]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
l10n: fix "kB" and "kb/s" in French translation
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2009 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Translation updated by
6 #  Éric Lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net> - April 2009
7 # Previous Translators
8 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
9 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
10 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fr\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-17 22:43+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-11 15:40+0100\n"
18 "Last-Translator: Éric lassauge <<lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} "
19 "net>>\n"
20 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25
26 #: include/vlc_common.h:869
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
34 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
35 "GNU ;\n"
36 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
37 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Préférences de VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Paramètres des interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfaces principales"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Paramètres de l’interface principale"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfaces de contrôle"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:46
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Paramètres des raccourcis"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
83 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode.c:200
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Paramètres audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Paramètres audio généraux"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:509
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtres"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualisations"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualisations audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Modules de sortie"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
129 #: modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Divers"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paramètres et modules audio divers."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
138 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode.c:169
146 msgid "Video"
147 msgstr "Vidéo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Paramètres vidéo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sous-titres/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les "
174 "incrustations."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Lecture / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr ""
183 "Réglages pour l'entrée, le démultiplexage et les décodeurs et encodeurs "
184 "vidéo."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Module d’accès"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
196 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
197 "des tampons."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtres de flux"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Les filtres de flux permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau "
209 "de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
210 "ce que vous faites."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Démultiplexeurs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codecs vidéo"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codecs audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Autres codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Général lecture"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Réglages de lecture. À utiliser avec précaution."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortie"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de "
267 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
268 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant "
269 "soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
270 "HTTP, RTP/RTSP…).\n"
271 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
272 "flux (transcodage, duplication…)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexeurs"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés "
290 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
291 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas "
292 "souhaitable.\n"
293 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
294 "multiplexeur."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Modules de sortie"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
308 "vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement "
309 "pas souhaitable.\n"
310 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
311 "sortie."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Empaqueteurs"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
325 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
326 "n’est probablement pas souhaitable.\n"
327 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Flux de sortie"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
340 "traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
341 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
342 "pour chaque module de flux de sortie ici."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par "
354 "UDP ou RTP multicast."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Vidéo à la demande"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Liste de lecture"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
383 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
384 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Découverte de services"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
401 "à la liste de lecture."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avancé"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Réglages avancés. À utiliser avec précaution…"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Capacités CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
420 "probablement pas modifier ceci."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Options avancées"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
427 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
429 msgid "Network"
430 msgstr "Réseau"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres "
436 "modules de VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr ""
445 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paramètres des encodeurs"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Paramètres de sous-titres"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
477 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Aucune aide disponible"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
486
487 #: include/vlc_interface.h:124
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
495 "invite de commande, allez dans le dossier où vous avez installé VLC, et "
496 "lancez « vlc -I qt ».\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Ouvrir un fichier…"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "O&uvrir mode avancé…"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "&Informations sur les médias"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Informations sur les &codecs"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "&Messages"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Aller directement à un &temps spécifié"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "&Signets"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "Configuration de &VLM"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "&About"
540 msgstr "À &propos"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
552 msgid "Play"
553 msgstr "Lire"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Récupérer des informations"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Supprimer"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Information…"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Trier"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 msgid "Add Node"
577 msgstr "Ajouter une branche"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Diffuser…"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:59
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Enregistrer…"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Ouvrir un dossier…"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Tout répéter"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:65
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Répéter un morceau"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Ne pas répéter"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
605 msgid "Random"
606 msgstr "Aléatoire"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Non aléatoire"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:71
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:72
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Ajouter un fichier…"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Ouvrir avancé…"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:76
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Ajouter un dossier…"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:78
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 msgid "Open Play&list..."
638 msgstr "Liste de &lecture…"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
642 msgid "Search"
643 msgstr "Chercher"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:82
646 msgid "Search Filter"
647 msgstr "Filtre de recherche"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:84
650 msgid "&Services Discovery"
651 msgstr "Découverte de &services"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:88
654 msgid ""
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "them."
657 msgstr "Des options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
660 msgid "Image clone"
661 msgstr "Clone"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:94
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Cloner l’image"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:96
668 msgid "Magnification"
669 msgstr "Grossissement"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:97
672 msgid ""
673 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
674 "be magnified."
675 msgstr ""
676 "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à "
677 "grossir."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Ondes"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:101
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:103
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:105
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inversion des couleurs"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:107
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:109
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704 "Crée un « jeu de puzzle » avec la vidéo.\n"
705 "La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:112
708 msgid ""
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
711 msgstr ""
712 "Effet de déformation vidéo « Détection des bords ».\n"
713 "Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:115
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721 "Effet de « Détection des couleurs ». L’image est entiérement en noir et "
722 "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
723 "réglages."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:119
726 msgid ""
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
729 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
731 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
733 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
734 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
736 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
737 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
739 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
741 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
743 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
744 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
745 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
746 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
747 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
748 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
749 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
750 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
751 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
752 msgstr ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenue sur l'aide du lecteur "
755 "multimédia VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vous pouvez trouver la "
756 "documentation de VLC sur le <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> du "
757 "site de VideoLAN.</p><p>Si vous êtes un  nouveau venu au lecteur multimédia "
758 "VLC, lisez le document<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation :"
759 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction au lecteur multimédia VLC</em></a>.</"
760 "p><p>Vous y trouverez des informations sur l'utilisation du lecteur dans le "
761 "document <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
762 "\"><em>Comment lire des fichiers avec le lecteur multimédia VLC</em></a>\".</"
763 "p><p>Pour les différentes tâches de sauvegarde, de conversion, de "
764 "transcodage, d'encodage, de multiplexage et de diffusion, vous pouvez "
765 "trouver des informations utiles dans la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
766 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentation sur la diffusion</a>.</p><p>Si "
767 "vous n'êtes pas sûr à propos d'un terme, consultez le <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Knowledge_Base\">savoir de base</a>.</p><p>Pour comprendre les "
769 "raccourcis clavier principaux, lisez la page sur les <a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/Hotkeys\">raccourcis</a>.</p><h3>Aide</h3><p>Avant de poser une "
771 "question, référez vous d'abord à la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
772 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Vouxs pouvez ensuite demander "
773 "(et apporter) de l'aide sur les <a href=\"http://forum.videolan.org"
774 "\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listes "
775 "de diffusion</a> ou notre cannal irc ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
776 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> sur irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuer "
777 "au projet</h3><p>Vous pouvez aider le projet VideoLAN en donnant de votre "
778 "temps pour aider la communauté, pour concevoir des interfaces, pour traduire "
779 "la documentation, pour tester et pour coder. Vous pouvez aussi donner de "
780 "l'argent ou du matériel pour nous aider. Et bien sûr, vous pouvez "
781 "<b>promouvoir</b> le lecteur multimédia VLC.</p></body></html>"
782
783 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
784 #: src/audio_output/filters.c:229
785 msgid "Audio filtering failed"
786 msgstr "Le filtrage audio a échoué"
787
788 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
789 #: src/audio_output/filters.c:230
790 #, c-format
791 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
792 msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
793
794 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
795 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
796 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:226
797 msgid "Disable"
798 msgstr "Désactiver"
799
800 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
801 msgid "Spectrometer"
802 msgstr "Analyseur de spectre 2"
803
804 #: src/audio_output/input.c:118
805 msgid "Scope"
806 msgstr "Oscilloscope"
807
808 #: src/audio_output/input.c:120
809 msgid "Spectrum"
810 msgstr "Analyseur de spectre"
811
812 #: src/audio_output/input.c:122
813 msgid "Vu meter"
814 msgstr "Vu mètre"
815
816 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
818 msgid "Equalizer"
819 msgstr "Égaliseur"
820
821 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
822 msgid "Audio filters"
823 msgstr "Filtres audio"
824
825 #: src/audio_output/input.c:201
826 msgid "Replay gain"
827 msgstr "Replay gain"
828
829 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
830 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Canaux audio"
834
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
837 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
838 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
839 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
840 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
841 #: modules/codec/twolame.c:71
842 msgid "Stereo"
843 msgstr "Stéréo"
844
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
849 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
853 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 msgid "Left"
856 msgstr "Gauche"
857
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
862 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
864 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 msgid "Right"
867 msgstr "Droite"
868
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Dolby Surround"
872
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Stéréo inversée"
876
877 #: src/config/file.c:599
878 msgid "key"
879 msgstr "Touche"
880
881 #: src/config/file.c:608
882 msgid "boolean"
883 msgstr "Booléen"
884
885 #: src/config/file.c:608 src/libvlc.c:1649
886 msgid "integer"
887 msgstr "Entier"
888
889 #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1678
890 msgid "float"
891 msgstr "Flottant"
892
893 #: src/config/file.c:640 src/libvlc.c:1628
894 msgid "string"
895 msgstr "Chaîne"
896
897 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
898 #: src/playlist/loadsave.c:156
899 msgid "Media Library"
900 msgstr "Bibliothèque"
901
902 #: src/extras/getopt.c:634
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:659
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s : l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:664
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s : l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
925 msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:744
928 #, c-format
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:747
933 #, c-format
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
938 #, c-format
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s : l’option requiert un argument -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:824
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:842
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s : l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
951
952 #: src/input/control.c:200
953 #, c-format
954 msgid "Bookmark %i"
955 msgstr "Signet %i"
956
957 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
961 #: modules/stream_out/es.c:388
962 msgid "Streaming / Transcoding failed"
963 msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
964
965 #: src/input/decoder.c:279
966 msgid "VLC could not open the packetizer module."
967 msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module d'empaquetage"
968
969 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage"
972
973 #: src/input/decoder.c:678
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
976
977 #: src/input/decoder.c:679
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983 "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s ». "
984 "Malheureusement il n’y a rien à faire."
985
986 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
987 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
988 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
990 msgid "Track"
991 msgstr "Piste"
992
993 #: src/input/es_out.c:1118
994 #, c-format
995 msgid "%s [%s %d]"
996 msgstr "%s.[%s.%d]"
997
998 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
999 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1001 msgid "Program"
1002 msgstr "Programme"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1005 msgid "Scrambled"
1006 msgstr "Brouillé"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1009 msgid "Yes"
1010 msgstr "Oui"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1938
1013 #, c-format
1014 msgid "Closed captions %u"
1015 msgstr "Sous-titrage %u"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2645
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "Flux %d"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1023 msgid "Subtitle"
1024 msgstr "Sous-titres "
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1027 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1029 msgid "Type"
1030 msgstr "Type "
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2673
1033 msgid "Original ID"
1034 msgstr "Id original"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1038 msgid "Codec"
1039 msgstr "Codec "
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1045 msgid "Language"
1046 msgstr "Langue "
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1050 msgid "Description"
1051 msgstr "Description"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1055 msgid "Channels"
1056 msgstr "Canaux "
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2701
1059 msgid "Sample rate"
1060 msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2702
1063 #, c-format
1064 msgid "%u Hz"
1065 msgstr "%u Hz"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2712
1068 msgid "Bits per sample"
1069 msgstr "Bits par échantillon "
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1072 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
1074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1075 msgid "Bitrate"
1076 msgstr "Débit "
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2718
1079 #, c-format
1080 msgid "%u kb/s"
1081 msgstr "%u kb/s"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2729
1084 msgid "Track replay gain"
1085 msgstr "Valeur du ReplayGain pour la piste"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2731
1088 msgid "Album replay gain"
1089 msgstr "Valeur du ReplayGain pour l'album"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2733
1092 #, c-format
1093 msgid "%.2f dB"
1094 msgstr "%.2f dB"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1097 msgid "Resolution"
1098 msgstr "Résolution "
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2749
1101 msgid "Display resolution"
1102 msgstr "Résolution d’affichage "
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1105 #: modules/access/screen/screen.c:44
1106 msgid "Frame rate"
1107 msgstr "Débit d’images "
1108
1109 #: src/input/input.c:2463
1110 msgid "Your input can't be opened"
1111 msgstr "Votre média d'entrée ne peut être ouvert"
1112
1113 #: src/input/input.c:2464
1114 #, c-format
1115 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1116 msgstr ""
1117 "VLC ne peut pas ouvrir « %s ». Vérifiez les messages pour plus de détails."
1118
1119 #: src/input/input.c:2595
1120 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1121 msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée"
1122
1123 #: src/input/input.c:2596
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1127 msgstr ""
1128 "Le format de « %s » n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
1129 "détails."
1130
1131 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1132 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1136 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1137 msgid "Title"
1138 msgstr "Titre"
1139
1140 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1142 msgid "Artist"
1143 msgstr "Artiste"
1144
1145 #: src/input/meta.c:41
1146 msgid "Genre"
1147 msgstr "Genre"
1148
1149 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1150 msgid "Copyright"
1151 msgstr "Copyright"
1152
1153 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1154 msgid "Album"
1155 msgstr "Album"
1156
1157 #: src/input/meta.c:44
1158 msgid "Track number"
1159 msgstr "Numéro de piste"
1160
1161 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1162 msgid "Rating"
1163 msgstr "Note"
1164
1165 #: src/input/meta.c:47
1166 msgid "Date"
1167 msgstr "Date"
1168
1169 #: src/input/meta.c:48
1170 msgid "Setting"
1171 msgstr "Paramètre"
1172
1173 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1174 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1175 msgid "URL"
1176 msgstr "URL"
1177
1178 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1179 msgid "Now Playing"
1180 msgstr "Actuellement"
1181
1182 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1183 msgid "Publisher"
1184 msgstr "Éditeur"
1185
1186 #: src/input/meta.c:53
1187 msgid "Encoded by"
1188 msgstr "Encodé par"
1189
1190 #: src/input/meta.c:54
1191 msgid "Artwork URL"
1192 msgstr "URL de la jaquette"
1193
1194 #: src/input/meta.c:55
1195 msgid "Track ID"
1196 msgstr "ID Piste"
1197
1198 #: src/input/var.c:164
1199 msgid "Bookmark"
1200 msgstr "Signet"
1201
1202 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1203 msgid "Programs"
1204 msgstr "Programmes"
1205
1206 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1208 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1209 msgid "Chapter"
1210 msgstr "Chapitre"
1211
1212 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1213 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1214 msgid "Navigation"
1215 msgstr "Navigation"
1216
1217 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1219 msgid "Video Track"
1220 msgstr "Piste vidéo"
1221
1222 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1224 msgid "Audio Track"
1225 msgstr "Piste audio"
1226
1227 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1228 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1230 msgid "Subtitles Track"
1231 msgstr "Piste de sous-titres"
1232
1233 #: src/input/var.c:275
1234 msgid "Next title"
1235 msgstr "Titre suivant"
1236
1237 #: src/input/var.c:280
1238 msgid "Previous title"
1239 msgstr "Titre précédent"
1240
1241 #: src/input/var.c:306
1242 #, c-format
1243 msgid "Title %i"
1244 msgstr "Titre %i"
1245
1246 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1247 #, c-format
1248 msgid "Chapter %i"
1249 msgstr "Chapitre %i"
1250
1251 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1252 msgid "Next chapter"
1253 msgstr "Chapitre suivant"
1254
1255 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1256 msgid "Previous chapter"
1257 msgstr "Chapitre précédent"
1258
1259 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1260 #, c-format
1261 msgid "Media: %s"
1262 msgstr "Média : %s"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1266 msgid "Add Interface"
1267 msgstr "Ajouter une interface"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:203
1270 msgid "Console"
1271 msgstr "Console"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:206
1274 msgid "Telnet Interface"
1275 msgstr "Interface telnet"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:209
1278 msgid "Web Interface"
1279 msgstr "Interface web"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:212
1282 msgid "Debug logging"
1283 msgstr "Enregistrement des messages"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:215
1286 msgid "Mouse Gestures"
1287 msgstr "Mouvements de la souris"
1288
1289 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1290 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1291 #: src/modules/cache.c:540
1292 msgid "C"
1293 msgstr "FR"
1294
1295 #: src/libvlc.c:1168
1296 msgid ""
1297 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1298 "interface."
1299 msgstr ""
1300 "Lancement de vlc avec l'interface par défaut. Utilisez « cvlc » pour démarrer "
1301 "VLC sans interface."
1302
1303 #: src/libvlc.c:1345
1304 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1305 msgstr "Pour une aide exhaustive, utiliser « -H »."
1306
1307 #: src/libvlc.c:1693
1308 msgid " (default enabled)"
1309 msgstr " (activé par défaut)"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1694
1312 msgid " (default disabled)"
1313 msgstr " (désactivé par défaut)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1316 msgid "Note:"
1317 msgstr "Note :"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1320 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1321 msgstr ""
1322 "Ajoutez « --advanced » à votre ligne de commande pour voir les options "
1323 "avancées."
1324
1325 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1329 msgstr ""
1330 "%d module(s) ne sont pas affichés car ils n'ont que des options avancées.\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1333 msgid ""
1334 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1335 "modules."
1336 msgstr ""
1337 "Pas de module correspondant. Utiliser « --list » ou « --list-verbose » pour "
1338 "avoir la liste des modules disponibles."
1339
1340 #: src/libvlc.c:1981
1341 #, c-format
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "VLC %s\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1982
1346 #, c-format
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1348 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1984
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Compilateur : %s\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:2019
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
1362
1363 #: src/libvlc.c:2039
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Press the RETURN key to continue...\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Appuyez sur [Entrée] pour continuer…\n"
1370
1371 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1372 #: src/libvlc-module.c:2531 src/video_output/vout_intf.c:278
1373 msgid "Zoom"
1374 msgstr "Zoom"
1375
1376 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1377 msgid "1:4 Quarter"
1378 msgstr "¼"
1379
1380 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1381 msgid "1:2 Half"
1382 msgstr "½"
1383
1384 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1385 msgid "1:1 Original"
1386 msgstr "Taille normale"
1387
1388 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1389 msgid "2:1 Double"
1390 msgstr "Taille double"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
1395 msgid "Auto"
1396 msgstr "Auto"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:153
1399 msgid ""
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "related options."
1403 msgstr ""
1404 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
1405 "sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
1406 "définir de multiples options s’y rapportant."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:157
1409 msgid "Interface module"
1410 msgstr "Module d’interface"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:159
1413 msgid ""
1414 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1415 "automatically select the best module available."
1416 msgstr ""
1417 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement "
1418 "par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interface."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1421 msgid "Extra interface modules"
1422 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:165
1425 msgid ""
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1430 msgstr ""
1431 "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond "
1432 "en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par "
1433 "des virgules (les valeurs courantes sont « rc » (commande à distance), "
1434 "« http », « gestures »)."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:172
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:174
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:176
1445 msgid ""
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1448 msgstr ""
1449 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1450 "messages standard, 1=avertissements, 2=débogage)."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:179
1453 msgid "Choose which objects should print debug message"
1454 msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent affichers des messages"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:182
1457 msgid ""
1458 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1459 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1460 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1461 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1462 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1463 "message."
1464 msgstr ""
1465 "Ceci est une chaine séparée par des virgules, chaque élément doit être "
1466 "préfixé par « + » ou « - » pour respectivement l'activer ou l'inhiber. Le mot "
1467 "clé « all » fait référence à tous les éléments. Les éléments peuvent être "
1468 "référencés par leur type ou par le nom du module. Les règles appliquées à "
1469 "des éléments nommés sont prioritaires par rapport à celles appliquées à des "
1470 "types d'éléments. Notez que vous devez toujours utiliser l'option « -vvv » "
1471 "pour afficher les messages."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:189
1474 msgid "Be quiet"
1475 msgstr "Ne rien afficher"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:191
1478 msgid "Turn off all warning and information messages."
1479 msgstr ""
1480 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:193
1483 msgid "Default stream"
1484 msgstr "Flux par défaut"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:195
1487 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1488 msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:198
1491 msgid ""
1492 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1493 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1494 msgstr ""
1495 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1496 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:202
1499 msgid "Color messages"
1500 msgstr "Messages en couleur"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:204
1503 msgid ""
1504 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1505 "needs Linux color support for this to work."
1506 msgstr ""
1507 "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal "
1508 "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:207
1511 msgid "Show advanced options"
1512 msgstr "Afficher les options avancées"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:209
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1517 "available options, including those that most users should never touch."
1518 msgstr ""
1519 "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
1520 "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1523 msgid "Show interface with mouse"
1524 msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:215
1527 msgid ""
1528 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1529 "edge of the screen in fullscreen mode."
1530 msgstr ""
1531 "Montrer l’interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l’écran "
1532 "(en plein écran)."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:218
1535 msgid "Interface interaction"
1536 msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:220
1539 msgid ""
1540 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1541 "user input is required."
1542 msgstr ""
1543 "Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue "
1544 "chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:230
1547 msgid ""
1548 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1549 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1550 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1551 "the \"audio filters\" modules section."
1552 msgstr ""
1553 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1554 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1555 "spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules "
1556 "« filtres audio »."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:236
1559 msgid "Audio output module"
1560 msgstr "Module de sortie audio"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:238
1563 msgid ""
1564 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1565 "automatically select the best method available."
1566 msgstr ""
1567 "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de "
1568 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1571 #: modules/stream_out/display.c:41
1572 msgid "Enable audio"
1573 msgstr "Activer l’audio"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:244
1576 msgid ""
1577 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1578 "not take place, thus saving some processing power."
1579 msgstr ""
1580 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1581 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1584 msgid "Force mono audio"
1585 msgstr "Forcer la sortie mono"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:249
1588 msgid "This will force a mono audio output."
1589 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:252
1592 msgid "Default audio volume"
1593 msgstr "Volume audio par défaut"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:254
1596 msgid ""
1597 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1598 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:257
1601 msgid "Audio output saved volume"
1602 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:259
1605 msgid ""
1606 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1607 "should not change this option manually."
1608 msgstr ""
1609 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1610 "« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:262
1613 msgid "Audio output volume step"
1614 msgstr "Pas de réglage du volume"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:264
1617 msgid ""
1618 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1619 "0 to 1024."
1620 msgstr ""
1621 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:267
1624 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1625 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1628 msgid ""
1629 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1630 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631 msgstr ""
1632 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1633 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:273
1636 msgid "High quality audio resampling"
1637 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:275
1640 msgid ""
1641 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1642 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1643 "resampling algorithm will be used instead."
1644 msgstr ""
1645 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
1646 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
1647 "sera utilisé à la place."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:280
1650 msgid "Audio desynchronization compensation"
1651 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:282
1654 msgid ""
1655 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1656 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 msgstr ""
1658 "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut "
1659 "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:285
1662 msgid "Audio output channels mode"
1663 msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:287
1666 msgid ""
1667 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1668 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1669 "played)."
1670 msgstr ""
1671 "Fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser par défaut quand cela "
1672 "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
1673 "audio à jouer)."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1677 msgid "Use S/PDIF when available"
1678 msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:293
1681 msgid ""
1682 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1683 "audio stream being played."
1684 msgstr ""
1685 "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
1686 "de même que le flux audio en train d’être joué."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1690 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1691 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:298
1694 msgid ""
1695 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1696 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1697 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1698 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1699 msgstr ""
1700 "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
1701 "mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement "
1702 "encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les "
1703 "performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet "
1704 "\"casque\"."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1707 msgid "On"
1708 msgstr "Oui"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1711 msgid "Off"
1712 msgstr "Non"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:310
1715 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1716 msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:313
1719 msgid "Audio visualizations "
1720 msgstr "Visualisations audio "
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:315
1723 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1724 msgstr ""
1725 "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1728 msgid "Replay gain mode"
1729 msgstr "Mode Replay gain"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:321
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1733 msgstr "Sélectionner le mode ReplayGain"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:323
1736 msgid "Replay preamp"
1737 msgstr "Préampli Replay"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:325
1740 msgid ""
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr ""
1744 "Cette option vous permet de changer la valeur par défaut (89 dB) pour les "
1745 "flux avec une information ReplayGain"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:328
1748 msgid "Default replay gain"
1749 msgstr "Valeur par défaut du ReplayGain"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:330
1752 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1753 msgstr ""
1754 "Valeur par défaut utilisée pour les flux sans information de ReplayGain"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:332
1757 msgid "Peak protection"
1758 msgstr "Protection contre les pics"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:334
1761 msgid "Protect against sound clipping"
1762 msgstr "Protection contre les coupures du son"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:337
1765 msgid "Enable time streching audio"
1766 msgstr "Activer l'étirement temporel audio"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:339
1769 msgid ""
1770 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1771 "audio pitch"
1772 msgstr ""
1773 "Ceci permet de jouer l'audio à une vitesse supérieure ou inférience sans "
1774 "affecter la tonie (« pitch »)"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1780 msgid "None"
1781 msgstr "Aucun"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:354
1784 msgid ""
1785 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1786 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1787 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1788 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1789 "options."
1790 msgstr ""
1791 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
1792 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1793 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1794 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1795 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:360
1798 msgid "Video output module"
1799 msgstr "Module de sortie vidéo"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:362
1802 msgid ""
1803 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1804 "automatically select the best method available."
1805 msgstr ""
1806 "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
1807 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1810 #: modules/stream_out/display.c:43
1811 msgid "Enable video"
1812 msgstr "Activer la vidéo"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:367
1815 msgid ""
1816 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1817 "not take place, thus saving some processing power."
1818 msgstr ""
1819 "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
1820 "effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1825 msgid "Video width"
1826 msgstr "Largeur de la vidéo"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:372
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1831 "characteristics."
1832 msgstr ""
1833 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
1834 "la vidéo."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1839 msgid "Video height"
1840 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:377
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1845 "video characteristics."
1846 msgstr ""
1847 "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
1848 "de la vidéo."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:380
1851 msgid "Video X coordinate"
1852 msgstr "Position Y de la vidéo"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:382
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1857 "coordinate)."
1858 msgstr ""
1859 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:385
1862 msgid "Video Y coordinate"
1863 msgstr "Position Y de la vidéo"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:387
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1868 "coordinate)."
1869 msgstr ""
1870 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:390
1873 msgid "Video title"
1874 msgstr "Titre de la vidéo"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:392
1877 msgid ""
1878 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1879 "interface)."
1880 msgstr ""
1881 "Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée "
1882 "dans le contrôleur)."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:395
1885 msgid "Video alignment"
1886 msgstr "Alignement vidéo"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:397
1889 msgid ""
1890 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1891 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1892 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1893 msgstr ""
1894 "Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
1895 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
1896 "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
1897 "haut à droite)."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1902 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1903 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1905 msgid "Center"
1906 msgstr "Centré"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1909 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1913 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1915 msgid "Top"
1916 msgstr "Haut"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1919 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1921 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1923 msgid "Bottom"
1924 msgstr "Bas"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1927 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1928 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1930 #: modules/video_filter/rss.c:172
1931 msgid "Top-Left"
1932 msgstr "Haut-Gauche"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1935 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1938 #: modules/video_filter/rss.c:172
1939 msgid "Top-Right"
1940 msgstr "Haut-Droite"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Bottom-Left"
1948 msgstr "Bas-Gauche"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1951 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1954 #: modules/video_filter/rss.c:172
1955 msgid "Bottom-Right"
1956 msgstr "Bas-Droite"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:405
1959 msgid "Zoom video"
1960 msgstr "Zoom"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:407
1963 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1964 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:409
1967 msgid "Grayscale video output"
1968 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:411
1971 msgid ""
1972 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1973 "save some processing power."
1974 msgstr ""
1975 "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
1976 "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Embedded video"
1980 msgstr "Vidéo intégrée"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid "Embed the video output in the main interface."
1984 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Fullscreen video output"
1988 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1991 msgid "Start video in fullscreen mode"
1992 msgstr "Démarrer en plein écran"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:422
1995 msgid "Overlay video output"
1996 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:424
1999 msgid ""
2000 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2001 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2002 msgstr ""
2003 "L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo "
2004 "(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par "
2005 "défaut."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2009 msgid "Always on top"
2010 msgstr "Toujours au-dessus"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2014 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2017 msgid "Show media title on video"
2018 msgstr "Incruster le titre dans la vidéo."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2022 msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:435
2025 msgid "Show video title for x milliseconds"
2026 msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:437
2029 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2030 msgstr ""
2031 "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
2032 "(5 secs)."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:439
2035 msgid "Position of video title"
2036 msgstr "Position du titre de la vidéo"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:441
2039 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2040 msgstr ""
2041 "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:443
2044 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2045 msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:446
2048 msgid ""
2049 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2050 "3000 ms (3 sec.)"
2051 msgstr ""
2052 "Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x "
2053 "millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:454
2056 msgid "Disable screensaver"
2057 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:455
2060 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2061 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:457
2064 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2065 msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:458
2068 msgid ""
2069 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2070 "computer being suspended because of inactivity."
2071 msgstr ""
2072 "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que "
2073 "l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2076 msgid "Window decorations"
2077 msgstr "Décorations de fenêtres"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:463
2080 msgid ""
2081 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2082 "giving a \"minimal\" window."
2083 msgstr ""
2084 "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir "
2085 "une fenêtre \"minimale\"."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:466
2088 msgid "Video output filter module"
2089 msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:468
2092 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2093 msgstr "Ajouter des filtres de sorie vidéo comme clone ou mur"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:470
2096 msgid "Video filter module"
2097 msgstr "Module de filtre vidéo"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:472
2100 msgid ""
2101 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2102 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2103 msgstr ""
2104 "Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, "
2105 "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
2106 "vidéo."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:476
2109 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2110 msgstr "Dossier des captures"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:478
2113 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2114 msgstr "Dossier où les captures d’écran seront stockées."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2117 msgid "Video snapshot file prefix"
2118 msgstr "Préfix des captures d’écran"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:484
2121 msgid "Video snapshot format"
2122 msgstr "Format des captures d’écran"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:486
2125 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2126 msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:488
2129 msgid "Display video snapshot preview"
2130 msgstr "Prévisualisation de la capture"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:490
2133 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2134 msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:492
2137 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2138 msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:494
2141 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2142 msgstr ""
2143 "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour "
2144 "enregistrer les captures d’écran"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:496
2147 msgid "Video snapshot width"
2148 msgstr "Largeur des captures d’écran"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:498
2151 msgid ""
2152 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2153 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2154 msgstr ""
2155 "Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est "
2156 "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:502
2159 msgid "Video snapshot height"
2160 msgstr "Hauteur des captures d’écran"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:504
2163 msgid ""
2164 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2165 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2166 "ratio."
2167 msgstr ""
2168 "Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est "
2169 "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:508
2172 msgid "Video cropping"
2173 msgstr "Rognage"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:510
2176 msgid ""
2177 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2178 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2179 msgstr ""
2180 "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
2181 "y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:514
2184 msgid "Source aspect ratio"
2185 msgstr "Format d’écran de la source"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:516
2188 msgid ""
2189 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2190 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2191 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2192 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2193 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2194 msgstr ""
2195 "Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent "
2196 "être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC "
2197 "lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats "
2198 "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
2199 "(1,25, 1,3333, etc.)."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:523
2202 msgid "Video Auto Scaling"
2203 msgstr "Dimensionnement vidéo auto"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:525
2206 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2207 msgstr ""
2208 "Laissez la vidéo changer de taille pour une fenêtre donnée ou pour le plein "
2209 "écran."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:527
2212 msgid "Video scaling factor"
2213 msgstr "Facteur de redimensionnement vidéo"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:529
2216 msgid ""
2217 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2218 "Default value is 1.0 (original video size)."
2219 msgstr ""
2220 "Facteur d'échelle si mise à l'échelle automatique inhibée.\n"
2221 "Par défaut à 1.0 (taille vidéo originale)."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:532
2224 msgid "Custom crop ratios list"
2225 msgstr "Liste des rognages personnalisés"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:534
2228 msgid ""
2229 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2230 "crop ratios list."
2231 msgstr ""
2232 "Liste des rognages (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la liste "
2233 "des rognages de l'interface"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:537
2236 msgid "Custom aspect ratios list"
2237 msgstr "Liste de formats d'écran personnalisés"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:539
2240 msgid ""
2241 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2242 "aspect ratio list."
2243 msgstr ""
2244 "Liste de formats d'écran (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la "
2245 "liste des formats d'écran de l'interface"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:542
2248 msgid "Fix HDTV height"
2249 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:544
2252 msgid ""
2253 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2254 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2255 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2256 msgstr ""
2257 "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
2258 "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
2259 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
2260 "standard nécessitant les 1088 lignes."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:549
2263 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2264 msgstr "Format des pixels de l’écran"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:551
2267 msgid ""
2268 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2269 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2270 "order to keep proportions."
2271 msgstr ""
2272 "Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
2273 "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
2274 "afin de préserver les proportions."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2278 msgid "Skip frames"
2279 msgstr "Sauter des images"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:557
2282 msgid ""
2283 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2284 "computer is not powerful enough"
2285 msgstr ""
2286 "Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression "
2287 "d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:560
2290 msgid "Drop late frames"
2291 msgstr "Suppression des images en retard"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:562
2294 msgid ""
2295 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2296 "intended display date)."
2297 msgstr ""
2298 "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
2299 "à laquelle elles auraient dû être affichées)."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:565
2302 msgid "Quiet synchro"
2303 msgstr "Synchronisation silencieuse"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:567
2306 msgid ""
2307 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2308 "synchronization mechanism."
2309 msgstr ""
2310 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
2311 "vidéo n’apparaissent dans le journal."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:570
2314 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2315 msgstr "Événements souris ou clavier gérés au niveau « vout »."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:572
2318 msgid ""
2319 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2320 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2321 "support is the default value."
2322 msgstr ""
2323 "Ce paramètre accepte les valeurs : 1 (gestion complète des événements), 2 "
2324 "(seulement en plein écran) ou 3 (pas de gestion). La gestion complète est la "
2325 "valeur par défaut."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:578
2328 msgid "Full support"
2329 msgstr "Support total"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:578
2332 msgid "Fullscreen-only"
2333 msgstr "Plein écran seulement"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:586
2336 msgid ""
2337 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2338 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2339 "channel."
2340 msgstr ""
2341 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
2342 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
2343 "titres."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:590
2346 msgid "Clock reference average counter"
2347 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:592
2350 msgid ""
2351 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2352 "to 10000."
2353 msgstr ""
2354 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
2355 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:595
2358 msgid "Clock synchronisation"
2359 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:597
2362 msgid ""
2363 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2364 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2365 msgstr ""
2366 "Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de "
2367 "synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
2368 "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2371 msgid "Network synchronisation"
2372 msgstr "Synchronisation réseau"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:602
2375 msgid ""
2376 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2377 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2378 msgstr ""
2379 "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
2380 "sont dans Avancé / Synchronisation"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2383 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2386 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2391 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2392 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2393 msgid "Default"
2394 msgstr "Prédéfini(e)"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2397 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2398 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2399 msgid "Enable"
2400 msgstr "Activer"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2403 msgid "UDP port"
2404 msgstr "Port UDP"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:612
2407 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2408 msgstr ""
2409 "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:614
2412 msgid "MTU of the network interface"
2413 msgstr "MTU de l’interface réseau"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:616
2416 msgid ""
2417 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2418 "over the network (in bytes)."
2419 msgstr ""
2420 "Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
2421 "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2424 msgid "Hop limit (TTL)"
2425 msgstr "Temps de vie (TTL)"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2428 msgid ""
2429 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2430 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2431 "in default)."
2432 msgstr ""
2433 "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
2434 "valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système "
2435 "d’exploitation)."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:627
2438 msgid "Multicast output interface"
2439 msgstr "Interface de sortie multicast"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:629
2442 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2443 msgstr ""
2444 "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
2445 "table de routage."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:631
2448 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2449 msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:633
2452 msgid ""
2453 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2454 "table."
2455 msgstr ""
2456 "Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast  Ce réglage passe "
2457 "outre la table de routage."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:636
2460 msgid "DiffServ Code Point"
2461 msgstr "DiffServ Code Point"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:637
2464 msgid ""
2465 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2466 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2467 msgstr ""
2468 "Differentiated Services Code Point pour les flux UDP sortant (ou type de "
2469 "service IPv4, ou classe de trafic IPv6). Cette valeur est utilisée pour la "
2470 "qualité de service du réseau."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:643
2473 msgid ""
2474 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2475 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2476 msgstr ""
2477 "Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez "
2478 "cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par "
2479 "exemple)."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:649
2482 msgid ""
2483 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2484 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2485 "(like DVB streams for example)."
2486 msgstr ""
2487 "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
2488 "séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux "
2489 "multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2492 msgid "Audio track"
2493 msgstr "Piste audio"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:657
2496 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2497 msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2500 msgid "Subtitles track"
2501 msgstr "Piste de sous-titres"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:662
2504 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2505 msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:665
2508 msgid "Audio language"
2509 msgstr "Langue audio"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:667
2512 msgid ""
2513 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2514 "letter country code)."
2515 msgstr ""
2516 "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
2517 "codes de pays à deux ou trois lettres)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:670
2520 msgid "Subtitle language"
2521 msgstr "Langue des sous-titres"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:672
2524 msgid ""
2525 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2526 "three letters country code)."
2527 msgstr ""
2528 "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
2529 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:676
2532 msgid "Audio track ID"
2533 msgstr "ID de la piste audio"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:678
2536 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2537 msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:680
2540 msgid "Subtitles track ID"
2541 msgstr "ID de la piste de sous-titres"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:682
2544 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2545 msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:684
2548 msgid "Input repetitions"
2549 msgstr "Répétitions de l’entrée"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:686
2552 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2553 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:688
2556 msgid "Start time"
2557 msgstr "Temps de début"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:690
2560 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2561 msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:692
2564 msgid "Stop time"
2565 msgstr "Temps d’arrêt"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:694
2568 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2569 msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:696
2572 msgid "Run time"
2573 msgstr "Temps de lecture"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:698
2576 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2577 msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:700
2580 msgid "Fast seek"
2581 msgstr "Avance rapide"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:702
2584 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2585 msgstr "Favoriser la vitesse à la précision lors de la recherche"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:704
2588 msgid "Input list"
2589 msgstr "Liste des entrées"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:706
2592 msgid ""
2593 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2594 "together after the normal one."
2595 msgstr ""
2596 "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
2597 "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:709
2600 msgid "Input slave (experimental)"
2601 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:711
2604 msgid ""
2605 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2606 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2607 "inputs."
2608 msgstr ""
2609 "Lire plusieurs fichiers en même temps. Cette fonctionnalité est "
2610 "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
2611 "flux séparés par des \"#\""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:715
2614 msgid "Bookmarks list for a stream"
2615 msgstr "Liste des signets pour un flux"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:717
2618 msgid ""
2619 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2620 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2621 "{...}\""
2622 msgstr ""
2623 "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
2624 "facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2627 msgid "Record directory or filename"
2628 msgstr "Dossier des captures"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:723
2631 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2632 msgstr "Dossier de sauvegarde de l’enregistrement."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:725
2635 msgid "Prefer native stream recording"
2636 msgstr "Préférer l'enregistrement natif des flux"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:727
2639 msgid ""
2640 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2641 "output module"
2642 msgstr ""
2643 "Quand c'est possible, le flux d'entrée sera enregistré plutôt que d'utiliser "
2644 "le module de sortie de flux"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:730
2647 msgid "Timeshift directory"
2648 msgstr "Dossier temporaire pour le différé"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:732
2651 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2652 msgstr "Dossier utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:734
2655 msgid "Timeshift granularity"
2656 msgstr "Granularité en différé"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:736
2659 msgid ""
2660 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2661 "to store the timeshifted streams."
2662 msgstr ""
2663 "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:741
2666 msgid ""
2667 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2668 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2669 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2670 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2671 msgstr ""
2672 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
2673 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
2674 "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
2675 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2676 "ici."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2679 msgid "Force subtitle position"
2680 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:749
2683 msgid ""
2684 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2685 "over the movie. Try several positions."
2686 msgstr ""
2687 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2688 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:752
2691 msgid "Enable sub-pictures"
2692 msgstr "Incrustations"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:754
2695 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2696 msgstr ""
2697 "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des "
2698 "incrustations."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2703 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2704 msgid "On Screen Display"
2705 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:758
2708 msgid ""
2709 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2710 "Display)."
2711 msgstr ""
2712 "VLC peut incruster des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2713 "appelée OSD (On Screen Display)."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:761
2716 msgid "Text rendering module"
2717 msgstr "Module de rendu du texte"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:763
2720 msgid ""
2721 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2722 "instance."
2723 msgstr ""
2724 "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
2725 "vous laisse la possibilité d’utiliser SVG par exemple."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:765
2728 msgid "Subpictures filter module"
2729 msgstr "Module d’incrustations"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:767
2732 msgid ""
2733 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2734 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2735 msgstr ""
2736 "Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
2737 "du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte,…)."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:770
2740 msgid "Autodetect subtitle files"
2741 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:772
2744 msgid ""
2745 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2746 "(based on the filename of the movie)."
2747 msgstr ""
2748 "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:775
2751 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2752 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:777
2755 msgid ""
2756 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2757 "Options are:\n"
2758 "0 = no subtitles autodetected\n"
2759 "1 = any subtitle file\n"
2760 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2761 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2762 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2763 msgstr ""
2764 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2765 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2766 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2767 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2768 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2769 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2770 "caractères supplémentaires\n"
2771 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:785
2774 msgid "Subtitle autodetection paths"
2775 msgstr "Dossiers des sous-titres"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:787
2778 msgid ""
2779 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2780 "found in the current directory."
2781 msgstr ""
2782 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces dossiers si le fichier de sous-"
2783 "titres n’a pas été trouvé dans le dossier du film."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:790
2786 msgid "Use subtitle file"
2787 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:792
2790 msgid ""
2791 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2792 "subtitle file."
2793 msgstr ""
2794 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:795
2797 msgid "DVD device"
2798 msgstr "Périphérique DVD"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:798
2801 msgid ""
2802 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2803 "the drive letter (eg. D:)"
2804 msgstr ""
2805 "Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2806 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:802
2809 msgid "This is the default DVD device to use."
2810 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:805
2813 msgid "VCD device"
2814 msgstr "Périphérique VCD"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:808
2817 msgid ""
2818 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2819 "scan for a suitable CD-ROM device."
2820 msgstr ""
2821 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2822 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:812
2825 msgid "This is the default VCD device to use."
2826 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:815
2829 msgid "Audio CD device"
2830 msgstr "Lecteur de CD audio"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:818
2833 msgid ""
2834 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2835 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2836 msgstr ""
2837 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2838 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:822
2841 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2842 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:825
2845 msgid "Force IPv6"
2846 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:827
2849 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:829
2853 msgid "Force IPv4"
2854 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:831
2857 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:833
2861 msgid "TCP connection timeout"
2862 msgstr "Temps d’expiration TCP"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:835
2865 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2866 msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:837
2869 msgid "SOCKS server"
2870 msgstr "serveur SOCKS"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:839
2873 msgid ""
2874 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2875 "used for all TCP connections"
2876 msgstr ""
2877 "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
2878 "utilisé pour toutes les connexions TCP."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:842
2881 msgid "SOCKS user name"
2882 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:844
2885 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2886 msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:846
2889 msgid "SOCKS password"
2890 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:848
2893 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:850
2897 msgid "Title metadata"
2898 msgstr "Titre"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:852
2901 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2902 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:854
2905 msgid "Author metadata"
2906 msgstr "Auteur"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:856
2909 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2910 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:858
2913 msgid "Artist metadata"
2914 msgstr "Artiste"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:860
2917 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2918 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:862
2921 msgid "Genre metadata"
2922 msgstr "Genre"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:864
2925 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2926 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:866
2929 msgid "Copyright metadata"
2930 msgstr "Copyright"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:868
2933 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2934 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:870
2937 msgid "Description metadata"
2938 msgstr "Description"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:872
2941 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2942 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:874
2945 msgid "Date metadata"
2946 msgstr "Date"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:876
2949 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2950 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:878
2953 msgid "URL metadata"
2954 msgstr "URL"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:880
2957 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2958 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:884
2961 msgid ""
2962 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2963 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2964 "can break playback of all your streams."
2965 msgstr ""
2966 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2967 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2968 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:888
2971 msgid "Preferred decoders list"
2972 msgstr "Liste de décodeurs préférés."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:890
2975 msgid ""
2976 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2977 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2978 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2979 msgstr ""
2980 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2981 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2982 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:895
2985 msgid "Preferred encoders list"
2986 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:897
2989 msgid ""
2990 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2991 msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:900
2994 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2995 msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:902
2998 msgid ""
2999 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3000 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3001 msgstr ""
3002 "Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système "
3003 "plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est possible."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:911
3006 msgid ""
3007 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3008 "subsystem."
3009 msgstr ""
3010 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
3011 "système de flux de sortie."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:914
3014 msgid "Default stream output chain"
3015 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:916
3018 msgid ""
3019 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3020 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3021 "all streams."
3022 msgstr ""
3023 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
3024 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
3025 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:920
3028 msgid "Enable streaming of all ES"
3029 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:922
3032 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3033 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:924
3036 msgid "Display while streaming"
3037 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:926
3040 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3041 msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:928
3044 msgid "Enable video stream output"
3045 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:930
3048 msgid ""
3049 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3050 "facility when this last one is enabled."
3051 msgstr "Diffuser le flux vidéo."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:933
3054 msgid "Enable audio stream output"
3055 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:935
3058 msgid ""
3059 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3061 msgstr "Diffuser les flux audio."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:938
3064 msgid "Enable SPU stream output"
3065 msgstr "Diffuser les sous-titres"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:940
3068 msgid ""
3069 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3071 msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3074 msgid "Keep stream output open"
3075 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:945
3078 msgid ""
3079 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3080 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3081 "specified)"
3082 msgstr ""
3083 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
3084 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
3085 "« regroupement » si non spécifié)."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:949
3088 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3089 msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:951
3092 msgid ""
3093 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3094 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3095 msgstr ""
3096 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. "
3097 "Cette valeur est en millisecondes."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:954
3100 msgid "Preferred packetizer list"
3101 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:956
3104 msgid ""
3105 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3106 msgstr ""
3107 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
3108 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:959
3111 msgid "Mux module"
3112 msgstr "Module de multiplexage"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:961
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3116 msgstr ""
3117 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:963
3120 msgid "Access output module"
3121 msgstr "Module de sortie"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:965
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3125 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:967
3128 msgid "Control SAP flow"
3129 msgstr "Réguler le débit SAP"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:969
3132 msgid ""
3133 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3134 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3135 msgstr ""
3136 "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
3137 "voulez faire des annonces sur le MBone."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:973
3140 msgid "SAP announcement interval"
3141 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:975
3144 msgid ""
3145 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3146 "between SAP announcements."
3147 msgstr ""
3148 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
3149 "le délai entre les annonces SAP."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:984
3152 msgid ""
3153 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3154 "always leave all these enabled."
3155 msgstr ""
3156 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est "
3157 "conseillé de toujours laisser ces options activées."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:987
3160 msgid "Enable FPU support"
3161 msgstr "Activer le support FPU"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:989
3164 msgid ""
3165 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3166 "advantage of it."
3167 msgstr ""
3168 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:992
3171 msgid "Enable CPU MMX support"
3172 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:994
3175 msgid ""
3176 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3177 "of them."
3178 msgstr ""
3179 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
3180 "profiter."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:997
3183 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3184 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:999
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3189 "advantage of them."
3190 msgstr ""
3191 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
3192 "profiter."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1002
3195 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3196 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1004
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3201 "advantage of them."
3202 msgstr ""
3203 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
3204 "profiter."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1007
3207 msgid "Enable CPU SSE support"
3208 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1009
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3213 "of them."
3214 msgstr ""
3215 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
3216 "profiter."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1012
3219 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3220 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1014
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3225 "of them."
3226 msgstr ""
3227 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
3228 "profiter."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1017
3231 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3232 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1019
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr ""
3239 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
3240 "profiter."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1024
3243 msgid ""
3244 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3245 "you really know what you are doing."
3246 msgstr ""
3247 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
3248 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1027
3251 msgid "Memory copy module"
3252 msgstr "Module de copie mémoire"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1029
3255 msgid ""
3256 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3257 "select the fastest one supported by your hardware."
3258 msgstr ""
3259 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
3260 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1032
3263 msgid "Access module"
3264 msgstr "Module d’accès"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1034
3267 msgid ""
3268 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3269 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3270 "option unless you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module "
3273 "correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
3274 "option sans savoir ce que vous faites."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1038
3277 msgid "Stream filter module"
3278 msgstr "Filtres de flux"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1040
3281 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3282 msgstr "Les filtres de flux permettent de modifier le flux en train d’être lu."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1042
3285 msgid "Demux module"
3286 msgstr "Module de démultiplexage"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1044
3289 msgid ""
3290 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3291 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3292 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3293 "you really know what you are doing."
3294 msgstr ""
3295 "Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas "
3296 "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
3297 "ce que vous faites."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1049
3300 msgid "Allow real-time priority"
3301 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1051
3304 msgid ""
3305 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3306 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3307 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3308 "only activate this if you know what you're doing."
3309 msgstr ""
3310 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
3311 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
3312 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
3313 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1057
3316 msgid "Adjust VLC priority"
3317 msgstr "Ajustement de priorité"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1059
3320 msgid ""
3321 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3322 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3323 "VLC instances."
3324 msgstr ""
3325 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
3326 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
3327 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1063
3330 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3331 msgstr "(Expérimental) Ne pas gérer de cache au niveau de l'accès."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1065
3334 msgid ""
3335 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3336 msgstr ""
3337 "Cette option est utile si vous vouler réduire la latence lors de la lecture "
3338 "d'un flux"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1068
3341 msgid "Modules search path"
3342 msgstr "Chemin de recherche des modules"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1070
3345 msgid ""
3346 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3347 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3348 msgstr ""
3349 "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez ajouter "
3350 "plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1073
3353 msgid "VLM configuration file"
3354 msgstr "Fichier de configuration VLM"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1075
3357 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3358 msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1077
3361 msgid "Use a plugins cache"
3362 msgstr "Utiliser le cache de modules"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1079
3365 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3366 msgstr ""
3367 "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
3368 "VLC."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1081
3371 msgid "Collect statistics"
3372 msgstr "Collecter des statistiques"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1083
3375 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3376 msgstr "Collecter diverses statistiques."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1085
3379 msgid "Run as daemon process"
3380 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1087
3383 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3384 msgstr ""
3385 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
3386 "de fond)."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1089
3389 msgid "Write process id to file"
3390 msgstr "Écrire l'id du processus dans un ficher"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1091
3393 msgid "Writes process id into specified file."
3394 msgstr "Écris l'id du processus dans le ficher spécifié."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1093
3397 msgid "Log to file"
3398 msgstr "Journaliser dans un fichier"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1095
3401 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3402 msgstr "Journaliser tous les messages de VLC dans un fichier texte."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1097
3405 msgid "Log to syslog"
3406 msgstr "Journaliser vers Syslog"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1099
3409 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3410 msgstr ""
3411 "Journaliser tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1101
3414 msgid "Allow only one running instance"
3415 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1104
3418 msgid ""
3419 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3420 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3421 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3422 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3423 "running instance or enqueue it."
3424 msgstr ""
3425 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
3426 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
3427 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
3428 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
3429 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
3430 "à la file."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1111
3433 msgid ""
3434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3435 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3436 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3437 "This option will allow you to play the file with the already running "
3438 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3439 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3440 msgstr ""
3441 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
3442 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
3443 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
3444 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
3445 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
3446 "à la file. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1120
3449 msgid "VLC is started from file association"
3450 msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1122
3453 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3454 msgstr ""
3455 "Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier "
3456 "par le système d’exploitation"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1125
3459 msgid "One instance when started from file"
3460 msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1127
3463 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3464 msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1129
3467 msgid "Increase the priority of the process"
3468 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1131
3471 msgid ""
3472 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3473 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3474 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3475 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3476 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3477 "machine."
3478 msgstr ""
3479 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
3480 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
3481 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, "
3482 "notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout "
3483 "le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait "
3484 "nécessiter un redémarrage de votre machine."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1139
3487 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3488 msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1141
3491 msgid ""
3492 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3493 "playing current item."
3494 msgstr ""
3495 "Lorsque le mode « une seule instance » est utilisé, ceci permet de mettre les "
3496 "éléments en file dans la liste de lecture"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1150
3499 msgid ""
3500 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3501 "overridden in the playlist dialog box."
3502 msgstr ""
3503 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
3504 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
3505 "lecture."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1153
3508 msgid "Automatically preparse files"
3509 msgstr "Recherche des métadonnées"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1155
3512 msgid ""
3513 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3514 "metadata)."
3515 msgstr ""
3516 "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
3517 "de lecture."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1158
3520 msgid "Album art policy"
3521 msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1160
3524 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3525 msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1166
3528 msgid "Manual download only"
3529 msgstr "Téléchargement manuel seulement"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1167
3532 msgid "When track starts playing"
3533 msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1168
3536 msgid "As soon as track is added"
3537 msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1170
3540 msgid "Services discovery modules"
3541 msgstr "Modules de découverte de services"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1172
3544 msgid ""
3545 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3546 "Typical values are sap, hal, ..."
3547 msgstr ""
3548 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
3549 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1175
3552 msgid "Play files randomly forever"
3553 msgstr "Aléatoire"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1177
3556 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3557 msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1181
3560 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3561 msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1183
3564 msgid "Repeat current item"
3565 msgstr "Répéter l’élément actuel"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1185
3568 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3569 msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1187
3572 msgid "Play and stop"
3573 msgstr "Lire un seul élément"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1189
3576 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3577 msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1191
3580 msgid "Play and exit"
3581 msgstr "Lire un seul élément puis quitter"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1193
3584 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3585 msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1195
3588 msgid "Use media library"
3589 msgstr "Utilier la bibliothèque"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1197
3592 msgid ""
3593 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3594 "VLC."
3595 msgstr ""
3596 "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que "
3597 "vous relancez VLC."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1200
3600 msgid "Display playlist tree"
3601 msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1202
3604 msgid ""
3605 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3606 "directory."
3607 msgstr ""
3608 "La liste de lecture peut utiliser un arbre pour afficher les éléments, comme "
3609 "par exemple le contenu d'un dossier."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1211
3612 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3613 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3617 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3623 msgid "Fullscreen"
3624 msgstr "Plein écran"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1215
3627 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3628 msgstr ""
3629 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1216
3632 msgid "Leave fullscreen"
3633 msgstr "Quitter le plein écran"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1217
3636 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3637 msgstr ""
3638 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein "
3639 "écran."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1218
3642 msgid "Play/Pause"
3643 msgstr "Lecture/Pause"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1219
3646 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3647 msgstr ""
3648 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
3649 "pause."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1220
3652 msgid "Pause only"
3653 msgstr "Pause seulement"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1221
3656 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3657 msgstr ""
3658 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1222
3661 msgid "Play only"
3662 msgstr "Jouer seulement"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1223
3665 msgid "Select the hotkey to use to play."
3666 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3672 msgid "Faster"
3673 msgstr "Avance rapide"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3676 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3677 msgstr ""
3678 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3684 msgid "Slower"
3685 msgstr "Ralenti"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3688 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3689 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1228
3692 msgid "Normal rate"
3693 msgstr "Vitesse normale"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1229
3696 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3697 msgstr ""
3698 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler la vitesse "
3699 "normale."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3702 msgid "Faster (fine)"
3703 msgstr "Avance rapide"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3706 msgid "Slower (fine)"
3707 msgstr "Ralenti"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3710 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3717 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3718 msgid "Next"
3719 msgstr "Suivant"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1235
3722 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3723 msgstr ""
3724 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3725 "suivant de la liste de lecture."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3728 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3733 msgid "Previous"
3734 msgstr "Précédent"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1237
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3738 msgstr ""
3739 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3740 "précédent de la liste de lecture."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3748 msgid "Stop"
3749 msgstr "Stop"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1239
3752 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3753 msgstr ""
3754 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3758 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3760 #: modules/video_filter/rss.c:197
3761 msgid "Position"
3762 msgstr "Position"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1241
3765 msgid "Select the hotkey to display the position."
3766 msgstr ""
3767 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1243
3770 msgid "Very short backwards jump"
3771 msgstr "Très court saut arrière"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1245
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3775 msgstr ""
3776 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3777 "très court."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1246
3780 msgid "Short backwards jump"
3781 msgstr "Saut arrière court"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1248
3784 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3785 msgstr ""
3786 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3787 "court."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1249
3790 msgid "Medium backwards jump"
3791 msgstr "Saut arrière"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1251
3794 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3795 msgstr ""
3796 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1252
3799 msgid "Long backwards jump"
3800 msgstr "Saut arrière long"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1254
3803 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3804 msgstr ""
3805 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3806 "long."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1256
3809 msgid "Very short forward jump"
3810 msgstr "Saut avant très court"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1258
3813 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3814 msgstr ""
3815 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
3816 "très court."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1259
3819 msgid "Short forward jump"
3820 msgstr "Saut avant court"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1261
3823 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3824 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1262
3827 msgid "Medium forward jump"
3828 msgstr "Saut avant"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1264
3831 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3832 msgstr ""
3833 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1265
3836 msgid "Long forward jump"
3837 msgstr "Saut avant long"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1267
3840 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3841 msgstr ""
3842 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
3843 "long."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3846 msgid "Next frame"
3847 msgstr "Image suivante"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1270
3850 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3851 msgstr ""
3852 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner l'image "
3853 "vidéo suivante."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1272
3856 msgid "Very short jump length"
3857 msgstr "Longueur du saut très court"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1273
3860 msgid "Very short jump length, in seconds."
3861 msgstr "Longeur du « saut très court », en secondes."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1274
3864 msgid "Short jump length"
3865 msgstr "Longueur du saut court"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1275
3868 msgid "Short jump length, in seconds."
3869 msgstr "Longeur du « saut court », en secondes."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1276
3872 msgid "Medium jump length"
3873 msgstr "Longueur du saut"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1277
3876 msgid "Medium jump length, in seconds."
3877 msgstr "Longueur du saut, en secondes"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1278
3880 msgid "Long jump length"
3881 msgstr "Taille du saut avant long"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1279
3884 msgid "Long jump length, in seconds."
3885 msgstr "Longueur du « saut long », en secondes."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3891 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3892 msgid "Quit"
3893 msgstr "Quitter"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1282
3896 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3897 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1283
3900 msgid "Navigate up"
3901 msgstr "Aller vers le haut"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1284
3904 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3905 msgstr ""
3906 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3907 "haut dans les menus DVD."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1285
3910 msgid "Navigate down"
3911 msgstr "Aller vers le bas"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1286
3914 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3915 msgstr ""
3916 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3917 "bas dans les menus DVD."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1287
3920 msgid "Navigate left"
3921 msgstr "Aller vers la gauche"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1288
3924 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3925 msgstr ""
3926 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3927 "gauche dans les menus DVD."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1289
3930 msgid "Navigate right"
3931 msgstr "Aller vers la droite"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1290
3934 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3935 msgstr ""
3936 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3937 "droite dans les menus DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1291
3940 msgid "Activate"
3941 msgstr "Activer"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1292
3944 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3947 "sélectionné du menu DVD."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1293
3950 msgid "Go to the DVD menu"
3951 msgstr "Aller au menu DVD"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1294
3954 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3955 msgstr ""
3956 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1295
3959 msgid "Select previous DVD title"
3960 msgstr "Titre DVD précédent"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1296
3963 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3964 msgstr ""
3965 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
3966 "précédent du DVD."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1297
3969 msgid "Select next DVD title"
3970 msgstr "Titre DVD suivant"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1298
3973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3974 msgstr ""
3975 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
3976 "suivant du DVD"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1299
3979 msgid "Select prev DVD chapter"
3980 msgstr "Chapitre DVD précédent"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1300
3983 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3984 msgstr ""
3985 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3986 "chapitre précédent du DVD"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1301
3989 msgid "Select next DVD chapter"
3990 msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1302
3993 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3994 msgstr ""
3995 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3996 "chapitre suivant du DVD"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1303
3999 msgid "Volume up"
4000 msgstr "Augmenter le volume"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1304
4003 msgid "Select the key to increase audio volume."
4004 msgstr ""
4005 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1305
4008 msgid "Volume down"
4009 msgstr "Baisser le volume"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1306
4012 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4013 msgstr ""
4014 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
4017 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4018 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4019 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4021 msgid "Mute"
4022 msgstr "Muet"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1308
4025 msgid "Select the key to mute audio."
4026 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1309
4029 msgid "Subtitle delay up"
4030 msgstr "Retarder les sous-titres"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1310
4033 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4034 msgstr ""
4035 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
4036 "des sous-titres."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1311
4039 msgid "Subtitle delay down"
4040 msgstr "Avancer les sous-titres"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1312
4043 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4044 msgstr ""
4045 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
4046 "des sous-titres."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1313
4049 msgid "Audio delay up"
4050 msgstr "Retarder l’audio"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1314
4053 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4054 msgstr ""
4055 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
4056 "de l’audio."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1315
4059 msgid "Audio delay down"
4060 msgstr "Avancer l’audio"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1316
4063 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 msgstr ""
4065 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
4066 "l’audio."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1323
4069 msgid "Play playlist bookmark 1"
4070 msgstr "Lire le favori n°1"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1324
4073 msgid "Play playlist bookmark 2"
4074 msgstr "Lire le favori n°2"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1325
4077 msgid "Play playlist bookmark 3"
4078 msgstr "Lire le favori n°3"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1326
4081 msgid "Play playlist bookmark 4"
4082 msgstr "Lire le favori n°4"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1327
4085 msgid "Play playlist bookmark 5"
4086 msgstr "Lire le favori n°5"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1328
4089 msgid "Play playlist bookmark 6"
4090 msgstr "Lire le favori n°6"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1329
4093 msgid "Play playlist bookmark 7"
4094 msgstr "Lire le favori n°7"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1330
4097 msgid "Play playlist bookmark 8"
4098 msgstr "Lire le favori n°8"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1331
4101 msgid "Play playlist bookmark 9"
4102 msgstr "Lire le favori n°9"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1332
4105 msgid "Play playlist bookmark 10"
4106 msgstr "Lire le favori n°10"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1333
4109 msgid "Select the key to play this bookmark."
