]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* updated po files because of make dist fixing
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 18:03+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Général"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Paramètres des interfaces"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaces de controle"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Paramètres des raccourcis"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Paramètres audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio généraux"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:462
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filtres"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisations"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Visualisations audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Modules de sortie"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
105 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Divers"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
120 msgid "Video"
121 msgstr "Vidéo"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Paramètres vidéo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Sous-titres/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr ""
148 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
149 "incrustations"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Rendu du texte"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid ""
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
161 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
162 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Lecture / Décodeurs"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 msgstr ""
173 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
174 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Module d’accès"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
187 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
188 "des tampons."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 #, fuzzy
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Modules de filtres d’accès"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing.\n"
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:110
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Démultiplexeurs"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
208 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Codecs vidéo"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
216 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Codecs audio"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Autres codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 #, fuzzy
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Flux de sortie"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating, ..."
253 msgstr ""
254 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
255 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
256 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
257 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
258 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
259 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
260 "flux (transcodage, duplication…)."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Multiplexeurs"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:139
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
279 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
280 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
281 "souhaitable.\n"
282 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
283 "multiplexeur."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Modules de sortie"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
293 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
297 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
298 "probablement pas souhaitable.\n"
299 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
300 "sortie."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:150
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Empaqueteurs"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
315 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
316 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
317 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:157
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Flux de sortie"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
330 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
331 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
332 "pour chaque module de flux de sortie ici."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
344 "UDP ou RTP multicast."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Liste de lecture"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:173
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "modules'"
369 msgstr ""
370 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
371 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
372 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Découverte de services"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:177
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 "playlist"
387 msgstr ""
388 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
389 "à la liste de lecture."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Avancé"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:183
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Capacités CPU"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:184
405 msgid ""
406 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
407 "probably not touch that."
408 msgstr ""
409 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
410 "probablement pas modifier ceci."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
413 msgid "Other"
414 msgstr "Autre"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Autres options avancées"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
423 msgid "Network"
424 msgstr "Réseau"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
428 msgstr ""
429 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
430 "modules de VLC"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ""
439 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:198
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
446 msgid " "
447 msgstr " "
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:201
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Paramètres des encodeurs"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:203
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:213
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
475 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:216
478 msgid "Video filters settings"
479 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:223
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Aucun aide disponible"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:224
486 msgid "No help is available for these modules"
487 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
488
489 #: include/vlc_interface.h:129
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
493 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
497 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
498 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
499
500 #: include/vlc_interface.h:166
501 msgid ""
502 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
503 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
504 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
505 "\n"
506 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
507 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
508 "\n"
509 "For more information, have a look at the web site."
510 msgstr ""
