image"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5226 msgid "DirectShow"
5227 msgstr "DirectShow"
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5230 msgid "DirectShow input"
5231 msgstr "Entrée DirectShow"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5234 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5235 msgid "Refresh list"
5236 msgstr "Rafraîchir la liste"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5239 msgid "Configure"
5240 msgstr "Configurer"
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:73
5243 #, fuzzy
5244 msgid ""
5245 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5246 msgstr ""
5247 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5248 "valeur est en millisecondes."
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:76
5251 msgid "Adapter card to tune"
5252 msgstr "Carte à paramétrer"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:77
5255 msgid ""
5256 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5257 "n>=0."
5258 msgstr ""
5259 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
5260 "où n>=0"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:79
5263 msgid "Device number to use on adapter"
5264 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:82
5267 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5268 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:83
5271 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5272 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
5273
5274 #: modules/access/dvb/access.c:85
5275 msgid "Inversion mode"
5276 msgstr "Mode d’inversion"
5277
5278 #: modules/access/dvb/access.c:86
5279 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5280 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:88
5283 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5284 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:89
5287 #, fuzzy
5288 msgid ""
5289 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5290 "disable this feature if you experience some trouble."
5291 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:91
5294 msgid "Budget mode"
5295 msgstr "Mode « budget »"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:92
5298 #, fuzzy
5299 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5300 msgstr ""
5301 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:95
5304 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5305 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:96
5308 #, fuzzy
5309 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5310 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:98
5313 msgid "LNB voltage"
5314 msgstr "Voltage LNB"
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:99
5317 #, fuzzy
5318 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5319 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:101
5322 msgid "High LNB voltage"
5323 msgstr "Haut voltage LNB"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:102
5326 msgid ""
5327 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5328 "supported by all frontends."
5329 msgstr ""
5330 "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
5331 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:105
5334 msgid "22 kHz tone"
5335 msgstr "Signal à 22 kHz"
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:106
5338 #, fuzzy
5339 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5340 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:108
5343 msgid "Transponder FEC"
5344 msgstr "FEC du transpondeur"
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:109
5347 #, fuzzy
5348 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5349 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:111
5352 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5353 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:114
5356 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5357 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:117
5360 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5361 msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:120
5364 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5365 msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:124
5368 msgid "Modulation type"
5369 msgstr "Type de modulation"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:125
5372 msgid "Modulation type for front-end device."
5373 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:128
5376 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5377 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:131
5380 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5381 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:134
5384 msgid "Terrestrial bandwidth"
5385 msgstr "Bande passante terrestre"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:135
5388 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5389 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:137
5392 msgid "Terrestrial guard interval"
5393 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:140
5396 msgid "Terrestrial transmission mode"
5397 msgstr "Mode de transmission terrestre"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:143
5400 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5401 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:146
5404 #, fuzzy
5405 msgid "HTTP Host address"
5406 msgstr "Adresse de l’hôte"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:148
5409 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:150
5413 msgid "HTTP user name"
5414 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:152
5417 #, fuzzy
5418 msgid ""
5419 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5420 msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:155
5423 msgid "HTTP password"
5424 msgstr "Mot de passe HTTP"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:157
5427 msgid ""
5428 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:160
5432 #, fuzzy
5433 msgid "HTTP ACL"
5434 msgstr "HTTP SSL"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:162
5437 msgid ""
5438 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5439 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5443 #: modules/control/http/http.c:49
5444 msgid "Certificate file"
5445 msgstr "Fichier certificat"
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:167
5448 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5449 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5452 #: modules/control/http/http.c:52
5453 msgid "Private key file"
5454 msgstr "Fichier de clé privée"
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:171
5457 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5458 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5461 #: modules/control/http/http.c:54
5462 msgid "Root CA file"
5463 msgstr "Fichier CA"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:174
5466 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5467 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5470 #: modules/control/http/http.c:57
5471 msgid "CRL file"
5472 msgstr "Fichier CRL"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:178
5475 #, fuzzy
5476 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5477 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:181
5480 msgid "DVB"
5481 msgstr "DVB"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:182
5484 msgid "DVB input with v4l2 support"
5485 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:234
5488 #, fuzzy
5489 msgid "HTTP server"
5490 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5491
5492 #: modules/access/dv.c:70
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5495 msgstr ""
5496 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5497 "valeur est en millisecondes."
5498
5499 #: modules/access/dv.c:74
5500 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/dv.c:75
5504 msgid "dv"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5508 msgid "DVD angle"
5509 msgstr "Angle DVD"
5510
5511 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Default DVD angle."
5514 msgstr "Angle DVD"
5515
5516 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5519 msgstr ""
5520 "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec menus). Sa "
5521 "valeur est en millisecondes."
5522
5523 #: modules/access/dvdnav.c:67
5524 msgid "Start directly in menu"
5525 msgstr "Commencer directement au menu"
5526
5527 #: modules/access/dvdnav.c:69
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5531 "useless warning introductions."
5532 msgstr ""
5533 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
5534 "essayant de passer toutes les introductions inutiles d’avertissements."
5535
5536 #: modules/access/dvdnav.c:78
5537 msgid "DVD with menus"
5538 msgstr "DVD avec menus"
5539
5540 #: modules/access/dvdnav.c:79
5541 msgid "DVDnav Input"
5542 msgstr "Entrée DVDnav"
5543
5544 #: modules/access/dvdread.c:66
5545 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5546 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
5547
5548 #: modules/access/dvdread.c:68
5549 msgid ""
5550 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5551 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5552 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5553 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5554 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5555 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5556 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5557 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5558 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5559 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5560 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5561 "The default method is: key."
5562 msgstr ""
5563 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
5564 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
5565 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
5566 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
5567 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
5568 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
5569 "d’un titre.\n"
5570 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5571 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5572 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5573 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5574 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5575 "utilisée par libcss.\n"
5576 "La méthode par défaut est: key."
5577
5578 #: modules/access/dvdread.c:84
5579 msgid "title"
5580 msgstr "Titre"
5581
5582 #: modules/access/dvdread.c:84
5583 msgid "Key"
5584 msgstr "Touche"
5585
5586 #: modules/access/dvdread.c:90
5587 msgid "DVD without menus"
5588 msgstr "DVD sans menus"
5589
5590 #: modules/access/dvdread.c:91
5591 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5592 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
5593
5594 #: modules/access/fake.c:42
5595 #, fuzzy
5596 msgid ""
5597 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5598 msgstr ""
5599 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux factices. "
5600 "Cette valeur est en millisecondes."
5601
5602 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5604 msgid "Framerate"
5605 msgstr "Débit d’images"
5606
5607 #: modules/access/fake.c:46
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5610 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5611
5612 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5614 msgid "ID"
5615 msgstr "ID"
5616
5617 #: modules/access/fake.c:49
5618 #, fuzzy
5619 msgid ""
5620 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5621 "(default 0)."
5622 msgstr ""
5623 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
5624 "utilisation dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)"
5625
5626 #: modules/access/fake.c:51
5627 msgid "Duration in ms"
5628 msgstr "Durée (ms)"
5629
5630 #: modules/access/fake.c:53
5631 #, fuzzy
5632 msgid ""
5633 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5634 "meaning that the stream is unlimited)."
5635 msgstr ""
5636 "Ceci permet de spécifier la durée du flux factice. La valeur par défaut (0) "
5637 "signifie que le flux est illimité"
5638
5639 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5640 msgid "Fake"
5641 msgstr "Factice"
5642
5643 #: modules/access/fake.c:58
5644 msgid "Fake input"
5645 msgstr "Entrée factice"
5646
5647 #: modules/access/file.c:82
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5650 msgstr ""
5651 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5652 "valeur est en millisecondes."
5653
5654 #: modules/access/file.c:84
5655 msgid "Concatenate with additional files"
5656 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5657
5658 #: modules/access/file.c:86
5659 #, fuzzy
5660 msgid ""
5661 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5662 "a comma-separated list of files."
5663 msgstr ""
5664 "Ceci vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des "
5665 "morceaux d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par "
5666 "des virgules."
5667
5668 #: modules/access/file.c:90
5669 #, fuzzy
5670 msgid "File input"
5671 msgstr "Entrée factice"
5672
5673 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5674 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5675 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5677 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5678 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5682 msgid "File"
5683 msgstr "Fichier"
5684
5685 #: modules/access_filter/record.c:43
5686 msgid "Record directory"
5687 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5688
5689 #: modules/access_filter/record.c:45
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Directory where the record will be stored."
5692 msgstr ""
5693 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5694 "sauvegardé."
5695
5696 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5697 msgid "Timeshift granularity"
5698 msgstr "Granularité en différé"
5699
5700 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5701 #, fuzzy
5702 msgid ""
5703 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5704 "timeshifted streams."
5705 msgstr ""
5706 "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé"
5707
5708 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5709 msgid "Timeshift directory"
5710 msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
5711
5712 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5713 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5714 msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
5715
5716 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5717 msgid "Timeshift"
5718 msgstr "Différé"
5719
5720 #: modules/access/ftp.c:44
5721 #, fuzzy
5722 msgid ""
5723 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5724 msgstr ""
5725 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5726 "valeur est en millisecondes."
5727
5728 #: modules/access/ftp.c:46
5729 msgid "FTP user name"
5730 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5731
5732 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5733 #, fuzzy
5734 msgid "User name that will be used for the connection."
5735 msgstr ""
5736 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5737 "connexion."
5738
5739 #: modules/access/ftp.c:49
5740 msgid "FTP password"
5741 msgstr "Mot de passe FTP"
5742
5743 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Password that will be used for the connection."
5746 msgstr ""
5747 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5748 "connexion."
5749
5750 #: modules/access/ftp.c:52
5751 msgid "FTP account"
5752 msgstr "Compte FTP"
5753
5754 #: modules/access/ftp.c:53
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Account that will be used for the connection."
5757 msgstr ""
5758 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5759
5760 #: modules/access/ftp.c:58
5761 msgid "FTP input"
5762 msgstr "Entrée FTP"
5763
5764 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5768 msgstr ""
5769 "Permet de modifier la taille du cache pour les flux GnomeVFS. Cette valeur "
5770 "est en millisecondes."
5771
5772 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5773 #, fuzzy
5774 msgid "GnomeVFS input"
5775 msgstr "GnomeVFS"
5776
5777 #: modules/access/http.c:47
5778 msgid "HTTP proxy"
5779 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5780
5781 #: modules/access/http.c:49
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5785 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5786 "tried."
5787 msgstr ""
5788 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5789 "[utilisateur[:motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est "
5790 "spécifié, la variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5791
5792 #: modules/access/http.c:55
5793 #, fuzzy
5794 msgid ""
5795 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5796 msgstr ""
5797 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5798 "valeur est en millisecondes."
5799
5800 #: modules/access/http.c:58
5801 msgid "HTTP user agent"
5802 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5803
5804 #: modules/access/http.c:59
5805 #, fuzzy
5806 msgid "User agent that will be used for the connection."
5807 msgstr ""
5808 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5809 "connexion."
5810
5811 #: modules/access/http.c:62
5812 msgid "Auto re-connect"
5813 msgstr "Reconnexion automatique"
5814
5815 #: modules/access/http.c:64
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5819 msgstr ""
5820 "Si ceci est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en cas de "
5821 "fermeture prématurée."
5822
5823 #: modules/access/http.c:67
5824 msgid "Continuous stream"
5825 msgstr "Flux continu"
5826
5827 #: modules/access/http.c:68
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5831 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5832 "other types of HTTP streams."
5833 msgstr ""
5834 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5835 "image JPEG sur un serveur)"
5836
5837 #: modules/access/http.c:74
5838 msgid "HTTP input"
5839 msgstr "Entrée HTTP"
5840
5841 #: modules/access/http.c:76
5842 #, fuzzy
5843 msgid "HTTP(S)"
5844 msgstr "HTTP"
5845
5846 #: modules/access/mms/mms.c:48
5847 #, fuzzy
5848 msgid ""
5849 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5850 msgstr ""
5851 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5852 "valeur est en millisecondes."
5853
5854 #: modules/access/mms/mms.c:51
5855 msgid "Force selection of all streams"
5856 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5857
5858 #: modules/access/mms/mms.c:53
5859 msgid ""
5860 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5861 "You can choose to select all of them."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/mms/mms.c:56
5865 msgid "Maximum bitrate"
5866 msgstr "Débit maximum"
5867
5868 #: modules/access/mms/mms.c:58
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5871 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5872
5873 #: modules/access/mms/mms.c:62
5874 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5875 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
5876
5877 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5878 msgid "Dummy stream output"
5879 msgstr "Flux de sortie inutile"
5880
5881 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5882 msgid "Dummy"
5883 msgstr "Inutile"
5884
5885 #: modules/access_output/file.c:60
5886 msgid "Append to file"
5887 msgstr "Ajouter au fichier"
5888
5889 #: modules/access_output/file.c:61
5890 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5891 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5892
5893 #: modules/access_output/file.c:65
5894 msgid "File stream output"
5895 msgstr "Sortie vers un fichier"
5896
5897 #: modules/access_output/http.c:60
5898 msgid "Username"
5899 msgstr "Nom d’utilisateur"
5900
5901 #: modules/access_output/http.c:61
5902 #, fuzzy
5903 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5904 msgstr ""
5905 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5906 "accéder au flux."
5907
5908 #: modules/access_output/http.c:64
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5911 msgstr ""
5912 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5913 "au flux."
5914
5915 #: modules/access_output/http.c:66
5916 msgid "Mime"
5917 msgstr "MIME"
5918
5919 #: modules/access_output/http.c:67
5920 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access_output/http.c:71
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5926 msgstr ""
5927 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5928
5929 #: modules/access_output/http.c:74
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
5933 "empty if you don't have one."
5934 msgstr ""
5935 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5936 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5937
5938 #: modules/access_output/http.c:78
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5942 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5943 msgstr ""
5944 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5945 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5946
5947 #: modules/access_output/http.c:83
5948 #, fuzzy
5949 msgid ""
5950 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5951 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5952 msgstr ""
5953 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5954 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5955
5956 #: modules/access_output/http.c:86
5957 msgid "Advertise with Bonjour"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access_output/http.c:87
5961 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access_output/http.c:91
5965 msgid "HTTP stream output"
5966 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5967
5968 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5970 msgid "HTTP"
5971 msgstr "HTTP"
5972
5973 #: modules/access_output/shout.c:58
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Stream name"
5976 msgstr "Nom"
5977
5978 #: modules/access_output/shout.c:59
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5981 msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast"
5982
5983 #: modules/access_output/shout.c:62
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Stream description"
5986 msgstr "Description"
5987
5988 #: modules/access_output/shout.c:63
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5991 msgstr ""
5992 "Une description du contenu de votre flux et des informations sur votre canal"
5993
5994 #: modules/access_output/shout.c:66
5995 msgid "Stream MP3"
5996 msgstr "Diffuser en MP3"
5997
5998 #: modules/access_output/shout.c:67
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6002 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6003 "icecast server."
6004 msgstr ""
6005 "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
6006 "permet d'utiliser des flux MP3."
6007
6008 #: modules/access_output/shout.c:73
6009 #, fuzzy
6010 msgid "IceCAST output"
6011 msgstr "Modules de sortie"
6012
6013 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
6014 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
6015 msgid "Caching value (ms)"
6016 msgstr "Taille du cache en ms"
6017
6018 #: modules/access_output/udp.c:77
6019 #, fuzzy
6020 msgid ""
6021 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6022 "milliseconds."
6023 msgstr ""
6024 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
6025 "valeur est en millisecondes."
6026
6027 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6031 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6032 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6033
6034 #: modules/access_output/udp.c:81
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6037 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6038
6039 #: modules/access_output/udp.c:84
6040 msgid "Group packets"
6041 msgstr "Groupe les paquets"
6042
6043 #: modules/access_output/udp.c:85
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6047 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6048 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6049 msgstr ""
6050 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6051 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6052 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
6053
6054 #: modules/access_output/udp.c:90
6055 msgid "Raw write"
6056 msgstr "Réécriture brute"
6057
6058 #: modules/access_output/udp.c:91
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6062 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6063 msgstr ""
6064 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6065 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6066 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6067
6068 #: modules/access_output/udp.c:97
6069 msgid "UDP stream output"
6070 msgstr "Flux de sortie UDP"
6071
6072 #: modules/access_output/udp.c:98
6073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6074 msgid "UDP"
6075 msgstr "UDP"
6076
6077 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
6078 #, fuzzy
6079 msgid ""
6080 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6081 "milliseconds."
6082 msgstr ""
6083 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
6084 "valeur est en millisecondes."
6085
6086 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
6087 msgid "Device"
6088 msgstr "Périphérique"
6089
6090 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
6091 msgid "PVR video device"
6092 msgstr "Périphérique vidéo"
6093
6094 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Radio device"
6097 msgstr "Périphérique audio"
6098
6099 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
6100 #, fuzzy
6101 msgid "PVR radio device"
6102 msgstr "Périphérique vidéo"
6103
6104 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
6105 msgid "Norm"
6106 msgstr "Norme"
6107
6108 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6111 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
6112
6113 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
6114 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6115 msgid "Width"
6116 msgstr "Largeur"
6117
6118 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6121 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
6122
6123 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
6124 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6125 msgid "Height"
6126 msgstr "Hauteur"
6127
6128 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6131 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
6132
6133 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
6134 msgid "Frequency"
6135 msgstr "Fréquence"
6136
6137 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6140 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
6141
6142 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6145 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
6146
6147 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
6148 msgid "Key interval"
6149 msgstr "Intervalle d’images-clé"
6150
6151 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6154 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
6155
6156 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
6157 msgid "B Frames"
6158 msgstr "Images B"
6159
6160 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6161 msgid ""
6162 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6163 "number of B-Frames."
6164 msgstr ""
6165 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
6166 "cette option pour en régler le nombre."
6167
6168 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6171 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
6172
6173 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
6174 msgid "Bitrate peak"
6175 msgstr "Débit en pointe"
6176
6177 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6180 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
6181
6182 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Bitrate mode)"
6185 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
6186
6187 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6190 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
6191
6192 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6193 msgid "Audio bitmask"
6194 msgstr "Masque de bits audio"
6195
6196 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6199 msgstr ""
6200 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
6201 "par la partie audio de la carte."
6202
6203 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
6204 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6205 msgid "Volume"
6206 msgstr "Volume"
6207
6208 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
6209 msgid "Audio volume (0-65535)."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
6213 msgid "Channel"
6214 msgstr "Canal"
6215
6216 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
6217 msgid ""
6218 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6219 msgstr ""
6220 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
6221 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
6222
6223 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6224 msgid "Automatic"
6225 msgstr "Automatique"
6226
6227 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6228 msgid "SECAM"
6229 msgstr "SECAM"
6230
6231 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6232 msgid "PAL"
6233 msgstr "PAL"
6234
6235 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6236 msgid "NTSC"
6237 msgstr "NTSC"
6238
6239 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6240 msgid "vbr"
6241 msgstr "vbr"
6242
6243 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6244 msgid "cbr"
6245 msgstr "cbr"
6246
6247 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
6248 msgid "PVR"
6249 msgstr "PVR"
6250
6251 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6252 #, fuzzy
6253 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6254 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
6255
6256 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr ""
6261 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6262 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6263
6264 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6265 msgid "Real RTSP"
6266 msgstr "Real RTSP"
6267
6268 #: modules/access/screen/screen.c:39
6269 #, fuzzy
6270 msgid ""
6271 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6272 msgstr ""
6273 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
6274 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
6275
6276 #: modules/access/screen/screen.c:43
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Desired frame rate for the capture."
6279 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
6280
6281 #: modules/access/screen/screen.c:46
6282 msgid "Capture fragment size"
6283 msgstr "Taille des fragments capturés"
6284
6285 #: modules/access/screen/screen.c:48
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6289 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6290 msgstr ""
6291 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
6292 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
6293 "signifie que ceci est désactivé)."
6294
6295 #: modules/access/screen/screen.c:62
6296 msgid "Screen Input"
6297 msgstr "Module de capture d’écran"
6298
6299 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6300 msgid "Screen"
6301 msgstr "Écran"
6302
6303 #: modules/access/smb.c:61
6304 #, fuzzy
6305 msgid ""
6306 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
6309 "valeur est en millisecondes."
6310
6311 #: modules/access/smb.c:63
6312 msgid "SMB user name"
6313 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
6314
6315 #: modules/access/smb.c:66
6316 msgid "SMB password"
6317 msgstr "Mot de passe SMB"
6318
6319 #: modules/access/smb.c:69
6320 msgid "SMB domain"
6321 msgstr "Domaine SMB"
6322
6323 #: modules/access/smb.c:70
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6326 msgstr ""
6327 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
6328 "lors de la connexion."
6329
6330 #: modules/access/smb.c:75
6331 msgid "SMB input"
6332 msgstr "Entrée SMB"
6333
6334 #: modules/access/tcp.c:39
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr ""
6339 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
6340 "valeur est en millisecondes."
6341
6342 #: modules/access/tcp.c:46
6343 msgid "TCP"
6344 msgstr "TCP"
6345
6346 #: modules/access/tcp.c:47
6347 msgid "TCP input"
6348 msgstr "Entrée TCP"
6349
6350 #: modules/access/udp.c:44
6351 #, fuzzy
6352 msgid ""
6353 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
6356 "valeur est en millisecondes."
6357
6358 #: modules/access/udp.c:47
6359 msgid "Autodetection of MTU"
6360 msgstr "Détection automatique du MTU"
6361
6362 #: modules/access/udp.c:49
6363 msgid ""
6364 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6365 "truncated packets are found"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/udp.c:52
6369 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6370 msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
6371
6372 #: modules/access/udp.c:54
6373 #, fuzzy
6374 msgid ""
6375 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6376 "time specified here (in milliseconds)."
6377 msgstr ""
6378 "Ceci vous permet de modifier le comportement du réordonnement de paquets "
6379 "RTP. L'entrée RTP attendra les paquets ayant un retard inférieur au délai "
6380 "d'expiration spécifié"
6381
6382 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6383 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6385 msgid "UDP/RTP"
6386 msgstr "UDP/RTP"
6387
6388 #: modules/access/udp.c:62
6389 msgid "UDP/RTP input"
6390 msgstr "Entrée UDP/RTP"
6391
6392 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6393 #, fuzzy
6394 msgid ""
6395 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6396 msgstr ""
6397 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
6398 "4 Linux). Cette valeur est en millisecondes."
6399
6400 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6404 "device will be used."
6405 msgstr ""
6406 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
6407 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
6408
6409 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6413 "device will be used."
6414 msgstr ""
6415 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
6416 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
6417
6418 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6419 msgid ""
6420 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6421 "(default), RV24, etc.)"
6422 msgstr ""
6423 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
6424 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
6425
6426 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6427 #, fuzzy
6428 msgid ""
6429 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6430 msgstr ""
6431 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
6432 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
6433
6434 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6435 msgid "Audio Channel"
6436 msgstr "Canal audio"
6437
6438 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6441 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
6442
6443 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6446 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
6447
6448 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6451 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
6452
6453 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6455 msgid "Brightness"
6456 msgstr "Brillance"
6457
6458 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Brightness of the video input."
6461 msgstr "Régle la brillance de l’image"
6462
6463 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6465 msgid "Hue"
6466 msgstr "Teinte"
6467
6468 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Hue of the video input."
6471 msgstr "Régle la teinte de l’image"
6472
6473 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6475 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6476 #: modules/visualization/xosd.c:78
6477 msgid "Color"
6478 msgstr "Couleur"
6479
6480 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Color of the video input."
6483 msgstr "Régle la couleur de l’image"
6484
6485 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6487 msgid "Contrast"
6488 msgstr "Contraste"
6489
6490 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Contrast of the video input."
6493 msgstr "Régle le contraste de l’image"
6494
6495 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6496 msgid "Tuner"
6497 msgstr "Tuner"
6498
6499 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6502 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
6503
6504 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6505 msgid "Samplerate"
6506 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
6507
6508 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6512 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
6513
6514 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6517 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
6518
6519 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6520 msgid "MJPEG"
6521 msgstr "MJPEG"
6522
6523 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6524 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6525 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
6526
6527 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6528 msgid "Decimation"
6529 msgstr "Décimation"
6530
6531 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6534 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
6535
6536 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6537 msgid "Quality"
6538 msgstr "Qualité"
6539
6540 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Quality of the stream."
6543 msgstr "Règle la qualité de l’image"
6544
6545 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6546 msgid "Video4Linux"
6547 msgstr "Video4Linux"
6548
6549 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6550 msgid "Video4Linux input"
6551 msgstr "Lecture Video4Linux"
6552
6553 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. "
6558 "Sa valeur est en millisecondes."
6559
6560 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6561 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6563 msgid "VCD"
6564 msgstr "VCD"
6565
6566 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6567 msgid "VCD input"
6568 msgstr "Lecture VCD"
6569
6570 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6571 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6572 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
6573
6574 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6575 msgid "The above message had unknown log level"
6576 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
6577
6578 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6579 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6580 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
6581
6582 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6583 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6584 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6585 msgid "Entry"
6586 msgstr "Entrée"
6587
6588 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6589 msgid "Segments"
6590 msgstr "Segments"
6591
6592 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6593 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6594 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6595 msgid "Segment"
6596 msgstr "Segment"
6597
6598 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6599 #, fuzzy
6600 msgid "LID"
6601 msgstr "LID "
6602
6603 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6604 msgid "VCD Format"
6605 msgstr "Format VCD"
6606
6607 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6608 msgid "Album"
6609 msgstr "Album"
6610
6611 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6612 msgid "Application"
6613 msgstr "Application"
6614
6615 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6616 msgid "Preparer"
6617 msgstr "Préparateur"
6618
6619 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6620 msgid "Vol #"
6621 msgstr "Vol #"
6622
6623 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6624 msgid "Vol max #"
6625 msgstr "Vol max #"
6626
6627 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6628 msgid "Volume Set"
6629 msgstr "Volume"
6630
6631 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6632 msgid "System Id"
6633 msgstr "Identifiant système"
6634
6635 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6636 msgid "Entries"
6637 msgstr "Entrées"
6638
6639 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6640 msgid "First Entry Point"
6641 msgstr "Premier point d’entrée"
6642
6643 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6644 msgid "Last Entry Point"
6645 msgstr "Dernier point d’entrée"
6646
6647 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6648 msgid "Track size (in sectors)"
6649 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
6650
6651 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6652 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6653 msgid "type"
6654 msgstr "type"
6655
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6657 msgid "end"
6658 msgstr "fin"
6659
6660 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6661 msgid "play list"
6662 msgstr "Liste de lecture"
6663
6664 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6665 msgid "extended selection list"
6666 msgstr "Liste de sélection étendue"
6667
6668 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6669 msgid "selection list"
6670 msgstr "Liste de sélection"
6671
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6673 msgid "unknown type"
6674 msgstr "Type inconnu"
6675
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6678 msgid "List ID"
6679 msgstr "Identifiant de liste"
6680
6681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6682 msgid "(Super) Video CD"
6683 msgstr "(Super) Video CD"
6684
6685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6686 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6687 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6688
6689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6690 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6691 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
6692
6693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6694 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6695 msgstr ""
6696 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
6697
6698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6699 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6700 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
6701
6702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6703 msgid "Use playback control?"
6704 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
6705
6706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6707 msgid ""
6708 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6709 "tracks."
6710 msgstr ""
6711 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
6712 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
6713
6714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6715 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6716 msgstr ""
6717 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
6718
6719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6720 msgid ""
6721 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6722 "entry."
6723 msgstr ""
6724 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
6725 "que celle d'une entrée."
6726
6727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6728 msgid "Show extended VCD info?"
6729 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
6730
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6732 msgid ""
6733 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6734 "for example playback control navigation."
6735 msgstr ""
6736 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
6737 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
6738 "lecture."
6739
6740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6741 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6742 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
6743
6744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6745 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6746 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
6747
6748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6751 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
6752
6753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Dolby Surround decoder"
6756 msgstr "Dolby Surround"
6757
6758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6759 msgid ""
6760 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6761 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6762 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6763 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6764 "It works with any source format from mono to 7.1."
6765 msgstr ""
6766 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6767 "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6768 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6769 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6770 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6771 "mono, 7.1 ou autre."
6772
6773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6774 msgid "Characteristic dimension"
6775 msgstr "Dimension caractéristique"
6776
6777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6778 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6779 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6780
6781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6782 msgid "Compensate delay"
6783 msgstr "Compenser le délai"
6784
6785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6786 #, fuzzy
6787 msgid ""
6788 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6789 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6790 "case, turn this on to compensate."
6791 msgstr ""
6792 "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
6793 "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
6794 "latence"
6795
6796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6797 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6798 msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
6799
6800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6801 #, fuzzy
6802 msgid ""
6803 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6804 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6805 msgstr ""
6806 "Si ceci est activé (cela n'est pas recommandé), les flux encodés en Dolby "
6807 "Surround ne seront pas décodés avant d'être traités."
6808
6809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6812 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6813
6814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6815 msgid "Headphone effect"
6816 msgstr "Effet casque"
6817
6818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6821 msgstr "Mixeur de canaux simple"
6822
6823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6826 msgstr "Mixeur de canaux trivial"
6827
6828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6829 msgid "A/52 dynamic range compression"
6830 msgstr "Compression dynamique A/52"
6831
6832 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6833 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6834 msgid ""
6835 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6836 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6837 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6838 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6839 msgstr ""
6840 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6841 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6842 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6843 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6844 "une chambre d’écoute."
6845
6846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6847 msgid "Enable internal upmixing"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6851 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6856 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6857 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6858
6859 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6862 msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
6863
6864 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6865 msgid "DTS dynamic range compression"
6866 msgstr "Compression dynamique DTS"
6867
6868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6869 msgid "DCA"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6873 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6874 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6875 msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
6876
6877 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6880 msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
6881
6882 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6885 msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
6886
6887 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6890 msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
6891
6892 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6895 msgstr "Convertisseur float32->s16"
6896
6897 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6900 msgstr "Convertisseur float32->s8"
6901
6902 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6905 msgstr "Convertisseur float32->u16"
6906
6907 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6910 msgstr "Convertisseur float32->u8"
6911
6912 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6913 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6914 msgid "MPEG audio decoder"
6915 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6916
6917 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6920 msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
6921
6922 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6925 msgstr "Convertisseur s16->float32"
6926
6927 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6930 msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion d'endianess"
6931
6932 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6935 msgstr "Convertisseur s8->float32"
6936
6937 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6940 msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
6941
6942 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6945 msgstr "Convertisseur u8->float32"
6946
6947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6948 msgid "Equalizer preset"
6949 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6950
6951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6952 msgid "Preset to use for the equalizer."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6956 msgid "Bands gain"
6957 msgstr "Gain des différentes bandes"
6958
6959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6960 msgid ""
6961 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6962 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6963 "2 0\""
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6967 msgid "Two pass"
6968 msgstr "Deux passes"
6969
6970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6971 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6975 msgid "Global gain"
6976 msgstr "Gain global"
6977
6978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6981 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6982
6983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Equalizer with 10 bands"
6986 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6987
6988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6989 msgid "Flat"
6990 msgstr "Plat"
6991
6992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6994 msgid "Classical"
6995 msgstr "Classique"
6996
6997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6998 msgid "Club"
6999 msgstr "Club"
7000
7001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7003 msgid "Dance"
7004 msgstr "Dance"
7005
7006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7007 msgid "Full bass"
7008 msgstr "Graves"
7009
7010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7011 msgid "Full bass and treble"
7012 msgstr "Graves et aigües"
7013
7014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7015 msgid "Full treble"
7016 msgstr "Aigües"
7017
7018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7019 msgid "Headphones"
7020 msgstr "Casque"
7021
7022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7023 msgid "Large Hall"
7024 msgstr "Grand Hall"
7025
7026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7027 msgid "Live"
7028 msgstr "Live"
7029
7030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7031 msgid "Party"
7032 msgstr "Fête"
7033
7034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7036 msgid "Pop"
7037 msgstr "Pop"
7038
7039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7041 msgid "Reggae"
7042 msgstr "Reggae"
7043
7044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7046 msgid "Rock"
7047 msgstr "Rock"
7048
7049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7051 msgid "Ska"
7052 msgstr "Ska"
7053
7054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7055 msgid "Soft"
7056 msgstr "Doux"
7057
7058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7059 msgid "Soft rock"
7060 msgstr "Soft Rock"
7061
7062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7064 msgid "Techno"
7065 msgstr "Techno"
7066
7067 #: modules/audio_filter/format.c:201
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7070 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
7071
7072 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7073 msgid "Number of audio buffers"
7074 msgstr "Nombre de tampons audio"
7075
7076 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7077 #, fuzzy
7078 msgid ""
7079 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7080 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7081 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7082 msgstr ""
7083 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
7084 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
7085 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
7086 "variations."