4110 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1334
4113 msgid "Set playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Régler le favori n°1"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1335
4117 msgid "Set playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Régler le favori n°2"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1336
4121 msgid "Set playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Régler le favori n°3"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1337
4125 msgid "Set playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Régler le favori n°4"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1338
4129 msgid "Set playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Régler le favori n°5"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1339
4133 msgid "Set playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Régler le favori n°6"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1340
4137 msgid "Set playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Régler le favori n°7"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1341
4141 msgid "Set playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Régler le favori n°8"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1342
4145 msgid "Set playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Régler le favori n°9"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1343
4149 msgid "Set playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Régler le favori n°10"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1344
4153 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4154 msgstr ""
4155 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1346
4158 msgid "Playlist bookmark 1"
4159 msgstr "Favori n°1"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1347
4162 msgid "Playlist bookmark 2"
4163 msgstr "Favori n°2"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1348
4166 msgid "Playlist bookmark 3"
4167 msgstr "Favori n°3"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1349
4170 msgid "Playlist bookmark 4"
4171 msgstr "Favori n°4"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1350
4174 msgid "Playlist bookmark 5"
4175 msgstr "Favori n°5"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1351
4178 msgid "Playlist bookmark 6"
4179 msgstr "Favori n°6"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1352
4182 msgid "Playlist bookmark 7"
4183 msgstr "Favori n°7"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1353
4186 msgid "Playlist bookmark 8"
4187 msgstr "Favori n°8"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1354
4190 msgid "Playlist bookmark 9"
4191 msgstr "Favori n°9"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1355
4194 msgid "Playlist bookmark 10"
4195 msgstr "Favori n°10"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1357
4198 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4199 msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1359
4202 msgid "Go back in browsing history"
4203 msgstr "Précédent (historique)"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1360
4206 msgid ""
4207 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4208 "history."
4209 msgstr ""
4210 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
4211 "précédent de l’historique de navigation."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1361
4214 msgid "Go forward in browsing history"
4215 msgstr "Suivant (historique)"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1362
4218 msgid ""
4219 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4220 "history."
4221 msgstr ""
4222 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
4223 "suivant de l’historique de navigation."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1364
4226 msgid "Cycle audio track"
4227 msgstr "Défiler les pistes audio"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1365
4230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4231 msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1366
4234 msgid "Cycle subtitle track"
4235 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1367
4238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4239 msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1368
4242 msgid "Cycle source aspect ratio"
4243 msgstr "Boucler entre les aspects"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1369
4246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4247 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1370
4250 msgid "Cycle video crop"
4251 msgstr "Boucler entre les rognages"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1371
4254 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4255 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1372
4258 msgid "Toggle autoscaling"
4259 msgstr "Dimensionnement vidéo auto"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1373
4262 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4263 msgstr "Activer ou inhiber la mise à l'échelle automatique."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1374
4266 msgid "Increase scale factor"
4267 msgstr "Augmenter le facteur d'échelle"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1375
4270 msgid "Increase scale factor."
4271 msgstr "Augmenter le facteur d'échelle."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1376
4274 msgid "Decrease scale factor"
4275 msgstr "Diminuer le facteur d'échelle"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1377
4278 msgid "Decrease scale factor."
4279 msgstr "Diminuer le facteur d'échelle."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1378
4282 msgid "Cycle deinterlace modes"
4283 msgstr "Boucler le désentrelacement"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1379
4286 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4287 msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1380
4290 msgid "Show interface"
4291 msgstr "Afficher l’interface"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1381
4294 msgid "Raise the interface above all other windows."
4295 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1382
4298 msgid "Hide interface"
4299 msgstr "Masquer l’interface"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1383
4302 msgid "Lower the interface below all other windows."
4303 msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1384
4306 msgid "Take video snapshot"
4307 msgstr "Prendre une capture d’écran"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1385
4310 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4311 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4315 #: modules/stream_out/record.c:60
4316 msgid "Record"
4317 msgstr "Enregistrer"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1388
4320 msgid "Record access filter start/stop."
4321 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1389
4324 msgid "Dump"
4325 msgstr "Dump"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1390
4328 msgid "Media dump access filter trigger."
4329 msgstr "Déclenchement du filtre de dump"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1392
4332 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4333 msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1393
4336 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4337 msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1396
4340 msgid "Toggle random playlist playback"
4341 msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4344 msgid "Un-Zoom"
4345 msgstr "Dézoomer"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4348 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4349 msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4352 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4353 msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4356 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4357 msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4360 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4361 msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4364 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4365 msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4368 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4369 msgstr "Enlève un pixel de rognage en bas de la vidéo."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4372 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4373 msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4376 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4377 msgstr "Enlève un pixel de rognage à droite de la vidéo."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1424
4380 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4381 msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1426
4384 msgid ""
4385 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4386 "output for the time being."
4387 msgstr ""
4388 "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche "
4389 "seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4392 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4393 msgstr "Afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1431
4396 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4397 msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1432
4400 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4401 msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran sur vidéo"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1433
4404 msgid "Highlight widget on the right"
4405 msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la droite"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1435
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4409 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de droite"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1436
4412 msgid "Highlight widget on the left"
4413 msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la gauche"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1438
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4417 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de gauche"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1439
4420 msgid "Highlight widget on top"
4421 msgstr "Mettre en valeur les widgets en haut"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1441
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4425 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en haut"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1442
4428 msgid "Highlight widget below"
4429 msgstr "Mettre en valeur les widgets en bas"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1444
4432 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4433 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en bas"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1445
4436 msgid "Select current widget"
4437 msgstr "Sélectionner le widget courant"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1447
4440 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4441 msgstr "Sélectionner le widget courant réalise l'action associée"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1449
4444 msgid "Cycle through audio devices"
4445 msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1450
4448 msgid "Cycle through available audio devices"
4449 msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1452
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4455 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4456 "in the playlist.\n"
4457 "The first item specified will be played first.\n"
4458 "\n"
4459 "Options-styles:\n"
4460 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4461 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4462 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4463 "            and that overrides previous settings.\n"
4464 "\n"
4465 "Stream MRL syntax:\n"
4466 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4467 "option=value ...]\n"
4468 "\n"
4469 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4470 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4471 "\n"
4472 "URL syntax:\n"
4473 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4474 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4475 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4476 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4477 "  screen://                      Screen capture\n"
4478 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4479 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4480 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4481 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4482 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4483 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4484 "certain time\n"
4485 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4486 msgstr ""
4487 "Usage : %s [options] [flux] ...\n"
4488 "Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n"
4489 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
4490 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
4491 "\n"
4492 "Styles des options :\n"
4493 "  --option  Une option globale.\n"
4494 "   -option  La version à lettre unique d’une --option globale.\n"
4495 "   :option  Une option qui ne s’applique qu’au flux la précédant\n"
4496 "            et qui surcharge le paramètre précédant.\n"
4497 "\n"
4498 "Syntaxe des flux (MRL) :\n"
4499 "  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
4500 "option=valeur ...]\n"
4501 "\n"
4502 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
4503 "  qu’options spécifiques à une MRL.\n"
4504 "  Plusieurs paires « option=valeur » peuvent être spécifiées.\n"
4505 "\n"
4506 "Syntaxe pour l’URL :\n"
4507 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
4508 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
4509 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
4510 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
4511 "  screen://                      Capture d’écran\n"
4512 "  [dvd://][périphérique][@brut]  DVD\n"
4513 "  [vcd://][périphérique]         VCD\n"
4514 "  [cdda://][périphérique]        CD Audio\n"
4515 "  udp://[[<adresse source>]@[adresse d’attache][:port]]\n"
4516 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
4517 "                Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
4518 "  vlc://pause                    Mettre en pause la liste de lecture\n"
4519 "  vlc://quit                     Quitter VLC\n"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4522 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4525 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4526 msgid "Snapshot"
4527 msgstr "Capture d’écran"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1620
4530 msgid "Window properties"
4531 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1672
4534 msgid "Subpictures"
4535 msgstr "Incrustations"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4538 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4539 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4540 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4541 msgid "Subtitles"
4542 msgstr "Sous-titres"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4545 msgid "Overlays"
4546 msgstr "Overlays"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1705
4549 msgid "Track settings"
4550 msgstr "Paramètres de la piste"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1735
4553 msgid "Playback control"
4554 msgstr "Contrôle de lecture"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1760
4557 msgid "Default devices"
4558 msgstr "Périphériques par défaut"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1769
4561 msgid "Network settings"
4562 msgstr "Paramètres réseau"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1781
4565 msgid "Socks proxy"
4566 msgstr "Proxy SOCKS"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4569 msgid "Metadata"
4570 msgstr "Métadonnées"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1838
4573 msgid "Decoders"
4574 msgstr "Décodeurs"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4579 msgid "Input"
4580 msgstr "Entrée"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1884
4583 msgid "VLM"
4584 msgstr "VLM"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1916
4587 msgid "CPU"
4588 msgstr "Processeur"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1938
4591 msgid "Special modules"
4592 msgstr "Modules spéciaux"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1944
4595 msgid "Plugins"
4596 msgstr "Modules"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1952
4599 msgid "Performance options"
4600 msgstr "Options de performance"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2102
4603 msgid "Hot keys"
4604 msgstr "Combinaisons de touches"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2541
4607 msgid "Jump sizes"
4608 msgstr "Tailles des sauts"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2618
4611 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4612 msgstr ""
4613 "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec « --advanced » et « --help-"
4614 "verbose »)"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2621
4617 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4618 msgstr "Aide extensive pour VLC et ses modules"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2623
4621 msgid ""
4622 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4623 "--help-verbose)"
4624 msgstr ""
4625 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec « --"
4626 "advanced » et « --help-verbose »)"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2626
4629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4630 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2628
4633 msgid "print a list of available modules"
4634 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2630
4637 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4638 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2632
4641 msgid ""
4642 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4643 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4644 msgstr ""
4645 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec « --advanced » "
4646 "et « --help-verbose »). Préfixez le nom du module avec « = » pour être plus "
4647 "précis."
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2636
4650 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4651 msgstr ""
4652 "aucune option de configuration ne sera chargée ou enregistrée dans le "
4653 "fichier de configuration"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2638
4656 msgid "save the current command line options in the config"
4657 msgstr ""
4658 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2640
4661 msgid "reset the current config to the default values"
4662 msgstr "Remet à zéro la configuration"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2642
4665 msgid "use alternate config file"
4666 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2644
4669 msgid "resets the current plugins cache"
4670 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2646
4673 msgid "print version information"
4674 msgstr "Affiche le numéro de version"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2702
4677 msgid "main program"
4678 msgstr "Programme principal"
4679
4680 #: src/misc/update.c:1471
4681 #, c-format
4682 msgid "%.1f GB"
4683 msgstr "%.lf Go"
4684
4685 #: src/misc/update.c:1473
4686 #, c-format
4687 msgid "%.1f MB"
4688 msgstr "%.lf Mo"
4689
4690 #: src/misc/update.c:1475
4691 #, c-format
4692 msgid "%.1f kB"
4693 msgstr "%.lf ko"
4694
4695 #: src/misc/update.c:1477
4696 #, c-format
4697 msgid "%ld B"
4698 msgstr "%ld B"
4699
4700 #: src/misc/update.c:1590
4701 msgid "Saving file failed"
4702 msgstr "Echec enregistrement du fichier"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1591
4705 #, c-format
4706 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4707 msgstr "Échec d'ouverture de « %s » en écriture"
4708
4709 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "%s\n"
4713 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4714 msgstr ""
4715 "%s\n"
4716 "Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1610
4719 msgid "Downloading ..."
4720 msgstr "Téléchargement…"
4721
4722 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4723 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4725 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4726 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1308
4731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4732 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4733 msgid "Cancel"
4734 msgstr "Annuler"
4735
4736 #: src/misc/update.c:1646
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "%s\n"
4740 "Done %s (100.0%%)"
4741 msgstr ""
4742 "%s\n"
4743 "Fait %s (100.0%%)"
4744
4745 #: src/misc/update.c:1666
4746 msgid "File could not be verified"
4747 msgstr "Le fichier n'a pas pu être vérifié"
4748
4749 #: src/misc/update.c:1667
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4753 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4754 msgstr ""
4755 "Impossible de télécharger une signature cryptographique pour le fichier« %"
4756 "s ». En conséquence, il a été supprimé."
4757
4758 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4759 msgid "Invalid signature"
4760 msgstr "La signature est invalide"
4761
4762 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4766 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4767 msgstr ""
4768 "La signature cryptographique pour le fichier téléchargé « %s » est invalide "
4769 "et ne peut donc pas être utilisée pour le vérifier. En conséquence, il a été "
4770 "supprimé."
4771
4772 #: src/misc/update.c:1703
4773 msgid "File not verifiable"
4774 msgstr "Le fichier ne peut pas être vérifié"
4775
4776 #: src/misc/update.c:1704
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4780 "was deleted."
4781 msgstr ""
4782 "Il est impossible de vérifier de façon sécurisée le fichier téléchargé « %"
4783 "s ». En conséquence, il a été supprimé."
4784
4785 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4786 msgid "File corrupted"
4787 msgstr "Fichier corrompu"
4788
4789 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4790 #, c-format
4791 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4792 msgstr ""
4793 "Le ichier téléchargé « %s » est corrompu. En conséquence, il a été supprimé."
4794
4795 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4796 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4797 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4798 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4799 #: modules/access/bda/bda.c:169
4800 msgid "Undefined"
4801 msgstr "Indéfini"
4802
4803 #: src/video_output/video_output.c:2004 modules/gui/macosx/intf.m:643
4804 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4806 msgid "Deinterlace"
4807 msgstr "Désentrelacer"
4808
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4811 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4813 msgid "Crop"
4814 msgstr "Rogner"
4815
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4818 msgid "Aspect-ratio"
4819 msgstr "Aspect"
4820
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4822 msgid "Autoscale video"
4823 msgstr "Auto-dimensionnement vidéo"
4824
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4826 msgid "Scale factor"
4827 msgstr "Facteur d'échelle"
4828
4829 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4830 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4831 msgstr "Capture audio en stéréo."
4832
4833 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4834 #: modules/access_output/shout.c:94
4835 msgid "Samplerate"
4836 msgstr "Fréquence d’échantillonage"
4837
4838 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4839 msgid ""
4840 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4841 "48000)"
4842 msgstr ""
4843 "Fréquence d’échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11025, 22050, 44100, "
4844 "48000)."
4845
4846 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4847 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4849 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4850 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4851 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4852 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4853 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4854 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4855 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4856 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4857 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4858 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4859 msgid "Caching value in ms"
4860 msgstr "Taille du cache en ms"
4861
4862 #: modules/access/alsa.c:80
4863 msgid ""
4864 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4865 msgstr "Taille du cache pour les captures Alsa, en millisecondes."
4866
4867 #: modules/access/alsa.c:87
4868 msgid "Alsa"
4869 msgstr "ALSA"
4870
4871 #: modules/access/alsa.c:88
4872 msgid "Alsa audio capture input"
4873 msgstr "Entrée audio « Alsa »"
4874
4875 #: modules/access/bd/bd.c:54
4876 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4877 msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes"
4878
4879 #: modules/access/bd/bd.c:61
4880 msgid "BD"
4881 msgstr "BD"
4882
4883 #: modules/access/bd/bd.c:62
4884 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4885 msgstr "Entrée disque Blu-Ray"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4888 msgid ""
4889 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4890 msgstr ""
4891 "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4895 msgid "Adapter card to tune"
4896 msgstr "Carte à paramétrer"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4899 msgid ""
4900 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4901 "n>=0."
4902 msgstr ""
4903 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où "
4904 "n>=0"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4907 msgid "Device number to use on adapter"
4908 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
4912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
4913 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4914 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4917 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4918 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:62
4921 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4922 msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4925 msgid "Inversion mode"
4926 msgstr "Mode d’inversion"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4929 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4930 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4933 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4934 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4937 msgid ""
4938 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4939 "disable this feature if you experience some trouble."
4940 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4943 msgid "Budget mode"
4944 msgstr "Mode « budget »"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4947 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4948 msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:82
4951 msgid "Network Identifier"
4952 msgstr "Identifieur réseau"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4955 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4956 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4959 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4960 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4963 msgid "LNB voltage"
4964 msgstr "Voltage LNB"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4967 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4968 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4971 msgid "High LNB voltage"
4972 msgstr "Haut voltage LNB"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4975 msgid ""
4976 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4977 "supported by all frontends."
4978 msgstr ""
4979 "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
4980 "option n’est pas suportée par tous les adaptateurs."
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4983 msgid "22 kHz tone"
4984 msgstr "Signal à 22 kHz"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4987 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4988 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4991 msgid "Transponder FEC"
4992 msgstr "FEC du transpondeur"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4995 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4996 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4999 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5000 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5003 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5004 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:106
5007 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5008 msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5011 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5012 msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:109
5015 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5016 msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5019 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5020 msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:113
5023 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5024 msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5027 msgid "Modulation type"
5028 msgstr "Type de modulation"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:117
5031 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5032 msgstr "Méthode de modulation QAM, PSK ou VSB"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:121
5035 msgid "QAM16"
5036 msgstr "QAM16"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:121
5039 msgid "QAM32"
5040 msgstr "QAM32"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:121
5043 msgid "QAM64"
5044 msgstr "QAM64"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:121
5047 msgid "QAM128"
5048 msgstr "QAM128"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:121
5051 msgid "QAM256"
5052 msgstr "QAM256"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:122
5055 msgid "BPSK"
5056 msgstr "BPSK"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:122
5059 msgid "QPSK"
5060 msgstr "QPSK"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:122
5063 msgid "8VSB"
5064 msgstr "8VSB"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:122
5067 msgid "16VSB"
5068 msgstr "16VSB"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5071 msgid "ATSC Major Channel"
5072 msgstr "Canal ATSC majeur"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5075 msgid "ATSC Minor Channel"
5076 msgstr "Canal ATSC mineur"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5079 msgid "ATSC Physical Channel"
5080 msgstr "Canal physique ATSC"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:133
5083 msgid "FEC rate"
5084 msgstr "vitesse FEC"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:134
5087 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5088 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5091 msgid "1/2"
5092 msgstr "1/2"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5095 msgid "2/3"
5096 msgstr "2/3"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5099 msgid "3/4"
5100 msgstr "3/4"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5103 msgid "5/6"
5104 msgstr "5/6"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5107 msgid "7/8"
5108 msgstr "7/8"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5111 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5112 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:141
5115 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5116 msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5119 msgid "Terrestrial bandwidth"
5120 msgstr "Bande passante terrestre"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5123 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5124 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:151
5127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5128 msgid "6 MHz"
5129 msgstr "6 MHz"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:151
5132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5133 msgid "7 MHz"
5134 msgstr "7 MHz"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:151
5137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031
5138 msgid "8 MHz"
5139 msgstr "8 MHz"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5142 msgid "Terrestrial guard interval"
5143 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:154
5146 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5147 msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:157
5150 msgid "1/4"
5151 msgstr "1/4"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:157
5154 msgid "1/8"
5155 msgstr "1/8"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:157
5158 msgid "1/16"
5159 msgstr "1/16"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:157
5162 msgid "1/32"
5163 msgstr "1/32"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5166 msgid "Terrestrial transmission mode"
5167 msgstr "Mode de transmission terrestre"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:160
5170 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5171 msgstr "Mode de transmission [Indéfini,2k,8k]"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:163
5174 msgid "2k"
5175 msgstr "2k"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:163
5178 msgid "8k"
5179 msgstr "8k"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5182 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5183 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:166
5186 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5187 msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5190 msgid "1"
5191 msgstr "1"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:169
5194 msgid "2"
5195 msgstr "2"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:169
5198 msgid "4"
5199 msgstr "4"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:172
5202 msgid "Satellite Azimuth"
5203 msgstr "Azimuth satellite"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:173
5206 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5207 msgstr "Azimuth satellite en dixièmes de degré"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:174
5210 msgid "Satellite Elevation"
5211 msgstr "Élevation satellite"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:175
5214 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5215 msgstr "Élevation satellite en dixièmes de degré"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:176
5218 msgid "Satellite Longitude"
5219 msgstr "Longitude satellite"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:178
5222 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5223 msgstr "Longitude satellite en dixièmes de degrés, -ve=Ouest"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:179
5226 msgid "Satellite Polarisation"
5227 msgstr "Polarisation satellite"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:180
5230 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5231 msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:183
5234 msgid "Horizontal"
5235 msgstr "Horizontale"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:183
5238 msgid "Vertical"
5239 msgstr "Verticale"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:184
5242 msgid "Circular Left"
5243 msgstr "Circulaire gauche"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:184
5246 msgid "Circular Right"
5247 msgstr "Circulaire droite"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:185
5250 msgid "Satellite Range Code"
5251 msgstr "Code satellite"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:186
5254 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:188
5258 msgid "Network Name"
5259 msgstr "Nom du réseau"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:189
5262 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:190
5266 msgid "Network Name to Create"
5267 msgstr "Nom du réseau à créer"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:191
5270 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5274 msgid "DVB"
5275 msgstr "DVB"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:195
5278 msgid "DirectShow DVB input"
5279 msgstr "Entrée DVB DirectShow"
5280
5281 #: modules/access/cdda.c:63
5282 msgid ""
5283 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5284 "milliseconds."
5285 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
5286
5287 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5288 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5290 msgid "Audio CD"
5291 msgstr "CD audio"
5292
5293 #: modules/access/cdda.c:68
5294 msgid "Audio CD input"
5295 msgstr "CD audio"
5296
5297 #: modules/access/cdda.c:74
5298 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5299 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]]"
5300
5301 #: modules/access/cdda.c:87
5302 msgid "CDDB Server"
5303 msgstr "Serveur CDDB"
5304
5305 #: modules/access/cdda.c:87
5306 msgid "Address of the CDDB server to use."
5307 msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
5308
5309 #: modules/access/cdda.c:90
5310 msgid "CDDB port"
5311 msgstr "Port CDDB"
5312
5313 #: modules/access/cdda.c:90
5314 msgid "CDDB Server port to use."
5315 msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
5316
5317 #: modules/access/cdda.c:505
5318 #, c-format
5319 msgid "Audio CD - Track %02i"
5320 msgstr "CD Audio - Piste %02i"
5321
5322 #: modules/access/cdda/access.c:285
5323 msgid "CD reading failed"
5324 msgstr "La lecture du CD a échoué"
5325
5326 #: modules/access/cdda/access.c:286
5327 #, c-format
5328 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5329 msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i."
5330
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5332 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5333 #: modules/codec/x264.c:414
5334 msgid "none"
5335 msgstr "Aucun"
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5338 msgid "overlap"
5339 msgstr "moyen"
5340
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5342 msgid "full"
5343 msgstr "Complet"
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5346 msgid ""
5347 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5348 "meta info          1\n"
5349 "events             2\n"
5350 "MRL                4\n"
5351 "external call      8\n"
5352 "all calls (0x10)  16\n"
5353 "LSN       (0x20)  32\n"
5354 "seek      (0x40)  64\n"
5355 "libcdio   (0x80) 128\n"
5356 "libcddb  (0x100) 256\n"
5357 msgstr ""
5358 "Cet entier, en binaire, est un masque de débogage\n"
5359 "informations           1\n"
5360 "évènements             2\n"
5361 "MRL                    4\n"
5362 "appels externes        8\n"
5363 "tous les appels (10)  16\n"
5364 "LSN             (20)  32\n"
5365 "Déplacement     (40)  64\n"
5366 "libcdio         (80) 128\n"
5367 "libcddb        (100) 256\n"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5370 msgid ""
5371 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5372 "units."
5373 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5376 msgid ""
5377 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5378 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5379 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5380 "25 blocks per access."
5381 msgstr ""
5382 "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
5383 "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. "
5384 "Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25 "
5385 "(Limitations SCSI-MMC)"
5386
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5388 msgid ""
5389 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5390 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5391 "   %a : The artist (for the album)\n"
5392 "   %A : The album information\n"
5393 "   %C : Category\n"
5394 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5395 "   %I : CDDB disk ID\n"
5396 "   %G : Genre\n"
5397 "   %M : The current MRL\n"
5398 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5399 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5400 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5401 "   %T : The track number\n"
5402 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5403 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5404 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5405 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5406 "   %% : a % \n"
5407 msgstr ""
5408 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
5409 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5410 "   %a : Artiste\n"
5411 "   %A : Informations sur l’album\n"
5412 "   %C : Catégorie\n"
5413 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
5414 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
5415 "   %G : Genre\n"
5416 "   %M : MRL en cours\n"
5417 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
5418 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
5419 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
5420 "   %T : Numéro de piste\n"
5421 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
5422 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
5423 "   %t : Titre\n"
5424 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
5425 "   %% : un signe % \n"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5428 msgid ""
5429 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5430 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5431 "   %M : The current MRL\n"
5432 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5433 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5434 "   %T : The track number\n"
5435 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5436 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5437 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5438 "   %% : a % \n"
5439 msgstr ""
5440 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
5441 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5442 "   %M : MRL actuel\n"
5443 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
5444 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
5445 "   %T : Numéro de piste\n"
5446 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
5447 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
5448 "   %t : Titre de la piste ou MRL\n"
5449 "   %% : un signe % \n"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5452 msgid "Enable CD paranoia?"
5453 msgstr "Activer CD paranoia ?"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5456 msgid ""
5457 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5458 "none: no paranoia - fastest.\n"
5459 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5460 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5461 msgstr ""
5462 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n"
5463 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
5464 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
5465 "recommandée.\n"
5466 "full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.\n"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5469 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5470 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5473 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5474 msgstr "CD Audio"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5477 msgid "Audio Compact Disc"
5478 msgstr "CD audio"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5481 msgid "Additional debug"
5482 msgstr "Débogage supplémentaire"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5485 msgid "Caching value in microseconds"
5486 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5489 msgid "Number of blocks per CD read"
5490 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5493 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5494 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5497 msgid "Use CD audio controls and output?"
5498 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5501 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5502 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5505 msgid "Do CD-Text lookups?"
5506 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5509 msgid "If set, get CD-Text information"
5510 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5513 msgid "Use Navigation-style playback?"
5514 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5517 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5518 msgstr ""
5519 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
5520 "la liste de lecture."
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5523 msgid "CDDB"
5524 msgstr "CDDB"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5528 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5531 msgid "CDDB lookups"
5532 msgstr "Recherches CDDB"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5535 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5536 msgstr ""
5537 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
5538 "en utilisant CDDB."
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5541 msgid "CDDB server"
5542 msgstr "Serveur CDDB"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5545 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5546 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5549 msgid "CDDB server port"
5550 msgstr "Port du serveur CDDB"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5553 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5554 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5557 msgid "email address reported to CDDB server"
5558 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5561 msgid "Cache CDDB lookups?"
5562 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5565 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5566 msgstr ""
5567 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5570 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5571 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5574 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5575 msgstr ""
5576 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
5577 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5580 msgid "CDDB server timeout"
5581 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5584 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5585 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5588 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5589 msgstr "Dossier dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5592 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5593 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5596 msgid ""
5597 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5598 "are available"
5599 msgstr ""
5600 "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présentes, "
5601 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
5602
5603 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5604 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5606 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5607 msgid "Disc"
5608 msgstr "Disque"
5609
5610 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5613 msgid "Duration"
5614 msgstr "Durée"
5615
5616 #: modules/access/cdda/info.c:335
5617 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5618 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5619
5620 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5621 msgid "Tracks"
5622 msgstr "Pistes"
5623
5624 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5625 msgid "MRL"
5626 msgstr "MRL"
5627
5628 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5629 #, c-format
5630 msgid "Track %i"
5631 msgstr "Piste %i"
5632
5633 #: modules/access/dc1394.c:67
5634 msgid "dc1394 input"
5635 msgstr "entrée dc1394"
5636
5637 #: modules/access/directory.c:64
5638 msgid "Subdirectory behavior"
5639 msgstr "Comportement des sous-dossiers"
5640
5641 #: modules/access/directory.c:66
5642 msgid ""
5643 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5644 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5645 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5646 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5647 msgstr ""
5648 "Sélectionnez s’il faut développer les sous-dossiers.\n"
5649 "aucun : les sous-dossiers n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
5650 "refermer : ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
5651 "lecture.\n"
5652 "développer : tous les sous-dossiers sont développés.\n"
5653
5654 #: modules/access/directory.c:73
5655 msgid "collapse"
5656 msgstr "refermer"
5657
5658 #: modules/access/directory.c:73
5659 msgid "expand"
5660 msgstr "développer"
5661
5662 #: modules/access/directory.c:75
5663 msgid "Ignored extensions"
5664 msgstr "Extensions ignorées"
5665
5666 #: modules/access/directory.c:77
5667 msgid ""
5668 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5669 "directory.\n"
5670 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5671 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5672 msgstr ""
5673 "Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec "
5674 "ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile "
5675 "si vous ajoutez des dossiers contenant des albums MP3 par exemple."
5676
5677 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5678 msgid "Directory"
5679 msgstr "Dossier"
5680
5681 #: modules/access/directory.c:86
5682 msgid "Standard filesystem directory input"
5683 msgstr "Lecture d’un dossier"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5686 msgid "Cable"
5687 msgstr "Câble"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5690 msgid "Antenna"
5691 msgstr "Antenne"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5694 msgid "TV"
5695 msgstr "TV"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5698 msgid "FM radio"
5699 msgstr "Radio FM"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5702 msgid "AM radio"
5703 msgstr "Radio AM"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5706 msgid "DSS"
5707 msgstr "DSS"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5710 msgid ""
5711 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5712 "milliseconds."
5713 msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5718 msgid "Video device name"
5719 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5722 msgid ""
5723 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5724 "don't specify anything, the default device will be used."
5725 msgstr ""
5726 "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
5727 "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
5732 msgid "Audio device name"
5733 msgstr "Nom du périphérique audio"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5736 msgid ""
5737 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5738 "don't specify anything, the default device will be used. "
5739 msgstr ""
5740 "Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
5741 "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
5745 msgid "Video size"
5746 msgstr "Taille de la vidéo"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5749 msgid ""
5750 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5751 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5752 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5753 msgstr ""
5754 "Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne "
5755 "spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée."
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5758 #: modules/access/v4l2.c:71
5759 msgid "Video input chroma format"
5760 msgstr "Chroma vidéo"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5763 msgid ""
5764 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5765 "(default), RV24, etc.)"
5766 msgstr ""
5767 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
5768 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5771 msgid "Video input frame rate"
5772 msgstr "Débit d’images par secondes"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5775 msgid ""
5776 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5777 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5778 msgstr ""
5779 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde "
5780 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par défaut, 25, 29,97, 50, "
5781 "59,94, etc.)"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5784 msgid "Device properties"
5785 msgstr "Propriétés du périphérique"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5788 msgid ""
5789 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5790 msgstr ""
5791 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
5792 "du flux."
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5795 msgid "Tuner properties"
5796 msgstr "Propriétés du tuner"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5799 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5800 msgstr ""
5801 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5804 msgid "Tuner TV Channel"
5805 msgstr "Chaine du tuner TV"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5808 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5809 msgstr ""
5810 "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5813 msgid "Tuner country code"
5814 msgstr "Code pays du tuner"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5817 msgid ""
5818 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5819 "mapping (0 means default)."
5820 msgstr ""
5821 "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et "
5822 "les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5825 msgid "Tuner input type"
5826 msgstr "Type d’entrée du tuner"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5829 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5830 msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5833 msgid "Video input pin"
5834 msgstr "Entrée vidéo"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5837 msgid ""
5838 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5839 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5840 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5841 "will not be changed."
5842 msgstr ""
5843 "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
5844 "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
5845 "réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces "
5846 "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5849 msgid "Audio input pin"
5850 msgstr "Patte d’entrée audio"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5853 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5854 msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5857 msgid "Video output pin"
5858 msgstr "Patte de sortie vidéo"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5861 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5862 msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5865 msgid "Audio output pin"
5866 msgstr "Patte de sortie audio"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5869 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5870 msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5873 msgid "AM Tuner mode"
5874 msgstr "Mode de tuner AM"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5877 msgid ""
5878 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5879 "or DSS (4)."
5880 msgstr ""
5881 "Mode de tuner AM. Peut être défaut (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM (3) "
5882 "ou DSS (4)"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5885 msgid "Number of audio channels"
5886 msgstr "Nombre de canaux audio"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5889 msgid ""
5890 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5891 msgstr ""
5892 "Sélectionner le format audio d'entrée avec le nombre de canaux audio suivant "
5893 "(0 si aucun)"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5896 msgid "Audio sample rate"
5897 msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5900 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5901 msgstr ""
5902 "Sélectionner le format audio avec le taux d'échantillonnage suivant (0 si "
5903 "aucun)"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5906 msgid "Audio bits per sample"
5907 msgstr "Bits par échantillon audio"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5910 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5911 msgstr ""
5912 "Sélectionner le format audio avec le nombre de bits par échantillon suivant "
5913 "(0 si aucun)"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5916 msgid "DirectShow"
5917 msgstr "DirectShow"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5920 msgid "DirectShow input"
5921 msgstr "Entrée DirectShow"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5924 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5925 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5926 msgid "Refresh list"
5927 msgstr "Rafraîchir la liste"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5930 msgid "Configure"
5931 msgstr "Configurer"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5935 msgid "Capture failed"
5936 msgstr "La capture a échoué"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5939 msgid "No video or audio device selected."
5940 msgstr "Aucun périphérique audio ou vidéo sélectionné."
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5943 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5944 msgstr ""
5945 "VLC ne peut trouver de périphéeique de capture. Vérifiez les messages pour "
5946 "plus de détails."
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5949 #, c-format
5950 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5951 msgstr ""
5952 "VLC ne peut pas utiliser le périphérique « %s », car son type n'est pas "
5953 "supporté."
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5956 #, c-format
5957 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5958 msgstr ""
5959 "Le périphérique de capture « %s » ne supporte pas les paramètres requis."
5960
5961 #: modules/access/dv.c:73
5962 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
5964
5965 #: modules/access/dv.c:77
5966 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5967 msgstr "Entrée Digitale Vidéo (Firewire/ieee1394)"
5968
5969 #: modules/access/dv.c:78
5970 msgid "DV"
5971 msgstr "DV"
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:138
5974 msgid "Modulation type for front-end device."
5975 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:141
5978 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5979 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:159
5982 msgid "HTTP Host address"
5983 msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:161
5986 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5987 msgstr ""
5988 "Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
5989 "spécifique aux cartes DVB."
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:163
5992 msgid "HTTP user name"
5993 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:165
5996 msgid ""
5997 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5998 msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:168
6001 msgid "HTTP password"
6002 msgstr "Mot de passe HTTP"
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:170
6005 msgid ""
6006 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6007 msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:173
6010 msgid "HTTP ACL"
6011 msgstr "ACL HTTP"
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:175
6014 msgid ""
6015 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6016 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6017 msgstr ""
6018 "Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ."
6019 "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
6020 "serveur HTTP interne."
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6023 #: modules/control/http/http.c:55
6024 msgid "Certificate file"
6025 msgstr "Fichier certificat"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:180
6028 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6029 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6032 #: modules/control/http/http.c:58
6033 msgid "Private key file"
6034 msgstr "Fichier de clé privée"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:184
6037 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6038 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6041 #: modules/control/http/http.c:60
6042 msgid "Root CA file"
6043 msgstr "Fichier CA"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:187
6046 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6047 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6050 #: modules/control/http/http.c:63
6051 msgid "CRL file"
6052 msgstr "Fichier CRL"
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:191
6055 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6056 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:195
6059 msgid "DVB input with v4l2 support"
6060 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:248
6063 msgid "HTTP server"
6064 msgstr "Serveur HTTP"
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:940
6067 msgid "Input syntax is deprecated"
6068 msgstr "Cette syntaxe d'entrée est obsolète"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:941
6071 msgid ""
6072 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6073 "the new syntax."
6074 msgstr ""
6075 "La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication de "
6076 "la nouvelle syntaxe."
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:987
6079 msgid "Invalid polarization"
6080 msgstr "Polarisation invalide"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:988
6083 #, c-format
6084 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6085 msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide."
6086
6087 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6088 #, c-format
6089 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6090 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
6091
6092 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6093 msgid "Scanning DVB-T"
6094 msgstr "Recherche DVB-T"
6095
6096 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6097 msgid "DVD angle"
6098 msgstr "Angle DVD"
6099
6100 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6101 msgid "Default DVD angle."
6102 msgstr "Angle DVD par défaut."
6103
6104 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6105 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6106 msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
6107
6108 #: modules/access/dvdnav.c:77
6109 msgid "Start directly in menu"
6110 msgstr "Commencer directement au menu"
6111
6112 #: modules/access/dvdnav.c:79
6113 msgid ""
6114 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6115 "useless warning introductions."
6116 msgstr ""
6117 "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes "
6118 "les introductions d’avertissements inutiles."
6119
6120 #: modules/access/dvdnav.c:88
6121 msgid "DVD with menus"
6122 msgstr "DVD avec menus"
6123
6124 #: modules/access/dvdnav.c:89
6125 msgid "DVDnav Input"
6126 msgstr "Entrée DVDnav"
6127
6128 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6129 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6130 msgid "Playback failure"
6131 msgstr "Échec de la lecture"
6132
6133 #: modules/access/dvdnav.c:318
6134 msgid ""
6135 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6136 msgstr ""
6137 "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas "
6138 "déchiffrer le disque entièrement."
6139
6140 #: modules/access/dvdread.c:81
6141 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6142 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
6143
6144 #: modules/access/dvdread.c:83
6145 msgid ""
6146 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6147 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6148 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6149 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6150 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6151 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6152 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6153 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6154 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6155 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6156 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6157 "The default method is: key."
6158 msgstr ""
6159 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
6160 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
6161 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
6162 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
6163 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
6164 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
6165 "d’un titre.\n"
6166 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
6167 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
6168 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
6169 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
6170 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
6171 "utilisée par libcss.\n"
6172 "La méthode par défaut est: key."
6173
6174 #: modules/access/dvdread.c:99
6175 msgid "title"
6176 msgstr "Titre"
6177
6178 #: modules/access/dvdread.c:99
6179 msgid "Key"
6180 msgstr "Touche"
6181
6182 #: modules/access/dvdread.c:105
6183 msgid "DVD without menus"
6184 msgstr "DVD sans menus"
6185
6186 #: modules/access/dvdread.c:106
6187 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6188 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
6189
6190 #: modules/access/dvdread.c:252
6191 #, c-format
6192 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6193 msgstr "DVDRead : impossible d’ouvrir le disque « %s »."
6194
6195 #: modules/access/dvdread.c:512
6196 #, c-format
6197 msgid "DVDRead could not read block %d."
6198 msgstr "DVDRead : impossible de lire le block %d."
6199
6200 #: modules/access/dvdread.c:574
6201 #, c-format
6202 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6203 msgstr "DVDRead : impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
6204
6205 #: modules/access/eyetv.m:56
6206 msgid "Channel number"
6207 msgstr "Numéro du canal"
6208
6209 #: modules/access/eyetv.m:58
6210 msgid ""
6211 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6212 "for Composite input"
6213 msgstr ""
6214 "numéro du programme EyeTV, ou utiliser 0 pour le dernier canal, -1 pour "
6215 "l'entrée S-Video, -2 pour l'entrée composite"
6216
6217 #: modules/access/eyetv.m:63
6218 msgid ""
6219 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6220 msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes."
6221
6222 #: modules/access/eyetv.m:68
6223 msgid "EyeTV input"
6224 msgstr "Entrée EyeTV"
6225
6226 #: modules/access/fake.c:46
6227 msgid ""
6228 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
6230
6231 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6232 #: modules/access/v4l2.c:92
6233 msgid "Framerate"
6234 msgstr "Débit d’images"
6235
6236 #: modules/access/fake.c:50
6237 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6238 msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)."
6239
6240 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6241 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6242 msgid "ID"
6243 msgstr "ID"
6244
6245 #: modules/access/fake.c:53
6246 msgid ""
6247 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6248 "(default 0)."
6249 msgstr ""
6250 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être "
6251 "utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
6252
6253 #: modules/access/fake.c:55
6254 msgid "Duration in ms"
6255 msgstr "Durée (ms)"
6256
6257 #: modules/access/fake.c:57
6258 msgid ""
6259 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6260 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6261 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6262 msgstr ""
6263 "Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est "
6264 "illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie illimité."
6265
6266 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6267 msgid "Fake"
6268 msgstr "Factice"
6269
6270 #: modules/access/fake.c:64
6271 msgid "Fake input"
6272 msgstr "Entrée factice"
6273
6274 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6275 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6276 msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
6277
6278 #: modules/access/file.c:83
6279 msgid "File input"
6280 msgstr "Lecture de fichiers"
6281
6282 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6283 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6284 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6286 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6287 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6290 msgid "File"
6291 msgstr "Fichier"
6292
6293 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6294 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6295 msgid "File reading failed"
6296 msgstr "La lecture du fichier a échoué "
6297
6298 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6299 #: modules/access/mtp.c:219
6300 msgid "VLC could not read the file."
6301 msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier."
6302
6303 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6304 #, c-format
6305 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6306 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:59
6309 msgid ""
6310 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6311 msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:61
6314 msgid "FTP user name"
6315 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6318 msgid "User name that will be used for the connection."
6319 msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:64
6322 msgid "FTP password"
6323 msgstr "Mot de passe FTP"
6324
6325 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6326 msgid "Password that will be used for the connection."
6327 msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:67
6330 msgid "FTP account"
6331 msgstr "Compte FTP"
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:68
6334 msgid "Account that will be used for the connection."
6335 msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
6336
6337 #: modules/access/ftp.c:73
6338 msgid "FTP input"
6339 msgstr "Entrée FTP"
6340
6341 #: modules/access/ftp.c:91
6342 msgid "FTP upload output"
6343 msgstr "Envois FTP"
6344
6345 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6346 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6347 msgid "Network interaction failed"
6348 msgstr "L’interaction réseau a échoué"
6349
6350 #: modules/access/ftp.c:139
6351 msgid "VLC could not connect with the given server."
6352 msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
6353
6354 #: modules/access/ftp.c:149
6355 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6356 msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:214
6359 msgid "Your account was rejected."
6360 msgstr "Votre compte a été rejeté."
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:223
6363 msgid "Your password was rejected."
6364 msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
6365
6366 #: modules/access/ftp.c:230
6367 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6368 msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
6369
6370 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6371 msgid ""
6372 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6373 msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
6374
6375 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6376 msgid "GnomeVFS input"
6377 msgstr "Entrée GnomeVFS"
6378
6379 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6381 msgid "HTTP proxy"
6382 msgstr "Serveur proxy HTTP"
6383
6384 #: modules/access/http.c:67
6385 msgid ""
6386 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6387 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6388 msgstr ""
6389 "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]"
6390 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
6391 "d’environnement http_proxy sera utilisée."
6392
6393 #: modules/access/http.c:71
6394 msgid "HTTP proxy password"
6395 msgstr "Mot de passe du proxy HTTP"
6396
6397 #: modules/access/http.c:73
6398 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6399 msgstr "Si votre proxy HTTP nécessite un mot de passe, le donner ici."
6400
6401 #: modules/access/http.c:77
6402 msgid ""
6403 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6404 msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
6405
6406 #: modules/access/http.c:80
6407 msgid "HTTP user agent"
6408 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
6409
6410 #: modules/access/http.c:81
6411 msgid "User agent that will be used for the connection."
6412 msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
6413
6414 #: modules/access/http.c:84
6415 msgid "Auto re-connect"
6416 msgstr "Reconnexion automatique"
6417
6418 #: modules/access/http.c:86
6419 msgid ""
6420 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6421 msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
6422
6423 #: modules/access/http.c:89
6424 msgid "Continuous stream"
6425 msgstr "Flux continu"
6426
6427 #: modules/access/http.c:90
6428 msgid ""
6429 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6430 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6431 "other types of HTTP streams."
6432 msgstr ""
6433 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
6434 "image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
6435 "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
6436
6437 #: modules/access/http.c:95
6438 msgid "Forward Cookies"
6439 msgstr "Propager les cookies"
6440
6441 #: modules/access/http.c:96
6442 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6443 msgstr "Propager les cookies à travers les redirections HTTP"
6444
6445 #: modules/access/http.c:99
6446 msgid "HTTP input"
6447 msgstr "Entrée HTTP"
6448
6449 #: modules/access/http.c:101
6450 msgid "HTTP(S)"
6451 msgstr "HTTP(S)"
6452
6453 #: modules/access/http.c:450
6454 msgid "HTTP authentication"
6455 msgstr "Authentification HTTP"
6456
6457 #: modules/access/http.c:451
6458 #, c-format
6459 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6460 msgstr ""
6461 "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour le "
6462 "domaine « %s »."
6463
6464 #: modules/access/jack.c:64
6465 msgid ""
6466 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6467 "milliseconds."
6468 msgstr ""
6469 "Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour le "
6470 "temps spécifié en millisecondes."
6471
6472 #: modules/access/jack.c:66
6473 msgid "Pace"
6474 msgstr "Rythme"
6475
6476 #: modules/access/jack.c:68
6477 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6478 msgstr "Lire le flux audio au ryhtme VLC plutôt que « Jack »."
6479
6480 #: modules/access/jack.c:69
6481 msgid "Auto Connection"
6482 msgstr "Connexion automatique"
6483
6484 #: modules/access/jack.c:71
6485 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6486 msgstr ""
6487 "Connecter automatiquement les ports d'entrée de VLC aux ports de sortie "
6488 "disponible."
6489
6490 #: modules/access/jack.c:74
6491 msgid "JACK audio input"
6492 msgstr "Entrée audio « Jack »"
6493
6494 #: modules/access/jack.c:76
6495 msgid "JACK Input"
6496 msgstr "Entrée « Jack »"
6497
6498 #: modules/access/mmap.c:42
6499 msgid "Use file memory mapping"
6500 msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
6501
6502 #: modules/access/mmap.c:44
6503 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6504 msgstr ""
6505 "Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et "
6506 "périphériques de type bloc."
6507
6508 #: modules/access/mmap.c:54
6509 msgid "MMap"
6510 msgstr "MMap"
6511
6512 #: modules/access/mmap.c:55
6513 msgid "Memory-mapped file input"
6514 msgstr "Mapping mémoire"
6515
6516 #: modules/access/mms/mms.c:51
6517 msgid ""
6518 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6519 msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
6520
6521 #: modules/access/mms/mms.c:54
6522 msgid "Force selection of all streams"
6523 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
6524
6525 #: modules/access/mms/mms.c:56
6526 msgid ""
6527 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6528 "You can choose to select all of them."
6529 msgstr ""
6530 "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
6531 "différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
6532
6533 #: modules/access/mms/mms.c:59
6534 msgid "Maximum bitrate"
6535 msgstr "Débit maximum"
6536
6537 #: modules/access/mms/mms.c:61
6538 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6539 msgstr ""
6540 "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de "
6541 "cette limite."
6542
6543 #: modules/access/mms/mms.c:65
6544 msgid ""
6545 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6546 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6547 "tried."
6548 msgstr ""
6549 "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme « http://[utilisateur[:"
6550 "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/ ». Si aucun proxy n’est spécifié, la "
6551 "variable d’environnement « http_proxy » sera utilisée."
6552
6553 #: modules/access/mms/mms.c:69
6554 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6555 msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)"
6556
6557 #: modules/access/mms/mms.c:70
6558 msgid ""
6559 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6560 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6561 msgstr ""
6562 "Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le "
6563 "réseau. Notez qu'il y aura 10 tentatives avant d'abandonner."
6564
6565 #: modules/access/mms/mms.c:74
6566 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6567 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
6568
6569 #: modules/access/mtp.c:71
6570 msgid "MTP input"
6571 msgstr "Entrée MTP"
6572
6573 #: modules/access/mtp.c:72
6574 msgid "MTP"
6575 msgstr "MTP"
6576
6577 #: modules/access/oss.c:74
6578 msgid ""
6579 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6580 msgstr "Taille du cache pour les fluxde capture OSS, en millisecondes."
6581
6582 #: modules/access/oss.c:82
6583 msgid "OSS"
6584 msgstr "OSS"
6585
6586 #: modules/access/oss.c:83
6587 msgid "OSS input"
6588 msgstr "Entrée OSS"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:62
6591 msgid ""
6592 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6593 "milliseconds."
6594 msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:65
6597 msgid "Device"
6598 msgstr "Périphérique"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:66
6601 msgid "PVR video device"
6602 msgstr "Périphérique vidéo"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:68
6605 msgid "Radio device"
6606 msgstr "Périphérique radio"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:69
6609 msgid "PVR radio device"
6610 msgstr "Périphérique radio PVR."
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6615 msgid "Norm"
6616 msgstr "Norme"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6619 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6620 msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6623 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6624 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6625 #: modules/video_output/vmem.c:50
6626 msgid "Width"
6627 msgstr "Largeur"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:76
6630 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6631 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6634 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6636 #: modules/video_output/vmem.c:53
6637 msgid "Height"
6638 msgstr "Hauteur"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:80
6641 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6642 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
6646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
6647 msgid "Frequency"
6648 msgstr "Fréquence"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6651 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6652 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6655 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6656 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:90
6659 msgid "Key interval"
6660 msgstr "Intervalle d’images-clé"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:91
6663 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6664 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:93
6667 msgid "B Frames"
6668 msgstr "Images B"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:94
6671 msgid ""
6672 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6673 "number of B-Frames."
6674 msgstr ""
6675 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
6676 "cette option pour en régler le nombre."
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:98
6679 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6680 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:100
6683 msgid "Bitrate peak"
6684 msgstr "Débit en pointe"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:101
6687 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6688 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:103
6691 msgid "Bitrate mode"
6692 msgstr "Mode de débit"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:104
6695 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6696 msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:106
6699 msgid "Audio bitmask"
6700 msgstr "Masque de bits audio"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:107
6703 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6704 msgstr ""
6705 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
6706 "par la partie audio de la carte."
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6711 msgid "Volume"
6712 msgstr "Volume"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:111
6715 msgid "Audio volume (0-65535)."
6716 msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6719 msgid "Channel"
6720 msgstr "Canal"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:114
6723 msgid ""
6724 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6725 msgstr ""
6726 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
6727 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6730 msgid "Automatic"
6731 msgstr "Automatique"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6734 msgid "SECAM"
6735 msgstr "SECAM"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6738 msgid "PAL"
6739 msgstr "PAL"
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6742 msgid "NTSC"
6743 msgstr "NTSC"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:123
6746 msgid "vbr"
6747 msgstr "vbr"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:123
6750 msgid "cbr"
6751 msgstr "cbr"
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:128
6754 msgid "PVR"
6755 msgstr "PVR"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:129
6758 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6759 msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
6760
6761 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6762 msgid "Quicktime Capture"
6763 msgstr "Capture Quicktime"
6764
6765 #: modules/access/qtcapture.m:226
6766 msgid "No Input device found"
6767 msgstr "Aucune entrée trouvée"
6768
6769 #: modules/access/qtcapture.m:227
6770 msgid ""
6771 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6772 "check your connectors and drivers."
6773 msgstr ""
6774 "Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos "
6775 "connecteurs et pilotes."
6776
6777 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6778 msgid ""
6779 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6780 msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTMP, en millisecondes."
6781
6782 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6783 msgid "RTMP input"
6784 msgstr "Entrée RTMP"
6785
6786 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6787 msgid "RTMP"
6788 msgstr "RTMP"
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6791 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6795 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6796 msgstr ""
6797 "Durée d'attente des paquets RTP en retard (et donc impact sur les "
6798 "performances)."
6799
6800 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6801 msgid "RTCP (local) port"
6802 msgstr "Port RTCP (local)"
6803
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6805 msgid ""
6806 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6807 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6808 msgstr ""
6809 "Les paquets RTCP seront recus sur ce port de protocole de transport. Si "
6810 "zéro, alors utilisation de  RTP/RCTP multiplexés."
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6813 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6814 msgstr "Clé STRP (hexadécimal)"
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6817 msgid ""
6818 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6819 "shared secret key."
6820 msgstr ""
6821 "Les paquets RTP seront authentifiés et déchiffrés avec cette clé maître "
6822 "secrète partagée « Secure RTP »."
6823
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6825 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6826 msgstr "SRTP salt (hexadécimal)"
6827
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6829 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6833 msgid "Maximum RTP sources"
6834 msgstr "Max sources RTP"
6835
6836 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6837 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6841 msgid "RTP source timeout (sec)"
6842 msgstr "Temps d’expiration RTP (en secondes)"
6843
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6845 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6849 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6853 msgid ""
6854 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6855 "future) by this many packets from the last received packet."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6859 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6863 msgid ""
6864 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6865 "by this many packets from the last received packet."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6869 msgid "RTP"
6870 msgstr "RTP"
6871
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6873 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6874 msgstr "Entrée RTP (Real Time Protocol)"
6875
6876 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6877 #: modules/demux/live555.cpp:75
6878 msgid "Caching value (ms)"
6879 msgstr "Taille du cache en ms"
6880
6881 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6882 msgid ""
6883 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6884 msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
6885
6886 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6887 msgid "Real RTSP"
6888 msgstr "Real RTSP"
6889
6890 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6891 msgid "Connection failed"
6892 msgstr "La connexion a échoué"
6893
6894 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6895 #, c-format
6896 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6897 msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à « %s:%d »."
6898
6899 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6900 msgid "Session failed"
6901 msgstr "La session a échoué"
6902
6903 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6904 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6905 msgstr "La sesion TRSP demandée n'a pu être établie."
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:42
6908 msgid ""
6909 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6910 msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
6911
6912 #: modules/access/screen/screen.c:46
6913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1067
6914 msgid "Desired frame rate for the capture."
6915 msgstr "Débit d’images pour la capture."
6916
6917 #: modules/access/screen/screen.c:49
6918 msgid "Capture fragment size"
6919 msgstr "Taille des fragments capturés"
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:51
6922 msgid ""
6923 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6924 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6925 msgstr ""
6926 "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
6927 "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
6928 "désactivé)."
6929
6930 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6931 msgid "Subscreen top left corner"
6932 msgstr "Coin haut gauche du sous-écran"
6933
6934 #: modules/access/screen/screen.c:58
6935 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6936 msgstr "Ordonnée du coin haut gauche du sous-écran."
6937
6938 #: modules/access/screen/screen.c:62
6939 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6940 msgstr "Abscisse du coin haut gauche du sous-écran."
6941
6942 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6943 msgid "Subscreen width"
6944 msgstr "Taille sous-écran"
6945
6946 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6947 msgid "Subscreen height"
6948 msgstr "Hauteur sous-écran"
6949
6950 #: modules/access/screen/screen.c:72
6951 msgid "Follow the mouse"
6952 msgstr "Suivre la souris"
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:74
6955 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6956 msgstr "Suivre la souris lors de la capture d'une partie de l'écran."
6957
6958 #: modules/access/screen/screen.c:78
6959 msgid "Mouse pointer image"
6960 msgstr "Image du pointeur de la souris"
6961
6962 #: modules/access/screen/screen.c:80
6963 msgid ""
6964 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/screen/screen.c:94
6968 msgid "Screen Input"
6969 msgstr "Module de capture d’écran"
6970
6971 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6972 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6974 msgid "Screen"
6975 msgstr "Écran"
6976
6977 #: modules/access/smb.c:66
6978 msgid ""
6979 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
6981
6982 #: modules/access/smb.c:68
6983 msgid "SMB user name"
6984 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
6985
6986 #: modules/access/smb.c:71
6987 msgid "SMB password"
6988 msgstr "Mot de passe SMB"
6989
6990 #: modules/access/smb.c:74
6991 msgid "SMB domain"
6992 msgstr "Domaine SMB"
6993
6994 #: modules/access/smb.c:75
6995 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6996 msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
6997
6998 #: modules/access/smb.c:80
6999 msgid "SMB input"
7000 msgstr "Entrée SMB"
7001
7002 #: modules/access/tcp.c:43
7003 msgid ""
7004 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7005 msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
7006
7007 #: modules/access/tcp.c:50
7008 msgid "TCP"
7009 msgstr "TCP"
7010
7011 #: modules/access/tcp.c:51
7012 msgid "TCP input"
7013 msgstr "Entrée TCP"
7014
7015 #: modules/access/udp.c:51
7016 msgid ""
7017 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7018 msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
7019
7020 #: modules/access/udp.c:58
7021 msgid "UDP"
7022 msgstr "UDP"
7023
7024 #: modules/access/udp.c:59
7025 msgid "UDP input"
7026 msgstr "Entrée UDP"
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:73
7029 msgid ""
7030 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7031 msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:77
7034 msgid ""
7035 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7036 "device will be used."
7037 msgstr ""
7038 "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
7039 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:81
7042 msgid ""
7043 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7044 "(default), RV24, etc.)"
7045 msgstr ""
7046 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
7047 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:88
7050 msgid ""
7051 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7052 msgstr ""
7053 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
7054 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:93
7057 msgid "Audio Channel"
7058 msgstr "Canal audio"
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:95
7061 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7062 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:97
7065 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7066 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:100
7069 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7070 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7073 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7075 msgid "Brightness"
7076 msgstr "Brillance"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:104
7079 msgid "Brightness of the video input."
7080 msgstr "Brillance de l’image."
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7083 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7084 msgid "Hue"
7085 msgstr "Teinte"
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:107
7088 msgid "Hue of the video input."
7089 msgstr "Teinte de l’image."
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7095 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7096 #: modules/video_filter/rss.c:154
7097 msgid "Color"
7098 msgstr "Couleur"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:110
7101 msgid "Color of the video input."
7102 msgstr "Couleur de l’image."
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7105 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7106 msgid "Contrast"
7107 msgstr "Contraste"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:113
7110 msgid "Contrast of the video input."
7111 msgstr "Contraste de la vidéo"
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7114 msgid "Tuner"
7115 msgstr "Tuner"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:115
7118 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7119 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7122 msgid "MJPEG"
7123 msgstr "MJPEG"
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:118
7126 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7127 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:119
7130 msgid "Decimation"
7131 msgstr "Décimation"
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:121
7134 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7135 msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:122
7138 msgid "Quality"
7139 msgstr "Qualité"
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:123
7142 msgid "Quality of the stream."
7143 msgstr "Qualité du flux."
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:129
7146 msgid ""
7147 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7148 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7149 msgstr ""
7150 "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l. Utilisez  « v4l:// :"
7151 "input-slave=alsa:// » ou « v4l:// :input-slave=oss:// » à la place."
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:141
7154 msgid "Video4Linux"
7155 msgstr "Video4Linux"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:142
7158 msgid "Video4Linux input"
7159 msgstr "Lecture Video4Linux"
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7162 #: modules/stream_out/standard.c:100
7163 msgid "Standard"
7164 msgstr "Standard"
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:70
7167 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7168 msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:73
7171 msgid ""
7172 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7173 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7174 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7175 "I420, I411, I410, MJPG)"
7176 msgstr ""
7177 "Force le périphérique Video4Linux2 à utiliser une chroma spécifique (Par "
7178 "exemple I420 ou I422 pour les images brutes, MJPG pour une entrée M-JPEG "
7179 "compressée)(Liste complète des formats :\n"
7180 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
7181 "I411, I410, MJPG)"
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:79
7184 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7185 msgstr "Entré de la carte à utiliser (voir les messages)."
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:80
7188 msgid "Audio input"
7189 msgstr "Entrée audio"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:82
7192 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7193 msgstr "Entrée audio de la carte à utiliser (voir les messages)."
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:83
7196 msgid "IO Method"
7197 msgstr "Méthode d’entrée/sortie"
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:85
7200 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7201 msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:88
7204 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7205 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:91
7208 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7209 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:93
7212 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7213 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (0 pour automatique)."
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:97
7216 msgid "Use libv4l2"
7217 msgstr "Utiliser « libv4l2 »"
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:99
7220 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7221 msgstr "Forcer l'utilisation de libv4l2"
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:102
7224 msgid "Reset v4l2 controls"
7225 msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2"
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:104
7228 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7229 msgstr "Réinitialiser les contrôles aux valeurs fournies par le driver."