511 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
512 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
513 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
514 "réseau.\n"
515 "\n"
516 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
517 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
518 "\n"
519 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
520
521 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
525 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
526 #: modules/mux/asf.c:48
527 msgid "Title"
528 msgstr "Titre"
529
530 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
533 #: modules/mux/asf.c:51
534 msgid "Author"
535 msgstr "Auteur"
536
537 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
538 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
539 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
542 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
543 #: modules/services_discovery/daap.c:608
544 msgid "Artist"
545 msgstr "Artiste"
546
547 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
548 msgid "Genre"
549 msgstr "Genre"
550
551 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
552 msgid "Copyright"
553 msgstr "Copyright"
554
555 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
556 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
557 msgid "Description"
558 msgstr "Description"
559
560 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
561 msgid "Rating"
562 msgstr "Rang"
563
564 #: include/vlc_meta.h:35
565 msgid "Date"
566 msgstr "Date"
567
568 #: include/vlc_meta.h:36
569 msgid "Setting"
570 msgstr "Paramètre"
571
572 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
573 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
574 msgid "URL"
575 msgstr "URL"
576
577 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
579 msgid "Language"
580 msgstr "Langue"
581
582 #: include/vlc_meta.h:39
583 msgid "Now Playing"
584 msgstr "Lecture en cours"
585
586 #: include/vlc_meta.h:41
587 msgid "CDDB Artist"
588 msgstr "Artiste CDDB"
589
590 #: include/vlc_meta.h:42
591 msgid "CDDB Category"
592 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
593
594 #: include/vlc_meta.h:43
595 msgid "CDDB Disc ID"
596 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
597
598 #: include/vlc_meta.h:44
599 msgid "CDDB Extended Data"
600 msgstr "Données étendues"
601
602 #: include/vlc_meta.h:45
603 msgid "CDDB Genre"
604 msgstr "Genre CDDB"
605
606 #: include/vlc_meta.h:46
607 msgid "CDDB Year"
608 msgstr "Année CDDB"
609
610 #: include/vlc_meta.h:47
611 msgid "CDDB Title"
612 msgstr "Titre CDDB"
613
614 #: include/vlc_meta.h:49
615 msgid "CD-Text Arranger"
616 msgstr "Arrangeur CD-Text"
617
618 #: include/vlc_meta.h:50
619 msgid "CD-Text Composer"
620 msgstr "Compositeur CD-Text"
621
622 #: include/vlc_meta.h:51
623 msgid "CD-Text Disc ID"
624 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
625
626 #: include/vlc_meta.h:52
627 msgid "CD-Text Genre"
628 msgstr "Genre CD-Text"
629
630 #: include/vlc_meta.h:53
631 msgid "CD-Text Message"
632 msgstr "Message CD-Text"
633
634 #: include/vlc_meta.h:54
635 msgid "CD-Text Songwriter"
636 msgstr "Ecrivain CD-Text"
637
638 #: include/vlc_meta.h:55
639 msgid "CD-Text Performer"
640 msgstr "Artiste CD-Text"
641
642 #: include/vlc_meta.h:56
643 msgid "CD-Text Title"
644 msgstr "Titre CD-Text"
645
646 #: include/vlc_meta.h:58
647 msgid "ISO-9660 Application ID"
648 msgstr "Application"
649
650 #: include/vlc_meta.h:59
651 msgid "ISO-9660 Preparer"
652 msgstr "Préparateur ISO-9960"
653
654 #: include/vlc_meta.h:60
655 msgid "ISO-9660 Publisher"
656 msgstr "Publicateur ISO-9960"
657
658 #: include/vlc_meta.h:61
659 msgid "ISO-9660 Volume"
660 msgstr "Volume ISO-9660"
661
662 #: include/vlc_meta.h:62
663 msgid "ISO-9660 Volume Set"
664 msgstr "Volume ISO-9660"
665
666 #: include/vlc_meta.h:64
667 msgid "Codec Name"
668 msgstr "Nom du décodeur"
669
670 #: include/vlc_meta.h:65
671 msgid "Codec Description"
672 msgstr "Description du codec"
673
674 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
675 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgid "Disable"
678 msgstr "Désactiver"
679
680 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #, fuzzy
682 msgid "Spectrometer"
683 msgstr "Analyseur de spectre"
684
685 #: src/audio_output/input.c:83
686 msgid "Scope"
687 msgstr "Oscilloscope"
688
689 #: src/audio_output/input.c:85
690 msgid "Spectrum"
691 msgstr "Analyseur de spectre"
692
693 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
696 msgid "Equalizer"
697 msgstr "Égaliseur"
698
699 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
700 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
701 msgid "Audio filters"
702 msgstr "Filtres audio"
703
704 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
705 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
707 msgid "Audio Channels"
708 msgstr "Canaux audio"
709
710 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
711 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
712 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
713 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
715 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Stéréo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
720 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
724 #: modules/video_filter/time.c:96
725 msgid "Left"
726 msgstr "Gauche"
727
728 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
729 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
730 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
731 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
733 #: modules/video_filter/time.c:96
734 msgid "Right"
735 msgstr "Droite"
736
737 #: src/audio_output/output.c:135
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "Dolby Surround"
740
741 #: src/audio_output/output.c:147
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "Stéréo inversé"
744
745 #: src/extras/getopt.c:636
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:661
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:666
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
763 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:713
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
768 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:717
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
773 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:743
776 #, c-format
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:746
781 #, c-format
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 #, c-format
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
788 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:823
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:841
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
799
800 #: src/input/control.c:283
801 #, c-format
802 msgid "Bookmark %i"
803 msgstr "Signet %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
806 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
807 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
808 #, c-format
809 msgid "Track %i"
810 msgstr "Piste %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
813 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programme"
817
818 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
819 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
820 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
821 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
824 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
827 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
828 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
829 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
830 msgid "Meta-information"
831 msgstr "Méta-données"