7087
7088 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7089 msgid "Max level"
7090 msgstr "Niveau maximal"
7091
7092 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7093 msgid ""
7094 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7095 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7096 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7097 msgstr ""
7098 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
7099 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
7100 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
7101
7102 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7103 msgid "Volume normalizer"
7104 msgstr "Normaliseur de volume"
7105
7106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Parametric Equalizer"
7109 msgstr "Égaliseur"
7110
7111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7112 msgid "Low freq (Hz)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7116 msgid "Low freq gain (Db)"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7120 msgid "High freq (Hz)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7124 msgid "High freq gain (Db)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7128 msgid "Freq 1 (Hz)"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7132 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7136 msgid "Freq 1 Q"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7140 msgid "Freq 2 (Hz)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7144 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7148 msgid "Freq 2 Q"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7152 msgid "Freq 3 (Hz)"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7156 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7160 msgid "Freq 3 Q"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7166 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
7167
7168 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7169 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7172 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
7173
7174 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7177 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
7178
7179 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7182 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
7183
7184 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7185 msgid "Float32 audio mixer"
7186 msgstr "Mixeur audio float32"
7187
7188 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7189 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7190 msgstr "Mixeur S/PDIF"
7191
7192 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7193 msgid "Trivial audio mixer"
7194 msgstr "Mixeur audio trivial"
7195
7196 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7197 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7198 msgid "default"
7199 msgstr "prédéfini"
7200
7201 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7202 msgid "ALSA audio output"
7203 msgstr "Sortie audio ALSA"
7204
7205 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7206 msgid "ALSA Device Name"
7207 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
7208
7209 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7210 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7211 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7212 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7213 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7214 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7215 msgid "Audio Device"
7216 msgstr "Périphérique audio"
7217
7218 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7219 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7220 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7221 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7222 msgid "Mono"
7223 msgstr "Mono"
7224
7225 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7226 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7227 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7228 msgid "2 Front 2 Rear"
7229 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
7230
7231 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7232 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7233 msgid "A/52 over S/PDIF"
7234 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
7235
7236 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7237 msgid "Unknown soundcard"
7238 msgstr "Carte son inconnue"
7239
7240 #: modules/audio_output/arts.c:65
7241 msgid "aRts audio output"
7242 msgstr "Sortie audio aRts"
7243
7244 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7245 msgid ""
7246 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7247 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7248 "playback."
7249 msgstr ""
7250 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
7251 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
7252 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
7253
7254 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7255 msgid "HAL AudioUnit output"
7256 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
7257
7258 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7259 #, c-format
7260 msgid "%s (Encoded Output)"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7264 msgid "Output device"
7265 msgstr "Périphérique de sortie"
7266
7267 #: modules/audio_output/directx.c:207
7268 msgid ""
7269 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7270 "default device appears as 0 AND another number)."
7271 msgstr ""
7272 "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
7273 "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
7274 "autre numéro)."
7275
7276 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7277 msgid "Use float32 output"
7278 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
7279
7280 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7281 msgid ""
7282 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7283 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7284 msgstr ""
7285 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
7286 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
7287 "toutes les cartes son)."
7288
7289 #: modules/audio_output/directx.c:215
7290 msgid "DirectX audio output"
7291 msgstr "Sortie audio DirectX"
7292
7293 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7294 msgid "3 Front 2 Rear"
7295 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
7296
7297 #: modules/audio_output/esd.c:68
7298 msgid "EsounD audio output"
7299 msgstr "Sortie audio EsounD"
7300
7301 #: modules/audio_output/esd.c:71
7302 msgid "Esound server"
7303 msgstr "Serveur esound"
7304
7305 #: modules/audio_output/file.c:81
7306 msgid "Output format"
7307 msgstr "Format de sortie"
7308
7309 #: modules/audio_output/file.c:82
7310 msgid ""
7311 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7312 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7313 msgstr ""
7314 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
7315 "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
7316
7317 #: modules/audio_output/file.c:85
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Number of output channels"
7320 msgstr "Nombre de clones"
7321
7322 #: modules/audio_output/file.c:86
7323 msgid ""
7324 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7325 "restrict the number of channels here."
7326 msgstr ""
7327 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
7328 "restreindre le nombre de canaux ici."
7329
7330 #: modules/audio_output/file.c:89
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Add WAVE header"
7333 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
7334
7335 #: modules/audio_output/file.c:90
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7338 msgstr ""
7339 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
7340 "fichier."
7341
7342 #: modules/audio_output/file.c:107
7343 msgid "Output file"
7344 msgstr "Fichier de sortie"
7345
7346 #: modules/audio_output/file.c:108
7347 #, fuzzy
7348 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7349 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
7350
7351 #: modules/audio_output/file.c:111
7352 msgid "File audio output"
7353 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
7354
7355 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7356 msgid "Roku HD1000 audio output"
7357 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
7358
7359 #: modules/audio_output/jack.c:64
7360 #, fuzzy
7361 msgid "JACK audio output"
7362 msgstr "Sortie audio ALSA"
7363
7364 #: modules/audio_output/oss.c:101
7365 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7366 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
7367
7368 #: modules/audio_output/oss.c:103
7369 msgid ""
7370 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7371 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7372 "drivers, then you need to enable this option."
7373 msgstr ""
7374 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
7375 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
7376 "vous devez activer cette option."
7377
7378 #: modules/audio_output/oss.c:109
7379 msgid "Linux OSS audio output"
7380 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
7381
7382 #: modules/audio_output/oss.c:114
7383 msgid "OSS DSP device"
7384 msgstr "Périphérique audio OSS"
7385
7386 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7387 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7388 msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
7389
7390 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7391 msgid "PORTAUDIO audio output"
7392 msgstr "Sortie audio Portaudio"
7393
7394 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7395 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7396 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
7397
7398 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7399 msgid "Win32 waveOut extension output"
7400 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
7401
7402 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7403 msgid "5.1"
7404 msgstr "5.1"
7405
7406 #: modules/codec/a52.c:91
7407 msgid "A/52 parser"
7408 msgstr "Parseur A/52"
7409
7410 #: modules/codec/a52.c:98
7411 msgid "A/52 audio packetizer"
7412 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
7413
7414 #: modules/codec/adpcm.c:42
7415 msgid "ADPCM audio decoder"
7416 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
7417
7418 #: modules/codec/araw.c:43
7419 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7420 msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
7421
7422 #: modules/codec/araw.c:52
7423 msgid "Raw audio encoder"
7424 msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
7425
7426 #: modules/codec/cinepak.c:38
7427 msgid "Cinepak video decoder"
7428 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
7429
7430 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7431 msgid "CMML annotations decoder"
7432 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
7433
7434 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7435 msgid "CVD subtitle decoder"
7436 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
7437
7438 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7439 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7440 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
7441
7442 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7443 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7444 msgid "Encoding quality"
7445 msgstr "Qualité d’encodage"
7446
7447 #: modules/codec/dirac.c:68
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7450 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
7451
7452 #: modules/codec/dirac.c:73
7453 msgid "Dirac video decoder"
7454 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7455
7456 #: modules/codec/dirac.c:79
7457 msgid "Dirac video encoder"
7458 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
7459
7460 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7461 msgid "DirectMedia Object decoder"
7462 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
7463
7464 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7465 msgid "DirectMedia Object encoder"
7466 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
7467
7468 #: modules/codec/dts.c:95
7469 msgid "DTS parser"
7470 msgstr "Parseur DTS"
7471
7472 #: modules/codec/dts.c:100
7473 msgid "DTS audio packetizer"
7474 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
7475
7476 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Decoding X coordinate"
7479 msgstr "Position X de la vidéo"
7480
7481 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7482 #, fuzzy
7483 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7484 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
7485
7486 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Decoding Y coordinate"
7489 msgstr "Position X de la vidéo"
7490
7491 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7494 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
7495
7496 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7497 msgid "Subpicture position"
7498 msgstr "Position du sous-titre"
7499
7500 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7501 #, fuzzy
7502 msgid ""
7503 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7504 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7505 "g. 6=top-right)."
7506 msgstr ""
7507 "Vous povuez forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, "
7508 "1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison "
7509 "de ces valeurs)"
7510
7511 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Encoding X coordinate"
7514 msgstr "Position Y de la vidéo"
7515
7516 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7517 #, fuzzy
7518 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7519 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
7520
7521 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Encoding Y coordinate"
7524 msgstr "Position Y de la vidéo"
7525
7526 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7529 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
7530
7531 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7532 #: modules/video_filter/marq.c:82
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Timeout"
7535 msgstr "Temps"
7536
7537 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7538 msgid ""
7539 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7540 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7541 msgstr ""
7542 "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
7543 "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins pendant "
7544 "le délai spécifié."
7545
7546 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7547 msgid "DVB subtitles decoder"
7548 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
7549
7550 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7551 msgid "DVB subtitles encoder"
7552 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
7553
7554 #: modules/codec/faad.c:38
7555 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7556 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
7557
7558 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7559 msgid "Image file"
7560 msgstr "Fichier d’image"
7561
7562 #: modules/codec/fake.c:47
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Path of the image file for fake input."
7565 msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice"
7566
7567 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7568 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Output video width."
7571 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
7572
7573 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7574 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Output video height."
7577 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
7578
7579 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7580 msgid "Keep aspect ratio"
7581 msgstr "Conserver les proportions"
7582
7583 #: modules/codec/fake.c:56
7584 msgid "Consider width and height as maximum values."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/fake.c:57
7588 msgid "Background aspect ratio"
7589 msgstr "Étirement du fond d’écran"
7590
7591 #: modules/codec/fake.c:59
7592 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7593 msgstr ""
7594 "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
7595
7596 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7597 msgid "Deinterlace video"
7598 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
7599
7600 #: modules/codec/fake.c:62
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7603 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo"
7604
7605 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7606 msgid "Deinterlace module"
7607 msgstr "Module de désentrelacement"
7608
7609 #: modules/codec/fake.c:65
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Deinterlace module to use."
7612 msgstr "Module de désentrelacement"
7613
7614 #: modules/codec/fake.c:76
7615 msgid "Fake video decoder"
7616 msgstr "Décodeur vidéo factice"
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Non-ref"
7621 msgstr "Aucun"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Bidir"
7626 msgstr "Bilinéaire"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Non-key"
7631 msgstr "Aucun"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7634 msgid "All"
7635 msgstr "Tous"
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7638 msgid "rd"
7639 msgstr "rd"
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7642 msgid "bits"
7643 msgstr "bits"
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7646 msgid "simple"
7647 msgstr "simple"
7648
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7650 #, fuzzy
7651 msgid ""
7652 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7653 msgstr ""
7654 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7657 #, fuzzy
7658 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7659 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7660
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7662 msgid "Decoding"
7663 msgstr "Decodage"
7664
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7666 #, fuzzy
7667 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7668 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7672 msgid "Encoding"
7673 msgstr "Encodage"
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7676 #, fuzzy
7677 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7678 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7681 #, fuzzy
7682 msgid "FFmpeg demuxer"
7683 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7686 #, fuzzy
7687 msgid "FFmpeg video filter"
7688 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7691 #, fuzzy
7692 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7693 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7696 #, fuzzy
7697 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7698 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7701 msgid "Direct rendering"
7702 msgstr "Rendu direct"
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7705 msgid "Error resilience"
7706 msgstr "Résilience d’erreur"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7712 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7713 "can produce a lot of errors.\n"
7714 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7715 msgstr ""
7716 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
7717 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
7718 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
7719 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7722 msgid "Workaround bugs"
7723 msgstr "Contournement de bugs"
7724
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7726 #, fuzzy
7727 msgid ""
7728 "Try to fix some bugs:\n"
7729 "1  autodetect\n"
7730 "2  old msmpeg4\n"
7731 "4  xvid interlaced\n"
7732 "8  ump4 \n"
7733 "16 no padding\n"
7734 "32 ac vlc\n"
7735 "64 Qpel chroma.\n"
7736 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7737 "\", enter 40."
7738 msgstr ""
7739 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
7740 "1  autodetect\n"
7741 "2  old msmpeg4\n"
7742 "4  xvid interlaced\n"
7743 "8  ump4 \n"
7744 "16 no padding\n"
7745 "32 ac vlc\n"
7746 "64 Qpel chroma"
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7749 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7750 msgid "Hurry up"
7751 msgstr "Hâter"
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7756 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7757 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7758 msgstr ""
7759 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
7760 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
7761 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7764 msgid "Post processing quality"
7765 msgstr "Qualité de post-traitement"
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7768 msgid ""
7769 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7770 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7771 "looking pictures."
7772 msgstr ""
7773 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
7774 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
7775 "donnent de meilleures images."
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7778 msgid "Debug mask"
7779 msgstr "Masque de déboggage"
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7782 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7783 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7786 msgid "Visualize motion vectors"
7787 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7790 #, fuzzy
7791 msgid ""
7792 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7793 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7794 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7795 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7796 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7797 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7798 msgstr ""
7799 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
7800 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
7801 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
7802 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7805 msgid "Low resolution decoding"
7806 msgstr "Décodage à faible résolution"
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7809 #, fuzzy
7810 msgid ""
7811 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7812 "processing power"
7813 msgstr "Si ceci est activé, la vidéo sera décodée en basse résolution."
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7816 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7820 msgid ""
7821 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7822 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7826 #, fuzzy
7827 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7828 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7831 msgid "Ratio of key frames"
7832 msgstr "Ratio d’images clés"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7837 msgstr ""
7838 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
7839 "seule image clé."
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7842 msgid "Ratio of B frames"
7843 msgstr "Ratio d’images B"
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7848 msgstr ""
7849 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
7850 "deux images de référence."
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7853 msgid "Video bitrate tolerance"
7854 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7859 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Interlaced encoding"
7864 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7869 msgstr ""
7870 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
7871 "entrelacées."
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Interlaced motion estimation"
7876 msgstr "Activer la prédiction de mouvement entrelacé"
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7881 msgstr ""
7882 "Ceci vous permet d’activer des algorithmes de prédiction de mouvement "
7883 "entrelacé. Ceci nécessitera plus de puissance."
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Pre-motion estimation"
7888 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7893 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Strict rate control"
7898 msgstr "Contrôle strict du débit"
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7903 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7906 msgid "Rate control buffer size"
7907 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7910 msgid ""
7911 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7912 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7916 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7917 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7918
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7922 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7923
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7925 msgid "I quantization factor"
7926 msgstr "Facteur de quantization I"
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7929 #, fuzzy
7930 msgid ""
7931 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7932 "same qscale for I and P frames)."
7933 msgstr ""
7934 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7935 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7936 "et P)."
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7939 #: modules/demux/mod.c:71
7940 msgid "Noise reduction"
7941 msgstr "Résolution de bruit"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7944 #, fuzzy
7945 msgid ""
7946 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7947 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7948 msgstr ""
7949 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7950 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible "
7951 "qualité."
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7954 #, fuzzy
7955 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7956 msgstr "Matrice de quantization MPEG4"
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7959 #, fuzzy
7960 msgid ""
7961 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7962 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7963 "standard MPEG2 decoders."
7964 msgstr ""
7965 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7966 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7967 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7970 msgid "Quality level"
7971 msgstr "Niveau de qualité"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7974 #, fuzzy
7975 msgid ""
7976 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7977 "encoding very much)."
7978 msgstr ""
7979 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7980 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7983 #, fuzzy
7984 msgid ""
7985 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7986 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7987 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7988 "to ease the encoder's task."
7989 msgstr ""
7990 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7991 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7992 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7993 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7994 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7995 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7998 msgid "Minimum video quantizer scale"
7999 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Minimum video quantizer scale."
8004 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8007 msgid "Maximum video quantizer scale"
8008 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Maximum video quantizer scale."
8013 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Trellis quantization"
8018 msgstr "Active la quantization treillis"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8023 msgstr ""
8024 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
8025 "pour les coefficients des blocs)."
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Fixed quantizer scale"
8030 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8033 #, fuzzy
8034 msgid ""
8035 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8036 "255.0)."
8037 msgstr ""
8038 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
8039 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8042 msgid "Strict standard compliance"
8043 msgstr "Respect strict des standards"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8046 #, fuzzy
8047 msgid ""
8048 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8049 msgstr ""
8050 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
8051 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8054 msgid "Luminance masking"
8055 msgstr "Masquage de luminance"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8060 msgstr ""
8061 "Ceci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très "
8062 "brillants (par défaut: 0.0)."
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8065 msgid "Darkness masking"
8066 msgstr "Masquage d'obscurité"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8071 msgstr ""
8072 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très sombres "
8073 "(par défaut: 0.0)."
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8076 msgid "Motion masking"
8077 msgstr "Masquage de mouvement"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8083 "(default: 0.0)."
8084 msgstr ""
8085 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs présentant "
8086 "un mouvement très important (par défaut: 0.0)."
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8089 msgid "Border masking"
8090 msgstr "Masquage de bordure"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8093 #, fuzzy
8094 msgid ""
8095 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8096 "0.0)."
8097 msgstr ""
8098 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs en marge de "
8099 "l'image (par défaut: 0.0)."
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8102 msgid "Luminance elimination"
8103 msgstr "Elimination de luminance"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8106 msgid ""
8107 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8108 "The H264 specification recommends -4."
8109 msgstr ""
8110 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
8111 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
8112 "-4."
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8115 msgid "Chrominance elimination"
8116 msgstr "Elimination de chrominance"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8119 msgid ""
8120 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8121 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8122 msgstr ""
8123 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
8124 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
8125 "7."
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
8128 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8129 msgid "Post processing"
8130 msgstr "Post-traitement"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8133 msgid "1 (Lowest)"
8134 msgstr "1 (La plus faible)"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8137 msgid "6 (Highest)"
8138 msgstr "6 (La plus haute)"
8139
8140 #: modules/codec/flac.c:171
8141 msgid "Flac audio decoder"
8142 msgstr "Décodeur audio Flac"
8143
8144 #: modules/codec/flac.c:176
8145 msgid "Flac audio encoder"
8146 msgstr "Encodeur audio Flac"
8147
8148 #: modules/codec/flac.c:182
8149 msgid "Flac audio packetizer"
8150 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
8151
8152 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8153 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8154 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
8155
8156 #: modules/codec/lpcm.c:82
8157 msgid "Linear PCM audio decoder"
8158 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
8159
8160 #: modules/codec/lpcm.c:87
8161 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8162 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
8163
8164 #: modules/codec/mash.cpp:65
8165 msgid "Video decoder using openmash"
8166 msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
8167
8168 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8169 #, fuzzy
8170 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8171 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
8172
8173 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8174 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8175 msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
8176
8177 #: modules/codec/png.c:54
8178 msgid "PNG video decoder"
8179 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
8180
8181 #: modules/codec/quicktime.c:63
8182 msgid "QuickTime library decoder"
8183 msgstr "Décodeur QuickTime"
8184
8185 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8186 msgid "Pseudo raw video decoder"
8187 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
8188
8189 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8190 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8191 msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
8192
8193 #: modules/codec/realaudio.c:61
8194 msgid "RealAudio library decoder"
8195 msgstr "Décodeur RealAudio"
8196
8197 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8198 msgid "SDL_image video decoder"
8199 msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
8200
8201 #: modules/codec/speex.c:105
8202 msgid "Speex audio decoder"
8203 msgstr "Décodeur audio Speex"
8204
8205 #: modules/codec/speex.c:110
8206 msgid "Speex audio packetizer"
8207 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
8208
8209 #: modules/codec/speex.c:115
8210 msgid "Speex audio encoder"
8211 msgstr "Encodeur audio Speex"
8212
8213 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8214 msgid "Speex comment"
8215 msgstr "Commentaires Speex"
8216
8217 #: modules/codec/speex.c:552
8218 msgid "Mode"
8219 msgstr "Mode"
8220
8221 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8222 msgid "DVD subtitles decoder"
8223 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
8224
8225 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8226 msgid "DVD subtitles packetizer"
8227 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
8228
8229 #: modules/codec/subsdec.c:106
8230 msgid "Subtitles text encoding"
8231 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
8232
8233 #: modules/codec/subsdec.c:107
8234 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8235 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
8236
8237 #: modules/codec/subsdec.c:108
8238 msgid "Subtitles justification"
8239 msgstr "Justification des sous-titres"
8240
8241 #: modules/codec/subsdec.c:109
8242 msgid "Set the justification of subtitles"
8243 msgstr "Justification des sous-titres"
8244
8245 #: modules/codec/subsdec.c:110
8246 #, fuzzy
8247 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8248 msgstr "Répertoires des sous-titres"
8249
8250 #: modules/codec/subsdec.c:111
8251 msgid ""
8252 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/subsdec.c:113
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Formatted Subtitles"
8258 msgstr "Sous-titres"
8259
8260 #: modules/codec/subsdec.c:114
8261 msgid ""
8262 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8263 "but you can choose to disable all formatting."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/subsdec.c:120
8267 msgid "Text subtitles decoder"
8268 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
8269
8270 #: modules/codec/subsdec.c:339
8271 msgid ""
8272 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8273 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8277 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8278 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
8279
8280 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8281 msgid "SVCD subtitles"
8282 msgstr "Sous-titres SVCD"
8283
8284 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8285 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8286 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
8287
8288 #: modules/codec/tarkin.c:75
8289 msgid "Tarkin decoder module"
8290 msgstr "Décodeur Tarkin"
8291
8292 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8293 #, fuzzy
8294 msgid ""
8295 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8296 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8297 msgstr ""
8298 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) "
8299 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
8300 "flux à débit variable."
8301
8302 #: modules/codec/theora.c:99
8303 msgid "Theora video decoder"
8304 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
8305
8306 #: modules/codec/theora.c:105
8307 msgid "Theora video packetizer"
8308 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
8309
8310 #: modules/codec/theora.c:111
8311 msgid "Theora video encoder"
8312 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
8313
8314 #: modules/codec/theora.c:512
8315 msgid "Theora comment"
8316 msgstr "Commentaires Theora"
8317
8318 #: modules/codec/twolame.c:52
8319 #, fuzzy
8320 msgid ""
8321 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8322 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8323 msgstr ""
8324 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
8325 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
8326 "produira un flux à débit variable."
8327
8328 #: modules/codec/twolame.c:55
8329 msgid "Stereo mode"
8330 msgstr "Mode Stéréo"
8331
8332 #: modules/codec/twolame.c:56
8333 msgid "Handling mode for stereo streams"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/twolame.c:57
8337 msgid "VBR mode"
8338 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
8339
8340 #: modules/codec/twolame.c:59
8341 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/twolame.c:60
8345 msgid "Psycho-acoustic model"
8346 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
8347
8348 #: modules/codec/twolame.c:62
8349 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8350 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
8351
8352 #: modules/codec/twolame.c:66
8353 msgid "Dual mono"
8354 msgstr "Dual Mono"
8355
8356 #: modules/codec/twolame.c:66
8357 msgid "Joint stereo"
8358 msgstr "Stéréo jointe"
8359
8360 #: modules/codec/twolame.c:71
8361 msgid "Libtwolame audio encoder"
8362 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
8363
8364 #: modules/codec/vorbis.c:159
8365 msgid "Maximum encoding bitrate"
8366 msgstr "Débit maximum d’encodage"
8367
8368 #: modules/codec/vorbis.c:161
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8371 msgstr ""
8372 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
8373 "applications de diffusion."
8374
8375 #: modules/codec/vorbis.c:162
8376 msgid "Minimum encoding bitrate"
8377 msgstr "Débit minimum d’encodage"
8378
8379 #: modules/codec/vorbis.c:164
8380 #, fuzzy
8381 msgid ""
8382 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8383 "channel."
8384 msgstr ""
8385 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
8386 "applications de diffusion."
8387
8388 #: modules/codec/vorbis.c:165
8389 msgid "CBR encoding"
8390 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
8391
8392 #: modules/codec/vorbis.c:167
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8395 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
8396
8397 #: modules/codec/vorbis.c:171
8398 msgid "Vorbis audio decoder"
8399 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
8400
8401 #: modules/codec/vorbis.c:182
8402 msgid "Vorbis audio packetizer"
8403 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
8404
8405 #: modules/codec/vorbis.c:189
8406 msgid "Vorbis audio encoder"
8407 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
8408
8409 #: modules/codec/vorbis.c:616
8410 msgid "Vorbis comment"
8411 msgstr "Commentaires Vorbis"
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:44
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Maximum GOP size"
8416 msgstr "Taille PES maximale"
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:45
8419 #, fuzzy
8420 msgid ""
8421 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8422 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8423 msgstr ""
8424 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
8425 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
8426 "recherche."
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:49
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Minimum GOP size"
8431 msgstr "Taille du GOP"
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:50
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8437 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8438 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8439 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8440 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8441 "Frame. \n"
8442 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8443 "frames, but do not start a new GOP."
8444 msgstr ""
8445 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
8446 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
8447 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
8448 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
8449 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
8450 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
8451 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
8452 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:59
8455 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:60
8459 #, fuzzy
8460 msgid ""
8461 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8462 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8463 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8464 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8465 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8466 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8467 "(1-100)."
8468 msgstr ""
8469 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
8470 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
8471 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
8472 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
8473 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
8474 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
8475 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
8476 "d'encodage."
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:70
8479 #, fuzzy
8480 msgid "B-frames between I and P"
8481 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:71
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8486 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:74
8489 msgid "Adaptive B-frame decision"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:75
8493 #, fuzzy
8494 msgid ""
8495 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8496 "possibly before an I-frame. "
8497 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:78
8500 msgid "B-frames usage"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:79
8504 msgid ""
8505 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8506 "negative values cause less B-frames. "
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:82
8510 msgid "Keep some B-frames as references"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/x264.c:83
8514 msgid ""
8515 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8516 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8517 "appropriately."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/x264.c:87
8521 msgid "CABAC"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:88
8525 #, fuzzy
8526 msgid ""
8527 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8528 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8529 msgstr ""
8530 "Activer CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
8531 "l'encodage et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:92
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Number of reference frames"
8536 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:93
8539 #, fuzzy
8540 msgid ""
8541 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8542 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8543 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8544 msgstr ""
8545 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
8546 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
8547 "savent pas traiter des valeurs élevées."
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:98
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Loop filter"
8552 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
8553
8554 #: modules/codec/x264.c:99
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8557 msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:103
8560 msgid "Set QP"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:104
8564 #, fuzzy
8565 msgid ""
8566 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8567 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8568 "lossless"
8569 msgstr ""
8570 "Ceci sélectionne le quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
8571 "faibles améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par "
8572 "défaut de 26 est bonne."
8573
8574 #: modules/codec/x264.c:108
8575 msgid "Quality-based VBR"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:109
8579 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:111
8583 msgid "Min QP"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:112
8587 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8588 msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:115
8591 msgid "ax QP"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:116
8595 msgid "Maximum quantizer parameter."
8596 msgstr "Quantisateur maximal"
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:118
8599 msgid "ax QP step"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:119
8603 msgid "Max QP step between frames."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/x264.c:121
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Average bitrate tolerance"
8609 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:122
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8614 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:125
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Max local bitrate"
8619 msgstr "Débit maximum local"
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:126
8622 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8623 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:128
8626 #, fuzzy
8627 msgid "VBV buffer"
8628 msgstr "Position"
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:129
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8633 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
8634
8635 #: modules/codec/x264.c:132
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8638 msgstr "Remplissage initial du tampon"
8639
8640 #: modules/codec/x264.c:133
8641 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8642 msgstr ""
8643 "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
8644 "taille du tampon."
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:136
8647 msgid "QP factor between I and P"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:137
8651 msgid "QP factor between I and P."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:139
8655 msgid "QP factor between P and B"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:140
8659 msgid "QP factor between P and B."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:142
8663 msgid "QP difference between chroma and luma"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:143
8667 msgid "QP difference between chroma and luma."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/x264.c:145
8671 #, fuzzy
8672 msgid "QP curve compression"
8673 msgstr "Compression dynamique DTS"
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:146
8676 #, fuzzy
8677 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8678 msgstr "Compression dynamique DTS"
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8681 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:149
8685 msgid ""
8686 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8687 "blurs complexity."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:153
8691 msgid ""
8692 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8693 "quants."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:158
8697 msgid "Partitions to consider"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:159
8701 msgid ""
8702 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8703 " - none  : \n"
8704 " - fast  : i4x4\n"
8705 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8706 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8707 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8708 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:167
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Direct MV prediction mode"
8714 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:168
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Direct MV prediction mode. "
8719 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:170
8722 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:171
8726 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:173
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8732 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:174
8735 msgid ""
8736 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8737 "(fast)\n"
8738 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8739 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8740 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/x264.c:180
8744 msgid "Maximum motion vector search range"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:181
8748 msgid ""
8749 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8750 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8751 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:187
8755 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:189
8759 #, fuzzy
8760 msgid ""
8761 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8762 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8763 "quality). From 1 to 6."
8764 msgstr ""
8765 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
8766 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
8767 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:193
8770 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:194
8774 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:197
8778 msgid "Decide references on a per partition basis"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:198
8782 msgid ""
8783 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8784 "as opposed to only one ref per macroblock."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:202
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8790 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:203
8793 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:206
8797 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:207
8801 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:209
8805 msgid "Adaptive spatial transform size"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:211
8809 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:213
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Trellis RD quantization"
8815 msgstr "Active la quantization treillis"
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:214
8818 msgid ""
8819 "Trellis RD quantization: \n"
8820 " - 0: disabled\n"
8821 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8822 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8823 "This requires CABAC."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:220
8827 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:221
8831 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:224
8835 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:228
8839 #, fuzzy
8840 msgid "CPU optimizations"
8841 msgstr "Polarisation"
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:229
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8846 msgstr "Polarisation"
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:231
8849 #, fuzzy
8850 msgid "PSNR calculation"
8851 msgstr "Saturation"
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:232
8854 msgid ""
8855 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8856 "from being calculated (for speed)."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8861 msgid "Statistics"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:236
8865 msgid "Print stats for each frame."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:242
8869 msgid "dia"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:242
8873 msgid "hex"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:242
8877 msgid "umh"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:242
8881 #, fuzzy
8882 msgid "esa"
8883 msgstr "oui"
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:248
8886 msgid "fast"
8887 msgstr "rapide"
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:248
8890 msgid "normal"
8891 msgstr "normal"
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:249
8894 msgid "slow"
8895 msgstr "lent"
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:249
8898 msgid "all"
8899 msgstr "tous"
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:254
8902 msgid "spatial"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:254
8906 msgid "temporal"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:257
8910 #, fuzzy
8911 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8912 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
8913
8914 #: modules/control/corba/corba.c:687
8915 msgid "Corba control"
8916 msgstr "Contrôles Corba"
8917
8918 #: modules/control/corba/corba.c:689
8919 msgid "Reactivity"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/control/corba/corba.c:691
8923 msgid ""
8924 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8925 "to be a sensible value."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/control/corba/corba.c:694
8929 msgid "corba control module"
8930 msgstr "Module de contrôle Corba"
8931
8932 #: modules/control/gestures.c:77
8933 msgid "Motion threshold (10-100)"
8934 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
8935
8936 #: modules/control/gestures.c:79
8937 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8938 msgstr ""
8939 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
8940
8941 #: modules/control/gestures.c:81
8942 msgid "Trigger button"
8943 msgstr "Bouton de souris"
8944
8945 #: modules/control/gestures.c:83
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8948 msgstr ""
8949 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
8950
8951 #: modules/control/gestures.c:86
8952 msgid "Middle"
8953 msgstr "Milieu"
8954
8955 #: modules/control/gestures.c:89
8956 msgid "Gestures"
8957 msgstr "Mouvements"
8958
8959 #: modules/control/gestures.c:97
8960 msgid "Mouse gestures control interface"
8961 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
8962
8963 #: modules/control/hotkeys.c:94
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Define playlist bookmarks."