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:107
7232 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:110
7236 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7242 msgid "Saturation"
7243 msgstr "Saturation"
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:113
7246 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7247 msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:116
7250 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr "Teinte de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:117
7254 msgid "Black level"
7255 msgstr "Niveau de noir"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:119
7258 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr "Niveau de noir de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:120
7262 msgid "Auto white balance"
7263 msgstr "Balance automatique des blancs"
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:122
7266 msgid ""
7267 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7268 "v4l2 driver)."
7269 msgstr ""
7270 "Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si supporté "
7271 "par le driver v4l2)."
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:124
7274 msgid "Do white balance"
7275 msgstr "Faire la balance des blancs"
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:126
7278 msgid ""
7279 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7280 "(if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7282 "Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des "
7283 "blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)."
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:128
7286 msgid "Red balance"
7287 msgstr "Balance des rouges"
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:130
7290 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr "Balance des rouges de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:131
7294 msgid "Blue balance"
7295 msgstr "Balance des bleus"
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:133
7298 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7299 msgstr "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7303 msgid "Gamma"
7304 msgstr "Gamma"
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:136
7307 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr "Gamma de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:137
7311 msgid "Exposure"
7312 msgstr "Exposition"
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:139
7315 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7316 msgstr "Exposition de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:140
7319 msgid "Auto gain"
7320 msgstr "Gain automatique"
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:142
7323 msgid ""
7324 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr ""
7326 "Mettre le gain automatique de l'entrée vidéo (si supporté par le driver "
7327 "v4l2)."
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:144
7330 msgid "Gain"
7331 msgstr "Gain"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:146
7334 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr "Gain de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:147
7338 msgid "Horizontal flip"
7339 msgstr "Retournement horizontal"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:149
7342 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr "Retourner horizontalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:150
7346 msgid "Vertical flip"
7347 msgstr "Retournement vertical"
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:152
7350 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr "Retourner verticalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:153
7354 msgid "Horizontal centering"
7355 msgstr "Centrage horizontal"
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:155
7358 msgid ""
7359 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7361 "Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:156
7364 msgid "Vertical centering"
7365 msgstr "Centrage vertical"
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:158
7368 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr ""
7370 "Activer le centrage vertical de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:162
7373 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7374 msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:163
7377 msgid "Balance"
7378 msgstr "Balance"
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:165
7381 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:168
7385 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Rendre muette l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7389 msgid "Bass"
7390 msgstr "Basse"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:171
7393 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "Niveau de basse de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:172
7397 msgid "Treble"
7398 msgstr "Aiguës"
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:174
7401 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7402 msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:175
7405 msgid "Loudness"
7406 msgstr "Correcteur physiologique (Loudness)"
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:177
7409 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr ""
7411 "Correcteur physiologique de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:181
7414 msgid ""
7415 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7416 msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:183
7419 msgid "v4l2 driver controls"
7420 msgstr "Contrôles du pilote v4l2"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:185
7423 msgid ""
7424 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7425 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7426 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7427 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7428 msgstr ""
7429 "Positionne des options du driver v412 à des valeurs spécifiées en utilisant "
7430 "une liste optionnellement encapsulée dans des accolades (par exemple : "
7431 "« {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} » ). Pour connaître la "
7432 "liste de ces options, augmentez la verbosité (« -vvv ») ou utilisez "
7433 "l'application « v4l2-ctl »."
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:191
7436 msgid "Tuner id"
7437 msgstr "Id du tuner"
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:193
7440 msgid "Tuner id (see debug output)."
7441 msgstr "Id du tuner (voir la sortie de débogage)"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:196
7444 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7445 msgstr "Fréquence du tuner en Hz ou kHz (voir la sortie de débogage)"
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:197
7448 msgid "Audio mode"
7449 msgstr "Mode audio"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:199
7452 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7453 msgstr "Tuner audio mono/stéréo et sélection des pistes"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:202
7456 msgid ""
7457 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7458 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7459 msgstr ""
7460 "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l2. Utilisez  « v4l2:// :"
7461 "input-slave=alsa:// » ou « v4l2:// :input-slave=oss:// » à la place."
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:220
7464 msgid "READ"
7465 msgstr "READ"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:220
7468 msgid "MMAP"
7469 msgstr "MMAP"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:220
7472 msgid "USERPTR"
7473 msgstr "USERPTR"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7476 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7477 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7478 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7479 msgid "Mono"
7480 msgstr "Mono"
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:229
7483 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7484 msgstr "Langue principale (tuner TV analogique uniquement)"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:230
7487 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7488 msgstr "Langue secondaire (tuner TV analogique uniquement)"
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:231
7491 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7492 msgstr "Second programme audio (tuner TV analogique uniquement)"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:232
7495 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7496 msgstr "Langure principale à gauche, secondaire à droite"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:238
7499 msgid "Video4Linux2"
7500 msgstr "Video4Linux2"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:239
7503 msgid "Video4Linux2 input"
7504 msgstr "Entrée Video4Linux2"
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:243
7507 msgid "Video input"
7508 msgstr "Entrée vidéo"
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:277
7511 msgid "Controls"
7512 msgstr "Contrôles"
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:278
7515 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7516 msgstr "Options du driver v412, si supportées par votre driver v412."
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:344
7519 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7520 msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2"
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:2766
7523 msgid "Reset controls to default"
7524 msgstr "Remise aux valeurs par défaut"
7525
7526 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7527 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7528 msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
7529
7530 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7531 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7532 msgid "VCD"
7533 msgstr "VCD"
7534
7535 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7536 msgid "VCD input"
7537 msgstr "Lecture VCD"
7538
7539 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7540 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7541 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7544 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7547 msgid "Entry"
7548 msgstr "Entrée"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7551 msgid "Segments"
7552 msgstr "Segments"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7556 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7557 msgid "Segment"
7558 msgstr "Segment"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7561 msgid "LID"
7562 msgstr "LID"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7565 msgid "VCD Format"
7566 msgstr "Format VCD"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7569 msgid "Application"
7570 msgstr "Application"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7573 msgid "Preparer"
7574 msgstr "Préparateur"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7577 msgid "Vol #"
7578 msgstr "Vol #"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7581 msgid "Vol max #"
7582 msgstr "Vol max #"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7585 msgid "Volume Set"
7586 msgstr "Volume"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7589 msgid "System Id"
7590 msgstr "Identifiant système"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7593 msgid "Entries"
7594 msgstr "Entrées"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7597 msgid "First Entry Point"
7598 msgstr "Premier point d’entrée"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7601 msgid "Last Entry Point"
7602 msgstr "Dernier point d’entrée"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7605 msgid "Track size (in sectors)"
7606 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7610 msgid "type"
7611 msgstr "type"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7614 msgid "end"
7615 msgstr "fin"
7616
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7618 msgid "play list"
7619 msgstr "Liste de lecture"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7622 msgid "extended selection list"
7623 msgstr "Liste de sélection étendue"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7626 msgid "selection list"
7627 msgstr "Liste de sélection"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7630 msgid "unknown type"
7631 msgstr "Type inconnu"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7635 msgid "List ID"
7636 msgstr "Identifiant de liste"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7639 msgid "(Super) Video CD"
7640 msgstr "(Super) Video CD"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7643 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7644 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7647 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7648 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7651 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7652 msgstr ""
7653 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
7654
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7656 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7657 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
7658
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7660 msgid "Use playback control?"
7661 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
7662
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7664 msgid ""
7665 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7666 "tracks."
7667 msgstr ""
7668 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
7669 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
7670
7671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7672 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7673 msgstr ""
7674 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7677 msgid ""
7678 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7679 "entry."
7680 msgstr ""
7681 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
7682 "que celle d’une entrée."
7683
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7685 msgid "Show extended VCD info?"
7686 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
7687
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7689 msgid ""
7690 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7691 "for example playback control navigation."
7692 msgstr ""
7693 "Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans "
7694 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
7695 "lecture."
7696
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7698 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7699 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7702 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7703 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
7704
7705 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7706 msgid "Dummy stream output"
7707 msgstr "Flux de sortie bidon"
7708
7709 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7710 msgid "Dummy"
7711 msgstr "Bidon"
7712
7713 #: modules/access_output/file.c:64
7714 msgid "Append to file"
7715 msgstr "Ajouter au fichier"
7716
7717 #: modules/access_output/file.c:65
7718 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7719 msgstr "Ecrire à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
7720
7721 #: modules/access_output/file.c:69
7722 msgid "File stream output"
7723 msgstr "Sortie vers un fichier"
7724
7725 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7727 msgid "Username"
7728 msgstr "Nom d’utilisateur"
7729
7730 #: modules/access_output/http.c:66
7731 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7732 msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7736 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7738 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7739 msgid "Password"
7740 msgstr "Mot de passe"
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:69
7743 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7744 msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
7745
7746 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7747 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7748 msgid "Mime"
7749 msgstr "MIME"
7750
7751 #: modules/access_output/http.c:72
7752 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7753 msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
7754
7755 #: modules/access_output/http.c:75
7756 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7757 msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
7758
7759 #: modules/access_output/http.c:78
7760 msgid ""
7761 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7762 "empty if you don't have one."
7763 msgstr ""
7764 "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
7765 "si vous n’en n’avez pas."
7766
7767 #: modules/access_output/http.c:82
7768 msgid ""
7769 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7770 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7771 msgstr ""
7772 "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
7773 "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
7774
7775 #: modules/access_output/http.c:87
7776 msgid ""
7777 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7778 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7779 msgstr ""
7780 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
7781 "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas"
7782
7783 #: modules/access_output/http.c:90
7784 msgid "Advertise with Bonjour"
7785 msgstr "Annoncer avec Bonjour"
7786
7787 #: modules/access_output/http.c:91
7788 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7789 msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
7790
7791 #: modules/access_output/http.c:95
7792 msgid "HTTP stream output"
7793 msgstr "Flux de sortie HTTP"
7794
7795 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7796 msgid "Active TCP connection"
7797 msgstr "Connexion TCP active"
7798
7799 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7800 msgid ""
7801 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7802 "an incoming connection."
7803 msgstr ""
7804 "Si ceci est activé, VLC se connectera à une destination distance au lieu "
7805 "d'attentre une connection entrante."
7806
7807 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7808 msgid "RTMP stream output"
7809 msgstr "Flux de sortie RTMP"
7810
7811 #: modules/access_output/shout.c:63
7812 msgid "Stream name"
7813 msgstr "Nom"
7814
7815 #: modules/access_output/shout.c:64
7816 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7817 msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast."
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:67
7820 msgid "Stream description"
7821 msgstr "Description du flux"
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:68
7824 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7825 msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:71
7828 msgid "Stream MP3"
7829 msgstr "Diffuser en MP3"
7830
7831 #: modules/access_output/shout.c:72
7832 msgid ""
7833 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7834 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7835 "shoutcast/icecast server."
7836 msgstr ""
7837 "Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option "
7838 "vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
7839
7840 #: modules/access_output/shout.c:81
7841 msgid "Genre description"
7842 msgstr "Description du genre"
7843
7844 #: modules/access_output/shout.c:82
7845 msgid "Genre of the content. "
7846 msgstr "Genre du contenu."
7847
7848 #: modules/access_output/shout.c:84
7849 msgid "URL description"
7850 msgstr "Description de l’URL"
7851
7852 #: modules/access_output/shout.c:85
7853 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7854 msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. "
7855
7856 #: modules/access_output/shout.c:92
7857 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7858 msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé."
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:95
7861 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7862 msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé."
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:97
7865 msgid "Number of channels"
7866 msgstr "Nombre de canaux"
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:98
7869 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7870 msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé."
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:100
7873 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7874 msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:101
7877 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7878 msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé."
7879
7880 #: modules/access_output/shout.c:103
7881 msgid "Stream public"
7882 msgstr "Diffuser publiquement"
7883
7884 #: modules/access_output/shout.c:104
7885 msgid ""
7886 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7887 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7888 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7889 msgstr ""
7890 "Rend le serveur publiquement accessible sur les « Yellow Pages » (affichage "
7891 "des contenus des dosssiers de flux) du site web « icecast/shoutcast ». Les "
7892 "infos de débit doivent être spécifiées pour shoutcast. Les flux doivent être "
7893 "en format Ogg pour icecast."
7894
7895 #: modules/access_output/shout.c:110
7896 msgid "IceCAST output"
7897 msgstr "Sortie IceCAST"
7898
7899 #: modules/access_output/udp.c:69
7900 msgid ""
7901 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7902 "milliseconds."
7903 msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
7904
7905 #: modules/access_output/udp.c:72
7906 msgid "Group packets"
7907 msgstr "Groupe les paquets"
7908
7909 #: modules/access_output/udp.c:73
7910 msgid ""
7911 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7912 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7913 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7914 msgstr ""
7915 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
7916 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
7917 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
7918
7919 #: modules/access_output/udp.c:80
7920 msgid "UDP stream output"
7921 msgstr "Flux de sortie UDP"
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7924 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7925 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7928 msgid "Dolby Surround decoder"
7929 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7932 msgid ""
7933 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7934 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7935 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7936 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7937 "It works with any source format from mono to 7.1."
7938 msgstr ""
7939 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
7940 "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
7941 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
7942 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
7943 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
7944 "mono, 7.1 ou autre."
7945
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7947 msgid "Characteristic dimension"
7948 msgstr "Dimension caractéristique"
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7951 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7952 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7955 msgid "Compensate delay"
7956 msgstr "Compenser le délai"
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7959 msgid ""
7960 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7961 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7962 "case, turn this on to compensate."
7963 msgstr ""
7964 "La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la "
7965 "synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
7966 "latence."
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7969 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7970 msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7973 msgid ""
7974 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7975 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7976 msgstr ""
7977 "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il "
7978 "n’est pas recommandé d’activer ceci."
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7982 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7983 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7986 msgid "Headphone effect"
7987 msgstr "Effet casque"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7990 msgid "Use downmix algorithm"
7991 msgstr "Activer l’algorithme de passage en mono"
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7994 msgid ""
7995 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7996 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7997 "speakers."
7998 msgstr ""
7999 "Cette option sélectionne un algorithme de passage en mono qui est utilisé "
8000 "par le mixeur pour les casques. Il permet un effet équivalent à se trouver "
8001 "dans une pièce pleine de haut-parleurs."
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8004 msgid "Select channel to keep"
8005 msgstr "Sélectionner les canaux à conserver"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8008 msgid ""
8009 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8010 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8011 msgstr ""
8012 "Cette option permet de rendre muet tous les canaux sauf un. Choisir parmi "
8013 "(0=gauche, 1=droite, 2=arrière gauche, 3=arrière droite, 4=centre, 5=avant "
8014 "gauche)"
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8017 msgid "Left rear"
8018 msgstr "Arrière Gauche"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8021 msgid "Right rear"
8022 msgstr "Arrière Droit"
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8025 msgid "Left front"
8026 msgstr "Avant Gauche"
8027
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8029 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8030 msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
8031
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8033 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8034 msgstr "Mixeur de canaux simple"
8035
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8037 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8038 msgstr "mixeur de canaux simple"
8039
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8041 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8042 msgstr "Mixeur de canaux trivial"
8043
8044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8045 msgid "A/52 dynamic range compression"
8046 msgstr "Compression dynamique A/52"
8047
8048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8049 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8050 msgid ""
8051 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8052 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8053 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8054 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8055 msgstr ""
8056 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
8057 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
8058 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
8059 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
8060 "une chambre d’écoute."
8061
8062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8063 msgid "Enable internal upmixing"
8064 msgstr "Activer l'encodage entrelacé interne"
8065
8066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8067 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8068 msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)."
8069
8070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8071 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8072 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8073 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
8074
8075 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8076 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8077 msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
8078
8079 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8080 msgid "DTS dynamic range compression"
8081 msgstr "Compression dynamique DTS"
8082
8083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8084 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8085 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8086 msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
8087
8088 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8089 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8090 msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
8091
8092 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8093 msgid "Fixed point audio format conversions"
8094 msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée"
8095
8096 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8097 msgid "Floating-point audio format conversions"
8098 msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante"
8099
8100 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8101 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8102 msgid "MPEG audio decoder"
8103 msgstr "Décodeur MPEG audio"
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8106 msgid "Equalizer preset"
8107 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8110 msgid "Preset to use for the equalizer."
8111 msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8114 msgid "Bands gain"
8115 msgstr "Gain des différentes bandes"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8118 msgid ""
8119 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8120 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8121 "2 0\"."
8122 msgstr ""
8123 "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
8124 "devez donner 10 valeurs entre -20dB et 20dB, séparées par des espaces, comme "
8125 "« 0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0 »."
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8128 msgid "Two pass"
8129 msgstr "Deux passes"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8132 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8133 msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8136 msgid "Global gain"
8137 msgstr "Gain global"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8140 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8141 msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8144 msgid "Equalizer with 10 bands"
8145 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8148 msgid "Flat"
8149 msgstr "Plat"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8153 msgid "Classical"
8154 msgstr "Classique"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8157 msgid "Club"
8158 msgstr "Club"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8162 msgid "Dance"
8163 msgstr "Dance"
8164
8165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8166 msgid "Full bass"
8167 msgstr "Graves"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8170 msgid "Full bass and treble"
8171 msgstr "Graves et aigües"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8174 msgid "Full treble"
8175 msgstr "Aigües"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8178 msgid "Headphones"
8179 msgstr "Casque"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8182 msgid "Large Hall"
8183 msgstr "Grand Hall"
8184
8185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8186 msgid "Live"
8187 msgstr "Live"
8188
8189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8190 msgid "Party"
8191 msgstr "Fête"
8192
8193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8195 msgid "Pop"
8196 msgstr "Pop"
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8200 msgid "Reggae"
8201 msgstr "Reggae"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8205 msgid "Rock"
8206 msgstr "Rock"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8210 msgid "Ska"
8211 msgstr "Ska"
8212
8213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8214 msgid "Soft"
8215 msgstr "Doux"
8216
8217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8218 msgid "Soft rock"
8219 msgstr "Soft Rock"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8223 msgid "Techno"
8224 msgstr "Techno"
8225
8226 #: modules/audio_filter/format.c:205
8227 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8228 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
8229
8230 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8231 msgid "Number of audio buffers"
8232 msgstr "Nombre de tampons audio"
8233
8234 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8235 msgid ""
8236 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8237 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8238 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8239 msgstr ""
8240 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
8241 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
8242 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
8243 "variations."
8244
8245 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8246 msgid "Max level"
8247 msgstr "Niveau maximal"
8248
8249 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8250 msgid ""
8251 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8252 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8253 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8254 msgstr ""
8255 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
8256 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
8257 "Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte."
8258
8259 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8261 msgid "Volume normalizer"
8262 msgstr "Normaliseur de volume"
8263
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8265 msgid "Parametric Equalizer"
8266 msgstr "Égaliseur paramétrique"
8267
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8269 msgid "Low freq (Hz)"
8270 msgstr "Fréquence basse (Hz)"
8271
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8273 msgid "Low freq gain (dB)"
8274 msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
8275
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8277 msgid "High freq (Hz)"
8278 msgstr "Fréquence haute (Hz)"
8279
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8281 msgid "High freq gain (dB)"
8282 msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
8283
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8285 msgid "Freq 1 (Hz)"
8286 msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
8287
8288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8289 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8290 msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
8291
8292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8293 msgid "Freq 1 Q"
8294 msgstr "Q de la fréquence 1"
8295
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8297 msgid "Freq 2 (Hz)"
8298 msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
8299
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8301 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8302 msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
8303
8304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8305 msgid "Freq 2 Q"
8306 msgstr "Q de la fréquence 2"
8307
8308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8309 msgid "Freq 3 (Hz)"
8310 msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
8311
8312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8313 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8314 msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
8315
8316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8317 msgid "Freq 3 Q"
8318 msgstr "Q de la fréquence 3"
8319
8320 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8321 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8322 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8323 msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
8324
8325 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8326 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8327 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8328 msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
8329
8330 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8331 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8332 msgstr "Rééchantillonneur trivial"
8333
8334 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8335 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8336 msgstr "Rééchantillonneur basique"
8337
8338 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8339 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8340 msgstr "Mettre en corrélation le tempo audio avec la vitesse de lecture"
8341
8342 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8343 msgid "Scaletempo"
8344 msgstr "Scaletempo"
8345
8346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8347 msgid "Stride Length"
8348 msgstr "Durée du pas de temps"
8349
8350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8351 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8352 msgstr "Durée en milisecondes de chaque pas de temps"
8353
8354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8355 msgid "Overlap Length"
8356 msgstr "Durée de recouvrement"
8357
8358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8359 msgid "Percentage of stride to overlap"
8360 msgstr "Pourcentage de recouvrement par pas de temps"
8361
8362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8363 msgid "Search Length"
8364 msgstr "Durée de recherche"
8365
8366 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8367 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8368 msgstr ""
8369 "Durée en milliseondes de la recherche de la meilleure position de "
8370 "recouvrement"
8371
8372 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8373 msgid "Room size"
8374 msgstr "Taille de la pièce"
8375
8376 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8377 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8378 msgstr "Définir la surface virtuelle de la salle emulée par le filtre."
8379
8380 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8381 msgid "Room width"
8382 msgstr "Largeur de la pièce"
8383
8384 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8385 msgid "Width of the virtual room"
8386 msgstr "Largeur de la pièce virtuelle"
8387
8388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8389 msgid "Wet"
8390 msgstr "Humide"
8391
8392 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8393 msgid "Dry"
8394 msgstr "Sec"
8395
8396 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8397 msgid "Damp"
8398 msgstr "Damp"
8399
8400 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8401 msgid "Audio Spatializer"
8402 msgstr "Spatialiseur audio"
8403
8404 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8406 msgid "Spatializer"
8407 msgstr "Spatialiseur"
8408
8409 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8410 msgid "Float32 audio mixer"
8411 msgstr "Mixeur audio float32"
8412
8413 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8414 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8415 msgstr "Mixeur S/PDIF"
8416
8417 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8418 msgid "Trivial audio mixer"
8419 msgstr "Mixeur audio trivial"
8420
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8422 msgid "default"
8423 msgstr "prédéfini"
8424
8425 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8426 msgid "ALSA audio output"
8427 msgstr "Sortie audio ALSA"
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8430 msgid "ALSA Device Name"
8431 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
8432
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8434 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8435 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8436 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8437 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8438 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8439 msgid "Audio Device"
8440 msgstr "Périphérique audio"
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8443 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8444 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8445 msgid "2 Front 2 Rear"
8446 msgstr "2 à l’avant; 2 à l’arrière"
8447
8448 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8449 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8450 msgid "A/52 over S/PDIF"
8451 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
8452
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8454 msgid "No Audio Device"
8455 msgstr "Pas de périphérique audio"
8456
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8458 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8459 msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »."
8460
8461 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8462 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8463 msgid "Audio output failed"
8464 msgstr "La sortie audio a échoué"
8465
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8467 #, c-format
8468 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8469 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA « %s » (%s)."
8470
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8472 #, c-format
8473 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8474 msgstr "Le périphérique audio « %s » est déjà utilisé."
8475
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8477 msgid "Unknown soundcard"
8478 msgstr "Carte son inconnue"
8479
8480 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8481 msgid ""
8482 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8483 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8484 "playback."
8485 msgstr ""
8486 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
8487 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
8488 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
8489
8490 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8491 msgid "HAL AudioUnit output"
8492 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
8493
8494 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8495 msgid ""
8496 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8497 msgstr ""
8498 "Le périphérique audio sélectionné est exclusivement utilisé par un autre "
8499 "programme."
8500
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8502 msgid "Audio device is not configured"
8503 msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré"
8504
8505 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8506 msgid ""
8507 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8508 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8509 msgstr ""
8510 "Vous devriez configurer les positions des haut-parleurs avec l'utilitaire "
8511 "« Audio Midi Setup » du menu « /Applications/Utilitaire ». Le mode stéréo est "
8512 "actuellement utilisé."
8513
8514 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8515 #, c-format
8516 msgid "%s (Encoded Output)"
8517 msgstr "%s (sortie encodée)"
8518
8519 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8520 msgid "Output device"
8521 msgstr "Périphérique de sortie"
8522
8523 #: modules/audio_output/directx.c:227
8524 msgid ""
8525 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8526 "default device appears as 0 AND another number)."
8527 msgstr ""
8528 "Numéro du périphérique DirectX : 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
8529 "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
8530 "autre numéro)."
8531
8532 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8533 msgid "Use float32 output"
8534 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
8535
8536 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8537 msgid ""
8538 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8539 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8540 msgstr ""
8541 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
8542 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
8543 "toutes les cartes son)."
8544
8545 #: modules/audio_output/directx.c:233
8546 msgid "Select speaker configuration"
8547 msgstr "Configuration des hauts-parleurs"
8548
8549 #: modules/audio_output/directx.c:234
8550 msgid ""
8551 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8552 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8553 msgstr ""
8554 "Sélectionner la configuration de haut-parleurs à utiliser. Cette option ne "
8555 "permet pas le mixage vers plus complexe (c'est à dire pas de conversion du "
8556 "type Stéréo -> 5.1) !"
8557
8558 #: modules/audio_output/directx.c:238
8559 msgid "DirectX audio output"
8560 msgstr "Sortie audio DirectX"
8561
8562 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8563 msgid "3 Front 2 Rear"
8564 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
8565
8566 #: modules/audio_output/file.c:83
8567 msgid "Output format"
8568 msgstr "Format de sortie"
8569
8570 #: modules/audio_output/file.c:84
8571 msgid ""
8572 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8573 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8574 msgstr ""
8575 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be », "
8576 "« s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
8577
8578 #: modules/audio_output/file.c:87
8579 msgid "Number of output channels"
8580 msgstr "Nombre de canaux de sortie"
8581
8582 #: modules/audio_output/file.c:88
8583 msgid ""
8584 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8585 "restrict the number of channels here."
8586 msgstr ""
8587 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
8588 "restreindre le nombre de canaux ici."
8589
8590 #: modules/audio_output/file.c:91
8591 msgid "Add WAVE header"
8592 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
8593
8594 #: modules/audio_output/file.c:92
8595 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8596 msgstr ""
8597 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
8598 "fichier."
8599
8600 #: modules/audio_output/file.c:109
8601 msgid "Output file"
8602 msgstr "Fichier de sortie"
8603
8604 #: modules/audio_output/file.c:110
8605 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8606 msgstr ""
8607 "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits. (« - » pour la "
8608 "sortie standard)"
8609
8610 #: modules/audio_output/file.c:113
8611 msgid "File audio output"
8612 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
8613
8614 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8615 msgid "Roku HD1000 audio output"
8616 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
8617
8618 #: modules/audio_output/jack.c:68
8619 msgid "Automatically connect to writable clients"
8620 msgstr "Connection automatique aux clients"
8621
8622 #: modules/audio_output/jack.c:70
8623 msgid ""
8624 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8625 "writable JACK clients found."
8626 msgstr ""
8627 "Si validé, la sortie son sera automatiquement connectée au premier client "
8628 "JACK trouvé."
8629
8630 #: modules/audio_output/jack.c:74
8631 msgid "Connect to clients matching"
8632 msgstr "Connection aux clients spécifiés"
8633
8634 #: modules/audio_output/jack.c:76
8635 msgid ""
8636 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8637 "regular expression will be considered for connection."
8638 msgstr ""
8639 "Si la connection automatique est activé, seuls les clients JACK dont le nom "
8640 "correspond à cette expression régulière seront utilisés."
8641
8642 #: modules/audio_output/jack.c:84
8643 msgid "JACK audio output"
8644 msgstr "Sortie audio JACK"
8645
8646 #: modules/audio_output/oss.c:101
8647 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8648 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
8649
8650 #: modules/audio_output/oss.c:103
8651 msgid ""
8652 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8653 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8654 "drivers, then you need to enable this option."
8655 msgstr ""
8656 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
8657 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
8658 "vous devez activer cette option."
8659
8660 #: modules/audio_output/oss.c:109
8661 msgid "UNIX OSS audio output"
8662 msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX"
8663
8664 #: modules/audio_output/oss.c:114
8665 msgid "OSS DSP device"
8666 msgstr "Périphérique audio OSS"
8667
8668 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8669 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8670 msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
8671
8672 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8673 msgid "PORTAUDIO audio output"
8674 msgstr "Sortie audio Portaudio"
8675
8676 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8679 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8683 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8684 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8685 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8687 #: modules/video_output/xcb/window.c:232
8688 msgid "VLC media player"
8689 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8690
8691 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8692 msgid "Pulseaudio audio output"
8693 msgstr "Sortie audio Pulseaudio"
8694
8695 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8696 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8697 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
8698
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8700 msgid "Microsoft Soundmapper"
8701 msgstr "Périphérique Microsoft SoundMapper"
8702
8703 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8704 msgid "Select Audio Device"
8705 msgstr "Sélectionnez le périphérique audio"
8706
8707 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8708 msgid ""
8709 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8710 "VLC restart to apply."
8711 msgstr ""
8712 "Sélectionner le périphérique audio, ou laisser Windows décider (par défaut), "
8713 "en cas de modification un redémarrage de VLC est nécessaire."
8714
8715 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8716 msgid "Default Audio Device"
8717 msgstr "Périphérique audio par défaut"
8718
8719 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8720 msgid "Win32 waveOut extension output"
8721 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
8722
8723 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8724 msgid "5.1"
8725 msgstr "5.1"
8726
8727 #: modules/codec/a52.c:49
8728 msgid "A/52 parser"
8729 msgstr "Parseur A/52"
8730
8731 #: modules/codec/a52.c:56
8732 msgid "A/52 audio packetizer"
8733 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
8734
8735 #: modules/codec/adpcm.c:48
8736 msgid "ADPCM audio decoder"
8737 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
8738
8739 #: modules/codec/aes3.c:48
8740 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8741 msgstr "Décodeur audio AES3/SMPTE 302M"
8742
8743 #: modules/codec/aes3.c:53
8744 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8745 msgstr "Empaqueteur audio AES3/SMPTE 302M"
8746
8747 #: modules/codec/araw.c:49
8748 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8749 msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
8750
8751 #: modules/codec/araw.c:58
8752 msgid "Raw audio encoder"
8753 msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8756 msgid "Non-ref"
8757 msgstr "Non-ref"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8760 msgid "Bidir"
8761 msgstr "Bidir"
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8764 msgid "Non-key"
8765 msgstr "Non-key"
8766
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8770 msgid "All"
8771 msgstr "Tous"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8774 msgid "rd"
8775 msgstr "rd"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8778 msgid "bits"
8779 msgstr "bits"
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8782 msgid "simple"
8783 msgstr "simple"
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8786 msgid ""
8787 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8788 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8789 "MJPEG and other codecs"
8790 msgstr ""
8791 "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut "
8792 "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et "
8793 "d’autres codecs"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8796 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8797 msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8800 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8801 msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8804 msgid "Decoding"
8805 msgstr "Decodage"
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8808 msgid "Encoding"
8809 msgstr "Encodage"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8812 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8813 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8816 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8817 msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8820 msgid "Direct rendering"
8821 msgstr "Rendu direct"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8824 msgid "Error resilience"
8825 msgstr "Résilience d’erreur"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8828 msgid ""
8829 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8830 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8831 "can produce a lot of errors.\n"
8832 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8833 msgstr ""
8834 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
8835 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
8836 "peut produire une floppée d’erreurs.\n"
8837 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8840 msgid "Workaround bugs"
8841 msgstr "Contournement de bugs"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8844 msgid ""
8845 "Try to fix some bugs:\n"
8846 "1  autodetect\n"
8847 "2  old msmpeg4\n"
8848 "4  xvid interlaced\n"
8849 "8  ump4 \n"
8850 "16 no padding\n"
8851 "32 ac vlc\n"
8852 "64 Qpel chroma.\n"
8853 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8854 "\", enter 40."
8855 msgstr ""
8856 "Essayer de corriger certains problèmes :\n"
8857 "1  autodetect\n"
8858 "2  old msmpeg4\n"
8859 "4  xvid interlaced\n"
8860 "8  ump4 \n"
8861 "16 no padding\n"
8862 "32 ac vlc\n"
8863 "64 Qpel chroma.\n"
8864 "Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
8865 "« ac vlc » et « ump4 », entrez 40."
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8868 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8869 msgid "Hurry up"
8870 msgstr "Hâter"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8873 msgid ""
8874 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8875 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8876 msgstr ""
8877 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
8878 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
8879 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8882 msgid "Allow speed tricks"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8886 msgid ""
8887 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8891 msgid "Skip frame (default=0)"
8892 msgstr "Sauter des images (defaut = 0)"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8895 msgid ""
8896 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8897 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8898 msgstr ""
8899 "Forcer à sauter des trames pour accélérer le décodage (-1=Aucune, 0=Par "
8900 "défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les trames)."
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8903 msgid "Skip idct (default=0)"
8904 msgstr "Sauter idct (par défaut=0)"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8907 msgid ""
8908 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8909 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8910 msgstr ""
8911 "Forcer à sauter des idcts pour accélérer le décodage pour certaines trames (-"
8912 "1=Aucune, 0=Par défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les "
8913 "trames)."
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8916 msgid "Debug mask"
8917 msgstr "Masque de débogage"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8920 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8921 msgstr "Régler le masque de débogage de ffmpeg"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8924 msgid "Visualize motion vectors"
8925 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8928 msgid ""
8929 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8930 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8931 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8932 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8933 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8934 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8935 msgstr ""
8936 "Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant "
8937 "les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces "
8938 "valeurs :\n"
8939 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
8940 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
8941 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
8942 "Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8945 msgid "Low resolution decoding"
8946 msgstr "Décodage à faible résolution"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8949 msgid ""
8950 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8951 "processing power"
8952 msgstr ""
8953 "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance."
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8957 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8958 msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8961 msgid ""
8962 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8963 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8964 msgstr ""
8965 "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
8966 "qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8969 msgid "Ratio of key frames"
8970 msgstr "Ratio d’images clés"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8973 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8974 msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8977 msgid "Ratio of B frames"
8978 msgstr "Ratio d’images B"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8981 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8982 msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8985 msgid "Video bitrate tolerance"
8986 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8989 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8990 msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8993 msgid "Interlaced encoding"
8994 msgstr "Encodage entrelacé"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8997 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8998 msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9001 msgid "Interlaced motion estimation"
9002 msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9005 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9006 msgstr ""
9007 "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
9008 "nécessitera plus de puissance."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9011 msgid "Pre-motion estimation"
9012 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9015 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9016 msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9019 msgid "Rate control buffer size"
9020 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9023 msgid ""
9024 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9025 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9026 msgstr ""
9027 "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
9028 "permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux."
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9031 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9032 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9035 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9036 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9039 msgid "I quantization factor"
9040 msgstr "Facteur de quantization I"
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9043 msgid ""
9044 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9045 "same qscale for I and P frames)."
9046 msgstr ""
9047 "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple "
9048 "1,0 => même quantisation pour les images I et P)."
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9051 #: modules/demux/mod.c:78
9052 msgid "Noise reduction"
9053 msgstr "Résolution de bruit"
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9056 msgid ""
9057 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9058 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9059 msgstr ""
9060 "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée "
9061 "d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9064 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9065 msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9068 msgid ""
9069 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9070 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9071 "standard MPEG2 decoders."
9072 msgstr ""
9073 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage "
9074 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
9075 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9078 msgid "Quality level"
9079 msgstr "Niveau de qualité"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9082 msgid ""
9083 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9084 "encoding very much)."
9085 msgstr ""
9086 "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
9087 "considérablement ralentir l’encodage)."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9090 msgid ""
9091 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9092 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9093 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9094 "to ease the encoder's task."
9095 msgstr ""
9096 "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, "
9097 "si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout "
9098 "d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit "
9099 "des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de "
9100 "réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur."
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9103 msgid "Minimum video quantizer scale"
9104 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9107 msgid "Minimum video quantizer scale."
9108 msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9111 msgid "Maximum video quantizer scale"
9112 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9115 msgid "Maximum video quantizer scale."
9116 msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9119 msgid "Trellis quantization"
9120 msgstr "Quantisation treillis"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9123 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9124 msgstr ""
9125 "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients "
9126 "des blocs)."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9129 msgid "Fixed quantizer scale"
9130 msgstr "Échelle de quantisation fixe"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9133 msgid ""
9134 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9135 "255.0)."
9136 msgstr ""
9137 "Échelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont "
9138 "0,01 à 255,0."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9141 msgid "Strict standard compliance"
9142 msgstr "Respect strict des standards"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9145 msgid ""
9146 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9147 msgstr ""
9148 "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
9149 "acceptées sont -1, 0 et 1."
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9152 msgid "Luminance masking"
9153 msgstr "Masquage de luminance"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9156 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9157 msgstr ""
9158 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
9159 "0,0)."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9162 msgid "Darkness masking"
9163 msgstr "Masquage d’obscurité"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9166 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9167 msgstr ""
9168 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0,0)."
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9171 msgid "Motion masking"
9172 msgstr "Masquage de mouvement"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9175 msgid ""
9176 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9177 "(default: 0.0)."
9178 msgstr ""
9179 "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
9180 "important (par défaut: 0,0)."
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9183 msgid "Border masking"
9184 msgstr "Masquage de bordure"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9187 msgid ""
9188 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9189 "0.0)."
9190 msgstr ""
9191 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par "
9192 "défaut: 0,0)."
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9195 msgid "Luminance elimination"
9196 msgstr "Elimination de luminance"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9199 msgid ""
9200 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9201 "The H264 specification recommends -4."
9202 msgstr ""
9203 "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que "
9204 "peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur "
9205 "de -4."
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9208 msgid "Chrominance elimination"
9209 msgstr "Elimination de chrominance"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9212 msgid ""
9213 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9214 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9215 msgstr ""
9216 "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de chrominance lorsque le PSNR n’a que "
9217 "peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur "
9218 "de 7."
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9221 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9222 msgstr "Spécifiez le profile audio AAC à utiliser"
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9225 msgid ""
9226 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9227 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9228 "(default: main)"
9229 msgstr ""
9230 "Sélectionnez le profil audio AAC pour l'encodage du flux audio. Les options "
9231 "sont : « main » (par défaut), « low », « ssr » (non supporté) et « ltp »"
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9234 #, c-format
9235 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9236 msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo."
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9239 #, c-format
9240 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9241 msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio."
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9247 "%s.\n"
9248 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9249 "\n"
9250 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9251 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9252 msgstr ""
9253 "Il semble que votre installation de FFMPEG (libavcodec) ne comprenne pas "
9254 "l'encodeur suivant :\n"
9255 "%s.\n"
9256 "Si vous ne savez pas comment corriger ceci, demandez du support à votre "
9257 "distribution.\n"
9258 "\n"
9259 "Ceci n'est pas une erreur interne à VLC.\n"
9260 "Ne contactez pas le projet VideoLan à ce sujet.\n"
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9263 msgid "VLC could not open the encoder."
9264 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encodeur."
9265
9266 #: modules/codec/cc.c:64
9267 msgid "CC 608/708"
9268 msgstr "CC 608/708"
9269
9270 #: modules/codec/cc.c:65
9271 msgid "Closed Captions decoder"
9272 msgstr "Décodeurs de sous-titres pour malentendants"
9273
9274 #: modules/codec/cdg.c:88
9275 msgid "CDG video decoder"
9276 msgstr "Décodeur vidéo CDG"
9277
9278 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9279 msgid "CMML annotations decoder"
9280 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
9281
9282 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9283 msgid "Subtitles (advanced)"
9284 msgstr "Sous-titres (avancé)"
9285
9286 #: modules/codec/csri.c:53
9287 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9288 msgstr "Sur-couche pour le rendu des sous-titres utilisant CSRI/asa"
9289
9290 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9291 msgid "CVD subtitle decoder"
9292 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
9293
9294 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9296 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:62
9299 msgid "Constant quality factor"
9300 msgstr "Facteur de qualité constant"
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:63
9303 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9304 msgstr "Si bitrate=0, alors utiliser cette valeur pour une qualité constante"
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:66
9307 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9308 msgstr "Encodage à débit constant (kpbs)"
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:67
9311 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9312 msgstr "Une valeur > 0 configure un mode de débit binaire constant"
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:70
9315 msgid "Enable lossless coding"
9316 msgstr "Autoriser l'encodage sans perte"
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:71
9319 msgid ""
9320 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9321 "reproduction of the original"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:75
9325 msgid "Prefilter"
9326 msgstr "Pré-filtre"
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:76
9329 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9330 msgstr "Utilisation d'un pré-filtre adaptatif"
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:80
9333 msgid "Centre Weighted Median"
9334 msgstr "Moyenne pondérée au centre"
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:81
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Rectangular Linear Phase"
9339 msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:81
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Diagonal Linear Phase"
9344 msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:84
9347 msgid "Amount of prefiltering"
9348 msgstr "Importance du pré-filtrage"
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:85
9351 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9352 msgstr "Une valeur plus élevé implique plus de pré-filtrage"
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:88
9355 msgid "Chroma format"
9356 msgstr "Format chromatographique"
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:89
9359 msgid ""
9360 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:94
9364 msgid "4:2:0"
9365 msgstr "4:2:0"
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:94
9368 msgid "4:2:2"
9369 msgstr "4:2:2"
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:94
9372 msgid "4:4:4"
9373 msgstr "4:4:4"
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:97
9376 msgid "Distance between 'P' frames"
9377 msgstr "Images entre images 'P'"
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:101
9380 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9381 msgstr "Nombre d'images 'P' par GOP"
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:105
9384 msgid "Picture coding mode"
9385 msgstr "Réglage de mode d'image"
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:106
9388 msgid ""
9389 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9390 "pseudo-progressive frame"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:111
9394 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9395 msgstr "auto - laisser l'encodeur décider suivant l'entrée (Recommandé)"
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:112
9398 msgid "force coding frame as single picture"
9399 msgstr "forcer l'encodage d'une trame en image unique"
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:113
9402 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9403 msgstr "forcer l'encodage d'une trame en champs entrelacés séparés"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:117
9406 msgid "Width of motion compensation blocks"
9407 msgstr "Largeur des blocs de compensation de mouvement"
9408
9409 #: modules/codec/dirac.c:121
9410 msgid "Height of motion compensation blocks"
9411 msgstr "Hauteur des blocs de compensation de mouvement"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:126
9414 msgid "Block overlap (%)"
9415 msgstr "Superposition de block (%)"
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:127
9418 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:132
9422 msgid "xblen"
9423 msgstr "xblen"
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:133
9426 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:137
9430 msgid "yblen"
9431 msgstr "yblen"
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:138
9434 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:141
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Motion vector precision"
9440 msgstr "Distance maximale de recherche"
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:142
9443 msgid "Motion vector precision in pels."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/dirac.c:147
9447 msgid "Simple ME search area x:y"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:148
9451 msgid ""
9452 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9453 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:153
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Three component motion estimation"
9459 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:154
9462 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9463 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:157
9466 msgid "Intra picture DWT filter"
9467 msgstr "Filtres DWT intra image"
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:161
9470 msgid "Inter picture DWT filter"
9471 msgstr "Filtres DWT inter image"
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:165
9474 msgid "Number of DWT iterations"
9475 msgstr "Nombre d'itérations DWT"
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:166
9478 msgid "Also known as DWT levels"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/dirac.c:170
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Enable multiple quantizers"
9484 msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »"
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:171
9487 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:175
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Enable spatial partitioning"
9493 msgstr "Rayon du _filtre spatial :"
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:179
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Disable arithmetic coding"
9498 msgstr "Désactiver l'écran de démarrage"
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:180
9501 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:185
9505 msgid "cycles per degree"
9506 msgstr "cycles par degré"
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:207
9509 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9510 msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « dirac-research »"
9511
9512 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9513 msgid "DirectMedia Object decoder"
9514 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
9515
9516 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9517 msgid "DirectMedia Object encoder"
9518 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
9519
9520 #: modules/codec/dts.c:48
9521 msgid "DTS parser"
9522 msgstr "Parseur DTS"
9523
9524 #: modules/codec/dts.c:53
9525 msgid "DTS audio packetizer"
9526 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
9527
9528 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9529 msgid "Decoding X coordinate"
9530 msgstr "Position X au décodage"
9531
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9533 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9534 msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
9535
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9537 msgid "Decoding Y coordinate"
9538 msgstr "Position Y au décodage"
9539
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9541 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9542 msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9545 msgid "Subpicture position"
9546 msgstr "Position du sous-titre"
9547
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9549 msgid ""
9550 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9551 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9552 "g. 6=top-right)."
9553 msgstr ""
9554 "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
9555 "4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
9556 "par exemple 6 = haut-droite)."
9557
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9559 msgid "Encoding X coordinate"
9560 msgstr "Position X à l’encodage"
9561
9562 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9563 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9564 msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
9565
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9567 msgid "Encoding Y coordinate"
9568 msgstr "Position Y à l’encodage"
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9571 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9572 msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
9573
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9575 msgid "DVB subtitles decoder"
9576 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
9577
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3361 modules/demux/ts.c:3418
9579 msgid "DVB subtitles"
9580 msgstr "Sous-titres DVB"
9581
9582 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9583 msgid "DVB subtitles encoder"
9584 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
9585
9586 #: modules/codec/faad.c:44
9587 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9588 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
9589
9590 #: modules/codec/faad.c:379
9591 msgid "AAC extension"
9592 msgstr "Extension AAC"
9593
9594 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9595 msgid "Image file"
9596 msgstr "Fichier d’image"
9597
9598 #: modules/codec/fake.c:55
9599 msgid "Path of the image file for fake input."
9600 msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
9601
9602 #: modules/codec/fake.c:56
9603 msgid "Reload image file"
9604 msgstr "Recharger le fichier d’image"
9605
9606 #: modules/codec/fake.c:58
9607 msgid "Reload image file every n seconds."
9608 msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes."
9609
9610 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9611 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9612 msgid "Output video width."
9613 msgstr "Largeur de la vidéo."
9614
9615 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9616 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9617 msgid "Output video height."
9618 msgstr "Hauteur de la vidéo."
9619
9620 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9621 msgid "Keep aspect ratio"
9622 msgstr "Conserver les proportions"
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:67
9625 msgid "Consider width and height as maximum values."
9626 msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
9627
9628 #: modules/codec/fake.c:68
9629 msgid "Background aspect ratio"
9630 msgstr "Étirement du fond d’écran"
9631
9632 #: modules/codec/fake.c:70
9633 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9634 msgstr ""
9635 "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
9636
9637 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9638 msgid "Deinterlace video"
9639 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
9640
9641 #: modules/codec/fake.c:73
9642 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9643 msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
9644
9645 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9646 msgid "Deinterlace module"
9647 msgstr "Module de désentrelacement"
9648
9649 #: modules/codec/fake.c:76
9650 msgid "Deinterlace module to use."
9651 msgstr "Module de désentrelacement"
9652
9653 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9654 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9655 msgid "Chroma used."
9656 msgstr "Chroma utilisé."
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9659 #: modules/video_output/yuv.c:56
9660 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9661 msgstr ""
9662 "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
9663 "est I420."
9664
9665 #: modules/codec/fake.c:90
9666 msgid "Fake video decoder"
9667 msgstr "Décodeur vidéo factice"
9668
9669 #: modules/codec/flac.c:186
9670 msgid "Flac audio decoder"
9671 msgstr "Décodeur audio Flac"
9672
9673 #: modules/codec/flac.c:192
9674 msgid "Flac audio encoder"
9675 msgstr "Encodeur audio Flac"
9676
9677 #: modules/codec/flac.c:199
9678 msgid "Flac audio packetizer"
9679 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
9680
9681 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9682 msgid "Sound fonts (required)"
9683 msgstr "Banques de sons (requis)"
9684
9685 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9686 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9687 msgstr "Une banque de sons est nécessaire pour la synthèse logicielle."
9688
9689 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9690 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9691 msgstr "Synthétiseur FluidSynth MIDI "
9692
9693 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9694 msgid "FluidSynth"
9695 msgstr "FluidSynth"
9696
9697 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9698 msgid "Video memory buffer width."
9699 msgstr "Largeur du tampon de mémoire vidéo"
9700
9701 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9702 msgid "Video memory buffer height."
9703 msgstr "Hauteur du tampon de mémoire vidéo"
9704
9705 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9706 msgid "Lock function"
9707 msgstr "Fonction de blocage"
9708
9709 #: modules/codec/invmem.c:60
9710 msgid ""
9711 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9712 "memory address for use by the video renderer."
9713 msgstr ""
9714 "Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
9715 "retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
9716 "rendu vidéo."
9717
9718 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9719 msgid "Unlock function"
9720 msgstr "Fonction de déblocage"
9721
9722 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9723 msgid "Address of the unlocking callback function"
9724 msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le déblocage"
9725
9726 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9727 msgid "Callback data"
9728 msgstr "Donnée pour la fonction de retour"
9729
9730 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9731 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9732 msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage"
9733
9734 #: modules/codec/invmem.c:70
9735 msgid ""
9736 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9737 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9738 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9739 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9740 "video output module."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9744 msgid "Memory video decoder"
9745 msgstr "Décodeur vidéo mémoire"
9746
9747 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9748 msgid "Formatted Subtitles"
9749 msgstr "Formatage des sous-titres"
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:197
9752 msgid ""
9753 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9754 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9755 "rendering via Tiger is enabled."
9756 msgstr ""
9757 "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
9758 "partiellement."
9759
9760 #: modules/codec/kate.c:204
9761 msgid "Shadow"
9762 msgstr "Ombragé"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9765 msgid "Outline"
9766 msgstr "Contour"
9767
9768 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9769 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9770 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9771 #: modules/video_filter/rss.c:70
9772 msgid "Black"
9773 msgstr "Noir"
9774
9775 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9776 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9777 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9778 #: modules/video_filter/rss.c:71
9779 msgid "Gray"
9780 msgstr "Gris"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9783 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9785 #: modules/video_filter/rss.c:71
9786 msgid "Silver"
9787 msgstr "Argent"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9790 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9791 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9792 #: modules/video_filter/rss.c:71
9793 msgid "White"
9794 msgstr "Blanc"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9797 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9798 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9799 #: modules/video_filter/rss.c:71
9800 msgid "Maroon"
9801 msgstr "Marron"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9805 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9806 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9807 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9808 msgid "Red"
9809 msgstr "Rouge"
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9812 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9813 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9814 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9815 msgid "Fuchsia"
9816 msgstr "Fuchsia"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9820 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9821 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9822 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9823 msgid "Yellow"
9824 msgstr "Jaune"
9825
9826 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9827 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9828 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9829 #: modules/video_filter/rss.c:72
9830 msgid "Olive"
9831 msgstr "Olive"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9834 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9835 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9836 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9837 #: modules/video_filter/rss.c:72
9838 msgid "Green"
9839 msgstr "Vert"
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9842 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9843 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9844 #: modules/video_filter/rss.c:73
9845 msgid "Teal"
9846 msgstr "Emeraude"
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9849 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9850 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9851 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9852 msgid "Lime"
9853 msgstr "Citron vert"
9854
9855 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9856 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9857 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9858 #: modules/video_filter/rss.c:73
9859 msgid "Purple"
9860 msgstr "Violet"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9863 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9864 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9865 #: modules/video_filter/rss.c:73
9866 msgid "Navy"
9867 msgstr "Marine"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9871 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9872 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9873 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9874 msgid "Blue"
9875 msgstr "Bleu"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9878 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9879 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9880 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9881 msgid "Aqua"
9882 msgstr "Eau"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:216
9885 msgid "Use Tiger for rendering"
9886 msgstr "Uitliser Tiger pour le rendu"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:217
9889 msgid ""
9890 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9891 "only render static text and bitmap based streams."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:221
9895 msgid "Rendering quality"
9896 msgstr "Qualité de l'image"
9897
9898 #: modules/codec/kate.c:222
9899 msgid ""
9900 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9901 "highest quality."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:226
9905 msgid "Default font effect"
9906 msgstr "Effet par défaut pour la police"
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:227
9909 msgid ""
9910 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9911 "backgrounds."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/kate.c:231
9915 msgid "Default font effect strength"
9916 msgstr "Puissande de l'effet par défaut pour la police"
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:232
9919 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:236
9923 msgid "Default font description"
9924 msgstr "Description par défaut pour la police"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:237
9927 msgid ""
9928 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9929 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9930 "font parameters where appropriate."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:242
9934 msgid "Default font color"
9935 msgstr "Couleur par défaut du texte"
9936
9937 #: modules/codec/kate.c:243
9938 msgid ""
9939 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9940 "font color to use."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:247
9944 msgid "Default font alpha"
9945 msgstr "Alpha par défaut pour la police"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:248
9948 msgid ""
9949 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9950 "particular font color to use."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:252
9954 msgid "Default background color"
9955 msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut"
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:253
9958 msgid ""
9959 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9960 "color to use."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:257
9964 msgid "Default background alpha"
9965 msgstr "Alpha de l'arrière-plan par défaut"
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:258
9968 msgid ""
9969 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9970 "specify a particular background color to use."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/kate.c:264
9974 msgid ""
9975 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9976 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9977 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9978 "available.\n"
9979 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9980 "played. This will hopefully be fixed soon."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:273
9984 msgid "Kate"
9985 msgstr "Kate"
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:274
9988 msgid "Kate overlay decoder"
9989 msgstr "Décodeur de sous-titres Kate"
9990
9991 #: modules/codec/kate.c:293
9992 msgid "Tiger rendering defaults"
9993 msgstr "Paramètres par défaut de rendu Tiger"
9994
9995 #: modules/codec/kate.c:329
9996 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9997 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Kate"
9998
9999 #: modules/codec/libass.c:58
10000 msgid "Subtitle renderers using libass"
10001 msgstr "Paramètres de sous-titres avec libass"
10002
10003 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10004 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10005 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
10006
10007 #: modules/codec/lpcm.c:52
10008 msgid "Linear PCM audio decoder"
10009 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
10010
10011 #: modules/codec/lpcm.c:57
10012 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10013 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
10014
10015 #: modules/codec/mash.cpp:71
10016 msgid "Video decoder using openmash"
10017 msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
10018
10019 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10020 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10021 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
10022
10023 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10024 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10025 msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
10026
10027 #: modules/codec/png.c:59
10028 msgid "PNG video decoder"
10029 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
10030
10031 #: modules/codec/quicktime.c:68
10032 msgid "QuickTime library decoder"
10033 msgstr "Décodeur QuickTime"
10034
10035 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10036 msgid "Pseudo raw video decoder"
10037 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
10038
10039 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10040 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10041 msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
10042
10043 #: modules/codec/realaudio.c:65
10044 msgid "RealAudio library decoder"
10045 msgstr "Décodeur RealAudio"
10046
10047 #: modules/codec/realvideo.c:132
10048 msgid "RealVideo library decoder"
10049 msgstr "Décodeur RealVideo"
10050
10051 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10052 msgid "Schroedinger video decoder"
10053 msgstr "Décodeur vidéo Schroedinger"
10054
10055 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10056 msgid "SDL Image decoder"
10057 msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
10058
10059 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10060 msgid "SDL_image video decoder"
10061 msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
10062
10063 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10064 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10065 msgstr "Encodeur audio MP3 « fixed point »"
10066
10067 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10068 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10069 msgid "Mode"
10070 msgstr "Mode"
10071
10072 #: modules/codec/speex.c:58
10073 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10074 msgstr "Forcer le mode de l'encodeur."
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10077 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10078 msgid "Encoding quality"
10079 msgstr "Qualité d’encodage"
10080
10081 #: modules/codec/speex.c:62
10082 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10083 msgstr "Qualité entre 0 (basse) et 10 (haute)."
10084
10085 #: modules/codec/speex.c:64
10086 msgid "Encoding complexity"
10087 msgstr "Complexité de l'encodage"
10088
10089 #: modules/codec/speex.c:66
10090 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10091 msgstr "Forcer la complexité de l'encodeur."
10092
10093 #: modules/codec/speex.c:68
10094 msgid "Maximal bitrate"
10095 msgstr "Débit maximal"
10096
10097 #: modules/codec/speex.c:70
10098 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10099 msgstr "Forcer le débit de pointe en mode débit variable."
10100
10101 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10102 msgid "CBR encoding"
10103 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
10104
10105 #: modules/codec/speex.c:74
10106 msgid ""
10107 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10108 "bitrate encoding (VBR)."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/speex.c:77
10112 msgid "Voice activity detection"
10113 msgstr "Détection de voix"
10114
10115 #: modules/codec/speex.c:79
10116 msgid ""
10117 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10118 "mode."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/speex.c:82
10122 msgid "Discontinuous Transmission"
10123 msgstr "Transmission discontinue"
10124
10125 #: modules/codec/speex.c:84
10126 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/speex.c:88
10130 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10131 msgstr "Band étroite (8kHz)"
10132
10133 #: modules/codec/speex.c:88
10134 msgid "Wide-band (16kHz)"
10135 msgstr "Bande large (16kHz)"
10136
10137 #: modules/codec/speex.c:88
10138 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10139 msgstr "Bande ultra-large (32kHz)"
10140
10141 #: modules/codec/speex.c:95
10142 msgid "Speex audio decoder"
10143 msgstr "Décodeur audio Speex"
10144
10145 #: modules/codec/speex.c:97
10146 msgid "Speex"
10147 msgstr "Speex"
10148
10149 #: modules/codec/speex.c:101
10150 msgid "Speex audio packetizer"
10151 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
10152
10153 #: modules/codec/speex.c:106
10154 msgid "Speex audio encoder"
10155 msgstr "Encodeur audio Speex"
10156
10157 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10158 msgid "DVD subtitles decoder"
10159 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
10160
10161 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10162 msgid "DVD subtitles packetizer"
10163 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
10164
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10166 msgid "Universal (UTF-8)"
10167 msgstr "Universel (UTF-8)"
10168
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10170 msgid "Universal (UTF-16)"
10171 msgstr "Universel (UTF-16)"
10172
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10174 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10175 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
10176
10177 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10178 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10179 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
10180
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10182 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10183 msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
10184
10185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10186 msgid "Western European (Latin-9)"
10187 msgstr "Europe de l'ouest (Latin-9)"
10188
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10190 msgid "Western European (Windows-1252)"
10191 msgstr "Europe de l'ouest (Windows-1252)"
10192
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10194 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10195 msgstr "Europe de l'est (Latin-2)"
10196
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10198 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10199 msgstr "Europe de l'est (Windows-1250)"
10200
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10202 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10203 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10204
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10206 msgid "Nordic (Latin-6)"
10207 msgstr "Nordique (Latin-6)"
10208
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10210 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10211 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
10212
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10214 msgid "Russian (KOI8-R)"
10215 msgstr "Russe (KOI8-R)"
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10218 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10219 msgstr "Ukrainien (KOI8-U)"
10220
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10222 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10223 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
10224
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10226 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10227 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10230 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10231 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10234 msgid "Greek (Windows-1256)"
10235 msgstr "Grec (Windows-1256)"
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10238 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10239 msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)"
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10242 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10243 msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10246 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10247 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10250 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10251 msgstr "Turc (Windows-1254)"
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10254 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10255 msgstr "Thaï (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10258 msgid "Thai (Windows-874)"
10259 msgstr "Thaï (Windows-874)"
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10262 msgid "Baltic (Latin-7)"
10263 msgstr "Balte (Latin-7)"
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10266 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10267 msgstr "Balte (Windows-1257)"
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10270 msgid "Celtic (Latin-8)"
10271 msgstr "Celte (Latin-8)"
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10274 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10278 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10282 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10286 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10290 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10291 msgstr "Japonais Unix (EUC-JP)"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10294 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10295 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10298 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10299 msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)"
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10302 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10303 msgstr "Coréen Unix (EUC-KR)"
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10306 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10307 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10310 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10311 msgstr "Chinois traditionel Unix (EUC-TW)"
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10314 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10318 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10319 msgstr "Vietnamien (VISCII)"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10322 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10323 msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10326 msgid "Subtitles text encoding"
10327 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10330 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10331 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10334 msgid "Subtitles justification"
10335 msgstr "Justification des sous-titres"
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10338 msgid "Set the justification of subtitles"
10339 msgstr "Justification des sous-titres"
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10342 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10343 msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10346 msgid ""
10347 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10348 msgstr ""
10349 "Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de "
10350 "sous-titres."
10351
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10353 msgid ""
10354 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10355 "but you can choose to disable all formatting."
10356 msgstr ""
10357 "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
10358 "partiellement."
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10361 msgid "Text subtitles decoder"
10362 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10365 msgid "USFSubs"
10366 msgstr "Sous-titres USF"
10367
10368 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10369 msgid "USF subtitles decoder"
10370 msgstr "Décodeur de sous-titres USF"
10371
10372 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10373 msgid "T.140 text encoder"
10374 msgstr "Encodeur de texte T.140"
10375
10376 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10377 msgid "Enable debug"
10378 msgstr "Activer le débogage"
10379
10380 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10381 msgid ""
10382 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10383 "calls                 1\n"
10384 "packet assembly info  2\n"
10385 msgstr ""
10386 "Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n"
10387 "appels                  1\n"
10388 "info assemblage paquet  2\n"
10389
10390 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10391 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10392 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
10393
10394 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10395 msgid "SVCD subtitles"
10396 msgstr "Sous-titres SVCD"
10397
10398 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10399 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10400 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
10401
10402 #: modules/codec/tarkin.c:80
10403 msgid "Tarkin decoder"
10404 msgstr "Décodeur Tarkin"
10405
10406 #: modules/codec/telx.c:55
10407 msgid "Override page"
10408 msgstr "Forcer la page"
10409
10410 #: modules/codec/telx.c:56
10411 msgid ""
10412 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10413 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10414 "usually 888 or 889)."