832
833 #: src/input/es_out.c:1533
834 #, c-format
835 msgid "Stream %d"
836 msgstr "Flux %d"
837
838 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
839 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
840 msgid "Codec"
841 msgstr "Codec"
842
843 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
844 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 msgid "Type"
846 msgstr "Type"
847
848 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
849 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
850 msgid "Channels"
851 msgstr "Canaux"
852
853 #: src/input/es_out.c:1553
854 msgid "Sample rate"
855 msgstr "Débit d’échantillons"
856
857 #: src/input/es_out.c:1554
858 #, c-format
859 msgid "%d Hz"
860 msgstr "%d Hz"
861
862 #: src/input/es_out.c:1558
863 msgid "Bits per sample"
864 msgstr "Bits par échantillon"
865
866 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
867 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
868 msgid "Bitrate"
869 msgstr "Débit"
870
871 #: src/input/es_out.c:1563
872 #, c-format
873 msgid "%d kb/s"
874 msgstr "%d kb/s"
875
876 #: src/input/es_out.c:1572
877 msgid "Resolution"
878 msgstr "Résolution"
879
880 #: src/input/es_out.c:1578
881 msgid "Display resolution"
882 msgstr "Résolution d’affichage"
883
884 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
885 msgid "Frame rate"
886 msgstr "Débit d’images"
887
888 #: src/input/es_out.c:1591
889 msgid "Subtitle"
890 msgstr "Sous-titre"
891
892 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
893 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
894 #: modules/gui/macosx/output.m:395
895 msgid "Stream"
896 msgstr "Flux"
897
898 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
899 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
901 msgid "Duration"
902 msgstr "Durée"
903
904 #: src/input/var.c:115
905 msgid "Bookmark"
906 msgstr "Signet"
907
908 #: src/input/var.c:131
909 msgid "Programs"
910 msgstr "Programmes"
911
912 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
914 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
915 msgid "Chapter"
916 msgstr "Chapitre"
917
918 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
920 msgid "Navigation"
921 msgstr "Navigation"
922
923 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
925 msgid "Video Track"
926 msgstr "Piste vidéo"
927
928 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
930 msgid "Audio Track"
931 msgstr "Piste audio"
932
933 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Piste de sous-titres"
937
938 #: src/input/var.c:256
939 msgid "Next title"
940 msgstr "Titre suivant"
941
942 #: src/input/var.c:261
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Titre précédent"
945
946 #: src/input/var.c:284
947 #, c-format
948 msgid "Title %i"
949 msgstr "Titre %i"
950
951 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
952 #, c-format
953 msgid "Chapter %i"
954 msgstr "Chapitre %i"
955
956 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
957 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
958 msgid "Next chapter"
959 msgstr "Chapitre suivant"
960
961 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
962 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Chapitre précédent"
965
966 #: src/interface/interface.c:326
967 msgid "Switch interface"
968 msgstr "Changer d’interface"
969
970 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
972 msgid "Add Interface"
973 msgstr "Ajouter une interface"
974
975 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
976 #: src/misc/modules.c:1981
977 msgid "C"
978 msgstr "Fr"
979
980 #: src/libvlc.c:341
981 msgid "Help options"
982 msgstr "Options de l’aide"
983
984 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
985 msgid "string"
986 msgstr "Chaîne"
987
988 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
989 msgid "integer"
990 msgstr "Entier"
991
992 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
993 msgid "float"
994 msgstr "Flottant"
995
996 #: src/libvlc.c:2232
997 msgid " (default enabled)"
998 msgstr " (activé par défaut)"
999
1000 #: src/libvlc.c:2233
1001 msgid " (default disabled)"
1002 msgstr " (désactivé par défaut)"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2415
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "VLC version %s\n"
1007 msgstr "Inversion des couleurs"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2416
1010 #, c-format
1011 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/libvlc.c:2418
1015 #, c-format
1016 msgid "Compiler: %s\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/libvlc.c:2420
1020 #, c-format
1021 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2423
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1028 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1029 "see the file named COPYING for details.\n"
1030 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1031 msgstr ""
1032 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1033 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1034 "GNU ;\n"
1035 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1036 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1037
1038 #: src/libvlc.c:2455
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.c:2476
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "Press the RETURN key to continue...\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1055 msgid "Auto"
1056 msgstr "Auto"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34
1059 #, fuzzy
1060 msgid "American English"
1061 msgstr "Américain"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34
1064 #, fuzzy
1065 msgid "British English"
1066 msgstr "Anglais"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1069 msgid "Catalan"
1070 msgstr "Catalan"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1073 msgid "Danish"
1074 msgstr "Danois"
1075
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1077 msgid "German"
1078 msgstr "Allemand"
1079
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1081 msgid "Spanish"
1082 msgstr "Espagnol"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1085 msgid "French"
1086 msgstr "Français"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1089 msgid "Italian"
1090 msgstr "Italien"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1093 msgid "Japanese"
1094 msgstr "Japonais"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1097 msgid "Korean"
1098 msgstr "Coréen"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1101 msgid "Dutch"
1102 msgstr "Néherlandais"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Brazilian Portuguese"
1107 msgstr "Portugais"
1108
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1110 msgid "Romanian"
1111 msgstr "Roumain"
1112
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1114 msgid "Russian"
1115 msgstr "Russe"
1116
1117 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1118 msgid "Turkish"
1119 msgstr "Turc"
1120
1121 #: src/libvlc.h:34
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:34
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr "Chinois Traditionnel"
1128
1129 #: src/libvlc.h:47
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1134 msgstr ""
1135 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1136 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1137 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1138
1139 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1140 msgid "Interface module"
1141 msgstr "Module d’interface"
1142
1143 #: src/libvlc.h:53
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1146 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 msgstr ""
1148 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1149 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1150 "disponible."