8966 msgstr "Régler le favori n°9"
8967
8968 #: modules/control/hotkeys.c:97
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Hotkeys"
8971 msgstr "Combinaisons de touches"
8972
8973 #: modules/control/hotkeys.c:98
8974 msgid "Hotkeys management interface"
8975 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
8976
8977 #: modules/control/hotkeys.c:467
8978 #, c-format
8979 msgid "Audio track: %s"
8980 msgstr "Piste audio : %s"
8981
8982 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8983 #, c-format
8984 msgid "Subtitle track: %s"
8985 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
8986
8987 #: modules/control/hotkeys.c:482
8988 msgid "N/A"
8989 msgstr "N/A"
8990
8991 #: modules/control/hotkeys.c:535
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid "Aspect ratio: %s"
8994 msgstr "Format d’écran"
8995
8996 #: modules/control/hotkeys.c:561
8997 #, fuzzy, c-format
8998 msgid "Crop: %s"
8999 msgstr "Rogner"
9000
9001 #: modules/control/hotkeys.c:587
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "Deinterlace mode: %s"
9004 msgstr "Mode de désentrelacement"
9005
9006 #: modules/control/http/http.c:34
9007 msgid "Host address"
9008 msgstr "Adresse de l’hôte"
9009
9010 #: modules/control/http/http.c:36
9011 msgid ""
9012 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9013 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
9014 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9018 msgid "Source directory"
9019 msgstr "Répertoire source"
9020
9021 #: modules/control/http/http.c:42
9022 msgid "Charset"
9023 msgstr "Encodage"
9024
9025 #: modules/control/http/http.c:44
9026 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9027 msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
9028
9029 #: modules/control/http/http.c:45
9030 msgid "Handlers"
9031 msgstr "Prise en charge d'extensions"
9032
9033 #: modules/control/http/http.c:47
9034 #, fuzzy
9035 msgid ""
9036 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9037 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9038 msgstr ""
9039 "Ceci vous permet de définir des programmes de prise en charge pour diverses "
9040 "extensions et le chemin du programme en question (par exemple: php=/usr/bin/"
9041 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9042
9043 #: modules/control/http/http.c:50
9044 #, fuzzy
9045 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9046 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
9047
9048 #: modules/control/http/http.c:53
9049 #, fuzzy
9050 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9051 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
9052
9053 #: modules/control/http/http.c:55
9054 #, fuzzy
9055 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9056 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
9057
9058 #: modules/control/http/http.c:58
9059 #, fuzzy
9060 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9061 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
9062
9063 #: modules/control/http/http.c:62
9064 msgid "HTTP remote control interface"
9065 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
9066
9067 #: modules/control/http/http.c:71
9068 msgid "HTTP SSL"
9069 msgstr "HTTP SSL"
9070
9071 #: modules/control/lirc.c:58
9072 msgid "Infrared remote control interface"
9073 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
9074
9075 #: modules/control/netsync.c:59
9076 msgid "Act as master"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/control/netsync.c:60
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9082 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
9083
9084 #: modules/control/netsync.c:63
9085 msgid "Master client ip address"
9086 msgstr "Adresse IP du client maître"
9087
9088 #: modules/control/netsync.c:64
9089 #, fuzzy
9090 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9091 msgstr ""
9092 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
9093 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
9094
9095 #: modules/control/netsync.c:68
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Network Sync"
9098 msgstr "Réseau : "
9099
9100 #: modules/control/ntservice.c:39
9101 msgid "Install Windows Service"
9102 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
9103
9104 #: modules/control/ntservice.c:41
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Install the Service and exit."
9107 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
9108
9109 #: modules/control/ntservice.c:42
9110 msgid "Uninstall Windows Service"
9111 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
9112
9113 #: modules/control/ntservice.c:44
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Uninstall the Service and exit."
9116 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
9117
9118 #: modules/control/ntservice.c:45
9119 msgid "Display name of the Service"
9120 msgstr "Afficher le nom du service"
9121
9122 #: modules/control/ntservice.c:47
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Change the display name of the Service."
9125 msgstr "Afficher le nom du service"
9126
9127 #: modules/control/ntservice.c:48
9128 msgid "Configuration options"
9129 msgstr "Options de configuratoin"
9130
9131 #: modules/control/ntservice.c:50
9132 #, fuzzy
9133 msgid ""
9134 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9135 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9136 "configured."
9137 msgstr ""
9138 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
9139 "seront utilisées par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
9140 "doit être spécifié à l'installation du service."
9141
9142 #: modules/control/ntservice.c:55
9143 #, fuzzy
9144 msgid ""
9145 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9146 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9147 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9148 msgstr ""
9149 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
9150 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
9151 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
9152 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
9153 "sap, rc, http)"
9154
9155 #: modules/control/ntservice.c:61
9156 msgid "NT Service"
9157 msgstr "Service NT"
9158
9159 #: modules/control/ntservice.c:62
9160 msgid "Windows Service interface"
9161 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
9162
9163 #: modules/control/rc.c:154
9164 msgid "Show stream position"
9165 msgstr "Montrer la position dans le flux"
9166
9167 #: modules/control/rc.c:155
9168 msgid ""
9169 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9170 msgstr ""
9171 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
9172
9173 #: modules/control/rc.c:158
9174 msgid "Fake TTY"
9175 msgstr "TTY factice"
9176
9177 #: modules/control/rc.c:159
9178 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9179 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
9180
9181 #: modules/control/rc.c:161
9182 msgid "UNIX socket command input"
9183 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
9184
9185 #: modules/control/rc.c:162
9186 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9187 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
9188
9189 #: modules/control/rc.c:165
9190 msgid "TCP command input"
9191 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
9192
9193 #: modules/control/rc.c:166
9194 msgid ""
9195 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9196 "port the interface will bind to."
9197 msgstr ""
9198 "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
9199 "pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
9200
9201 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9202 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9203 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9204
9205 #: modules/control/rc.c:172
9206 msgid ""
9207 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9208 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9209 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9210 msgstr ""
9211 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
9212 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
9213 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
9214
9215 #: modules/control/rc.c:179
9216 msgid "RC"
9217 msgstr "RC"
9218
9219 #: modules/control/rc.c:182
9220 msgid "Remote control interface"
9221 msgstr "Interface de commande à distance"
9222
9223 #: modules/control/rc.c:335
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9226 msgstr ""
9227 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
9228
9229 #: modules/control/rc.c:847
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9232 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide"
9233
9234 #: modules/control/rc.c:880
9235 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9236 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
9237
9238 #: modules/control/rc.c:882
9239 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9240 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
9241
9242 #: modules/control/rc.c:883
9243 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9244 msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist"
9245
9246 #: modules/control/rc.c:884
9247 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9248 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer"
9249
9250 #: modules/control/rc.c:885
9251 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9252 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter"
9253
9254 #: modules/control/rc.c:886
9255 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9256 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant"
9257
9258 #: modules/control/rc.c:887
9259 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9260 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent"
9261
9262 #: modules/control/rc.c:888
9263 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9264 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X"
9265
9266 #: modules/control/rc.c:889
9267 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9268 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture"
9269
9270 #: modules/control/rc.c:890
9271 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9272 msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations"
9273
9274 #: modules/control/rc.c:891
9275 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9276 msgstr ""
9277 "| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
9278 "titre"
9279
9280 #: modules/control/rc.c:892
9281 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9282 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant"
9283
9284 #: modules/control/rc.c:893
9285 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9286 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .titre précédent"
9287
9288 #: modules/control/rc.c:894
9289 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9290 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  modifier/afficher le chapitre"
9291
9292 #: modules/control/rc.c:895
9293 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9294 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant"
9295
9296 #: modules/control/rc.c:896
9297 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9298 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant"
9299
9300 #: modules/control/rc.c:898
9301 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9302 msgstr ""
9303 "| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
9304
9305 #: modules/control/rc.c:899
9306 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9307 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . .basculer la pause"
9308
9309 #: modules/control/rc.c:900
9310 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9311 msgstr "| fastforward  . . . . . .  avance rapide"
9312
9313 #: modules/control/rc.c:901
9314 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9315 msgstr "| rewind . . . . . . . . . .  rembobiner"
9316
9317 #: modules/control/rc.c:902
9318 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9319 msgstr "| play . . . . . . . . . . . .  jouer plus vite"
9320
9321 #: modules/control/rc.c:903
9322 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9323 msgstr "| slower . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
9324
9325 #: modules/control/rc.c:904
9326 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9327 msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  jouer à vitesse normale"
9328
9329 #: modules/control/rc.c:905
9330 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9331 msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
9332
9333 #: modules/control/rc.c:906
9334 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9335 msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
9336
9337 #: modules/control/rc.c:908
9338 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9339 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
9340
9341 #: modules/control/rc.c:909
9342 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9343 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
9344
9345 #: modules/control/rc.c:910
9346 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9347 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
9348
9349 #: modules/control/rc.c:911
9350 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9351 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
9352
9353 #: modules/control/rc.c:912
9354 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9355 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
9356
9357 #: modules/control/rc.c:913
9358 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9359 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
9360
9361 #: modules/control/rc.c:918
9362 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9363 msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
9364
9365 #: modules/control/rc.c:919
9366 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9367 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
9368
9369 #: modules/control/rc.c:920
9370 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9371 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
9372
9373 #: modules/control/rc.c:921
9374 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9375 msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
9376
9377 #: modules/control/rc.c:922
9378 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9379 msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
9380
9381 #: modules/control/rc.c:923
9382 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9383 msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
9384
9385 #: modules/control/rc.c:924
9386 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9387 msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
9388
9389 #: modules/control/rc.c:925
9390 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9391 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
9392
9393 #: modules/control/rc.c:927
9394 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9395 msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
9396
9397 #: modules/control/rc.c:928
9398 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9399 msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
9400
9401 #: modules/control/rc.c:929
9402 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9403 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de l'heure depuis le haut"
9404
9405 #: modules/control/rc.c:930
9406 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9407 msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de l'heure"
9408
9409 #: modules/control/rc.c:931
9410 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9411 msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de l'heure, RGB"
9412
9413 #: modules/control/rc.c:932
9414 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9415 msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
9416
9417 #: modules/control/rc.c:933
9418 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9419 msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de l'heure, en pixels"
9420
9421 #: modules/control/rc.c:935
9422 #, fuzzy
9423 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9424 msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
9425
9426 #: modules/control/rc.c:936
9427 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9428 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
9429
9430 #: modules/control/rc.c:937
9431 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9432 msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
9433
9434 #: modules/control/rc.c:938
9435 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9436 msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
9437
9438 #: modules/control/rc.c:939
9439 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9440 msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
9441
9442 #: modules/control/rc.c:941
9443 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9444 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
9445
9446 #: modules/control/rc.c:942
9447 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9448 msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
9449
9450 #: modules/control/rc.c:943
9451 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9452 msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
9453
9454 #: modules/control/rc.c:944
9455 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9456 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
9457
9458 #: modules/control/rc.c:945
9459 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9460 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
9461
9462 #: modules/control/rc.c:946
9463 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9464 msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
9465
9466 #: modules/control/rc.c:947
9467 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9468 msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
9469
9470 #: modules/control/rc.c:948
9471 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9472 msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
9473
9474 #: modules/control/rc.c:949
9475 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9476 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
9477
9478 #: modules/control/rc.c:950
9479 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9480 msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
9481
9482 #: modules/control/rc.c:951
9483 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9484 msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
9485
9486 #: modules/control/rc.c:952
9487 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9488 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
9489
9490 #: modules/control/rc.c:954
9491 msgid ""
9492 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9493 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/control/rc.c:958
9497 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9498 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
9499
9500 #: modules/control/rc.c:959
9501 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9502 msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
9503
9504 #: modules/control/rc.c:960
9505 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9506 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
9507
9508 #: modules/control/rc.c:961
9509 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9510 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
9511
9512 #: modules/control/rc.c:963
9513 msgid "+----[ end of help ]"
9514 msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
9515
9516 #: modules/control/rc.c:1070
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Press menu select or pause to continue."
9519 msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer"
9520
9521 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9522 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9523 #: modules/control/rc.c:1943
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9526 msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer"
9527
9528 #: modules/control/rc.c:1385
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Type 'pause' to continue."
9531 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…"
9532
9533 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9536 msgstr "veuillez fournir l'un des paramètres suivants"
9537
9538 #: modules/control/showintf.c:62
9539 msgid "Threshold"
9540 msgstr "Seuil"
9541
9542 #: modules/control/showintf.c:63
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9545 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
9546
9547 #: modules/control/telnet.c:72
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Host"
9550 msgstr "House"
9551
9552 #: modules/control/telnet.c:73
9553 msgid ""
9554 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9555 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9556 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9560 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9564 msgid "Port"
9565 msgstr "Port"
9566
9567 #: modules/control/telnet.c:78
9568 msgid ""
9569 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9570 "4212."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/control/telnet.c:82
9574 msgid ""
9575 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9576 "default value is \"admin\"."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/telnet.c:96
9580 msgid "VLM remote control interface"
9581 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
9582
9583 #: modules/demux/a52.c:44
9584 msgid "Raw A/52 demuxer"
9585 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
9586
9587 #: modules/demux/aiff.c:45
9588 msgid "AIFF demuxer"
9589 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
9590
9591 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9592 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9593 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
9594
9595 #: modules/demux/au.c:46
9596 msgid "AU demuxer"
9597 msgstr "Démultiplexeur AU"
9598
9599 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9600 msgid "Force interleaved method"
9601 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
9602
9603 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Force interleaved method."
9606 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
9607
9608 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9609 msgid "Force index creation"
9610 msgstr "Forcer la création d’index"
9611
9612 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9613 #, fuzzy
9614 msgid ""
9615 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9616 "incomplete (not seekable)."
9617 msgstr ""
9618 "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
9619 "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
9620
9621 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9622 msgid "AVI demuxer"
9623 msgstr "Démultiplexeur AVI"
9624
9625 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9626 #, fuzzy
9627 msgid "AVI Index"
9628 msgstr "Index"
9629
9630 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9631 msgid ""
9632 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9633 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9637 msgid "Fixing AVI Index"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9641 msgid "Creating AVI Index ..."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Dump filename"
9647 msgstr "Nom du fichier de journal"
9648
9649 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9652 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
9653
9654 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Append to existing file"
9657 msgstr "Ajouter au fichier"
9658
9659 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9660 #, fuzzy
9661 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9662 msgstr ""
9663 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
9664 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
9665
9666 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9667 #, fuzzy
9668 msgid "File dumpper"
9669 msgstr "Enregistreur fichier"
9670
9671 #: modules/demux/dts.c:40
9672 msgid "Raw DTS demuxer"
9673 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
9674
9675 #: modules/demux/flac.c:38
9676 msgid "FLAC demuxer"
9677 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
9678
9679 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9680 msgid ""
9681 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9682 "should be set in millisecond units."
9683 msgstr ""
9684 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
9685 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
9686
9687 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9688 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9689 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9690
9691 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9692 #, fuzzy
9693 msgid ""
9694 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9695 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9696 "cannot connect to normal RTSP servers."
9697 msgstr ""
9698 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
9699 "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
9700 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
9701 "serveurs RTSP."
9702
9703 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9704 #, fuzzy
9705 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9706 msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live.com)"
9707
9708 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9709 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9710 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
9711
9712 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9713 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9714 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
9715
9716 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Client port"
9719 msgstr "Port vidéo"
9720
9721 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9722 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9726 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9730 #, fuzzy
9731 msgid "HTTP tunnel port"
9732 msgstr "Entrée HTTP"
9733
9734 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9735 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/demux/m3u.c:68
9739 msgid "Playlist metademux"
9740 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
9741
9742 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9743 msgid "Frames per Second"
9744 msgstr "Images par seconde"
9745
9746 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9747 #, fuzzy
9748 msgid ""
9749 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9750 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9751 msgstr ""
9752 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
9753 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
9754
9755 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9756 #, fuzzy
9757 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9758 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
9759
9760 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9761 msgid "Matroska stream demuxer"
9762 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
9763
9764 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9765 msgid "Ordered chapters"
9766 msgstr "Chapitres ordonnés"
9767
9768 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9769 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9770 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
9771
9772 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9773 msgid "Chapter codecs"
9774 msgstr "Codecs des chapitres"
9775
9776 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9777 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9778 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
9779
9780 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9781 msgid "Preload Directory"
9782 msgstr "Répertoire de préchargement"
9783
9784 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9785 msgid ""
9786 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9787 "for broken files)."
9788 msgstr ""
9789 "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. "
9790 "Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
9791
9792 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9793 msgid "Seek based on percent not time"
9794 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
9795
9796 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9797 msgid "Seek based on percent not time."
9798 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
9799
9800 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9801 msgid "Dummy Elements"
9802 msgstr "Eléments inconnus"
9803
9804 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9805 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9806 msgstr ""
9807 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
9808 "endommagés)"
9809
9810 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9811 msgid "---  DVD Menu"
9812 msgstr "---  Menu DVD"
9813
9814 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9815 msgid "First Played"
9816 msgstr "Premier Lu"
9817
9818 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9819 msgid "Video Manager"
9820 msgstr "Gestionaire vidéo"
9821
9822 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9823 msgid "----- Title"
9824 msgstr "----- Titre"
9825
9826 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9827 msgid "Segment filename"
9828 msgstr "Nom de fichier du Segment"
9829
9830 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9831 msgid "Muxing application"
9832 msgstr "Application de multiplexage"
9833
9834 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9835 msgid "Writing application"
9836 msgstr "Application d’écriture"
9837
9838 #: modules/demux/mod.c:47
9839 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/demux/mod.c:48
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Enable reverberation"
9845 msgstr "Activer l’audio"
9846
9847 #: modules/demux/mod.c:49
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9850 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
9851
9852 #: modules/demux/mod.c:51
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9855 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
9856
9857 #: modules/demux/mod.c:53
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Enable megabass mode"
9860 msgstr "Activer la base"
9861
9862 #: modules/demux/mod.c:54
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9865 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
9866
9867 #: modules/demux/mod.c:56
9868 msgid ""
9869 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9870 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/demux/mod.c:59
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9876 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
9877
9878 #: modules/demux/mod.c:61
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9881 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
9882
9883 #: modules/demux/mod.c:66
9884 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9885 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
9886
9887 #: modules/demux/mod.c:74
9888 msgid "Reverb"
9889 msgstr "Réverbération"
9890
9891 #: modules/demux/mod.c:77
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Reverberation level"
9894 msgstr "Niveau de réverbération"
9895
9896 #: modules/demux/mod.c:79
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Reverberation delay"
9899 msgstr "Délai de réverbération"
9900
9901 #: modules/demux/mod.c:81
9902 msgid "Mega bass"
9903 msgstr "Méga Bass"
9904
9905 #: modules/demux/mod.c:84
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Mega bass level"
9908 msgstr "Niveau de Méga Bass"
9909
9910 #: modules/demux/mod.c:86
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Mega bass cutoff"
9913 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
9914
9915 #: modules/demux/mod.c:88
9916 msgid "Surround"
9917 msgstr "Effet Surround"
9918
9919 #: modules/demux/mod.c:91
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Surround level"
9922 msgstr "Niveau d’effet Surround"
9923
9924 #: modules/demux/mod.c:93
9925 msgid "Surround delay (ms)"
9926 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9927
9928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9929 msgid "MP4 stream demuxer"
9930 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
9931
9932 #: modules/demux/mpc.c:46
9933 msgid "Replay Gain type"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/demux/mpc.c:47
9937 msgid ""
9938 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9939 "specific one. Choose which type you want to use"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/demux/mpc.c:59
9943 #, fuzzy
9944 msgid "MusePack demuxer"
9945 msgstr "Démultiplexeur MPC"
9946
9947 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9950 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
9951
9952 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9953 msgid "H264 video demuxer"
9954 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
9955
9956 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9957 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9958 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
9959
9960 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9961 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9962 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
9963
9964 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9965 #, fuzzy
9966 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9967 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
9968
9969 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9970 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9971 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
9972
9973 #: modules/demux/nsc.c:43
9974 msgid "Windows Media NSC metademux"
9975 msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
9976
9977 #: modules/demux/nsv.c:45
9978 msgid "NullSoft demuxer"
9979 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
9980
9981 #: modules/demux/nuv.c:46
9982 msgid "Nuv demuxer"
9983 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
9984
9985 #: modules/demux/ogg.c:44
9986 #, fuzzy
9987 msgid "OGG demuxer"
9988 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9989
9990 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9991 msgid "Listeners"
9992 msgstr "Auditeurs"
9993
9994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9995 msgid "Auto start"
9996 msgstr "Lecture automatique"
9997
9998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10001 msgstr ""
10002 "Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
10003
10004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
10005 msgid "Native playlist import"
10006 msgstr "Import natif de la list de lecture"
10007
10008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10009 msgid "M3U playlist import"
10010 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
10011
10012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10013 msgid "PLS playlist import"
10014 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
10015
10016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10017 msgid "B4S playlist import"
10018 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
10019
10020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10021 msgid "DVB playlist import"
10022 msgstr "Import de liste de lecture DVB"
10023
10024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Podcast parser"
10027 msgstr "Catégorie CDDB"
10028
10029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10030 #, fuzzy
10031 msgid "XSPF playlist import"
10032 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
10033
10034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Podcast Info"
10044 msgstr "Position"
10045
10046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Podcast Link"
10049 msgstr "Position"
10050
10051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Podcast Copyright"
10054 msgstr "Copyright"
10055
10056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Podcast Category"
10059 msgstr "Catégorie CDDB"
10060
10061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10062 msgid "Podcast Keywords"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Podcast Subtitle"
10068 msgstr "Sous-titres"
10069
10070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Podcast Summary"
10073 msgstr "Résumé"
10074
10075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Podcast Publication Date"
10078 msgstr "Type de modulation"
10079
10080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Podcast Author"
10083 msgstr "Auteur"
10084
10085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Podcast Subcategory"
10088 msgstr "Par catégorie"
10089
10090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Podcast Duration"
10093 msgstr "Saturation"
10094
10095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Podcast Size"
10098 msgstr "Taille du paquet"
10099
10100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10101 msgid "Podcast Type"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10105 #, fuzzy
10106 msgid "MPEG-PS demuxer"
10107 msgstr "Démultiplexeur PS"
10108
10109 #: modules/demux/pva.c:43
10110 msgid "PVA demuxer"
10111 msgstr "Démultiplexeur PVA"
10112
10113 #: modules/demux/rawdv.c:40
10114 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/demux/real.c:39
10118 msgid "Real demuxer"
10119 msgstr "Démultiplexeur Real"
10120
10121 #: modules/demux/sgimb.c:113
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10124 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
10125
10126 #: modules/demux/subtitle.c:64
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Text subtitles parser"
10129 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
10130
10131 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10132 msgid "Frames per second"
10133 msgstr "Images par seconde"
10134
10135 #: modules/demux/subtitle.c:72
10136 msgid "Subtitles delay"
10137 msgstr "Retard des sous-titres"
10138
10139 #: modules/demux/subtitle.c:74
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Subtitles format"
10142 msgstr "Incrustation des sous-titres"
10143
10144 #: modules/demux/ts.c:83
10145 msgid "Extra PMT"
10146 msgstr "PMT supplémentaire"
10147
10148 #: modules/demux/ts.c:85
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10151 msgstr ""
10152 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
10153 "[,..])"
10154
10155 #: modules/demux/ts.c:87
10156 msgid "Set id of ES to PID"
10157 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
10158
10159 #: modules/demux/ts.c:88
10160 msgid ""
10161 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10162 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10163 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/demux/ts.c:93
10167 msgid "Fast udp streaming"
10168 msgstr "Diffusion UDP rapide"
10169
10170 #: modules/demux/ts.c:95
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10173 msgstr ""
10174 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
10175 "savez ce que vous faites)."
10176
10177 #: modules/demux/ts.c:97
10178 msgid "MTU for out mode"
10179 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
10180
10181 #: modules/demux/ts.c:98
10182 #, fuzzy
10183 msgid "MTU for out mode."
10184 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
10185
10186 #: modules/demux/ts.c:100
10187 msgid "CSA ck"
10188 msgstr "Clé CSA"
10189
10190 #: modules/demux/ts.c:101
10191 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/demux/ts.c:103
10195 msgid "Silent mode"
10196 msgstr "Mode silencieux"
10197
10198 #: modules/demux/ts.c:104
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10201 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
10202
10203 #: modules/demux/ts.c:106
10204 msgid "CAPMT System ID"
10205 msgstr "System ID du CAPMT"
10206
10207 #: modules/demux/ts.c:107
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10210 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
10211
10212 #: modules/demux/ts.c:109
10213 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10214 msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
10215
10216 #: modules/demux/ts.c:110
10217 msgid ""
10218 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10219 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10220 msgstr ""
10221 "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
10222 "de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
10223
10224 #: modules/demux/ts.c:114
10225 msgid "Filename of dump"
10226 msgstr "Nom de fichier du dump"
10227
10228 #: modules/demux/ts.c:115
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10231 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
10232
10233 #: modules/demux/ts.c:117
10234 msgid "Append"
10235 msgstr "Ajouter"
10236
10237 #: modules/demux/ts.c:119
10238 msgid ""
10239 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10240 "be overwritten."
10241 msgstr ""
10242 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
10243 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
10244
10245 #: modules/demux/ts.c:122
10246 msgid "Dump buffer size"
10247 msgstr "Taille du tampon de dump"
10248
10249 #: modules/demux/ts.c:124
10250 msgid ""
10251 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10252 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10253 msgstr ""
10254 "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
10255 "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
10256 "de paquets"
10257
10258 #: modules/demux/ts.c:128
10259 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10260 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
10261
10262 #: modules/demux/ty.c:70
10263 msgid "TY Stream audio/video demux"
10264 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
10265
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10267 msgid "Blues"
10268 msgstr "Blues"
10269
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10271 msgid "Classic rock"
10272 msgstr "Rock classique"
10273
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10275 msgid "Country"
10276 msgstr "Country"
10277
10278 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10279 msgid "Disco"
10280 msgstr "Disco"
10281
10282 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10283 msgid "Funk"
10284 msgstr "Funk"
10285
10286 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10287 msgid "Grunge"
10288 msgstr "Grunge"
10289
10290 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10291 msgid "Hip-Hop"
10292 msgstr "Hip-Hop"
10293
10294 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10295 msgid "Jazz"
10296 msgstr "Jazz"
10297
10298 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10299 msgid "Metal"
10300 msgstr "Métal"
10301
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10303 msgid "New Age"
10304 msgstr "New Age"
10305
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10307 msgid "Oldies"
10308 msgstr "Anciennetés"
10309
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10311 msgid "Other"
10312 msgstr "Autre"
10313
10314 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10315 msgid "R&B"
10316 msgstr "RnB"
10317
10318 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10319 msgid "Rap"
10320 msgstr "Rap"
10321
10322 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10323 msgid "Industrial"
10324 msgstr "Industriel"
10325
10326 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10327 msgid "Alternative"
10328 msgstr "Alternatif"
10329
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10331 msgid "Death metal"
10332 msgstr "Death metal"
10333
10334 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10335 msgid "Pranks"
10336 msgstr "Pranks"
10337
10338 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10339 msgid "Soundtrack"
10340 msgstr "Bande son"
10341
10342 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10343 msgid "Euro-Techno"
10344 msgstr "Euro-Techno"
10345
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10347 msgid "Ambient"
10348 msgstr "Ambience"
10349
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10351 msgid "Trip-Hop"
10352 msgstr "Trip-Hop"
10353
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10355 msgid "Vocal"
10356 msgstr "Vocal"
10357
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10359 msgid "Jazz+Funk"
10360 msgstr "Jazz+Funk"
10361
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10363 msgid "Fusion"
10364 msgstr "Fusion"
10365
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10367 msgid "Trance"
10368 msgstr "Trance"
10369
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10371 msgid "Instrumental"
10372 msgstr "Instrumental"
10373
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10375 msgid "Acid"
10376 msgstr "Acide"
10377
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10379 msgid "House"
10380 msgstr "House"
10381
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10383 msgid "Game"
10384 msgstr "Jeux"
10385
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10387 msgid "Sound clip"
10388 msgstr "Clip sonore"
10389
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10391 msgid "Gospel"
10392 msgstr "Gospel"
10393
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10395 msgid "Noise"
10396 msgstr "Bruit"
10397
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10399 msgid "Alternative rock"
10400 msgstr "Rock alternatif"
10401
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10403 msgid "Bass"
10404 msgstr "Basse"
10405
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10407 msgid "Soul"
10408 msgstr "Soul"
10409
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10411 msgid "Punk"
10412 msgstr "Punk"
10413
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10415 msgid "Space"
10416 msgstr "Space"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10419 msgid "Meditative"
10420 msgstr "Méditatif"
10421
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10423 msgid "Instrumental pop"
10424 msgstr "Pop instrumentale"
10425
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10427 msgid "Instrumental rock"
10428 msgstr "Rock instrumental"
10429
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10431 msgid "Ethnic"
10432 msgstr "Ethnique"
10433
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10435 msgid "Gothic"
10436 msgstr "Gothique"
10437
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10439 msgid "Darkwave"
10440 msgstr "Darkwave"
10441
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10443 msgid "Techno-Industrial"
10444 msgstr "Techno-Industrielle"
10445
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10447 msgid "Electronic"
10448 msgstr "Electronique"
10449
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10451 msgid "Pop-Folk"
10452 msgstr "Pop-Folk"
10453
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10455 msgid "Eurodance"
10456 msgstr "Eurodance"
10457
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10459 msgid "Dream"
10460 msgstr "Dream"
10461
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10463 msgid "Southern rock"
10464 msgstr "Rock du Sud"
10465
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10467 msgid "Comedy"
10468 msgstr "Comédie"
10469
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10471 msgid "Cult"
10472 msgstr "Culte"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10475 msgid "Gangsta"
10476 msgstr "Gangsta"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10479 msgid "Top 40"
10480 msgstr "Top 40"
10481
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10483 msgid "Christian rap"
10484 msgstr "Rap chrétien"
10485
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10487 msgid "Pop/funk"
10488 msgstr "Pop/funk"
10489
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10491 msgid "Jungle"
10492 msgstr "Jungle"
10493
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10495 msgid "Native American"
10496 msgstr "Native American"
10497
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10499 msgid "Cabaret"
10500 msgstr "Cabaret"
10501
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10503 msgid "New wave"
10504 msgstr "New wave"
10505
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10507 msgid "Psychedelic"
10508 msgstr "Psychédélique"
10509
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10511 msgid "Rave"
10512 msgstr "Rave"
10513
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10515 msgid "Showtunes"
10516 msgstr "Showtunes"
10517
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10519 msgid "Trailer"
10520 msgstr "Trailer"
10521
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10523 msgid "Lo-Fi"
10524 msgstr "Lo-Fi"
10525
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10527 msgid "Tribal"
10528 msgstr "Tribal"
10529
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10531 msgid "Acid punk"
10532 msgstr "Acid punk"
10533
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10535 msgid "Acid jazz"
10536 msgstr "Acid jazz"
10537
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10539 msgid "Polka"
10540 msgstr "Polka"
10541
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10543 msgid "Retro"
10544 msgstr "Rétro"
10545
10546 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10547 msgid "Musical"
10548 msgstr "Musical"
10549
10550 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10551 msgid "Rock & roll"
10552 msgstr "Rock & roll"
10553
10554 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10555 msgid "Hard rock"
10556 msgstr "Hard rock"
10557
10558 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10559 #, fuzzy
10560 msgid "ID3 tags parser"
10561 msgstr "Parseur DTS"
10562
10563 #: modules/demux/vobsub.c:48
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Vobsub subtitles parser"
10566 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
10567
10568 #: modules/demux/voc.c:42
10569 msgid "VOC demuxer"
10570 msgstr "Démultiplexeur VOC"
10571
10572 #: modules/demux/wav.c:42
10573 msgid "WAV demuxer"
10574 msgstr "Démultiplexeur WAV"
10575
10576 #: modules/demux/xa.c:42
10577 msgid "XA demuxer"
10578 msgstr "Démultiplexeur XA"
10579
10580 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10581 msgid "Use DVD Menus"
10582 msgstr "Utiliser les menus DVD"
10583
10584 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10585 msgid "BeOS standard API interface"
10586 msgstr "Interface BeOS"
10587
10588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10589 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10590 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
10591
10592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10593 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10594 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10597 msgid "Cancel"
10598 msgstr "Annuler"
10599
10600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10601 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10602 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10604 msgid "Open"
10605 msgstr "Ouvrir"
10606
10607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10610 msgid "Preferences"
10611 msgstr "Préférences"
10612
10613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10616 msgid "Messages"
10617 msgstr "Messages"
10618
10619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10621 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10624 msgid "Open File"
10625 msgstr "Ouvrir un fichier"
10626
10627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10629 msgid "Open Disc"
10630 msgstr "Ouvrir disque"
10631
10632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10633 msgid "Open Subtitles"
10634 msgstr "Ouvrir sous-titres"
10635
10636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10639 msgid "About"
10640 msgstr "À propos"
10641
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10643 msgid "Prev Title"
10644 msgstr "Titre précédent"
10645
10646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10647 msgid "Next Title"
10648 msgstr "Titre suivant"
10649
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10651 msgid "Go to Title"
10652 msgstr "Titre"
10653
10654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10655 msgid "Go to Chapter"
10656 msgstr "Chapitre"
10657
10658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10659 msgid "Speed"
10660 msgstr "Vitesse"
10661
10662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10663 msgid "Window"
10664 msgstr "Fenêtre"
10665
10666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10669 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10670 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10671 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10672 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10679 msgid "OK"
10680 msgstr "Ok"
10681
10682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10683 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10684 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
10685
10686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10687 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10688 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
10689
10690 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10691 msgid "Drop files to play"
10692 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
10693
10694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10695 msgid "playlist"
10696 msgstr "Liste de lecture"
10697
10698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10699 msgid "Close"
10700 msgstr "Fermer"
10701
10702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10706 msgid "Edit"
10707 msgstr "Édition"
10708
10709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10711 msgid "Select All"
10712 msgstr "Tout sélectionner"
10713
10714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10715 msgid "Select None"
10716 msgstr "Ne rien sélectionner"
10717
10718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10719 msgid "Sort Reverse"
10720 msgstr "Trier en ordre inverse"
10721
10722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10723 msgid "Sort by Name"
10724 msgstr "Trier par nom"
10725
10726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10727 msgid "Sort by Path"
10728 msgstr "Trier par chemin d’accès"
10729
10730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10731 msgid "Randomize"
10732 msgstr "Aléatoire"
10733
10734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10735 msgid "Remove"
10736 msgstr "Supprimer"
10737
10738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10739 msgid "Remove All"
10740 msgstr "Tout supprimer"
10741
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10743 msgid "View"
10744 msgstr "Vue"
10745
10746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10747 msgid "Path"
10748 msgstr "Chemin d’accès"
10749
10750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10756 msgid "Name"
10757 msgstr "Nom"
10758
10759 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10760 msgid "Apply"
10761 msgstr "Appliquer"
10762
10763 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10765 msgid "Save"
10766 msgstr "Enregistrer"
10767
10768 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10769 msgid "Defaults"
10770 msgstr "Options prédéfinies"
10771
10772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10773 msgid "Show Interface"
10774 msgstr "Afficher l’interface"
10775
10776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10777 msgid "50%"
10778 msgstr "50%"
10779
10780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10781 msgid "100%"
10782 msgstr "100%"
10783
10784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10785 msgid "200%"
10786 msgstr "200%"
10787
10788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10789 msgid "Vertical Sync"
10790 msgstr "Synchronisation verticale"
10791
10792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10793 msgid "Correct Aspect Ratio"
10794 msgstr "Format d’écran correct"
10795
10796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10797 msgid "Stay On Top"
10798 msgstr "Toujours au-dessus"
10799
10800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10801 msgid "Take Screen Shot"
10802 msgstr "Copie d’écran"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10805 msgid "About VLC media player"
10806 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10809 #, c-format
10810 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10811 msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10815 msgid "Bookmarks"
10816 msgstr "Signets"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10819 msgid "Add"
10820 msgstr "Ajouter"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10823 msgid "Clear"
10824 msgstr "Effacer"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10828 msgid "Extract"
10829 msgstr "Extraire"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10835 msgid "Time"
10836 msgstr "Temps"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10839 msgid "Untitled"
10840 msgstr "Sans titre"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10844 msgid "No input"
10845 msgstr "Pas d’entrée"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10848 #, fuzzy
10849 msgid ""
10850 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10851 msgstr ""
10852 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
10853 "pour que les signets fonctionnent."