10415 msgstr ""
10416 "Surcharger la page indiquée, à essayer quand vos sous-titres n'apparaissent "
10417 "pas (-1 = détecte automatiquement depuis TS, 0 = détecte depuis le "
10418 "télétexte, >0 = numéro de la page courante, en général 888 ou 889)."
10419
10420 #: modules/codec/telx.c:61
10421 msgid "Ignore subtitle flag"
10422 msgstr "Ignorer l'indicateur de sous-titres"
10423
10424 #: modules/codec/telx.c:62
10425 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10426 msgstr ""
10427 "Ignore le l'attribut sous-titre, à essayer quand vos sous-titres "
10428 "n'apparaissent pas."
10429
10430 #: modules/codec/telx.c:65
10431 msgid "Workaround for France"
10432 msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France"
10433
10434 #: modules/codec/telx.c:66
10435 msgid ""
10436 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10437 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10438 "your subtitles don't appear."
10439 msgstr ""
10440 "Quelques chaines françaises n'indiquent pas correctement l'attribut des "
10441 "pages de sous-titres à la suite d'une erreur d'interprétation, à essayer "
10442 "quand vos sous-titres n'apparaissent pas."
10443
10444 #: modules/codec/telx.c:72
10445 msgid "Teletext subtitles decoder"
10446 msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte"
10447
10448 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10449 msgid ""
10450 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10451 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10452 msgstr ""
10453 "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
10454 "lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
10455 "variable."
10456
10457 #: modules/codec/theora.c:104
10458 msgid "Theora video decoder"
10459 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
10460
10461 #: modules/codec/theora.c:110
10462 msgid "Theora video packetizer"
10463 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
10464
10465 #: modules/codec/theora.c:116
10466 msgid "Theora video encoder"
10467 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
10468
10469 #: modules/codec/twolame.c:57
10470 msgid ""
10471 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10472 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10473 msgstr ""
10474 "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0,0 (haute) et 50,0 (basse), "
10475 "au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
10476 "variable."
10477
10478 #: modules/codec/twolame.c:60
10479 msgid "Stereo mode"
10480 msgstr "Mode Stéréo"
10481
10482 #: modules/codec/twolame.c:61
10483 msgid "Handling mode for stereo streams"
10484 msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
10485
10486 #: modules/codec/twolame.c:62
10487 msgid "VBR mode"
10488 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
10489
10490 #: modules/codec/twolame.c:64
10491 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10492 msgstr ""
10493 "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé."
10494
10495 #: modules/codec/twolame.c:65
10496 msgid "Psycho-acoustic model"
10497 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
10498
10499 #: modules/codec/twolame.c:67
10500 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10501 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
10502
10503 #: modules/codec/twolame.c:71
10504 msgid "Dual mono"
10505 msgstr "Dual Mono"
10506
10507 #: modules/codec/twolame.c:71
10508 msgid "Joint stereo"
10509 msgstr "Stéréo jointe"
10510
10511 #: modules/codec/twolame.c:76
10512 msgid "Libtwolame audio encoder"
10513 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
10514
10515 #: modules/codec/vorbis.c:169
10516 msgid "Maximum encoding bitrate"
10517 msgstr "Débit maximum d’encodage"
10518
10519 #: modules/codec/vorbis.c:171
10520 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10521 msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
10522
10523 #: modules/codec/vorbis.c:172
10524 msgid "Minimum encoding bitrate"
10525 msgstr "Débit minimum d’encodage"
10526
10527 #: modules/codec/vorbis.c:174
10528 msgid ""
10529 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10530 "channel."
10531 msgstr ""
10532 "Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe."
10533
10534 #: modules/codec/vorbis.c:177
10535 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10536 msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
10537
10538 #: modules/codec/vorbis.c:181
10539 msgid "Vorbis audio decoder"
10540 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
10541
10542 #: modules/codec/vorbis.c:192
10543 msgid "Vorbis audio packetizer"
10544 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
10545
10546 #: modules/codec/vorbis.c:199
10547 msgid "Vorbis audio encoder"
10548 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
10549
10550 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10551 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10552 msgstr "Décodeur audio WMA v1/v2"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:52
10555 msgid "Maximum GOP size"
10556 msgstr "Taille maximale du GOP"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:53
10559 msgid ""
10560 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10561 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10562 msgstr ""
10563 "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent "
10564 "de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix "
10565 "d’une perte de précision de la recherche."
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:57
10568 msgid "Minimum GOP size"
10569 msgstr "Taille minimale du GOP"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:58
10572 msgid ""
10573 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10574 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10575 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10576 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10577 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10578 "the IDR-frame. \n"
10579 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10580 "frames, but do not start a new GOP."
10581 msgstr ""
10582 "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
10583 "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être "
10584 "prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il "
10585 "n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les "
10586 "images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image "
10587 "précédant l’image IDR. \n"
10588 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
10589 "toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:67
10592 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10593 msgstr "Agressivité supplémentaire des images I"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:68
10596 msgid ""
10597 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10598 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10599 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10600 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10601 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10602 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10603 "1 to 100."
10604 msgstr ""
10605 "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de "
10606 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
10607 "dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
10608 "meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
10609 "d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
10610 "de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à "
10611 "la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
10612 "d’encodage. La valeur va de 1 à 100."
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:79
10615 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10616 msgstr "Détection de changements de scènes plus rapide (moins précise)"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:80
10619 msgid ""
10620 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10621 "threading."
10622 msgstr ""
10623 "Détection de changements de scènes plus rapide (moins précise). Nécessaire "
10624 "et implicite en mode multi-threading."
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:84
10627 msgid "B-frames between I and P"
10628 msgstr "Images B entre images I et P."
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:85
10631 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10632 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:88
10635 msgid "Adaptive B-frame decision"
10636 msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:90
10639 msgid ""
10640 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10641 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10642 msgstr ""
10643 "Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement "
10644 "avant une image I. Valeurs de 0 à 2."
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:94
10647 msgid ""
10648 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10649 "possibly before an I-frame."
10650 msgstr ""
10651 "Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement "
10652 "avant une image I. "
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:98
10655 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10656 msgstr "Biaiser l'utilisation des images B"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:99
10659 msgid ""
10660 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10661 "negative values cause less B-frames."
10662 msgstr ""
10663 "Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
10664 "augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent."
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:102
10667 msgid "Keep some B-frames as references"
10668 msgstr "Garder des images B en références"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:103
10671 msgid ""
10672 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10673 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10674 "appropriately."
10675 msgstr ""
10676 "Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option "
10677 "garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et "
10678 "réordonne l’image en conséquence."
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:107
10681 msgid "CABAC"
10682 msgstr "CABAC"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:108
10685 msgid ""
10686 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10687 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10688 msgstr ""
10689 "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et "
10690 "le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:112
10693 msgid "Number of reference frames"
10694 msgstr "Nombre d’images de référence"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:113
10697 msgid ""
10698 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10699 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10700 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10701 msgstr ""
10702 "Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
10703 "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
10704 "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
10705 "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:118
10708 msgid "Skip loop filter"
10709 msgstr "Pas de filtre de boucle"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:119
10712 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10713 msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:121
10716 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10717 msgstr "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:122
10720 msgid ""
10721 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10722 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10723 msgstr ""
10724 "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle. Les valeurs vont de -6 à 6. -"
10725 "6 pour un moindre filtre, 6 pour un filtre important."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:126
10728 msgid "H.264 level"
10729 msgstr "Niveau H.264"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:127
10732 msgid ""
10733 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10734 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10735 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10736 msgstr ""
10737 "Spécifiez le niveau H.264 (comme défini dans l'annexe A du standard). Les "
10738 "niveaux ne sont pas imposés; c'est à l'utilisateur de choisir un niveau "
10739 "compatible avec les autres options d'encodage. Les valeurs vont de 1 à 5,1 "
10740 "(10 à 51 fonctionne aussi)."
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:136
10743 msgid "Interlaced mode"
10744 msgstr "Mode de désentrelacement"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:137
10747 msgid "Pure-interlaced mode."
10748 msgstr "Mode d'entrelacement pur"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:142
10751 msgid "Set QP"
10752 msgstr "QP"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:143
10755 msgid ""
10756 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10757 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10758 msgstr ""
10759 "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent "
10760 "la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. "
10761 "0 signifie que l’encodage sera sans perte."
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:147
10764 msgid "Quality-based VBR"
10765 msgstr "VBR par qalité"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:148
10768 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10769 msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:150
10772 msgid "Min QP"
10773 msgstr "QP minimum"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:151
10776 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10777 msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être un bon ensemble de valeurs"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:154
10780 msgid "Max QP"
10781 msgstr "QP max"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:155
10784 msgid "Maximum quantizer parameter."
10785 msgstr "Quantisateur maximal"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:157
10788 msgid "Max QP step"
10789 msgstr "Saut de QP maximum"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:158
10792 msgid "Max QP step between frames."
10793 msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:160
10796 msgid "Average bitrate tolerance"
10797 msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:161
10800 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10801 msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:164
10804 msgid "Max local bitrate"
10805 msgstr "Débit maximum local"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:165
10808 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10809 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:167
10812 msgid "VBV buffer"
10813 msgstr "Buffer VBV"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:168
10816 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10817 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:171
10820 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10821 msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:172
10824 msgid ""
10825 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10826 "0.0 to 1.0."
10827 msgstr ""
10828 "Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
10829 "taille du tampon. Valeurs de 0,0 à 1,0."
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:176
10832 msgid "How AQ distributes bits"
10833 msgstr "Distributions des bits par AQ"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:177
10836 msgid ""
10837 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10838 " - 0: Disabled\n"
10839 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10840 " - 2: Move bits between frames"
10841 msgstr ""
10842 "Définis le mode de distribution des bits pour AQ, 2 par défaut\n"
10843 " - 0 : inhibé\n"
10844 " - 1 : évite de déplacer des bits entre images\n"
10845 " - 2 : déplace des bits entre les images"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:182
10848 msgid "Strength of AQ"
10849 msgstr "Force pour AQ"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:183
10852 msgid ""
10853 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10854 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10855 " - 0.5: weak AQ\n"
10856 " - 1.5: strong AQ"
10857 msgstr ""
10858 "Niveau de réduction du facteur de bloc et du flou\n"
10859 "dans les zones en aplat et texturées, le défaut est de 1,0\n"
10860 "la valeur recommandée entre 0 et 2\n"
10861 " - 0,5 : AQ faible\n"
10862 " - 1,5 : AQ fort"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:190
10865 msgid "QP factor between I and P"
10866 msgstr "Facteur de QP entre I et P"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:191
10869 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10870 msgstr "Facteur de QP entre I et P. Valeurs de 1,0 à 2,0."
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:194
10873 msgid "QP factor between P and B"
10874 msgstr "Facteur de QP entre P et B"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:195
10877 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10878 msgstr "Facteur de QP entre P et B. Valeurs de 1,0 à 2,0."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:197
10881 msgid "QP difference between chroma and luma"
10882 msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:198
10885 msgid "QP difference between chroma and luma."
10886 msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:200
10889 msgid "Multipass ratecontrol"
10890 msgstr "Controle de vitesse multi-passes"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:201
10893 msgid ""
10894 "Multipass ratecontrol:\n"
10895 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10896 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10897 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10898 msgstr ""
10899 "Controle de vitesse multi-passes :\n"
10900 " - 1 : première passe, création du fichier de stats\n"
10901 " - 2 : dernière passe, n'écrase pas le fichier de stats\n"
10902 " - 3 : n-ième passe, écrase le fichier de stats\n"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:206
10905 msgid "QP curve compression"
10906 msgstr "Compression dynamique de QP"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:207
10909 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10910 msgstr "Compression de la courbe de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10913 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10914 msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:210
10917 msgid ""
10918 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10919 "blurs complexity."
10920 msgstr ""
10921 "Ceci réduit les fluctuations de QP avant la compression de la courbe. "
10922 "Augmente temporairement le flou complexe."
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:214
10925 msgid ""
10926 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10927 "quants."
10928 msgstr ""
10929 "Ceci réduit les fluctuations de QP après la compression de la courbe. "
10930 "Augmente temporairement le flou des quantifications."
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:219
10933 msgid "Partitions to consider"
10934 msgstr "Partitions à considérer"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:220
10937 msgid ""
10938 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10939 " - none  : \n"
10940 " - fast  : i4x4\n"
10941 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10942 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10943 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10944 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10945 msgstr ""
10946 "Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n"
10947 " - aucune : \n"
10948 " - rapide : i4x4\n"
10949 " - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
10950 " - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10951 " - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
10952 "(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:228
10955 msgid "Direct MV prediction mode"
10956 msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:229
10959 msgid "Direct MV prediction mode."
10960 msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:232
10963 msgid "Direct prediction size"
10964 msgstr "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:233
10967 msgid ""
10968 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10969 " -  1: 8x8\n"
10970 " - -1: smallest possible according to level\n"
10971 msgstr ""
10972 "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs:\n"
10973 " -  0 : 4x4\n"
10974 " -  1 : 8x8\n"
10975 " - -1 : le plus petit possible en concordance avec le niveau\n"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:239
10978 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10979 msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:240
10982 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10983 msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:242
10986 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10987 msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:244
10990 msgid ""
10991 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10992 "(fast)\n"
10993 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10994 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10995 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10996 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10997 msgstr ""
10998 "Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement :\n"
10999 " - dia  : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
11000 " - hex  : recherche hexagonale, rayon 2\n"
11001 " - umh  : multi-hexagone irrégulier (meilleur mais plus lent)\n"
11002 " - esa  : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
11003 "tests)\n"
11004 " - tesa : recherche exhaustive hadamard (extrèmement lent, principalement "
11005 "pour des tests)\n"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:251
11008 msgid ""
11009 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11010 "(fast)\n"
11011 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11012 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11013 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11014 msgstr ""
11015 "Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement:\n"
11016 " - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
11017 " - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
11018 " - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
11019 " - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
11020 "tests)\n"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:259
11023 msgid "Maximum motion vector search range"
11024 msgstr "Distance maximale de recherche"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:260
11027 msgid ""
11028 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11029 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11030 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11031 msgstr ""
11032 "Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des "
11033 "positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des "
11034 "séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de "
11035 "24 à 32 peuvent être meilleurs. Valeurs de 0 à 64."
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:265
11038 msgid "Maximum motion vector length"
11039 msgstr "Distance maximale de recherche"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:266
11042 msgid ""
11043 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11044 msgstr ""
11045 "Taille maximale du vecteur de mouvement en pixels. -1 pour automatique."
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:271
11048 msgid "Minimum buffer space between threads"
11049 msgstr "Minimiser la taille des tampons entre les threads"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:272
11052 msgid ""
11053 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11054 "threads."
11055 msgstr ""
11056 "Taille minimale des tampons entre les threads. -1 pour automatique, basé sur "
11057 "le nombre de threads."
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:276
11060 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11061 msgstr ""
11062 "Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
11063 "partition"
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:280
11066 msgid ""
11067 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11068 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11069 "quality). Range 1 to 9."
11070 msgstr ""
11071 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11072 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11073 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 9."
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:285
11076 msgid ""
11077 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11078 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11079 "quality). Range 1 to 7."
11080 msgstr ""
11081 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11082 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11083 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 7."
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:290
11086 msgid ""
11087 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11088 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11089 "quality). Range 1 to 6."
11090 msgstr ""
11091 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11092 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11093 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 6."
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:295
11096 msgid ""
11097 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11098 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11099 "quality). Range 1 to 5."
11100 msgstr ""
11101 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11102 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11103 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 5."
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:300
11106 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11107 msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:301
11110 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11111 msgstr ""
11112 "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6 (ou "
11113 "plus)."
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:304
11116 msgid "Decide references on a per partition basis"
11117 msgstr "Décider des références pour chaque partition"
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:305
11120 msgid ""
11121 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11122 "as opposed to only one ref per macroblock."
11123 msgstr ""
11124 "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, "
11125 "à l’inverse d’une seule référence par macrobloc."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:309
11128 msgid "Chroma in motion estimation"
11129 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:310
11132 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11133 msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:313
11136 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11137 msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:314
11140 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11141 msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:316
11144 msgid "Adaptive spatial transform size"
11145 msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:318
11148 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11149 msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:320
11152 msgid "Trellis RD quantization"
11153 msgstr "Quantisation treillis RD"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:321
11156 msgid ""
11157 "Trellis RD quantization: \n"
11158 " - 0: disabled\n"
11159 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11160 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11161 "This requires CABAC."
11162 msgstr ""
11163 "Quantisation treillis RD : \n"
11164 " - 0 : désactivé\n"
11165 " - 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n"
11166 " - 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
11167 "Ceci nécessite CABAC."
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:327
11170 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11171 msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:328
11174 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11175 msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:330
11178 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11179 msgstr "Coéfficient de seuil sur les images P"
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:331
11182 msgid ""
11183 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11184 "small single coefficient."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:336
11188 msgid ""
11189 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11190 "a useful range."
11191 msgstr ""
11192 "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative. Valeurs de 10 à 100 "
11193 "correctes"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:340
11196 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:341
11200 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:344
11204 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:345
11208 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:352
11212 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:353
11216 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:357
11220 msgid "CPU optimizations"
11221 msgstr "Optimisations CPU"
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:358
11224 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11225 msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:360
11228 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11229 msgstr "Nom du fichier de stats en mode 2 passes"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:361
11232 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11233 msgstr "Nom du fichier de stats en mode multi-passes."
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:363
11236 msgid "PSNR computation"
11237 msgstr "Calcul PSNR"
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:364
11240 msgid ""
11241 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11242 "quality."
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:367
11246 msgid "SSIM computation"
11247 msgstr "Calcul SSIM"
11248
11249 #: modules/codec/x264.c:368
11250 msgid ""
11251 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11252 "quality."
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:371
11256 msgid "Quiet mode"
11257 msgstr "Mode « calme »"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:372
11260 msgid "Quiet mode."
11261 msgstr "Mode « calme »."
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11265 msgid "Statistics"
11266 msgstr "Statistiques"
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:375
11269 msgid "Print stats for each frame."
11270 msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:378
11273 msgid "SPS and PPS id numbers"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:379
11277 msgid ""
11278 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11279 "settings."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:383
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Access unit delimiters"
11285 msgstr "Pixels par unité :"
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:384
11288 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11292 msgid "dia"
11293 msgstr "dia"
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11296 msgid "hex"
11297 msgstr "hex"
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11300 msgid "umh"
11301 msgstr "umh"
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11304 msgid "esa"
11305 msgstr "esa"
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:397
11308 msgid "tesa"
11309 msgstr "tesa"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:403
11312 msgid "fast"
11313 msgstr "rapide"
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:403
11316 msgid "normal"
11317 msgstr "normal"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:403
11320 msgid "slow"
11321 msgstr "lent"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:403
11324 msgid "all"
11325 msgstr "tous"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11328 msgid "spatial"
11329 msgstr "spatial"
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11332 msgid "temporal"
11333 msgstr "temporal"
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11336 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11337 msgid "auto"
11338 msgstr "auto"
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:418
11341 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11342 msgstr "Encodeur vidéo H264/MPEG4 utilisant la bibliothèque x264"
11343
11344 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11345 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11346 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
11347
11348 #: modules/codec/zvbi.c:59
11349 msgid "Teletext page"
11350 msgstr "Page télétexte"
11351
11352 #: modules/codec/zvbi.c:60
11353 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11354 msgstr "Ouvrir la page Télétexte indiquée. Par défaut d'index 100"
11355
11356 #: modules/codec/zvbi.c:63
11357 msgid "Text is always opaque"
11358 msgstr "Texte toujours opaque"
11359
11360 #: modules/codec/zvbi.c:64
11361 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/zvbi.c:67
11365 msgid "Teletext alignment"
11366 msgstr "Alignement Télétexte"
11367
11368 #: modules/codec/zvbi.c:69
11369 msgid ""
11370 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11371 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11372 "6 = top-right)."
11373 msgstr ""
11374 "Forcer la position du télétexte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
11375 "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
11376 "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
11377
11378 #: modules/codec/zvbi.c:73
11379 msgid "Teletext text subtitles"
11380 msgstr "Décodeur de sous-titres télétexte"
11381
11382 #: modules/codec/zvbi.c:74
11383 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/zvbi.c:83
11387 msgid "VBI and Teletext decoder"
11388 msgstr "Décodeur de sous-titres VBI et Télétexte"
11389
11390 #: modules/codec/zvbi.c:84
11391 msgid "VBI & Teletext"
11392 msgstr "VBI & Télétexte"
11393
11394 #: modules/codec/zvbi.c:687
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Subpage"
11397 msgstr "Space"
11398
11399 #: modules/codec/zvbi.c:701
11400 msgid "Page"
11401 msgstr "Page"
11402
11403 #: modules/control/dbus.c:128
11404 msgid "dbus"
11405 msgstr "dbus"
11406
11407 #: modules/control/dbus.c:131
11408 msgid "D-Bus control interface"
11409 msgstr "Interface de contrôle D-Bus"
11410
11411 #: modules/control/gestures.c:81
11412 msgid "Motion threshold (10-100)"
11413 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
11414
11415 #: modules/control/gestures.c:83
11416 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11417 msgstr ""
11418 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
11419
11420 #: modules/control/gestures.c:85
11421 msgid "Trigger button"
11422 msgstr "Bouton de souris"
11423
11424 #: modules/control/gestures.c:87
11425 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11426 msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
11427
11428 #: modules/control/gestures.c:91
11429 msgid "Middle"
11430 msgstr "Milieu"
11431
11432 #: modules/control/gestures.c:94
11433 msgid "Gestures"
11434 msgstr "Mouvements"
11435
11436 #: modules/control/gestures.c:102
11437 msgid "Mouse gestures control interface"
11438 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
11439
11440 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11441 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11442 msgid "Global Hotkeys"
11443 msgstr "Raccourcis globaux"
11444
11445 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11446 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11447 msgid "Global Hotkeys interface"
11448 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
11449
11450 #: modules/control/hotkeys.c:100
11451 msgid "Volume Control"
11452 msgstr "Contrôle du volume"
11453
11454 #: modules/control/hotkeys.c:100
11455 msgid "Position Control"
11456 msgstr "Contrôle de la position"
11457
11458 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11459 msgid "Ignore"
11460 msgstr "Ignorer"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11464 msgid "Hotkeys"
11465 msgstr "Raccourcis"
11466
11467 #: modules/control/hotkeys.c:104
11468 msgid "Hotkeys management interface"
11469 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
11470
11471 #: modules/control/hotkeys.c:109
11472 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11473 msgstr "Molette de la souris"
11474
11475 #: modules/control/hotkeys.c:110
11476 msgid ""
11477 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11478 "ignored"
11479 msgstr ""
11480 "La molette de la souris peut contrôler le volume, la position ou être "
11481 "complètement ignorée"
11482
11483 #: modules/control/hotkeys.c:387
11484 #, c-format
11485 msgid "Audio Device: %s"
11486 msgstr "Périphérique audio : %s"
11487
11488 #: modules/control/hotkeys.c:478
11489 #, c-format
11490 msgid "Audio track: %s"
11491 msgstr "Piste audio : %s"
11492
11493 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11494 #, c-format
11495 msgid "Subtitle track: %s"
11496 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
11497
11498 #: modules/control/hotkeys.c:494
11499 msgid "N/A"
11500 msgstr "N/D"
11501
11502 #: modules/control/hotkeys.c:541
11503 #, c-format
11504 msgid "Aspect ratio: %s"
11505 msgstr "Ratio d’aspect : %s"
11506
11507 #: modules/control/hotkeys.c:569
11508 #, c-format
11509 msgid "Crop: %s"
11510 msgstr "Rognage : %s"
11511
11512 #: modules/control/hotkeys.c:583
11513 msgid "Zooming reset"
11514 msgstr "R. à z. du zoom"
11515
11516 #: modules/control/hotkeys.c:591
11517 msgid "Scaled to screen"
11518 msgstr "Adapté à l'écran"
11519
11520 #: modules/control/hotkeys.c:594
11521 msgid "Original Size"
11522 msgstr "Taille originale"
11523
11524 #: modules/control/hotkeys.c:636
11525 #, c-format
11526 msgid "Deinterlace mode: %s"
11527 msgstr "Désentrelacement : %s"
11528
11529 #: modules/control/hotkeys.c:668
11530 #, c-format
11531 msgid "Zoom mode: %s"
11532 msgstr "Mode de Zoom : %s"
11533
11534 #: modules/control/hotkeys.c:728
11535 msgid "1.00x"
11536 msgstr "1.00x"
11537
11538 #: modules/control/hotkeys.c:754
11539 #, c-format
11540 msgid "%.2fx"
11541 msgstr "%.2fx"
11542
11543 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11544 #, c-format
11545 msgid "Subtitle delay %i ms"
11546 msgstr "Retard des sous-titres %i ms"
11547
11548 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11549 #, c-format
11550 msgid "Audio delay %i ms"
11551 msgstr "Retard de l'audio %i ms"
11552
11553 #: modules/control/hotkeys.c:871
11554 msgid "Recording"
11555 msgstr "Enregistrement"
11556
11557 #: modules/control/hotkeys.c:873
11558 msgid "Recording done"
11559 msgstr "Enregistrement effectué"
11560
11561 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11562 #, c-format
11563 msgid "Volume %d%%"
11564 msgstr "Volume : %d%%"
11565
11566 #: modules/control/http/http.c:39
11567 msgid "Host address"
11568 msgstr "Adresse de l’hôte"
11569
11570 #: modules/control/http/http.c:41
11571 msgid ""
11572 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11573 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11574 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11575 msgstr ""
11576 "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
11577 "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
11578 "l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
11579 "127.0.0.1"
11580
11581 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11582 msgid "Source directory"
11583 msgstr "Dossier source"
11584
11585 #: modules/control/http/http.c:47
11586 msgid "Handlers"
11587 msgstr "Prise en charge d’extensions"
11588
11589 #: modules/control/http/http.c:49
11590 msgid ""
11591 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11592 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11593 msgstr ""
11594 "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
11595 "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11596
11597 #: modules/control/http/http.c:51
11598 msgid "Export album art as /art."
11599 msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »"
11600
11601 #: modules/control/http/http.c:53
11602 msgid ""
11603 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11604 "id=<id> URLs."
11605 msgstr ""
11606 "Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture "
11607 "courante vers les URLS /art et /art? id=<id>."
11608
11609 #: modules/control/http/http.c:56
11610 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11611 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
11612
11613 #: modules/control/http/http.c:59
11614 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11615 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
11616
11617 #: modules/control/http/http.c:61
11618 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11619 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
11620
11621 #: modules/control/http/http.c:64
11622 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11623 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
11624
11625 #: modules/control/http/http.c:67
11626 msgid "HTTP"
11627 msgstr "HTTP"
11628
11629 #: modules/control/http/http.c:68
11630 msgid "HTTP remote control interface"
11631 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
11632
11633 #: modules/control/http/http.c:78
11634 msgid "HTTP SSL"
11635 msgstr "HTTP SSL"
11636
11637 #: modules/control/lirc.c:45
11638 msgid "Change the lirc configuration file."
11639 msgstr "Changer le fichier de configuration lirc"
11640
11641 #: modules/control/lirc.c:47
11642 msgid ""
11643 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11644 "users home directory."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/control/lirc.c:57
11648 msgid "Infrared"
11649 msgstr "Infrarouge"
11650
11651 #: modules/control/lirc.c:60
11652 msgid "Infrared remote control interface"
11653 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
11654
11655 #: modules/control/motion.c:72
11656 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/control/motion.c:78
11660 msgid "motion"
11661 msgstr "mouvement"
11662
11663 #: modules/control/motion.c:80
11664 msgid "motion control interface"
11665 msgstr "Interface par mouvement"
11666
11667 #: modules/control/motion.c:81
11668 msgid ""
11669 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/control/netsync.c:66
11673 msgid "Act as master"
11674 msgstr "Maître"
11675
11676 #: modules/control/netsync.c:67
11677 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11678 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
11679
11680 #: modules/control/netsync.c:71
11681 msgid "Master client ip address"
11682 msgstr "Adresse IP du client maître"
11683
11684 #: modules/control/netsync.c:72
11685 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11686 msgstr ""
11687 "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
11688 "mode esclave)."
11689
11690 #: modules/control/netsync.c:76
11691 msgid "Network Sync"
11692 msgstr "Synchronisation réseau"
11693
11694 #: modules/control/ntservice.c:43
11695 msgid "Install Windows Service"
11696 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
11697
11698 #: modules/control/ntservice.c:45
11699 msgid "Install the Service and exit."
11700 msgstr "Installer le service et quitter."
11701
11702 #: modules/control/ntservice.c:46
11703 msgid "Uninstall Windows Service"
11704 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
11705
11706 #: modules/control/ntservice.c:48
11707 msgid "Uninstall the Service and exit."
11708 msgstr "Désinstaller le service et quitter."
11709
11710 #: modules/control/ntservice.c:49
11711 msgid "Display name of the Service"
11712 msgstr "Afficher le nom du service"
11713
11714 #: modules/control/ntservice.c:51
11715 msgid "Change the display name of the Service."
11716 msgstr "Changer le nom du service."
11717
11718 #: modules/control/ntservice.c:52
11719 msgid "Configuration options"
11720 msgstr "Options de configuratoin"
11721
11722 #: modules/control/ntservice.c:54
11723 msgid ""
11724 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11725 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11726 "configured."
11727 msgstr ""
11728 "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --"
11729 "foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service."
11730
11731 #: modules/control/ntservice.c:59
11732 msgid ""
11733 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11734 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11735 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11736 msgstr ""
11737 "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
11738 "spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
11739 "configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
11740 "valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
11741
11742 #: modules/control/ntservice.c:65
11743 msgid "NT Service"
11744 msgstr "Service NT"
11745
11746 #: modules/control/ntservice.c:66
11747 msgid "Windows Service interface"
11748 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:74
11751 msgid "Initializing"
11752 msgstr "Initialisation"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:75
11755 msgid "Opening"
11756 msgstr "Ouverture"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11763 msgid "Pause"
11764 msgstr "Pause"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:78
11767 msgid "End"
11768 msgstr "Fin"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:79
11771 msgid "Error"
11772 msgstr "Erreur"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:166
11775 msgid "Show stream position"
11776 msgstr "Montrer la position dans le flux"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:167
11779 msgid ""
11780 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11781 msgstr ""
11782 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
11783
11784 #: modules/control/rc.c:170
11785 msgid "Fake TTY"
11786 msgstr "TTY factice"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:171
11789 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11790 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:173
11793 msgid "UNIX socket command input"
11794 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:174
11797 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11798 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
11799
11800 #: modules/control/rc.c:177
11801 msgid "TCP command input"
11802 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:178
11805 msgid ""
11806 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11807 "port the interface will bind to."
11808 msgstr ""
11809 "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
11810 "pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
11811
11812 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11813 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11814 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:184
11817 msgid ""
11818 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11819 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11820 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11821 msgstr ""
11822 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
11823 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux "
11824 "si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11825
11826 #: modules/control/rc.c:191
11827 msgid "RC"
11828 msgstr "RC"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:194
11831 msgid "Remote control interface"
11832 msgstr "Interface de commande à distance"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:343
11835 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11836 msgstr ""
11837 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
11838
11839 #: modules/control/rc.c:816
11840 #, c-format
11841 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11842 msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
11843
11844 #: modules/control/rc.c:850
11845 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11846 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:852
11849 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11850 msgstr "| add XYZ  . . . .  ajoute XYZ à la playlist et le lit"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:853
11853 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11854 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:854
11857 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11858 msgstr "| playlist . . .  afficher les éléments de la playlist"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:855
11861 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:856
11865 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11866 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:857
11869 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11870 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:858
11873 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11874 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:859
11877 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11878 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:860
11881 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11882 msgstr "| repeat [on|off]. . . .  basculer le mode « répéter »"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:861
11885 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11886 msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:862
11889 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11890 msgstr "| random [on|off]. . .  basculer le mode « aléatoire »"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:863
11893 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11894 msgstr "| clear . . . . . . . . . .  vider la liste de lecture"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:864
11897 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11898 msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:865
11901 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11902 msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:866
11905 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11906 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:867
11909 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11910 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:868
11913 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11914 msgstr "| chapter [X]  . . . . . modifier/afficher le chapitre"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:869
11917 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11918 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:870
11921 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11922 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:872
11925 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11926 msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:873
11929 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11930 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:874
11933 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11934 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:875
11937 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11938 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:876
11941 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11942 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:877
11945 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11946 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:878
11949 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11950 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:879
11953 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11954 msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein écran"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:880
11957 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11958 msgstr "| info . . . . . . .  informations sur le flux courant"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:881
11961 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11962 msgstr "| stats . . . . . . . . . .  afficher les informations"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:882
11965 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11966 msgstr "| get_time . .  temps parcouru depuis le début du flux"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:883
11969 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11970 msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:884
11973 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11974 msgstr "| get_title . . . .  afficher le titre du flux courant"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:885
11977 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11978 msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:887
11981 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11982 msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:888
11985 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11986 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . .  augmenter le volume de X"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:889
11989 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11990 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . diminuer le volume de X"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:890
11993 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11994 msgstr "| adev [X] . . modifier/afficher le périphérique audio"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:891
11997 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11998 msgstr "| achan [X] . . . . modifier/afficher les canaux audio"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:892
12001 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12002 msgstr "| atrack [X] . . . . .modifier/afficher la piste audio"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:893
12005 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12006 msgstr "| vtrack [X] . . . .  modifier/afficher la piste vidéo"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:894
12009 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12010 msgstr "| vratio [X] . . modifier/afficher la proportion vidéo"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:895
12013 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12014 msgstr "| vcrop [X] . . . . modifier/afficher le rognage vidéo"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:896
12017 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12018 msgstr "| vzoom [X] . . . . .  modifier/afficher le zoom vidéo"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:897
12021 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12022 msgstr "| snapshot . . . . . . . . prendre une capture d’écran"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:898
12025 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12026 msgstr "| strack [X] .  modifier/afficher la piste sous-titres"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:899
12029 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12030 msgstr "| key [raccourci] . . .  simuler l'appui sur raccourci"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:900
12033 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12034 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser menu"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:905
12037 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12038 msgstr "| @name marq-marquee CHAÎNE  écrit CHAÎNE sur la vidéo"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:906
12041 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12042 msgstr "| @name marq-x X .  décalage du texte depuis la gauche"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:907
12045 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12046 msgstr "| @name marq-y Y . .  décalage du texte depuis le haut"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:908
12049 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12050 msgstr "| @name marq-position # . . position relative du texte"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:909
12053 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12054 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:910
12057 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12058 msgstr "| @name marq_opacity #. . . . . . . . opacité du texte"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:911
12061 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12062 msgstr "| @name marq-timeout T . . disparition du texte, en ms"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:912
12065 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12066 msgstr "| @name marq-size # . . . . taille du texte, en pixels"
12067
12068 #: modules/control/rc.c:914
12069 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12070 msgstr "| @name logo-file CHAÎNE.  fichier de logo à incruster"
12071
12072 #: modules/control/rc.c:915
12073 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12074 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . décalage du logo à gauche"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:916
12077 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12078 msgstr "| @name logo-y Y . .  . . . . décalage du logo en haut"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:917
12081 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12082 msgstr "| @name logo-position # . .  position relative du logo"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:918
12085 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12086 msgstr "| @name logo-transparency #. . .  transparence du logo"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:920
12089 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12090 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
12091
12092 #: modules/control/rc.c:921
12093 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12094 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . .  hauteur mosaïque"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:922
12097 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12098 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . .  largeur mosaïque"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:923
12101 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12102 msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  décalage mosaïque à gauche"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:924
12105 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12106 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . décalage mosaïque en haut"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:925
12109 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12110 msgstr "| @name mosaic-offset x,y(,x,y)*. . décalages mosaïque"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:926
12113 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12114 msgstr "| @name mosaic-align 0-2,4-6,8-10  alignement mosaïque"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:927
12117 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12118 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . bordure verticale"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:928
12121 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12122 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . bordure horizontale"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:929
12125 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12126 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . position"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:930
12129 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12130 msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . .  nombre de rangées"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:931
12133 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12134 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:932
12137 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12138 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre des images"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:933
12141 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12142 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  aspect"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:936
12145 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12146 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:937
12149 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12150 msgstr "| longhelp . . . . . . . . .  message d’aide plus long"
12151
12152 #: modules/control/rc.c:938
12153 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12154 msgstr "| logout . . . . .  quitte l’interface sans fermer VLC"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:939
12157 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12158 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:941
12161 msgid "+----[ end of help ]"
12162 msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:1054
12165 msgid "Press menu select or pause to continue."
12166 msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
12167
12168 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12169 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12170 #: modules/control/rc.c:1930
12171 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12172 msgstr "Tapez « menu select » ou « pause » pour continuer."
12173
12174 #: modules/control/rc.c:1411
12175 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12176 msgstr "Erreur : « goto » a besoin d'un argument supérieur à zéro."
12177
12178 #: modules/control/rc.c:1422
12179 #, c-format
12180 msgid "Playlist has only %d elements"
12181 msgstr "La liste de lecture n'a que %d éléments"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12184 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12185 msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:1989
12188 msgid "Unknown command!"
12189 msgstr "Commande inconnue !"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12192 msgid "+-[Incoming]"
12193 msgstr "+-[Entrée]"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12196 #, c-format
12197 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12198 msgstr "| octets lus en entrée : %8.0f ko"
12199
12200 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12201 #, c-format
12202 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12203 msgstr "| débit en entrée      : %6.0f kb/s"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12206 #, c-format
12207 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12208 msgstr "| octets lus en demux  : %8.0f ko"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12211 #, c-format
12212 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12213 msgstr "| debit en demux       : %6.0f kb/s"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12216 msgid "+-[Video Decoding]"
12217 msgstr "+-[Décodage vidéo]"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12220 #, c-format
12221 msgid "| video decoded    :    %5i"
12222 msgstr "| vidéo décodée        : %5i"
12223
12224 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12225 #, c-format
12226 msgid "| frames displayed :    %5i"
12227 msgstr "| trames affichées     : %5i"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12230 #, c-format
12231 msgid "| frames lost      :    %5i"
12232 msgstr "| trames perdues       : %5i"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12235 msgid "+-[Audio Decoding]"
12236 msgstr "+-[Décodage audio]"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12239 #, c-format
12240 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12241 msgstr "| audio décodé         : %5i"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12244 #, c-format
12245 msgid "| buffers played   :    %5i"
12246 msgstr "| buffers joués        : %5i"
12247
12248 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12249 #, c-format
12250 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12251 msgstr "| buffers perdus       : %5i"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12254 msgid "+-[Streaming]"
12255 msgstr "+-[Diffusion]"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12258 #, c-format
12259 msgid "| packets sent     :    %5i"
12260 msgstr "| paquets envoyés      : %5i"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12263 #, c-format
12264 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12265 msgstr "| octets envoyés       : %8.0f ko"
12266
12267 #: modules/control/rc.c:2038
12268 #, c-format
12269 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12270 msgstr "| débit émission       : %6.0f kb/s"
12271
12272 #: modules/control/showintf.c:66
12273 msgid "Threshold"
12274 msgstr "Seuil"
12275
12276 #: modules/control/showintf.c:67
12277 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12278 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
12279
12280 #: modules/control/signals.c:37
12281 msgid "Signals"
12282 msgstr "Signaux"
12283
12284 #: modules/control/signals.c:40
12285 msgid "POSIX signals handling interface"
12286 msgstr "Interface POSIX de gestion des signaux"
12287
12288 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12289 msgid "Host"
12290 msgstr "Hôte"
12291
12292 #: modules/control/telnet.c:79
12293 msgid ""
12294 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12295 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12296 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12297 msgstr ""
12298 "Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute "
12299 "sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet "
12300 "ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
12301
12302 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12303 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
12306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
12307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
12308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
12309 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12310 msgid "Port"
12311 msgstr "Port"
12312
12313 #: modules/control/telnet.c:84
12314 msgid ""
12315 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12316 "4212."
12317 msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
12318
12319 #: modules/control/telnet.c:88
12320 msgid ""
12321 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12322 "default value is \"admin\"."
12323 msgstr ""
12324 "Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur "
12325 "par défaut est « admin »."
12326
12327 #: modules/control/telnet.c:102
12328 msgid "VLM remote control interface"
12329 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
12330
12331 #: modules/demux/aiff.c:49
12332 msgid "AIFF demuxer"
12333 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
12334
12335 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12336 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12337 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
12338
12339 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12340 msgid "Could not demux ASF stream"
12341 msgstr "Impossible de démultiplexer le flux ASG"
12342
12343 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12344 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12345 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l'entête ASF"
12346
12347 #: modules/demux/au.c:50
12348 msgid "AU demuxer"
12349 msgstr "Démultiplexeur AU"
12350
12351 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12352 msgid "FFmpeg demuxer"
12353 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
12354
12355 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12356 msgid "Avformat"
12357 msgstr "Format AV"
12358
12359 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12360 msgid "FFmpeg muxer"
12361 msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
12362
12363 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12364 msgid "Ffmpeg mux"
12365 msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
12366
12367 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12368 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12369 msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg."
12370
12371 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12372 msgid "Force interleaved method"
12373 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
12374
12375 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12376 msgid "Force interleaved method."
12377 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
12378
12379 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12380 msgid "Force index creation"
12381 msgstr "Forcer la création d’index"
12382
12383 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12384 msgid ""
12385 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12386 "incomplete (not seekable)."
12387 msgstr ""
12388 "Recréer un index pour le fichier AVI. À utiliser si votre fichier AVI est "
12389 "endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans."
12390
12391 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12392 msgid "Ask"
12393 msgstr "Demander"
12394
12395 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12396 msgid "Always fix"
12397 msgstr "Toujours réparer"
12398
12399 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12400 msgid "Never fix"
12401 msgstr "Ne Jamais réparer"
12402
12403 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12404 msgid "AVI demuxer"
12405 msgstr "Démultiplexeur AVI"
12406
12407 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12408 msgid "AVI Index"
12409 msgstr "Index AVI"
12410
12411 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12412 msgid ""
12413 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12414 "Do you want to try to fix it?\n"
12415 "\n"
12416 "This might take a long time."
12417 msgstr ""
12418 "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
12419 "correctement.\n"
12420 "Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n"
12421 "\n"
12422 "Cette opération peut être longue."
12423
12424 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12425 msgid "Repair"
12426 msgstr "Réparer"
12427
12428 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12429 msgid "Don't repair"
12430 msgstr "Ne pas réparer"
12431
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12433 msgid "Fixing AVI Index..."
12434 msgstr "Réparation de l’index AVI..."
12435
12436 #: modules/demux/cdg.c:45
12437 msgid "CDG demuxer"
12438 msgstr "Démultiplexeur CDG"
12439
12440 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12441 msgid "Dump filename"
12442 msgstr "Nom du fichier"
12443
12444 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12445 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12446 msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
12447
12448 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12449 msgid "Append to existing file"
12450 msgstr "Ajouter au fichier"
12451
12452 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12453 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12454 msgstr ""
12455 "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au "
12456 "fichier."
12457
12458 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12459 msgid "File dumper"
12460 msgstr "Enregistreur sur fichier"
12461
12462 #: modules/demux/flac.c:49
12463 msgid "FLAC demuxer"
12464 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
12465
12466 #: modules/demux/gme.cpp:55
12467 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12468 msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
12469
12470 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12471 msgid "Closed captions"
12472 msgstr "Sous-titres"
12473
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Textual audio descriptions"
12477 msgstr "CD audio numérique"
12478
12479 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12480 msgid "Karaoke"
12481 msgstr "Karaoké"
12482
12483 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Ticker text"
12486 msgstr "champ de mot de passe"
12487
12488 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12489 msgid "Active regions"
12490 msgstr "Régions actives"
12491
12492 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Semantic annotations"
12495 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
12496
12497 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Transcript"
12500 msgstr "Transparent"
12501
12502 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12503 msgid "Lyrics"
12504 msgstr "Paroles"
12505
12506 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12507 msgid "Linguistic markup"
12508 msgstr "Marqueur de langue"
12509
12510 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Cue points"
12513 msgstr "Points flous"
12514
12515 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12516 msgid "Subtitles (images)"
12517 msgstr "Sous-titres (images)"
12518
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Slides (text)"
12522 msgstr "champ de mot de passe"
12523
12524 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Slides (images)"
12527 msgstr "_Supprimer les images"
12528
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12530 msgid "Unknown category"
12531 msgstr "catégorie inconnue"
12532
12533 #: modules/demux/live555.cpp:77
12534 msgid ""
12535 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12536 "should be set in millisecond units."
12537 msgstr ""
12538 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
12539 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
12540
12541 #: modules/demux/live555.cpp:80
12542 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12543 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12544
12545 #: modules/demux/live555.cpp:81
12546 msgid ""
12547 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12548 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12549 "cannot connect to normal RTSP servers."
12550 msgstr ""
12551 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
12552 "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la "
12553 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
12554 "serveurs RTSP."
12555
12556 #: modules/demux/live555.cpp:85
12557 msgid "RTSP user name"
12558 msgstr "Nom d’utilisateur RTSP"
12559
12560 #: modules/demux/live555.cpp:86
12561 msgid ""
12562 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12563 "connection."
12564 msgstr "Nom à utiliser pour la connexion."
12565
12566 #: modules/demux/live555.cpp:88
12567 msgid "RTSP password"
12568 msgstr "Mot de passe RTSP"
12569
12570 #: modules/demux/live555.cpp:89
12571 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12572 msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
12573
12574 #: modules/demux/live555.cpp:93
12575 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12576 msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
12577
12578 #: modules/demux/live555.cpp:103
12579 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12580 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
12581
12582 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12584 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12585 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
12586
12587 #: modules/demux/live555.cpp:115
12588 msgid "Client port"
12589 msgstr "Port client"
12590
12591 #: modules/demux/live555.cpp:116
12592 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12593 msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
12594
12595 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12596 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12597 msgstr "Forcer des RTP multicast via RTSP"
12598
12599 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12600 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12601 msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
12602
12603 #: modules/demux/live555.cpp:126
12604 msgid "HTTP tunnel port"
12605 msgstr "Port du tunnel HTTP"
12606
12607 #: modules/demux/live555.cpp:127
12608 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12609 msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
12610
12611 #: modules/demux/live555.cpp:617
12612 msgid "RTSP authentication"
12613 msgstr "Authentification RTSP"
12614
12615 #: modules/demux/live555.cpp:618
12616 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12617 msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
12618
12619 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12620 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12621 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12622 msgid "Frames per Second"
12623 msgstr "Images par seconde"
12624
12625 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12626 msgid ""
12627 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12628 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12629 msgstr ""
12630 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
12631 "une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
12632
12633 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12634 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12635 msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
12636
12637 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12638 msgid "---  DVD Menu"
12639 msgstr "---  Menu DVD"
12640
12641 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12642 msgid "First Played"
12643 msgstr "Premier Lu"
12644
12645 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12646 msgid "Video Manager"
12647 msgstr "Gestionaire vidéo"
12648
12649 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12650 msgid "----- Title"
12651 msgstr "----- Titre"
12652
12653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12654 msgid "Matroska stream demuxer"
12655 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
12656
12657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12658 msgid "Ordered chapters"
12659 msgstr "Chapitres ordonnés"
12660
12661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12662 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12663 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
12664
12665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12666 msgid "Chapter codecs"
12667 msgstr "Codecs des chapitres"
12668
12669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12670 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12671 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
12672
12673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12674 msgid "Preload Directory"
12675 msgstr "Dossier de préchargement"
12676
12677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12678 msgid ""
12679 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12680 "for broken files)."
12681 msgstr ""
12682 "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même dossier. Ne "
12683 "pas utiliser avec des fichiers corrompus."
12684
12685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12686 msgid "Seek based on percent not time"
12687 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
12688
12689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12690 msgid "Seek based on percent not time."
12691 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
12692
12693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12694 msgid "Dummy Elements"
12695 msgstr "Eléments inconnus"
12696
12697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12698 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12699 msgstr ""
12700 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
12701 "endommagés)"
12702
12703 #: modules/demux/mod.c:54
12704 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12705 msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
12706
12707 #: modules/demux/mod.c:55
12708 msgid "Enable reverberation"
12709 msgstr "Activer la réverberation."
12710
12711 #: modules/demux/mod.c:56
12712 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12713 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
12714
12715 #: modules/demux/mod.c:58
12716 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12717 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
12718
12719 #: modules/demux/mod.c:60
12720 msgid "Enable megabass mode"
12721 msgstr "Mode Méga Bass"
12722
12723 #: modules/demux/mod.c:61
12724 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12725 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
12726
12727 #: modules/demux/mod.c:63
12728 msgid ""
12729 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12730 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12731 msgstr ""
12732 "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence "
12733 "maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Valeurs de 10 à 100Hz."
12734
12735 #: modules/demux/mod.c:66
12736 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12737 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
12738
12739 #: modules/demux/mod.c:68
12740 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12741 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
12742
12743 #: modules/demux/mod.c:73
12744 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12745 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
12746
12747 #: modules/demux/mod.c:81
12748 msgid "Reverb"
12749 msgstr "Réverbération"
12750
12751 #: modules/demux/mod.c:84
12752 msgid "Reverberation level"
12753 msgstr "Niveau de réverbération"
12754
12755 #: modules/demux/mod.c:86
12756 msgid "Reverberation delay"
12757 msgstr "Délai de réverbération"
12758
12759 #: modules/demux/mod.c:88
12760 msgid "Mega bass"
12761 msgstr "Méga Bass"
12762
12763 #: modules/demux/mod.c:91
12764 msgid "Mega bass level"
12765 msgstr "Niveau de Méga Bass"
12766
12767 #: modules/demux/mod.c:93
12768 msgid "Mega bass cutoff"
12769 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
12770
12771 #: modules/demux/mod.c:95
12772 msgid "Surround"
12773 msgstr "Effet Surround"
12774
12775 #: modules/demux/mod.c:98
12776 msgid "Surround level"
12777 msgstr "Niveau d’effet Surround"
12778
12779 #: modules/demux/mod.c:100
12780 msgid "Surround delay (ms)"
12781 msgstr "Délai de Surround (ms)"
12782
12783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12784 msgid "MP4 stream demuxer"
12785 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
12786
12787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12788 msgid "MP4"
12789 msgstr "MP4"
12790
12791 #: modules/demux/mpc.c:58
12792 msgid "MusePack demuxer"
12793 msgstr "Démultiplexeur MPC"
12794
12795 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12796 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12797 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12798
12799 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12800 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12801 msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
12802
12803 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12804 msgid "H264 video demuxer"
12805 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
12806
12807 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12808 msgid ""
12809 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12810 msgstr ""
12811 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires "
12812 "MPEG4"
12813
12814 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12815 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12816 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
12817
12818 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12819 msgid "MPEG-4 V"
12820 msgstr "MPEG-4 V"
12821
12822 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12823 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12824 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
12825
12826 #: modules/demux/nsc.c:46
12827 msgid "Windows Media NSC metademux"
12828 msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
12829
12830 #: modules/demux/nsv.c:49
12831 msgid "NullSoft demuxer"
12832 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
12833
12834 #: modules/demux/nuv.c:49
12835 msgid "Nuv demuxer"
12836 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
12837
12838 #: modules/demux/ogg.c:54
12839 msgid "OGG demuxer"
12840 msgstr "Démultiplexeur Ogg"
12841
12842 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12843 msgid "Google Video"
12844 msgstr "Google Video"
12845
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12847 msgid "Auto start"
12848 msgstr "Lecture automatique"
12849
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12851 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12852 msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu’elle est chargée."
12853
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12855 msgid "Show shoutcast adult content"
12856 msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
12857
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12859 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12860 msgstr ""
12861 "Montrer des flux vidéos notés « NC17 » lors de l'utilisation des listes de "
12862 "lectures shoutcast."
12863
12864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12865 msgid "Skip ads"
12866 msgstr "Sauter les publicités"
12867
12868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12869 msgid ""
12870 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12871 "prevent adding them to the playlist."
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12875 msgid "M3U playlist import"
12876 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
12877
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12879 msgid "RAM playlist import"
12880 msgstr "Import de liste de lecture RAM"
12881
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12883 msgid "PLS playlist import"
12884 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
12885
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12887 msgid "B4S playlist import"
12888 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
12889
12890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12891 msgid "DVB playlist import"
12892 msgstr "Import de liste de lecture DVB"
12893
12894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12895 msgid "Podcast parser"
12896 msgstr "Parseur Podcast"
12897
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12899 msgid "XSPF playlist import"
12900 msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
12901
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12903 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12904 msgstr "Nouvel import shoutcast winamp 5.2"
12905
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12907 msgid "ASX playlist import"
12908 msgstr "Import de liste de lecture ASX"
12909
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12911 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12912 msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
12913
12914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12915 msgid "QuickTime Media Link importer"
12916 msgstr "Importeur de liens de médias Quicktime"
12917
12918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12919 msgid "Google Video Playlist importer"
12920 msgstr "Importeur de playlist Google Video "
12921
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12923 msgid "Dummy ifo demux"
12924 msgstr "Démultipléxeur ifo"
12925
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12927 msgid "iTunes Music Library importer"
12928 msgstr "Importateur de librairie iTunes"
12929
12930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12932 msgid "Podcast Info"
12933 msgstr "Informations Podcast"
12934
12935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12936 msgid "Podcast Summary"
12937 msgstr "Résumé Podcast"
12938
12939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12940 msgid "Podcast Size"
12941 msgstr "Taille du Podcast"
12942
12943 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12944 msgid "Shoutcast"
12945 msgstr "Shoutcast"
12946
12947 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Listeners"
12950 msgstr "Linéaire"
12951
12952 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12953 msgid "Load"
12954 msgstr "Charger"
12955
12956 #: modules/demux/ps.c:43
12957 msgid "Trust MPEG timestamps"
12958 msgstr "Faire confiance aux indicateurs de temps MPEG"
12959
12960 #: modules/demux/ps.c:44
12961 msgid ""
12962 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12963 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12964 "calculate from the bitrate instead."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12968 msgid "MPEG-PS demuxer"
12969 msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
12970
12971 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12972 msgid "PS"
12973 msgstr "PS"
12974
12975 #: modules/demux/pva.c:43
12976 msgid "PVA demuxer"
12977 msgstr "Démultiplexeur PVA"
12978
12979 #: modules/demux/rawdv.c:41
12980 msgid ""
12981 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12982 msgstr ""
12983 "Autoriser VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
12984 "d’encodage."
12985
12986 #: modules/demux/rawdv.c:49
12987 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12988 msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
12989
12990 #: modules/demux/rawvid.c:46
12991 msgid ""
12992 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12993 "30000/1001 or 29.97"
12994 msgstr ""
12995 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos bruts. De la "
12996 "forme 30000/1001 ou 29.97"
12997
12998 #: modules/demux/rawvid.c:50
12999 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/demux/rawvid.c:54
13003 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/demux/rawvid.c:57
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13009 msgstr "Imposer l’utilisation de module « dump »"
13010
13011 #: modules/demux/rawvid.c:58
13012 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13016 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13017 msgid "Aspect ratio"
13018 msgstr "Format d’écran"
13019
13020 #: modules/demux/rawvid.c:62
13021 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13022 msgstr "Proportions (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)."
13023
13024 #: modules/demux/rawvid.c:66
13025 msgid "Raw video demuxer"
13026 msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw"
13027
13028 #: modules/demux/real.c:70
13029 msgid "Real demuxer"
13030 msgstr "Démultiplexeur Real"
13031
13032 #: modules/demux/smf.c:43
13033 msgid "SMF demuxer"
13034 msgstr "Démultiplexeur SMF"
13035
13036 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13037 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13038 msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
13039
13040 #: modules/demux/subtitle.c:56
13041 msgid ""
13042 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13043 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13044 msgstr ""
13045 "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
13046 "titres MicroDVD et SubRIP (SRT)."
13047
13048 #: modules/demux/subtitle.c:59
13049 msgid ""
13050 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13051 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13052 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13053 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13054 "autodetection, this should always work)."
13055 msgstr ""
13056 "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : « microdvd », "
13057 "« subrip », « subviewer », « ssa1 », « ssa2-4 », « ass », « vplayer », « sami », "
13058 "« dvdsubtitle », « mpl2 », « aqt », « pjs », « mpsub », « jacosub », « psb », "
13059 "« realtext », « dks », « subviewer1 », et « auto » (autodetection du format)."
13060
13061 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13062 msgid "Text subtitles parser"
13063 msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
13064
13065 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13066 msgid "Frames per second"
13067 msgstr "Images par seconde"
13068
13069 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13070 msgid "Subtitles delay"
13071 msgstr "Retard des sous-titres"
13072
13073 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13074 msgid "Subtitles format"
13075 msgstr "Format de sous-titres"
13076
13077 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13078 msgid ""
13079 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13080 "based subtitle formats without a fixed value."
13081 msgstr ""
13082 "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
13083 "titres basés sur la trame sans valeur fixe."
13084
13085 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13086 msgid ""
13087 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13088 msgstr "Forcer le format des sous-titre. Utilisez « auto »."
13089
13090 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13091 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13092 msgstr "Sous-titres (démultiplexeur asa)"
13093
13094 #: modules/demux/ts.c:98
13095 msgid "Extra PMT"
13096 msgstr "PMT supplémentaire"
13097
13098 #: modules/demux/ts.c:100
13099 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13100 msgstr ""
13101 "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,…])."
13102
13103 #: modules/demux/ts.c:102
13104 msgid "Set id of ES to PID"
13105 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13106
13107 #: modules/demux/ts.c:103
13108 msgid ""
13109 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13110 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13111 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13112 msgstr ""
13113 "Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
13114 "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
13115 "dans duplicate par exemple ('#duplicate{…,select=\"es=<pid>\"}')."
13116
13117 #: modules/demux/ts.c:108
13118 msgid "Fast udp streaming"
13119 msgstr "Diffusion UDP rapide"
13120
13121 #: modules/demux/ts.c:110
13122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13123 msgstr ""
13124 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
13125 "savez ce que vous faites)."
13126
13127 #: modules/demux/ts.c:112
13128 msgid "MTU for out mode"
13129 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
13130
13131 #: modules/demux/ts.c:113
13132 msgid "MTU for out mode."
13133 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
13134
13135 #: modules/demux/ts.c:115
13136 msgid "CSA ck"
13137 msgstr "Clé CSA"
13138
13139 #: modules/demux/ts.c:116
13140 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13141 msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
13142
13143 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13144 msgid "Second CSA Key"
13145 msgstr "Deuxième Clé CSA"
13146
13147 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13148 msgid ""
13149 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13150 "bytes)."
13151 msgstr ""
13152 "Clé de chiffrement CSA paire. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères "
13153 "(8 octets hexadécimaux)."
13154
13155 #: modules/demux/ts.c:122
13156 msgid "Silent mode"
13157 msgstr "Mode silencieux"
13158
13159 #: modules/demux/ts.c:123
13160 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13161 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:125
13164 msgid "CAPMT System ID"
13165 msgstr "System ID du CAPMT"
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:126
13168 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13169 msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:128
13172 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13173 msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
13174
13175 #: modules/demux/ts.c:129
13176 msgid ""
13177 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13178 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13179 msgstr ""
13180 "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
13181 "de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. "
13182
13183 #: modules/demux/ts.c:133
13184 msgid "Filename of dump"
13185 msgstr "Nom de fichier du dump"
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:134
13188 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13189 msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
13190
13191 #: modules/demux/ts.c:136
13192 msgid "Append"
13193 msgstr "Ajouter"
13194
13195 #: modules/demux/ts.c:138
13196 msgid ""
13197 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13198 "be overwritten."