10854
10855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10856 msgid "Input has changed"
10857 msgstr "L’entrée a changé"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10860 #, fuzzy
10861 msgid ""
10862 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10863 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10864 msgstr ""
10865 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
10866 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10870 msgid "Invalid selection"
10871 msgstr "Sélection invalide"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10874 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10879 msgid "No input found"
10880 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10883 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10884 msgstr ""
10885 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
10886 "fonctionnent."
10887
10888 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Jump To Time"
10891 msgstr "Aller à : "
10892
10893 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10894 #, fuzzy
10895 msgid "sec."
10896 msgstr "secam"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Jump to time"
10901 msgstr "Aller à : "
10902
10903 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10904 msgid "Random On"
10905 msgstr "Aléatoire On"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10908 msgid "Random Off"
10909 msgstr "Aléatoire Off"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10912 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10915 msgid "Repeat One"
10916 msgstr "Répéter un"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10920 msgid "Repeat Off"
10921 msgstr "Répétition Off"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10924 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10927 msgid "Repeat All"
10928 msgstr "Tout répéter"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10931 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10932 msgid "Half Size"
10933 msgstr "Taille 50 %"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10937 msgid "Normal Size"
10938 msgstr "Taille normale"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10942 msgid "Double Size"
10943 msgstr "Taille double"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10946 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10947 msgid "Float on Top"
10948 msgstr "Flotter au-dessus"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10952 msgid "Fit to Screen"
10953 msgstr "Ajuster à l’écran"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10957 msgid "Random"
10958 msgstr "Aléatoire"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10961 msgid "Step Forward"
10962 msgstr "Avancer"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10965 msgid "Step Backward"
10966 msgstr "Reculer"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10970 msgid "Rewind"
10971 msgstr "Retour arrière"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10974 msgid "Fast Forward"
10975 msgstr "Avance rapide"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10978 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10989 msgid "Play"
10990 msgstr "Lire"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10998 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10999 msgid "Pause"
11000 msgstr "Pause"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11003 msgid "2 Pass"
11004 msgstr "2 Passes"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11009 msgstr ""
11010 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
11011 "fois, produisant un effet plus accentué."
11012
11013 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11016 msgstr ""
11017 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
11018 "utiliser un préréglage."
11019
11020 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11021 msgid "Preamp"
11022 msgstr "Préamp"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11025 msgid "Extended controls"
11026 msgstr "Contrôles étendus"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11029 msgid "Video filters"
11030 msgstr "Filtres vidéo"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11033 msgid "Adjust Image"
11034 msgstr "Ajuster l’image"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11043 msgid "More Info"
11044 msgstr "Détails"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11047 msgid "Blurring"
11048 msgstr "Flou"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11051 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11052 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11055 #: modules/video_filter/distort.c:82
11056 msgid "Distortion"
11057 msgstr "Distorsion"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11060 msgid "Adds distorsion effects"
11061 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11064 msgid "Image clone"
11065 msgstr "Clone"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11070 msgstr "Crée des clones de l’image"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11073 msgid "Image cropping"
11074 msgstr "Rognage d’image"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Crops a defined part of the image"
11079 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11082 msgid "Image inversion"
11083 msgstr "Inversion vidéo"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11086 msgid "Inverts the image colors"
11087 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11090 #: modules/video_filter/transform.c:67
11091 msgid "Transformation"
11092 msgstr "Transformation"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11095 msgid "Rotates or flips the image"
11096 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11099 msgid "Volume normalization"
11100 msgstr "Normalisation du volume"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11103 #, fuzzy
11104 msgid ""
11105 "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
11106 msgstr ""
11107 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11108 "prédéfinie."
11109
11110 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11111 msgid "Headphone virtualization"
11112 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11115 msgid ""
11116 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11117 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11118
11119 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11120 msgid "Maximum level"
11121 msgstr "Niveau maximal"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11125 msgid "Restore Defaults"
11126 msgstr "Réinitialiser"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11129 msgid "Gamma"
11130 msgstr "Gamma"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11133 msgid "Saturation"
11134 msgstr "Saturation"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11139 msgid "Opaqueness"
11140 msgstr "Opacité"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
11144 msgid "More information"
11145 msgstr "Détails"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11148 msgid ""
11149 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11150 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11151 "subsections of Video/Filters\n"
11152 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11153 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11157 msgid "VLC - Controller"
11158 msgstr "VLC - Contrôleur"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11161 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11163 msgid "VLC media player"
11164 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11167 msgid "Open CrashLog"
11168 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Check for Update..."
11173 msgstr "Chercher des mises à jour..."
11174
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11176 msgid "Preferences..."
11177 msgstr "Préférences…"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11180 msgid "Services"
11181 msgstr "Services"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11184 msgid "Hide VLC"
11185 msgstr "Masquer VLC"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11188 msgid "Hide Others"
11189 msgstr "Masquer les autres"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11192 msgid "Show All"
11193 msgstr "Tout afficher"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11196 msgid "Quit VLC"
11197 msgstr "Quitter VLC"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11200 msgid "1:File"
11201 msgstr "1:Fichier"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11204 msgid "Open File..."
11205 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11208 msgid "Quick Open File..."
11209 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11212 msgid "Open Disc..."
11213 msgstr "Ouvrir un disque…"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11216 msgid "Open Network..."
11217 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11220 msgid "Open Recent"
11221 msgstr "Ouvrir un flux récent"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11224 msgid "Clear Menu"
11225 msgstr "Tout effacer"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11228 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11229 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11232 msgid "Cut"
11233 msgstr "Couper"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11236 msgid "Copy"
11237 msgstr "Copier"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11240 msgid "Paste"
11241 msgstr "Coller"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11244 msgid "Playback"
11245 msgstr "Lecture"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11248 msgid "Volume Up"
11249 msgstr "Augmenter le volume"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11252 msgid "Volume Down"
11253 msgstr "Baisser le volume"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11256 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11257 msgid "Video Device"
11258 msgstr "Périphérique vidéo"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11261 msgid "Minimize Window"
11262 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11265 msgid "Close Window"
11266 msgstr "Fermer la fenêtre"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11269 msgid "Controller"
11270 msgstr "Contrôleur"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11273 msgid "Extended Controls"
11274 msgstr "Contrôles étendus"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Information"
11281 msgstr "Transformation"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11284 msgid "Bring All to Front"
11285 msgstr "Tout ramener au premier plan"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11288 msgid "Help"
11289 msgstr "Aide"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11292 msgid "ReadMe..."
11293 msgstr "Lisez-moi…"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11296 msgid "Online Documentation"
11297 msgstr "Documentation en ligne"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11300 msgid "Report a Bug"
11301 msgstr "Signaler un bogue"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11304 msgid "VideoLAN Website"
11305 msgstr "Site web de VideoLAN"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11308 msgid "License"
11309 msgstr "Licence"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11312 msgid "Make a donation"
11313 msgstr "Faire un don"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11316 msgid "Online Forum"
11317 msgstr "Forum en ligne"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11320 msgid "Error"
11321 msgstr "Erreur"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11324 #, fuzzy
11325 msgid ""
11326 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11327 "program:"
11328 msgstr ""
11329 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
11330 "programme :"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11333 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11334 msgstr ""
11335 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
11336 "à l’adresse :"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11339 msgid "Open Messages Window"
11340 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11343 msgid "Dismiss"
11344 msgstr "Fermer"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Do not display further errors"
11349 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11352 #, c-format
11353 msgid "Volume: %d%%"
11354 msgstr "Volume : %d%%"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11357 msgid "No CrashLog found"
11358 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11361 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Embedded video output"
11367 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11370 #, fuzzy
11371 msgid ""
11372 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11373 msgstr ""
11374 "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
11375 "fenêtre."
11376
11377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11378 msgid "Video device"
11379 msgstr "Périphérique vidéo"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11382 msgid ""
11383 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11384 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11385 "menu."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11389 msgid ""
11390 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11391 "is fully transparent."
11392 msgstr ""
11393 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
11394 "défaut), 0 à transparent"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11397 msgid "Stretch video to fill window"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11401 msgid ""
11402 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11403 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11407 msgid "Crop borders in fullscreen"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11411 msgid ""
11412 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11413 "screen without black borders (OpenGL only)."
11414 msgstr ""
11415 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
11416 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11419 msgid "Black screens in fullscreen"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11423 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11427 msgid "Use as Desktop Background"
11428 msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11431 #, fuzzy
11432 msgid ""
11433 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11434 "with in this mode."
11435 msgstr ""
11436 "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous "
11437 "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Remember wizard options"
11442 msgstr "Liste de sélection étendue"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11445 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11449 msgid "Mac OS X interface"
11450 msgstr "Interface Mac OS X"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11453 msgid "Quartz video"
11454 msgstr "Vidéo Quartz"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11457 msgid "Open Source"
11458 msgstr "Ouvrir un flux"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11461 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11462 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11465 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11467 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11473 msgid "Browse..."
11474 msgstr "Parcourir…"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11477 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11478 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11481 msgid "Device name"
11482 msgstr "Nom du périphérique"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11485 msgid "Use DVD menus"
11486 msgstr "Activer les menus DVD"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11489 #, fuzzy
11490 msgid "VIDEO_TS directory"
11491 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11495 msgid "DVD"
11496 msgstr "DVD"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11501 msgid "Address"
11502 msgstr "Adresse"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11506 msgid "UDP/RTP Multicast"
11507 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11510 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11511 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11512 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11515 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11516 msgid "Allow timeshifting"
11517 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11520 msgid "Load subtitles file:"
11521 msgstr "Fichier de sous-titres :"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11525 msgid "Settings..."
11526 msgstr "Paramètres…"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Override parametters"
11531 msgstr "Quantisateur"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11535 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11536 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11537 msgid "Delay"
11538 msgstr "Retard"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11541 #, fuzzy
11542 msgid "FPS"
11543 msgstr "PS"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11546 msgid "Subtitles encoding"
11547 msgstr "Encodage des sous-titres"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11550 msgid "Font size"
11551 msgstr "Taille"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Subtitles alignment"
11556 msgstr "Fichier de sous-titres"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11559 msgid "Font Properties"
11560 msgstr "Propriétés de police"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11563 msgid "Subtitle File"
11564 msgstr "Fichier de sous-titres"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11567 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11568 #, objc-format
11569 msgid "No %@s found"
11570 msgstr "Aucun %@s trouvé"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11573 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11574 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Streaming/Saving:"
11579 msgstr "Nom"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11584 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Display the stream locally"
11589 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11593 msgid "Dump raw input"
11594 msgstr "Dumpe le flux brut"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11598 msgid "Encapsulation Method"
11599 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11603 msgid "Transcoding options"
11604 msgstr "Options de transcodage"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11612 msgid "Bitrate (kb/s)"
11613 msgstr "Débit (kbps)"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11617 msgid "Scale"
11618 msgstr "Echelle"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11621 msgid "Stream Announcing"
11622 msgstr "Annonce des flux"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11626 msgid "SAP announce"
11627 msgstr "Annonce SAP"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11630 msgid "RTSP announce"
11631 msgstr "Annonce RTSP"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11634 msgid "HTTP announce"
11635 msgstr "Annonce HTTP"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11638 msgid "Export SDP as file"
11639 msgstr "Exporter un fichier SDP"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11642 msgid "Channel Name"
11643 msgstr "Nom du canal"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11646 msgid "SDP URL"
11647 msgstr "URL du SDP"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11650 msgid "Save File"
11651 msgstr "Enregistrer le fichier"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11656 msgid "URI"
11657 msgstr "URI"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Advanced Information"
11662 msgstr "Options avancées"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11665 msgid "Read at media"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Input bitrate"
11671 msgstr "Flux d'entrée"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Demuxed"
11676 msgstr "Démultiplexeurs"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Stream bitrate"
11681 msgstr "Débit maximum"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Decoded blocks"
11686 msgstr "Décodeurs"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Displayed frames"
11691 msgstr "Sauter des images"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Lost frames"
11696 msgstr "Images B"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11701 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11702 msgid "Streaming"
11703 msgstr "Diffusion"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Sent packets"
11708 msgstr "Groupe les paquets"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11711 msgid "Sent bytes"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Send rate"
11717 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Played buffers"
11722 msgstr "Jouer plus rapidement"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11725 msgid "Lost buffers"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11729 msgid "Save Playlist..."
11730 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11736 msgid "Delete"
11737 msgstr "Supprimer"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11740 msgid "Expand Node"
11741 msgstr "Déplier"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Get Stream Information"
11746 msgstr "Méta-données"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11749 msgid "Sort Node by Name"
11750 msgstr "Trier le nœud par Nom"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11753 msgid "Sort Node by Author"
11754 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11757 msgid "No items in the playlist"
11758 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11762 msgid "Search"
11763 msgstr "Chercher"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11766 msgid "Search in Playlist"
11767 msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11770 msgid "Standard Play"
11771 msgstr "Lecture standard"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Add Folder to Playlist"
11776 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11779 msgid "Save Playlist"
11780 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11783 msgid "Empty Folder"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11787 #, c-format
11788 msgid "%i items in the playlist"
11789 msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11792 msgid "1 item in the playlist"
11793 msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11797 msgid "Reset All"
11798 msgstr "Tout rétablir"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11802 msgid "Reset Preferences"
11803 msgstr "Rétablir"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11806 msgid "Continue"
11807 msgstr "Continuer"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11810 #, fuzzy
11811 msgid ""
11812 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11813 "Are you sure you want to continue?"
11814 msgstr ""
11815 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
11816 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11821 msgstr ""
11822 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
11823
11824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11825 msgid "Select a directory"
11826 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11829 msgid "Select a file"
11830 msgstr "Sélectionner un fichier"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11833 msgid "Select"
11834 msgstr "Sélectionner"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Subpicture Filters"
11839 msgstr "Incrustations"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11842 msgid "Logo"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11846 #: modules/video_filter/marq.c:115
11847 msgid "Marquee"
11848 msgstr "Texte"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Save settings"
11853 msgstr "Paramètres vidéo"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Enabled"
11860 msgstr "Activer"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Image"
11865 msgstr "Fichier d’image"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Timestamp"
11870 msgstr "Différé"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11873 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11874 msgid "Size"
11875 msgstr "Taille"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11878 #, fuzzy
11879 msgid "(in pixels)"
11880 msgstr "Largeur en pixels"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11883 #, fuzzy
11884 msgid "ms"
11885 msgstr "mms"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11888 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11889 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11890 msgid "Black"
11891 msgstr "Noir"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11894 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11895 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11896 msgid "Gray"
11897 msgstr "Gris"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11900 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11901 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11902 msgid "Silver"
11903 msgstr "Argent"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11906 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11907 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11908 msgid "White"
11909 msgstr "Blanc"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11912 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11913 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11914 msgid "Maroon"
11915 msgstr "Marron"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11918 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11919 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11920 msgid "Red"
11921 msgstr "Rouge"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11924 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11925 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11926 msgid "Fuchsia"
11927 msgstr "Fuchsia"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11930 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11931 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11932 msgid "Yellow"
11933 msgstr "Jaune"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11936 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11937 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11938 msgid "Olive"
11939 msgstr "Olive"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11942 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11943 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11944 msgid "Green"
11945 msgstr "Vert"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11948 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11949 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11950 msgid "Teal"
11951 msgstr "Emeraude"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11954 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11955 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11956 msgid "Lime"
11957 msgstr "Citron vert"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11960 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11961 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11962 msgid "Purple"
11963 msgstr "Violet"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11966 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11967 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11968 msgid "Navy"
11969 msgstr "Marine"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11972 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11973 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11974 msgid "Blue"
11975 msgstr "Bleu"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11978 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11979 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11980 msgid "Aqua"
11981 msgstr "Eau"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Center-Center"
11986 msgstr "Centré"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Left-Center"
11991 msgstr "Centré"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Right-Center"
11996 msgstr "Centré"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Center-Top"
12001 msgstr "Centré"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Left-Top"
12006 msgstr "Gauche"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Right-Top"
12011 msgstr "Droite"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Center-Bottom"
12016 msgstr "Centré"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Left-Bottom"
12021 msgstr "Bas"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Right-Bottom"
12026 msgstr "Bas"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Check for Updates"
12031 msgstr "Chercher des mises à jour..."
12032
12033 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Download now"
12036 msgstr "Téléchargement..."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Checking for Updates..."
12041 msgstr "Chercher des mises à jour..."
12042
12043 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12044 #, c-format
12045 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12049 msgid "This version of VLC is outdated."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12053 msgid "This version of VLC is latest available."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12057 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12058 msgstr ""
12059 "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12062 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12063 msgstr ""
12064 "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12067 msgid ""
12068 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12069 "RAW)"
12070 msgstr ""
12071 "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12072 "et RAW)"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12075 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12076 msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12079 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12080 msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12083 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12084 msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12087 msgid ""
12088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12089 "MPEG TS)"
12090 msgstr ""
12091 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
12092
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12094 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12095 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12098 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12099 msgstr ""
12100 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12103 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12104 msgstr ""
12105 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12108 msgid ""
12109 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12110 "ASF and OGG)"
12111 msgstr ""
12112 "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
12113 "ASF et OGG)"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12118 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12123 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12124 msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12127 msgid ""
12128 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12129 "ASF, OGG and RAW)"
12130 msgstr ""
12131 "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
12132 "ASF, OGG et RAW)"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12135 msgid ""
12136 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12137 msgstr ""
12138 "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
12139 "et RAW)"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12142 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12143 msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12146 msgid ""
12147 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12148 msgstr ""
12149 "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12152 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12153 msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12156 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12157 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12160 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12161 msgstr ""
12162 "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12167 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12168 msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12171 msgid "MPEG Program Stream"
12172 msgstr "MPEG Program Stream"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12175 msgid "MPEG Transport Stream"
12176 msgstr "MPEG Transport Stream"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12179 msgid "MPEG 1 Format"
12180 msgstr "Format MPEG 1"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12183 #, fuzzy
12184 msgid ""
12185 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12186 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12187 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12188 "at http://yourip:8080 by default."
12189 msgstr ""
12190 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
12191 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
12192 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
12193 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
12194
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12196 #, fuzzy
12197 msgid ""
12198 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12199 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12200 "generally the most compatible"
12201 msgstr ""
12202 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
12203 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12206 #, fuzzy
12207 msgid ""
12208 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12209 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12210 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12211 "at mms://yourip:8080 by default."
12212 msgstr ""
12213 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
12214 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
12215 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
12216 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12219 msgid ""
12220 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12221 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12222 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12223 "encapsulated in HTTP)."
12224 msgstr ""
12225 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
12226 "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
12227 "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
12228 "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12232 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12233 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12236 msgid "Use this to stream to a single computer."
12237 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12240 msgid ""
12241 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12242 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12243 "address beginning with 239.255."
12244 msgstr ""
12245 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12246 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12247 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12250 #, fuzzy
12251 msgid ""
12252 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12253 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12254 "but it won't work over the Internet."
12255 msgstr ""
12256 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
12257 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
12258 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
12259 "Internet."
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12262 #, fuzzy
12263 msgid ""
12264 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12265 "stream"
12266 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12269 #, fuzzy
12270 msgid ""
12271 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12272 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12273 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12274 msgstr ""
12275 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
12276 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
12277 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
12278 "Internet."
12279
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12281 msgid "Back"
12282 msgstr "Retour"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12289 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12290 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12293 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12297 #, fuzzy
12298 msgid ""
12299 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12300 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12301 "access to more features."
12302 msgstr ""
12303 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12304 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
12305 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12306
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12310 msgid "Stream to network"
12311 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12315 msgid "Transcode/Save to file"
12316 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12319 msgid "Choose input"
12320 msgstr "Choisir l’entrée"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12323 msgid "Choose here your input stream."
12324 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12329 msgid "Select a stream"
12330 msgstr "Sélectionnez un flux"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12334 msgid "Existing playlist item"
12335 msgstr "Élement de la liste de lecture"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12339 msgid "Choose..."
12340 msgstr "Choisir…"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12344 msgid "Partial Extract"
12345 msgstr "Extraction partielle"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12348 #, fuzzy
12349 msgid ""
12350 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12351 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12352 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12353 msgstr ""
12354 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12355 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12356 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12357 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12361 msgid "From"
12362 msgstr "De"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12366 msgid "To"
12367 msgstr "À"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12370 #, fuzzy
12371 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12372 msgstr ""
12373 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12374 "envoyé."
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12378 msgid "Destination"
12379 msgstr "Destination"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12383 msgid "Streaming method"
12384 msgstr "Méthode de diffusion"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Address of the computer to stream to."
12389 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12392 msgid "UDP Unicast"
12393 msgstr "Unicast UDP"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12396 msgid "UDP Multicast"
12397 msgstr "Multidiffusion UDP"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12401 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12402 msgid "Transcode"
12403 msgstr "Transcode"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12406 #, fuzzy
12407 msgid ""
12408 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12409 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12410 msgstr ""
12411 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
12412 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12413 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12417 msgid "Transcode audio"
12418 msgstr "Transcoder l’audio"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12422 msgid "Transcode video"
12423 msgstr "Transcoder la vidéo"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12426 msgid ""
12427 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12428 "stream."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12432 msgid ""
12433 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12434 "stream."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12439 msgid "Encapsulation format"
12440 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12443 #, fuzzy
12444 msgid ""
12445 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12446 "previously chosen settings all formats won't be available."
12447 msgstr ""
12448 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12449 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12453 msgid "Additional streaming options"
12454 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12457 #, fuzzy
12458 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12459 msgstr ""
12460 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12461 "votre diffusion."
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12466 msgid "SAP Announce"
12467 msgstr "Annonce SAP"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12471 msgid "Local playback"
12472 msgstr "Lecture locale"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12476 msgid "Additional transcode options"
12477 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12480 #, fuzzy
12481 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12482 msgstr ""
12483 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12484 "votre diffusion."
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12488 msgid "Select the file to save to"
12489 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12492 #, fuzzy
12493 msgid ""
12494 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12495 "transcoding."
12496 msgstr ""
12497 "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre "
12498 "diffusion ou transcodage"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12501 msgid "Summary"
12502 msgstr "Résumé"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12505 msgid "Encap. format"
12506 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12510 msgid "Input stream"
12511 msgstr "Flux d'entrée"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12514 msgid "Save file to"
12515 msgstr "Enregistrer vers"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12518 msgid "No input selected"
12519 msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12522 #, fuzzy
12523 msgid ""
12524 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12525 "\n"
12526 "Choose one before going to the next page."
12527 msgstr ""
12528 "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de lecture. "
12529 "VLC ne peut pas savoir quelle entrée vous désirez utiliser.\n"
12530 "\n"
12531 "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12534 msgid "No valid destination"
12535 msgstr "Pas de destination valide"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12538 #, fuzzy
12539 msgid ""
12540 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12541 "Multicast-IP.\n"
12542 "\n"
12543 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12544 "and the help texts in this window."
12545 msgstr ""
12546 "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
12547 "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
12548 "\n"
12549 "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
12550 "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12553 #, fuzzy
12554 msgid ""
12555 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12556 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12557 "\n"
12558 "Correct your selection and try again."
12559 msgstr ""
12560 "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
12561 "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
12562 "codec vidéo.\n"
12563 "\n"
12564 "Veuillez corriger votre sélection et réessayer"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Select the directory to save to"
12569 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12572 #, fuzzy
12573 msgid "No folder selected"
12574 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12577 #, fuzzy
12578 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12579 msgstr ""
12580 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
12581 "stockées."
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12584 #, fuzzy
12585 msgid ""
12586 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12587 "location."
12588 msgstr ""
12589 "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n"
12590 "\n"
12591 "Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le "
12592 "bouton de la boite de dialogue"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12595 msgid "No file selected"
12596 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12599 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12603 #, fuzzy
12604 msgid ""
12605 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12606 msgstr ""
12607 "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n"
12608 "\n"
12609 "Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le "
12610 "bouton de la boite de dialogue"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12613 msgid "Finish"
12614 msgstr "Terminer"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12617 #, fuzzy, c-format
12618 msgid "%i items"
12619 msgstr "&Voir"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12622 msgid "yes"
12623 msgstr "oui"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12628 msgid "no"
12629 msgstr "non"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12632 #, objc-format
12633 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12637 #, objc-format
12638 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12642 #, fuzzy
12643 msgid "This allows to stream on a network."
12644 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12647 #, fuzzy
12648 msgid ""
12649 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12650 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12651 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12652 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12653 msgstr ""
12654 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12655 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12656 "VLC peut lire.\n"
12657 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
12658 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12659 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12662 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12663 msgstr ""
12664 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12665 "plus d’information."
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12668 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12669 msgstr ""
12670 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12671 "plus d’information."
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12674 #, fuzzy
12675 msgid ""
12676 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12677 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12678 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12679 "leave this setting to 1."
12680 msgstr ""
12681 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12682 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12683 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12684 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12687 #, fuzzy
12688 msgid ""
12689 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12690 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12691 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12692 "extra interface.\n"
12693 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12694 "name will be used."
12695 msgstr ""
12696 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12697 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12698 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12699 "activent l’interface SAP.\n"
12700 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12701 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12704 msgid ""
12705 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12706 "streamed.\n"
12707 "\n"
12708 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12709 "streaming."
12710 msgstr ""
12711 "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
12712 "diffusé. \n"
12713 "\n"
12714 "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
12715 "transcodage / diffusion"
12716
12717 #: modules/gui/ncurses.c:94
12718 msgid "Filebrowser starting point"
12719 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
12720
12721 #: modules/gui/ncurses.c:96
12722 msgid ""
12723 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12724 "show you initially."
12725 msgstr ""
12726 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
12727 "ncurses montrera au lancement."
12728
12729 #: modules/gui/ncurses.c:101
12730 msgid "Ncurses interface"
12731 msgstr "Interface ncurses"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12734 msgid "Autoplay selected file"
12735 msgstr "Lecture automatique du fichier"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12738 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12739 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12742 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12743 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12747 msgid "Filename"
12748 msgstr "Nom de fichier"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12751 msgid "Permissions"
12752 msgstr "Permissions"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12755 msgid "Owner"
12756 msgstr "Propriétaire"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12759 msgid "Group"
12760 msgstr "Groupe"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12763 msgid "Index"
12764 msgstr "Index"
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12767 msgid "Forward"
12768 msgstr "En avant"
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12771 msgid "00:00:00"
12772 msgstr "00:00:00"
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12776 msgid "Add to Playlist"
12777 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12780 msgid "MRL:"
12781 msgstr "MRL :"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12784 msgid "Port:"
12785 msgstr "Port :"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12788 msgid "Address:"
12789 msgstr "Adresse :"
12790
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12792 msgid "unicast"
12793 msgstr "Unicast"
12794
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12796 msgid "multicast"
12797 msgstr "Multicast"
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12800 msgid "Network: "
12801 msgstr "Réseau : "
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12804 msgid "udp"
12805 msgstr "udp"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12808 msgid "udp6"
12809 msgstr "udp6"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12812 msgid "rtp"
12813 msgstr "rtp"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12816 msgid "rtp4"
12817 msgstr "rtp4"
12818
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12820 msgid "ftp"
12821 msgstr "ftp"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12824 msgid "http"
12825 msgstr "http"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12828 msgid "sout"
12829 msgstr "sout"
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12832 msgid "mms"
12833 msgstr "mms"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12836 msgid "Protocol:"
12837 msgstr "Protocole :"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12840 msgid "Transcode:"
12841 msgstr "Transcode :"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12846 msgid "enable"
12847 msgstr "Activer"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12850 msgid "Video:"
12851 msgstr "Vidéo :"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12854 msgid "Audio:"
12855 msgstr "Audio :"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12858 msgid "Channel:"
12859 msgstr "Canal :"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12862 msgid "Norm:"
12863 msgstr "Norme :"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12866 msgid "Size:"
12867 msgstr "Taille :"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12870 msgid "Frequency:"
12871 msgstr "Fréquence :"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12874 msgid "Samplerate:"
12875 msgstr "Débit :"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12878 msgid "Quality:"
12879 msgstr "Qualité :"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12882 msgid "Tuner:"
12883 msgstr "Tuner :"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12886 msgid "Sound:"
12887 msgstr "Son :"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12890 msgid "MJPEG:"
12891 msgstr "MJPEG :"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12894 msgid "Decimation:"
12895 msgstr "Décimation :"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12898 msgid "pal"
12899 msgstr "pal"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12902 msgid "ntsc"
12903 msgstr "ntsc"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12906 msgid "secam"
12907 msgstr "secam"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12910 msgid "auto"
12911 msgstr "auto"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12914 msgid "240x192"
12915 msgstr "240x192"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12918 msgid "320x240"
12919 msgstr "320x240"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12922 msgid "qsif"
12923 msgstr "qsif"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12926 msgid "qcif"
12927 msgstr "qcif"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12930 msgid "sif"
12931 msgstr "sif"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12934 msgid "cif"
12935 msgstr "cif"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12938 msgid "vga"
12939 msgstr "vga"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12942 msgid "kHz"
12943 msgstr "kHz"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12946 msgid "Hz/s"
12947 msgstr "Hz/s"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12950 msgid "mono"
12951 msgstr "Mono"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12954 msgid "stereo"
12955 msgstr "Stéréo"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12958 msgid "Camera"
12959 msgstr "Caméra"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12962 msgid "Video Codec:"
12963 msgstr "Codec vidéo :"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12966 msgid "huffyuv"
12967 msgstr "huffyuv"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12970 msgid "mp1v"
12971 msgstr "mp1v"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12974 msgid "mp2v"
12975 msgstr "mp2v"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12978 msgid "mp4v"
12979 msgstr "mp4v"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12982 msgid "H263"
12983 msgstr "H263"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12986 msgid "WMV1"
12987 msgstr "WMV1"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12990 msgid "WMV2"
12991 msgstr "WMV2"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12994 msgid "Video Bitrate:"
12995 msgstr "Débit vidéo :"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12998 msgid "Bitrate Tolerance:"
12999 msgstr "Tolérance de débit :"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13002 msgid "Keyframe Interval:"
13003 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13006 msgid "Audio Codec:"
13007 msgstr "Codec audio :"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13010 msgid "Deinterlace:"
13011 msgstr "Désentrelacer :"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13014 msgid "Access:"
13015 msgstr "Accès :"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13018 msgid "Muxer:"
13019 msgstr "Multiplexeur :"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13022 msgid "URL:"
13023 msgstr "URL :"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13026 msgid "Time To Live (TTL):"
13027 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13030 msgid "127.0.0.1"
13031 msgstr "127.0.0.1"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13034 msgid "localhost"
13035 msgstr "localhost"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13038 msgid "localhost.localdomain"
13039 msgstr "localhost.localdomain"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13042 msgid "239.0.0.42"
13043 msgstr "239.0.0.42"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13046 msgid "PS"
13047 msgstr "PS"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13050 msgid "TS"
13051 msgstr "TS"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13054 msgid "MPEG1"
13055 msgstr "MPEG1"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13058 msgid "AVI"
13059 msgstr "AVI"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13062 msgid "OGG"
13063 msgstr "OGG"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13066 msgid "MP4"
13067 msgstr "MP4"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13070 msgid "MOV"
13071 msgstr "MOV"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13074 msgid "ASF"
13075 msgstr "ASF"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13078 msgid "kbits/s"
13079 msgstr "kbits/s"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13082 msgid "alaw"
13083 msgstr "alaw"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13086 msgid "ulaw"
13087 msgstr "ulaw"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13090 msgid "mpga"
13091 msgstr "mpga"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13094 msgid "mp3"
13095 msgstr "mp3"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13098 msgid "a52"
13099 msgstr "a52"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13102 msgid "vorb"
13103 msgstr "vorb"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13106 msgid "bits/s"
13107 msgstr "bits/s"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13110 msgid "Audio Bitrate :"
13111 msgstr "Débit audio :"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13114 msgid "SAP Announce:"
13115 msgstr "Annonce SAP :"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13118 msgid "SLP Announce:"
13119 msgstr "Annonce SLP :"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13122 msgid "Announce Channel:"
13123 msgstr "Canal d’annonce :"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13126 msgid "Update"
13127 msgstr "Mettre à jour"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13130 msgid " Clear "
13131 msgstr " Effacer "
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13134 msgid " Save "
13135 msgstr " Enregistrer "
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13138 msgid " Apply "
13139 msgstr " Appliquer "
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13142 msgid " Cancel "
13143 msgstr " Annuler "
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13146 msgid "Preference"
13147 msgstr "Préférences"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13150 msgid ""
13151 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13152 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13153 "org/copyleft/gpl.html)."
13154 msgstr ""
13155 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
13156 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
13157 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13160 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13161 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13164 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13165 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13168 #, c-format
13169 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13170 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
13171
13172 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13173 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13174 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
13175
13176 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13177 msgid "Open a skin file"
13178 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
13179
13180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13183 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
13184
13185 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13187 msgid "Open playlist"
13188 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
13189
13190 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
13191 #, fuzzy
13192 msgid ""
13193 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13194 "xspf"
13195 msgstr "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
13196
13197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13199 msgid "Save playlist"
13200 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
13201
13202 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13203 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Skin to use"
13209 msgstr "Skins"
13210
13211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Path to the skin to use."
13214 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13215
13216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13217 msgid "Config of last used skin"
13218 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
13219
13220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13221 msgid ""
13222 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13223 "by the skins module."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13227 msgid "Enable transparency effects"
13228 msgstr "Active les effets de transparence"
13229
13230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13231 msgid ""
13232 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13233 "when moving windows does not behave correctly."
13234 msgstr ""
13235 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
13236 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
13237 "déplacement des fenêtres."
13238
13239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13240 msgid "Skins"
13241 msgstr "Skins"
13242
13243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13244 msgid "Skinnable Interface"
13245 msgstr "Interface skinnable"
13246
13247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13248 msgid "Skins loader demux"
13249 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
13250
13251 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13252 msgid "Select skin"
13253 msgstr "Skins"
13254
13255 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13256 msgid "Open skin..."
13257 msgstr "Choisir une skin…"
13258
13259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13260 msgid ""
13261 "\n"
13262 "(WinCE interface)\n"
13263 "\n"
13264 msgstr ""
13265 "\n"
13266 "(Interface WinCE)\n"
13267 "\n"
13268
13269 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13270 #, fuzzy
13271 msgid ""
13272 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13273 "\n"
13274 msgstr ""
13275 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
13276 "\n"
13277
13278 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13279 msgid "Compiled by "
13280 msgstr "Compilé par "
13281
13282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13283 msgid "Compiler: "
13284 msgstr "Compilateur : "
13285
13286 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13287 msgid "Based on SVN revision: "
13288 msgstr "Basé sur la révision SVN : "
13289
13290 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13291 #, fuzzy
13292 msgid ""
13293 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13294 "http://www.videolan.org/"
13295 msgstr ""
13296 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13297 "http://www.videolan.org/\n"
13298 "\n"
13299
13300 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13301 msgid "Open:"
13302 msgstr "Ouvrir :"
13303
13304 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13305 msgid ""
13306 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13307 "targets:"
13308 msgstr ""
13309 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
13310 "prédéfinies suivantes:"
13311
13312 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13314 msgid "Choose directory"
13315 msgstr "Choisissez le répertoire"
13316
13317 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13319 msgid "Choose file"
13320 msgstr "Choisissez le fichier"
13321
13322 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13323 msgid "Embed video in interface"
13324 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
13325
13326 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13327 msgid ""
13328 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13329 "window."
13330 msgstr ""
13331 "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
13332 "fenêtre."
13333
13334 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13335 msgid "WinCE interface module"
13336 msgstr "Module d’interface WinCE"
13337
13338 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13339 msgid "WinCE dialogs provider"
13340 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13343 msgid "Edit bookmark"
13344 msgstr "Editer le signet"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13348 msgid "Bytes"
13349 msgstr "Octets"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13352 msgid "You must select two bookmarks"
13353 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13356 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13357 msgstr ""
13358 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
13359 "fonctionnent."
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13362 msgid ""
13363 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13364 msgstr ""
13365 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
13366 "pour que les signets fonctionnent."
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13369 msgid ""
13370 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13371 "bookmarks to keep the same input."
13372 msgstr ""
13373 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
13374 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13377 msgid "Input has changed "
13378 msgstr "L’entrée a changé "
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13381 msgid "Stream and media info"
13382 msgstr "Info flux et média…"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Advanced information"
13387 msgstr "Options avancées"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13390 msgid ""
13391 "The following errors happened. More details might be available in the "
13392 "Messages window."
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Don't show further errors"
13398 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13401 msgid "Playlist item info"
13402 msgstr "Informations sur l’élément"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13405 msgid "Save Messages As..."
13406 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13409 msgid "Advanced options..."
13410 msgstr "Options avancées…"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13416 msgid "Advanced options"
13417 msgstr "Options avancées"
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13420 msgid "Options:"
13421 msgstr "Options :"
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13425 msgid "Open..."
13426 msgstr "Ouvrir…"
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Stream/Save"
13431 msgstr "Nom"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13434 msgid "Use VLC as a server of streams"
13435 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13438 msgid "Caching"
13439 msgstr "Mise en cache"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13442 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13443 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Customize:"
13448 msgstr "Compilateur : "
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13451 #, fuzzy
13452 msgid ""
13453 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13454 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13455 "controls above."
13456 msgstr ""
13457 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
13458 "désirez ouvrir.\n"
13459 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
13460 "dessus."
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13463 msgid "Use a subtitles file"
13464 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Use an external subtitles file."
13469 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Advanced Settings..."
13474 msgstr "Options avancées…"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13477 #, fuzzy
13478 msgid "File:"
13479 msgstr "Fichier"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13482 msgid "DVD (menus)"
13483 msgstr "DVD (menus)"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13486 msgid "Disc type"
13487 msgstr "Type de disque"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13490 msgid "Probe Disc(s)"
13491 msgstr "Chercher"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13494 msgid ""
13495 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13496 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13497 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13498 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13499 "parameter ranges are set based on media we find."
13500 msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13503 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13504 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13507 msgid "RTSP"
13508 msgstr "RTP"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13511 #, fuzzy
13512 msgid "DVD device to use"
13513 msgstr "Périphérique DVD"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13516 msgid ""
13517 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13518 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13519 msgstr ""
13520 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
13521 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13525 #, fuzzy
13526 msgid "CD-ROM device to use"
13527 msgstr "Port du serveur CDDB"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13530 msgid ""
13531 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13532 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13533 msgstr ""
13534 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
13535 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Open subtitles file"
13540 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13543 msgid "Title number."
13544 msgstr "Numéro du titre."
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13547 msgid ""
13548 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13549 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13550 "be shown."
13551 msgstr ""
13552 "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci "
13553 "n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est utilisée, "
13554 "aucun sous-titre ne sera montré."
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13557 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13558 msgstr ""
13559 "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio (de 0 "
13560 "à 7)"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13563 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13564 msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13567 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13568 msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13571 msgid "Track number."
13572 msgstr "Piste."
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13575 msgid ""
13576 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13577 "subtitle will be shown."
13578 msgstr ""
13579 "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est "
13580 "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13583 msgid ""
13584 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13585 msgstr ""
13586 "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
13587 "numérotées 0 ou 1 "
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13590 msgid ""
13591 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13592 "given, then all tracks are played."
13593 msgstr ""
13594 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
13595 "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées."
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13598 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13599 msgstr ""
13600 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
13601 "généralement 1."
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13604 msgid "Shuffle"
13605 msgstr "Aléatoire"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13608 msgid "&Simple Add File..."
13609 msgstr "Ajout simple de fichier…"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13612 msgid "Add &Directory..."
13613 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13616 #, fuzzy
13617 msgid "&Add URL..."
13618 msgstr "Ajout d’une MRL"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13621 msgid "&Open Playlist..."
13622 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13625 msgid "&Save Playlist..."
13626 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13629 msgid "&Close"
13630 msgstr "Fermer"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13633 msgid "Sort by &title"
13634 msgstr "Tri par &titre"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13637 msgid "&Reverse sort by title"
13638 msgstr "Tri inverse par titre"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13641 #, fuzzy
13642 msgid "&Shuffle"
13643 msgstr "Aléatoire"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13646 msgid "D&elete"
13647 msgstr "S&upprimer"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13650 msgid "&Manage"
13651 msgstr "&Gérer"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13654 msgid "S&ort"
13655 msgstr "&Tri"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13658 msgid "&Selection"
13659 msgstr "&Sélection"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13662 msgid "&View items"
13663 msgstr "&Voir"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13666 msgid "Play this branch"
13667 msgstr "Jouer cette branche"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13671 msgid "Preparse"
13672 msgstr "Récupérer les informations"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13675 msgid "Sort this branch"
13676 msgstr "Trier cette branche"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13680 msgid "Info"
13681 msgstr "Info"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Add node"
13687 msgstr "Encodeur audio"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13691 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13692 msgid "root"
13693 msgstr "Racine"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13697 #, c-format
13698 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13699 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13703 #, c-format
13704 msgid "%i items in playlist"
13705 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13708 msgid "M3U file"
13709 msgstr "Fichier M3U"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13712 #, fuzzy
13713 msgid "XSPF playlist"
13714 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13717 msgid "Playlist is empty"
13718 msgstr "Liste de lecture vide"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13721 msgid "Can't save"
13722 msgstr "Impossible de sauvegarder"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13726 #: modules/misc/win32text.c:76
13727 msgid "Normal"
13728 msgstr "Normal"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13731 msgid "Sorted by artist"
13732 msgstr "Trié par auteur"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13735 msgid "Sorted by Album"
13736 msgstr "Trié par Album"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13739 msgid "Please enter node name"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13743 #, fuzzy
13744 msgid "New node"
13745 msgstr "New Age"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13748 #, fuzzy
13749 msgid ""
13750 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13751 "Are you sure you want to continue?"
13752 msgstr ""
13753 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
13754 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13757 msgid ""
13758 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13759 "them."
13760 msgstr ""
13761 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13764 msgid "Alt"
13765 msgstr "Alt"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13768 msgid "Ctrl"
13769 msgstr "Ctrl"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13772 msgid "Shift"
13773 msgstr "Shift"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13776 #, fuzzy
13777 msgid ""
13778 "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can "
13779 "also modify the resulting \"chain\" by yourself"
13780 msgstr ""
13781 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
13782 "même la chaîne obtenue"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13785 msgid "Stream output MRL"
13786 msgstr "MRL du flux de sortie"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Target:"
13791 msgstr "Ouvrir le flux :"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13794 #, fuzzy
13795 msgid ""
13796 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13797 "to.\n"
13798 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13799 "controls below"
13800 msgstr ""
13801 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
13802 "voulez ouvrir.\n"
13803 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
13804 "contrôles ci-dessous."
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Outputs"
13809 msgstr "URL de sortie"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13812 msgid "Play locally"
13813 msgstr "Jouer en local"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13816 msgid "MMSH"
13817 msgstr "MMSH"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13820 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13821 msgid "RTP"
13822 msgstr "RTP"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13825 msgid "Group name"
13826 msgstr "Nom du groupe"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13829 msgid "Channel name"
13830 msgstr "Nom du canal"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13833 msgid "Select all elementary streams"
13834 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13837 msgid "Video codec"
13838 msgstr "Codec vidéo"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13841 msgid "Audio codec"
13842 msgstr "Codec audio"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13845 msgid "Subtitles codec"
13846 msgstr "Codec des sous-titres"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13849 msgid "Subtitles overlay"
13850 msgstr "Incrustation des sous-titres"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13853 msgid "Save file"
13854 msgstr "Enregistrer le fichier"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13857 msgid "Subtitle options"
13858 msgstr "Options de sous-titres"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13861 msgid "Subtitles file"
13862 msgstr "Fichier de sous-titres"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Options"
13867 msgstr "Options :"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13870 msgid ""
13871 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13872 "subtitles."
13873 msgstr ""
13874 "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
13875 "titres MicroDVD et SubRIP."
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13878 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13879 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13882 msgid "Open file"
13883 msgstr "Ouvrir un fichier"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Updates"
13888 msgstr "Mettre à jour"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Check for updates"
13893 msgstr "Chercher des mises à jour..."
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13896 msgid ""
13897 "\n"
13898 "Available updates and related downloads\n"
13899 "(Double click on a file to download it)\n"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Save file..."
13905 msgstr "Enregistrer le fichier..."
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13908 msgid "Broadcasts"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13912 msgid "Load"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Load configuration"
13918 msgstr "Fichier de configuration VLM"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Save configuration"
13923 msgstr "Fichier de configuration VLM"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13926 msgid "New broadcast"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
13932 msgid "Choose"
13933 msgstr "Choisir"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Output"
13938 msgstr "URL de sortie"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13941 msgid "Loop"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Create"
13947 msgstr "Débit d’images"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13950 #, fuzzy
13951 msgid "VLM stream"
13952 msgstr "Jouer le flux"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13955 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13956 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13959 msgid "Use this to stream on a network."
13960 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13963 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13964 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13967 msgid ""
13968 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13969 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
13970 "of them."
13971 msgstr ""
13972 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
13973 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
13974 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13977 msgid "Use this to stream on a network"
13978 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13981 #, fuzzy
13982 msgid ""
13983 "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
13984 "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
13985 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
13986 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
13987 msgstr ""
13988 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
13989 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
13990 "VLC peut lire.\n"
13991 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
13992 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
13993 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13996 msgid "You must choose a stream"
13997 msgstr "Vous devez choisir un flux"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14000 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
14001 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14004 msgid ""
14005 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
14006 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
14007 "stream.)\n"
14008 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
14009 msgstr ""
14010 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
14011 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
14012 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
14013 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14016 #, fuzzy
14017 msgid ""
14018 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
14019 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
14020 "to next  page.)"
14021 msgstr ""
14022 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
14023 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
14024 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14027 msgid "Transcode video (if your stream has some)"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information."
14033 msgstr ""
14034 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
14035 "plus d’information."
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14038 msgid "Transcode audio (if your stream has some)"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information."
14044 msgstr ""
14045 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
14046 "plus d’information."
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14049 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
14050 msgstr ""
14051 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
14052 "envoyé."
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14055 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14056 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14059 msgid "You need to enter an address"
14060 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14063 msgid ""
14064 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
14065 "on the choices you made, all formats won't be available."
14066 msgstr ""
14067 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
14068 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14071 msgid ""
14072 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
14073 "transcoding"
14074 msgstr ""
14075 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
14076 "votre transcodage."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14079 msgid "You must choose a file to save to"
14080 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14083 msgid ""
14084 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
14085 msgstr ""
14086 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
14087 "votre diffusion."
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14090 msgid ""
14091 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14092 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14093 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14094 "setting to 1."
14095 msgstr ""
14096 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
14097 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
14098 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
14099 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14102 msgid ""
14103 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14104 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14105 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14106 "extra interface.\n"
14107 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14108 "name will be used"
14109 msgstr ""
14110 "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
14111 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
14112 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
14113 "activent l’interface SAP.\n"
14114 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
14115 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14118 msgid "Save to file"
14119 msgstr "Enregistrer le fichier"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14122 #, fuzzy
14123 msgid ""
14124 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14125 "correlated their movement will be."
14126 msgstr ""
14127 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
14128 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14131 msgid "Creates several clones of the image"
14132 msgstr "Crée des clones de l’image"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Adds distortion effects"
14137 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Inverts the colors of the image"
14142 msgstr "Crée des clones de l’image"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Adds motion blurring to the image"
14147 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14150 msgid "Magnify"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Magnifies part of the image"
14156 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Image adjustment"
14161 msgstr "Ajustement d’image"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14164 msgid "Video Options"
14165 msgstr "Paramètres vidéo"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14168 msgid "Aspect Ratio"
14169 msgstr "Format d’écran"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14174 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14179 msgstr ""
14180 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
14181 "prédéfinie."
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14184 #, fuzzy
14185 msgid ""
14186 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14187 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14188 msgstr ""
14189 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
14190 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14195 msgstr ""
14196 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
14197 "fois, produisant un effet plus accentué."
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14200 #, fuzzy
14201 msgid ""
14202 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14203 "these settings to take effect.\n"
14204 "\n"
14205 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14206 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14207 "Video Filter Module inside the preferences."
14208 msgstr ""
14209 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
14210 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
14211 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
14212 "Filtres. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
14213 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
14214 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
14215 "filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14218 #, fuzzy
14219 msgid "More Information"
14220 msgstr "Détails"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14223 msgid "Stopped"
14224 msgstr "Arrété"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14227 msgid "Paused"
14228 msgstr "En Pause"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14231 msgid "Playing"
14232 msgstr "Lecture en cours"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14235 msgid "Menu"
14236 msgstr "Menu"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14239 msgid "Previous track"
14240 msgstr "Piste précédente"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14243 msgid "Next track"
14244 msgstr "Piste suivante"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14247 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14248 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14251 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14252 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14255 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14256 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14259 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14260 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14263 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14264 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14267 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14268 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14271 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14272 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14275 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14276 msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14279 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14280 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14283 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14284 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14287 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
14288 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14291 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14295 #, fuzzy
14296 msgid "About..."
14297 msgstr "_À propos…"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Check for updates..."
14302 msgstr "Chercher des mises à jour..."
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14305 msgid "&File"
14306 msgstr "&Fichier"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14309 msgid "&View"
14310 msgstr "&Vue"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14313 msgid "&Settings"
14314 msgstr "&Paramètres"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14317 msgid "&Audio"
14318 msgstr "&Audio"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14321 msgid "&Video"
14322 msgstr "&Vidéo"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14325 msgid "&Navigation"
14326 msgstr "&Navigation"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14329 msgid "&Help"
14330 msgstr "&Aide"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Embedded playlist"
14336 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14339 msgid "Previous playlist item"
14340 msgstr "Élement précédent"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14343 msgid "Next playlist item"
14344 msgstr "Élement suivant"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14347 msgid "Play slower"
14348 msgstr "Jouer plus lentement"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14351 msgid "Play faster"
14352 msgstr "Jouer plus rapidement"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14355 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14356 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14359 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14360 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14363 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14364 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14367 msgid ""
14368 " (wxWidgets interface)\n"
14369 "\n"
14370 msgstr ""
14371 " (interface wxWidgets)\n"
14372 "\n"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14375 msgid ""
14376 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14377 "http://www.videolan.org/\n"
14378 "\n"
14379 msgstr ""
14380 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14381 "http://www.videolan.org/\n"
14382 "\n"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14385 #, c-format
14386 msgid "About %s"
14387 msgstr "À propos de %s"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14390 msgid "Show/Hide interface"
14391 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14394 msgid "Quick &Open File..."
14395 msgstr "Ouvrir un fichier…"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14398 msgid "Open &File..."
14399 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14402 msgid "Open D&irectory..."
14403 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14406 msgid "Open &Disc..."
14407 msgstr "Ouvrir un disque…"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14410 msgid "Open &Network Stream..."
14411 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14414 msgid "Open &Capture Device..."
14415 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14418 msgid "Media &Info..."
14419 msgstr "&Info flux…"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14422 msgid "&Messages..."
14423 msgstr "&Messages…"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14426 msgid "&Preferences..."
14427 msgstr "&Préférences…"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14430 msgid "Empty"
14431 msgstr "Vide"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14434 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14435 msgstr ""
14436 "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14439 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14440 msgstr ""
14441 "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14444 msgid ""
14445 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14446 "and RAW)"
14447 msgstr ""
14448 "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14449 "et RAW)"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14452 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14453 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14456 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14457 msgstr ""
14458 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14461 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14462 msgstr ""
14463 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14466 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14467 msgstr ""
14468 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14471 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14472 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14475 msgid "RTP Unicast"
14476 msgstr "Unicast RTP"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Stream to a single computer."
14481 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14484 msgid "RTP Multicast"
14485 msgstr "Multidiff. RTP"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14488 #, fuzzy
14489 msgid ""
14490 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14491 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14492 "work over Internet."
14493 msgstr ""
14494 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
14495 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
14496 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
14497 "Internet."
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14500 msgid ""
14501 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14502 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14503 "address beginning with 239.255."
14504 msgstr ""
14505 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
14506 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
14507 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14510 #, fuzzy
14511 msgid ""
14512 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14513 "needs to send the stream several times."
14514 msgstr ""
14515 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
14516 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14519 msgid ""
14520 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14521 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14522 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14523 "at http://yourip:8080 by default."
14524 msgstr ""
14525 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
14526 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
14527 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
14528 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Bookmarks dialog"
14533 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14538 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Extended GUI"
14543 msgstr "Montrer l'interface étendue"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14546 msgid ""
14547 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Taskbar"
14553 msgstr "Tatar"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14556 msgid "Show VLC on the taskbar"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14560 msgid "Minimal interface"
14561 msgstr "Interface minimale"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14566 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14569 msgid "Size to video"
14570 msgstr "S’adapter à la vidéo"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14575 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Systray icon"
14580 msgstr "Icône dans la barre système"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Show a systray icon for VLC"
14585 msgstr "Icône dans la barre système"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Show labels in toolbar"
14590 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14595 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Playlist view"
14600 msgstr "Liste de lecture"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14603 msgid ""
14604 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14605 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14606 "with less features. You can select which one will be available on the "
14607 "toolbar (or both)."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14611 msgid "Embedded"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14615 msgid "Both"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14619 msgid "wxWidgets interface module"
14620 msgstr "Module d’interface wxWidgets"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14623 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14624 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
14625
14626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14627 msgid "Dummy image chroma format"
14628 msgstr "Format chroma d’image muette"
14629
14630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14631 msgid ""
14632 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14633 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14634 msgstr ""
14635 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
14636 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
14637 "utilisant le plus performant."
14638
14639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14640 msgid "Save raw codec data"
14641 msgstr "Enregistrer les données brutes"
14642
14643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14644 #, fuzzy
14645 msgid ""
14646 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14647 "main options."
14648 msgstr ""
14649 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
14650 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
14651
14652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14653 msgid ""
14654 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14655 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14656 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14657 msgstr ""
14658 "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
14659 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
14660 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
14661
14662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14663 msgid "Dummy interface function"
14664 msgstr "Pseudo-interface"
14665
14666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14667 msgid "Dummy Interface"
14668 msgstr "Pseudo-interface"
14669
14670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14671 msgid "Dummy access function"
14672 msgstr "Pseudo-entrée"
14673
14674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14675 msgid "Dummy demux function"
14676 msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
14677
14678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14679 msgid "Dummy decoder"
14680 msgstr "Pseudo-décodeur"
14681
14682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14683 msgid "Dummy decoder function"
14684 msgstr "Pseudo-décodeur"
14685
14686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14687 msgid "Dummy encoder function"
14688 msgstr "Pseudo-encoder"
14689
14690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14691 msgid "Dummy audio output function"
14692 msgstr "Pseudo-sortie audio"
14693
14694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14695 msgid "Dummy video output function"
14696 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
14697
14698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14699 msgid "Dummy Video output"
14700 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
14701
14702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14703 msgid "Dummy font renderer function"
14704 msgstr "Pseudo-rendu de polices"
14705
14706 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14707 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14708 #: modules/visualization/xosd.c:76
14709 msgid "Font"
14710 msgstr "Police"
14711
14712 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Filename for the font you want to use"
14715 msgstr ""
14716 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
14717 "à n)."
14718
14719 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14720 msgid "Font size in pixels"
14721 msgstr "Taille de la police en pixels"
14722
14723 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14724 #, fuzzy
14725 msgid ""
14726 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14727 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14728 "font size. "
14729 msgstr ""
14730 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
14731 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative. "
14732
14733 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14734 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14735 #: modules/video_filter/time.c:77
14736 msgid "Opacity"
14737 msgstr "Opacité"
14738
14739 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14740 #, fuzzy
14741 msgid ""
14742 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14743 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14744 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
14745
14746 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Text default color"
14749 msgstr "Couleur par défaut du texte"
14750
14751 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14752 msgid ""
14753 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14754 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14755 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14756 "(red + green), #FFFFFF = white"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Relative font size"
14762 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
14763
14764 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14765 msgid ""
14766 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14767 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14771 msgid "Smaller"
14772 msgstr "Plus petit"
14773
14774 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14775 msgid "Small"
14776 msgstr "Petit"
14777
14778 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14779 msgid "Large"
14780 msgstr "Grand"
14781
14782 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14783 msgid "Larger"
14784 msgstr "Plus grand"
14785
14786 #: modules/misc/freetype.c:107
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Use YUVP renderer"
14789 msgstr "Rendu du texte"
14790
14791 #: modules/misc/freetype.c:108
14792 msgid ""
14793 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14794 "you want to encode into DVB subtitles"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/misc/freetype.c:110
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Font Effect"
14800 msgstr "Effet goom"
14801
14802 #: modules/misc/freetype.c:111
14803 msgid ""
14804 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14805 "readability."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/misc/freetype.c:119
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Background"
14811 msgstr "Retour arrière"
14812
14813 #: modules/misc/freetype.c:119
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Outline"
14816 msgstr "Olive"
14817
14818 #: modules/misc/freetype.c:120
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Fat Outline"
14821 msgstr "Bilinéaire rapide"
14822
14823 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14824 msgid "Text renderer"
14825 msgstr "Rendu du texte"
14826
14827 #: modules/misc/freetype.c:133
14828 msgid "Freetype2 font renderer"
14829 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
14830
14831 #: modules/misc/gnutls.c:67
14832 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14833 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
14834
14835 #: modules/misc/gnutls.c:69
14836 #, fuzzy
14837 msgid ""
14838 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14839 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14840 msgstr ""
14841 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
14842 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
14843
14844 #: modules/misc/gnutls.c:73
14845 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14846 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
14847
14848 #: modules/misc/gnutls.c:75
14849 msgid ""
14850 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14851 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/misc/gnutls.c:78
14855 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14856 msgstr "Nombre de sessions TLS"
14857
14858 #: modules/misc/gnutls.c:80
14859 #, fuzzy
14860 msgid ""
14861 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14862 msgstr ""
14863 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
14864 "cache pourra contenir."
14865
14866 #: modules/misc/gnutls.c:83
14867 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14868 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
14869
14870 #: modules/misc/gnutls.c:85
14871 #, fuzzy
14872 msgid ""
14873 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14874 "approved Certification Authority)."
14875 msgstr ""
14876 "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé par "
14877 "une Autorité de Certification approuvée)"
14878
14879 #: modules/misc/gnutls.c:88
14880 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14881 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
14882
14883 #: modules/misc/gnutls.c:90
14884 #, fuzzy
14885 msgid ""
14886 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14887 "host name."
14888 msgstr ""
14889 "Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
14890 "d'hôte demandé."
14891
14892 #: modules/misc/gnutls.c:95
14893 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14894 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
14895
14896 #: modules/misc/growl.c:56
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Growl server"
14899 msgstr "Pas de serveur"
14900
14901 #: modules/misc/growl.c:57
14902 msgid ""
14903 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14904 "notifications are sent locally."
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/misc/growl.c:60
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Growl password"
14910 msgstr "Mot de passe FTP"
14911
14912 #: modules/misc/growl.c:61
14913 msgid "Growl password on the server."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/misc/growl.c:62
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Growl UDP port"
14919 msgstr "Port UDP"
14920
14921 #: modules/misc/growl.c:63
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Growl UDP port on the server."
14924 msgstr "Port UDP"
14925
14926 #: modules/misc/growl.c:68
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Growl"
14929 msgstr "Groupe"
14930
14931 #: modules/misc/growl.c:69
14932 msgid "Growl Notification Plugin"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14936 #, fuzzy
14937 msgid "(no title)"
14938 msgstr "Sans titre"
14939
14940 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14941 msgid "(no artist)"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14945 msgid "(no album)"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14949 msgid "Gtk+ GUI helper"
14950 msgstr "Aide Gtk+"
14951
14952 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14953 msgid "Text"
14954 msgstr "Texte"
14955
14956 #: modules/misc/logger.c:118
14957 msgid "Log format"
14958 msgstr "Format d’enregistrement"
14959
14960 #: modules/misc/logger.c:120
14961 #, fuzzy
14962 msgid ""
14963 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14964 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14965 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
14966
14967 #: modules/misc/logger.c:124
14968 msgid ""
14969 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14970 "\"."
14971 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
14972
14973 #: modules/misc/logger.c:129
14974 msgid "Logging"
14975 msgstr "Journalisation"
14976
14977 #: modules/misc/logger.c:130
14978 msgid "File logging"
14979 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
14980
14981 #: modules/misc/logger.c:136
14982 msgid "Log filename"
14983 msgstr "Nom du fichier de journal"
14984
14985 #: modules/misc/logger.c:136
14986 msgid "Specify the log filename."
14987 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
14988
14989 #: modules/misc/logger.c:141
14990 #, fuzzy
14991 msgid "RRD output file"
14992 msgstr "Fichier de sortie"
14993
14994 #: modules/misc/logger.c:142
14995 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14999 msgid "AltiVec memcpy"
15000 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
15001
15002 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15003 msgid "libc memcpy"
15004 msgstr "Module de memcpy pour libc"
15005
15006 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15007 msgid "3D Now! memcpy"
15008 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
15009
15010 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15011 msgid "MMX memcpy"
15012 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
15013
15014 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15015 msgid "MMX EXT memcpy"
15016 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
15017
15018 #: modules/misc/msn.c:63
15019 msgid "MSN Title format string"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/misc/msn.c:64
15023 msgid ""
15024 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15025 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/misc/msn.c:70
15029 #, fuzzy
15030 msgid "MSN"
15031 msgstr "MMS"
15032
15033 #: modules/misc/msn.c:71
15034 #, fuzzy
15035 msgid "MSN Now-Playing"
15036 msgstr "Actuellement"
15037
15038 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15039 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15040 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
15041
15042 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15043 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15044 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
15045
15046 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15047 msgid "M3U playlist exporter"
15048 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
15049
15050 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15051 msgid "Old playlist exporter"
15052 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
15053
15054 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15055 #, fuzzy
15056 msgid "XSPF playlist export"
15057 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
15058
15059 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15060 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15061 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
15062
15063 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15064 msgid ""
15065 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15066 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15067 msgstr ""
15068 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
15069 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
15070
15071 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15072 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15073 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
15074
15075 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15076 msgid "video"
15077 msgstr "vidéo"
15078
15079 #: modules/misc/rtsp.c:48
15080 #, fuzzy
15081 msgid "RTSP host address"
15082 msgstr "Adresse de l’hôte"
15083
15084 #: modules/misc/rtsp.c:50
15085 #, fuzzy
15086 msgid ""
15087 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15088 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15089 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15090 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15091 msgstr ""
15092 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
15093 "l'interface RTSP écoutera...\n"
15094 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
15095 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement."
15096
15097 #: modules/misc/rtsp.c:55
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Maximum number of connections"
15100 msgstr "Nombre de clones"
15101
15102 #: modules/misc/rtsp.c:56
15103 msgid ""
15104 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15105 "0 means no limit."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/misc/rtsp.c:60
15109 msgid "RTSP VoD"
15110 msgstr "VoD RTSP"
15111
15112 #: modules/misc/rtsp.c:61
15113 msgid "RTSP VoD server"
15114 msgstr "Serveur VoD RTSP"
15115
15116 #: modules/misc/screensaver.c:44
15117 msgid "X Screensaver disabler"
15118 msgstr "Désactivateur XScreensaver"
15119
15120 #: modules/misc/svg.c:65
15121 msgid "SVG template file"
15122 msgstr "Fichier de format SVG"
15123
15124 #: modules/misc/svg.c:66
15125 msgid ""
15126 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15127 msgstr ""
15128 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
15129 "automatique de chaînes de caractères."