13199 msgstr ""
13200 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
13201 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
13202
13203 #: modules/demux/ts.c:141
13204 msgid "Dump buffer size"
13205 msgstr "Taille du tampon de dump"
13206
13207 #: modules/demux/ts.c:143
13208 msgid ""
13209 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13210 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13211 msgstr ""
13212 "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
13213 "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
13214 "de paquets"
13215
13216 #: modules/demux/ts.c:147
13217 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13218 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
13219
13220 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13222 msgid "Teletext"
13223 msgstr "Télétexte"
13224
13225 #: modules/demux/ts.c:178
13226 msgid "Teletext subtitles"
13227 msgstr "Sous-titres Télétexte"
13228
13229 #: modules/demux/ts.c:179
13230 msgid "Teletext: additional information"
13231 msgstr "Télétexte : informations supplémentaires"
13232
13233 #: modules/demux/ts.c:180
13234 msgid "Teletext: program schedule"
13235 msgstr "Télétexte :  progammes"
13236
13237 #: modules/demux/ts.c:181
13238 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13239 msgstr "Sous-titres Télétexte pour Malentendants"
13240
13241 #: modules/demux/ts.c:3424
13242 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13243 msgstr "Sous-titres DVD pour Malentendants"
13244
13245 #: modules/demux/ts.c:3678 modules/demux/ts.c:3720
13246 msgid "clean effects"
13247 msgstr "Nettoyer les effets"
13248
13249 #: modules/demux/ts.c:3682 modules/demux/ts.c:3724
13250 msgid "hearing impaired"
13251 msgstr "Malentendants"
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:3686 modules/demux/ts.c:3728
13254 msgid "visual impaired commentary"
13255 msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
13256
13257 #: modules/demux/tta.c:45
13258 msgid "TTA demuxer"
13259 msgstr "Démultiplexeur TTA"
13260
13261 #: modules/demux/ty.c:59
13262 msgid "TY"
13263 msgstr "TY"
13264
13265 #: modules/demux/ty.c:60
13266 msgid "TY Stream audio/video demux"
13267 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
13268
13269 #: modules/demux/ty.c:771
13270 msgid "Closed captions 1"
13271 msgstr "Sous-titrage codé 1"
13272
13273 #: modules/demux/ty.c:772
13274 msgid "Closed captions 2"
13275 msgstr "Sous-titrage codé 2"
13276
13277 #: modules/demux/ty.c:773
13278 msgid "Closed captions 3"
13279 msgstr "Sous-titrage codé 3"
13280
13281 #: modules/demux/ty.c:774
13282 msgid "Closed captions 4"
13283 msgstr "Sous-titrage codé 4"
13284
13285 #: modules/demux/vc1.c:44
13286 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13287 msgstr "Débit d’images pour le flux VC-1."
13288
13289 #: modules/demux/vc1.c:50
13290 msgid "VC1 video demuxer"
13291 msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1"
13292
13293 #: modules/demux/vobsub.c:53
13294 msgid "Vobsub subtitles parser"
13295 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
13296
13297 #: modules/demux/voc.c:46
13298 msgid "VOC demuxer"
13299 msgstr "Démultiplexeur VOC"
13300
13301 #: modules/demux/wav.c:45
13302 msgid "WAV demuxer"
13303 msgstr "Démultiplexeur WAV"
13304
13305 #: modules/demux/xa.c:45
13306 msgid "XA demuxer"
13307 msgstr "Démultiplexeur XA"
13308
13309 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13310 msgid "Use DVD Menus"
13311 msgstr "Utiliser les menus DVD"
13312
13313 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13314 msgid "BeOS standard API interface"
13315 msgstr "Interface BeOS"
13316
13317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13318 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13319 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-dossiers ?"
13320
13321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13322 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13323 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13324 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13326 msgid "Open"
13327 msgstr "Ouvrir"
13328
13329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13333 msgid "Preferences"
13334 msgstr "Préférences"
13335
13336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13340 msgid "Messages"
13341 msgstr "Messages"
13342
13343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13345 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13347 msgid "Open File"
13348 msgstr "Ouvrir un &fichier"
13349
13350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13352 msgid "Open Disc"
13353 msgstr "Ouvrir disque"
13354
13355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13356 msgid "Open Subtitles"
13357 msgstr "Ouvrir sous-titres"
13358
13359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13363 msgid "About"
13364 msgstr "À propos"
13365
13366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13367 msgid "Prev Title"
13368 msgstr "Titre précédent"
13369
13370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13371 msgid "Next Title"
13372 msgstr "Titre suivant"
13373
13374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13375 msgid "Go to Title"
13376 msgstr "Titre"
13377
13378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13379 msgid "Go to Chapter"
13380 msgstr "Chapitre"
13381
13382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13383 msgid "Speed"
13384 msgstr "Vitesse"
13385
13386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13387 msgid "Window"
13388 msgstr "Fenêtre"
13389
13390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13393 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13395 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
13403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13405 msgid "OK"
13406 msgstr "Ok"
13407
13408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13409 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13410 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
13411
13412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13413 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13414 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
13415
13416 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13417 msgid "Drop files to play"
13418 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
13419
13420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13421 msgid "playlist"
13422 msgstr "Liste de lecture"
13423
13424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13425 msgid "Close"
13426 msgstr "Fermer"
13427
13428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13430 msgid "Edit"
13431 msgstr "Édition"
13432
13433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13435 msgid "Select All"
13436 msgstr "Tout sélectionner"
13437
13438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13439 msgid "Select None"
13440 msgstr "Ne rien sélectionner"
13441
13442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13443 msgid "Sort Reverse"
13444 msgstr "Trier en ordre inverse"
13445
13446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13447 msgid "Sort by Name"
13448 msgstr "Trier par nom"
13449
13450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13451 msgid "Sort by Path"
13452 msgstr "Trier par chemin d’accès"
13453
13454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13455 msgid "Randomize"
13456 msgstr "Aléatoire"
13457
13458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13459 msgid "Remove"
13460 msgstr "Supprimer"
13461
13462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13463 msgid "Remove All"
13464 msgstr "Tout supprimer"
13465
13466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13467 msgid "View"
13468 msgstr "Vue"
13469
13470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13471 msgid "Path"
13472 msgstr "Chemin d’accès"
13473
13474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13476 msgid "Name"
13477 msgstr "Nom"
13478
13479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13480 msgid "Apply"
13481 msgstr "Appliquer"
13482
13483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13486 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13488 msgid "Save"
13489 msgstr "Enregistrer"
13490
13491 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13492 msgid "Defaults"
13493 msgstr "Options prédéfinies"
13494
13495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13496 msgid "Show Interface"
13497 msgstr "Afficher l’interface"
13498
13499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13500 msgid "50%"
13501 msgstr "50%"
13502
13503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13504 msgid "100%"
13505 msgstr "100%"
13506
13507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13508 msgid "200%"
13509 msgstr "200%"
13510
13511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13512 msgid "Vertical Sync"
13513 msgstr "Synchronisation verticale"
13514
13515 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13516 msgid "Correct Aspect Ratio"
13517 msgstr "Format d’écran correct"
13518
13519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13520 msgid "Stay On Top"
13521 msgstr "Toujours au-dessus"
13522
13523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13524 msgid "Take Screen Shot"
13525 msgstr "Copie d’écran"
13526
13527 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13528 msgid "Framebuffer device"
13529 msgstr "Périphérique du framebuffer"
13530
13531 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13532 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13533 msgstr ""
13534 "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
13535
13536 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13537 msgid "Video aspect ratio"
13538 msgstr "Proportions de la vidéo"
13539
13540 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13541 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13542 msgstr ""
13543 "Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
13544
13545 #: modules/gui/fbosd.c:111
13546 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13547 msgstr "Nom du fichier pour l'image à utiliser en superposition."
13548
13549 #: modules/gui/fbosd.c:113
13550 msgid "Transparency of the image"
13551 msgstr "Transparence de l'image"
13552
13553 #: modules/gui/fbosd.c:114
13554 msgid ""
13555 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13556 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13557 msgstr ""
13558 "Transparence de l'image. Par défaut complètement opaque (255 = opaque, 0 = "
13559 "transparent)."
13560
13561 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13562 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13563 msgid "Text"
13564 msgstr "Texte"
13565
13566 #: modules/gui/fbosd.c:119
13567 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13568 msgstr "Texte à afficher en superposition"
13569
13570 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13571 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13572 msgid "X coordinate"
13573 msgstr "Position X"
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:122
13576 msgid "X coordinate of the rendered image"
13577 msgstr "Position X de l’image"
13578
13579 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13580 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13581 msgid "Y coordinate"
13582 msgstr "Position Y"
13583
13584 #: modules/gui/fbosd.c:125
13585 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13586 msgstr "Position Y de l’image"
13587
13588 #: modules/gui/fbosd.c:129
13589 msgid ""
13590 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13591 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13592 "g. 6=top-right)."
13593 msgstr ""
13594 "Forcer la position de l'image sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
13595 "4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
13596 "par exemple 6 = haut-droite)."
13597
13598 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13599 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13600 #: modules/video_filter/rss.c:146
13601 msgid "Opacity"
13602 msgstr "Opacité"
13603
13604 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13605 msgid ""
13606 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13607 "totally opaque. "
13608 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
13609
13610 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13611 #: modules/video_filter/rss.c:150
13612 msgid "Font size, pixels"
13613 msgstr "Taille de la police en pixels"
13614
13615 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13616 #: modules/video_filter/rss.c:151
13617 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13618 msgstr ""
13619 "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
13620 "taille par défaut)."
13621
13622 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13623 #: modules/video_filter/rss.c:155
13624 msgid ""
13625 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13626 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13627 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13628 "(red + green), #FFFFFF = white"
13629 msgstr ""
13630 "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
13631 "couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
13632 "vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
13633 "jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
13634
13635 #: modules/gui/fbosd.c:147
13636 msgid "Clear overlay framebuffer"
13637 msgstr "Effacer le tampon de superposition"
13638
13639 #: modules/gui/fbosd.c:148
13640 msgid ""
13641 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13642 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13643 "the cache."
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/gui/fbosd.c:152
13647 msgid "Render text or image"
13648 msgstr "Afficher du texte ou une image"
13649
13650 #: modules/gui/fbosd.c:153
13651 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/fbosd.c:156
13655 msgid "Display on overlay framebuffer"
13656 msgstr "Afficher en superposition"
13657
13658 #: modules/gui/fbosd.c:157
13659 msgid ""
13660 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13665 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13666 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13667 #: modules/video_filter/rss.c:203
13668 msgid "Font"
13669 msgstr "Police"
13670
13671 #: modules/gui/fbosd.c:212
13672 msgid "Commands"
13673 msgstr "Commandes"
13674
13675 #: modules/gui/fbosd.c:217
13676 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13677 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13680 msgid "About VLC media player"
13681 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13684 #, c-format
13685 msgid "Compiled by %s"
13686 msgstr "Compilé par  %s"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13689 msgid "VLC was brought to you by:"
13690 msgstr "VLC vous a été amené par :"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13694 msgid "License"
13695 msgstr "Licence"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13698 msgid "VLC media player Help"
13699 msgstr "Aide du Lecteur multimédia VLC"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:281
13703 msgid "Index"
13704 msgstr "Index"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13707 msgid "Bookmarks"
13708 msgstr "Signets"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13711 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13713 msgid "Add"
13714 msgstr "Ajouter"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13719 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13720 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13721 msgid "Clear"
13722 msgstr "Effacer"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13725 #: modules/video_filter/extract.c:76
13726 msgid "Extract"
13727 msgstr "Extraire"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13730 #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13732 msgid "Time"
13733 msgstr "Temps"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13736 msgid "Untitled"
13737 msgstr "Sans titre"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13740 msgid "No input"
13741 msgstr "Pas d’entrée"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13744 msgid ""
13745 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13746 msgstr ""
13747 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
13748 "pour que les signets fonctionnent."
13749
13750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13751 msgid "Input has changed"
13752 msgstr "L’entrée a changé"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13755 msgid ""
13756 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13757 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13758 msgstr ""
13759 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
13760 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
13761
13762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13763 msgid "Invalid selection"
13764 msgstr "Sélection invalide"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13767 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13768 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
13769
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13771 msgid "No input found"
13772 msgstr "Aucune entrée trouvée"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13775 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13776 msgstr ""
13777 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
13778 "fonctionnent."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13781 msgid "Jump To Time"
13782 msgstr "Aller à"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13785 msgid "sec."
13786 msgstr "sec."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13789 msgid "Jump to time"
13790 msgstr "Aller à"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13793 msgid "Random On"
13794 msgstr "Aléatoire Oui"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13797 msgid "Random Off"
13798 msgstr "Aléatoire Non"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13802 msgid "Repeat One"
13803 msgstr "Répéter un"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13806 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13807 msgid "Repeat All"
13808 msgstr "Tout répéter"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13811 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13812 msgid "Repeat Off"
13813 msgstr "Sans répétition"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13817 msgid "Half Size"
13818 msgstr "Taille moitiée"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13821 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13822 msgid "Normal Size"
13823 msgstr "Taille normale"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13827 msgid "Double Size"
13828 msgstr "Taille double"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13831 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13832 msgid "Float on Top"
13833 msgstr "Flotter au-dessus"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13837 msgid "Fit to Screen"
13838 msgstr "Ajuster à l’écran"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13842 msgid "Open File..."
13843 msgstr "Ouvrir un fichier…"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13846 msgid "Step Forward"
13847 msgstr "Avancer"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13850 msgid "Step Backward"
13851 msgstr "Reculer"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13855 msgid "Rewind"
13856 msgstr "Retour arrière"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13859 msgid "Fast Forward"
13860 msgstr "Avance rapide"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13863 msgid "2 Pass"
13864 msgstr "2 Passes"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13867 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13868 msgstr ""
13869 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
13870 "fois, produisant un effet plus accentué."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13873 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13874 msgstr ""
13875 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
13876 "utiliser un préréglage."
13877
13878 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13879 msgid "Preamp"
13880 msgstr "Préamp"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13883 msgid "Extended controls"
13884 msgstr "Contrôles étendus"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13887 msgid "Shows more information about the available video filters."
13888 msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles."
13889
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13891 msgid "Wave"
13892 msgstr "Onde"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13895 msgid "Ripple"
13896 msgstr "Surface"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13900 msgid "Psychedelic"
13901 msgstr "Psychédélique"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13904 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13905 msgid "Gradient"
13906 msgstr "Gradient"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13909 msgid "General editing filters"
13910 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13913 msgid "Distortion filters"
13914 msgstr "Filtres de distorsion"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13917 msgid "Blur"
13918 msgstr "Flou"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13921 msgid "Adds motion blurring to the image"
13922 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13925 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13926 msgstr "Crée des clones de l’image"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13929 msgid "Image cropping"
13930 msgstr "Rognage d’image"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13933 msgid "Crops a defined part of the image"
13934 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13937 msgid "Invert colors"
13938 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13941 msgid "Inverts the colors of the image"
13942 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13945 msgid "Transformation"
13946 msgstr "Transformation"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13949 msgid "Rotates or flips the image"
13950 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13953 msgid "Interactive Zoom"
13954 msgstr "Zoom interactif"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13957 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13958 msgstr "Active le zoom interactif"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13961 msgid "Volume normalization"
13962 msgstr "Normalisation du volume"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13965 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13966 msgstr ""
13967 "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13970 msgid "Headphone virtualization"
13971 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13974 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13975 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13978 msgid "Maximum level"
13979 msgstr "Niveau maximal"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13982 msgid "Restore Defaults"
13983 msgstr "Réinitialiser"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13986 msgid "Opaqueness"
13987 msgstr "Opacité"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13990 msgid "Adjust Image"
13991 msgstr "Ajuster l’image"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13994 msgid "Video Filter"
13995 msgstr "Filtre vidéo"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13998 msgid "Audio Filter"
13999 msgstr "Filtre audio"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14002 msgid "About the video filters"
14003 msgstr "À propos des filtres vidéo"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14006 msgid ""
14007 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14008 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14009 "subsections of Video/Filters.\n"
14010 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14011 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14012 msgstr ""
14013 "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
14014 "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, "
14015 "dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n"
14016 "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à "
14017 "ce même endroit."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14020 msgid "(no item is being played)"
14021 msgstr "(pas d'élément à jouer)"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14024 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14025 msgstr "La dernière version de VLC pour votre système est la série 0.9."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14028 msgid ""
14029 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14030 "security issues."
14031 msgstr ""
14032 "La dernière version de VLC pour votre système est la version 0.8.6i, qui "
14033 "peut contenir des problèmes de sécurité connus."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14036 msgid ""
14037 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14038 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14039 "modern version of Mac OS X."
14040 msgstr ""
14041 "La dernière version de VLC pour votre système est la version 0.7.2i, qui est "
14042 "fortement obsolète et peut contenir des problèmes de sécurité connus. Nous "
14043 "recommandons que vous mettiez à jour votre Mac avec une version moderne de "
14044 "Mac OS X."
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14047 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14048 msgstr "Votre version de Mac Os X n'est pas supportée"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14051 msgid ""
14052 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14053 "\n"
14054 "%@"
14055 msgstr ""
14056 "VLC a besoin de Mac OS X 10.5 ou plus.\n"
14057 "\n"
14058 "%@"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14061 msgid "Open CrashLog..."
14062 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14065 msgid "Save this Log..."
14066 msgstr "Enregistrer les messages d'erreur…"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14069 msgid "Check for Update..."
14070 msgstr "Chercher des mises à jour…"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14073 msgid "Preferences..."
14074 msgstr "Préférences…"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14077 msgid "Services"
14078 msgstr "Services"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14081 msgid "Hide VLC"
14082 msgstr "Masquer VLC"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14085 msgid "Hide Others"
14086 msgstr "Masquer les autres"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14089 msgid "Show All"
14090 msgstr "Tout afficher"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14093 msgid "Quit VLC"
14094 msgstr "Quitter VLC"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14097 msgid "1:File"
14098 msgstr "1:Fichier"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14101 msgid "Advanced Open File..."
14102 msgstr "Ouvrir un fichier en mode avancé…"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14105 msgid "Open Disc..."
14106 msgstr "Ouvrir un disque…"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14109 msgid "Open Network..."
14110 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14113 msgid "Open Capture Device..."
14114 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14117 msgid "Open Recent"
14118 msgstr "Ouvrir un flux récent"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14121 msgid "Clear Menu"
14122 msgstr "Tout effacer"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14125 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14126 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14129 msgid "Cut"
14130 msgstr "Couper"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14133 msgid "Copy"
14134 msgstr "Copier"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14137 msgid "Paste"
14138 msgstr "Coller"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14141 msgid "Playback"
14142 msgstr "Lecture"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14145 msgid "Increase Volume"
14146 msgstr "Augmenter le volume"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14149 msgid "Decrease Volume"
14150 msgstr "Réduire le volume"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14154 msgid "Fullscreen Video Device"
14155 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14158 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14159 msgid "Post processing"
14160 msgstr "Post-traitement"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14163 msgid "Transparent"
14164 msgstr "Transparent"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14167 msgid "Minimize Window"
14168 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14171 msgid "Close Window"
14172 msgstr "Fermer la fenêtre"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14175 msgid "Controller..."
14176 msgstr "Contrôleur…"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14179 msgid "Equalizer..."
14180 msgstr "Égaliseur…"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14183 msgid "Extended Controls..."
14184 msgstr "Contrôles étendus…"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14187 msgid "Bookmarks..."
14188 msgstr "Signets…"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14191 msgid "Playlist..."
14192 msgstr "Liste de lecture…"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14195 msgid "Media Information..."
14196 msgstr "Informations sur le média…"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14199 msgid "Messages..."
14200 msgstr "Messages…"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14203 msgid "Errors and Warnings..."
14204 msgstr "Erreurs et avertissements…Aide u "
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14207 msgid "Bring All to Front"
14208 msgstr "Tout ramener au premier plan"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14212 msgid "Help"
14213 msgstr "Aide"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14216 msgid "VLC media player Help..."
14217 msgstr "Aide du lecteur multimédia VLC…"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14220 msgid "ReadMe / FAQ..."
14221 msgstr "Lisez-moi…"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14224 msgid "Online Documentation..."
14225 msgstr "Documentation en ligne..."
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14228 msgid "VideoLAN Website..."
14229 msgstr "Site web de VideoLAN…"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14232 msgid "Make a donation..."
14233 msgstr "Faire un don…"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14236 msgid "Online Forum..."
14237 msgstr "Forum en ligne…"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14240 msgid "Volume Up"
14241 msgstr "Augmenter le volume"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14244 msgid "Volume Down"
14245 msgstr "Baisser le volume"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14248 msgid "Send"
14249 msgstr "Envoyer"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14252 msgid "Don't Send"
14253 msgstr "Ne pas envoyer"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14256 msgid "VLC crashed previously"
14257 msgstr "Crash antérieur de VLC"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14260 msgid ""
14261 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14262 "\n"
14263 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14264 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14265 "URL of a network stream, ..."
14266 msgstr ""
14267 "Voulez-vous envoyer les détails du crash à l'équipe de développement de "
14268 "VLC ?\n"
14269 "\n"
14270 "Si vous le désirez, vous pouvez ajouter quelques lignes explicant le "
14271 "contexte d'utilisation de VLC lors du crash ainsi que d'autres informations "
14272 "utiles : un lien vers un fichier d'exemples, l'URL d'un flux réseau,…"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14275 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14276 msgstr ""
14277 "J'accepte d'être éventuellement contacté à propos de ce rapport d'anomalie."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14280 msgid ""
14281 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14282 "information."
14283 msgstr "Aucune autre information que votre couriel ne sera transférée."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14286 #, c-format
14287 msgid "Volume: %d%%"
14288 msgstr "Volume : %d%%"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14291 msgid "Update check failed"
14292 msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14295 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14296 msgstr ""
14297 "La vérification des mises à jour n'est pas possible dans cette version de "
14298 "VLC."
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14301 msgid "Crash Report successfully sent"
14302 msgstr "Émission réussi du rapport de plantage"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14305 msgid "Thanks for your report!"
14306 msgstr "Merci pour votre rapport !"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14309 msgid "Error when sending the Crash Report"
14310 msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14313 msgid "No CrashLog found"
14314 msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14318 msgid "Continue"
14319 msgstr "Continuer"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14322 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14323 msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent."
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14326 msgid "Remove old preferences?"
14327 msgstr "Effacer les anciennes préférences ?"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14330 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14331 msgstr "Un ancien fichier de préférences de VLC a été trouvé."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14334 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14335 msgstr "Déplacer le dans la corbeille et relancez VLC"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14338 #, c-format
14339 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14340 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14343 msgid "Video device"
14344 msgstr "Périphérique vidéo"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14347 msgid ""
14348 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14349 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14350 "menu."
14351 msgstr ""
14352 "Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
14353 "écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de "
14354 "sélection du périphérique vidéo."
14355
14356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14357 msgid ""
14358 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14359 "is fully transparent."
14360 msgstr ""
14361 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
14362 "défaut), 0 à transparent"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14365 msgid "Stretch video to fill window"
14366 msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14369 msgid ""
14370 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14371 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14372 msgstr ""
14373 "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, "
14374 "au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires."
14375
14376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14377 msgid "Black screens in fullscreen"
14378 msgstr "Passer au noir en plein écran"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14381 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14382 msgstr ""
14383 "Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
14384
14385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14386 msgid "Use as Desktop Background"
14387 msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14390 msgid ""
14391 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14392 "with in this mode."
14393 msgstr ""
14394 "Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous "
14395 "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
14396
14397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14398 msgid "Show Fullscreen controller"
14399 msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14402 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14406 msgid "Auto-playback of new items"
14407 msgstr "Lecture automatique des nouveaux éléments"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14410 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14411 msgstr "Démarrer la lecture des nouveaux éléments dès qu'ils sont ajoutés."
14412
14413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14414 msgid "Keep Recent Items"
14415 msgstr "Garder les éléments récents"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14418 msgid ""
14419 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14420 "disabled here."
14421 msgstr ""
14422 "Par défaut, VLC garde une liste des 10 derniers médias. Cette possibilité "
14423 "peut être inhibée ici."
14424
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14426 msgid "Keep current Equalizer settings"
14427 msgstr "Garder les parametres actuels de l'égaliseur"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14430 msgid ""
14431 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14432 "feature can be disabled here."
14433 msgstr ""
14434 "Par défaut, VLC garde les paramètres de l'égaliseur. Cette possibilité peut "
14435 "être inhibée ici."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14438 msgid "Mac OS X interface"
14439 msgstr "Interface Mac OS X"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14442 msgid "No device connected"
14443 msgstr "Aucun périphérique connecté"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14446 msgid ""
14447 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14448 "\n"
14449 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14450 "installed and try again."
14451 msgstr ""
14452 "VLC n'a trouvé aucun périphérique compatible Eye TV.\n"
14453 "\n"
14454 "Vérifiez la connectique du périphérique et controllez que la dernière "
14455 "version du logiciel EyeTV est installée avant de recommencer."
14456
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14458 msgid "Open Source"
14459 msgstr "Ouvrir un flux"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14462 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14463 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14467 msgid "Capture"
14468 msgstr "Capture"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14476 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14477 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14483 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14484 msgid "Browse..."
14485 msgstr "Parcourir…"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14488 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14489 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
14493 msgid "Device name"
14494 msgstr "Nom du périphérique"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14497 msgid "No DVD menus"
14498 msgstr "Pas de menus DVD"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14501 msgid "VIDEO_TS folder"
14502 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14505 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14506 msgid "DVD"
14507 msgstr "DVD"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14510 msgid "IP Address"
14511 msgstr "Adresse IP"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14514 msgid ""
14515 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14516 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14517 "button below."
14518 msgstr ""
14519 "Pour ouvrir un flux réseau standard (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), donnez son "
14520 "URL dans le champ ci-dessus. Si vous voulez ouvrir un flux RTP ou UDP, "
14521 "appuyez sur le bouton ci-dessous."
14522
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14524 msgid ""
14525 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14526 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14527 "IP automatically.\n"
14528 "\n"
14529 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14530 "sheet."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14534 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14535 msgstr "Ouvrir un flux RTP/UDP"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14538 msgid "Protocol"
14539 msgstr "Protocole"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
14544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
14545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
14546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
14547 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14548 msgid "Address"
14549 msgstr "Adresse"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14553 msgid "Unicast"
14554 msgstr "Unicast"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14558 msgid "Multicast"
14559 msgstr "Multicast"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14562 msgid "Screen Capture Input"
14563 msgstr "Entrée capture d'écran"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14566 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14570 msgid "Frames per Second:"
14571 msgstr "Images par seconde :"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14574 msgid "Subscreen left:"
14575 msgstr "Partie gauche du sous-écran :"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14578 msgid "Subscreen top:"
14579 msgstr "Parite haute du sous-écran :"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14582 msgid "Subscreen width:"
14583 msgstr "Largeur sous-écran :"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14586 msgid "Subscreen height:"
14587 msgstr "Hauteur sous-écran :"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14590 msgid "Current channel:"
14591 msgstr "Canal courant :"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14594 msgid "Previous Channel"
14595 msgstr "Canal précédent"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14598 msgid "Next Channel"
14599 msgstr "Canal suivant"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14602 msgid "Retrieving Channel Info..."
14603 msgstr "Récupération des infos du canal…"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14606 msgid "EyeTV is not launched"
14607 msgstr "EyeTV n'est pas lancé"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14610 msgid ""
14611 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14612 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14616 msgid "Launch EyeTV now"
14617 msgstr "Lancer EyeTV maintenatn"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14620 msgid "Download Plugin"
14621 msgstr "Télécharger"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14624 msgid "Load subtitles file:"
14625 msgstr "Fichier de sous-titres :"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14628 msgid "Settings..."
14629 msgstr "Paramètres…"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14632 msgid "Override parametters"
14633 msgstr "Outrepasser les paramètres"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14636 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14637 msgid "Delay"
14638 msgstr "Retard"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14641 msgid "FPS"
14642 msgstr "FPS"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14645 msgid "Subtitles encoding"
14646 msgstr "Encodage des sous-titres"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14649 msgid "Font size"
14650 msgstr "Taille"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14653 msgid "Subtitles alignment"
14654 msgstr "Alignement des sous-titres"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14657 msgid "Font Properties"
14658 msgstr "Propriétés de police"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14661 msgid "Subtitle File"
14662 msgstr "Fichier de sous-titres"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14665 msgid "VIDEO_TS directory"
14666 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14670 msgid "No %@s found"
14671 msgstr "Aucun %@s trouvé"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14674 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14675 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14678 msgid "iSight Capture Input"
14679 msgstr "Capture iSight"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14682 msgid ""
14683 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14684 "\n"
14685 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14686 "640px*480px raw video stream.\n"
14687 "\n"
14688 "Live Audio input is not supported."
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14692 msgid "Composite input"
14693 msgstr "Entrée composite"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14696 msgid "S-Video input"
14697 msgstr "Entrée S-vidéo"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14700 msgid "Streaming/Saving:"
14701 msgstr "Diffusion/Enregistrement :"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14704 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14705 msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14708 msgid "Display the stream locally"
14709 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14712 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14713 msgid "Stream"
14714 msgstr "Flux"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14717 msgid "Dump raw input"
14718 msgstr "Vider le flux brut"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14721 msgid "Encapsulation Method"
14722 msgstr "Méthode d’encapsulation"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14725 msgid "Transcoding options"
14726 msgstr "Options de transcodage"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14730 msgid "Bitrate (kb/s)"
14731 msgstr "Débit (kbps)"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14734 msgid "Scale"
14735 msgstr "Échelle"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14738 msgid "Stream Announcing"
14739 msgstr "Annonce des flux"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14742 msgid "SAP announce"
14743 msgstr "Annonce SAP"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14746 msgid "RTSP announce"
14747 msgstr "Annonce RTSP"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14750 msgid "HTTP announce"
14751 msgstr "Annonce HTTP"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14754 msgid "Export SDP as file"
14755 msgstr "Exporter un fichier SDP"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14758 msgid "Channel Name"
14759 msgstr "Nom du canal"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14762 msgid "SDP URL"
14763 msgstr "URL du SDP"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14766 msgid "Save File"
14767 msgstr "Enregistrer le fichier"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14770 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14771 msgid "Author"
14772 msgstr "Auteur"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14775 msgid "Save Playlist..."
14776 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14779 msgid "Expand Node"
14780 msgstr "Déplier"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14783 msgid "Download Cover Art"
14784 msgstr "Télécharger la jaquette"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14787 msgid "Fetch Meta Data"
14788 msgstr "Récupérer les méta-données"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14791 msgid "Reveal in Finder"
14792 msgstr "Montrer dans le « Finder »"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14795 msgid "Sort Node by Name"
14796 msgstr "Trier le nœud par Nom"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14799 msgid "Sort Node by Author"
14800 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14804 msgid "No items in the playlist"
14805 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14808 msgid "Search in Playlist"
14809 msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14812 msgid "Add Folder to Playlist"
14813 msgstr "Ajouter un dossier"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14816 msgid "File Format:"
14817 msgstr "Format de fichier :"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14820 msgid "Extended M3U"
14821 msgstr "M3U étendu"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14824 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14825 msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14828 msgid "HTML Playlist"
14829 msgstr "Liste de lecture HTML"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14833 #, c-format
14834 msgid "%i items"
14835 msgstr "%i éléments"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14838 msgid "1 item"
14839 msgstr "1 élément"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14842 msgid "Save Playlist"
14843 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14846 msgid "Meta-information"
14847 msgstr "Méta-données"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14850 msgid "Empty Folder"
14851 msgstr "Dossier vide"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14855 msgid "Media Information"
14856 msgstr "Méta-données"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14859 msgid "Location"
14860 msgstr "Emplacement"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14863 msgid "Save Metadata"
14864 msgstr "Enregistrer les méta-donnée&s"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14867 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14868 msgid "General"
14869 msgstr "Général"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14872 msgid "Codec Details"
14873 msgstr "Détails des codecs"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14877 msgid "Read at media"
14878 msgstr "Lu à la source"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14882 msgid "Input bitrate"
14883 msgstr "Débit d’entrée"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14887 msgid "Demuxed"
14888 msgstr "Démultiplexé"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14892 msgid "Stream bitrate"
14893 msgstr "Débit du flux"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14898 msgid "Decoded blocks"
14899 msgstr "Blocs décodés"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14903 msgid "Displayed frames"
14904 msgstr "Images affichées"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14908 msgid "Lost frames"
14909 msgstr "Images perdues"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14915 msgid "Streaming"
14916 msgstr "Diffusion"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14920 msgid "Sent packets"
14921 msgstr "Paquets envoyés"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14924 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14925 msgid "Sent bytes"
14926 msgstr "Octets envoyés"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14929 msgid "Send rate"
14930 msgstr "Débit d’envoi"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14934 msgid "Played buffers"
14935 msgstr "Tampons joués"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14939 msgid "Lost buffers"
14940 msgstr "Tampons perdus"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14943 msgid "Error while saving meta"
14944 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des méta-données"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14947 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14948 msgstr "VLC est incapable d'enregistrer les méta-données."
14949
14950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14951 msgid "Information"
14952 msgstr "Informations"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14955 msgid "Reset All"
14956 msgstr "Tout rétablir"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14960 msgid "Basic"
14961 msgstr "Basique"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14965 msgid "Reset Preferences"
14966 msgstr "Rétablir"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14969 msgid ""
14970 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14971 "Are you sure you want to continue?"
14972 msgstr ""
14973 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
14974 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14977 msgid "Select a directory"
14978 msgstr "Sélectionnez un dossier"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14981 msgid "Select a file"
14982 msgstr "Sélectionner un fichier"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14985 msgid "Select"
14986 msgstr "Sélectionner"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14989 msgid "Not Set"
14990 msgstr "non défini"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14994 msgid "Interface Settings"
14995 msgstr "Réglages de l’interface"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14998 msgid "General Audio Settings"
14999 msgstr "Paramètres audio généraux"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15002 msgid "General Video Settings"
15003 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15006 msgid "Subtitles & OSD"
15007 msgstr "Sous-titres & OSD"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15011 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15012 msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15015 msgid "Input & Codecs"
15016 msgstr "Lecture / Codecs"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15019 msgid "Input & Codec settings"
15020 msgstr "Réglages de lecture / codecs"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15023 msgid "Effects"
15024 msgstr "Effets"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15027 msgid "Enable Audio"
15028 msgstr "Activer l’audio"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15031 msgid "General Audio"
15032 msgstr "Général Audio"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15035 msgid "Headphone surround effect"
15036 msgstr "Effet surround pour casque"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15039 msgid "Preferred Audio language"
15040 msgstr "Langue audio préférée"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15043 msgid "Enable Last.fm submissions"
15044 msgstr "Activer la soumission à last.fm"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15047 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15048 msgid "User name"
15049 msgstr "Nom d’utilisateur"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15052 msgid "Visualization"
15053 msgstr "Visualisations"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15056 msgid "Default Volume"
15057 msgstr "Volume par défaut"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15060 msgid "Change"
15061 msgstr "Change"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15064 msgid "Change Hotkey"
15065 msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15068 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15069 msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée :"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15073 msgid "Action"
15074 msgstr "Action"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15077 msgid "Shortcut"
15078 msgstr "Raccourci"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15081 msgid "Repair AVI Files"
15082 msgstr "Réparer les fichiers AVI"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15085 msgid "Default Caching Level"
15086 msgstr "Niveau de cache par défaut"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15090 msgid "Caching"
15091 msgstr "Mise en cache"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15094 msgid ""
15095 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15096 "access module."
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15100 msgid "HTTP Proxy"
15101 msgstr "Serveur proxy HTTP"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15104 msgid "Password for HTTP Proxy"
15105 msgstr "Mot de passe du serveur proxy HTTP"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15108 msgid "Codecs / Muxers"
15109 msgstr "Codecs / Multiplexeurs"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15112 msgid "Post-Processing Quality"
15113 msgstr "Qualité de post-traitement"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15116 msgid "Default Server Port"
15117 msgstr "Port du serveur par défaut"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15121 msgid "Album art download policy"
15122 msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15125 msgid "Add controls to the video window"
15126 msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15129 msgid "Show Fullscreen Controller"
15130 msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15134 msgid "Privacy / Network Interaction"
15135 msgstr "Vie privée / Réseau"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15138 msgid "Default Encoding"
15139 msgstr "Encodage par défaut"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15143 msgid "Display Settings"
15144 msgstr "Préférences d’affichage"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15148 msgid "Choose..."
15149 msgstr "Choisir…"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15152 msgid "Font Color"
15153 msgstr "Couleur de la police"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15156 msgid "Font Size"
15157 msgstr "Taille de la police"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15160 msgid "Subtitle Languages"
15161 msgstr "Langue des sous-titres"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15164 msgid "Preferred Subtitle Language"
15165 msgstr "Langue sous-titres préférée"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15169 msgid "Enable OSD"
15170 msgstr "Activer OSD"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15173 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15174 msgstr "Passer au noir en plein écran"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15177 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15178 msgid "Display"
15179 msgstr "Affichage"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15182 msgid "Enable Video"
15183 msgstr "Activer la vidéo"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15186 msgid "Output module"
15187 msgstr "Modules de sortie"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15190 msgid "Video snapshots"
15191 msgstr "Captures d’écran"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15194 msgid "Folder"
15195 msgstr "Dossier"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15198 msgid "Format"
15199 msgstr "Format"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15202 msgid "Prefix"
15203 msgstr "Préfixe"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15206 msgid "Sequential numbering"
15207 msgstr "Numérotation séquentielle"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15212 msgid "Custom"
15213 msgstr "Personnalisé"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Lowest latency"
15219 msgstr "les moins bien notés"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Low latency"
15225 msgstr "Continue, basse"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15229 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15230 #: modules/misc/win32text.c:80
15231 msgid "Normal"
15232 msgstr "Normal"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15236 #, fuzzy
15237 msgid "High latency"
15238 msgstr "Continue, Haute"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Higher latency"
15244 msgstr "68000 ou plus"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15247 msgid "Interface Settings not saved"
15248 msgstr "Réglages de l’interface non enregistrés"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15253 #, c-format
15254 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15258 msgid "Audio Settings not saved"
15259 msgstr "Paramètres audio nopn enregistrés"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15262 msgid "Video Settings not saved"
15263 msgstr "Paramètres vidéo non enregsitrés"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15266 msgid "Input Settings not saved"
15267 msgstr "Paramètres d'entrée non enregistrés"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15270 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15271 msgstr "Paramètres OSD/sous-titres non enregistrés"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15274 msgid "Hotkeys not saved"
15275 msgstr "Raccourcis clavier non enregistrés"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15278 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15279 msgstr "Choisissez le dossier pour enregister les captures d'écran."
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15282 msgid "Choose"
15283 msgstr "Choisir"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15286 msgid ""
15287 "Press new keys for\n"
15288 "\"%@\""
15289 msgstr ""
15290 "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour\n"
15291 "« %@ »"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15294 msgid "Invalid combination"
15295 msgstr "Combinaison invalide"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15298 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15299 msgstr "Désolé, mais cette combinaison de touches ne peut pas être utilisée."
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15302 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15303 msgstr "Cette combinaison est déjà utilisée par « %@ »."
15304
15305 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15306 msgid "Check for Updates"
15307 msgstr "Chercher des mises à jour"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15310 msgid "Download now"
15311 msgstr "Télécharger"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15314 msgid "Automatically check for updates"
15315 msgstr "Chercher automatiquement des mises à jour"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15318 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15319 msgstr "Voulez vous que VLC cherche des mises à jour automatiquement ?"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15322 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15323 msgstr ""
15324 "Vous pouvez changer cette option dans la fenêtre de mise à jour de VLC "
15325 "ultérieurement."
15326
15327 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15328 msgid "No"
15329 msgstr "Non"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15332 msgid "This version of VLC is the latest available."
15333 msgstr "Cette version de VLC est à jour."
15334
15335 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15336 msgid "This version of VLC is outdated."
15337 msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
15338
15339 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15340 #, c-format
15341 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15342 msgstr "La version actuelle est %d.%d.%d%c."
15343
15344 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15345 msgid "Video On Demand"
15346 msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15349 msgid "Schedule"
15350 msgstr "Planification"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15353 msgid "Broadcast"
15354 msgstr "Diffusion"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15357 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15358 msgstr ""
15359 "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15362 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15363 msgstr ""
15364 "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15367 msgid ""
15368 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15369 "RAW)"
15370 msgstr ""
15371 "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15372 "et RAW)"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15375 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15376 msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15379 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15380 msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15383 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15384 msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15387 msgid ""
15388 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15389 "MPEG TS)"
15390 msgstr ""
15391 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15394 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15395 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15398 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15399 msgstr ""
15400 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15403 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15404 msgstr ""
15405 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15408 msgid ""
15409 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15410 "ASF and OGG)"
15411 msgstr ""
15412 "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
15413 "ASF et OGG)"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15416 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15417 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15420 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15421 msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15424 msgid ""
15425 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15426 "ASF, OGG and RAW)"
15427 msgstr ""
15428 "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
15429 "ASF, OGG et RAW)"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15432 msgid ""
15433 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15434 msgstr ""
15435 "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
15436 "et RAW)"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15439 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15440 msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15443 msgid ""
15444 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15445 msgstr ""
15446 "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15449 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15450 msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15453 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15454 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15457 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15458 msgstr ""
15459 "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15462 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15463 msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15466 msgid "MPEG Program Stream"
15467 msgstr "MPEG Program Stream"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15470 msgid "MPEG Transport Stream"
15471 msgstr "MPEG Transport Stream"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15474 msgid "MPEG 1 Format"
15475 msgstr "Format MPEG 1"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15478 msgid ""
15479 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15480 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15481 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15482 "at http://yourip:8080 by default."
15483 msgstr ""
15484 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
15485 "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
15486 "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
15487 "http://votreip:8080 par défaut."
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15490 msgid ""
15491 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15492 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15493 "generally the most compatible"
15494 msgstr ""
15495 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
15496 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
15497 "elle est généralement plus compatible."
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15500 msgid ""
15501 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15502 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15503 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15504 "at mms://yourip:8080 by default."
15505 msgstr ""
15506 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
15507 "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
15508 "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
15509 "http://votreip:8080 par défaut."
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15512 msgid ""
15513 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15514 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15515 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15516 "encapsulated in HTTP)."
15517 msgstr ""
15518 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
15519 "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
15520 "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
15521 "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15524 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15525 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15528 msgid "Use this to stream to a single computer."
15529 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15532 msgid ""
15533 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15534 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15535 "address beginning with 239.255."
15536 msgstr ""
15537 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
15538 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
15539 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15542 msgid ""
15543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15545 "but it won't work over the Internet."
15546 msgstr ""
15547 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
15548 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
15549 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
15550 "Internet."
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15553 msgid ""
15554 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15555 "stream"
15556 msgstr ""
15557 "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront "
15558 "ajoutés."
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15561 msgid ""
15562 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15563 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15564 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15565 msgstr ""
15566 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
15567 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
15568 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
15569 "Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15572 msgid "Back"
15573 msgstr "Retour"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15577 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15578 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15581 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15582 msgstr ""
15583 "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
15584 "transcodages."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15589 msgid "More Info"
15590 msgstr "Détails"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15593 msgid ""
15594 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15595 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15596 "access to more features."
15597 msgstr ""
15598 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
15599 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
15600 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15604 msgid "Stream to network"
15605 msgstr "Diffuser vers un réseau"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15608 msgid "Transcode/Save to file"
15609 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15612 msgid "Choose input"
15613 msgstr "Choisir l’entrée"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15616 msgid "Choose here your input stream."
15617 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15621 msgid "Select a stream"
15622 msgstr "Sélectionnez un flux"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15625 msgid "Existing playlist item"
15626 msgstr "Élement de la liste de lecture"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15629 msgid "Partial Extract"
15630 msgstr "Extraction partielle"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15633 msgid ""
15634 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15635 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15636 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15637 msgstr ""
15638 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
15639 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
15640 "pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, "
15641 "en secondes."
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15644 msgid "From"
15645 msgstr "De"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15648 msgid "To"
15649 msgstr "À"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15652 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15653 msgstr ""
15654 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
15655 "envoyé."
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15659 msgid "Destination"
15660 msgstr "Destination"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15663 msgid "Streaming method"
15664 msgstr "Méthode de diffusion"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15667 msgid "Address of the computer to stream to."
15668 msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15671 msgid "UDP Unicast"
15672 msgstr "Unicast UDP"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15675 msgid "UDP Multicast"
15676 msgstr "Multidiffusion UDP"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15680 msgid "Transcode"
15681 msgstr "Transcode"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15684 msgid ""
15685 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15686 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15687 msgstr ""
15688 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
15689 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
15690 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15693 msgid "Transcode audio"
15694 msgstr "Transcoder l’audio"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15697 msgid "Transcode video"
15698 msgstr "Transcoder la vidéo"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15701 msgid ""
15702 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15703 "stream."
15704 msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15707 msgid ""
15708 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15709 "stream."
15710 msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15713 msgid "Encapsulation format"
15714 msgstr "Méthode d’encapsulation"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15717 msgid ""
15718 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15719 "previously chosen settings all formats won't be available."
15720 msgstr ""
15721 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
15722 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15725 msgid "Additional streaming options"
15726 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15729 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15730 msgstr ""
15731 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
15732 "votre diffusion."
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15736 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15737 msgstr "Temps de vie (TTL)"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15741 msgid "SAP Announce"
15742 msgstr "Annonce SAP"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15746 msgid "Local playback"
15747 msgstr "Lecture locale"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15750 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15751 msgstr "Ajouters des sous-titres à la vidéo transcodée"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15754 msgid "Additional transcode options"
15755 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15758 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15759 msgstr ""
15760 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
15761 "votre transcodage."
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15764 msgid "Select the file to save to"
15765 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15768 msgid ""
15769 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15770 "the receiving user as they become part of the image."
15771 msgstr ""
15772 "Ajouter les sous-titres directement dans la vidéo. Ceci ne peut plus être "
15773 "inhibé par le récepteur car ils deviennent partie intégrante de l'image."
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15776 msgid ""
15777 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15778 "transcoding."
15779 msgstr ""
15780 "Cette page résume vos choix. Cliquez sur « Terminer » pour commencer votre "
15781 "diffusion ou transcodage."
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15784 msgid "Summary"
15785 msgstr "Résumé"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15788 msgid "Encap. format"
15789 msgstr "Méthode d’encapsulation"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15792 msgid "Input stream"
15793 msgstr "Flux d’entrée"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15796 msgid "Save file to"
15797 msgstr "Enregistrer vers"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15800 msgid "Include subtitles"
15801 msgstr "Inclure les sous-titres"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15804 msgid "No input selected"
15805 msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15808 msgid ""
15809 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15810 "\n"
15811 "Choose one before going to the next page."
15812 msgstr ""
15813 "Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
15814 "lecture. \n"
15815 "\n"
15816 "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15819 msgid "No valid destination"
15820 msgstr "Pas de destination valide"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15823 msgid ""
15824 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15825 "Multicast-IP.\n"
15826 "\n"
15827 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15828 "and the help texts in this window."
15829 msgstr ""
15830 "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
15831 "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
15832 "\n"
15833 "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
15834 "lire le « Streaming HOWTO » et les champs d’aide de cette fenêtre."
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15837 msgid ""
15838 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15839 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15840 "\n"
15841 "Correct your selection and try again."
15842 msgstr ""
15843 "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
15844 "example : il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un "
15845 "codec vidéo.\n"
15846 "\n"
15847 "Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15850 msgid "Select the directory to save to"
15851 msgstr "Dossier de destination"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15854 msgid "No folder selected"
15855 msgstr "Aucun dossier sélectionné"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15858 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15859 msgstr "Vous devez sélectionner un dossier où sauvegarder les fichiers."
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15862 msgid ""
15863 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15864 "location."
15865 msgstr ""
15866 "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
15867 "emplacement."
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15870 msgid "No file selected"
15871 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15874 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15875 msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15878 msgid ""
15879 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15880 msgstr ""
15881 "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
15882 "emplacement."
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15885 msgid "Finish"
15886 msgstr "Terminer"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15890 msgid "yes"
15891 msgstr "oui"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15896 msgid "no"
15897 msgstr "non"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15900 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15901 msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15904 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15905 msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15908 msgid "This allows to stream on a network."
15909 msgstr "Diffuser par le réseau"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15912 msgid ""
15913 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15914 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15915 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15916 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15917 msgstr ""
15918 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
15919 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
15920 "VLC peut lire.\n"
15921 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
15922 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
15923 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15926 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15927 msgstr ""
15928 "Sélectionner votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
15929 "plus d’information."
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15932 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15933 msgstr ""
15934 "Sélectionner votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
15935 "plus d’information."
15936
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15938 msgid ""
15939 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15940 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15941 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15942 "leave this setting to 1."
15943 msgstr ""
15944 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
15945 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
15946 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
15947 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15950 msgid ""
15951 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15952 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15953 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15954 "extra interface.\n"
15955 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15956 "name will be used."
15957 msgstr ""
15958 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
15959 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
15960 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
15961 "activent l’interface SAP.\n"
15962 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
15963 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15966 msgid ""
15967 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15968 "streamed.\n"
15969 "\n"
15970 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15971 "streaming."
15972 msgstr ""
15973 "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/"
15974 "diffusé. \n"
15975 "\n"
15976 "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
15977 "transcodage / diffusion"
15978
15979 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15980 msgid "Maemo hildon interface"
15981 msgstr "Interface « Maemo hildon »"
15982
15983 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15984 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15985 msgstr "Interface Mac OS X minimale"
15986
15987 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15988 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15989 msgstr "Interface Mac OS X OpenGL minimale (fenêtre sans bordure)"
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:118
15992 msgid "Filebrowser starting point"
15993 msgstr "Dossier de démarrage du navigateur"
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:120
15996 msgid ""
15997 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15998 "show you initially."
15999 msgstr ""
16000 "Cette option permet de choisir le dossier que le navigateur de fichiers "
16001 "ncurses montrera au lancement."
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:125
16004 msgid "Ncurses interface"
16005 msgstr "Interface ncurses"
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16008 msgid "[Repeat] "
16009 msgstr "[Répéter] "
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16012 msgid "[Random] "
16013 msgstr "[Aléatoire] "
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16016 msgid "[Loop]"
16017 msgstr "[Boucler]"
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16020 #, c-format
16021 msgid " Source   : %s"
16022 msgstr " Source   : %s"
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16025 #, c-format
16026 msgid " State    : Playing %s"
16027 msgstr " Statut   : ♫ Lecture ♫ %s"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16030 #, c-format
16031 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16032 msgstr " Statut   : Ouverture/Connection %s"
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16035 #, c-format
16036 msgid " State    : Paused %s"
16037 msgstr " Statut   : Pause %s"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16040 #, c-format
16041 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16042 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16045 #, c-format
16046 msgid " Volume   : %i%%"
16047 msgstr " Volume   : %i%%"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16050 #, c-format
16051 msgid " Title    : %d/%d"
16052 msgstr " Titre    : %d/%d"
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16055 #, c-format
16056 msgid " Chapter  : %d/%d"
16057 msgstr " Chapitre : %d/%d"
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16060 #, c-format
16061 msgid " Source: <no current item> %s"
16062 msgstr " Source: <Stoppé> %s"
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16065 msgid " [ h for help ]"
16066 msgstr " [ h pour l’aide ]"
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16069 msgid " Help "
16070 msgstr " Aide "
16071
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16073 msgid "[Display]"
16074 msgstr "[Affichage]"
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16077 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16078 msgstr "     h,H         Afficher/Cacher l’aide"
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16081 msgid "     i           Show/Hide info box"
16082 msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16085 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16086 msgstr "     m           Afficher/Cacher les méta informations"
16087
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16089 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16090 msgstr "     L           Afficher/Cacher les messages"
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16093 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16094 msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16097 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16098 msgstr "     B           Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16101 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16102 msgstr "     x           Afficher/Cacher les objets"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16105 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16106 msgstr "     P           Afficher/Cacher les statistiques"
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16109 msgid "     c           Switch color on/off"
16110 msgstr "     c           Basculer l’affichage des couleurs"
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16113 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16114 msgstr "     Echap       Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
16115
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16117 msgid "[Global]"
16118 msgstr "[Global]"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16121 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16122 msgstr "     q, Q, Esc     Quitter"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16125 msgid "     s           Stop"
16126 msgstr "     s           Stop"
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16129 msgid "     <space>     Pause/Play"
16130 msgstr "    [Espace]     Suspendre/Lire"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16133 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16134 msgstr "     f           Basculer le mode plein écran"
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16137 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16138 msgstr "     n, p        Suivant/Précédent"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16141 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16142 msgstr "     [, ]        Titre Suivant/Précédent"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16145 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16146 msgstr "     <, >        Chapitre Suivant/Précédent"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16149 #, c-format
16150 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16151 msgstr "     →           Sauter +1%%"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16154 #, c-format
16155 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16156 msgstr "     ←           Sauter -1%%"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16159 msgid "     a           Volume Up"
16160 msgstr "     a           Augmenter le volume"
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16163 msgid "     z           Volume Down"
16164 msgstr "     z           Baisser le volume"
16165
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16167 msgid "[Playlist]"
16168 msgstr "[Liste de lecture]"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16171 msgid "     r           Toggle Random playing"
16172 msgstr "     r           Basculer le mode aléatoire"
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16175 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16176 msgstr "     l           Basculer le mode boucler"
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16179 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16180 msgstr "     R           Basculer le mode répéter"
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16183 msgid "     o           Order Playlist by title"
16184 msgstr "     o           Trier la liste de lecture par titre"
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16187 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16188 msgstr "     O           Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16191 msgid "     g           Go to the current playing item"
16192 msgstr "     g           Aller à l’élément courant"
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16195 msgid "     /           Look for an item"
16196 msgstr "     /           Rechercher"
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16199 msgid "     A           Add an entry"
16200 msgstr "     A           Ajouter"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16203 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16204 msgstr "     D,[Suppr]         Effacer"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16207 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16208 msgstr "     [<-]           Effacer"
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16211 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16212 msgstr "     e           Éjecter (si stoppé)"
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16215 msgid "[Filebrowser]"
16216 msgstr "[Navigateur de fichiers]"
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16219 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16220 msgstr ""
16221 "     [Entrée]           Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16224 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16225 msgstr ""
16226 "     [Espace]           Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16229 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16230 msgstr "     .           Afficher/Cacher les fichiers cachés"
16231
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16233 msgid "[Boxes]"
16234 msgstr "[Boites]"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16237 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16238 msgstr "     ↑,↓         Naviguer ligne par ligne"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16241 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16242 msgstr "     [P.Prec],[P.Suiv] Naviguer page par page"
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16245 msgid "[Player]"
16246 msgstr "[Lecteur]"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16249 #, c-format
16250 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16251 msgstr "     ↑,↓         Sauter +/-5%%"
16252
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16254 msgid "[Miscellaneous]"
16255 msgstr "[Divers]"
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16258 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16259 msgstr "     Ctrl+l      Rafraîchir l’écran"
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16262 msgid " Information "
16263 msgstr " Information "
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16266 #, c-format
16267 msgid "  [%s]"
16268 msgstr "  [%s]"
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16271 #, c-format
16272 msgid "      %s: %s"
16273 msgstr "      %s : %s"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16276 msgid "No item currently playing"
16277 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16280 msgid " Logs "
16281 msgstr " Messages "
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16284 msgid " Browse "
16285 msgstr " Parcourir "
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16288 msgid " Objects "
16289 msgstr " Objets"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16292 msgid " Stats "
16293 msgstr "Statistiques"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16296 #, c-format
16297 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16298 msgstr "\\ débit émission : %6.0f kb/s"
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16301 msgid " Playlist (All, one level) "
16302 msgstr " Liste de lecture (À plat) "
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16305 msgid " Playlist (By category) "
16306 msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
16307
16308 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16309 msgid " Playlist (Manually added) "
16310 msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16313 #, c-format
16314 msgid "Find: %s"
16315 msgstr "Chercher : %s"
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16318 #, c-format
16319 msgid "Open: %s"
16320 msgstr "Ouvrir : %s"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda.c:61
16323 msgid "Autoplay selected file"
16324 msgstr "Lecture automatique du fichier"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16327 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16328 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda.c:69
16331 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16332 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
16335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16336 msgid "Filename"
16337 msgstr "Nom de fichier"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda.c:219
16340 msgid "Permissions"
16341 msgstr "Permissions"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda.c:225
16344 msgid "Size"
16345 msgstr "Taille"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda.c:231
16348 msgid "Owner"
16349 msgstr "Propriétaire"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda.c:237
16352 msgid "Group"
16353 msgstr "Groupe"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16356 msgid "Forward"
16357 msgstr "En avant"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16360 msgid "00:00:00"
16361 msgstr "00:00:00"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16365 msgid "Add to Playlist"
16366 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16369 msgid "MRL:"
16370 msgstr "MRL :"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16373 msgid "Port:"
16374 msgstr "Port :"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16377 msgid "Address:"
16378 msgstr "Adresse :"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16381 msgid "unicast"
16382 msgstr "Unicast"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16385 msgid "multicast"
16386 msgstr "Multicast"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16389 msgid "Network: "
16390 msgstr "Réseau : "
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16393 msgid "udp"
16394 msgstr "udp"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16397 msgid "udp6"
16398 msgstr "udp6"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16401 msgid "rtp"
16402 msgstr "rtp"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16405 msgid "rtp4"
16406 msgstr "rtp4"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16409 msgid "ftp"
16410 msgstr "ftp"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16413 msgid "http"
16414 msgstr "http"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16417 msgid "sout"
16418 msgstr "sout"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16421 msgid "mms"
16422 msgstr "mms"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16425 msgid "Protocol:"
16426 msgstr "Protocole :"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16429 msgid "Transcode:"
16430 msgstr "Transcode :"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16435 msgid "enable"
16436 msgstr "Activer"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16439 msgid "Video:"
16440 msgstr "Vidéo :"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16443 msgid "Audio:"
16444 msgstr "Audio :"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16447 msgid "Channel:"
16448 msgstr "Canal :"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16451 msgid "Norm:"
16452 msgstr "Norme :"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16455 msgid "Size:"
16456 msgstr "Taille :"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16459 msgid "Frequency:"
16460 msgstr "Fréquence :"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16463 msgid "Samplerate:"
16464 msgstr "Débit :"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16467 msgid "Quality:"
16468 msgstr "Qualité :"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16471 msgid "Tuner:"
16472 msgstr "Tuner :"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16475 msgid "Sound:"
16476 msgstr "Son :"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16479 msgid "MJPEG:"
16480 msgstr "MJPEG :"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16483 msgid "Decimation:"
16484 msgstr "Décimation :"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16487 msgid "pal"
16488 msgstr "pal"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16491 msgid "ntsc"
16492 msgstr "ntsc"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16495 msgid "secam"
16496 msgstr "secam"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16499 msgid "240x192"
16500 msgstr "240x192"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16503 msgid "320x240"
16504 msgstr "320x240"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16507 msgid "qsif"
16508 msgstr "qsif"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16511 msgid "qcif"
16512 msgstr "qcif"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16515 msgid "sif"
16516 msgstr "sif"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16519 msgid "cif"
16520 msgstr "cif"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16523 msgid "vga"
16524 msgstr "vga"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16527 msgid "kHz"
16528 msgstr "kHz"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16531 msgid "Hz/s"
16532 msgstr "Hz/s"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16535 msgid "mono"
16536 msgstr "Mono"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16539 msgid "stereo"
16540 msgstr "Stéréo"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16543 msgid "Camera"
16544 msgstr "Caméra"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16547 msgid "Video Codec:"
16548 msgstr "Codec vidéo :"
16549
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16551 msgid "huffyuv"
16552 msgstr "huffyuv"
16553
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16555 msgid "mp1v"
16556 msgstr "mp1v"
16557
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16559 msgid "mp2v"
16560 msgstr "mp2v"
16561
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16563 msgid "mp4v"
16564 msgstr "mp4v"
16565
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16567 msgid "H263"
16568 msgstr "H263"
16569
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16571 msgid "WMV1"
16572 msgstr "WMV1"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16575 msgid "WMV2"
16576 msgstr "WMV2"
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16579 msgid "Video Bitrate:"
16580 msgstr "Débit vidéo :"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16583 msgid "Bitrate Tolerance:"
16584 msgstr "Tolérance de débit :"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16587 msgid "Keyframe Interval:"
16588 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16591 msgid "Audio Codec:"
16592 msgstr "Codec audio :"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16595 msgid "Deinterlace:"
16596 msgstr "Désentrelacer :"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16599 msgid "Access:"
16600 msgstr "Accès :"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16603 msgid "Muxer:"
16604 msgstr "Multiplexeur :"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16607 msgid "URL:"
16608 msgstr "URL :"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16611 msgid "Time To Live (TTL):"
16612 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16615 msgid "127.0.0.1"
16616 msgstr "127.0.0.1"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16619 msgid "localhost"
16620 msgstr "localhost"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16623 msgid "localhost.localdomain"
16624 msgstr "localhost.localdomain"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16627 msgid "239.0.0.42"
16628 msgstr "239.0.0.42"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16631 msgid "TS"
16632 msgstr "TS"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16635 msgid "MPEG1"
16636 msgstr "MPEG1"
16637
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16639 msgid "AVI"
16640 msgstr "AVI"
16641
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16643 msgid "OGG"
16644 msgstr "OGG"
16645
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16647 msgid "MOV"
16648 msgstr "MOV"
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16651 msgid "ASF"
16652 msgstr "ASF"
16653
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16655 msgid "kbits/s"
16656 msgstr "kbits/s"
16657
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16659 msgid "alaw"
16660 msgstr "alaw"
16661
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16663 msgid "ulaw"
16664 msgstr "ulaw"
16665
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16667 msgid "mpga"
16668 msgstr "mpga"
16669
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16671 msgid "mp3"
16672 msgstr "mp3"
16673
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16675 msgid "a52"
16676 msgstr "a52"
16677
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16679 msgid "vorb"
16680 msgstr "vorb"
16681
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16683 msgid "bits/s"
16684 msgstr "bits/s"
16685
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16687 msgid "Audio Bitrate :"
16688 msgstr "Débit audio :"
16689
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16691 msgid "SAP Announce:"
16692 msgstr "Annonce SAP :"
16693
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16695 msgid "SLP Announce:"
16696 msgstr "Annonce SLP :"
16697
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16699 msgid "Announce Channel:"
16700 msgstr "Canal d’annonce :"
16701
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16703 msgid "Update"
16704 msgstr "Mettre à jour"
16705
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16707 msgid " Clear "
16708 msgstr " Effacer "
16709
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16711 msgid " Save "
16712 msgstr " Enregistrer "
16713
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16715 msgid " Apply "
16716 msgstr " Appliquer "
16717
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16719 msgid " Cancel "
16720 msgstr " Annuler "
16721
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16723 msgid "Preference"
16724 msgstr "Préférences"
16725
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16727 msgid ""
16728 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16729 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16730 "org/copyleft/gpl.html)."