15130
15131 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15132 msgid "Playlist stress tests"
15133 msgstr "Tests de liste de lecture"
15134
15135 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15136 msgid "C module that does nothing"
15137 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
15138
15139 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15140 msgid "Miscellaneous stress tests"
15141 msgstr "Tests de performance divers"
15142
15143 #: modules/misc/win32text.c:90
15144 msgid "Win32 font renderer"
15145 msgstr "Moteur de rendu Win32"
15146
15147 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15148 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15149 msgstr "Parseur XML (libxml2)"
15150
15151 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15152 msgid "Simple XML Parser"
15153 msgstr "Parseur XML simple"
15154
15155 #: modules/mux/asf.c:49
15156 msgid "Title to put in ASF comments."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/mux/asf.c:51
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Author to put in ASF comments."
15162 msgstr ""
15163 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
15164
15165 #: modules/mux/asf.c:53
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15168 msgstr ""
15169 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
15170 "ASF."
15171
15172 #: modules/mux/asf.c:54
15173 msgid "Comment"
15174 msgstr "Commentaire"
15175
15176 #: modules/mux/asf.c:55
15177 msgid "Comment to put in ASF comments."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/mux/asf.c:57
15181 #, fuzzy
15182 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15183 msgstr ""
15184 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
15185 "ASF."
15186
15187 #: modules/mux/asf.c:58
15188 msgid "Packet Size"
15189 msgstr "Taille du paquet"
15190
15191 #: modules/mux/asf.c:59
15192 #, fuzzy
15193 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15194 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
15195
15196 #: modules/mux/asf.c:62
15197 msgid "ASF muxer"
15198 msgstr "Multiplexeur ASF"
15199
15200 #: modules/mux/asf.c:535
15201 msgid "Unknown Video"
15202 msgstr "Vidéo inconnue"
15203
15204 #: modules/mux/avi.c:44
15205 msgid "AVI muxer"
15206 msgstr "Multiplexeur AVI"
15207
15208 #: modules/mux/dummy.c:41
15209 msgid "Dummy/Raw muxer"
15210 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
15211
15212 #: modules/mux/mp4.c:45
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15215 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
15216
15217 #: modules/mux/mp4.c:47
15218 #, fuzzy
15219 msgid ""
15220 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15221 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15222 "downloading."
15223 msgstr ""
15224 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
15225 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
15226 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
15227
15228 #: modules/mux/mp4.c:57
15229 msgid "MP4/MOV muxer"
15230 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
15231
15232 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15233 msgid "DTS delay (ms)"
15234 msgstr "Retard DTS (ms)"
15235
15236 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15237 #, fuzzy
15238 msgid ""
15239 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15240 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15241 "inside the client decoder."
15242 msgstr ""
15243 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
15244 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
15245 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
15246 "de décodage."
15247
15248 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15249 msgid "PES maximum size"
15250 msgstr "Taille PES maximale"
15251
15252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15255 msgstr ""
15256 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
15257 "produire le flux MPEG PS."
15258
15259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15260 msgid "PS muxer"
15261 msgstr "Multiplexeur PS"
15262
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15264 msgid "Video PID"
15265 msgstr "Vidéo PID"
15266
15267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15268 #, fuzzy
15269 msgid ""
15270 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15271 "the video."
15272 msgstr ""
15273 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
15274 "automatiquement celui de la vidéo."
15275
15276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15277 msgid "Audio PID"
15278 msgstr "PID audio"
15279
15280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15283 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
15284
15285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15286 msgid "SPU PID"
15287 msgstr "PID SPU"
15288
15289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15292 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
15293
15294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15295 msgid "PMT PID"
15296 msgstr "PID de la PMT"
15297
15298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15301 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
15302
15303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15304 msgid "TS ID"
15305 msgstr "ID TS"
15306
15307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15310 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
15311
15312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15313 msgid "NET ID"
15314 msgstr "ID NET"
15315
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15319 msgstr "Affecte un Network ID fixé (pour la table SDT)"
15320
15321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15322 #, fuzzy
15323 msgid "PMT Program numbers"
15324 msgstr "Numéro du programme PMT"
15325
15326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15327 msgid ""
15328 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15329 "to be enabled."
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15333 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15334 msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
15335
15336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15337 msgid ""
15338 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15339 "be enabled."
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15343 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15344 msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
15345
15346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15347 msgid ""
15348 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15349 "be enabled."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Set PID to ID of ES"
15355 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
15356
15357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15358 msgid ""
15359 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15360 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Data alignment"
15366 msgstr "Alignement de la mosaique"
15367
15368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15369 msgid ""
15370 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15371 "bandwidth."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15375 msgid "Shaping delay (ms)"
15376 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
15377
15378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15379 #, fuzzy
15380 msgid ""
15381 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15382 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15383 "especially for reference frames."
15384 msgstr ""
15385 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
15386 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
15387 "de gros pics de débit pour les images de référence."
15388
15389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15390 msgid "Use keyframes"
15391 msgstr "Utiliser les images clés"
15392
15393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15394 msgid ""
15395 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15396 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15397 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15398 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15399 "the biggest frames in the stream."
15400 msgstr ""
15401 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
15402 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
15403 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
15404 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
15405 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
15406 "les images les plus volumineuses du flux."
15407
15408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15409 msgid "PCR delay (ms)"
15410 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
15411
15412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15413 #, fuzzy
15414 msgid ""
15415 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15416 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15417 msgstr ""
15418 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
15419 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
15420 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
15421
15422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15423 msgid "Minimum B (deprecated)"
15424 msgstr "B minimal (inutilisé)"
15425
15426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15427 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15428 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
15429
15430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15431 msgid "Maximum B (deprecated)"
15432 msgstr "B maximal (inutilisé)"
15433
15434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15435 #, fuzzy
15436 msgid ""
15437 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15438 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15439 "inside the client decoder."
15440 msgstr ""
15441 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
15442 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
15443 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
15444 "de décodage."
15445
15446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15447 msgid "Crypt audio"
15448 msgstr "Cryptage audio"
15449
15450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15451 msgid "Crypt audio using CSA"
15452 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
15453
15454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15455 msgid "Crypt video"
15456 msgstr "Cryptage vidéo"
15457
15458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15459 msgid "Crypt video using CSA"
15460 msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
15461
15462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15463 msgid "CSA Key"
15464 msgstr "Clé CSA"
15465
15466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15467 #, fuzzy
15468 msgid ""
15469 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15470 msgstr ""
15471 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
15472 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
15473
15474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15475 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15476 msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
15477
15478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15479 #, fuzzy
15480 msgid ""
15481 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15482 "header from the value before encrypting. "
15483 msgstr ""
15484 "Spécifie la taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève "
15485 "l'en-tête TS de la valeur avant le chiffrage "
15486
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15488 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15489 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
15490
15491 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15492 msgid "Multipart separator string"
15493 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
15494
15495 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15496 #, fuzzy
15497 msgid ""
15498 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15499 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15500 msgstr ""
15501 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
15502 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
15503 "myboundary"
15504
15505 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Multipart JPEG muxer"
15508 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
15509
15510 #: modules/mux/ogg.c:50
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Ogg/OGM muxer"
15513 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
15514
15515 #: modules/mux/wav.c:42
15516 msgid "WAV muxer"
15517 msgstr "Multiplexeur WAV"
15518
15519 #: modules/packetizer/copy.c:43
15520 msgid "Copy packetizer"
15521 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
15522
15523 #: modules/packetizer/h264.c:47
15524 #, fuzzy
15525 msgid "H.264 video packetizer"
15526 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
15527
15528 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15529 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15530 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
15531
15532 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15533 msgid "MPEG4 video packetizer"
15534 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
15535
15536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15537 msgid "Sync on Intra Frame"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15541 msgid ""
15542 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15543 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15547 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15548 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
15549
15550 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15551 msgid "Bonjour services"
15552 msgstr "Services « Bonjour »"
15553
15554 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15555 msgid "Bonjour"
15556 msgstr "Bonjour"
15557
15558 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15559 msgid "DAAP shares"
15560 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
15561
15562 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15563 msgid "DAAP access"
15564 msgstr "Accès DAAP"
15565
15566 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15567 #, fuzzy
15568 msgid "HAL devices detection"
15569 msgstr "Détection de périphériques HAL"
15570
15571 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15572 msgid "Devices"
15573 msgstr "Périphériques"
15574
15575 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15576 msgid "Podcast URLs list"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15580 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Podcasts"
15586 msgstr "Coller"
15587
15588 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Podcast"
15591 msgstr "Coller"
15592
15593 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15594 msgid "SAP multicast address"
15595 msgstr "Adresse de multicast SAP"
15596
15597 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15598 msgid ""
15599 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15600 "However, you can specify a specific address."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15604 #, fuzzy
15605 msgid "IPv4 SAP"
15606 msgstr "Scope des annonces IPv6"
15607
15608 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15611 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
15612
15613 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15614 #, fuzzy
15615 msgid "IPv6 SAP"
15616 msgstr "Scope des annonces IPv6"
15617
15618 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15621 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
15622
15623 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15624 msgid "IPv6 SAP scope"
15625 msgstr "Scope des annonces IPv6"
15626
15627 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15630 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
15631
15632 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15633 msgid "SAP timeout (seconds)"
15634 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
15635
15636 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15637 #, fuzzy
15638 msgid ""
15639 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15640 msgstr ""
15641 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
15642 "nouvelle annonce n’est reçue."
15643
15644 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Try to parse the announce"
15647 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
15648
15649 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15650 #, fuzzy
15651 msgid ""
15652 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15653 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15654 msgstr ""
15655 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
15656 "livedotcom analyser l’annonce."
15657
15658 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15659 msgid "SAP Strict mode"
15660 msgstr "SAP mode strict"
15661
15662 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15663 msgid ""
15664 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15665 "announcements."
15666 msgstr ""
15667 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
15668 "standard."
15669
15670 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15671 msgid "Use SAP cache"
15672 msgstr "Utiliser le cache SAP"
15673
15674 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15675 #, fuzzy
15676 msgid ""
15677 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15678 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15679 msgstr ""
15680 "Ceci active un mécanisme de cache SAP. Cela ralentira le SAP au lancement, "
15681 "mais autrement,vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant "
15682 "à des flux inexistants."
15683
15684 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15685 msgid ""
15686 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15687 "announcements."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15691 msgid "SAP Announcements"
15692 msgstr "Annonces SAP"
15693
15694 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15695 msgid "SDP file parser for UDP"
15696 msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
15697
15698 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15699 msgid "Session Announcements (SAP)"
15700 msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
15701
15702 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15703 msgid "Session"
15704 msgstr "Session"
15705
15706 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15707 msgid "Tool"
15708 msgstr "Outil"
15709
15710 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15711 msgid "User"
15712 msgstr "Utilisateur"
15713
15714 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Number of streams"
15717 msgstr "Nombre de threads"
15718
15719 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15722 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
15723
15724 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15725 msgid "Shoutcast radio listings"
15726 msgstr "Shoutcast"
15727
15728 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15729 msgid "Shoutcast"
15730 msgstr "Shoutcast"
15731
15732 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15733 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15734 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
15735
15736 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15739 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
15740
15741 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15742 msgid ""
15743 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15744 "this stream later."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15748 #, fuzzy
15749 msgid ""
15750 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15751 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15752 "to raise caching values."
15753 msgstr ""
15754 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
15755 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
15756 "cache de fichier et les autres caches."
15757
15758 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15759 msgid "ID Offset"
15760 msgstr "Décalage d’ID"
15761
15762 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15763 msgid ""
15764 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15765 "IDs bridge_in will register."
15766 msgstr ""
15767 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
15768 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
15769
15770 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15771 msgid "Bridge"
15772 msgstr "Pont"
15773
15774 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15775 msgid "Bridge stream output"
15776 msgstr "Flux de sortie de pont"
15777
15778 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15779 msgid "Bridge out"
15780 msgstr "Pont sortant"
15781
15782 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15783 msgid "Bridge in"
15784 msgstr "Pont entrant"
15785
15786 #: modules/stream_out/description.c:48
15787 msgid "Description stream output"
15788 msgstr "Flux de sortie de description"
15789
15790 #: modules/stream_out/display.c:38
15791 msgid "Enable/disable audio rendering."
15792 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
15793
15794 #: modules/stream_out/display.c:40
15795 msgid "Enable/disable video rendering."
15796 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
15797
15798 #: modules/stream_out/display.c:42
15799 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15800 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
15801
15802 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15803 msgid "Display"
15804 msgstr "Affichage"
15805
15806 #: modules/stream_out/display.c:51
15807 msgid "Display stream output"
15808 msgstr "Affiche le flux"
15809
15810 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15811 msgid "Duplicate stream output"
15812 msgstr "Duplique le flux"
15813
15814 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15815 msgid "Output access method"
15816 msgstr "Méthode de sortie"
15817
15818 #: modules/stream_out/es.c:39
15819 #, fuzzy
15820 msgid "This is the default output access method that will be used."
15821 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
15822
15823 #: modules/stream_out/es.c:41
15824 msgid "Audio output access method"
15825 msgstr "Module de sortie audio"
15826
15827 #: modules/stream_out/es.c:43
15828 #, fuzzy
15829 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15830 msgstr ""
15831 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
15832
15833 #: modules/stream_out/es.c:44
15834 msgid "Video output access method"
15835 msgstr "Module de sortie vidéo"
15836
15837 #: modules/stream_out/es.c:46
15838 #, fuzzy
15839 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15840 msgstr ""
15841 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
15842
15843 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15844 msgid "Output muxer"
15845 msgstr "Multiplexeur de sortie"
15846
15847 #: modules/stream_out/es.c:50
15848 #, fuzzy
15849 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15850 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
15851
15852 #: modules/stream_out/es.c:51
15853 msgid "Audio output muxer"
15854 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
15855
15856 #: modules/stream_out/es.c:53
15857 #, fuzzy
15858 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15859 msgstr ""
15860 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
15861 "connexion."
15862
15863 #: modules/stream_out/es.c:54
15864 msgid "Video output muxer"
15865 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
15866
15867 #: modules/stream_out/es.c:56
15868 #, fuzzy
15869 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15870 msgstr ""
15871 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
15872 "connexion."
15873
15874 #: modules/stream_out/es.c:58
15875 msgid "Output URL"
15876 msgstr "URL de sortie"
15877
15878 #: modules/stream_out/es.c:60
15879 #, fuzzy
15880 msgid "This is the default output URI."
15881 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
15882
15883 #: modules/stream_out/es.c:61
15884 msgid "Audio output URL"
15885 msgstr "URL de sortie audio"
15886
15887 #: modules/stream_out/es.c:63
15888 #, fuzzy
15889 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15890 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
15891
15892 #: modules/stream_out/es.c:64
15893 msgid "Video output URL"
15894 msgstr "URL de sortie vidéo"
15895
15896 #: modules/stream_out/es.c:66
15897 #, fuzzy
15898 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15899 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
15900
15901 #: modules/stream_out/es.c:75
15902 msgid "Elementary stream output"
15903 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
15904
15905 #: modules/stream_out/gather.c:40
15906 msgid "Gathering stream output"
15907 msgstr "Flux de sortie assemblé"
15908
15909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15910 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15911 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
15912
15913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15914 msgid "Sample aspect ratio"
15915 msgstr "Format d’écran de la source"
15916
15917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15918 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15919 msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
15920
15921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15922 msgid "Mosaic bridge"
15923 msgstr "Mosaïque"
15924
15925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15926 msgid "Mosaic bridge stream output"
15927 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
15928
15929 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15930 msgid "This is the output URL that will be used."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15934 msgid "SDP"
15935 msgstr "SDP"
15936
15937 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15938 #, fuzzy
15939 msgid ""
15940 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15941 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15942 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15943 "SDP to be announced via SAP."
15944 msgstr ""
15945 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
15946 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
15947 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
15948
15949 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15950 msgid "Muxer"
15951 msgstr "Multiplexeur :"
15952
15953 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15954 #, fuzzy
15955 msgid ""
15956 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15957 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15958 msgstr ""
15959 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion. "
15960 "Cette option est dépréciée, utilisez dst"
15961
15962 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15963 msgid "Session name"
15964 msgstr "Nom de session"
15965
15966 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15967 #, fuzzy
15968 msgid ""
15969 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15970 "Descriptor)."
15971 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
15972
15973 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15974 msgid "Session description"
15975 msgstr "Description de session"
15976
15977 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15978 #, fuzzy
15979 msgid ""
15980 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15981 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15982 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
15983
15984 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15985 msgid "Session URL"
15986 msgstr "URL de session"
15987
15988 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15989 msgid ""
15990 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15991 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15992 "(Session Descriptor)."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15996 msgid "Session email"
15997 msgstr "Courriel de session"
15998
15999 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16000 msgid ""
16001 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16002 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16006 #, fuzzy
16007 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16008 msgstr ""
16009 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
16010
16011 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16012 msgid "Audio port"
16013 msgstr "Port audio"
16014
16015 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16016 #, fuzzy
16017 msgid ""
16018 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16019 msgstr ""
16020 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
16021 "diffusion RTP."
16022
16023 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16024 msgid "Video port"
16025 msgstr "Port vidéo"
16026
16027 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16028 #, fuzzy
16029 msgid ""
16030 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16031 msgstr ""
16032 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
16033 "diffusion RTP."
16034
16035 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16036 #, fuzzy
16037 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16038 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
16039
16040 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16041 msgid "MP4A LATM"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16045 #, fuzzy
16046 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16047 msgstr ""
16048 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
16049 "sous-titres)."
16050
16051 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16052 msgid "RTP stream output"
16053 msgstr "Flux de sortie RTP"
16054
16055 #: modules/stream_out/standard.c:41
16056 msgid "This is the output access method that will be used."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/stream_out/standard.c:44
16060 #, fuzzy
16061 msgid "This is the muxer that will be used."
16062 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
16063
16064 #: modules/stream_out/standard.c:45
16065 msgid "Output destination"
16066 msgstr "Destination"
16067
16068 #: modules/stream_out/standard.c:47
16069 #, fuzzy
16070 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16071 msgstr ""
16072 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
16073 "diffusion."
16074
16075 #: modules/stream_out/standard.c:50
16076 #, fuzzy
16077 msgid ""
16078 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16079 "you choose to use SAP."
16080 msgstr ""
16081 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
16082 "seule image clé."
16083
16084 #: modules/stream_out/standard.c:53
16085 msgid "Session groupname"
16086 msgstr "Nom du groupe de session"
16087
16088 #: modules/stream_out/standard.c:55
16089 #, fuzzy
16090 msgid ""
16091 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16092 "if you choose to use SAP."
16093 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
16094
16095 #: modules/stream_out/standard.c:58
16096 msgid "SAP announcing"
16097 msgstr "Annonce SAP"
16098
16099 #: modules/stream_out/standard.c:59
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Announce this session with SAP."
16102 msgstr "Annonce cette session par SAP"
16103
16104 #: modules/stream_out/standard.c:67
16105 msgid "Standard"
16106 msgstr "Standard"
16107
16108 #: modules/stream_out/standard.c:68
16109 msgid "Standard stream output"
16110 msgstr "Flux de sortie standard"
16111
16112 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16113 msgid "Files"
16114 msgstr "Fichiers"
16115
16116 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16117 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16118 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
16119
16120 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16121 msgid "Sizes"
16122 msgstr "Tailles"
16123
16124 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16125 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16126 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
16127
16128 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16129 msgid "Aspect ratio"
16130 msgstr "Format d’écran"
16131
16132 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16133 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16134 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
16135
16136 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16137 msgid "Command UDP port"
16138 msgstr "Port UDP de commande"
16139
16140 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16141 msgid "UDP port to listen to for commands."
16142 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
16143
16144 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16145 msgid "Command"
16146 msgstr "Commande"
16147
16148 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16149 msgid "Initial command to execute."
16150 msgstr "Commande initiale à exécuter."
16151
16152 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16153 msgid "GOP size"
16154 msgstr "Taille du GOP"
16155
16156 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16157 msgid "Number of P frames between two I frames."
16158 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
16159
16160 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16161 msgid "Quantizer scale"
16162 msgstr "Echelle de quantisateur"
16163
16164 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16165 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16166 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
16167
16168 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16169 msgid "Mute audio"
16170 msgstr "Muter l'audio"
16171
16172 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16173 msgid "Mute audio when command is not 0."
16174 msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
16175
16176 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16177 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16178 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
16179
16180 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16181 msgid "Video encoder"
16182 msgstr "Encodeur vidéo"
16183
16184 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16185 #, fuzzy
16186 msgid ""
16187 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16188 "options)."
16189 msgstr ""
16190 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
16191 "configurer ses options associées."
16192
16193 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16194 msgid "Destination video codec"
16195 msgstr "Codec vidéo de destination"
16196
16197 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16198 #, fuzzy
16199 msgid "This is the video codec that will be used."
16200 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
16201
16202 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16203 msgid "Video bitrate"
16204 msgstr "Débit vidéo"
16205
16206 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16207 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16211 msgid "Video scaling"
16212 msgstr "Dimensionnement vidéo"
16213
16214 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16215 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16219 msgid "Video frame-rate"
16220 msgstr "Débit d’images vidéo"
16221
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16225 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
16226
16227 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16230 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
16231
16232 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16235 msgstr ""
16236 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
16237 "deinterlace)."
16238
16239 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16240 msgid "Maximum video width"
16241 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
16242
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Maximum output video width."
16246 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
16247
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16249 msgid "Maximum video height"
16250 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
16251
16252 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Maximum output video height."
16255 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
16256
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16258 msgid "Video filter"
16259 msgstr "Filtre vidéo"
16260
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16262 msgid ""
16263 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16264 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Video crop (top)"
16270 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
16271
16272 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16273 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Video crop (left)"
16279 msgstr "Coupe gauche de l’image"
16280
16281 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16282 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Video crop (bottom)"
16288 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
16289
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16291 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Video crop (right)"
16297 msgstr "Coupe droite de l’image"
16298
16299 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16300 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Video padding (top)"
16306 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
16307
16308 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16309 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Video padding (left)"
16315 msgstr "Coupe gauche de l’image"
16316
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16318 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Video padding (bottom)"
16324 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
16325
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16327 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Video padding (right)"
16333 msgstr "Coupe droite de l’image"
16334
16335 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16336 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Video canvas width"
16342 msgstr "Largeur de la vidéo"
16343
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16345 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Video canvas height"
16351 msgstr "Hauteur de la vidéo"
16352
16353 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16354 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Video canvas aspect ratio"
16360 msgstr "Format d’écran de la source"
16361
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16363 msgid ""
16364 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16365 "accordingly."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16369 msgid "Audio encoder"
16370 msgstr "Encodeur audio"
16371
16372 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16373 #, fuzzy
16374 msgid ""
16375 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16376 "options)."
16377 msgstr ""
16378 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
16379 "associées."
16380
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16382 msgid "Destination audio codec"
16383 msgstr "Codec audio de destination"
16384
16385 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16386 #, fuzzy
16387 msgid "This is the audio codec that will be used."
16388 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
16389
16390 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16391 msgid "Audio bitrate"
16392 msgstr "Débit audio"
16393
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16397 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
16398
16399 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16400 msgid "Audio sample rate"
16401 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
16402
16403 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16404 #, fuzzy
16405 msgid ""
16406 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16407 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
16408
16409 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16410 msgid "Audio channels"
16411 msgstr "Canaux audio"
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16414 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16418 msgid "Subtitles encoder"
16419 msgstr "Encodeur de sous-titres"
16420
16421 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16422 #, fuzzy
16423 msgid ""
16424 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16425 "options)."
16426 msgstr ""
16427 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
16428 "de configurer ses options associées."
16429
16430 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16431 msgid "Destination subtitles codec"
16432 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
16433
16434 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16435 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16442 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16443 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16444 "of subpicture modules"
16445 msgstr ""
16446 "Ceci vous permet de spécifier les incrustations à utiliser pour le "
16447 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
16448 "sur la vidéo."
16449
16450 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16451 msgid "OSD menu"
16452 msgstr "Menu OSD"
16453
16454 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16455 #, fuzzy
16456 msgid ""
16457 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16458 msgstr ""
16459 "Ceci permet d'activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre "
16460 "d'incrustations osdmenu"
16461
16462 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16463 msgid "Number of threads"
16464 msgstr "Nombre de threads"
16465
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16469 msgstr ""
16470 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
16471 "transcodage."
16472
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16474 msgid "High priority"
16475 msgstr "Priorité élevée"
16476
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16478 msgid ""
16479 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16480 msgstr ""
16481 "Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
16482 "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
16483
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16485 msgid "Synchronise on audio track"
16486 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
16487
16488 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16489 msgid ""
16490 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16491 "on the audio track."
16492 msgstr ""
16493 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
16494 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
16495
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16497 #, fuzzy
16498 msgid ""
16499 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16500 "rate."
16501 msgstr ""
16502 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
16503 "taux d'encodage."
16504
16505 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16506 msgid "Transcode stream output"
16507 msgstr "Transcode le flux"
16508
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16510 msgid "Overlays/Subtitles"
16511 msgstr "Overlay/Sous-titres"
16512
16513 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16514 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16515 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
16516
16517 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16518 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16519 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16520
16521 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16522 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16523 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
16524
16525 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16526 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16527 msgid "Conversions from "
16528 msgstr "Conversions de "
16529
16530 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16531 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16532 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16533 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16534 msgid " to "
16535 msgstr " vers "
16536
16537 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16538 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16539 msgid "MMX conversions from "
16540 msgstr "Conversions MMX de "
16541
16542 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16543 msgid "AltiVec conversions from "
16544 msgstr "Conversions Altivec de "
16545
16546 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Brightness threshold"
16549 msgstr "Contrôle strict du débit"
16550
16551 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16552 msgid ""
16553 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16554 "threshold value will be the brighness defined below."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16558 msgid "Image contrast (0-2)"
16559 msgstr "Contraste (0-2)"
16560
16561 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16564 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut"
16565
16566 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16567 msgid "Image hue (0-360)"
16568 msgstr "Teinte (0-360)"
16569
16570 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16573 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut"
16574
16575 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16576 msgid "Image saturation (0-3)"
16577 msgstr "Saturation (0-3)"
16578
16579 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16582 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut"
16583
16584 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16585 msgid "Image brightness (0-2)"
16586 msgstr "Brillance (0-2)"
16587
16588 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16591 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut"
16592
16593 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16594 msgid "Image gamma (0-10)"
16595 msgstr "Gamma (0-10)"
16596
16597 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16600 msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut"
16601
16602 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16603 msgid "Image properties filter"
16604 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
16605
16606 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16607 msgid "Image adjust"
16608 msgstr "Ajustement d’image"
16609
16610 #: modules/video_filter/blend.c:67
16611 msgid "Video pictures blending"
16612 msgstr "Mélange d’images"
16613
16614 #: modules/video_filter/clone.c:55
16615 msgid "Number of clones"
16616 msgstr "Nombre de clones"
16617
16618 #: modules/video_filter/clone.c:56
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16621 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
16622
16623 #: modules/video_filter/clone.c:59
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Video output modules"
16626 msgstr "Module de sortie vidéo"
16627
16628 #: modules/video_filter/clone.c:60
16629 msgid ""
16630 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16631 "separated list of modules."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/video_filter/clone.c:64
16635 msgid "Clone video filter"
16636 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
16637
16638 #: modules/video_filter/clone.c:66
16639 msgid "Clone"
16640 msgstr "Clone"
16641
16642 #: modules/video_filter/crop.c:54
16643 msgid "Crop geometry (pixels)"
16644 msgstr "Zone à réduire"
16645
16646 #: modules/video_filter/crop.c:55
16647 msgid ""
16648 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16649 "<left offset> + <top offset>."
16650 msgstr ""
16651 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
16652 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
16653
16654 #: modules/video_filter/crop.c:57
16655 msgid "Automatic cropping"
16656 msgstr "Réduction automatique"
16657
16658 #: modules/video_filter/crop.c:58
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Automatic black border cropping."
16661 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
16662
16663 #: modules/video_filter/crop.c:61
16664 msgid "Crop video filter"
16665 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
16666
16667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16668 msgid "Deinterlace mode"
16669 msgstr "Mode de désentrelacement"
16670
16671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16674 msgstr ""
16675 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture "
16676 "locale."
16677
16678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Streaming deinterlace mode"
16681 msgstr "Mode de désentrelacement"
16682
16683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16686 msgstr ""
16687 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
16688
16689 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16690 msgid "Deinterlacing video filter"
16691 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
16692
16693 #: modules/video_filter/distort.c:64
16694 msgid "Distort mode"
16695 msgstr "Mode de distorsion"
16696
16697 #: modules/video_filter/distort.c:65
16698 #, fuzzy
16699 msgid ""
16700 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16701 "and \"psychedelic\"."
16702 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
16703
16704 #: modules/video_filter/distort.c:67
16705 msgid "Gradient image type"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/video_filter/distort.c:68
16709 msgid ""
16710 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16711 "keep colors."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/video_filter/distort.c:71
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Apply cartoon effect"
16717 msgstr "Choisir un effet"
16718
16719 #: modules/video_filter/distort.c:72
16720 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/video_filter/distort.c:77
16724 msgid "Wave"
16725 msgstr "Onde"
16726
16727 #: modules/video_filter/distort.c:77
16728 msgid "Ripple"
16729 msgstr "Surface"
16730
16731 #: modules/video_filter/distort.c:77
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Gradient"
16734 msgstr "Vert"
16735
16736 #: modules/video_filter/distort.c:78
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Edge"
16739 msgstr "Pont"
16740
16741 #: modules/video_filter/distort.c:78
16742 msgid "Hough"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/video_filter/distort.c:81
16746 msgid "Distort video filter"
16747 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
16748
16749 #: modules/video_filter/invert.c:52
16750 msgid "Invert video filter"
16751 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
16752
16753 #: modules/video_filter/invert.c:53
16754 msgid "Color inversion"
16755 msgstr "Inversion des couleurs"
16756
16757 #: modules/video_filter/logo.c:68
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Logo filenames"
16760 msgstr "Nom du fichier de logo"
16761
16762 #: modules/video_filter/logo.c:69
16763 msgid ""
16764 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16765 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16766 "simply enter its filename."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/video_filter/logo.c:72
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Logo animation # of loops"
16772 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
16773
16774 #: modules/video_filter/logo.c:73
16775 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/video_filter/logo.c:75
16779 msgid "Logo individual image time in ms"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/video_filter/logo.c:76
16783 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16787 #, fuzzy
16788 msgid "X coordinate"
16789 msgstr "Position Y de la vidéo"
16790
16791 #: modules/video_filter/logo.c:79
16792 #, fuzzy
16793 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16794 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
16795
16796 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Y coordinate"
16799 msgstr "Position Y de la vidéo"
16800
16801 #: modules/video_filter/logo.c:82
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16804 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
16805
16806 #: modules/video_filter/logo.c:84
16807 msgid "Transparency of the logo"
16808 msgstr "Transparence du logo"
16809
16810 #: modules/video_filter/logo.c:85
16811 #, fuzzy
16812 msgid ""
16813 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16814 "opacity)."
16815 msgstr ""
16816 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
16817 "transparent)"
16818
16819 #: modules/video_filter/logo.c:87
16820 msgid "Logo position"
16821 msgstr "Position du logo"
16822
16823 #: modules/video_filter/logo.c:89
16824 #, fuzzy
16825 msgid ""
16826 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16827 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16828 msgstr ""
16829 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
16830 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
16831 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
16832
16833 #: modules/video_filter/logo.c:99
16834 msgid "Logo video filter"
16835 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
16836
16837 #: modules/video_filter/logo.c:101
16838 msgid "Logo overlay"
16839 msgstr "Incrustation d’un logo"
16840
16841 #: modules/video_filter/logo.c:122
16842 msgid "Logo sub filter"
16843 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
16844
16845 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16848 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
16849
16850 #: modules/video_filter/marq.c:77
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Marquee text to display."
16853 msgstr "Texte à afficher"
16854
16855 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16856 #: modules/video_filter/time.c:73
16857 #, fuzzy
16858 msgid "X offset"
16859 msgstr "Date"
16860
16861 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16862 #, fuzzy
16863 msgid "X offset, from the left screen edge."
16864 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
16865
16866 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16867 #: modules/video_filter/time.c:75
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Y offset"
16870 msgstr "Date"
16871
16872 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Y offset, down from the top."
16875 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
16876
16877 #: modules/video_filter/marq.c:83
16878 #, fuzzy
16879 msgid ""
16880 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16881 "(remains forever)."
16882 msgstr ""
16883 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
16884 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
16885
16886 #: modules/video_filter/marq.c:87
16887 #, fuzzy
16888 msgid ""
16889 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16890 "totally opaque. "
16891 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
16892
16893 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16894 #: modules/video_filter/time.c:81
16895 msgid "Font size, pixels"
16896 msgstr "Taille de la police en pixels"
16897
16898 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16899 #: modules/video_filter/time.c:82
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16902 msgstr ""
16903 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
16904
16905 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16906 #: modules/video_filter/time.c:86
16907 msgid ""
16908 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16909 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16910 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16911 "(red + green), #FFFFFF = white"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/video_filter/marq.c:99
16915 msgid "Marquee position"
16916 msgstr "Position du texte"
16917
16918 #: modules/video_filter/marq.c:101
16919 #, fuzzy
16920 msgid ""
16921 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16922 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16923 "6 = top-right)."
16924 msgstr ""
16925 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
16926 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
16927 "ces valeurs en les additionant)."
16928
16929 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16930 msgid "Misc"
16931 msgstr "Divers"
16932
16933 #: modules/video_filter/marq.c:141
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Marquee display"
16936 msgstr "Texte à afficher"
16937
16938 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Transparency"
16941 msgstr "Cube transparent"
16942
16943 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16944 msgid ""
16945 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16946 "opaque (default)."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16952 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
16953
16954 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16957 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
16958
16959 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Top left corner X coordinate"
16962 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
16963
16964 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16965 #, fuzzy
16966 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16967 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
16968
16969 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Top left corner Y coordinate"
16972 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
16973
16974 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16977 msgstr "Position Y de  l'incrustation encodée"
16978
16979 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Vertical border width"
16982 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
16983
16984 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16985 msgid ""
16986 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Horizontal border width"
16992 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
16993
16994 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16995 msgid ""
16996 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16997 "mosaic."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17001 msgid "Mosaic alignment"
17002 msgstr "Alignement de la mosaique"
17003
17004 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17005 #, fuzzy
17006 msgid ""
17007 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17008 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17009 "6 = top-right)."
17010 msgstr ""
17011 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
17012 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
17013 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
17014
17015 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17016 msgid "Positioning method"
17017 msgstr "Méthode de positionement"
17018
17019 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17020 #, fuzzy
17021 msgid ""
17022 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17023 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17024 "columns."
17025 msgstr ""
17026 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
17027 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
17028 "l'utilisateur."
17029
17030 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
17031 msgid "Number of rows"
17032 msgstr "Nombre de lignes"
17033
17034 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17035 msgid ""
17036 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17037 "to \"fixed\"."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
17041 msgid "Number of columns"
17042 msgstr "Nombre de colonnes"
17043
17044 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
17045 msgid ""
17046 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17047 "set to \"fixed\"."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17053 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
17054
17055 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17056 msgid "Keep original size"
17057 msgstr "Conserver la taille originale"
17058
17059 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17062 msgstr "Conserver la taille originale"
17063
17064 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Elements order"
17067 msgstr "Mode silencieux"
17068
17069 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17070 msgid ""
17071 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17072 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17073 "bridge\" module."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17077 #, fuzzy
17078 msgid ""
17079 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17080 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17081 "input."
17082 msgstr ""
17083 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
17084 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
17085 "fichier et les autres caches."
17086
17087 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Bluescreen"
17090 msgstr "Plein écran"
17091
17092 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17093 msgid ""
17094 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17095 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17096 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17097 "blending (blue by default)."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17101 msgid "Bluescreen U value"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17105 msgid ""
17106 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17107 "Defaults to 120 for blue."
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17111 msgid "Bluescreen V value"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17115 msgid ""
17116 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17117 "Defaults to 90 for blue."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Bluescreen U tolerance"
17123 msgstr "Tolérance sur le débit"
17124
17125 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17126 msgid ""
17127 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17128 "value between 10 and 20 seems sensible."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Bluescreen V tolerance"
17134 msgstr "Tolérance sur le débit"
17135
17136 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17137 msgid ""
17138 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17139 "value between 10 and 20 seems sensible."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17143 msgid "fixed"
17144 msgstr "fixe"
17145
17146 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
17147 msgid "Mosaic video sub filter"
17148 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
17149
17150 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17151 msgid "Mosaic"
17152 msgstr "Mosaique"
17153
17154 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17155 msgid "Blur factor (1-127)"
17156 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
17157
17158 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17159 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17160 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
17161
17162 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17163 msgid "Motion blur"
17164 msgstr "Brouillage de mouvement"
17165
17166 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17167 msgid "Motion blur filter"
17168 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
17169
17170 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17171 msgid "Description file"
17172 msgstr "Fichier de description"
17173
17174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17175 #, fuzzy
17176 msgid "A file containing a simple playlist"
17177 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
17178
17179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17180 msgid "History parameter"
17181 msgstr "Paramètre d’historique"
17182
17183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17184 #, fuzzy
17185 msgid "The umber of frames used for detection."
17186 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
17187
17188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
17189 msgid "Motion detect video filter"
17190 msgstr "Filtre de détection de mouvement"
17191
17192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17193 msgid "Motion detect"
17194 msgstr "Détection de mouvement"
17195
17196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Configuration file"
17199 msgstr "Fichier de configuration VLM"
17200
17201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17204 msgstr "Options de configuratoin"
17205
17206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17207 msgid "Path to OSD menu images"
17208 msgstr "Chemin des images du menu OSD"
17209
17210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
17211 #, fuzzy
17212 msgid ""
17213 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17214 "configuration file."
17215 msgstr ""
17216 "Ceci permet de spécifier un autre emplacement pour les images du menu OSD. "
17217 "Ceci outrepassera le chemin défini dans le fichier de configuration du menu "
17218 "OSD"
17219
17220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17221 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17222 msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
17223
17224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Menu position"
17227 msgstr "Position du menu OSD"
17228
17229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
17230 #, fuzzy
17231 msgid ""
17232 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17234 "6 = top-right)."
17235 msgstr ""
17236 "Vous pouvez forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut "
17237 "(0) : il sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
17238 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
17239
17240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Menu timeout"
17243 msgstr "Disparition du texte"
17244
17245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
17246 #, fuzzy
17247 msgid ""
17248 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17249 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17250 "visible."
17251 msgstr ""
17252 "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
17253 "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le "
17254 "temps spécifié"
17255
17256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Menu update interval"
17259 msgstr "Intervalle d’images-clé"
17260
17261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
17262 #, fuzzy
17263 msgid ""
17264 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17265 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17266 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17267 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17268 msgstr ""
17269 "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
17270 "si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images "
17271 "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
17272 "1000ms"
17273
17274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
17275 #, fuzzy
17276 msgid "On Screen Display menu"
17277 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
17278
17279 #: modules/video_filter/rss.c:121
17280 msgid "Feed URLs"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/video_filter/rss.c:122
17284 #, fuzzy
17285 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17286 msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
17287
17288 #: modules/video_filter/rss.c:123
17289 msgid "Speed of feeds"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/video_filter/rss.c:124
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17295 msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
17296
17297 #: modules/video_filter/rss.c:125
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Max length"
17300 msgstr "Niveau maximal"
17301
17302 #: modules/video_filter/rss.c:126
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17305 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
17306
17307 #: modules/video_filter/rss.c:128
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Refresh time"
17310 msgstr "Rafraîchir la liste"
17311
17312 #: modules/video_filter/rss.c:129
17313 #, fuzzy
17314 msgid ""
17315 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17316 "feeds are never updated."
17317 msgstr ""
17318 "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
17319 "signifie que les flux ne sont jamais rafraichis"
17320
17321 #: modules/video_filter/rss.c:131
17322 msgid "Feed images"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/video_filter/rss.c:132
17326 msgid "Display feed images if available."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17330 #, fuzzy
17331 msgid ""
17332 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17333 "totally opaque."
17334 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
17335
17336 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Text position"
17339 msgstr "Position dans le temps"
17340
17341 #: modules/video_filter/rss.c:154
17342 #, fuzzy
17343 msgid ""
17344 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17345 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17346 "right)."
17347 msgstr ""
17348 "Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
17349 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
17350 "ces valeurs en les additionant)."
17351
17352 #: modules/video_filter/rss.c:197
17353 #, fuzzy
17354 msgid "RSS and Atom feed display"
17355 msgstr "Incrustation de flux RSS"
17356
17357 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17358 msgid "RV32 conversion filter"
17359 msgstr "Filtre de conversion RV32"
17360
17361 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17362 msgid "Video scaling filter"
17363 msgstr "Filtre de redimensionnement"
17364
17365 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17366 msgid "Scaling mode"
17367 msgstr "Mode de redimensionnement"
17368
17369 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Scaling mode to use."
17372 msgstr "Mode de redimensionnement"
17373
17374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17375 msgid "Fast bilinear"
17376 msgstr "Bilinéaire rapide"
17377
17378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17379 msgid "Bilinear"
17380 msgstr "Bilinéaire"
17381
17382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17383 msgid "Bicubic (good quality)"
17384 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
17385
17386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17387 msgid "Experimental"
17388 msgstr "Expérimental"
17389
17390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17391 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17392 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
17393
17394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17395 msgid "Area"
17396 msgstr "Zone"
17397
17398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17399 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17400 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
17401
17402 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17403 msgid "Gauss"
17404 msgstr "Gaussien"
17405
17406 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17407 msgid "SincR"
17408 msgstr "SincR"
17409
17410 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17411 msgid "Lanczos"
17412 msgstr "Lanczos"
17413
17414 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17415 msgid "Bicubic spline"
17416 msgstr "Courbe bicubique"
17417
17418 #: modules/video_filter/time.c:71
17419 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17420 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
17421
17422 #: modules/video_filter/time.c:72
17423 #, fuzzy
17424 msgid ""
17425 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17426 "%S = second)."
17427 msgstr ""
17428 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  = minute,%"
17429 "S = seconde)"
17430
17431 #: modules/video_filter/time.c:74
17432 msgid "X offset, from the left screen edge"
17433 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
17434
17435 #: modules/video_filter/time.c:76
17436 msgid "Y offset, down from the top"
17437 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
17438
17439 #: modules/video_filter/time.c:93
17440 #, fuzzy
17441 msgid ""
17442 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17443 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17444 "right)."
17445 msgstr ""
17446 "Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
17447 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
17448 "ces valeurs en les additionant)."
17449
17450 #: modules/video_filter/time.c:107
17451 msgid "Time overlay"
17452 msgstr "Heure"
17453
17454 #: modules/video_filter/time.c:124
17455 msgid "Time display sub filter"
17456 msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
17457
17458 #: modules/video_filter/transform.c:57
17459 msgid "Transform type"
17460 msgstr "Type de transformation"
17461
17462 #: modules/video_filter/transform.c:58
17463 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17464 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
17465
17466 #: modules/video_filter/transform.c:61
17467 msgid "Rotate by 90 degrees"
17468 msgstr "Rotation de 90 degrés"
17469
17470 #: modules/video_filter/transform.c:62
17471 msgid "Rotate by 180 degrees"
17472 msgstr "Rotation de 180 degrés"
17473
17474 #: modules/video_filter/transform.c:62
17475 msgid "Rotate by 270 degrees"
17476 msgstr "Rotation de 270 degrés"
17477
17478 #: modules/video_filter/transform.c:63
17479 msgid "Flip horizontally"
17480 msgstr "Retournement horizontal"
17481
17482 #: modules/video_filter/transform.c:63
17483 msgid "Flip vertically"
17484 msgstr "Retournement vertical"
17485
17486 #: modules/video_filter/transform.c:66
17487 msgid "Video transformation filter"
17488 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
17489
17490 #: modules/video_filter/wall.c:54
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17493 msgstr ""
17494 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
17495 "vidéo"
17496
17497 #: modules/video_filter/wall.c:58
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17500 msgstr ""
17501 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
17502 "vidéo"
17503
17504 #: modules/video_filter/wall.c:61
17505 msgid "Active windows"
17506 msgstr "Fenêtres activées"
17507
17508 #: modules/video_filter/wall.c:62
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17511 msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes"
17512
17513 #: modules/video_filter/wall.c:65
17514 msgid "Element aspect ratio"
17515 msgstr "Format d’écran de l’élément"
17516
17517 #: modules/video_filter/wall.c:66
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17520 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
17521
17522 #: modules/video_filter/wall.c:70
17523 msgid "Wall video filter"
17524 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
17525
17526 #: modules/video_filter/wall.c:71
17527 msgid "Image wall"
17528 msgstr "Mur d’image"
17529
17530 #: modules/video_output/aa.c:55
17531 msgid "ASCII Art"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/video_output/aa.c:58
17535 msgid "ASCII-art video output"
17536 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
17537
17538 #: modules/video_output/caca.c:57
17539 msgid "Color ASCII art video output"
17540 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
17541
17542 #: modules/video_output/directfb.c:69
17543 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17547 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17548 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
17549
17550 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17551 msgid ""
17552 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17553 "doesn't have any effect when using overlays."
17554 msgstr ""
17555 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
17556 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
17557
17558 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17559 msgid "Use video buffers in system memory"
17560 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
17561
17562 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17563 msgid ""
17564 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17565 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17566 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17567 "doesn't have any effect when using overlays."
17568 msgstr ""
17569 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
17570 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
17571 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
17572 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
17573 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
17574
17575 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17576 msgid "Use triple buffering for overlays"
17577 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
17578
17579 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17580 msgid ""
17581 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17582 "better video quality (no flickering)."
17583 msgstr ""
17584 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
17585 "qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
17586
17587 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17588 msgid "Name of desired display device"
17589 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
17590
17591 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17592 msgid ""
17593 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17594 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17595 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17596 msgstr ""
17597 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
17598 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
17599 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
17600
17601 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17602 msgid "Enable wallpaper mode "
17603 msgstr "Activer le mode papier peint "
17604
17605 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17606 msgid ""
17607 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17608 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17609 "desktop must not already have a wallpaper."
17610 msgstr ""
17611 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
17612 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
17613 "overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
17614
17615 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17616 msgid "DirectX video output"
17617 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
17618
17619 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17620 msgid "Wallpaper"
17621 msgstr "Papier peint"
17622
17623 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17624 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17625 msgid "OpenGL video output"
17626 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
17627
17628 #: modules/video_output/fb.c:67
17629 msgid "Framebuffer device"
17630 msgstr "Périphérique du framebuffer"
17631
17632 #: modules/video_output/fb.c:69
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17635 msgstr ""
17636 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
17637 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
17638
17639 #: modules/video_output/fb.c:77
17640 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17641 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
17642
17643 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17644 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17645 #, fuzzy
17646 msgid "X11 display"
17647 msgstr "Nom du display X11"
17648
17649 #: modules/video_output/ggi.c:58
17650 #, fuzzy
17651 msgid ""
17652 "X11 hardware display to use.\n"
17653 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17654 msgstr ""
17655 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
17656 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
17657
17658 #: modules/video_output/glide.c:64
17659 msgid "3dfx Glide video output"
17660 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
17661
17662 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17663 msgid "HD1000 video output"
17664 msgstr "Sortie audio HD1000"
17665
17666 #: modules/video_output/image.c:48
17667 msgid "Image format"
17668 msgstr "Format de l’image"
17669
17670 #: modules/video_output/image.c:49
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17673 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
17674
17675 #: modules/video_output/image.c:51
17676 msgid "Recording ratio"
17677 msgstr "Ratio d’enregistrement"
17678
17679 #: modules/video_output/image.c:52
17680 #, fuzzy
17681 msgid ""
17682 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17683 msgstr ""
17684 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
17685 "sont enregistrées."
17686
17687 #: modules/video_output/image.c:55
17688 msgid "Filename prefix"
17689 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
17690
17691 #: modules/video_output/image.c:56
17692 #, fuzzy
17693 msgid ""
17694 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17695 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17696 msgstr ""
17697 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
17698 "la forme préfixeNOMBRE.format"
17699
17700 #: modules/video_output/image.c:60
17701 msgid "Always write to the same file"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_output/image.c:61
17705 msgid ""
17706 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17707 "this case, the number is not appended to the filename."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_output/image.c:70
17711 msgid "Image video output"
17712 msgstr "Sortie vidéo Image"
17713
17714 #: modules/video_output/mga.c:59
17715 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17716 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
17717
17718 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17719 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17720 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
17721
17722 #: modules/video_output/opengl.c:119
17723 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_output/opengl.c:122
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Effect"
17729 msgstr "Éjecter"
17730
17731 #: modules/video_output/opengl.c:124
17732 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_output/opengl.c:129
17736 msgid "Cube"
17737 msgstr "Cube"
17738
17739 #: modules/video_output/opengl.c:129
17740 msgid "Transparent Cube"
17741 msgstr "Cube transparent"
17742
17743 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17744 #, fuzzy
17745 msgid "QT Embedded display"
17746 msgstr "nom du display Qt Embedded"
17747
17748 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17749 #, fuzzy
17750 msgid ""
17751 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17752 "the DISPLAY environment variable."
17753 msgstr ""
17754 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
17755 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
17756
17757 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17758 msgid "QT Embedded video output"
17759 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
17760
17761 #: modules/video_output/sdl.c:108
17762 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17763 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
17764
17765 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Snapshot width"
17768 msgstr "Largeur de la capture"
17769
17770 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Width of the snapshot image."
17773 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
17774
17775 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Snapshot height"
17778 msgstr "Hauteur de la capture"
17779
17780 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Height of the snapshot image."
17783 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
17784
17785 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Chroma"
17788 msgstr "Chroma"
17789
17790 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17791 #, fuzzy
17792 msgid ""
17793 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17794 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
17795
17796 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Cache size (number of images)"
17799 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
17800
17801 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17804 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
17805
17806 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Snapshot module"
17809 msgstr "Module de capture"
17810
17811 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17812 msgid "SVGAlib video output"
17813 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
17814
17815 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17816 msgid "Windows GAPI video output"
17817 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
17818
17819 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17820 msgid "Windows GDI video output"
17821 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
17822
17823 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17824 msgid "XVideo adaptor number"
17825 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
17826
17827 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17828 #, fuzzy
17829 msgid ""
17830 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17831 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17832 msgstr ""
17833 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
17834 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
17835 "cette valeur)."
17836
17837 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17839 msgid "Alternate fullscreen method"
17840 msgstr "Mode plein écran spécial"
17841
17842 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17844 msgid ""
17845 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17846 "its drawbacks.\n"
17847 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17848 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17849 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17850 "show on top of the video."
17851 msgstr ""
17852 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
17853 "inconvénients :\n"
17854 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
17855 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
17856 "dessus de la vidéo.\n"
17857 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
17858 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
17859
17860 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17862 #, fuzzy
17863 msgid ""
17864 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17865 "DISPLAY environment variable."
17866 msgstr ""
17867 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
17868 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
17869
17870 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Screen for fullscreen mode."
17874 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
17875
17876 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17878 #, fuzzy
17879 msgid ""
17880 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17881 "1 for the second."
17882 msgstr ""
17883 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
17884 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
17885
17886 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17887 msgid "Use shared memory"
17888 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
17889
17890 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17891 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17892 msgstr ""
17893 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
17894
17895 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17896 msgid "X11 video output"
17897 msgstr "Sortie vidéo X11"
17898
17899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17900 #, fuzzy
17901 msgid ""
17902 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17903 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17904 msgstr ""
17905 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
17906 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
17907 "cette valeur)."
17908
17909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17910 msgid "XVimage chroma format"
17911 msgstr "Format chromatographique XVimage"
17912
17913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17914 msgid ""
17915 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17916 "to improve performances by using the most efficient one."
17917 msgstr ""
17918 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
17919 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
17920
17921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17922 msgid "XVideo extension video output"
17923 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
17924
17925 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17926 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17927 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
17928
17929 #: modules/visualization/goom.c:58
17930 msgid "Goom display width"
17931 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
17932
17933 #: modules/visualization/goom.c:59
17934 msgid "Goom display height"
17935 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
17936
17937 #: modules/visualization/goom.c:60
17938 #, fuzzy
17939 msgid ""
17940 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17941 "will be prettier but more CPU intensive)."
17942 msgstr ""
17943 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
17944 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
17945
17946 #: modules/visualization/goom.c:63
17947 msgid "Goom animation speed"
17948 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
17949
17950 #: modules/visualization/goom.c:64
17951 #, fuzzy
17952 msgid ""
17953 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17954 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut"
17955
17956 #: modules/visualization/goom.c:70
17957 msgid "Goom"
17958 msgstr "Goom"
17959
17960 #: modules/visualization/goom.c:71
17961 msgid "Goom effect"
17962 msgstr "Effet goom"
17963
17964 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17965 msgid "Effects list"
17966 msgstr "Liste des effets"
17967
17968 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17969 #, fuzzy
17970 msgid ""
17971 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17972 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17973 msgstr ""
17974 "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
17975 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum"
17976
17977 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17978 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17979 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
17980
17981 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17982 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17983 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
17984
17985 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17986 msgid "Number of bands"
17987 msgstr "Nombre de bandes"
17988
17989 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17990 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17991 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
17992
17993 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17996 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, 20 ou 80"
17997
17998 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17999 msgid "Band separator"
18000 msgstr "Séparation entre les bandes"
18001
18002 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18003 msgid "Number of blank pixels between bands."
18004 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
18005
18006 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18007 msgid "Amplification"
18008 msgstr "Amplification"
18009
18010 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18011 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18012 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
18013
18014 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18015 msgid "Enable peaks"
18016 msgstr "Activer les pics"
18017
18018 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18019 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18023 msgid "Enable original graphic spectrum"
18024 msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
18025
18026 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18027 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18031 msgid "Enable bands"
18032 msgstr "Activer les bandes"
18033
18034 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18035 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18039 msgid "Enable base"
18040 msgstr "Activer la base"
18041
18042 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18043 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18044 msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
18045
18046 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18047 msgid "Base pixel radius"
18048 msgstr "Rayon de la base (pixels)"
18049
18050 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18051 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18052 msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
18053
18054 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18055 msgid "Spectral sections"
18056 msgstr "Sections spectrales"
18057
18058 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18059 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18060 msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
18061
18062 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18063 msgid "Peak height"
18064 msgstr "Hauteur du pic"
18065
18066 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Total pixel height of the peak items."
18069 msgstr "Ceci est la hauteur totale en pixels des pics"
18070
18071 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18072 msgid "Peak extra width"
18073 msgstr "Largeur additionnelle des pics"
18074
18075 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18076 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18077 msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics"
18078
18079 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18080 msgid "V-plane color"
18081 msgstr "Couleur du plan V"
18082
18083 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18084 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18088 msgid "Number of stars"
18089 msgstr "Nombre d’étoiles"
18090
18091 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18094 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
18095
18096 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18097 msgid "Visualizer"
18098 msgstr "Visualisation"
18099
18100 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18101 msgid "Visualizer filter"
18102 msgstr "Filtre de visualisation"
18103
18104 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18105 msgid "Spectrum analyser"
18106 msgstr "Analyseur de spectre"
18107
18108 #: modules/visualization/xosd.c:63
18109 msgid "Flip vertical position"
18110 msgstr "Inverser la position verticale"
18111
18112 #: modules/visualization/xosd.c:64
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18115 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
18116
18117 #: modules/visualization/xosd.c:67
18118 msgid "Vertical offset"
18119 msgstr "Décalage vertical"
18120
18121 #: modules/visualization/xosd.c:68
18122 msgid ""
18123 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18124 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/visualization/xosd.c:72
18128 msgid "Shadow offset"
18129 msgstr "Décalage de l’ombre"
18130
18131 #: modules/visualization/xosd.c:73
18132 msgid ""
18133 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/visualization/xosd.c:77
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18139 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
18140
18141 #: modules/visualization/xosd.c:79
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18144 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
18145
18146 #: modules/visualization/xosd.c:84
18147 msgid "XOSD interface"
18148 msgstr "Interface XOSD"
18149
18150 #~ msgid "delay"
18151 #~ msgstr "Délai"
18152
18153 #~ msgid "fps"
18154 #~ msgstr "fps"
18155
18156 #~ msgid "More info"
18157 #~ msgstr "Détails"
18158
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid ""
18161 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18162 #~ "headphone."
18163 #~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
18164
18165 #~ msgid "Control interface settings"
18166 #~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
18167
18168 #~ msgid "Text rendering"
18169 #~ msgstr "Rendu du texte"
18170
18171 #~ msgid ""
18172 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18173 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18174 #~ msgstr ""
18175 #~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
18176 #~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
18177 #~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
18178
18179 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18180 #~ msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
18181
18182 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18183 #~ msgstr ""
18184 #~ "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au "
18185 #~ "démarrage"
18186
18187 #~ msgid ""
18188 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18189 #~ "here (x coordinate)."
18190 #~ msgstr ""
18191 #~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre "
18192 #~ "vidéo (coordonnée X)."
18193
18194 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18195 #~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
18196
18197 #~ msgid ""
18198 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18199 #~ "mode."
18200 #~ msgstr ""
18201 #~ "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
18202 #~ "plein écran."
18203
18204 #~ msgid ""
18205 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18206 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18207 #~ msgstr ""
18208 #~ "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
18209 #~ "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
18210
18211 #~ msgid ""
18212 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18213 #~ "be stored."
18214 #~ msgstr ""
18215 #~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures "
18216 #~ "d'écrans."
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid ""
18220 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18221 #~ "routing table."
18222 #~ msgstr ""
18223 #~ "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
18224 #~ "de routage."
18225
18226 #~ msgid "Program to select"
18227 #~ msgstr "Programme"
18228
18229 #~ msgid "Programs to select"
18230 #~ msgstr "Programmes"
18231
18232 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18233 #~ msgstr "Date de début (secondes)"
18234
18235 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18236 #~ msgstr "Date de fin (en secondes)"
18237
18238 #~ msgid ""
18239 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18240 #~ "logo."
18241 #~ msgstr ""
18242 #~ "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
18243 #~ "par exemple un incrusteur de logo)."
18244
18245 #~ msgid ""
18246 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18247 #~ "should be set in millisecond units."
18248 #~ msgstr ""
18249 #~ "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection "
18250 #~ "TCP. Cette valeur est en millisecondes."
18251
18252 #~ msgid "Preferred codecs list"
18253 #~ msgstr "Liste de codecs préférés"
18254
18255 #~ msgid ""
18256 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18257 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18258 #~ "the other ones."
18259 #~ msgstr ""
18260 #~ "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
18261 #~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy "
18262 #~ "et a52 avant d’essayer les autres."
18263
18264 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18265 #~ msgstr ""
18266 #~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez "
18267 #~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
18268
18269 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18270 #~ msgstr ""
18271 #~ "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez "
18272 #~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
18273
18274 #~ msgid ""
18275 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18276 #~ "read when VLM is launched."
18277 #~ msgstr ""
18278 #~ "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
18279 #~ "lu dès que VLM est lancé."
18280
18281 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18282 #~ msgstr ""
18283 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
18284 #~ "zéro"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "Interfaces"
18288 #~ msgstr "Interface"
18289
18290 #~ msgid ""
18291 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18292 #~ "value should be set in milliseconds units."
18293 #~ msgstr ""
18294 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. "
18295 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
18296
18297 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18298 #~ msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
18299
18300 #~ msgid ""
18301 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18302 #~ "value should be set in millisecond units."
18303 #~ msgstr ""
18304 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa "
18305 #~ "valeur est en millisecondes."
18306
18307 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18308 #~ msgstr "Lecture d’un fichier"
18309
18310 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18311 #~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
18312
18313 #~ msgid ""
18314 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18315 #~ "value should be set in millisecond units."
18316 #~ msgstr ""
18317 #~ "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
18318 #~ "valeur est en millisecondes."
18319
18320 #~ msgid ""
18321 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
18322 #~ "will be selected"
18323 #~ msgstr ""
18324 #~ "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
18325 #~ "cette limite, sera utilisé"
18326
18327 #~ msgid ""
18328 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18329 #~ "value should be set in millisecond units."
18330 #~ msgstr ""
18331 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. "
18332 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
18333
18334 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18335 #~ msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
18336
18337 #, fuzzy
18338 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18339 #~ msgstr ""
18340 #~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
18341 #~ "utilisés par la partie audio de la carte."
18342
18343 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18344 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
18345
18346 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18347 #~ msgstr ""
18348 #~ "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués "
18349 #~ "sont trouvés."
18350
18351 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18352 #~ msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
18353
18354 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18355 #~ msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
18356
18357 #~ msgid "libshout (icecast) output"
18358 #~ msgstr "Sortie Icecast"
18359
18360 #~ msgid "DTS"
18361 #~ msgstr "DTS"
18362
18363 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18364 #~ msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
18365
18366 #~ msgid "Filter twice the audio"
18367 #~ msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
18368
18369 #~ msgid "Output channels number"
18370 #~ msgstr "Nombre de canaux en sortie"
18371
18372 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18373 #~ msgstr "Position X du sous-titre"
18374
18375 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
18376 #~ msgstr ""
18377 #~ "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur "
18378 #~ "ici."
18379
18380 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18381 #~ msgstr "Position Y du sous-titre"
18382
18383 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18384 #~ msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
18385
18386 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18387 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
18388
18389 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18390 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
18391
18392 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18393 #~ msgstr ""
18394 #~ "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
18395
18396 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18397 #~ msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
18398
18399 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18400 #~ msgstr ""
18401 #~ "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de "
18402 #~ "débit."
18403
18404 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18405 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
18406
18407 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18408 #~ msgstr ""
18409 #~ "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation "
18410 #~ "vidéo."
18411
18412 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18413 #~ msgstr ""
18414 #~ "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization "
18415 #~ "vidéo."
18416
18417 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18418 #~ msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
18419
18420 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18421 #~ msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
18422
18423 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18424 #~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
18428 #~ msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
18432 #~ msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18436 #~ msgstr "Active la quantization treillis"
18437
18438 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18439 #~ msgstr ""
18440 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera "
18441 #~ "joignable."
18442
18443 #~ msgid ""
18444 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18445 #~ "the network synchronisation."
18446 #~ msgstr ""
18447 #~ "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un "
18448 #~ "maître pour la synchronisation réseau."
18449
18450 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18451 #~ msgstr ""
18452 #~ "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
18453
18454 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18455 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
18456
18457 #~ msgid "Telnet Interface host"
18458 #~ msgstr "Hôte de l’interface telnet"
18459
18460 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18461 #~ msgstr ""
18462 #~ "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
18463
18464 #~ msgid "Telnet Interface port"
18465 #~ msgstr "Port de l’interface telnet"
18466
18467 #~ msgid "Default to 4212"
18468 #~ msgstr "Par défaut : 4212"
18469
18470 #~ msgid "Telnet Interface password"
18471 #~ msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
18472
18473 #~ msgid "Default to admin"
18474 #~ msgstr "Par défaut : admin"
18475
18476 #~ msgid "set id of es to pid"
18477 #~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
18478
18479 #~ msgid "Size offset"
18480 #~ msgstr "Position"
18481
18482 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18483 #~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
18484
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid "Go To Position"
18487 #~ msgstr "Position du logo"
18488
18489 #, fuzzy
18490 #~ msgid "Go to specific position"
18491 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
18492
18493 #~ msgid ""
18494 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18495 #~ "The effect will be sharper."
18496 #~ msgstr ""
18497 #~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
18498 #~ "fois, produisant un effet plus accentué."
18499
18500 #~ msgid "Crops the image"
18501 #~ msgstr "Permet de rogner l’image"
18502
18503 #~ msgid "Suppress further errors"
18504 #~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
18505
18506 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18507 #~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "Use embedded video output"
18511 #~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
18512
18513 #~ msgid ""
18514 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18515 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18516 #~ "'fullscreen'."
18517 #~ msgstr ""
18518 #~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
18519 #~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein "
18520 #~ "écran »."
18521
18522 #~ msgid ""
18523 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18524 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18525 #~ msgstr ""
18526 #~ "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement "
18527 #~ "de la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
18528
18529 #~ msgid "Fill fullscreen"
18530 #~ msgstr "Remplir l’écran"
18531
18532 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18533 #~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
18534
18535 #~ msgid "Override"
18536 #~ msgstr "Remplacer"
18537
18538 #~ msgid "Advanced output:"
18539 #~ msgstr "Options de sortie avancées :"
18540
18541 #~ msgid "Output Options"
18542 #~ msgstr "Options de sortie"
18543
18544 #~ msgid "Transcode options"
18545 #~ msgstr "Options de transcodage"
18546
18547 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18548 #~ msgstr ""
18549 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
18550 #~ "activez ceci."
18551
18552 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18553 #~ msgstr ""
18554 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
18555 #~ "activez ceci."
18556
18557 #~ msgid ""
18558 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your "
18559 #~ "transcoding."
18560 #~ msgstr ""
18561 #~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
18562 #~ "pour votre transcodage."
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18566 #~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
18567
18568 #~ msgid "Last skin used"
18569 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
18570
18571 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18572 #~ msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
18573
18574 #~ msgid "Config of last used skin."