16731 msgstr ""
16732 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
16733 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
16734 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16735
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16737 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16738 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16739
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16741 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16742 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
16743
16744 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
16745 #, c-format
16746 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16747 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
16748
16749 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16750 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16751 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16754 msgid "Shift+L"
16755 msgstr "Shift+L"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16758 msgid "Previous Chapter/Title"
16759 msgstr "Chapitre/Titre précédent"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16762 msgid "Menu"
16763 msgstr "Menu"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16766 msgid "Next Chapter/Title"
16767 msgstr "Chapitre/Titre suivant"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16770 msgid "Teletext Activation"
16771 msgstr "Alignement Télétexte"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16774 msgid "Toggle Transparency "
16775 msgstr "Basculer la transparence"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16778 msgid ""
16779 "Play\n"
16780 "If the playlist is empty, open a medium"
16781 msgstr ""
16782 "Lecture\n"
16783 "Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16786 msgid "De-Fullscreen"
16787 msgstr "Sortir du plein écran"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16790 msgid "Extended panel"
16791 msgstr "Options étendues "
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16794 msgid "A->B Loop"
16795 msgstr "Boucle A->B"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16798 msgid "Frame By Frame"
16799 msgstr "Image par image"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16802 msgid "Trickplay Reverse"
16803 msgstr "Lecture à l'envers"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16807 msgid "Step backward"
16808 msgstr "Reculer"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16812 msgid "Step forward"
16813 msgstr "Avancer"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16816 msgid "Stop playback"
16817 msgstr "Arrêter la lecture"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16820 msgid "Open a medium"
16821 msgstr "Ouvrir un média"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16824 msgid "Previous media in the playlist"
16825 msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16828 msgid "Next media in the playlist"
16829 msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16832 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16833 msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16836 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16837 msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16840 msgid "Show extended settings"
16841 msgstr "Afficher les options étendues"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16844 msgid "Show playlist"
16845 msgstr "Afficher la liste de lecture"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16848 msgid "Take a snapshot"
16849 msgstr "Prendre une capture d’écran"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16852 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16853 msgstr "Boucle entre les points A et B de façon continue."
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16856 msgid "Frame by frame"
16857 msgstr "Image par image"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16860 msgid "Reverse"
16861 msgstr "En arrière"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16864 msgid "Unmute"
16865 msgstr "Son actif"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16868 msgid "Pause the playback"
16869 msgstr "Pause après la lecture"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16872 msgid ""
16873 "Loop from point A to point B continuously\n"
16874 "Click to set point A"
16875 msgstr ""
16876 "Boucle entre les points A et B de façon continue\n"
16877 "Cliquer pour le point A"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16880 msgid "Click to set point B"
16881 msgstr "Cliquer pour le point B"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16884 msgid "Stop the A to B loop"
16885 msgstr "Stopper la boucle A->B"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16889 msgid "Preamp\n"
16890 msgstr "Préamp\n"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16894 msgid "dB"
16895 msgstr "dB"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16898 msgid "Enable spatializer"
16899 msgstr "Activer le spatialiseur"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16902 msgid "Audio/Video"
16903 msgstr "Audio/Vidéo"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16906 msgid "Advance of audio over video:"
16907 msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16910 msgid ""
16911 "A positive value means that\n"
16912 "the audio is ahead of the video"
16913 msgstr ""
16914 "Une valeur positive veut dire\n"
16915 "que l'audio est en avance sur la vidéo"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16918 msgid "Subtitles/Video"
16919 msgstr "Sous-titres/Vidéo"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16922 msgid "Advance of subtitles over video:"
16923 msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16926 msgid ""
16927 "A positive value means that\n"
16928 "the subtitles are ahead of the video"
16929 msgstr ""
16930 "Une valeur positive veut dire\n"
16931 "que les sous-titres sont en avance sur la vidéo"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16934 msgid "Speed of the subtitles:"
16935 msgstr "Vitesse des sous-titres :"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16938 msgid "Force update of this dialog's values"
16939 msgstr "Forcer l'actualisation des valeurs de la fenêtre"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16942 msgid "Comments"
16943 msgstr "Commentaires"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16946 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16947 msgstr ""
16948 "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées "
16949 "ci-dessous.\n"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16952 msgid ""
16953 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16954 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16955 msgstr ""
16956 "Informations diverses sur la composition de votre média ou de votre flux.\n"
16957 "Multiplexeur, codecs audio et vidéo, et sous-titres sont affichés."
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16960 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16961 msgstr "Statistiques sur le média courant."
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16964 msgid "Corrupted"
16965 msgstr "Corrompu"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16968 msgid "Discontinuities"
16969 msgstr "Discontinuitées"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16972 msgid "Sent bitrate"
16973 msgstr "Débit d’envoi"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16976 msgid "Current visualization"
16977 msgstr "Visualisation actuelle"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16980 msgid ""
16981 "Current playback speed.\n"
16982 "Click to adjust"
16983 msgstr ""
16984 "Vitesse de lecture actuelle.\n"
16985 "Faites un clic droit pour ajuster"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16988 msgid "Revert to normal play speed"
16989 msgstr "Retourner à la vitesse de lecture normale"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16992 msgid "Download cover art"
16993 msgstr "Télécharger la jaquette"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16996 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16997 msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17000 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17001 msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17004 msgid "Select one or multiple files"
17005 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17008 msgid "File names:"
17009 msgstr "Noms de fichier :"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17012 msgid "Filter:"
17013 msgstr "Filtre :"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:193
17016 msgid "Open subtitles file"
17017 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17020 msgid "Eject the disc"
17021 msgstr "Éjecter le disque"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:720
17024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
17025 msgid "DVB Type:"
17026 msgstr "Type de DVB :"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
17029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
17030 msgid "Transponder symbol rate"
17031 msgstr "Débit de symboles du transpondeur"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
17034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
17035 msgid "Bandwidth"
17036 msgstr "Bande passante"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
17039 msgid "Channels:"
17040 msgstr "Canaux :"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
17043 msgid "Selected ports:"
17044 msgstr "Ports sélectionnés :"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17047 msgid ".*"
17048 msgstr ".*"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
17051 msgid "Input caching:"
17052 msgstr "Taille du cache de l’entrée :"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
17055 msgid "Use VLC pace"
17056 msgstr "Mettre VLC au pas"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905
17059 msgid "Auto connnection"
17060 msgstr "Connexion automatique"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17063 msgid "Radio device name"
17064 msgstr "Nom du périphérique radio"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1061
17067 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1281
17071 msgid "Advanced Options"
17072 msgstr "Options avancées"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17075 msgid "Double click to get media information"
17076 msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17079 msgid "URI"
17080 msgstr "URI"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17083 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17084 msgstr "Basculer entre répéter un média, répéter tout"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17087 msgid "Show the current item"
17088 msgstr "Montrer l'élément actuel"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17091 msgid "Select File"
17092 msgstr "Sélectionner un fichier"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17095 msgid "Select Directory"
17096 msgstr "Sélectionnez un dossier"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17099 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17100 msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17103 msgid "Hotkey"
17104 msgstr "Raccourci clavier"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17108 msgid "Global"
17109 msgstr "Global"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17112 msgid "Set"
17113 msgstr "Assigné"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17116 msgid "Unset"
17117 msgstr "Non-assigné"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17120 msgid "Hotkey for "
17121 msgstr "Raccourci pour "
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17124 msgid "Press the new keys for "
17125 msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17128 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17129 msgstr "Attention : la combinaison est déjà assignée à « "
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17133 msgid "Key: "
17134 msgstr "Touche :"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17137 msgid "Subtitles && OSD"
17138 msgstr "Sous-titres && OSD"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17141 msgid "Input && Codecs"
17142 msgstr "Lecture && Codecs"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17145 msgid "Video Settings"
17146 msgstr "Paramètres vidéo"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17149 msgid "Audio Settings"
17150 msgstr "Paramètres audio"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17153 msgid "Device:"
17154 msgstr "Périphérique :"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17157 msgid "Input & Codecs Settings"
17158 msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17161 msgid ""
17162 "If this property is blank, different values\n"
17163 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17164 "You can define a unique one or configure them \n"
17165 "individually in the advanced preferences."
17166 msgstr ""
17167 "Si cette propriété est vide, des valeurs différentes\n"
17168 "pour DVD, VCD et CD-Audio sont déjà définies.\n"
17169 "Vous pouvez en définir une unique ou les configurer\n"
17170 "dans les préférences avancées."
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17173 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17174 msgstr ""
17175 "Ceci est l'interface à thèmes de VLC. Vous pouvez télécharger d'autres "
17176 "thèmes sur le site "
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17179 msgid "Configure Hotkeys"
17180 msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17184 msgid "Audio Files"
17185 msgstr "Fichiers audio"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17189 msgid "Video Files"
17190 msgstr "Fichiers vidéo"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17194 msgid "Playlist Files"
17195 msgstr "Fichiers de liste de lecture"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17198 msgid "&Apply"
17199 msgstr "&Appliquer"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17208 msgid "&Cancel"
17209 msgstr "&Annuler"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17213 msgid "Profile"
17214 msgstr "Profil"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17217 msgid "Edit selected profile"
17218 msgstr "Modifier le profil sélectionné"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17221 msgid "Delete selected profile"
17222 msgstr "Supprimer le profil sélectionné"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17225 msgid "Create a new profile"
17226 msgstr "Créer un nouveau profil"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17229 msgid " Profile Name Missing"
17230 msgstr "Nom de profil absent"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17233 msgid "You must set a name for the profile."
17234 msgstr "Vous devez donner un nom pour le profil"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17238 msgid "Source"
17239 msgstr "Source"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17242 msgid "Source:"
17243 msgstr "Source :"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17246 msgid "Type:"
17247 msgstr "Type :"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17250 msgid "File/Directory"
17251 msgstr "Fichier/Dossier"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17254 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17255 msgstr "Ce module écrit le flux transcodé dans un fichier."
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17259 msgid "Save file..."
17260 msgstr "Enregistrer sous…"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17264 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17265 msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17268 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17269 msgstr "Diffuser par le réseau via HTTP."
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17272 msgid ""
17273 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
17277 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17278 msgstr "Diffuser par le réseau via UDP."
17279
17280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
17281 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17282 msgstr "Diffuser par le réseau via RTP."
17283
17284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
17285 msgid "Audio Port"
17286 msgstr "Port audio"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
17289 msgid "Video Port"
17290 msgstr "Port vidéo"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
17293 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17294 msgstr "Ce module écrit le flux transcodé vers un serveur Icecast."
17295
17296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
17297 msgid "Mount Point"
17298 msgstr "Point de montage"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
17301 msgid "Login:pass"
17302 msgstr "Utilisateur:mot de passe"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17305 msgid "Edit Bookmarks"
17306 msgstr "Éditer les signets"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17309 msgid "Create"
17310 msgstr "Créer"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17313 msgid "Create a new bookmark"
17314 msgstr "Créer un nouveau signet"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17317 msgid "Delete the selected item"
17318 msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17321 msgid "Delete all the bookmarks"
17322 msgstr "Effacer tous les signets"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17333 msgid "&Close"
17334 msgstr "&Fermer"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17337 msgid "Bytes"
17338 msgstr "Octets"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17341 msgid "Convert"
17342 msgstr "Convertir"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17345 msgid "Destination file:"
17346 msgstr "Fichier de destination :"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17349 msgid "Browse"
17350 msgstr "Parcourir "
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17353 msgid "Display the output"
17354 msgstr "Affiche le flux de sortie"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17357 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17358 msgstr ""
17359 "Ceci va valider l'affichage du média résultant, mais va ralentir les "
17360 "opérations"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17363 msgid "Settings"
17364 msgstr "Paramètres"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17367 msgid "&Start"
17368 msgstr "&Démarrer"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17371 msgid "Errors"
17372 msgstr "Erreurs"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17376 msgid "&Clear"
17377 msgstr "Effa&cer"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17380 msgid "Hide future errors"
17381 msgstr "Cacher les erreurs suivantes"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17384 msgid "Adjustments and Effects"
17385 msgstr "Ajustements et effets"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17388 msgid "Graphic Equalizer"
17389 msgstr "Égaliseur graphique"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17392 msgid "Audio Effects"
17393 msgstr "Effets audio"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17396 msgid "Video Effects"
17397 msgstr "Effets vidéo"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17400 msgid "Synchronization"
17401 msgstr "Synchronisation"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17404 msgid "v4l2 controls"
17405 msgstr "Contrôles v4l2"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17408 msgid "Go to Time"
17409 msgstr "Aller au temps"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17412 msgid "&Go"
17413 msgstr "&Aller"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17416 msgid "Go to time"
17417 msgstr "Aller au temps"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17420 msgid ""
17421 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17422 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17423 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17424 "platform.\n"
17425 "\n"
17426 msgstr ""
17427 "Le lecteur multimédia VLC est un lecteur, un encodeur et un diffuseur "
17428 "multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des "
17429 "flux réseaux, des cartes d'acquisition et encore plus !\n"
17430 "VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur presque toutes les "
17431 "plateformes.\n"
17432 "\n"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17435 msgid ""
17436 "This version of VLC was compiled by:\n"
17437 " "
17438 msgstr ""
17439 "Cette version de VLC a été compilée par :\n"
17440 "   "
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17443 msgid "Compiler: "
17444 msgstr "Compilateur : "
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17447 msgid ""
17448 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17449 "\n"
17450 msgstr ""
17451 "Vous utilisez l'Interface Qt4.\n"
17452 "\n"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17455 msgid "Copyright (C) "
17456 msgstr "Copyright ©"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17459 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17460 msgstr ""
17461 " par l'équipe VideoLAN.\n"
17462 "Traductions © 2008-2009 Éric Lassauge.\n"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17465 msgid ""
17466 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17467 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17468 "create the best free software."
17469 msgstr ""
17470 "Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos "
17471 "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées…) pour "
17472 "leur aide à la création de VLC."
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17475 msgid "Authors"
17476 msgstr "Auteurs"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17479 msgid "Thanks"
17480 msgstr "Remerciements"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17483 msgid "VLC media player updates"
17484 msgstr "Mises à jour du lecteur multimédia VLC"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17487 msgid "&Recheck version"
17488 msgstr "&Re-vérifier la version"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17491 msgid "Checking for an update..."
17492 msgstr "Recherche d'une mise à jour…"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17495 msgid ""
17496 "\n"
17497 "Do you want to download it?\n"
17498 msgstr ""
17499 "\n"
17500 "Voulez-vous la télécharger ?\n"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17503 msgid "Launching an update request..."
17504 msgstr "Lancement d'une requête de mise à jour…"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17507 msgid "Select a directory..."
17508 msgstr "Sélectionnez un dossier…"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17511 msgid "&Yes"
17512 msgstr "&Oui"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17515 msgid "A new version of VLC("
17516 msgstr "Une nouvelle version  du lecteur multimédia VLC ("
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17519 msgid ") is available."
17520 msgstr ") est disponible"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17523 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17524 msgstr "Vous avez la dernière version  du lecteur multimédia VLC."
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17527 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17528 msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour…"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17531 msgid "&General"
17532 msgstr "&Général"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17535 msgid "&Extra Metadata"
17536 msgstr "Méta-données supplémentair&es"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17539 msgid "&Codec Details"
17540 msgstr "Détails des &codecs"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17543 msgid "&Statistics"
17544 msgstr "&Statistiques"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17547 msgid "&Save Metadata"
17548 msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17551 msgid "Location:"
17552 msgstr "Emplacement :"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17555 msgid "Modules tree"
17556 msgstr "Arbres des modules"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17559 msgid "C&lear"
17560 msgstr "E&ffacer"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17563 msgid "&Save as..."
17564 msgstr "Enregistrer &sous…"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17567 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17568 msgstr "Enregistre tout les logs affichés dans un fichier"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17571 msgid "Verbosity Level"
17572 msgstr "Niveau de verbosité"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17575 msgid "&Update"
17576 msgstr "Mise à jo&ur"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17579 msgid "Save log file as..."
17580 msgstr "Enregistrer sous…"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17583 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17584 msgstr "Textes / Logs (*.log *.txt);; Tous (*.*) "
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17587 msgid ""
17588 "Cannot write to file %1:\n"
17589 "%2."
17590 msgstr ""
17591 "Impossible d’écrire le fichier %1 :\n"
17592 "%2."
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17595 msgid "Open Media"
17596 msgstr "Ouvrir un média"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17599 msgid "&File"
17600 msgstr "&Fichier"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17603 msgid "&Disc"
17604 msgstr "&Disque"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17607 msgid "&Network"
17608 msgstr "&Réseau"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17611 msgid "Capture &Device"
17612 msgstr "Périphérique de cap&ture"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17615 msgid "&Select"
17616 msgstr "&Sélectionner"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17620 msgid "&Enqueue"
17621 msgstr "Mettre à la &file"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17624 msgid "&Play"
17625 msgstr "&Lire"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17629 msgid "&Stream"
17630 msgstr "&Diffuser"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17633 msgid "&Convert"
17634 msgstr "&Convertir"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17637 msgid "&Convert / Save"
17638 msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17641 msgid "Open URL"
17642 msgstr "Ouvrir un URL"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17645 msgid "Enter URL here..."
17646 msgstr "Entrer l'URL ici…"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17649 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17650 msgstr "Entrez l'URL ou le chemin du média que vous voulez lire"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17653 msgid ""
17654 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17655 "or the path to a file on your computer,\n"
17656 "it will be automatically selected."
17657 msgstr ""
17658 "Si le presse-papier contient une URL valide\n"
17659 "ou le chemin d'un fichier sur votre ordinateur,\n"
17660 "il sera automatiquement sélectionné."
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17663 msgid "Plugins and extensions"
17664 msgstr "Greffons et extensions"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17667 msgid "Capability"
17668 msgstr "Type"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17671 msgid "Score"
17672 msgstr "Score"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17675 msgid "&Search:"
17676 msgstr "&Chercher :"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17679 msgid "Deletes the selected item"
17680 msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17683 msgid "Show settings"
17684 msgstr "Paramètres"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17687 msgid "Simple"
17688 msgstr "Simple"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17691 msgid "Switch to simple preferences view"
17692 msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17695 msgid "Switch to full preferences view"
17696 msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17699 msgid "&Save"
17700 msgstr "&Enregistrer"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17703 msgid "Save and close the dialog"
17704 msgstr "Enregistrer et fermer le dialogues."
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17707 msgid "&Reset Preferences"
17708 msgstr "&Rétablir les préférences"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17711 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17712 msgstr ""
17713 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
17714 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17717 msgid "Stream Output"
17718 msgstr "Flux de sortie"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17721 msgid ""
17722 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17723 "on your private network, or on the Internet.\n"
17724 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17725 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17726 msgstr ""
17727 "Ce dialogue vous permet de diffuser ou de convertir un média localement, sur "
17728 "votre réseau privé ou sur Internet.\n"
17729 "Vérifiez que la source correspond bien à ce que vous désirez et ensuite "
17730 "appuyez sur « suivant » pour continuer.\n"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17733 msgid ""
17734 "Stream output string.\n"
17735 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17736 "but you can change it manually."
17737 msgstr ""
17738 "Chaine pour le flux de sortie.\n"
17739 "Ceci est généré automatiquement quand vous changez les paramètres ci-"
17740 "dessus,\n"
17741 "mais est modifiable manuellement."
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17744 msgid "Toolbars Editor"
17745 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17748 msgid "Toolbar Elements"
17749 msgstr "Eléments de la barre d'outil"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17752 msgid "Next widget style:"
17753 msgstr "Style des composants d'interface graphique :"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17756 msgid "Flat Button"
17757 msgstr "Bouton plat"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17760 msgid "Big Button"
17761 msgstr "Gros bouton"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17764 msgid "Native Slider"
17765 msgstr "Glisseur natif"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17768 msgid "Main Toolbar"
17769 msgstr "Barre d'outil principale"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17772 msgid "Toolbar position:"
17773 msgstr "Position de la barre d'outils :"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17776 msgid "Under the Video"
17777 msgstr "Sous la vidéo"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17780 msgid "Above the Video"
17781 msgstr "Au dessus de la vidéo"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17784 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17785 msgstr "Barre des composants d'interface graphique avancés :"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17788 msgid "Time Toolbar"
17789 msgstr "Outils pour le temps"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17792 msgid "Fullscreen Controller"
17793 msgstr "Contrôleur plein écran"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17796 msgid "Select profile:"
17797 msgstr "Sélectionner un profil :"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17800 msgid "Delete the current profile"
17801 msgstr "Effacer le profil courant"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17804 msgid "Cl&ose"
17805 msgstr "F&ermer"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17808 msgid "Profile Name"
17809 msgstr "Nom du profil"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17812 msgid "Please enter the new profile name."
17813 msgstr "Entrer le nom du nouveau profil."
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17816 msgid "Spacer"
17817 msgstr "Espace"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17820 msgid "Expanding Spacer"
17821 msgstr "Espace expansif"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17824 msgid "Splitter"
17825 msgstr "Séparation"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17828 msgid "Time Slider"
17829 msgstr "Barre d'avancement temporel"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17832 msgid "Small Volume"
17833 msgstr "Petit volume"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17836 msgid "DVD menus"
17837 msgstr "Menus DVD"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17840 msgid "Advanced Buttons"
17841 msgstr "Boutons avancés"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
17844 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17845 msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17848 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17849 msgstr "Heures / Minutes / Secondes :"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17852 msgid "Day / Month / Year:"
17853 msgstr "Jour / Mois / Année :"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17856 msgid "Repeat:"
17857 msgstr "Répéter :"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17860 msgid "Repeat delay:"
17861 msgstr "Délai de répétition :"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17865 msgid " days"
17866 msgstr " jours"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17869 msgid "I&mport"
17870 msgstr "I&mporter"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17873 msgid "E&xport"
17874 msgstr "E&xporter"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
17877 msgid "Save VLM configuration as..."
17878 msgstr "Enregistrer la configuration de VLM sous…"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:357
17881 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17882 msgstr "conf VLM (*.vlm) ;; Tous (*.*)"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17885 msgid "Open VLM configuration..."
17886 msgstr "Ouvrir une configuration de VLM…"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:549
17889 msgid "Broadcast: "
17890 msgstr "Diffusion :"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
17893 msgid "Schedule: "
17894 msgstr "Planification :"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:639
17897 msgid "VOD: "
17898 msgstr "VOD :"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17901 msgid "Open Directory"
17902 msgstr "Ouvrir un dossier"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17905 msgid "Open playlist..."
17906 msgstr "Ouvre la liste de lecture…"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17909 msgid "Save playlist as..."
17910 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous…"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17913 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17914 msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
17915
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17917 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17918 msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; "
17919
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17921 msgid "HTML playlist (*.html)"
17922 msgstr "Liste de lecture HTML (*.html)"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17925 msgid "Open subtitles..."
17926 msgstr "Ouvrir sous-titres…"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17929 msgid "Media Files"
17930 msgstr "Fichiers multimédias"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17933 msgid "Subtitles Files"
17934 msgstr "Fichiers de sous-titres"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17937 msgid "All Files"
17938 msgstr "Tous les fichiers"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17941 msgid "Privacy and Network Policies"
17942 msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17945 msgid "Privacy and Network Warning"
17946 msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17949 msgid ""
17950 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17951 "without authorization.</p>\n"
17952 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17953 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17954 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17955 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17956 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17957 "almost no access to the web.</p>\n"
17958 msgstr ""
17959 "<p>L’<i>Équipe VideoLAN</i> n’aime pas quand un programme se connecte à "
17960 "Internet sans autorisation préalable.</p>\n"
17961 " <p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> peut rechercher quelques informations "
17962 "sur Internet, en particulier pour obtenir des jaquettes de CD et des "
17963 "informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour "
17964 "sont disponibles.</p>\n"
17965 "<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE PAS</b> ni ne collecte "
17966 "<b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>\n"
17967 "<p>Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas "
17968 "accèder à Internet.</p>\n"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17971 msgid "Control menu for the player"
17972 msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17975 msgid "Paused"
17976 msgstr "En Pause"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17979 msgid "&Media"
17980 msgstr "&Média"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17983 msgid "P&layback"
17984 msgstr "&Lecture"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17987 msgid "&Audio"
17988 msgstr "&Audio"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17991 msgid "&Video"
17992 msgstr "&Vidéo"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17995 msgid "&Tools"
17996 msgstr "&Outils"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17999 msgid "V&iew"
18000 msgstr "V&ue"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18003 msgid "&Help"
18004 msgstr "A&ide"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18007 msgid "&Open File..."
18008 msgstr "&Ouvrir un fichier…"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18011 msgid "Open &Disc..."
18012 msgstr "Ouvrir un &disque…"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18015 msgid "Open &Network Stream..."
18016 msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18019 msgid "Open &Capture Device..."
18020 msgstr "Ouvrir un périphérique de &capture…"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18023 msgid "Open &Location from clipboard"
18024 msgstr "Ouvrir un &emplacement depuis le presse-papier"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18027 msgid "&Recent Media"
18028 msgstr "Médias &récents"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18031 msgid "Conve&rt / Save..."
18032 msgstr "&Convertir / Enregistrer…"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18035 msgid "&Streaming..."
18036 msgstr "Diffu&sion…"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18039 msgid "&Quit"
18040 msgstr "&Quitter"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18043 msgid "&Effects and Filters"
18044 msgstr "Liste des &effets et filtres"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18047 msgid "&Track Synchronization"
18048 msgstr "Synchronisation de &piste"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18051 msgid "Plu&gins and extensions"
18052 msgstr "Extensions et &greffons"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18055 msgid "&Preferences"
18056 msgstr "&Préférences"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18059 msgid "Play&list"
18060 msgstr "Liste de &lecture"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18063 msgid "Ctrl+L"
18064 msgstr "Ctrl+L"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18067 msgid "Mi&nimal View"
18068 msgstr "Interface mi&nimale…"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18071 msgid "Ctrl+H"
18072 msgstr "Ctrl+H"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18075 msgid "&Fullscreen Interface"
18076 msgstr "Inter&face plein écran"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18079 msgid "&Advanced Controls"
18080 msgstr "Contrôles &avancés"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18083 msgid "Quit after Playback"
18084 msgstr "Quitter après la lecture"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18087 msgid "Visualizations selector"
18088 msgstr "Sélecteur de visualisations"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18091 msgid "Customi&ze Interface..."
18092 msgstr "Personnali&ser l'interface…"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18095 msgid "Audio &Track"
18096 msgstr "&Piste audio"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18099 msgid "Audio &Channels"
18100 msgstr "&Canaux audio"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18103 msgid "Audio &Device"
18104 msgstr "Pé&riphérique audio"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18107 msgid "&Visualizations"
18108 msgstr "&Visualisations"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18111 msgid "Video &Track"
18112 msgstr "&Piste vidéo"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18115 msgid "&Subtitles Track"
18116 msgstr "Piste de &sous-titres"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18119 msgid "&Fullscreen"
18120 msgstr "P&lein écran"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18123 msgid "Always &On Top"
18124 msgstr "Touj&ours au-dessus"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18127 msgid "DirectX Wallpaper"
18128 msgstr "Papier peint DirectX"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18131 msgid "Sna&pshot"
18132 msgstr "&Capture d’écran"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18135 msgid "&Zoom"
18136 msgstr "&Zoom"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18139 msgid "Sca&le"
18140 msgstr "Eche&lle"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18143 msgid "&Aspect Ratio"
18144 msgstr "Propor&tions"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18147 msgid "&Crop"
18148 msgstr "&Rogner"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18151 msgid "&Deinterlace"
18152 msgstr "&Désentrelacer"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18155 msgid "&Post processing"
18156 msgstr "&Post-traitement"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18159 msgid "Manage &bookmarks"
18160 msgstr "&Signets"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18163 msgid "T&itle"
18164 msgstr "T&itre"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18167 msgid "&Chapter"
18168 msgstr "&Chapitre"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18171 msgid "&Navigation"
18172 msgstr "&Navigation"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18175 msgid "&Program"
18176 msgstr "&Programme"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18179 msgid "Configure podcasts..."
18180 msgstr "Configurer les podcasts…"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18183 msgid "&Help..."
18184 msgstr "&Aide…"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18187 msgid "Check for &Updates..."
18188 msgstr "Chercher des &mises à jour…"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18191 msgid "&Faster"
18192 msgstr "A&vance rapide"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18195 msgid "N&ormal Speed"
18196 msgstr "Vitesse n&ormale"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18199 msgid "Slo&wer"
18200 msgstr "Rale&nti"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18203 msgid "&Jump Forward"
18204 msgstr "&Avancer"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18207 msgid "Jump Bac&kward"
18208 msgstr "&Reculer"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18211 msgid "&Stop"
18212 msgstr "&Stop"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18215 msgid "Pre&vious"
18216 msgstr "Précéd&ent"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18219 msgid "Ne&xt"
18220 msgstr "Suiva&nt"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18223 msgid "Open &Network..."
18224 msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18227 msgid "Leave Fullscreen"
18228 msgstr "Quitter le plein écran"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18231 msgid "&Playback"
18232 msgstr "&Lecture"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18235 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18236 msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18239 msgid "Show VLC media player"
18240 msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18243 msgid "&Open Media"
18244 msgstr "&Ouvrir un média"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18247 msgid " - Empty - "
18248 msgstr " - Vide - "
18249
18250 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18251 msgid "Open &Folder..."
18252 msgstr "Ouvrir un &dossier…"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18255 msgid "Open D&irectory..."
18256 msgstr "Ouvrir un doss&ier…"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18259 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18260 msgstr "Afficher les préférences avancées plutôt que les simplifiées"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18263 msgid ""
18264 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18265 "preferences dialog."
18266 msgstr ""
18267 "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du "
18268 "dialogue de préférences."
18269
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18272 msgid "Systray icon"
18273 msgstr "Icône dans la barre système"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18276 msgid ""
18277 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18278 "basic actions."
18279 msgstr ""
18280 "Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler "
18281 "les actions de base de VLC"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18284 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18285 msgstr "Démarrer VLC  avec uniquement une icône de notification"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18288 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18289 msgstr ""
18290 "Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC démarrera uniquement avec une "
18291 "icône dans votre barre des tâches"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18294 msgid "Resize interface to the native video size"
18295 msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18298 msgid ""
18299 "You have two choices:\n"
18300 " - The interface will resize to the native video size\n"
18301 " - The video will fit to the interface size\n"
18302 " By default, interface resize to the native video size."
18303 msgstr ""
18304 "Vous avez deux choix :\n"
18305 "- l'interface se re-dimensionne à la taille native de la vidéo\n"
18306 "- la vidéo est ajustée à la taille de l'interface\n"
18307 "Par défaut, c'est le premier cas qui est choisi."
18308
18309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18310 msgid "Show playing item name in window title"
18311 msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18314 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18315 msgstr ""
18316 "Montre le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de "
18317 "contrôle."
18318
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18320 msgid "Path to use in openfile dialog"
18321 msgstr "Chemin à utiliser dans le dialogue d’ouverture de fichiers"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18324 msgid "Show notification popup on track change"
18325 msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18328 msgid ""
18329 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18330 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18331 msgstr ""
18332 "Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média "
18333 "change, lorsque VLC est minimisé ou caché."
18334
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18336 msgid "Advanced options"
18337 msgstr "Options avancées"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18340 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18341 msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues."
18342
18343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18344 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18345 msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1."
18346
18347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18348 msgid ""
18349 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18350 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18351 "extensions."
18352 msgstr ""
18353 "Définis l'opacité de la fenêtre principale. Cette option ne fonctionne que "
18354 "sous Windows et X11 avec le composite activé."
18355
18356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18357 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18358 msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18361 msgid "Activate the updates availability notification"
18362 msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18365 msgid ""
18366 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18367 "once every two weeks."
18368 msgstr ""
18369 "Activez les notification automatiques de nouvelles version. Il se lance "
18370 "toutes les deux semaines."
18371
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18373 msgid "Number of days between two update checks"
18374 msgstr "Nombre de jours entre deux vérifications de mises à jour"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18377 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18378 msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18381 msgid ""
18382 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18383 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18384 msgstr ""
18385 "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option "
18386 "peut déformer la sortie audio."
18387
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18389 msgid "Automatically save the volume on exit"
18390 msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie."
18391
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18393 msgid "Ask for network policy at start"
18394 msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18397 msgid "Save the recently played items in the menu"
18398 msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18401 msgid "List of words separated by | to filter"
18402 msgstr "Liste de mots à filtrer, séparés par des « | »."
18403
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18405 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18406 msgstr ""
18407 "Expression régulière pour filtrer les éléments récemments joués dans le "
18408 "lecteur"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18411 msgid "Define the colors of the volume slider "
18412 msgstr "Définir les couleurs du curseur de volume"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18415 msgid ""
18416 "Define the colors of the volume slider\n"
18417 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18418 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18419 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18420 msgstr ""
18421 "Définir la couleur du curseur de volume\n"
18422 " en spécifiant 12 nombres séparés par ';'\n"
18423 " Par défault on a '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18424 " Une alternative peut être '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18425
18426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18427 msgid "Selection of the starting mode and look "
18428 msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18431 msgid ""
18432 "Start VLC with:\n"
18433 " - normal mode\n"
18434 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18435 " - minimal mode with limited controls"
18436 msgstr ""
18437 "Lance VLC avec :\n"
18438 " - un mode classique\n"
18439 " - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les "
18440 "jaquettes des albums…\n"
18441 " - un mode très minimal avec des contrôles limités"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18444 msgid "Classic look"
18445 msgstr "Look classique"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18448 msgid "Complete look with information area"
18449 msgstr "Look complet avec une zone d'information"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18452 msgid "Minimal look with no menus"
18453 msgstr "Look minimal sans menus"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18456 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18457 msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18460 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18461 msgstr "Embed the file browser in open dialog"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18464 msgid "Qt interface"
18465 msgstr "Interface Qt"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18468 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18473 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18474 msgid "Form"
18475 msgstr "Format"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18478 msgid "Preset"
18479 msgstr "Présélection"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18482 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18483 msgid "Dialog"
18484 msgstr "Dialogue"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18487 msgid "Show extended options"
18488 msgstr "Afficher les options étendues"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18491 msgid "Show &more options"
18492 msgstr "Afficher &plus d'options"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18495 msgid "Change the caching for the media"
18496 msgstr "Changer le cache pour le média"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18499 msgid " ms"
18500 msgstr " ms"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18503 msgid "Start Time"
18504 msgstr "Temps de début"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18507 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18508 msgstr ""
18509 "Jouer en synchronisation avec autre média (fichier audio supplémentaire, …)"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18512 msgid "Extra media"
18513 msgstr "Média supplémentaire"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18516 msgid "Select the file"
18517 msgstr "Sélectionner un fichier"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18520 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18521 msgstr "MRL complète pour le cœur de VLC."
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18524 msgid "Edit Options"
18525 msgstr "Éditer les options"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18528 msgid "Change the start time for the media"
18529 msgstr "Changer l'heure de début pour le média"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18532 msgid "s"
18533 msgstr "s"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18536 msgid "Select play mode"
18537 msgstr "Sélectionner le mode de lecture"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18540 msgid "Capture mode"
18541 msgstr "Mode de capture"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18544 msgid "Select the capture device type"
18545 msgstr "Sélectionner le type de périphérique de capture"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18548 msgid "Device Selection"
18549 msgstr "Sélection de périphérique"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18552 msgid "Options"
18553 msgstr "Options"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18556 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18557 msgstr "Accéder aux options avancées pour le paramétrage du périphérique"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18560 msgid "Advanced options..."
18561 msgstr "Options avancées…"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18564 msgid "Disc Selection"
18565 msgstr "Sélection du disque"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18568 msgid "SVCD/VCD"
18569 msgstr "SVCD/VCD"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18572 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18573 msgstr "Désactiver les menus DVD (pour la compatibilité)"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18576 msgid "Disc device"
18577 msgstr "Périphérique disque"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18580 msgid "Starting Position"
18581 msgstr "Position de début"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18584 msgid "Audio and Subtitles"
18585 msgstr "Audio et sous-titres"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18588 msgid "Choose one or more media file to open"
18589 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18592 msgid "File Selection"
18593 msgstr "Sélection de fichier"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18596 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18597 msgstr ""
18598 "Vous pouvez choisir des fichiers locaux dans la liste suivante ou à l'aide "
18599 "des boutons."
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18602 msgid "Add..."
18603 msgstr "Ajouter…"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18606 msgid "Add a subtitles file"
18607 msgstr "Ajouter un fichier de sous-&titres"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18610 msgid "Use a sub&titles file"
18611 msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18614 msgid "Alignment:"
18615 msgstr "Alignement :"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18618 msgid "Select the subtitles file"
18619 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18622 msgid "Network Protocol"
18623 msgstr "Protocole réseau"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18626 msgid "Select the protocol for the URL."
18627 msgstr "Sélectionner le protocole pour l'URL."
18628
18629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18630 msgid "Select the port used"
18631 msgstr "Sélectionner le port utilisé"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18634 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18635 msgstr "Entrer l'URL du flux réseau ici, avec ou sans le protocole."
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18638 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18639 msgid "Podcast URLs list"
18640 msgstr "Liste des URLs de podcast"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18643 msgid "MPEG-TS"
18644 msgstr "MPEG-TS"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18647 msgid "MPEG-PS"
18648 msgstr "MPEG-PS"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18651 msgid "WAV"
18652 msgstr "WAV"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18655 msgid "ASF/WMV"
18656 msgstr "ASF/WMV"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18659 msgid "Ogg/Ogm"
18660 msgstr "Ogg/Ogm"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18663 msgid "RAW"
18664 msgstr "Brut"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18667 msgid "MPEG 1"
18668 msgstr "MPEG 1"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18671 msgid "FLV"
18672 msgstr "FLV"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18675 msgid "MP4/MOV"
18676 msgstr "MP4/MOV"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18679 msgid "MKV"
18680 msgstr "MKV"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18683 msgid "Encapsulation"
18684 msgstr "Méthode d’encapsulation"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18687 msgid " kb/s"
18688 msgstr " kb/s"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18691 msgid "Frame Rate"
18692 msgstr "Débit d’images"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18695 msgid " fps"
18696 msgstr " fps"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18699 msgid ""
18700 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18701 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18702 msgstr ""
18703 "Il est juste nécessaire de remplir un des trois paramètres suivants, VLC "
18704 "détectera automatiquement les autres en utilisant le rapport d'affichage "
18705 "original"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18708 msgid "00000; "
18709 msgstr "00000; "
18710
18711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18712 msgid "Keep original video track"
18713 msgstr "Conserver la taille originale de la piste vidéo"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18716 msgid "Video codec"
18717 msgstr "Codecs vidéo"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18720 msgid "Keep original audio track"
18721 msgstr "Conserver la piste audio originale"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18724 msgid "Sample Rate"
18725 msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18728 msgid "Audio codec"
18729 msgstr "Codecs audio"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18732 msgid "Overlay subtitles on the video"
18733 msgstr "Incruster les sous-titres sur la vidéo"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18736 msgid "Destinations"
18737 msgstr "Destinations"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18740 msgid "New destination"
18741 msgstr "Nouvelle destination"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18744 msgid ""
18745 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18746 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18747 msgstr ""
18748 "Ajouter les destinations selon la méthode de diffusion nécessaire. Vérifiez "
18749 "bien au transcodage que les formats sont compatibles avec la méthode "
18750 "utilisée."
18751
18752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18753 msgid "Display locally"
18754 msgstr "Afficher localement"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18757 msgid "Activate Transcoding"
18758 msgstr "Activer le transcodage"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18761 msgid "Miscellaneous Options"
18762 msgstr "Options diverses"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18765 msgid "Stream all elementary streams"
18766 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18769 msgid "Group name"
18770 msgstr "Nom du groupe"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18773 msgid "Generated stream output string"
18774 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18777 msgid "Default volume"
18778 msgstr "Volume par défaut"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18781 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18782 msgstr "256 correspond à 100%, 1024 à 400%"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18785 msgid " %"
18786 msgstr " %"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18789 msgid "Save volume on exit"
18790 msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18793 msgid "Preferred audio language"
18794 msgstr "Langue audio préférée"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18797 msgid "Output"
18798 msgstr "Sortie"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18801 msgid "last.fm"
18802 msgstr "last.fm"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18805 msgid "Enable last.fm submission"
18806 msgstr "Activer la soumission à last.fm"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18809 msgid "Disc Devices"
18810 msgstr "Périphériques disque"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18813 msgid "Default disc device"
18814 msgstr "Périphérique disque par défaut"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18817 msgid "Server default port"
18818 msgstr "Port du serveur par défaut"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18821 msgid "Default caching level"
18822 msgstr "Niveau de cache par défaut"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18825 msgid "Post-Processing quality"
18826 msgstr "Qualité de post-traitement"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18829 msgid "Repair AVI files"
18830 msgstr "Réparer les fichiers AVI"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18833 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18834 msgstr "Utiliser les codecs systèmes si disponibles (meilleure qualité)"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18837 msgid "Instances"
18838 msgstr "Instances"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18841 msgid "Allow only one instance"
18842 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18845 msgid "File associations:"
18846 msgstr "Association de fichiers :"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18849 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18850 msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18853 msgid "Association Setup"
18854 msgstr "Paramétrage des associations"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18857 msgid "Activate update notifier"
18858 msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18861 msgid "Save recently played items"
18862 msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18865 msgid "Filter"
18866 msgstr "Filtres"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18869 msgid "Separate words by | (without space)"
18870 msgstr "Séparer les mots par « | » (sans espace)"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18873 msgid "Interface Type"
18874 msgstr "Type d'interface"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18877 msgid "Native"
18878 msgstr "Native"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18881 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18882 msgstr "Ceci est l'interface par défaut de VLC, avec un look natif."
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18885 msgid "Display mode"
18886 msgstr "Mode d'affichage"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18889 msgid "Embed video in interface"
18890 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18893 msgid "Show a controller in fullscreen"
18894 msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18898 msgid "Skins"
18899 msgstr "Thèmes"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18902 msgid "Skin file"
18903 msgstr "Fichier de thème"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18906 msgid "Resize interface to video size"
18907 msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18910 msgid "Subtitles Language"
18911 msgstr "Langue des sous-titres"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18914 msgid "Preferred subtitles language"
18915 msgstr "Langue sous-titres préférée"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18918 msgid "Default encoding"
18919 msgstr "Encodage par défaut"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18922 msgid "Effect"
18923 msgstr "Effet"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18926 msgid "Font color"
18927 msgstr "Couleur de la police"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18934 msgid " px"
18935 msgstr " px"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18938 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18939 msgstr "Sortie vidéo accélérée (« Overlay »)"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18942 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18943 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18944 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18947 msgid "DirectX"
18948 msgstr "DirectX"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18951 msgid "Display device"
18952 msgstr "Périphérique d'affichage"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18955 msgid "Enable wallpaper mode"
18956 msgstr "Activer le mode papier peint "
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18959 msgid "Deinterlacing Mode"
18960 msgstr "Mode de désentrelacement"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18963 msgid "Force Aspect Ratio"
18964 msgstr "Forcer le format d'affichage"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18967 msgid "vlc-snap"
18968 msgstr "vlc-snap"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18971 msgid "Stuff"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18975 msgid "Edit settings"
18976 msgstr "Modifier les paramètres"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18979 msgid "Control"
18980 msgstr "Contrôles"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18983 msgid "Run manually"
18984 msgstr "Lancer manuellement"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18987 msgid "Setup schedule"
18988 msgstr "Paramétrage du planning"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18991 msgid "Run on schedule"
18992 msgstr "Lancer"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18995 msgid "Status"
18996 msgstr "État"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18999 msgid "P/P"
19000 msgstr "P/P"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19003 msgid "Prev"
19004 msgstr "Préc."
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19007 msgid "Add Input"
19008 msgstr "Ajout d'entrée"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19011 msgid "Edit Input"
19012 msgstr "Édition de l'entrée"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19015 msgid "Clear List"
19016 msgstr "Effacer la liste"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19019 msgid "Refresh"
19020 msgstr "Rafraîchir"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19023 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19027 msgid "Transform"
19028 msgstr "Transformation"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19031 msgid "Sharpen"
19032 msgstr "Accentuation"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19035 msgid "Sigma"
19036 msgstr "Sigma"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19039 msgid "Image adjust"
19040 msgstr "Ajustement d’image"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19043 msgid "Brightness threshold"
19044 msgstr "Seuil de luminosité"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19047 msgid "Synchronize top and bottom"
19048 msgstr "Synchroniser haut et bas"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19051 msgid "Synchronize left and right"
19052 msgstr "Synchroniser gauche et droite"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19055 msgid "Magnification/Zoom"
19056 msgstr "Zoom"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19059 msgid "Puzzle game"
19060 msgstr "Puzzle"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19063 msgid "Black slot"
19064 msgstr "Emplacement vide"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19069 msgid "Columns"
19070 msgstr "Colonnes"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19075 msgid "Rows"
19076 msgstr "Lignes"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19079 msgid "Rotate"
19080 msgstr "Tourner"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19083 msgid "Angle"
19084 msgstr "Angle"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19087 msgid "Geometry"
19088 msgstr "Géométrie"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19091 msgid "Color extraction"
19092 msgstr "Extraction des couleurs"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19096 msgid ">HHHHHH;#"
19097 msgstr ">HHHHHH;#"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19100 msgid "Color threshold"
19101 msgstr "Seuil de couleur"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19104 msgid "Similarity"
19105 msgstr "Similarité"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19108 msgid "Color fun"
19109 msgstr "Couleurs"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19112 msgid "Water effect"
19113 msgstr "Effet aquatique"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19116 #: modules/video_filter/noise.c:54
19117 msgid "Noise"
19118 msgstr "Bruit"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19121 msgid "Motion detect"
19122 msgstr "Détection de mouvement"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19125 msgid "Motion blur"
19126 msgstr "Brouillage de mouvement"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19129 msgid "Factor"
19130 msgstr "Facteur"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19133 msgid "Cartoon"
19134 msgstr "Cartoon"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19137 msgid "Image modification"
19138 msgstr "Modification de l'image"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19141 msgid "Wall"
19142 msgstr "Mur d'images"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19145 msgid "Add text"
19146 msgstr "Ajouter un texte"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19149 msgid "Panoramix"
19150 msgstr "Panoramix"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19153 msgid "Clone"
19154 msgstr "Clone"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19157 msgid "Number of clones"
19158 msgstr "Nombre de clones"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19161 msgid "Vout/Overlay"
19162 msgstr "Sortie Vidéo/Surimpression"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19165 msgid "Add logo"
19166 msgstr "Ajouter un logo"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19170 msgid "Transparency"
19171 msgstr "Transparence"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19175 msgid "Logo"
19176 msgstr "Logo"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19179 msgid "Logo erase"
19180 msgstr "Effacement d’un logo"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19183 msgid "Mask"
19184 msgstr "Masque"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19187 msgid "Subpicture filters"
19188 msgstr "Filtres de sous-image"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19191 msgid "Video filters"
19192 msgstr "Filtres vidéo"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19195 msgid "Vout filters"
19196 msgstr "Filtres vidéo"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19199 msgid "Reset"
19200 msgstr "Tout rétablir"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19203 msgid "Advanced video filter controls"
19204 msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19207 msgid "VLM configurator"
19208 msgstr "Configuration de VLM"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19211 msgid "Media Manager Edition"
19212 msgstr "Edition du gestionnaire de médias"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19215 msgid "Name:"
19216 msgstr "Nom :"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19219 msgid "Input:"
19220 msgstr "Entrée :"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19223 msgid "Select Input"
19224 msgstr "Sélectionnez l'entrée"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19227 msgid "Output:"
19228 msgstr "Sortie :"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19231 msgid "Select Output"
19232 msgstr "Sélectionnez la sortie"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19235 msgid "Time Control"
19236 msgstr "Contrôles temporels"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19239 msgid "Mux Control"
19240 msgstr "Contrôles du multiplexage"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19243 msgid "AAAA; "
19244 msgstr "AAAA; "
19245
19246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19247 msgid "Loop"
19248 msgstr "Boucle"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19251 msgid "Media Manager List"
19252 msgstr "Liste du gestionnaire de média"
19253
19254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19255 msgid "Open a skin file"
19256 msgstr "Ouvre un fichier de thème"
19257
19258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19259 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19260 msgstr "Fichiers de thèmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19261
19262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19263 msgid "Open playlist"
19264 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
19265
19266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19267 msgid "Playlist Files|"
19268 msgstr "Fichiers de liste de lecture|"
19269
19270 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19271 msgid "Save playlist"
19272 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
19273
19274 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19275 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19276 msgstr "Liste de lecture XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u|HTML|*.html"
19277
19278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19279 msgid "Skin to use"
19280 msgstr "Thème"
19281
19282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19283 msgid "Path to the skin to use."
19284 msgstr "Chemin du fichier de thème à utiliser."
19285
19286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19287 msgid "Config of last used skin"
19288 msgstr "Configuration du dernier thème utilisé"
19289
19290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19291 msgid ""
19292 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19293 "automatically, do not touch it."
19294 msgstr ""
19295 "Configuration des fenêtres du dernier thème utilisé. Cette option est mise à "
19296 "jour automatiquement."
19297
19298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19299 msgid "Show a systray icon for VLC"
19300 msgstr "Montrer une icône dans la barre système"
19301
19302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19304 msgid "Show VLC on the taskbar"
19305 msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
19306
19307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19308 msgid "Enable transparency effects"
19309 msgstr "Active les effets de transparence"
19310
19311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19312 msgid ""
19313 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19314 "when moving windows does not behave correctly."
19315 msgstr ""
19316 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
19317 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
19318 "déplacement des fenêtres."
19319
19320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19322 msgid "Use a skinned playlist"
19323 msgstr "Utiliser une playlist avec thème"
19324
19325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19326 msgid "Skinnable Interface"
19327 msgstr "Interface thémable"
19328
19329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19330 msgid "Skins loader demux"
19331 msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème"
19332
19333 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19334 msgid "Select skin"
19335 msgstr "Thème"
19336
19337 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19338 msgid "Open skin ..."
19339 msgstr "Choisir un thème…"
19340
19341 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19342 msgid ""
19343 "\n"
19344 "(WinCE interface)\n"
19345 "\n"
19346 msgstr ""
19347 "\n"
19348 "(Interface WinCE)\n"
19349 "\n"
19350
19351 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19352 msgid ""
19353 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19354 "\n"
19355 msgstr ""
19356 "© 1996-2008 - l’équipe VideoLAN\n"
19357 "\n"
19358
19359 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19360 msgid "Compiled by "
19361 msgstr "Compilé par "
19362
19363 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19364 msgid ""
19365 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19366 "http://www.videolan.org/"
19367 msgstr ""
19368 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19369 "http://www.videolan.org/"
19370
19371 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19372 msgid "Open:"
19373 msgstr "Ouvrir :"
19374
19375 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19376 msgid ""
19377 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19378 "targets:"
19379 msgstr ""
19380 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
19381 "prédéfinies suivantes :"
19382
19383 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19384 msgid "Unknown"
19385 msgstr "Vidéo inconnue"
19386
19387 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19388 msgid "Choose directory"
19389 msgstr "Choisissez un dossier"
19390
19391 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19392 msgid "Choose file"
19393 msgstr "Choisissez un fichier"
19394
19395 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19396 msgid ""
19397 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19398 "window."
19399 msgstr ""
19400 "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
19401 "fenêtre."
19402
19403 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19404 msgid "WinCE interface"
19405 msgstr "Interface WinCE"
19406
19407 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19408 msgid "WinCE dialogs provider"
19409 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
19410
19411 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19412 msgid "Folder meta data"
19413 msgstr "Dossier de méta-données"
19414
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19416 msgid "Blues"
19417 msgstr "Blues"
19418
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19420 msgid "Classic rock"
19421 msgstr "Rock classique"
19422
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19424 msgid "Country"
19425 msgstr "Country"
19426
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19428 msgid "Disco"
19429 msgstr "Disco"
19430
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19432 msgid "Funk"
19433 msgstr "Funk"
19434
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19436 msgid "Grunge"
19437 msgstr "Grunge"
19438
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19440 msgid "Hip-Hop"
19441 msgstr "Hip-Hop"
19442
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19444 msgid "Jazz"
19445 msgstr "Jazz"
19446
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19448 msgid "Metal"
19449 msgstr "Métal"
19450
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19452 msgid "New Age"
19453 msgstr "New Age"
19454
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19456 msgid "Oldies"
19457 msgstr "Anciennetés"
19458
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19460 msgid "Other"
19461 msgstr "Autre"
19462
19463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19464 msgid "R&B"
19465 msgstr "RnB"
19466
19467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19468 msgid "Rap"
19469 msgstr "Rap"
19470
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19472 msgid "Industrial"
19473 msgstr "Industriel"
19474
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19476 msgid "Alternative"
19477 msgstr "Alternatif"
19478
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19480 msgid "Death metal"
19481 msgstr "Death metal"
19482
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19484 msgid "Pranks"
19485 msgstr "Pranks"
19486
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19488 msgid "Soundtrack"
19489 msgstr "Bande son"
19490
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19492 msgid "Euro-Techno"
19493 msgstr "Euro-Techno"
19494
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19496 msgid "Ambient"
19497 msgstr "Ambience"
19498
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19500 msgid "Trip-Hop"
19501 msgstr "Trip-Hop"
19502
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19504 msgid "Vocal"
19505 msgstr "Vocal"
19506
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19508 msgid "Jazz+Funk"
19509 msgstr "Jazz+Funk"
19510
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19512 msgid "Fusion"
19513 msgstr "Fusion"
19514
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19516 msgid "Trance"
19517 msgstr "Trance"
19518
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19520 msgid "Instrumental"
19521 msgstr "Instrumental"
19522
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19524 msgid "Acid"
19525 msgstr "Acide"
19526
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19528 msgid "House"
19529 msgstr "House"
19530
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19532 msgid "Game"
19533 msgstr "Jeux"
19534
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19536 msgid "Sound clip"
19537 msgstr "Clip sonore"
19538
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19540 msgid "Gospel"
19541 msgstr "Gospel"
19542
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19544 msgid "Alternative rock"
19545 msgstr "Rock alternatif"
19546
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19548 msgid "Soul"
19549 msgstr "Soul"
19550
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19552 msgid "Punk"
19553 msgstr "Punk"
19554
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19556 msgid "Space"
19557 msgstr "Space"
19558
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19560 msgid "Meditative"
19561 msgstr "Méditatif"
19562
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19564 msgid "Instrumental pop"
19565 msgstr "Pop instrumentale"
19566
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19568 msgid "Instrumental rock"
19569 msgstr "Rock instrumental"
19570
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19572 msgid "Ethnic"
19573 msgstr "Ethnique"
19574
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19576 msgid "Gothic"
19577 msgstr "Gothique"
19578
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19580 msgid "Darkwave"
19581 msgstr "Darkwave"
19582
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19584 msgid "Techno-Industrial"
19585 msgstr "Techno-Industrielle"
19586
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19588 msgid "Electronic"
19589 msgstr "Electronique"
19590
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19592 msgid "Pop-Folk"
19593 msgstr "Pop-Folk"
19594
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19596 msgid "Eurodance"
19597 msgstr "Eurodance"
19598
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19600 msgid "Dream"
19601 msgstr "Dream"
19602
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19604 msgid "Southern rock"
19605 msgstr "Rock du Sud"
19606
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19608 msgid "Comedy"
19609 msgstr "Comédie"
19610
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19612 msgid "Cult"
19613 msgstr "Culte"
19614
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19616 msgid "Gangsta"
19617 msgstr "Gangsta"
19618
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19620 msgid "Top 40"
19621 msgstr "Top 40"
19622
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19624 msgid "Christian rap"
19625 msgstr "Rap chrétien"
19626
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19628 msgid "Pop/funk"
19629 msgstr "Pop/funk"
19630
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19632 msgid "Jungle"
19633 msgstr "Jungle"
19634
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19636 msgid "Native American"
19637 msgstr "Native American"
19638
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19640 msgid "Cabaret"
19641 msgstr "Cabaret"
19642
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19644 msgid "New wave"
19645 msgstr "New wave"
19646
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19648 msgid "Rave"
19649 msgstr "Rave"
19650
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19652 msgid "Showtunes"
19653 msgstr "Showtunes"
19654
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19656 msgid "Trailer"
19657 msgstr "Trailer"
19658
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19660 msgid "Lo-Fi"
19661 msgstr "Lo-Fi"
19662
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19664 msgid "Tribal"
19665 msgstr "Tribal"
19666
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19668 msgid "Acid punk"
19669 msgstr "Acid punk"
19670
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19672 msgid "Acid jazz"
19673 msgstr "Acid jazz"
19674
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19676 msgid "Polka"
19677 msgstr "Polka"
19678
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19680 msgid "Retro"
19681 msgstr "Rétro"
19682
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19684 msgid "Musical"
19685 msgstr "Musical"
19686
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19688 msgid "Rock & roll"
19689 msgstr "Rock & roll"
19690
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19692 msgid "Hard rock"
19693 msgstr "Hard rock"
19694
19695 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19696 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19697 msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2"
19698
19699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19700 msgid "The username of your last.fm account"
19701 msgstr "Votre nom d'utilisateur last.fm"
19702
19703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19704 msgid "The password of your last.fm account"
19705 msgstr "Votre mot de passe d'utilisateur last.fm"
19706
19707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19708 msgid "Scrobbler URL"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19712 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19716 msgid "Audioscrobbler"
19717 msgstr "Audioscrobbler"
19718
19719 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19720 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19721 msgstr "Soumission des chansons à last.fm"
19722
19723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19724 msgid "Last.fm username not set"
19725 msgstr "Nom d'utilisateur last.fm non défini."
19726
19727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19728 msgid ""
19729 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19730 "VLC.\n"
19731 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19732 msgstr ""
19733 "Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et "
19734 "relancez VLC.\n"
19735 "Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
19736
19737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19738 msgid "last.fm: Authentication failed"
19739 msgstr "last.fm: échec de l'authentification"
19740
19741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19742 msgid ""
19743 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19744 "relaunch VLC."
19745 msgstr ""
19746 "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe last.fm est incorrect. "
19747 "Veuillez vérifiez vos préférences et relancez VLC."
19748
19749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19750 msgid "Dummy image chroma format"
19751 msgstr "Format chroma d’image muette"
19752
19753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19754 msgid ""
19755 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19756 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19757 msgstr ""
19758 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
19759 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
19760 "utilisant le plus performant."
19761
19762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19763 msgid "Save raw codec data"
19764 msgstr "Enregistrer les données brutes"
19765
19766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19767 msgid ""
19768 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19769 "main options."
19770 msgstr ""
19771 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
19772 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
19773
19774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19775 msgid ""
19776 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19777 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19778 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19779 msgstr ""
19780 "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
19781 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
19782 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
19783
19784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19785 msgid "Dummy interface function"
19786 msgstr "Pseudo-interface"
19787
19788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19789 msgid "Dummy Interface"
19790 msgstr "Pseudo-interface"
19791
19792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19793 msgid "Dummy access function"
19794 msgstr "Pseudo-entrée"
19795
19796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19797 msgid "Dummy demux function"
19798 msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
19799
19800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19801 msgid "Dummy decoder"
19802 msgstr "Pseudo-décodeur"
19803
19804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19805 msgid "Dummy decoder function"
19806 msgstr "Pseudo-décodeur"
19807
19808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19809 msgid "Dump decoder"
19810 msgstr "Pseudo-décodeur"
19811
19812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19813 msgid "Dump decoder function"
19814 msgstr "Pseudo-décodeur"
19815
19816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19817 msgid "Dummy encoder function"
19818 msgstr "Pseudo-encoder"
19819
19820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19821 msgid "Dummy audio output function"
19822 msgstr "Pseudo-sortie audio"
19823
19824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19825 msgid "Dummy video output function"
19826 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
19827
19828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19829 msgid "Dummy Video output"
19830 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
19831
19832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19833 msgid "Dummy font renderer function"
19834 msgstr "Pseudo-rendu de polices"
19835
19836 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19837 msgid "Filename for the font you want to use"
19838 msgstr "Fichier de police à utiliser."