18575 #~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
18576
18577 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18578 #~ msgstr "Nom du périphérique DVD"
18579
18580 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18581 #~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
18582
18583 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18584 #~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
18585
18586 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18587 #~ msgstr "Rendre aléatoire"
18588
18589 #~ msgid "Destination Target:"
18590 #~ msgstr "Destination :"
18591
18592 #~ msgid "Output methods"
18593 #~ msgstr "Méthode de sortie"
18594
18595 #~ msgid "Miscellaneous options"
18596 #~ msgstr "Options diverses"
18597
18598 #~ msgid "Subtitles options"
18599 #~ msgstr "Options de sous-titres"
18600
18601 #, fuzzy
18602 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18603 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
18604
18605 #~ msgid "Check for updates now !"
18606 #~ msgstr "Chercher des mises à jour"
18607
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid "VLM configuration"
18610 #~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
18611
18612 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18613 #~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
18614
18615 #~ msgid "Show taskbar entry"
18616 #~ msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
18617
18618 #~ msgid "Font filename"
18619 #~ msgstr "Fichier de police"
18620
18621 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18622 #~ msgstr "Opacité, 0 à 255"
18623
18624 #~ msgid ""
18625 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
18626 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
18627 #~ msgstr ""
18628 #~ "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
18629 #~ "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
18630 #~ "couleurs activées [blanc]"
18631
18632 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18633 #~ msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
18634
18635 #~ msgid ""
18636 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
18637 #~ "seconds)."
18638 #~ msgstr ""
18639 #~ "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
18640
18641 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18642 #~ msgstr ""
18643 #~ "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires "
18644 #~ "ASF."
18645
18646 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18647 #~ msgstr ""
18648 #~ "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
18649 #~ "commentaires ASF."
18650
18651 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18652 #~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
18653
18654 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18655 #~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
18656
18657 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18658 #~ msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
18659
18660 #~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
18661 #~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
18662
18663 #~ msgid "set PID to id of es"
18664 #~ msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
18665
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
18668 #~ msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
18669
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18672 #~ msgstr "Découverte de services"
18673
18674 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18675 #~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
18676
18677 #~ msgid ""
18678 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18679 #~ "the standard address."
18680 #~ msgstr ""
18681 #~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
18682 #~ "l'adresse standard."
18683
18684 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18685 #~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
18686
18687 #~ msgid ""
18688 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18689 #~ "the standard address."
18690 #~ msgstr ""
18691 #~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
18692 #~ "l'adresse standard."
18693
18694 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
18695 #~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
18696
18697 #~ msgid ""
18698 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18699 #~ "output."
18700 #~ msgstr ""
18701 #~ "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
18702
18703 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18704 #~ msgstr ""
18705 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
18706
18707 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
18710 #~ "sortie audio."
18711
18712 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18713 #~ msgstr ""
18714 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
18715 #~ "sortie vidéo."
18716
18717 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18718 #~ msgstr ""
18719 #~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
18720
18721 #~ msgid ""
18722 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18723 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
18724
18725 #~ msgid ""
18726 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18727 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
18728
18729 #~ msgid ""
18730 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18731 #~ msgstr ""
18732 #~ "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
18733
18734 #~ msgid ""
18735 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18736 #~ msgstr ""
18737 #~ "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
18738 #~ "session."
18739
18740 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18741 #~ msgstr ""
18742 #~ "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette "
18743 #~ "session."
18744
18745 #~ msgid ""
18746 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18747 #~ "output."
18748 #~ msgstr ""
18749 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
18750
18751 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18752 #~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
18753
18754 #~ msgid ""
18755 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18756 #~ "output."
18757 #~ msgstr ""
18758 #~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
18759
18760 #~ msgid ""
18761 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18762 #~ "output."
18763 #~ msgstr ""
18764 #~ "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
18765 #~ "diffusion."
18766
18767 #~ msgid ""
18768 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18769 #~ msgstr ""
18770 #~ "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
18771
18772 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18773 #~ msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
18774
18775 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18776 #~ msgstr ""
18777 #~ "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
18778
18779 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18780 #~ msgstr ""
18781 #~ "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
18782
18783 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18784 #~ msgstr ""
18785 #~ "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
18786
18787 #~ msgid ""
18788 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18789 #~ "subpictures overlaying."
18790 #~ msgstr ""
18791 #~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
18792 #~ "transcodage et l'incrustation"
18793
18794 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18795 #~ msgstr ""
18796 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
18797 #~ "l’image."
18798
18799 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18800 #~ msgstr ""
18801 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de "
18802 #~ "l’image."
18803
18804 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18805 #~ msgstr ""
18806 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
18807 #~ "l’image."
18808
18809 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18810 #~ msgstr ""
18811 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de "
18812 #~ "l’image."
18813
18814 #~ msgid ""
18815 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18816 #~ msgstr ""
18817 #~ "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
18818
18819 #~ msgid ""
18820 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18821 #~ msgstr ""
18822 #~ "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio "
18823 #~ "utilisée pour la diffusion."
18824
18825 #~ msgid ""
18826 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18827 #~ "output."
18828 #~ msgstr ""
18829 #~ "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
18830 #~ "diffusion."
18831
18832 #~ msgid ""
18833 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18834 #~ "streaming output."
18835 #~ msgstr ""
18836 #~ "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour "
18837 #~ "la diffusion."
18838
18839 #~ msgid "Subpictures filter"
18840 #~ msgstr "Incrustations"
18841
18842 #~ msgid "List of video output modules"
18843 #~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
18844
18845 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18846 #~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
18847
18848 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18849 #~ msgstr "Position X du logo"
18850
18851 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18852 #~ msgstr "Position Y du logo"
18853
18854 #~ msgid "Marquee text"
18855 #~ msgstr "Texte"
18856
18857 #~ msgid "X offset, from left"
18858 #~ msgstr "Décalage horizontal"
18859
18860 #~ msgid "Y offset, from the top"
18861 #~ msgstr "Décalage vertical"
18862
18863 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18864 #~ msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
18865
18866 #~ msgid "Alpha blending"
18867 #~ msgstr "Niveau alpha"
18868
18869 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18870 #~ msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défaut est 255"
18871
18872 #~ msgid "Height in pixels"
18873 #~ msgstr "Hauteur en pixels"
18874
18875 #~ msgid "Width in pixels"
18876 #~ msgstr "Largeur en pixels"
18877
18878 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18879 #~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
18880
18881 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
18882 #~ msgstr ""
18883 #~ "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
18884
18885 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18886 #~ msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
18887
18888 #~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
18889 #~ msgstr ""
18890 #~ "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les "
18891 #~ "images des boutons"
18892
18893 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18894 #~ msgstr "Position X du menu OSD"
18895
18896 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18897 #~ msgstr "Position Y du menu OSD"
18898
18899 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18900 #~ msgstr "Timeout du menu OSD"
18901
18902 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18903 #~ msgstr "Position X du menu OSD"
18904
18905 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18906 #~ msgstr "Menu OSD"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18910 #~ msgstr "URLs des feeds RSS"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18914 #~ msgstr "Vitesse du flux RSS"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18918 #~ msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
18919
18920 #~ msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
18921 #~ msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
18922
18923 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18924 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
18925
18926 #~ msgid "Ascii Art"
18927 #~ msgstr "Ascii Art"
18928
18929 #~ msgid ""
18930 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18931 #~ msgstr ""
18932 #~ "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
18933 #~ "rotation."
18934
18935 #~ msgid "Select effect"
18936 #~ msgstr "Choisir un effet"
18937
18938 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18939 #~ msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
18940
18941 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18942 #~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
18943
18944 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18945 #~ msgstr ""
18946 #~ "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, "
18947 #~ "maximum 10)."
18948
18949 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18950 #~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
18951
18952 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18953 #~ msgstr ""
18954 #~ "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
18955
18956 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18957 #~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
18958
18959 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18960 #~ msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
18961
18962 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18963 #~ msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
18964
18965 #, fuzzy
18966 #~ msgid "Small playlist"
18967 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
18968
18969 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18970 #~ msgstr "Décodeur VC1"
18971
18972 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18973 #~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
18974
18975 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18976 #~ msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
18977
18978 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18979 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
18980
18981 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18982 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
18983
18984 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18985 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
18986
18987 #, fuzzy
18988 #~ msgid "Podcast playlist import"
18989 #~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
18990
18991 #~ msgid "raw DV demuxer"
18992 #~ msgstr "Démultiplexeur DV brut"
18993
18994 #~ msgid "Text subtitles demux"
18995 #~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
18996
18997 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18998 #~ msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
18999
19000 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19001 #~ msgstr "Quantisateur minimal"
19002
19003 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19004 #~ msgstr "Quantisateur maximal"
19005
19006 #~ msgid "Enable CABAC"
19007 #~ msgstr "Activer CABAC"
19008
19009 #~ msgid "Enable loop filter"
19010 #~ msgstr "Activer le filtre de boucle"
19011
19012 #~ msgid "Analyse mode"
19013 #~ msgstr "Mode analyse"
19014
19015 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19016 #~ msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
19017
19018 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19019 #~ msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
19020
19021 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19022 #~ msgstr ""
19023 #~ "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images "
19024 #~ "complètement codées)."
19025
19026 #~ msgid "B pyramid"
19027 #~ msgstr "Pyramide B"
19028
19029 #~ msgid ""
19030 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
19031 #~ msgstr ""
19032 #~ "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour "
19033 #~ "prédire d'autres images"
19034
19035 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19036 #~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
19037
19038 #~ msgid "Scene-cut detection."
19039 #~ msgstr "Détection de changement de scène"
19040
19041 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
19042 #~ msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
19043
19044 #~ msgid "Properties"
19045 #~ msgstr "Propriétés"
19046
19047 #~ msgid "from "
19048 #~ msgstr "De "
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "Yes"
19052 #~ msgstr "oui"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "No"
19056 #~ msgstr "Norme"
19057
19058 #~ msgid "Save As..."
19059 #~ msgstr "Enregistrer sous…"
19060
19061 #~ msgid "Netsync"
19062 #~ msgstr "Netsync"
19063
19064 #~ msgid "Interface showing control interface"
19065 #~ msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
19066
19067 #~ msgid "Item Info"
19068 #~ msgstr "Infos sur l’élement"
19069
19070 #~ msgid "type : "
19071 #~ msgstr "type : "
19072
19073 #~ msgid "URL : "
19074 #~ msgstr "URL : "
19075
19076 #~ msgid "file size : "
19077 #~ msgstr "Taille du fichier : "
19078
19079 #~ msgid "file md5 hash : "
19080 #~ msgstr "Somme MD5 : "
19081
19082 #~ msgid "Choose a mirror"
19083 #~ msgstr "Choisissez un miroir"
19084
19085 #~ msgid "Time To Live"
19086 #~ msgstr "TTL"
19087
19088 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19089 #~ msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
19090
19091 #~ msgid " "
19092 #~ msgstr " "
19093
19094 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19095 #~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
19096
19097 #~ msgid "CoreAudio output"
19098 #~ msgstr "Sortie CoreAudio"
19099
19100 #~ msgid "SLP announce"
19101 #~ msgstr "Annonce SLP"
19102
19103 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19104 #~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
19105
19106 #~ msgid "SLP announcing"
19107 #~ msgstr "Annonce SLP"
19108
19109 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19110 #~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
19111
19112 #~ msgid ""
19113 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19114 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19115 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19116 #~ "\n"
19117 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19118 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19119 #~ "\n"
19120 #~ "For more information, have a look at the web site."
19121 #~ msgstr ""
19122 #~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
19123 #~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
19124 #~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
19125 #~ "flux réseau.\n"
19126 #~ "\n"
19127 #~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
19128 #~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
19129 #~ "débits.\n"
19130 #~ "\n"
19131 #~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
19132
19133 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19134 #~ msgstr "3 secondes en arrière"
19135
19136 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19137 #~ msgstr "10 secondes en arrière"
19138
19139 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19140 #~ msgstr ""
19141 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
19142 #~ "secondes."
19143
19144 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19145 #~ msgstr "1 minute en arrière"
19146
19147 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19148 #~ msgstr "5 minutes en arrière"
19149
19150 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19151 #~ msgstr "3 secondes en avant"
19152
19153 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19154 #~ msgstr "10 secondes en avant"
19155
19156 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19157 #~ msgstr ""
19158 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
19159 #~ "secondes."
19160
19161 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19162 #~ msgstr "1 minute en avant"
19163
19164 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19165 #~ msgstr "5 minutes en avant"
19166
19167 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19168 #~ msgstr ""
19169 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 "
19170 #~ "minutes."
19171
19172 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19173 #~ msgstr "HTTP(S)"
19174
19175 #~ msgid "1:1"
19176 #~ msgstr "1:1"
19177
19178 #~ msgid "4:3"
19179 #~ msgstr "4:3"
19180
19181 #~ msgid "16:9"
19182 #~ msgstr "16:9"
19183
19184 #~ msgid "221:100"
19185 #~ msgstr "221:100"
19186
19187 #~ msgid "Entry "
19188 #~ msgstr "Entrée "
19189
19190 #~ msgid "Segment "
19191 #~ msgstr "Segment "
19192
19193 #~ msgid "Track "
19194 #~ msgstr "Piste "
19195
19196 #~ msgid "Shout"
19197 #~ msgstr "Shoutcast"
19198
19199 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19200 #~ msgstr "Étirer l’image"
19201
19202 #~ msgid ""
19203 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19204 #~ msgstr ""
19205 #~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
19206 #~ "OGG)"
19207
19208 #~ msgid "UPnP"
19209 #~ msgstr "UPnP"
19210
19211 #~ msgid "RSS"
19212 #~ msgstr "RSS"
19213
19214 #~ msgid "Windows GAPI"
19215 #~ msgstr "GAPI"
19216
19217 #~ msgid "Windows GDI"
19218 #~ msgstr "Windows GDI"
19219
19220 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19221 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
19222
19223 #, fuzzy
19224 #~ msgid "Open MRL"
19225 #~ msgstr "Ouvrir"
19226
19227 #~ msgid "Audio output volume"
19228 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
19229
19230 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19231 #~ msgstr ""
19232 #~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
19233 #~ "flux MPEG-2"
19234
19235 #~ msgid "Network interface address"
19236 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
19237
19238 #~ msgid ""
19239 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19240 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19241 #~ "multicasting interface here."
19242 #~ msgstr ""
19243 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
19244 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
19245 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
19246
19247 #~ msgid "Choose program (SID)"
19248 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
19249
19250 #~ msgid "Choose programs"
19251 #~ msgstr "Choisir les programmes"
19252
19253 #~ msgid "Choose audio track"
19254 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
19255
19256 #~ msgid "Choose subtitles track"
19257 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
19258
19259 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19260 #~ msgstr ""
19261 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
19262 #~ "modules d’accès au flux."
19263
19264 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19265 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
19266
19267 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19268 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
19269
19270 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19271 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19272
19273 #~ msgid "Old playlist open"
19274 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "Current version"
19278 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "Your version"
19282 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "Mirror"
19286 #~ msgstr "Erreur"
19287
19288 #~ msgid "SAP announces"
19289 #~ msgstr "Annonces SAP"
19290
19291 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19292 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "Streamming"
19296 #~ msgstr "Diffusion"
19297
19298 #~ msgid "Channel mixer"
19299 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
19300
19301 #~ msgid ""
19302 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19303 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19304 #~ "headphone."
19305 #~ msgstr ""
19306 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
19307 #~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
19308 #~ "5.1 avec un casque."
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "About VLC media player..."
19312 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Wizard..."
19316 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
19317
19318 #~ msgid "Controls"
19319 #~ msgstr "Contrôles"
19320
19321 #~ msgid "Random effect"
19322 #~ msgstr "Aléatoire Off"
19323
19324 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19325 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
19326
19327 #~ msgid ""
19328 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19329 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19330 #~ msgstr ""
19331 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
19332 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
19333 #~ "tous les attributs."
19334
19335 #~ msgid "SLP scopes list"
19336 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
19337
19338 #~ msgid ""
19339 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19340 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19341 #~ msgstr ""
19342 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
19343 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
19344 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
19345
19346 #~ msgid "SLP naming authority"
19347 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
19348
19349 #~ msgid ""
19350 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19351 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19352 #~ msgstr ""
19353 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
19354 #~ "nommage à rechercher. Utilisez « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
19355 #~ "défaut (IANA)."
19356
19357 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19358 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
19359
19360 #~ msgid ""
19361 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19362 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19363 #~ msgstr ""
19364 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
19365 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
19366 #~ "réponses."
19367
19368 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19369 #~ msgstr "Langage demandé dans les requêtes SLP"
19370
19371 #~ msgid ""
19372 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19373 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19374 #~ msgstr ""
19375 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
19376 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
19377 #~ "SLP."
19378
19379 #~ msgid "SLP input"
19380 #~ msgstr "Entrée SLP"
19381
19382 #~ msgid "Motion threshold"
19383 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
19384
19385 #~ msgid ""
19386 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19387 #~ ">32767)."
19388 #~ msgstr ""
19389 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
19390 #~ "( 0-32767 )."
19391
19392 #~ msgid "Joystick device"
19393 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
19394
19395 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19396 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
19397
19398 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19399 #~ msgstr "Temps de répétition"
19400
19401 #~ msgid ""
19402 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19403 #~ "milliseconds."
19404 #~ msgstr ""
19405 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
19406
19407 #~ msgid "Wait time (ms)"
19408 #~ msgstr "Temps d’attente"
19409
19410 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19411 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
19412
19413 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19414 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
19415
19416 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19417 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
19418
19419 #~ msgid "Action mapping"
19420 #~ msgstr "Association des actions"
19421
19422 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19423 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
19424
19425 #~ msgid "Joystick control interface"
19426 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
19427
19428 #~ msgid "Show tooltips"
19429 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
19430
19431 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19432 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
19433
19434 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19435 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
19436
19437 #~ msgid ""
19438 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19439 #~ "preferences menu will occupy."
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
19442 #~ "configuration dans le menu préférences."
19443
19444 #~ msgid "Interface default search path"
19445 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
19446
19447 #~ msgid ""
19448 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19449 #~ "open when looking for a file."
19450 #~ msgstr ""
19451 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
19452 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
19453
19454 #~ msgid "GNOME interface"
19455 #~ msgstr "Interface GNOME"
19456
19457 #~ msgid "_Open File..."
19458 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
19459
19460 #~ msgid "Open a file"
19461 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
19462
19463 #~ msgid "Open _Disc..."
19464 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
19465
19466 #~ msgid "Open Disc Media"
19467 #~ msgstr "Ouvrir disque"
19468
19469 #~ msgid "_Network stream..."
19470 #~ msgstr "Flux réseau…"
19471
19472 #~ msgid "Select a network stream"
19473 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
19474
19475 #~ msgid "_Eject Disc"
19476 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
19477
19478 #~ msgid "Eject disc"
19479 #~ msgstr "Éjecter le disque"
19480
19481 #~ msgid "_Hide interface"
19482 #~ msgstr "Masquer l’interface"
19483
19484 #~ msgid "Progr_am"
19485 #~ msgstr "Progr_amme"
19486
19487 #~ msgid "Choose the program"
19488 #~ msgstr "Choisir le programme"
19489
19490 #~ msgid "_Title"
19491 #~ msgstr "_Titre"
19492
19493 #~ msgid "Choose title"
19494 #~ msgstr "Choisir le titre"
19495
19496 #~ msgid "_Chapter"
19497 #~ msgstr "_Chapitre"
19498
19499 #~ msgid "Choose chapter"
19500 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
19501
19502 #~ msgid "_Playlist..."
19503 #~ msgstr "Liste de lecture…"
19504
19505 #~ msgid "Open the playlist window"
19506 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
19507
19508 #~ msgid "_Modules..."
19509 #~ msgstr "_Modules…"
19510
19511 #~ msgid "Open the module manager"
19512 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
19513
19514 #~ msgid "Messages..."
19515 #~ msgstr "Messages…"
19516
19517 #~ msgid "Open the messages window"
19518 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
19519
19520 #~ msgid "_Language"
19521 #~ msgstr "_Langue"
19522
19523 #~ msgid "Select audio channel"
19524 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
19525
19526 #~ msgid "_Subtitles"
19527 #~ msgstr "_Sous-titres"
19528
19529 #~ msgid "Select subtitles channel"
19530 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
19531
19532 #~ msgid "_Fullscreen"
19533 #~ msgstr "Plein écran"
19534
19535 #~ msgid "_Audio"
19536 #~ msgstr "_Audio"
19537
19538 #~ msgid "_Video"
19539 #~ msgstr "_Vidéo"
19540
19541 #~ msgid "Open disc"
19542 #~ msgstr "Ouvrir disque"
19543
19544 #~ msgid "Net"
19545 #~ msgstr "Réseau"
19546
19547 #~ msgid "Sat"
19548 #~ msgstr "Sat"
19549
19550 #~ msgid "Open a satellite card"
19551 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
19552
19553 #~ msgid "Stop stream"
19554 #~ msgstr "Arrêter le flux"
19555
19556 #~ msgid "Pause stream"
19557 #~ msgstr "Suspendre le flux"
19558
19559 #~ msgid "Fast"
19560 #~ msgstr "Accélérer"
19561
19562 #~ msgid "Prev"
19563 #~ msgstr "Précédent"
19564
19565 #~ msgid "Previous file"
19566 #~ msgstr "Fichier précédent"
19567
19568 #~ msgid "Next file"
19569 #~ msgstr "Fichier suivant"
19570
19571 #~ msgid "Title:"
19572 #~ msgstr "Titre :"
19573
19574 #~ msgid "Select previous title"
19575 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
19576
19577 #~ msgid "Chapter:"
19578 #~ msgstr "Chapitre :"
19579
19580 #~ msgid "Select previous chapter"
19581 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
19582
19583 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19584 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
19585
19586 #~ msgid "_Network Stream..."
19587 #~ msgstr "Flux réseau…"
19588
19589 #~ msgid "_Jump..."
19590 #~ msgstr "Sauter à…"
19591
19592 #~ msgid "Switch program"
19593 #~ msgstr "Changer de programme"
19594
19595 #~ msgid "_Navigation"
19596 #~ msgstr "_Navigation"
19597
19598 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19599 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
19600
19601 #~ msgid "Toggle _Interface"
19602 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
19603
19604 #~ msgid "Playlist..."
19605 #~ msgstr "Liste de lecture…"
19606
19607 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19608 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
19609
19610 #~ msgid ""
19611 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19612 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19613 #~ msgstr ""
19614 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
19615 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
19616
19617 #~ msgid "Open Stream"
19618 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
19619
19620 #~ msgid "Symbol Rate"
19621 #~ msgstr "Débit de symboles"
19622
19623 #~ msgid "FEC"
19624 #~ msgstr "FEC"
19625
19626 #~ msgid "Vertical"
19627 #~ msgstr "Verticale"
19628
19629 #~ msgid "Horizontal"
19630 #~ msgstr "Horizontale"
19631
19632 #~ msgid "Satellite"
19633 #~ msgstr "Satellite"
19634
19635 #~ msgid "stream output"
19636 #~ msgstr "Flux de sortie"
19637
19638 #~ msgid "Modules"
19639 #~ msgstr "Modules"
19640
19641 #~ msgid ""
19642 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19643 #~ "version."
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
19646 #~ "réessayer dans une prochaine version."
19647
19648 #~ msgid "Item"
19649 #~ msgstr "Élément"
19650
19651 #~ msgid "Invert"
19652 #~ msgstr "Inverser"
19653
19654 #~ msgid "stream output (MRL)"
19655 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
19656
19657 #~ msgid "Destination Target: "
19658 #~ msgstr "Destination : "
19659
19660 #~ msgid "Path:"
19661 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
19662
19663 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19664 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
19665
19666 #~ msgid "Gtk+ interface"
19667 #~ msgstr "Interface Gtk+"
19668
19669 #~ msgid "_File"
19670 #~ msgstr "_Fichier"
19671
19672 #~ msgid "_Close"
19673 #~ msgstr "Fermer"
19674
19675 #~ msgid "Close the window"
19676 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
19677
19678 #~ msgid "E_xit"
19679 #~ msgstr "Quitter"
19680
19681 #~ msgid "Exit the program"
19682 #~ msgstr "Quitter le programme"
19683
19684 #~ msgid "_View"
19685 #~ msgstr "_Vue"
19686
19687 #~ msgid "Hide the main interface window"
19688 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
19689
19690 #~ msgid "Navigate through the stream"
19691 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
19692
19693 #~ msgid "_Settings"
19694 #~ msgstr "Paramètres"
19695
19696 #~ msgid "_Preferences..."
19697 #~ msgstr "_Préférences…"
19698
19699 #~ msgid "Configure the application"
19700 #~ msgstr "Configurer l’application"
19701
19702 #~ msgid "_Help"
19703 #~ msgstr "Aide"
19704
19705 #~ msgid "About this application"
19706 #~ msgstr "À propos de cette application"
19707
19708 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19709 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
19710
19711 #~ msgid "Go Backward"
19712 #~ msgstr "Retour arrière"
19713
19714 #~ msgid "Play Stream"
19715 #~ msgstr "Jouer le flux"
19716
19717 #~ msgid "Pause Stream"
19718 #~ msgstr "Suspendre le flux"
19719
19720 #~ msgid "Play Slower"
19721 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
19722
19723 #~ msgid "Play Faster"
19724 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
19725
19726 #~ msgid "Open Playlist"
19727 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
19728
19729 #~ msgid "Previous File"
19730 #~ msgstr "Fichier précédent"
19731
19732 #~ msgid "Next File"
19733 #~ msgstr "Fichier suivant"
19734
19735 #~ msgid "_Play"
19736 #~ msgstr "Lecture"
19737
19738 #~ msgid "Authors"
19739 #~ msgstr "Auteurs"
19740
19741 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19742 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19743
19744 #~ msgid "Open Target"
19745 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
19746
19747 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19748 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19749
19750 #~ msgid "Select a subtitles file"
19751 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
19752
19753 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19754 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
19755
19756 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19757 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
19758
19759 #~ msgid "Use stream output"
19760 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
19761
19762 #~ msgid "Stream output configuration "
19763 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie "
19764
19765 #~ msgid "Select File"
19766 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
19767
19768 #~ msgid "Jump"
19769 #~ msgstr "Aller à"
19770
19771 #~ msgid "Go To:"
19772 #~ msgstr "Aller à :"
19773
19774 #~ msgid "s."
19775 #~ msgstr "s."
19776
19777 #~ msgid "m:"
19778 #~ msgstr "m :"
19779
19780 #~ msgid "h:"
19781 #~ msgstr "h :"
19782
19783 #~ msgid "Selected"
19784 #~ msgstr "Sélectionné"
19785
19786 #~ msgid "_Crop"
19787 #~ msgstr "Rogner"
19788
19789 #~ msgid "_Invert"
19790 #~ msgstr "_Inverser"
19791
19792 #~ msgid "_Select"
19793 #~ msgstr "_Sélectionner"
19794
19795 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19796 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
19797
19798 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19799 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
19800
19801 #~ msgid "Title %d (%d)"
19802 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
19803
19804 #~ msgid "Chapter %d"
19805 #~ msgstr "Chapitre %d"
19806
19807 #~ msgid "PBC LID"
19808 #~ msgstr "PBC LID"
19809
19810 #~ msgid "Selected:"
19811 #~ msgstr "Sélectionné :"
19812
19813 #~ msgid "Disk type"
19814 #~ msgstr "Type de disque"
19815
19816 #~ msgid "Starting position"
19817 #~ msgstr "Position de départ"
19818
19819 #~ msgid "Title "
19820 #~ msgstr "Titre "
19821
19822 #~ msgid "Chapter "
19823 #~ msgstr "Chapitre "
19824
19825 #~ msgid "Device name "
19826 #~ msgstr "Nom du périphérique "
19827
19828 #~ msgid "Languages"
19829 #~ msgstr "Langues"
19830
19831 #~ msgid "language"
19832 #~ msgstr "Langue"
19833
19834 #~ msgid "Open &Disk"
19835 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
19836
19837 #~ msgid "Open &Stream"
19838 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
19839
19840 #~ msgid "&Backward"
19841 #~ msgstr "&Retour arrière"
19842
19843 #~ msgid "&Stop"
19844 #~ msgstr "&Stop"
19845
19846 #~ msgid "&Play"
19847 #~ msgstr "&Lire"
19848
19849 #~ msgid "P&ause"
19850 #~ msgstr "P&ause"
19851
19852 #~ msgid "&Slow"
19853 #~ msgstr "Ra&lentir"
19854
19855 #~ msgid "Fas&t"
19856 #~ msgstr "Ac&célérer"
19857
19858 #~ msgid "Stream info..."
19859 #~ msgstr "Info flux…"
19860
19861 #~ msgid "Opens an existing document"
19862 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
19863
19864 #~ msgid "Opens a recently used file"
19865 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
19866
19867 #~ msgid "Quits the application"
19868 #~ msgstr "Quitter l’application"
19869
19870 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19871 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
19872
19873 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19874 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
19875
19876 #~ msgid "Opens a disk"
19877 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
19878
19879 #~ msgid "Opens a network stream"
19880 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
19881
19882 #~ msgid "Starts playback"
19883 #~ msgstr "Lancer la lecture"
19884
19885 #~ msgid "Ready."
19886 #~ msgstr "Prêt"
19887
19888 #~ msgid "Opening file..."
19889 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
19890
19891 #~ msgid "Exiting..."
19892 #~ msgstr "Sortie…"
19893
19894 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19895 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
19896
19897 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19898 #~ msgstr "Active la barre de status…"
19899
19900 #~ msgid "KDE interface"
19901 #~ msgstr "Interface KDE"
19902
19903 #~ msgid "path to ui.rc file"
19904 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
19905
19906 #~ msgid "Messages:"
19907 #~ msgstr "Messages :"
19908
19909 #~ msgid "Protocol"
19910 #~ msgstr "Protocole"
19911
19912 #~ msgid "Address "
19913 #~ msgstr "Adresse "
19914
19915 #~ msgid "Port "
19916 #~ msgstr "Port "
19917
19918 #~ msgid "&Save"
19919 #~ msgstr "&Enregistrer"
19920
19921 #~ msgid "Qt interface"
19922 #~ msgstr "Interface Qt"
19923
19924 #~ msgid "Video Filters"
19925 #~ msgstr "Filtres vidéo"
19926
19927 #~ msgid "Demux number"
19928 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
19929
19930 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19931 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
19932
19933 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19934 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
19935
19936 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19937 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
19938
19939 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19940 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
19941
19942 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19943 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
19944
19945 #~ msgid "Satellite input"
19946 #~ msgstr "Entrée satellite"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "< Back"
19950 #~ msgstr "Retour"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Next >"
19954 #~ msgstr "Suivant"
19955
19956 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
19959
19960 #~ msgid ""
19961 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19962 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19963 #~ "all of them"
19964 #~ msgstr ""
19965 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
19966 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
19967 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
19968
19969 #~ msgid "Choose here your input stream"
19970 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
19971
19972 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19973 #~ msgstr ""
19974 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
19975 #~ "activez ceci."
19976
19977 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19978 #~ msgstr ""
19979 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
19980 #~ "activez ceci."
19981
19982 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19983 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
19984
19985 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19986 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
19987
19988 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19989 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
19990
19991 #~ msgid "DivX first version"
19992 #~ msgstr "Première version de DivX"
19993
19994 #~ msgid "DivX second version"
19995 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
19996
19997 #~ msgid "DivX third version"
19998 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
19999
20000 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20001 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20002
20003 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20004 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20005
20006 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20007 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
20008
20009 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20010 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
20011
20012 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20013 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
20014
20015 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20016 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
20017
20018 #~ msgid "DVD audio format"
20019 #~ msgstr "Format audio DVD"
20020
20021 #~ msgid "RAW"
20022 #~ msgstr "RAW"
20023
20024 #~ msgid "MPEG4"
20025 #~ msgstr "MPEG4"
20026
20027 #~ msgid "WAV"
20028 #~ msgstr "WAV"
20029
20030 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
20031 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
20032
20033 #~ msgid "Greek"
20034 #~ msgstr "Grec"
20035
20036 #~ msgid "Pashto"
20037 #~ msgstr "Pachto"
20038
20039 #~ msgid "Brazilian"
20040 #~ msgstr "Brésilien"
20041
20042 #~ msgid "Tetum"
20043 #~ msgstr "Tetum"
20044
20045 #~ msgid "Faux"
20046 #~ msgstr "TTY factice"
20047
20048 #~ msgid ""
20049 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20050 #~ "(Basic authentication only)."
20051 #~ msgstr ""
20052 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
20053 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
20054
20055 #~ msgid "Late delay (ms)"
20056 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
20057
20058 #~ msgid ""
20059 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20060 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20061 #~ msgstr ""
20062 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
20063 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
20064
20065 #~ msgid "I263"
20066 #~ msgstr "I263"
20067
20068 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20069 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
20070
20071 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20072 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
20073
20074 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20075 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"