19839
19840 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19841 msgid "Font size in pixels"
19842 msgstr "Taille de la police en pixels"
19843
19844 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19845 msgid ""
19846 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19847 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19848 "font size."
19849 msgstr ""
19850 "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
19851 "option outrepassera la taille de police relative. "
19852
19853 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19854 msgid ""
19855 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19856 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19857 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
19858
19859 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19860 #: modules/misc/win32text.c:68
19861 msgid "Text default color"
19862 msgstr "Couleur par défaut du texte"
19863
19864 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19865 #: modules/misc/win32text.c:69
19866 msgid ""
19867 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19868 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19869 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19870 "(red + green), #FFFFFF = white"
19871 msgstr ""
19872 "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
19873 "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
19874 "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
19875 "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
19876
19877 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19878 #: modules/misc/win32text.c:73
19879 msgid "Relative font size"
19880 msgstr "Taille relative"
19881
19882 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19883 #: modules/misc/win32text.c:74
19884 msgid ""
19885 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19886 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19887 msgstr ""
19888 "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est "
19889 "spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
19890
19891 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19892 #: modules/misc/win32text.c:80
19893 msgid "Smaller"
19894 msgstr "Plus petit"
19895
19896 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19897 #: modules/misc/win32text.c:80
19898 msgid "Small"
19899 msgstr "Petit"
19900
19901 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19902 #: modules/misc/win32text.c:80
19903 msgid "Large"
19904 msgstr "Grand"
19905
19906 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19907 #: modules/misc/win32text.c:80
19908 msgid "Larger"
19909 msgstr "Plus grand"
19910
19911 #: modules/misc/freetype.c:107
19912 msgid "Use YUVP renderer"
19913 msgstr "Rendu YUVP"
19914
19915 #: modules/misc/freetype.c:108
19916 msgid ""
19917 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19918 "you want to encode into DVB subtitles"
19919 msgstr ""
19920 "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est "
19921 "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
19922
19923 #: modules/misc/freetype.c:110
19924 msgid "Font Effect"
19925 msgstr "Effet de police"
19926
19927 #: modules/misc/freetype.c:111
19928 msgid ""
19929 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19930 "readability."
19931 msgstr ""
19932 "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
19933 "lisibilité."
19934
19935 #: modules/misc/freetype.c:120
19936 msgid "Background"
19937 msgstr "Arrière plan"
19938
19939 #: modules/misc/freetype.c:120
19940 msgid "Fat Outline"
19941 msgstr "Contour épais"
19942
19943 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19944 msgid "Text renderer"
19945 msgstr "Rendu du texte"
19946
19947 #: modules/misc/freetype.c:133
19948 msgid "Freetype2 font renderer"
19949 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
19950
19951 #: modules/misc/gnutls.c:78
19952 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19953 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
19954
19955 #: modules/misc/gnutls.c:80
19956 msgid ""
19957 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19958 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19959 msgstr ""
19960 "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
19961 "temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
19962
19963 #: modules/misc/gnutls.c:83
19964 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19965 msgstr "Nombre de sessions TLS"
19966
19967 #: modules/misc/gnutls.c:85
19968 msgid ""
19969 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19970 msgstr ""
19971 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
19972 "cache pourra contenir."
19973
19974 #: modules/misc/gnutls.c:90
19975 msgid "GnuTLS transport layer security"
19976 msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS"
19977
19978 #: modules/misc/gnutls.c:100
19979 msgid "GnuTLS server"
19980 msgstr "Serveur GnuTLS"
19981
19982 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19983 msgid "Gtk+ GUI helper"
19984 msgstr "Aide Gtk+"
19985
19986 #: modules/misc/inhibit.c:70
19987 msgid "Power Management Inhibitor"
19988 msgstr "Inhibition gestion de la puissance"
19989
19990 #: modules/misc/inhibit.c:150
19991 msgid "Playing some media."
19992 msgstr "Lecture d'un média."
19993
19994 #: modules/misc/logger.c:122
19995 msgid "Log format"
19996 msgstr "Format d’enregistrement"
19997
19998 #: modules/misc/logger.c:124
19999 msgid ""
20000 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20001 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20002 msgstr ""
20003 "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog "
20004 "» (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)."
20005
20006 #: modules/misc/logger.c:128
20007 msgid ""
20008 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20009 "\"."
20010 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
20011
20012 #: modules/misc/logger.c:133
20013 msgid "Logging"
20014 msgstr "Journalisation"
20015
20016 #: modules/misc/logger.c:134
20017 msgid "File logging"
20018 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
20019
20020 #: modules/misc/logger.c:140
20021 msgid "Log filename"
20022 msgstr "Nom du fichier de journal"
20023
20024 #: modules/misc/logger.c:140
20025 msgid "Specify the log filename."
20026 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
20027
20028 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20029 msgid "Lua interface"
20030 msgstr "Interface Lua"
20031
20032 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20033 msgid "Lua interface module to load"
20034 msgstr "Module d’interface Lua à charger"
20035
20036 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20037 msgid "Lua interface configuration"
20038 msgstr "Configuration interface Lua"
20039
20040 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20041 msgid ""
20042 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20043 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20047 msgid "Lua Art"
20048 msgstr "Art Lua"
20049
20050 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20051 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20052 msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua"
20053
20054 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20055 msgid "Lua Playlist"
20056 msgstr "Liste de lecture Lua"
20057
20058 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20059 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20060 msgstr "Module Lua d'analyse de liste de lecture"
20061
20062 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20063 msgid "Lua Interface Module"
20064 msgstr "Module d’interface Lua"
20065
20066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20067 msgid "libc memcpy"
20068 msgstr "Module de memcpy pour libc"
20069
20070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20071 msgid "3D Now! memcpy"
20072 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
20073
20074 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20075 msgid "MMX memcpy"
20076 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
20077
20078 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20079 msgid "MMX EXT memcpy"
20080 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
20081
20082 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20083 msgid "AltiVec memcpy"
20084 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
20085
20086 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20087 msgid "Growl Notification Plugin"
20088 msgstr "Plugin d’annonce Growl"
20089
20090 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20091 msgid "Now playing"
20092 msgstr "Joue actuellement"
20093
20094 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20095 msgid "Server"
20096 msgstr "Serveur"
20097
20098 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20099 msgid ""
20100 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20101 "notifications are sent locally."
20102 msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
20103
20104 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20105 msgid "Growl password on the Growl server."
20106 msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
20107
20108 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20109 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20110 msgstr "Port UDP du serveur Growl."
20111
20112 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20113 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20114 msgstr "Plugin d’annonce UDP Growl"
20115
20116 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20117 msgid "Title format string"
20118 msgstr "Format de titre"
20119
20120 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20121 msgid ""
20122 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20123 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20124 msgstr ""
20125 "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
20126 "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit \"{0} "
20127 "- {1}\"."
20128
20129 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20130 msgid "MSN Now-Playing"
20131 msgstr "MSN En cours de lecture"
20132
20133 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20134 msgid "Timeout (ms)"
20135 msgstr "Délai d’expiration (ms)"
20136
20137 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20138 msgid "How long the notification will be displayed "
20139 msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
20140
20141 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20142 msgid "Notify"
20143 msgstr "Notifications"
20144
20145 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20146 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20147 msgstr "Plugin de notifications libnotify"
20148
20149 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20150 msgid ""
20151 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20152 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20153 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20154 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20155 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20156 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20157 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20161 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20165 msgid "Flip vertical position"
20166 msgstr "Inverser la position verticale"
20167
20168 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20169 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20170 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
20171
20172 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20173 msgid "Vertical offset"
20174 msgstr "Décalage vertical"
20175
20176 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20177 msgid ""
20178 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20179 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20180 msgstr ""
20181 "Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La "
20182 "valeur par défaut est de 30 pixels."
20183
20184 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20185 msgid "Shadow offset"
20186 msgstr "Décalage de l’ombre"
20187
20188 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20189 msgid ""
20190 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20191 msgstr ""
20192 "Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 "
20193 "pixels."
20194
20195 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20196 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20197 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
20198
20199 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20200 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20201 msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
20202
20203 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20204 msgid "XOSD interface"
20205 msgstr "Interface XOSD"
20206
20207 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20208 msgid "OSD configuration importer"
20209 msgstr "Importer fichier de configuration du menu OSD"
20210
20211 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20212 msgid "XML OSD configuration importer"
20213 msgstr "Importer fichier de configuration XML du menu OSD"
20214
20215 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20216 msgid "M3U playlist export"
20217 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
20218
20219 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20220 msgid "Old playlist export"
20221 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
20222
20223 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20224 msgid "XSPF playlist export"
20225 msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
20226
20227 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20228 msgid "HTML playlist export"
20229 msgstr "Export de liste de lecture HTML"
20230
20231 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20232 msgid "HAL devices detection"
20233 msgstr "Détection de périphériques HAL"
20234
20235 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20236 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20237 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
20238
20239 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20240 msgid ""
20241 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20242 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20243 msgstr ""
20244 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
20245 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
20246
20247 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20248 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20249 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
20250
20251 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20252 msgid "video"
20253 msgstr "vidéo"
20254
20255 #: modules/misc/quartztext.c:86
20256 msgid "Name for the font you want to use"
20257 msgstr "Nom de police à utiliser"
20258
20259 #: modules/misc/quartztext.c:112
20260 msgid "Mac Text renderer"
20261 msgstr "Rendu du texte Mac"
20262
20263 #: modules/misc/quartztext.c:113
20264 msgid "Quartz font renderer"
20265 msgstr "Moteur de rendu Quartz"
20266
20267 #: modules/misc/rtsp.c:62
20268 msgid "RTSP host address"
20269 msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
20270
20271 #: modules/misc/rtsp.c:64
20272 msgid ""
20273 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20274 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20275 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20276 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20277 msgstr ""
20278 "Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel "
20279 "l’interface RTSP écoutera…\n"
20280 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
20281 "d’écouter sur l’hôte local sur toutes les interfaces (adresse 0.0.0.0), port "
20282 "554, sans emplacement.\n"
20283 "Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez \"localhost\"."
20284
20285 #: modules/misc/rtsp.c:69
20286 msgid "Maximum number of connections"
20287 msgstr "Nombre maximal de connexions."
20288
20289 #: modules/misc/rtsp.c:70
20290 msgid ""
20291 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20292 "0 means no limit."
20293 msgstr ""
20294 "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à la VOD RTSP. 0 "
20295 "signifie que le nombre n’est pas limité."
20296
20297 #: modules/misc/rtsp.c:73
20298 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/misc/rtsp.c:75
20302 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/misc/rtsp.c:77
20306 msgid ""
20307 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20308 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20309 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20310 "The default is 5."
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/misc/rtsp.c:83
20314 msgid "RTSP VoD"
20315 msgstr "VoD RTSP"
20316
20317 #: modules/misc/rtsp.c:84
20318 msgid "RTSP VoD server"
20319 msgstr "Serveur VoD RTSP"
20320
20321 #: modules/misc/screensaver.c:92
20322 msgid "X Screensaver disabler"
20323 msgstr "Désactivateur XScreensaver"
20324
20325 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20326 msgid "Stats"
20327 msgstr "Statistiques"
20328
20329 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20330 msgid "Stats encoder function"
20331 msgstr "Statistiques fonction encoder"
20332
20333 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20334 msgid "Stats decoder"
20335 msgstr "Statistiques décodeur"
20336
20337 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20338 msgid "Stats decoder function"
20339 msgstr "Statistiques fonction décodeur"
20340
20341 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20342 msgid "Stats demux"
20343 msgstr "Statistiques démultiplexeur"
20344
20345 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20346 msgid "Stats demux function"
20347 msgstr "Statistiques fonction démultiplexeur"
20348
20349 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20350 msgid "Stats video output"
20351 msgstr "Statistiques sortie vidéo"
20352
20353 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20354 msgid "Stats video output function"
20355 msgstr "Statistiques fonction de sortie vidéo"
20356
20357 #: modules/misc/svg.c:70
20358 msgid "SVG template file"
20359 msgstr "Fichier de format SVG"
20360
20361 #: modules/misc/svg.c:71
20362 msgid ""
20363 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20364 msgstr ""
20365 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
20366 "automatique de chaînes de caractères."
20367
20368 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20369 msgid "C module that does nothing"
20370 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
20371
20372 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20373 msgid "Miscellaneous stress tests"
20374 msgstr "Tests de performance divers"
20375
20376 #: modules/misc/win32text.c:93
20377 msgid "Win32 font renderer"
20378 msgstr "Moteur de rendu Win32"
20379
20380 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20381 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20382 msgstr "Parseur XML (libxml2)"
20383
20384 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20385 msgid "Simple XML Parser"
20386 msgstr "Parseur XML simple"
20387
20388 #: modules/mux/asf.c:53
20389 msgid "Title to put in ASF comments."
20390 msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
20391
20392 #: modules/mux/asf.c:55
20393 msgid "Author to put in ASF comments."
20394 msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
20395
20396 #: modules/mux/asf.c:57
20397 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20398 msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
20399
20400 #: modules/mux/asf.c:58
20401 msgid "Comment"
20402 msgstr "Commentaire"
20403
20404 #: modules/mux/asf.c:59
20405 msgid "Comment to put in ASF comments."
20406 msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
20407
20408 #: modules/mux/asf.c:61
20409 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20410 msgstr "« Classement » à mettre dans les commentaires ASF."
20411
20412 #: modules/mux/asf.c:62
20413 msgid "Packet Size"
20414 msgstr "Taille du paquet"
20415
20416 #: modules/mux/asf.c:63
20417 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20418 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
20419
20420 #: modules/mux/asf.c:64
20421 msgid "Bitrate override"
20422 msgstr "Forcage débit"
20423
20424 #: modules/mux/asf.c:65
20425 msgid ""
20426 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20427 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20428 "in bytes"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/mux/asf.c:69
20432 msgid "ASF muxer"
20433 msgstr "Multiplexeur ASF"
20434
20435 #: modules/mux/asf.c:575
20436 msgid "Unknown Video"
20437 msgstr "Vidéo inconnue"
20438
20439 #: modules/mux/avi.c:47
20440 msgid "AVI muxer"
20441 msgstr "Multiplexeur AVI"
20442
20443 #: modules/mux/dummy.c:45
20444 msgid "Dummy/Raw muxer"
20445 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
20446
20447 #: modules/mux/mp4.c:46
20448 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20449 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
20450
20451 #: modules/mux/mp4.c:48
20452 msgid ""
20453 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20454 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20455 "downloading."
20456 msgstr ""
20457 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. Ces "
20458 "fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
20459 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
20460
20461 #: modules/mux/mp4.c:58
20462 msgid "MP4/MOV muxer"
20463 msgstr "Multiplexeur MP4/MOV"
20464
20465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20466 msgid "DTS delay (ms)"
20467 msgstr "Retard DTS (ms)"
20468
20469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20470 msgid ""
20471 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20472 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20473 "inside the client decoder."
20474 msgstr ""
20475 "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
20476 "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
20477 "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
20478 "décodage, sur le client."
20479
20480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20481 msgid "PES maximum size"
20482 msgstr "Taille PES maximale"
20483
20484 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20485 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20486 msgstr ""
20487 "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
20488
20489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20490 msgid "PS muxer"
20491 msgstr "Multiplexeur PS"
20492
20493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20494 msgid "Video PID"
20495 msgstr "Vidéo PID"
20496
20497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20498 msgid ""
20499 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20500 "the video."
20501 msgstr ""
20502 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
20503 "automatiquement celui de la vidéo."
20504
20505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20506 msgid "Audio PID"
20507 msgstr "PID audio"
20508
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20510 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20511 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
20512
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20514 msgid "SPU PID"
20515 msgstr "PID SPU"
20516
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20518 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20519 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
20520
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20522 msgid "PMT PID"
20523 msgstr "PID de la PMT"
20524
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20526 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20527 msgstr "Affecter un PID à la PMT"
20528
20529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20530 msgid "TS ID"
20531 msgstr "ID TS"
20532
20533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20534 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20535 msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
20536
20537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20538 msgid "NET ID"
20539 msgstr "ID NET"
20540
20541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20542 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20543 msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
20544
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20546 msgid "PMT Program numbers"
20547 msgstr "Numéro du programme PMT"
20548
20549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20550 msgid ""
20551 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20552 "to be enabled."
20553 msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
20554
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20556 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20557 msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
20558
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20560 msgid ""
20561 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20562 "be enabled."
20563 msgstr ""
20564 "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
20565 "l’ES\" doit être activée."
20566
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20568 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20569 msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
20570
20571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20572 msgid ""
20573 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20574 "be enabled."
20575 msgstr ""
20576 "Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
20577 "l’ES\" doit être activée."
20578
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20580 msgid "Set PID to ID of ES"
20581 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
20582
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20584 msgid ""
20585 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20586 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20587 msgstr ""
20588 "Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé "
20589 "avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants "
20590 "et sortants."
20591
20592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20593 msgid "Data alignment"
20594 msgstr "Alignement des données"
20595
20596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20597 msgid ""
20598 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20599 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20600 msgstr ""
20601 "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
20602
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20604 msgid "Shaping delay (ms)"
20605 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
20606
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20608 msgid ""
20609 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20610 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20611 "especially for reference frames."
20612 msgstr ""
20613 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
20614 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
20615 "de gros pics de débit pour les images de référence."
20616
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20618 msgid "Use keyframes"
20619 msgstr "Utiliser les images clés"
20620
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20622 msgid ""
20623 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20624 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20625 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20626 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20627 "the biggest frames in the stream."
20628 msgstr ""
20629 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
20630 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
20631 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
20632 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
20633 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
20634 "les images les plus volumineuses du flux."
20635
20636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20637 msgid "PCR delay (ms)"
20638 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
20639
20640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20641 msgid ""
20642 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20643 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20644 msgstr ""
20645 "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
20646 "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
20647
20648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20649 msgid "Minimum B (deprecated)"
20650 msgstr "B minimal (inutilisé)"
20651
20652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20653 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20654 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
20655
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20657 msgid "Maximum B (deprecated)"
20658 msgstr "B maximal (inutilisé)"
20659
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20661 msgid ""
20662 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20663 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20664 "inside the client decoder."
20665 msgstr ""
20666 "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
20667 "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
20668 "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
20669 "décodage."
20670
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20672 msgid "Crypt audio"
20673 msgstr "Cryptage audio"
20674
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20676 msgid "Crypt audio using CSA"
20677 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
20678
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20680 msgid "Crypt video"
20681 msgstr "Cryptage vidéo"
20682
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20684 msgid "Crypt video using CSA"
20685 msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
20686
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20688 msgid "CSA Key"
20689 msgstr "Clé CSA"
20690
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20692 msgid ""
20693 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20694 msgstr ""
20695 "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
20696 "octets hexadécimaux)."
20697
20698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20699 msgid "CSA Key in use"
20700 msgstr "Clé CSA"
20701
20702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20703 msgid ""
20704 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20705 "second/2 one."
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20709 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20710 msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
20711
20712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20713 msgid ""
20714 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20715 "header from the value before encrypting."
20716 msgstr ""
20717 "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l’en-tête TS "
20718 "de la valeur avant le chiffrage. "
20719
20720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20721 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20722 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
20723
20724 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20725 msgid "Multipart JPEG muxer"
20726 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
20727
20728 #: modules/mux/ogg.c:48
20729 msgid "Ogg/OGM muxer"
20730 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
20731
20732 #: modules/mux/wav.c:46
20733 msgid "WAV muxer"
20734 msgstr "Multiplexeur WAV"
20735
20736 #: modules/packetizer/copy.c:47
20737 msgid "Copy packetizer"
20738 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
20739
20740 #: modules/packetizer/h264.c:55
20741 msgid "H.264 video packetizer"
20742 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
20743
20744 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20745 msgid "MLP/TrueHD parser"
20746 msgstr "Analyseur MLP/TrueHD"
20747
20748 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20749 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20750 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
20751
20752 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20753 msgid "MPEG4 video packetizer"
20754 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
20755
20756 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20757 msgid "Sync on Intra Frame"
20758 msgstr "Synchroniser sur une image interne"
20759
20760 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20761 msgid ""
20762 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20763 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20764 msgstr ""
20765 "Normalement, l’empaqueteur se synchronise sur l’image complète suivante. "
20766 "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
20767 "trouvée."
20768
20769 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20770 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20771 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
20772
20773 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20774 msgid "MPEG Video"
20775 msgstr "Vidéo MPEG"
20776
20777 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20778 msgid "VC-1 packetizer"
20779 msgstr "Empaqueteur « VC-1 »"
20780
20781 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20782 msgid "Bonjour services"
20783 msgstr "Services « Bonjour »"
20784
20785 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20786 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20787 msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des « | »."
20788
20789 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20790 msgid "Podcasts"
20791 msgstr "Podcasts"
20792
20793 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20794 msgid "SAP multicast address"
20795 msgstr "Adresse de multicast SAP"
20796
20797 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20798 msgid ""
20799 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20800 "However, you can specify a specific address."
20801 msgstr ""
20802 "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
20803 "pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
20804
20805 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20806 msgid "IPv4 SAP"
20807 msgstr "SAP IPv4"
20808
20809 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20810 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20811 msgstr "Ecouter les annonces IPv4 sur les adresses standards."
20812
20813 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20814 msgid "IPv6 SAP"
20815 msgstr "SAP IPv6"
20816
20817 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20818 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20819 msgstr "Ecouter les annonces IPv6 sur les adresses standards."
20820
20821 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20822 msgid "IPv6 SAP scope"
20823 msgstr "Scope des annonces IPv6"
20824
20825 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20826 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20827 msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
20828
20829 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20830 msgid "SAP timeout (seconds)"
20831 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
20832
20833 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20834 msgid ""
20835 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20836 msgstr ""
20837 "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
20838 "annonce n’est reçue."
20839
20840 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20841 msgid "Try to parse the announce"
20842 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
20843
20844 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20845 msgid ""
20846 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20847 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20848 msgstr ""
20849 "Analyser l’annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont "
20850 "analysées par le module \"live555\" (RTP/RTSP)."
20851
20852 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20853 msgid "SAP Strict mode"
20854 msgstr "SAP mode strict"
20855
20856 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20857 msgid ""
20858 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20859 "announcements."
20860 msgstr ""
20861 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
20862 "standard."
20863
20864 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20865 msgid "Use SAP cache"
20866 msgstr "Utiliser le cache SAP"
20867
20868 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20869 msgid ""
20870 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20871 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20872 msgstr ""
20873 "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
20874 "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
20875 "inexistants."
20876
20877 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20878 msgid "SAP Announcements"
20879 msgstr "Annonces SAP"
20880
20881 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20882 #, fuzzy
20883 msgid "SDP Descriptions parser"
20884 msgstr "analyseur : élément inconnu : '%c'\n"
20885
20886 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20887 msgid "Session"
20888 msgstr "Session"
20889
20890 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20891 msgid "Tool"
20892 msgstr "Outil"
20893
20894 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20895 msgid "User"
20896 msgstr "Utilisateur"
20897
20898 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20899 msgid "Les Guignols"
20900 msgstr "Les Guignols"
20901
20902 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20903 msgid "Canal +"
20904 msgstr "Canal +"
20905
20906 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20907 msgid "Shoutcast Radio"
20908 msgstr "Shoutcast Radio"
20909
20910 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20911 msgid "Shoutcast TV"
20912 msgstr "Shoutcast TV"
20913
20914 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20915 msgid "Freebox TV"
20916 msgstr "Freebox TV"
20917
20918 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20919 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20920 msgid "French TV"
20921 msgstr "Télévision Française"
20922
20923 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20924 msgid "Shoutcast radio listings"
20925 msgstr "Shoutcast"
20926
20927 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20928 msgid "Shoutcast TV listings"
20929 msgstr "Listes de chaînes Shoutcast TV"
20930
20931 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20932 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20933 msgstr "Chaînes Freebox TV (free.fr)"
20934
20935 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20936 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20937 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20938 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
20939
20940 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20941 msgid "Decompression"
20942 msgstr "Décompression"
20943
20944 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20945 msgid "Uncompressed RAR"
20946 msgstr "RAR non compressé"
20947
20948 #: modules/stream_filter/record.c:49
20949 msgid "Internal stream record"
20950 msgstr "Enregistrement flux interne"
20951
20952 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20953 msgid "Autodel"
20954 msgstr "Auto-efface"
20955
20956 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20957 msgid "Automatically add/delete input streams"
20958 msgstr "Ajout/Effacement automatique des flux d'entrée"
20959
20960 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20961 msgid ""
20962 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20963 "this stream later."
20964 msgstr ""
20965 "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
20966 "« chercher » par la suite."
20967
20968 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20969 msgid "Destination bridge-in name"
20970 msgstr "Pont entrant de destination"
20971
20972 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20973 msgid ""
20974 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20975 "in at a time, you can discard this option."
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20979 msgid ""
20980 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20981 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20982 "need to raise caching values."
20983 msgstr ""
20984 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
20985 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
20986 "cache de fichier et les autres caches."
20987
20988 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20989 msgid "ID Offset"
20990 msgstr "Décalage d’ID"
20991
20992 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20993 msgid ""
20994 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20995 "IDs bridge_in will register."
20996 msgstr ""
20997 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
20998 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in."
20999
21000 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21001 msgid "Name of current instance"
21002 msgstr "Nom de l'instance courante"
21003
21004 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21005 msgid ""
21006 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21007 "at a time, you can discard this option."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21011 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21015 msgid ""
21016 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21017 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21018 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21019 "placeholder streams should have the same format. "
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Placeholder delay"
21025 msgstr "Délai :  Aucun"
21026
21027 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21028 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21032 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21036 msgid ""
21037 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21038 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21039 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21040 "frames in the streams."
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21044 msgid "Bridge"
21045 msgstr "Pont"
21046
21047 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21048 msgid "Bridge stream output"
21049 msgstr "Flux de sortie de pont"
21050
21051 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21052 msgid "Bridge out"
21053 msgstr "Pont sortant"
21054
21055 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21056 msgid "Bridge in"
21057 msgstr "Pont entrant"
21058
21059 #: modules/stream_out/description.c:54
21060 msgid "Description stream output"
21061 msgstr "Flux de sortie de description"
21062
21063 #: modules/stream_out/display.c:42
21064 msgid "Enable/disable audio rendering."
21065 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
21066
21067 #: modules/stream_out/display.c:44
21068 msgid "Enable/disable video rendering."
21069 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
21070
21071 #: modules/stream_out/display.c:46
21072 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21073 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
21074
21075 #: modules/stream_out/display.c:55
21076 msgid "Display stream output"
21077 msgstr "Affiche le flux"
21078
21079 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21080 msgid "Duplicate stream output"
21081 msgstr "Duplique le flux"
21082
21083 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21084 msgid "Output access method"
21085 msgstr "Méthode de sortie"
21086
21087 #: modules/stream_out/es.c:43
21088 msgid "This is the default output access method that will be used."
21089 msgstr "Méthode de sortie par défaut."
21090
21091 #: modules/stream_out/es.c:45
21092 msgid "Audio output access method"
21093 msgstr "Module de sortie audio"
21094
21095 #: modules/stream_out/es.c:47
21096 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21097 msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
21098
21099 #: modules/stream_out/es.c:48
21100 msgid "Video output access method"
21101 msgstr "Module de sortie vidéo"
21102
21103 #: modules/stream_out/es.c:50
21104 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21105 msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
21106
21107 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21108 msgid "Output muxer"
21109 msgstr "Multiplexeur de sortie"
21110
21111 #: modules/stream_out/es.c:54
21112 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21113 msgstr "Multiplexeur par défaut."
21114
21115 #: modules/stream_out/es.c:55
21116 msgid "Audio output muxer"
21117 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
21118
21119 #: modules/stream_out/es.c:57
21120 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21121 msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
21122
21123 #: modules/stream_out/es.c:58
21124 msgid "Video output muxer"
21125 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
21126
21127 #: modules/stream_out/es.c:60
21128 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21129 msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
21130
21131 #: modules/stream_out/es.c:62
21132 msgid "Output URL"
21133 msgstr "URL de sortie"
21134
21135 #: modules/stream_out/es.c:64
21136 msgid "This is the default output URI."
21137 msgstr "Adresse de sortie par défaut."
21138
21139 #: modules/stream_out/es.c:65
21140 msgid "Audio output URL"
21141 msgstr "URL de sortie audio"
21142
21143 #: modules/stream_out/es.c:67
21144 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21145 msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
21146
21147 #: modules/stream_out/es.c:68
21148 msgid "Video output URL"
21149 msgstr "URL de sortie vidéo"
21150
21151 #: modules/stream_out/es.c:70
21152 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21153 msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
21154
21155 #: modules/stream_out/es.c:79
21156 msgid "Elementary stream output"
21157 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
21158
21159 #: modules/stream_out/es.c:85
21160 msgid "Generic"
21161 msgstr "Général"
21162
21163 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21164 #, c-format
21165 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/stream_out/gather.c:44
21169 msgid "Gathering stream output"
21170 msgstr "Flux de sortie assemblé"
21171
21172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21173 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21174 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
21175
21176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21177 msgid "Sample aspect ratio"
21178 msgstr "Format d’écran de la source"
21179
21180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21181 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21182 msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
21183
21184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21185 msgid "Video filter"
21186 msgstr "Filtre vidéo"
21187
21188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21189 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21190 msgstr "Les filtres vidéo seront appliqués au flux vidéo"
21191
21192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21193 msgid "Image chroma"
21194 msgstr "Chroma de l’image"
21195
21196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21197 msgid ""
21198 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21199 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21203 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21204 msgstr "Transparence de la mosaïque"
21205
21206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21207 #: modules/video_filter/rss.c:142
21208 msgid "X offset"
21209 msgstr "Décalage horizontal"
21210
21211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21212 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21213 msgstr "Abscisse du coin  haut gauche de la mosaïque."
21214
21215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21216 #: modules/video_filter/rss.c:144
21217 msgid "Y offset"
21218 msgstr "Décalage vertical"
21219
21220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21221 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21222 msgstr "Ordonnée du coin haut gauche de la mosaïque."
21223
21224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21225 msgid "Mosaic bridge"
21226 msgstr "Mosaïque"
21227
21228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21229 msgid "Mosaic bridge stream output"
21230 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
21231
21232 #: modules/stream_out/raop.c:141
21233 msgid "Hostname or IP address of target device"
21234 msgstr "Hôte ou adresse IP du périphérique cible"
21235
21236 #: modules/stream_out/raop.c:144
21237 msgid ""
21238 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21239 "very loud."
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/stream_out/raop.c:148
21243 msgid "RAOP"
21244 msgstr "RAOP"
21245
21246 #: modules/stream_out/raop.c:149
21247 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/stream_out/record.c:50
21251 msgid "Destination prefix"
21252 msgstr "Préfixe de destination"
21253
21254 #: modules/stream_out/record.c:52
21255 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/stream_out/record.c:57
21259 msgid "Record stream output"
21260 msgstr "Enregistrer le flux de sortie"
21261
21262 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21263 msgid "This is the output URL that will be used."
21264 msgstr "Adresse de sortie."
21265
21266 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21267 msgid "SDP"
21268 msgstr "SDP"
21269
21270 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21271 msgid ""
21272 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21273 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21274 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21275 "SDP to be announced via SAP."
21276 msgstr ""
21277 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessible. "
21278 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
21279 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
21280
21281 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21282 msgid "SAP announcing"
21283 msgstr "Annonce SAP"
21284
21285 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21286 msgid "Announce this session with SAP."
21287 msgstr "Annoncer cette session par SAP."
21288
21289 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21290 msgid "Muxer"
21291 msgstr "Multiplexeur"
21292
21293 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21294 msgid ""
21295 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21296 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21297 msgstr ""
21298 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
21299 "est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
21300
21301 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21302 msgid "Session name"
21303 msgstr "Nom de session"
21304
21305 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21306 msgid ""
21307 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21308 "Descriptor)."
21309 msgstr ""
21310 "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
21311
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21313 msgid "Session description"
21314 msgstr "Description de session"
21315
21316 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21317 msgid ""
21318 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21319 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21320 msgstr ""
21321 "Description du flux qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
21322
21323 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21324 msgid "Session URL"
21325 msgstr "URL de session"
21326
21327 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21328 msgid ""
21329 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21330 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21331 "(Session Descriptor)."
21332 msgstr ""
21333 "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
21334 "l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
21335 "(Descripteur de Session)."
21336
21337 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21338 msgid "Session email"
21339 msgstr "Courriel de session"
21340
21341 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21342 msgid ""
21343 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21344 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21345 msgstr ""
21346 "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
21347 "(Descripteur de Session)."
21348
21349 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21350 msgid "Session phone number"
21351 msgstr "Numéreo de téléphone de la session"
21352
21353 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21354 msgid ""
21355 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21356 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21357 msgstr ""
21358 "Téléphone de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur "
21359 "de Session)."
21360
21361 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21362 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21363 msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
21364
21365 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21366 msgid "Audio port"
21367 msgstr "Port audio"
21368
21369 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21370 msgid ""
21371 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21372 msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
21373
21374 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21375 msgid "Video port"
21376 msgstr "Port vidéo"
21377
21378 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21379 msgid ""
21380 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21381 msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
21382
21383 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21384 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21385 msgstr "Multiplexage RTP/RCTP"
21386
21387 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21388 msgid ""
21389 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21390 "packets."
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21394 msgid "Transport protocol"
21395 msgstr "Protocole de transport"
21396
21397 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21398 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21402 msgid ""
21403 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21404 "master shared secret key."
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21408 msgid "MP4A LATM"
21409 msgstr "MP4A LATM"
21410
21411 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21412 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21413 msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
21414
21415 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21416 msgid "RTP stream output"
21417 msgstr "Flux de sortie RTP"
21418
21419 #: modules/stream_out/standard.c:47
21420 msgid "Output method to use for the stream."
21421 msgstr "Méthode de sortie à utiliser pour la diffusion."
21422
21423 #: modules/stream_out/standard.c:50
21424 msgid "Muxer to use for the stream."
21425 msgstr "Multiplexeur à utiliser pour la diffusion."
21426
21427 #: modules/stream_out/standard.c:51
21428 msgid "Output destination"
21429 msgstr "Destination"
21430
21431 #: modules/stream_out/standard.c:53
21432 msgid ""
21433 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21434 msgstr ""
21435 "URL de destination pour la diffusion. Surcharge les paramètres chemin et "
21436 "lien."
21437
21438 #: modules/stream_out/standard.c:54
21439 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21440 msgstr "Adresse de lien (info pour dst)"
21441
21442 #: modules/stream_out/standard.c:56
21443 msgid ""
21444 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21445 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21446 msgstr ""
21447 "adresse:port pour le lien de vlc en écoute de flux entrants pour dst, "
21448 "dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst surcharge ceci."
21449
21450 #: modules/stream_out/standard.c:58
21451 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21452 msgstr "nom de fichier pour le flux (info pour dst)"
21453
21454 #: modules/stream_out/standard.c:60
21455 msgid ""
21456 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21457 "overrides this"
21458 msgstr ""
21459 "Nom de fichier pour le flux pour dst, dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst "
21460 "surcharge ceci."
21461
21462 #: modules/stream_out/standard.c:67
21463 msgid "Session groupname"
21464 msgstr "Nom du groupe de session"
21465
21466 #: modules/stream_out/standard.c:69
21467 msgid ""
21468 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21469 "if you choose to use SAP."
21470 msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
21471
21472 #: modules/stream_out/standard.c:101
21473 msgid "Standard stream output"
21474 msgstr "Flux de sortie standard"
21475
21476 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21477 msgid "Files"
21478 msgstr "Fichiers"
21479
21480 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21481 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21482 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
21483
21484 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21485 msgid "Sizes"
21486 msgstr "Tailles"
21487
21488 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21489 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21490 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
21491
21492 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21493 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21494 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
21495
21496 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21497 msgid "Command UDP port"
21498 msgstr "Port UDP de commande"
21499
21500 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21501 msgid "UDP port to listen to for commands."
21502 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
21503
21504 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21505 msgid "Command"
21506 msgstr "Commande"
21507
21508 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21509 msgid "Initial command to execute."
21510 msgstr "Commande initiale à exécuter."
21511
21512 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21513 msgid "GOP size"
21514 msgstr "Taille du GOP"
21515
21516 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21517 msgid "Number of P frames between two I frames."
21518 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
21519
21520 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21521 msgid "Quantizer scale"
21522 msgstr "Échelle de quantisateur"
21523
21524 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21525 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21526 msgstr "Échelle de quantisation fixe à utiliser."
21527
21528 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21529 msgid "Mute audio"
21530 msgstr "Muter l’audio"
21531
21532 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21533 msgid "Mute audio when command is not 0."
21534 msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
21535
21536 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21537 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21538 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
21539
21540 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21541 msgid "Video encoder"
21542 msgstr "Encodeur vidéo"
21543
21544 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21545 msgid ""
21546 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21547 "options)."
21548 msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
21549
21550 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21551 msgid "Destination video codec"
21552 msgstr "Codec vidéo de destination"
21553
21554 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21555 msgid "This is the video codec that will be used."
21556 msgstr "Codec vidéo à utiliser."
21557
21558 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21559 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21560 msgid "Video bitrate"
21561 msgstr "Débit vidéo"
21562
21563 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21564 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21565 msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
21566
21567 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21568 msgid "Video scaling"
21569 msgstr "Dimensionnement vidéo"
21570
21571 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21572 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21573 msgstr ""
21574 "Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
21575
21576 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21577 msgid "Video frame-rate"
21578 msgstr "Débit d’images vidéo"
21579
21580 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21581 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21582 msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
21583
21584 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21585 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21586 msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
21587
21588 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21589 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21590 msgstr ""
21591 "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
21592
21593 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21594 msgid "Maximum video width"
21595 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
21596
21597 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21598 msgid "Maximum output video width."
21599 msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
21600
21601 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21602 msgid "Maximum video height"
21603 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
21604
21605 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21606 msgid "Maximum output video height."
21607 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
21608
21609 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21610 msgid ""
21611 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21612 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21613 msgstr ""
21614 "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
21615 "une liste de filtres séparés par des virgules."
21616
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21618 msgid "Audio encoder"
21619 msgstr "Encodeur audio"
21620
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21622 msgid ""
21623 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21624 "options)."
21625 msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
21626
21627 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21628 msgid "Destination audio codec"
21629 msgstr "Codec audio de destination"
21630
21631 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21632 msgid "This is the audio codec that will be used."
21633 msgstr "Codec audio à utiliser"
21634
21635 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21636 msgid "Audio bitrate"
21637 msgstr "Débit audio"
21638
21639 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21640 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21641 msgstr "Débit des flux audio transcodés."
21642
21643 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21644 msgid ""
21645 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21646 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
21647
21648 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21649 msgid "Audio channels"
21650 msgstr "Canaux audio"
21651
21652 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21653 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21654 msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
21655
21656 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21657 msgid "Audio filter"
21658 msgstr "Filtre audio"
21659
21660 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21661 msgid ""
21662 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21663 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21664 msgstr ""
21665 "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
21666 "une liste de filtres séparés par des virgules."
21667
21668 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21669 msgid "Subtitles encoder"
21670 msgstr "Encodeur de sous-titres"
21671
21672 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21673 msgid ""
21674 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21675 "options)."
21676 msgstr ""
21677 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
21678 "configurer ses options associées."
21679
21680 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21681 msgid "Destination subtitles codec"
21682 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
21683
21684 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21685 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21686 msgstr "Codec de sous-titres à utiliser"
21687
21688 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21689 msgid ""
21690 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21691 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21692 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21693 "of subpicture modules"
21694 msgstr ""
21695 "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
21696 "produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez "
21697 "fournir une liste de modules séparés par des virgules."
21698
21699 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21700 msgid "OSD menu"
21701 msgstr "Menu OSD"
21702
21703 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21704 msgid ""
21705 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21706 msgstr ""
21707 "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations "
21708 "osdmenu."
21709
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21711 msgid "Number of threads"
21712 msgstr "Nombre de threads"
21713
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21715 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21716 msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
21717
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21719 msgid "High priority"
21720 msgstr "Priorité élevée"
21721
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21723 msgid ""
21724 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21725 msgstr ""
21726 "Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la "
21727 "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
21728
21729 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21730 msgid "Synchronise on audio track"
21731 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
21732
21733 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21734 msgid ""
21735 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21736 "on the audio track."
21737 msgstr ""
21738 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
21739 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
21740
21741 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21742 msgid ""
21743 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21744 "rate."
21745 msgstr ""
21746 "Autoriser le transcodeur à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
21747 "taux d’encodage."
21748
21749 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21750 msgid "Transcode stream output"
21751 msgstr "Transcode le flux"
21752
21753 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21754 msgid "Overlays/Subtitles"
21755 msgstr "Overlay/Sous-titres"
21756
21757 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21758 #, no-c-format
21759 msgid ""
21760 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Shaping delay"
21766 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
21767
21768 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21769 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21773 msgid "Use MPEG4 matrix"
21774 msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
21775
21776 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21777 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21778 msgstr "Utiliser la matrice de quantisation MPEG4"
21779
21780 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21781 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21782 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
21783
21784 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21785 msgid "Transrate"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21789 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21790 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21791 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21792 msgid "Conversions from "
21793 msgstr "Conversions de "
21794
21795 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21796 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21797 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21798
21799 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21800 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21801 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
21802
21803 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21804 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21805 msgstr "Conversions SSE2 de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
21806
21807 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21808 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21809 msgid "MMX conversions from "
21810 msgstr "Conversions MMX de "
21811
21812 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21813 msgid "SSE2 conversions from "
21814 msgstr "Conversions SSE2 de "
21815
21816 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21817 msgid "AltiVec conversions from "
21818 msgstr "Conversions Altivec de "
21819
21820 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21821 msgid ""
21822 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21823 "threshold value will be the brighness defined below."
21824 msgstr ""
21825 "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
21826 "luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
21827
21828 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21829 msgid "Image contrast (0-2)"
21830 msgstr "Contraste (0-2)"
21831
21832 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21833 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21834 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
21835
21836 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21837 msgid "Image hue (0-360)"
21838 msgstr "Teinte (0-360)"
21839
21840 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21841 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21842 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
21843
21844 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21845 msgid "Image saturation (0-3)"
21846 msgstr "Saturation (0-3)"
21847
21848 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21849 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21850 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
21851
21852 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21853 msgid "Image brightness (0-2)"
21854 msgstr "Brillance (0-2)"
21855
21856 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21857 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21858 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
21859
21860 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21861 msgid "Image gamma (0-10)"
21862 msgstr "Gamma (0-10)"
21863
21864 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21865 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21866 msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut."
21867
21868 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21869 msgid "Image properties filter"
21870 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
21871
21872 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21873 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21874 msgstr ""
21875 "Utiliser les infos de canal alpha d'une image en tant que masque de "
21876 "transparence."
21877
21878 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21879 msgid "Transparency mask"
21880 msgstr "Masque de transparence"
21881
21882 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21883 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21884 msgstr "Masque de transparence alpha. Utilise le canal alpha d'un png."
21885
21886 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21887 msgid "Alpha mask video filter"
21888 msgstr "Filtre vidéo effet masque de transparence"
21889
21890 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21891 msgid "Alpha mask"
21892 msgstr "Masque alpha"
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21895 msgid ""
21896 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21897 "your computer.\n"
21898 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21899 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21900 "\n"
21901 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21902 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21903 "\n"
21904 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21905 "where to get the required parts.\n"
21906 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21907 "in live action."
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21911 msgid "Save Debug Frames"
21912 msgstr "Enregister les trames de débogage"
21913
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21915 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21916 msgstr "Écrire toutes les 128ème mini-trame vers  un dossier."
21917
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21919 msgid "Debug Frame Folder"
21920 msgstr "Dossier de débogage des trames"
21921
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21923 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21927 msgid "Extracted Image Width"
21928 msgstr "Largeur mini-image extraite"
21929
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21931 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21935 msgid "Extracted Image Height"
21936 msgstr "Hauteur mini-image extraite"
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21939 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21943 msgid "Color when paused"
21944 msgstr "Couleur en pause"
21945
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21947 msgid ""
21948 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21949 "another beer?)"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21953 msgid "Pause-Red"
21954 msgstr "Pause-Rouge"
21955
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21957 msgid "Red component of the pause color"
21958 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur de pause"
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21961 msgid "Pause-Green"
21962 msgstr "Pause-Vert"
21963
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21965 msgid "Green component of the pause color"
21966 msgstr "Quantité de vert dans la couleur de pause"
21967
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21969 msgid "Pause-Blue"
21970 msgstr "Pause-Bleu"
21971
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21973 msgid "Blue component of the pause color"
21974 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur de pause"
21975
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Pause-Fadesteps"
21979 msgstr "Arrêter le temps"
21980
21981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21982 msgid ""
21983 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21987 msgid "End-Red"
21988 msgstr "Fin-Rouge"
21989
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21991 msgid "Red component of the shutdown color"
21992 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur d'arrêt"
21993
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21995 msgid "End-Green"
21996 msgstr "Fin-Vert"
21997
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21999 msgid "Green component of the shutdown color"
22000 msgstr "Quantité de vert dans la couleur d'arrêt"
22001
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22003 msgid "End-Blue"
22004 msgstr "Fin-Bleu"
22005
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22007 msgid "Blue component of the shutdown color"
22008 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur d'arrêt"
22009
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22011 #, fuzzy
22012 msgid "End-Fadesteps"
22013 msgstr "Fin d'index"
22014
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22016 msgid ""
22017 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22018 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22022 msgid "Use Software White adjust"
22023 msgstr "Utiliser le traitement par logiciel de balance des blancs"
22024
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22026 msgid ""
22027 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22031 msgid "White Red"
22032 msgstr "Blanc-Rouge"
22033
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22035 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22039 msgid "White Green"
22040 msgstr "Blanc-Vert"
22041
22042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22043 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22047 msgid "White Blue"
22048 msgstr "Blanc-Bleu"
22049
22050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22051 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22055 msgid "Serial Port/Device"
22056 msgstr "Périphérique port série"
22057
22058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22059 msgid ""
22060 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22061 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Edge Weightning"
22067 msgstr "Coté d'attachement :"
22068
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22070 msgid ""
22071 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22072 "the frame."
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22076 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Darkness Limit"
22082 msgstr "Limite du monde connu"
22083
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22085 msgid ""
22086 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22087 "than one for letterboxed videos."
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Hue windowing"
22093 msgstr "Ajustement de teinte"
22094
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22097 msgid "Used for statistics."
22098 msgstr "Collecter des statistiques"
22099
22100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Sat windowing"
22103 msgstr "Moins de saturation :"
22104
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Filter length (ms)"
22108 msgstr "Retard de l'audio %i ms"
22109
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22111 msgid ""
22112 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Filter threshold"
22118 msgstr "Filtre vidéo de saturation de couleur"
22119
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22121 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22122 msgstr ""
22123
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22125 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22126 msgstr "Douceur du flou en %s"
22127
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22129 msgid "Filter Smoothness"
22130 msgstr "Douceur du flou"
22131
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22133 msgid "Filter mode"
22134 msgstr "Filtres"
22135
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22137 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22141 msgid "No Filtering"
22142 msgstr "Pas de filtre"
22143
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22145 msgid "Combined"
22146 msgstr "Combiné"
22147
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22149 msgid "Percent"
22150 msgstr "Pourcentage"
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22153 msgid "Frame delay"
22154 msgstr "Délai entre trames"
22155
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22157 msgid ""
22158 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22159 "20ms should do the trick."
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Channel summary"
22165 msgstr ""
22166 "\n"
22167 "Sommaire d'exécution:\n"
22168 "\n"
22169
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22171 msgid "Channel left"
22172 msgstr "Canal gauche"
22173
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22175 msgid "Channel right"
22176 msgstr "Canal droit"
22177
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22179 msgid "Channel top"
22180 msgstr "Canal haut"
22181
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22183 msgid "Channel bottom"
22184 msgstr "Canal bas"
22185
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22187 msgid ""
22188 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22192 msgid "disabled"
22193 msgstr "Désactivé"
22194
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22196 msgid "summary"
22197 msgstr "Résumé"
22198
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22200 msgid "left"
22201 msgstr "gauche"
22202
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22204 msgid "right"
22205 msgstr "droite"
22206
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22208 msgid "top"
22209 msgstr "haut"
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22212 msgid "bottom"
22213 msgstr "bas"
22214
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Summary gradient"
22218 msgstr "Dégradé de couleur"
22219
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22221 msgid "Left gradient"
22222 msgstr "Gradient gauche"
22223
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22225 msgid "Right gradient"
22226 msgstr "Gradient droite"
22227
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22229 msgid "Top gradient"
22230 msgstr "Gradient haut"
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22233 msgid "Bottom gradient"
22234 msgstr "Gradient bas"
22235
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22237 msgid ""
22238 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22242 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22243 msgstr "Nom de fichier AtmoWinA.exe"
22244
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22246 msgid ""
22247 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22248 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Use built-in AtmoLight"
22254 msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
22255
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22257 msgid ""
22258 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22259 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22263 msgid "AtmoLight Filter"
22264 msgstr "Filtre AtmoLight"
22265
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22267 msgid "AtmoLight"
22268 msgstr "AtmoLight"
22269
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22271 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22275 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22279 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22283 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22287 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22291 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22295 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Change gradients"
22301 msgstr "Dégradés de luminosité"
22302
22303 #: modules/video_filter/blend.c:45
22304 msgid "Video pictures blending"
22305 msgstr "Mélange d’images"
22306
22307 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Number of time to blend"
22310 msgstr "Régler l'heure à l'heure courante"
22311
22312 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22313 #, fuzzy
22314 msgid "The number of time the blend will be performed"
22315 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
22316
22317 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Alpha of the blended image"
22320 msgstr "Capture d'&image...\tF10"
22321
22322 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22323 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22327 msgid "Image to be blended onto"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22331 #, fuzzy
22332 msgid "The image which will be used to blend onto"
22333 msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
22334
22335 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Chroma for the base image"
22338 msgstr "   --image-base <base>    spécifier une adresse de l'image de base\n"
22339
22340 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22341 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22345 msgid "Image which will be blended."
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22349 #, fuzzy
22350 msgid "The image blended onto the base image"
22351 msgstr "   --image-base <base>    spécifier une adresse de l'image de base\n"
22352
22353 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Chroma for the blend image"
22356 msgstr ""
22357 "\n"
22358 "Table de symbole de l'image:\n"
22359
22360 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22361 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Blending benchmark filter"
22367 msgstr "Matrice de filtre de couleur"
22368
22369 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22370 msgid "Blendbench"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22374 msgid "Benchmarking"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22378 msgid "Base image"
22379 msgstr "Image de base"
22380
22381 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Blend image"
22384 msgstr "Capture d'image"
22385
22386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22387 msgid ""
22388 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22389 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22390 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22391 "default)."
22392 msgstr ""
22393 "Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé "
22394 "fusionne les « parties bleues » de l’image sur le fond (comme par exemple les "
22395 "présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
22396 "utilisée (bleu par défaut)."
22397
22398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22399 msgid "Bluescreen U value"
22400 msgstr "Valeur U de la couleur"
22401
22402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22403 msgid ""
22404 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22405 "Defaults to 120 for blue."
22406 msgstr ""
22407 "Valeur « U » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
22408 "La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
22409
22410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22411 msgid "Bluescreen V value"
22412 msgstr "Valeur V de la couleur"
22413
22414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22415 msgid ""
22416 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22417 "Defaults to 90 for blue."
22418 msgstr ""
22419 "Valeur « V » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
22420 "La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
22421
22422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22423 msgid "Bluescreen U tolerance"
22424 msgstr "Tolérance U"
22425
22426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22427 msgid ""
22428 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22429 "value between 10 and 20 seems sensible."
22430 msgstr ""
22431 "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. "
22432 "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
22433
22434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22435 msgid "Bluescreen V tolerance"
22436 msgstr "Tolérance V"
22437
22438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22439 msgid ""
22440 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22441 "value between 10 and 20 seems sensible."
22442 msgstr ""
22443 "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. "
22444 "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
22445
22446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22447 msgid "Bluescreen video filter"
22448 msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
22449
22450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22451 msgid "Bluescreen"
22452 msgstr "Écran bleu"
22453
22454 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22455 #: modules/video_filter/scene.c:60
22456 msgid "Image width"
22457 msgstr "Largeur d’image"
22458
22459 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22460 #: modules/video_filter/scene.c:65
22461 msgid "Image height"
22462 msgstr "Hauteur d'image"
22463
22464 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22465 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22466 msgstr "Régler l’aspect (comme 4:3) du canevas vidéo."
22467
22468 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Padd video"
22471 msgstr "Acquisition Vidéo"
22472
22473 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22474 msgid ""
22475 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22476 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22480 msgid "Automatically resize and padd a video"
22481 msgstr "Retaille automatiquement la vidéo"
22482
22483 #: modules/video_filter/chain.c:43
22484 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/video_filter/clone.c:61
22488 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22489 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
22490
22491 #: modules/video_filter/clone.c:64
22492 msgid "Video output modules"
22493 msgstr "Modules de sortie vidéo"
22494
22495 #: modules/video_filter/clone.c:65
22496 msgid ""
22497 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22498 "separated list of modules."
22499 msgstr ""
22500 "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous "
22501 "devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
22502
22503 #: modules/video_filter/clone.c:71
22504 msgid "Clone video filter"
22505 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
22506
22507 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22508 msgid ""
22509 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22510 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22511 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22512 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22513 msgstr ""
22514 "Couleurs à afficher, les autres seront en niveaux de gris. Ceci doit être un "
22515 "hexadécimal, comme pour les couleurs HTML. Les deux premiers caractères "
22516 "correspondent au rouge, puis vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = "
22517 "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
22518
22519 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22520 msgid "Color threshold filter"
22521 msgstr "Filtre vidéo de saturation de couleur"
22522
22523 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22524 msgid "Saturaton threshold"
22525 msgstr "Seuil de saturation"
22526
22527 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22528 msgid "Similarity threshold"
22529 msgstr "Seuil de similarité"
22530
22531 #: modules/video_filter/crop.c:73
22532 msgid "Crop geometry (pixels)"
22533 msgstr "Zone à réduire"
22534
22535 #: modules/video_filter/crop.c:74
22536 msgid ""
22537 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22538 "<left offset> + <top offset>."
22539 msgstr ""
22540 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
22541 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
22542
22543 #: modules/video_filter/crop.c:76
22544 msgid "Automatic cropping"
22545 msgstr "Réduction automatique"
22546
22547 #: modules/video_filter/crop.c:77
22548 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22549 msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
22550
22551 #: modules/video_filter/crop.c:80
22552 msgid "Ratio max (x 1000)"
22553 msgstr "Ratio max (x 1000)"
22554
22555 #: modules/video_filter/crop.c:81
22556 msgid ""
22557 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22558 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22559 "4/3."
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/crop.c:83
22563 msgid "Manual ratio"
22564 msgstr "Ratio manuel"
22565
22566 #: modules/video_filter/crop.c:84
22567 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22568 msgstr ""
22569 "Forcer un ratio (0 pour automatique). La valeur est x1000 : 1333 signifie "
22570 "4/3."
22571
22572 #: modules/video_filter/crop.c:86
22573 msgid "Number of images for change"
22574 msgstr "Nombre d'images pour le changement"
22575
22576 #: modules/video_filter/crop.c:87
22577 msgid ""
22578 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22579 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22580 "trigger recrop."
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/video_filter/crop.c:89
22584 msgid "Number of lines for change"
22585 msgstr "Nombre de ligne pour le changement"
22586
22587 #: modules/video_filter/crop.c:90
22588 msgid ""
22589 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22590 "that ratio changed and trigger recrop."
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/crop.c:92
22594 msgid "Number of non black pixels "
22595 msgstr "Nombre de pixels non noirs"
22596
22597 #: modules/video_filter/crop.c:93
22598 msgid ""
22599 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22600 msgstr ""
22601 "Nombre max. de pixels non-noirs dans une ligne pour considérer que la ligne "
22602 "est noire."
22603
22604 #: modules/video_filter/crop.c:96
22605 msgid "Skip percentage (%)"
22606 msgstr "Pourcentage de saut (%)"
22607
22608 #: modules/video_filter/crop.c:97
22609 msgid ""
22610 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22611 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22612 msgstr ""
22613 "Pourcentage de la ligne à utiliser lors de la recherche de lignes noires. "
22614 "Ceci permet de sauter les logos dans les bordures noires et de découper "
22615 "l'image dans tous les cas."
22616
22617 #: modules/video_filter/crop.c:99
22618 msgid "Luminance threshold "
22619 msgstr "Seuil de luminosité"
22620
22621 #: modules/video_filter/crop.c:100
22622 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22623 msgstr "Luminance max. pour considérer un pixel comme noir (0-255)."
22624
22625 #: modules/video_filter/crop.c:104
22626 msgid "Crop video filter"
22627 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
22628
22629 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22630 msgid "Cropping failed"
22631 msgstr "Échec réduction"
22632
22633 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22634 msgid "VLC could not open the video output module."
22635 msgstr "VLC ne peut pas ouvrir le module de sortie vidéo."
22636
22637 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22638 msgid "Pixels to crop from top"
22639 msgstr "Rognage en haut"
22640
22641 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22642 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22643 msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
22644
22645 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22646 msgid "Pixels to crop from bottom"
22647 msgstr "Rognage en bas"
22648
22649 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22650 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22651 msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
22652
22653 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22654 msgid "Pixels to crop from left"
22655 msgstr "Rognage à gauche"
22656
22657 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22658 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22659 msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
22660
22661 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22662 msgid "Pixels to crop from right"
22663 msgstr "Rognage à droite"
22664
22665 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22666 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22667 msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
22668
22669 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22670 msgid "Pixels to padd to top"
22671 msgstr "Ajout en haut"
22672
22673 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22674 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22675 msgstr "Nombre de pixels à ajouter en haut de la vidéo."
22676
22677 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22678 msgid "Pixels to padd to bottom"
22679 msgstr "Ajout en bas"
22680
22681 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22682 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22683 msgstr "Nombre de pixels à ajouter en bas de la vidéo."
22684
22685 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22686 msgid "Pixels to padd to left"
22687 msgstr "Ajout à gauche"
22688
22689 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22690 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22691 msgstr "Nombre de pixels à ajouter à gauche de la vidéo."
22692
22693 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22694 msgid "Pixels to padd to right"
22695 msgstr "Ajout à droite"
22696
22697 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22698 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22699 msgstr "Nombre de pixels à ajouter à droite de la vidéo."
22700
22701 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22702 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22703 msgid "Video scaling filter"
22704 msgstr "Filtre de redimensionnement"
22705
22706 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22707 msgid "Padd"
22708 msgstr "Ajouter"
22709
22710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22711 msgid "Deinterlace mode"
22712 msgstr "Mode de désentrelacement"
22713
22714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22715 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22716 msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
22717
22718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22719 msgid "Streaming deinterlace mode"
22720 msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
22721
22722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22723 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22724 msgstr ""
22725 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
22726
22727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22728 msgid "Discard"
22729 msgstr "Négliger"
22730
22731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22732 msgid "Blend"
22733 msgstr "Fondu"
22734
22735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22736 msgid "Mean"
22737 msgstr "Moyenne"
22738
22739 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22740 msgid "Bob"
22741 msgstr "Bob"
22742
22743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22744 msgid "Linear"
22745 msgstr "Linéaire"
22746
22747 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22748 msgid "Deinterlacing video filter"
22749 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
22750
22751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22752 msgid "Input FIFO"
22753 msgstr "Entrée FIFO"
22754
22755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22756 msgid "FIFO which will be read for commands"
22757 msgstr "FIFO qui sera lue pour les commandes"
22758
22759 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22760 msgid "Output FIFO"
22761 msgstr "Sortie FIFO"
22762
22763 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22764 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22765 msgstr "FIFO dans lequel les réponses vont être écrites"
22766
22767 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22768 msgid "Dynamic video overlay"
22769 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
22770
22771 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22772 msgid "Overlay"
22773 msgstr "Incrustations"
22774
22775 #: modules/video_filter/erase.c:55
22776 msgid "Image mask"
22777 msgstr "Masque de transparence"
22778
22779 #: modules/video_filter/erase.c:56
22780 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22781 msgstr ""
22782 "Masque d'image. Les pixels avec une valeur alpha supérieure à 50% seront "
22783 "effacés."
22784
22785 #: modules/video_filter/erase.c:59
22786 msgid "X coordinate of the mask."
22787 msgstr "Position X du masque"
22788
22789 #: modules/video_filter/erase.c:61
22790 msgid "Y coordinate of the mask."
22791 msgstr "Position Y du masque."
22792
22793 #: modules/video_filter/erase.c:66
22794 msgid "Erase video filter"
22795 msgstr "Supprimer un filtre vidéo"
22796
22797 #: modules/video_filter/erase.c:67
22798 msgid "Erase"
22799 msgstr "Effacer"
22800
22801 #: modules/video_filter/extract.c:63
22802 msgid "RGB component to extract"
22803 msgstr "Composant RVB à extraire"
22804
22805 #: modules/video_filter/extract.c:64
22806 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22807 msgstr "Composant RGB à extraire : 0 pour rouge, 1 pour vert et 2 pour bleu."
22808
22809 #: modules/video_filter/extract.c:75
22810 msgid "Extract RGB component video filter"
22811 msgstr "Filtre vidéo d'extraction de composants RGB"
22812
22813 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22814 #, fuzzy
22815 msgid "video-filter-event"
22816 msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
22817
22818 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Gaussian's std deviation"
22821 msgstr "Appliquer un flou gaussien"
22822
22823 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22824 msgid ""
22825 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22826 "to 3*sigma away in any direction."
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22830 msgid "Gaussian blur video filter"
22831 msgstr "Filtre vidéo flou gaussien"
22832
22833 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22834 msgid "Gaussian Blur"
22835 msgstr "Flou gaussien"
22836
22837 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22838 msgid "Distort mode"
22839 msgstr "Mode de distorsion"
22840
22841 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22842 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22843 msgstr "Mode de distorsion, « gradient », « edge » ou « hough »."
22844
22845 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22846 msgid "Gradient image type"
22847 msgstr "Type de gradient"
22848
22849 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22850 msgid ""
22851 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22852 "keep colors."
22853 msgstr ""
22854 "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs."
22855
22856 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22857 msgid "Apply cartoon effect"
22858 msgstr "Effet dessin animé"
22859
22860 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22861 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22862 msgstr ""
22863 "Effet « dessin animé ». Cet effet ne peut être utilisé que par « gradient » et "
22864 "« edge »"
22865
22866 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22867 msgid "Edge"
22868 msgstr "« edge » / Contours"
22869
22870 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22871 msgid "Hough"
22872 msgstr "« hough » / Lignes"
22873
22874 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22875 msgid "Gradient video filter"
22876 msgstr "Filtre vidéo gradient"
22877
22878 #: modules/video_filter/grain.c:53
22879 msgid "Grain video filter"
22880 msgstr "Filtre d'ajustement du grain"
22881
22882 #: modules/video_filter/grain.c:54
22883 msgid "Grain"
22884 msgstr "Grain"
22885
22886 #: modules/video_filter/invert.c:51
22887 msgid "Invert video filter"
22888 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
22889
22890 #: modules/video_filter/invert.c:52
22891 msgid "Color inversion"
22892 msgstr "Inversion des couleurs"
22893
22894 #: modules/video_filter/logo.c:70
22895 msgid "Logo filenames"
22896 msgstr "Nom des fichiers de logo"
22897
22898 #: modules/video_filter/logo.c:71
22899 msgid ""
22900 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22901 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22902 "simply enter its filename."
22903 msgstr ""
22904 "Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,"
22905 "<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, "
22906 "entrez son chemin."
22907
22908 #: modules/video_filter/logo.c:74
22909 msgid "Logo animation # of loops"
22910 msgstr "Nombre de boucles"
22911
22912 #: modules/video_filter/logo.c:75
22913 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22914 msgstr ""
22915 "Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
22916 "désactivé"
22917
22918 #: modules/video_filter/logo.c:77
22919 msgid "Logo individual image time in ms"
22920 msgstr "Temps de chaque image en ms"
22921
22922 #: modules/video_filter/logo.c:78
22923 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22924 msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
22925
22926 #: modules/video_filter/logo.c:81
22927 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22928 msgstr ""
22929 "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
22930
22931 #: modules/video_filter/logo.c:84
22932 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22933 msgstr ""
22934 "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
22935
22936 #: modules/video_filter/logo.c:86
22937 msgid "Transparency of the logo"
22938 msgstr "Transparence du logo"
22939
22940 #: modules/video_filter/logo.c:87
22941 msgid ""
22942 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22943 "opacity)."
22944 msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
22945
22946 #: modules/video_filter/logo.c:89
22947 msgid "Logo position"
22948 msgstr "Position du logo"
22949
22950 #: modules/video_filter/logo.c:91
22951 msgid ""
22952 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22953 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22954 msgstr ""
22955 "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
22956 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
22957 "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
22958
22959 #: modules/video_filter/logo.c:105
22960 msgid "Logo sub filter"
22961 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
22962
22963 #: modules/video_filter/logo.c:106
22964 msgid "Logo overlay"
22965 msgstr "Incrustation d’un logo"
22966
22967 #: modules/video_filter/logo.c:126
22968 msgid "Logo video filter"
22969 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
22970
22971 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22972 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22973 msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
22974
22975 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22976 msgid "Magnify"
22977 msgstr "Agrandir"
22978
22979 #: modules/video_filter/marq.c:90
22980 msgid ""
22981 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22982 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22983 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22984 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22985 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22986 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22987 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22988 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22989 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22993 msgid "X offset, from the left screen edge."
22994 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
22995
22996 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22997 msgid "Y offset, down from the top."
22998 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
22999
23000 #: modules/video_filter/marq.c:109
23001 msgid "Timeout"
23002 msgstr "Délai d’expiration"
23003
23004 #: modules/video_filter/marq.c:110
23005 msgid ""
23006 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23007 "(remains forever)."
23008 msgstr ""
23009 "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
23010 "signifie qu’il ne disparait jamais."
23011
23012 #: modules/video_filter/marq.c:113
23013 msgid "Refresh period in ms"
23014 msgstr "Période de rafraichissment en ms"
23015
23016 #: modules/video_filter/marq.c:114
23017 msgid ""
23018 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23019 "using meta data or time format string sequences."
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/video_filter/marq.c:130
23023 msgid "Marquee position"
23024 msgstr "Position du texte"
23025
23026 #: modules/video_filter/marq.c:132
23027 msgid ""
23028 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23030 "6 = top-right)."
23031 msgstr ""
23032 "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
23033 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
23034 "ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
23035
23036 #: modules/video_filter/marq.c:148
23037 msgid "Marquee"
23038 msgstr "Texte"
23039
23040 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23041 msgid "Misc"
23042 msgstr "Divers"
23043
23044 #: modules/video_filter/marq.c:177
23045 msgid "Marquee display"
23046 msgstr "Texte"
23047
23048 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23049 msgid ""
23050 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23051 "opaque (default)."
23052 msgstr ""
23053 "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par "
23054 "défaut)."
23055
23056 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23057 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23058 msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
23059
23060 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23061 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23062 msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
23063
23064 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23065 msgid "Top left corner X coordinate"
23066 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
23067
23068 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23069 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23070 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
23071
23072 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23073 msgid "Top left corner Y coordinate"
23074 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
23075
23076 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23077 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23078 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
23079
23080 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23081 msgid "Border width"
23082 msgstr "Largeur de la bordure"
23083
23084 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23085 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23086 msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
23087
23088 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23089 msgid "Border height"
23090 msgstr "Hauteur de la bordure"
23091
23092 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23093 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23094 msgstr "Hauteur de la bordure verticale autour de la mosaïque."
23095
23096 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23097 msgid "Mosaic alignment"
23098 msgstr "Alignement de la mosaique"
23099
23100 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23101 msgid ""
23102 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23103 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23104 "6 = top-right)."
23105 msgstr ""
23106 "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
23107 "sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
23108 "également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
23109
23110 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23111 msgid "Positioning method"
23112 msgstr "Méthode de positionement"
23113
23114 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23115 msgid ""
23116 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23117 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23118 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23119 msgstr ""
23120 "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
23121 "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
23122 "l’utilisateur. offsets : utiliser les décalages définis par l'utilisateur "
23123 "pour chaque image."
23124
23125 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23126 #: modules/video_filter/wall.c:65
23127 msgid "Number of rows"
23128 msgstr "Nombre de lignes"
23129
23130 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23131 msgid ""
23132 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23133 "to \"fixed\")."
23134 msgstr ""
23135 "Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
23136 "de positionnement est \"fixed\")."
23137
23138 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23139 #: modules/video_filter/wall.c:61
23140 msgid "Number of columns"
23141 msgstr "Nombre de colonnes"
23142
23143 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23144 msgid ""
23145 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23146 "set to \"fixed\"."
23147 msgstr ""
23148 "Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
23149 "méthode de positionnement est \"fixed\")."
23150
23151 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23152 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23153 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
23154
23155 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23156 msgid "Keep original size"
23157 msgstr "Conserver la taille originale"
23158
23159 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23160 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23161 msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
23162
23163 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23164 msgid "Elements order"
23165 msgstr "Ordre des éléments"
23166
23167 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23168 msgid ""
23169 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23170 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23171 "bridge\" module."
23172 msgstr ""
23173 "Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
23174 "une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants "
23175 "sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
23176
23177 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Offsets in order"
23180 msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
23181
23182 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23183 msgid ""
23184 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23185 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23186 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23190 msgid ""
23191 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23192 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23193 "input."
23194 msgstr ""
23195 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
23196 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
23197 "fichier et les autres caches."
23198
23199 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23200 msgid "fixed"
23201 msgstr "fixe"
23202
23203 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23204 msgid "offsets"
23205 msgstr "Décalages"
23206
23207 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23208 msgid "Mosaic video sub filter"
23209 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
23210
23211 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23212 msgid "Mosaic"
23213 msgstr "Mosaique"
23214
23215 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23216 msgid "Blur factor (1-127)"
23217 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
23218
23219 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23220 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23221 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
23222
23223 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23224 msgid "Motion blur filter"
23225 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
23226
23227 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23228 msgid "Motion detect video filter"
23229 msgstr "Filtre de détection de mouvement"
23230
23231 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23232 msgid "Motion Detect"
23233 msgstr "Détection de mouvement"
23234
23235 #: modules/video_filter/noise.c:53
23236 msgid "Noise video filter"
23237 msgstr "Filtre vidéo de bruit"
23238
23239 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23240 msgid "OpenCV face detection example filter"
23241 msgstr "Filtre de détection de visage OpenCV"
23242
23243 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23244 msgid "OpenCV example"
23245 msgstr "Example OpenCV"
23246
23247 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Haar cascade filename"
23250 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
23251
23252 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23253 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23257 msgid "Use input chroma unaltered"
23258 msgstr "Utiliser la chroma en entrée inaltérée"
23259
23260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23261 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23265 msgid "RGB32"
23266 msgstr "RGB32"
23267
23268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23269 msgid "Don't display any video"
23270 msgstr "Aucun affichage de vidéo"
23271
23272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23273 msgid "Display the input video"
23274 msgstr "Affichage de la vidéo en entrée"
23275
23276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23277 msgid "Display the processed video"
23278 msgstr "Affichage de la vidéo traitée"
23279
23280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23281 msgid "Show only errors"
23282 msgstr "Erreurs seulement"
23283
23284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23285 msgid "Show errors and warnings"
23286 msgstr "Erreurs et avertissements"
23287
23288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23289 msgid "Show everything including debug messages"
23290 msgstr "Montrer tout y-compris les messages de debug"
23291
23292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23293 #, fuzzy
23294 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23295 msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
23296
23297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23298 msgid "OpenCV"
23299 msgstr "OpenCV"
23300
23301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23302 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23303 msgstr "Facteur d'échelle (0,1-2,0)"
23304
23305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23306 msgid ""
23307 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23308 "OpenCV filter"
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23312 msgid "OpenCV filter chroma"
23313 msgstr "Filtre chromatique OpenCV"
23314
23315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23316 msgid ""
23317 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23318 msgstr ""
23319
23320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Wrapper filter output"
23323 msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
23324
23325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23326 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Wrapper filter verbosity"
23332 msgstr "Matrice de filtre de couleur"
23333
23334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23335 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23339 msgid "OpenCV internal filter name"
23340 msgstr "Nom du filtre interne OpenCV"
23341
23342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23343 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23344 msgstr "Nom du filtre interne OpenCV à utiliser"
23345
23346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23347 msgid "Configuration file"
23348 msgstr "Fichier de configuration"
23349
23350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23351 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23352 msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
23353
23354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23355 msgid "Path to OSD menu images"
23356 msgstr "Chemin des images du menu OSD"
23357
23358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23359 msgid ""
23360 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23361 "configuration file."
23362 msgstr ""
23363 "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
23364 "le fichier de configuration du menu OSD."
23365
23366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23367 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23368 msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
23369
23370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23371 msgid "Menu position"
23372 msgstr "Position du menu"
23373
23374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23375 msgid ""
23376 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23378 "6 = top-right)."
23379 msgstr ""
23380 "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
23381 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
23382 "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
23383
23384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23385 msgid "Menu timeout"
23386 msgstr "Disparition du menu"
23387
23388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23389 msgid ""
23390 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23391 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23392 "visible."
23393 msgstr ""
23394 "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
23395 "d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le "
23396 "temps spécifié."
23397
23398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23399 msgid "Menu update interval"
23400 msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
23401
23402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23403 msgid ""
23404 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23405 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23406 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23407 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23408 msgstr ""
23409 "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
23410 "si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images "
23411 "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
23412 "1000ms."
23413
23414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23415 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23416 msgstr "Valeur alpha de la transparence (255 par défaut)"
23417
23418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23419 msgid ""
23420 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23421 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23422 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23423 "is fully transparent (value 0)."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23427 msgid "On Screen Display menu"
23428 msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
23429
23430 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23431 msgid ""
23432 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23433 msgstr ""
23434 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
23435 "vidéo"
23436
23437 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23438 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23439 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
23440
23441 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23442 msgid "Active windows"
23443 msgstr "Fenêtres activées"
23444
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23446 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23447 msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
23448
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23450 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23456 msgstr "Valeur de compensation d'exposition"
23457
23458 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23459 msgid ""
23460 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23461 "misalignment due to autoratio control)"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23465 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23466 msgstr "longueur de la zone de recouvrement (en %)"
23467
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23469 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23473 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23474 msgstr "hauteur de la zone de recouvrement (en %)"
23475
23476 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23477 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23481 msgid "Attenuation"
23482 msgstr "Atténuation"
23483
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23485 msgid ""
23486 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23487 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23488 msgstr ""
23489
23490 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23491 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23492 msgstr "Atténuation, début (en %)"
23493
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23495 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23499 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23500 msgstr "Atténuation, médiane (en %)"
23501
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23503 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23507 msgid "Attenuation, end (in %)"
23508 msgstr "Atténuation, fin (en %)"
23509
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23511 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23512 msgstr ""
23513
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23515 msgid "middle position (in %)"
23516 msgstr "Position médiane (en %)"
23517
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23519 msgid ""
23520 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23521 "of blended zone"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23525 msgid "Gamma (Red) correction"
23526 msgstr "Correction gamma pour la composante bleu"
23527
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23529 msgid ""
23530 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23531 msgstr ""
23532
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23534 msgid "Gamma (Green) correction"
23535 msgstr "Correction gamma pour la composante vert"
23536
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23538 msgid ""
23539 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23543 msgid "Gamma (Blue) correction"
23544 msgstr "Correction gamma pour la composante bleu"
23545
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23547 msgid ""
23548 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Black Crush for Red"
23554 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23555
23556 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23557 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Black Crush for Green"
23563 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23564
23565 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23566 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Black Crush for Blue"
23572 msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
23573
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23575 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23579 #, fuzzy
23580 msgid "White Crush for Red"
23581 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23582
23583 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23584 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23588 #, fuzzy
23589 msgid "White Crush for Green"
23590 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23591
23592 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23593 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23597 #, fuzzy
23598 msgid "White Crush for Blue"
23599 msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
23600
23601 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23602 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23606 msgid "Black Level for Red"
23607 msgstr "Niveau de noir pour la composante rouge"
23608
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23610 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23614 msgid "Black Level for Green"
23615 msgstr "Niveau de noir pour la composante vert"
23616
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23618 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23619 msgstr ""
23620
23621 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23622 msgid "Black Level for Blue"
23623 msgstr "Niveau de noir pour la composante bleu"
23624
23625 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23626 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23630 msgid "White Level for Red"
23631 msgstr "Niveau de blanc pour la composante rouge"
23632
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23634 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23635 msgstr ""
23636
23637 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23638 msgid "White Level for Green"
23639 msgstr "Niveau de blanc pour la composante vert"
23640
23641 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23642 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23646 msgid "White Level for Blue"
23647 msgstr "Niveau de blanc pour la composante bleu"
23648
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23650 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23654 msgid "Xinerama option"
23655 msgstr "Options Xinerama"
23656
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23658 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23659 msgstr "Décochez si vous n'utilisez pas xinerama"
23660
23661 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23662 msgid "Post processing quality"
23663 msgstr "Qualité de post-traitement"
23664
23665 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23666 msgid ""
23667 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23668 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23669 "looking pictures."
23670 msgstr ""
23671 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
23672 " Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
23673 "donnent de meilleures images."
23674
23675 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23676 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23677 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
23678
23679 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23680 msgid "Video post processing filter"
23681 msgstr "Filtres de post-traitement vidéo"
23682
23683 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23684 msgid "Postproc"
23685 msgstr "Post-traitement"
23686
23687 #: modules/video_filter/postproc.c:229
23688 msgid "Lowest"
23689 msgstr "La plus faible"
23690
23691 #: modules/video_filter/postproc.c:232
23692 msgid "Highest"
23693 msgstr "La plus haute"
23694
23695 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23696 msgid "Psychedelic video filter"
23697 msgstr "Filtre vidéo effet psychédélique"
23698
23699 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23700 msgid "Number of puzzle rows"
23701 msgstr "Nombre de lignes du puzzle"
23702
23703 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23704 msgid "Number of puzzle columns"
23705 msgstr "Nombre de colonnes du puzzle"
23706
23707 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23708 msgid "Make one tile a black slot"
23709 msgstr "Créer un emplacement vide (mode taquin)"
23710
23711 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23712 msgid ""
23713 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23714 msgstr ""
23715
23716 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23717 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23718 msgstr "Jeu interactif puzzle"
23719
23720 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23721 msgid "Puzzle"
23722 msgstr "Puzzle"
23723
23724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23725 msgid "VNC Host"
23726 msgstr "Hôte VNC"
23727
23728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23729 msgid "VNC hostname or IP address."
23730 msgstr "Hôte ou adresse IP du serveur VNC"
23731
23732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23733 msgid "VNC Port"
23734 msgstr "Port VNC"
23735
23736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23737 msgid "VNC portnumber."
23738 msgstr "Port VNC"
23739
23740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23741 msgid "VNC Password"
23742 msgstr "Mot de passe VNC"
23743
23744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23745 msgid "VNC password."
23746 msgstr "Mot de passe VNC."
23747
23748 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23749 msgid "VNC poll interval"
23750 msgstr "Intervalle d'interrogation VNC"
23751
23752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23753 msgid ""
23754 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23758 msgid "VNC polling"
23759 msgstr "Interrogation VNC"
23760
23761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23762 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23763 msgstr ""
23764 "Activer la scrutation VNC. Ne PAS activer pour l'utilisation en tant que "
23765 "client VDR ffnetdev."
23766
23767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23768 msgid "Mouse events"
23769 msgstr "Mouvements de la souris"
23770
23771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23772 msgid ""
23773 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23774 msgstr ""
23775 "Envoyer les événements souris vers l'hôte VNC. Pas nécessaire pour "
23776 "l'utilisation en tant que client VDR ffnetdev."
23777
23778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23779 msgid "Key events"
23780 msgstr "Évén. clavier"
23781
23782 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23783 msgid "Send key events to VNC host."
23784 msgstr "Envoyer les événements clavier vers l'hôte VNC."
23785
23786 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23787 msgid ""
23788 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23789 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23790 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23791 "is fully transparent (value 0)."
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23795 msgid "Remote-OSD over VNC"
23796 msgstr "OSD-distant via VNC"
23797
23798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23799 msgid "Remote-OSD"
23800 msgstr "OSD-Distant"
23801
23802 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23803 msgid "Ripple video filter"
23804 msgstr "Filtre vidéo d'ondulation"
23805
23806 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23807 msgid "Angle in degrees"
23808 msgstr "Angle en degrés"
23809
23810 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23811 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23812 msgstr "Angle en degrés (0 à 359)"
23813
23814 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23815 msgid "Rotate video filter"
23816 msgstr "Filtre vidéo rotation"
23817
23818 #: modules/video_filter/rss.c:129
23819 msgid "Feed URLs"
23820 msgstr "URLs des flux"
23821
23822 #: modules/video_filter/rss.c:130
23823 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23824 msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des « | »"
23825
23826 #: modules/video_filter/rss.c:131
23827 msgid "Speed of feeds"
23828 msgstr "Vitesse des flux"
23829
23830 #: modules/video_filter/rss.c:132
23831 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23832 msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
23833
23834 #: modules/video_filter/rss.c:133
23835 msgid "Max length"
23836 msgstr "Longueur maximale"
23837
23838 #: modules/video_filter/rss.c:134
23839 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23840 msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
23841
23842 #: modules/video_filter/rss.c:136
23843 msgid "Refresh time"
23844 msgstr "Délai de rafraichissement"
23845
23846 #: modules/video_filter/rss.c:137
23847 msgid ""
23848 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23849 "feeds are never updated."
23850 msgstr ""
23851 "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
23852 "signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
23853
23854 #: modules/video_filter/rss.c:139
23855 msgid "Feed images"
23856 msgstr "Flux d’images"
23857
23858 #: modules/video_filter/rss.c:140
23859 msgid "Display feed images if available."
23860 msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
23861
23862 #: modules/video_filter/rss.c:147
23863 msgid ""
23864 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23865 "totally opaque."
23866 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
23867
23868 #: modules/video_filter/rss.c:160
23869 msgid "Text position"
23870 msgstr "Position du texte"
23871
23872 #: modules/video_filter/rss.c:162
23873 msgid ""
23874 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23875 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23876 "right)."
23877 msgstr ""
23878 "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
23879 "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
23880 "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
23881
23882 #: modules/video_filter/rss.c:166
23883 msgid "Title display mode"
23884 msgstr "Mode d'affichage du titre"
23885
23886 #: modules/video_filter/rss.c:167
23887 msgid ""
23888 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23889 "images are enabled, 1 otherwise."
23890 msgstr ""
23891 "Mode d'affichage du titre : 0 (par défaut) pour cacher si le flux a des "
23892 "images ou si les images de flux sont autorisées, 1 dans le cas contraire."
23893
23894 #: modules/video_filter/rss.c:182
23895 msgid "Don't show"
23896 msgstr "Cacher"
23897
23898 #: modules/video_filter/rss.c:182
23899 msgid "Always visible"
23900 msgstr "Toujours visible"
23901
23902 #: modules/video_filter/rss.c:182
23903 msgid "Scroll with feed"
23904 msgstr "Défiler avec le flux"
23905
23906 #: modules/video_filter/rss.c:222
23907 msgid "RSS and Atom feed display"
23908 msgstr "Incrustation de flux RSS"
23909
23910 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23911 msgid "RV32 conversion filter"
23912 msgstr "Filtre de conversion RV32"
23913
23914 #: modules/video_filter/scene.c:57
23915 msgid "Image format"
23916 msgstr "Format de l’image"
23917
23918 #: modules/video_filter/scene.c:58
23919 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23920 msgstr "Format des images en sortie (PNG, JPEG,… )."
23921
23922 #: modules/video_filter/scene.c:61
23923 msgid ""
23924 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23925 "characteristics."
23926 msgstr ""
23927 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
23928 "de la vidéo."
23929
23930 #: modules/video_filter/scene.c:66
23931 msgid ""
23932 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23933 "video characteristics."
23934 msgstr ""
23935 "Forcer la hauteur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
23936 "de la vidéo."
23937
23938 #: modules/video_filter/scene.c:70
23939 msgid "Recording ratio"
23940 msgstr "Ratio d’enregistrement"
23941
23942 #: modules/video_filter/scene.c:71
23943 msgid ""
23944 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23945 msgstr ""
23946 "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images seront "
23947 "enregistrées."
23948
23949 #: modules/video_filter/scene.c:74
23950 msgid "Filename prefix"
23951 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
23952
23953 #: modules/video_filter/scene.c:75
23954 msgid ""
23955 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23956 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23957 msgstr ""
23958 "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
23959 "« préfixeNOMBRE.format »."
23960
23961 #: modules/video_filter/scene.c:79
23962 msgid "Directory path prefix"
23963 msgstr "Dossier"
23964
23965 #: modules/video_filter/scene.c:80
23966 msgid ""
23967 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23968 "will be automatically saved in users homedir."
23969 msgstr ""
23970
23971 #: modules/video_filter/scene.c:84
23972 msgid "Always write to the same file"
23973 msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
23974
23975 #: modules/video_filter/scene.c:85
23976 msgid ""
23977 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23978 "this case, the number is not appended to the filename."
23979 msgstr ""
23980 "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. "
23981 "Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
23982
23983 #: modules/video_filter/scene.c:92
23984 msgid "Scene filter"
23985 msgstr "Filtre scène"
23986
23987 #: modules/video_filter/scene.c:93
23988 msgid "Scene video filter"
23989 msgstr "Filtre vidéo scène"
23990
23991 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23992 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23993 msgstr "Niveau de netteté (0-2)"
23994
23995 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23996 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23997 msgstr "Fixe le niveau de netteté, entre 0 et 2. 0,05 par défaut."
23998
23999 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24000 msgid "Augment contrast between contours."
24001 msgstr "Augmenter le contraste entre les contours."
24002
24003 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24004 msgid "Sharpen video filter"
24005 msgstr "Filtre amélioration netteté"
24006
24007 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24008 msgid "Scaling mode"
24009 msgstr "Mode de redimensionnement"
24010
24011 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24012 msgid "Scaling mode to use."
24013 msgstr "Mode de redimensionnement"
24014
24015 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24016 msgid "Fast bilinear"
24017 msgstr "Bilinéaire rapide"
24018
24019 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24020 msgid "Bilinear"
24021 msgstr "Bilinéaire"
24022
24023 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24024 msgid "Bicubic (good quality)"
24025 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
24026
24027 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24028 msgid "Experimental"
24029 msgstr "Expérimental"
24030
24031 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24032 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24033 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
24034
24035 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24036 msgid "Area"
24037 msgstr "Zone"
24038
24039 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24040 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24041 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
24042
24043 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24044 msgid "Gauss"
24045 msgstr "Gaussien"
24046
24047 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24048 msgid "SincR"
24049 msgstr "SincR"
24050
24051 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24052 msgid "Lanczos"
24053 msgstr "Lanczos"
24054
24055 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24056 msgid "Bicubic spline"
24057 msgstr "Courbe bicubique"
24058
24059 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24060 msgid "Swscale"
24061 msgstr "Échelle"
24062
24063 #: modules/video_filter/transform.c:65
24064 msgid "Transform type"
24065 msgstr "Type de transformation"
24066
24067 #: modules/video_filter/transform.c:66
24068 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24069 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
24070
24071 #: modules/video_filter/transform.c:69
24072 msgid "Rotate by 90 degrees"
24073 msgstr "Rotation de 90 degrés"
24074
24075 #: modules/video_filter/transform.c:70
24076 msgid "Rotate by 180 degrees"
24077 msgstr "Rotation de 180 degrés"
24078
24079 #: modules/video_filter/transform.c:70
24080 msgid "Rotate by 270 degrees"
24081 msgstr "Rotation de 270 degrés"
24082
24083 #: modules/video_filter/transform.c:71
24084 msgid "Flip horizontally"
24085 msgstr "Retournement horizontal"
24086
24087 #: modules/video_filter/transform.c:71
24088 msgid "Flip vertically"
24089 msgstr "Retournement vertical"
24090
24091 #: modules/video_filter/transform.c:76
24092 msgid "Video transformation filter"
24093 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
24094
24095 #: modules/video_filter/wall.c:62
24096 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24097 msgstr ""
24098 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
24099 "vidéo"
24100
24101 #: modules/video_filter/wall.c:66
24102 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24103 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
24104
24105 #: modules/video_filter/wall.c:70
24106 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24107 msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
24108
24109 #: modules/video_filter/wall.c:73
24110 msgid "Element aspect ratio"
24111 msgstr "Format d’écran de l’élément"
24112
24113 #: modules/video_filter/wall.c:74
24114 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24115 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
24116
24117 #: modules/video_filter/wall.c:80
24118 msgid "Wall video filter"
24119 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
24120
24121 #: modules/video_filter/wall.c:81
24122 msgid "Image wall"
24123 msgstr "Mur d'image"
24124
24125 #: modules/video_filter/wave.c:54
24126 msgid "Wave video filter"
24127 msgstr "Filtre vidéo effet vagues"
24128
24129 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24130 msgid "YUVP converter"
24131 msgstr "Rendu YUVP"
24132
24133 #: modules/video_output/aa.c:58
24134 msgid "ASCII Art"
24135 msgstr "ASCII"
24136
24137 #: modules/video_output/aa.c:61
24138 msgid "ASCII-art video output"
24139 msgstr "Sortie vidéo « ASCII »"
24140
24141 #: modules/video_output/caca.c:83
24142 msgid "Color ASCII art video output"
24143 msgstr "Sortie vidéo « ASCII couleur »"
24144
24145 #: modules/video_output/directfb.c:72
24146 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24147 msgstr "Sortie vidéo « DirectFB » (http://www.directfb.org/)"
24148
24149 #: modules/video_output/drawable.c:39
24150 #, fuzzy
24151 msgid "ID of the video output X window"
24152 msgstr "Crée des clones de l’image"
24153
24154 #: modules/video_output/drawable.c:41
24155 msgid ""
24156 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24157 "identifier of that window (0 means none)."
24158 msgstr ""
24159
24160 #: modules/video_output/drawable.c:48
24161 msgid "Drawable"
24162 msgstr "Zone de dessin"
24163
24164 #: modules/video_output/drawable.c:49
24165 msgid "Embedded X window video"
24166 msgstr "Vidéo X Window intégrée"
24167
24168 #: modules/video_output/drawable.c:59
24169 msgid "Embedded Windows video"
24170 msgstr "Vidéo Windows intégrée"
24171
24172 #: modules/video_output/fb.c:83
24173 msgid "Run fb on current tty."
24174 msgstr "Lancer « fb » sur le terminal courant."
24175
24176 #: modules/video_output/fb.c:85
24177 msgid ""
24178 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24179 "handling with caution)"
24180 msgstr ""
24181 "Lancer « fb » sur le sur le périphérique TTY courant (validé par défaut). "
24182 "Inhibez ceci avec précautions !"
24183
24184 #: modules/video_output/fb.c:96
24185 msgid "Framebuffer resolution to use."
24186 msgstr "Résolution « framebuffer » à utiliser."
24187
24188 #: modules/video_output/fb.c:98
24189 msgid ""
24190 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24191 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24192 msgstr ""
24193 "Sélectionner la résolution du « framebuffer ». Les valeurs supportées sont "
24194 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (défault 4=auto)"
24195
24196 #: modules/video_output/fb.c:101
24197 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24198 msgstr "Le « framebuffer » utilise les accélérations matérielles"
24199
24200 #: modules/video_output/fb.c:103
24201 msgid ""
24202 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24203 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24204 "in software."
24205 msgstr ""
24206 "Si votre périphérique « fb » supporte les accélérations matérielles ou permet "
24207 "le double-tampon dans le matériel alors vous devez inhiber cette option (car "
24208 "elle active un double-tampon logiciel)."
24209
24210 #: modules/video_output/fb.c:122
24211 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24212 msgstr "Sortie vidéo « framebuffer console GNU/Linux »"
24213
24214 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24215 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24216 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
24217 msgid "X11 display"
24218 msgstr "Display X11"
24219
24220 #: modules/video_output/ggi.c:61
24221 msgid ""
24222 "X11 hardware display to use.\n"
24223 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24224 msgstr ""
24225 "Display X11 à utiliser.\n"
24226 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
24227
24228 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24229 msgid "HD1000 video output"
24230 msgstr "Sortie audio HD1000"
24231
24232 #: modules/video_output/mga.c:62
24233 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24234 msgstr "Sortie vidéo « Matrox Graphic Array »"
24235
24236 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24237 msgid "DirectX 3D video output"
24238 msgstr "Sortie vidéo « DirectX 3D »"
24239
24240 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24241 msgid ""
24242 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24243 "doesn't have any effect when using overlays."
24244 msgstr ""
24245 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
24246 "Cette option est sans effet si l' « Overlay » est utilisé."
24247
24248 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24249 msgid "Use video buffers in system memory"
24250 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
24251
24252 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24253 msgid ""
24254 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24255 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24256 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24257 "doesn't have any effect when using overlays."
24258 msgstr ""
24259 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
24260 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
24261 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
24262 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
24263 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
24264
24265 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24266 msgid "Use triple buffering for overlays"
24267 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour les recouvrements"
24268
24269 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24270 msgid ""
24271 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24272 "better video quality (no flickering)."
24273 msgstr ""
24274 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
24275 "qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
24276
24277 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24278 msgid "Name of desired display device"
24279 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
24280
24281 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24282 msgid ""
24283 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24284 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24285 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24286 msgstr ""
24287 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
24288 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
24289 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
24290
24291 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24292 msgid "Enable wallpaper mode "
24293 msgstr "Activer le mode papier peint "
24294
24295 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24296 msgid ""
24297 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24298 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24299 "desktop must not already have a wallpaper."
24300 msgstr ""
24301 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
24302 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
24303 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
24304
24305 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24306 msgid "DirectX video output"
24307 msgstr "Sortie vidéo « DirectX »"
24308
24309 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24310 msgid "Wallpaper"
24311 msgstr "Papier peint"
24312
24313 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24314 msgid "OpenGL video output"
24315 msgstr "Sortie vidéo « OpenGL »"
24316
24317 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24318 msgid "Windows GAPI video output"
24319 msgstr "Sortie vidéo « Windows GAPI »"
24320
24321 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24322 msgid "Windows GDI video output"
24323 msgstr "Sortie vidéo « Windows GDI »"
24324
24325 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24326 msgid "OMAP Framebuffer device"
24327 msgstr "Périphérique du framebuffer OMAP"
24328
24329 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24330 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24331 msgstr ""
24332 "Périphérique de framebuffer OMAP à utiliser pour le rendu (généralement /dev/"
24333 "fb0)."
24334
24335 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24336 msgid ""
24337 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24338 "N8xx hardware)."
24339 msgstr ""
24340 "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
24341 "est I420."
24342
24343 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24344 msgid "Embed the overlay"
24345 msgstr "Intégrer la vidéo"
24346
24347 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24348 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24349 msgstr "Intégrer le framebuffer dans une fenêtre X11"
24350
24351 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24352 msgid "OMAP framebuffer video output"
24353 msgstr "Sortie vidéo « framebuffer OMAP »"
24354
24355 #: modules/video_output/opengl.c:111
24356 msgid "OpenGL Provider"
24357 msgstr "Module OpenGL"
24358
24359 #: modules/video_output/opengl.c:112
24360 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24361 msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser"
24362
24363 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24364 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24365 msgstr "Couche d'animation Core OpenGL (Max OS X)"
24366
24367 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24368 msgid "QT Embedded display"
24369 msgstr "Affichage « Qt Embedded »"
24370
24371 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24372 msgid ""
24373 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24374 "the DISPLAY environment variable."
24375 msgstr ""
24376 "Affichage « Qt Embedded » à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de "
24377 "la variable d’environnement DISPLAY."
24378
24379 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24380 msgid "QT Embedded video output"
24381 msgstr "Sortie vidéo « Qt Embedded »"
24382
24383 #: modules/video_output/sdl.c:115
24384 msgid "SDL chroma format"
24385 msgstr "Format chromatographique SDL"
24386
24387 #: modules/video_output/sdl.c:117
24388 msgid ""
24389 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24390 "improve performances by using the most efficient one."
24391 msgstr ""
24392 "Forcer le moteur de rendu SDL à utiliser un format d’image spécifique au "
24393 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
24394
24395 #: modules/video_output/sdl.c:127
24396 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24397 msgstr "Sortie vidéo « Simple DirectMedia Layer »"
24398
24399 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24400 msgid "Snapshot width"
24401 msgstr "Largeur de la capture"
24402
24403 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24404 msgid "Width of the snapshot image."
24405 msgstr "Largeur de l’image capturée."
24406
24407 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24408 msgid "Snapshot height"
24409 msgstr "Hauteur de la capture"
24410
24411 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24412 msgid "Height of the snapshot image."
24413 msgstr "Hauteur de l’image capturée."
24414
24415 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24416 msgid "Chroma"
24417 msgstr "Chroma"
24418
24419 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24420 msgid ""
24421 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24422 msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
24423
24424 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24425 msgid "Cache size (number of images)"
24426 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
24427
24428 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24429 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24430 msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
24431
24432 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24433 msgid "Snapshot output"
24434 msgstr "Module de capture"
24435
24436 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24437 msgid "SVGAlib video output"
24438 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
24439
24440 #: modules/video_output/vmem.c:56
24441 msgid "Pitch"
24442 msgstr "Pas"
24443
24444 #: modules/video_output/vmem.c:57
24445 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24446 msgstr "Pas en octets du tampon de mémoire vidéo"
24447
24448 #: modules/video_output/vmem.c:60
24449 msgid ""
24450 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24451 msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
24452
24453 #: modules/video_output/vmem.c:64
24454 msgid ""
24455 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24456 "plane memory address information for use by the video renderer."
24457 msgstr ""
24458 "Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
24459 "retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
24460 "rendu vidéo."
24461
24462 #: modules/video_output/vmem.c:75
24463 msgid "Video memory output"
24464 msgstr "Module mémoire vidéo"
24465
24466 #: modules/video_output/vmem.c:76
24467 msgid "Video memory"
24468 msgstr "Mémoire vidéo"
24469
24470 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24471 msgid "XVideo adaptor number"
24472 msgstr "Numéro de l’adaptateur XVideo"
24473
24474 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24475 msgid ""
24476 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24477 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24478 msgstr ""
24479 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24480 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24481 "cette valeur)."
24482
24483 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24485 msgid "Alternate fullscreen method"
24486 msgstr "Mode plein écran spécial"
24487
24488 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24490 msgid ""
24491 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24492 "its drawbacks.\n"
24493 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24494 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24495 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24496 "show on top of the video."
24497 msgstr ""
24498 "Il y a deux méthodes pour passer en plein écran, chacune avec ses "
24499 "inconvénients :\n"
24500 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
24501 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
24502 "dessus de la vidéo.\n"
24503 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
24504 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
24505
24506 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24508 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24509 msgid ""
24510 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24511 "DISPLAY environment variable."
24512 msgstr ""
24513 "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
24514 "de la variable d’environnement DISPLAY."
24515
24516 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24518 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24519 msgid "Use shared memory"
24520 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
24521
24522 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24523 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24524 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24525 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24526 msgstr ""
24527 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
24528
24529 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24530 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24531 msgid "Screen for fullscreen mode."
24532 msgstr "Écran à utiliser pour le mode plein écran."
24533
24534 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24536 msgid ""
24537 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24538 "1 for the second."
24539 msgstr ""
24540 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
24541 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
24542
24543 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24544 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24545 msgstr "Sortie vidéo « OpenGL(GLX) »"
24546
24547 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24548 msgid "X11 video output"
24549 msgstr "Sortie vidéo « X11 »"
24550
24551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24552 msgid ""
24553 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24554 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24555 msgstr ""
24556 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24557 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24558 "cette valeur)."
24559
24560 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24561 msgid "XVimage chroma format"
24562 msgstr "Format chromatographique XVimage"
24563
24564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24565 msgid ""
24566 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24567 "to improve performances by using the most efficient one."
24568 msgstr ""
24569 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
24570 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace."
24571
24572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24573 msgid "XVideo extension video output"
24574 msgstr "Sortie vidéo « extension XVideo »"
24575
24576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24577 msgid "XVMC adaptor number"
24578 msgstr "numéro de l’adaptateur XVMC"
24579
24580 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24581 msgid ""
24582 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24583 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24584 msgstr ""
24585 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24586 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24587 "cette valeur)."
24588
24589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24590 msgid "X11 display name"
24591 msgstr "Display X11"
24592
24593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24594 msgid ""
24595 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24596 "the value of the DISPLAY environment variable."
24597 msgstr ""
24598 "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
24599 "de la variable d’environnement DISPLAY."
24600
24601 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24602 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24603 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
24604
24605 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24606 msgid ""
24607 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24608 "0 for first screen, 1 for the second."
24609 msgstr ""
24610 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
24611 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
24612
24613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24614 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24615 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
24616
24617 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24618 msgid "You can choose the crop style to apply."
24619 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut."
24620
24621 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24622 msgid "XVMC extension video output"
24623 msgstr "Sortie vidéo « extension XVMC »"
24624
24625 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24626 msgid "XCB"
24627 msgstr "XCB"
24628
24629 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24630 msgid "(Experimental) XCB video output"
24631 msgstr "Sortie vidéo « XCB »"
24632
24633 #: modules/video_output/xcb/window.c:55
24634 msgid "XCB window"
24635 msgstr "Fenêtre XCB"
24636
24637 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24638 msgid "(Experimental) XCB video window"
24639 msgstr "Sortie vidéo « XCB » (expérimental)"
24640
24641 #: modules/video_output/xcb/window.c:207
24642 msgctxt "ASCII"
24643 msgid "VLC media player"
24644 msgstr "VLC media player"
24645
24646 #: modules/video_output/xcb/window.c:209
24647 msgctxt "ASCII"
24648 msgid "VLC"
24649 msgstr "VLC"
24650
24651 #: modules/video_output/xcb/window.c:235
24652 #, fuzzy
24653 msgid "VLC"
24654 msgstr "VLC"
24655
24656 #: modules/video_output/yuv.c:51
24657 msgid "device, fifo or filename"
24658 msgstr "périphérique, fifo ou nom de fichier"
24659
24660 #: modules/video_output/yuv.c:52
24661 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24662 msgstr "périphérique, fifo ou nom de fichier pour écrire les trames yuv."
24663
24664 #: modules/video_output/yuv.c:58
24665 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24666 msgstr "en-tête YUV4MPEG2 (désactivé par défaut)"
24667
24668 #: modules/video_output/yuv.c:59
24669 msgid ""
24670 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24671 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24672 "the output destination."
24673 msgstr ""
24674
24675 #: modules/video_output/yuv.c:66
24676 msgid "YUV output"
24677 msgstr "Sortie YUV"
24678
24679 #: modules/video_output/yuv.c:67
24680 msgid "YUV video output"
24681 msgstr "Sortie vidéo « YUV »"
24682
24683 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24684 msgid "GaLaktos visualization"
24685 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
24686
24687 #: modules/visualization/goom.c:61
24688 msgid "Goom display width"
24689 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
24690
24691 #: modules/visualization/goom.c:62
24692 msgid "Goom display height"
24693 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
24694
24695 #: modules/visualization/goom.c:63
24696 msgid ""
24697 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24698 "will be prettier but more CPU intensive)."
24699 msgstr ""
24700 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une "
24701 "résolution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de "
24702 "ressources)."
24703
24704 #: modules/visualization/goom.c:66
24705 msgid "Goom animation speed"
24706 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
24707
24708 #: modules/visualization/goom.c:67
24709 msgid ""
24710 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24711 msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
24712
24713 #: modules/visualization/goom.c:73
24714 msgid "Goom"
24715 msgstr "Goom"
24716
24717 #: modules/visualization/goom.c:74
24718 msgid "Goom effect"
24719 msgstr "Effet goom"
24720
24721 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24722 msgid "Effects list"
24723 msgstr "Liste des effets"
24724
24725 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24726 msgid ""
24727 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24728 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24729 msgstr ""
24730 "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
24731 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
24732
24733 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24734 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24735 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
24736
24737 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24738 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24739 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
24740
24741 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24742 msgid "More bands : 80 / 20"
24743 msgstr "Plus de bandes :80 / 20"
24744
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24746 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24747 msgstr "Plus de bandes pour l'analyseur de spectre : 80 au lieu de 20."
24748
24749 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24750 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24751 msgstr "Plus de bandes pour le spectromètre : 80 au lieu de 20."
24752
24753 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24754 msgid "Band separator"
24755 msgstr "Séparation entre les bandes"
24756
24757 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24758 msgid "Number of blank pixels between bands."
24759 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes."
24760
24761 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24762 msgid "Amplification"
24763 msgstr "Amplification"
24764
24765 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24766 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24767 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes."
24768
24769 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24770 msgid "Enable peaks"
24771 msgstr "Activer les pics"
24772
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24774 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24775 msgstr "Afficher les « pics » dans l’analyseur de spectre."
24776
24777 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24778 msgid "Enable original graphic spectrum"
24779 msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
24780
24781 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24782 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24783 msgstr "Activer l’analyseur « plat » dans l’analyseur évolué."
24784
24785 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24786 msgid "Enable bands"
24787 msgstr "Activer les bandes"
24788
24789 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24790 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24791 msgstr "Afficher des bandes dans le spectromètre."
24792
24793 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24794 msgid "Enable base"
24795 msgstr "Activer la base"
24796
24797 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24798 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24799 msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes."
24800
24801 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24802 msgid "Base pixel radius"
24803 msgstr "Rayon de la base (pixels)"
24804
24805 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24806 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24807 msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
24808
24809 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24810 msgid "Spectral sections"
24811 msgstr "Sections spectrales"
24812
24813 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24814 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24815 msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
24816
24817 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24818 msgid "Peak height"
24819 msgstr "Hauteur du pic"
24820
24821 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24822 msgid "Total pixel height of the peak items."
24823 msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
24824
24825 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24826 msgid "Peak extra width"
24827 msgstr "Largeur additionnelle des pics"
24828
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24830 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24831 msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
24832
24833 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24834 msgid "V-plane color"
24835 msgstr "Couleur du plan V"
24836
24837 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24838 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24839 msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
24840
24841 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24842 msgid "Number of stars"
24843 msgstr "Nombre d’étoiles"
24844
24845 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24846 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24847 msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
24848
24849 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24850 msgid "Visualizer"
24851 msgstr "Visualisation"
24852
24853 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24854 msgid "Visualizer filter"
24855 msgstr "Filtre de visualisation"
24856
24857 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24858 msgid "Spectrum analyser"
24859 msgstr "Analyseur de spectre"
24860
24861 #~ msgid "VLC media player "
24862 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC "
24863
24864 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24865 #~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
24866
24867 #~ msgctxt "ASCII VLC media player"
24868 #~ msgid "VLC media player"
24869 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
24870
24871 #~ msgid "Afar"
24872 #~ msgstr "Afar"
24873
24874 #~ msgid "Abkhazian"
24875 #~ msgstr "Abkhaze"
24876
24877 #~ msgid "Afrikaans"
24878 #~ msgstr "Afrikaans"
24879
24880 #~ msgid "Albanian"
24881 #~ msgstr "Albanien"
24882
24883 #~ msgid "Amharic"
24884 #~ msgstr "Amharique"
24885
24886 #~ msgid "Arabic"
24887 #~ msgstr "Arabe"
24888
24889 #~ msgid "Armenian"
24890 #~ msgstr "Arménien"
24891
24892 #~ msgid "Assamese"
24893 #~ msgstr "Assamais"
24894
24895 #~ msgid "Avestan"
24896 #~ msgstr "Avestique"
24897
24898 #~ msgid "Aymara"
24899 #~ msgstr "Aymara"
24900
24901 #~ msgid "Azerbaijani"
24902 #~ msgstr "Azéri"
24903
24904 #~ msgid "Bashkir"
24905 #~ msgstr "Bachkir"
24906
24907 #~ msgid "Basque"
24908 #~ msgstr "Basque"
24909
24910 #~ msgid "Belarusian"
24911 #~ msgstr "Biélorusse"
24912
24913 #~ msgid "Bengali"
24914 #~ msgstr "Bengali"
24915
24916 #~ msgid "Bihari"
24917 #~ msgstr "Bihari"
24918
24919 #~ msgid "Bislama"
24920 #~ msgstr "Bichlamar"
24921
24922 #~ msgid "Bosnian"
24923 #~ msgstr "Bosniaque"
24924
24925 #~ msgid "Breton"
24926 #~ msgstr "Breton"
24927
24928 #~ msgid "Bulgarian"
24929 #~ msgstr "Bulgare"
24930
24931 #~ msgid "Burmese"
24932 #~ msgstr "Birman"
24933
24934 #~ msgid "Catalan"
24935 #~ msgstr "Catalan"
24936
24937 #~ msgid "Chamorro"
24938 #~ msgstr "Chaorro"
24939
24940 #~ msgid "Chechen"
24941 #~ msgstr "Tchétchène"
24942
24943 #~ msgid "Chinese"
24944 #~ msgstr "Chinois"
24945
24946 #~ msgid "Church Slavic"
24947 #~ msgstr "Slavon"
24948
24949 #~ msgid "Chuvash"
24950 #~ msgstr "Chuvash"
24951
24952 #~ msgid "Cornish"
24953 #~ msgstr "Cornique"
24954
24955 #~ msgid "Corsican"
24956 #~ msgstr "Corse"
24957
24958 #~ msgid "Czech"
24959 #~ msgstr "Tchèque"
24960
24961 #~ msgid "Danish"
24962 #~ msgstr "Danois"
24963
24964 #~ msgid "Dutch"
24965 #~ msgstr "Néerlandais"
24966
24967 #~ msgid "Dzongkha"
24968 #~ msgstr "Dzongkha"
24969
24970 #~ msgid "English"
24971 #~ msgstr "Anglais"
24972
24973 #~ msgid "Estonian"
24974 #~ msgstr "Estonien"
24975
24976 #~ msgid "Faroese"
24977 #~ msgstr "Féroïen"
24978
24979 #~ msgid "Fijian"
24980 #~ msgstr "Fidjien"
24981
24982 #~ msgid "Finnish"
24983 #~ msgstr "Finnois"
24984
24985 #~ msgid "French"
24986 #~ msgstr "Français"
24987
24988 #~ msgid "Frisian"
24989 #~ msgstr "Frison"
24990
24991 #~ msgid "Georgian"
24992 #~ msgstr "Géorgien"
24993
24994 #~ msgid "German"
24995 #~ msgstr "Allemand"
24996
24997 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24998 #~ msgstr "Gaélique (écossais)"
24999
25000 #~ msgid "Irish"
25001 #~ msgstr "Irlandais"
25002
25003 #~ msgid "Gallegan"
25004 #~ msgstr "Galicien"
25005
25006 #~ msgid "Manx"
25007 #~ msgstr "Mannois"
25008
25009 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25010 #~ msgstr "Grec moderne"
25011
25012 #~ msgid "Guarani"
25013 #~ msgstr "Guarani"
25014
25015 #~ msgid "Gujarati"
25016 #~ msgstr "Gujarati"
25017
25018 #~ msgid "Hebrew"
25019 #~ msgstr "Hébreux"
25020
25021 #~ msgid "Herero"
25022 #~ msgstr "Herero"
25023
25024 #~ msgid "Hindi"
25025 #~ msgstr "Hindi"
25026
25027 #~ msgid "Hiri Motu"
25028 #~ msgstr "Hiri motu"
25029
25030 #~ msgid "Hungarian"
25031 #~ msgstr "Hongrois"
25032
25033 #~ msgid "Icelandic"
25034 #~ msgstr "Islandais"
25035
25036 #~ msgid "Inuktitut"
25037 #~ msgstr "Inuktitut"
25038
25039 #~ msgid "Interlingue"
25040 #~ msgstr "Interlingue"
25041
25042 #~ msgid "Interlingua"
25043 #~ msgstr "Interlingua"
25044
25045 #~ msgid "Indonesian"
25046 #~ msgstr "Indonésien"
25047
25048 #~ msgid "Inupiaq"
25049 #~ msgstr "Inupiaq"
25050
25051 #~ msgid "Italian"
25052 #~ msgstr "Italien"
25053
25054 #~ msgid "Javanese"
25055 #~ msgstr "Javanais"
25056
25057 #~ msgid "Japanese"
25058 #~ msgstr "Japonais"
25059
25060 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25061 #~ msgstr "Groenlandais"
25062
25063 #~ msgid "Kannada"
25064 #~ msgstr "Kannada"
25065
25066 #~ msgid "Kashmiri"
25067 #~ msgstr "Kashmiri"
25068
25069 #~ msgid "Kazakh"
25070 #~ msgstr "Kazakh"
25071
25072 #~ msgid "Khmer"
25073 #~ msgstr "Khmer"
25074
25075 #~ msgid "Kikuyu"
25076 #~ msgstr "Kikuyu"
25077
25078 #~ msgid "Kinyarwanda"
25079 #~ msgstr "Rwanda"
25080
25081 #~ msgid "Kirghiz"
25082 #~ msgstr "Kirghize"
25083
25084 #~ msgid "Komi"
25085 #~ msgstr "Komi"
25086
25087 #~ msgid "Korean"
25088 #~ msgstr "Coréen"
25089
25090 #~ msgid "Kuanyama"
25091 #~ msgstr "Kuanyama"
25092
25093 #~ msgid "Kurdish"
25094 #~ msgstr "Kurde"
25095
25096 #~ msgid "Lao"
25097 #~ msgstr "Lao"
25098
25099 #~ msgid "Latin"
25100 #~ msgstr "Latin"
25101
25102 #~ msgid "Latvian"
25103 #~ msgstr "Letton"
25104
25105 #~ msgid "Lingala"
25106 #~ msgstr "Lingala"
25107
25108 #~ msgid "Lithuanian"
25109 #~ msgstr "Lituanien"
25110
25111 #~ msgid "Letzeburgesch"
25112 #~ msgstr "Luxembourgeois"
25113
25114 #~ msgid "Macedonian"
25115 #~ msgstr "Macédonien"
25116
25117 #~ msgid "Marshall"
25118 #~ msgstr "Marshall"
25119
25120 #~ msgid "Malayalam"
25121 #~ msgstr "Malayalam"
25122
25123 #~ msgid "Maori"
25124 #~ msgstr "Maori"
25125
25126 #~ msgid "Marathi"
25127 #~ msgstr "Marathi"
25128
25129 #~ msgid "Malay"
25130 #~ msgstr "Malais"
25131
25132 #~ msgid "Malagasy"
25133 #~ msgstr "Malgache"
25134
25135 #~ msgid "Maltese"
25136 #~ msgstr "Maltais"
25137
25138 #~ msgid "Moldavian"
25139 #~ msgstr "Moldave"
25140
25141 #~ msgid "Mongolian"
25142 #~ msgstr "Mongol"
25143
25144 #~ msgid "Nauru"
25145 #~ msgstr "Nauruan"
25146
25147 #~ msgid "Navajo"
25148 #~ msgstr "Navaho"
25149
25150 #~ msgid "Ndebele, South"
25151 #~ msgstr "Ndébélé du Nord"
25152
25153 #~ msgid "Ndebele, North"
25154 #~ msgstr "Ndébélé du Sud"
25155
25156 #~ msgid "Ndonga"
25157 #~ msgstr "Ndonga"
25158
25159 #~ msgid "Nepali"
25160 #~ msgstr "Népalais"
25161
25162 #~ msgid "Norwegian"
25163 #~ msgstr "Norvégien"
25164
25165 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25166 #~ msgstr "Norvégien"
25167
25168 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25169 #~ msgstr "Norvégien Bokmål"
25170
25171 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25172 #~ msgstr "Chichewa ; Nyanja"
25173
25174 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25175 #~ msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
25176
25177 #~ msgid "Oriya"
25178 #~ msgstr "Oriya"
25179
25180 #~ msgid "Oromo"
25181 #~ msgstr "Galla"
25182
25183 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25184 #~ msgstr "Ossète"
25185
25186 #~ msgid "Panjabi"
25187 #~ msgstr "Pendjabi"
25188
25189 #~ msgid "Persian"
25190 #~ msgstr "Perse"
25191
25192 #~ msgid "Pali"
25193 #~ msgstr "Pali"
25194
25195 #~ msgid "Polish"
25196 #~ msgstr "Polonais"
25197
25198 #~ msgid "Portuguese"
25199 #~ msgstr "Portugais"
25200
25201 #~ msgid "Pushto"
25202 #~ msgstr "Pachto"
25203
25204 #~ msgid "Quechua"
25205 #~ msgstr "Quechua"
25206
25207 #~ msgid "Original audio"
25208 #~ msgstr "Bande son originale"
25209
25210 #~ msgid "Raeto-Romance"
25211 #~ msgstr "Rhéto-roman"
25212
25213 #~ msgid "Romanian"
25214 #~ msgstr "Roumain"
25215
25216 #~ msgid "Rundi"
25217 #~ msgstr "Rundi"
25218
25219 #~ msgid "Sango"
25220 #~ msgstr "Sango"
25221
25222 #~ msgid "Sanskrit"
25223 #~ msgstr "Sanskrit"
25224
25225 #~ msgid "Serbian"
25226 #~ msgstr "Serbe"
25227
25228 #~ msgid "Croatian"
25229 #~ msgstr "Croate"
25230
25231 #~ msgid "Sinhalese"
25232 #~ msgstr "Singhalais"
25233
25234 #~ msgid "Slovak"
25235 #~ msgstr "Slovaque"
25236
25237 #~ msgid "Slovenian"
25238 #~ msgstr "Slovène"
25239
25240 #~ msgid "Northern Sami"
25241 #~ msgstr "Sami du Nord"
25242
25243 #~ msgid "Samoan"
25244 #~ msgstr "Samoan"
25245
25246 #~ msgid "Shona"
25247 #~ msgstr "Shona"
25248
25249 #~ msgid "Sindhi"
25250 #~ msgstr "Sindhi"
25251
25252 #~ msgid "Somali"
25253 #~ msgstr "Somali"
25254
25255 #~ msgid "Sotho, Southern"
25256 #~ msgstr "Sotho du Sud"
25257
25258 #~ msgid "Spanish"
25259 #~ msgstr "Espagnol"
25260
25261 #~ msgid "Sardinian"
25262 #~ msgstr "Sarde"
25263
25264 #~ msgid "Swati"
25265 #~ msgstr "Swati"
25266
25267 #~ msgid "Sundanese"
25268 #~ msgstr "Soudanais"
25269
25270 #~ msgid "Swahili"
25271 #~ msgstr "Swahili"
25272
25273 #~ msgid "Swedish"
25274 #~ msgstr "Suédois"
25275
25276 #~ msgid "Tahitian"
25277 #~ msgstr "Tahitien"
25278
25279 #~ msgid "Tamil"
25280 #~ msgstr "Tamil"
25281
25282 #~ msgid "Tatar"
25283 #~ msgstr "Tatar"
25284
25285 #~ msgid "Telugu"
25286 #~ msgstr "Telugu"
25287
25288 #~ msgid "Tajik"
25289 #~ msgstr "Tadjik"
25290
25291 #~ msgid "Tagalog"
25292 #~ msgstr "Tagalog"
25293
25294 #~ msgid "Thai"
25295 #~ msgstr "Thaï"
25296
25297 #~ msgid "Tibetan"
25298 #~ msgstr "Tibétain"
25299
25300 #~ msgid "Tigrinya"
25301 #~ msgstr "Tigrigna"
25302
25303 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25304 #~ msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
25305
25306 #~ msgid "Tswana"
25307 #~ msgstr "Tswana"
25308
25309 #~ msgid "Tsonga"
25310 #~ msgstr "Tsonga"
25311
25312 #~ msgid "Turkish"
25313 #~ msgstr "Turc"
25314
25315 #~ msgid "Turkmen"
25316 #~ msgstr "Turkmène"
25317
25318 #~ msgid "Twi"
25319 #~ msgstr "Twi"
25320
25321 #~ msgid "Uighur"
25322 #~ msgstr "Ouïgour"
25323
25324 #~ msgid "Urdu"
25325 #~ msgstr "Ourdou"
25326
25327 #~ msgid "Uzbek"
25328 #~ msgstr "Ouzbek"
25329
25330 #~ msgid "Volapuk"
25331 #~ msgstr "Volapük"
25332
25333 #~ msgid "Welsh"
25334 #~ msgstr "Gallois"
25335
25336 #~ msgid "Wolof"
25337 #~ msgstr "Wolof"
25338
25339 #~ msgid "Xhosa"
25340 #~ msgstr "Xhosa"
25341
25342 #~ msgid "Yiddish"
25343 #~ msgstr "Yiddish"
25344
25345 #~ msgid "Yoruba"
25346 #~ msgstr "Yoruba"
25347
25348 #~ msgid "Zhuang"
25349 #~ msgstr "Zhuang"
25350
25351 #~ msgid "Zulu"
25352 #~ msgstr "Zoulou"
25353
25354 #~ msgid "Login:"
25355 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
25356
25357 #~ msgid "Password:"
25358 #~ msgstr "Mot de passe :"
25359
25360 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25361 #~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
25362
25363 #~ msgid "Errors and Warnings"
25364 #~ msgstr "Erreurs et avertissements"
25365
25366 #~ msgid "Clean up"
25367 #~ msgstr "Effacer"
25368
25369 #~ msgid "Show Details"
25370 #~ msgstr "Montre les détails"
25371
25372 #~ msgid "UDP/RTP"
25373 #~ msgstr "UDP/RTP"
25374
25375 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25376 #~ msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
25377
25378 #~ msgid "New Node"
25379 #~ msgstr "Nouvelle branche"
25380
25381 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25382 #~ msgstr "Nom de la branche"
25383
25384 #~ msgid "Integrate video in interface"
25385 #~ msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"