1151
1152 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1155
1156 #: src/libvlc.h:59
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1164 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1165 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1166 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1167
1168 #: src/libvlc.h:66
1169 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1170 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1171
1172 #: src/libvlc.h:68
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:70
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1183 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1184
1185 #: src/libvlc.h:73
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "Moins de messages"
1188
1189 #: src/libvlc.h:75
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1192 msgstr ""
1193 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1194
1195 #: src/libvlc.h:77
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Default stream"
1198 msgstr "Par défaut : admin"
1199
1200 #: src/libvlc.h:79
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1203 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1204
1205 #: src/libvlc.h:82
1206 msgid ""
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 msgstr ""
1210 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1211 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1212
1213 #: src/libvlc.h:86
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "Messages en couleur"
1216
1217 #: src/libvlc.h:88
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1223 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1224 "profiter de cette option."
1225
1226 #: src/libvlc.h:91
1227 msgid "Show advanced options"
1228 msgstr "Afficher les options avancées"
1229
1230 #: src/libvlc.h:93
1231 msgid ""
1232 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1233 "all the available options, including those that most users should never "
1234 "touch."
1235 msgstr ""
1236 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1237 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1238 "utilisateurs ne touchent jamais."
1239
1240 #: src/libvlc.h:98
1241 msgid ""
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1246 "modules section."
1247 msgstr ""
1248 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1249 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1250 "spectre…).\n"
1251 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1252 "audio »."
1253
1254 #: src/libvlc.h:104
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "Module de sortie audio"
1257
1258 #: src/libvlc.h:106
1259 msgid ""
1260 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1261 "default behavior is to automatically select the best method available."
1262 msgstr ""
1263 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1264 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1265 "disponible."
1266
1267 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1268 msgid "Enable audio"
1269 msgstr "Activer l’audio"
1270
1271 #: src/libvlc.h:112
1272 msgid ""
1273 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1274 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1275 msgstr ""
1276 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1277 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1278
1279 #: src/libvlc.h:115
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1282
1283 #: src/libvlc.h:116
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1286
1287 #: src/libvlc.h:118
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Périphériques par défaut"
1291
1292 #: src/libvlc.h:120
1293 msgid ""
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1296
1297 #: src/libvlc.h:123
1298 msgid "Audio output saved volume"
1299 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1300
1301 #: src/libvlc.h:125
1302 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1303 msgstr ""
1304 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1305 "« muet »."
1306
1307 #: src/libvlc.h:127
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Audio output volume step"
1310 msgstr "Volume de la sortie audio"
1311
1312 #: src/libvlc.h:129
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1316 "0 to 1024."
1317 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1318
1319 #: src/libvlc.h:132
1320 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1321 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1322
1323 #: src/libvlc.h:134
1324 msgid ""
1325 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1326 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1327 msgstr ""
1328 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1329 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330
1331 #: src/libvlc.h:138
1332 msgid "High quality audio resampling"
1333 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1334
1335 #: src/libvlc.h:140
1336 msgid ""
1337 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1338 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1339 "resampling algorithm will be used instead."
1340 msgstr ""
1341 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1342 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1343 "utilisé à la place."
1344
1345 #: src/libvlc.h:145
1346 msgid "Audio desynchronization compensation"
1347 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1348
1349 #: src/libvlc.h:147
1350 msgid ""
1351 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1352 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1353 "the audio."
1354 msgstr ""
1355 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1356 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1357 "son et l’image."
1358
1359 #: src/libvlc.h:151
1360 msgid "Preferred audio output channels mode"
1361 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1362
1363 #: src/libvlc.h:153
1364 msgid ""
1365 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1366 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1367 "the audio stream being played)."
1368 msgstr ""
1369 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1370 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1371 "même que le flux audio à jouer)."
1372
1373 #: src/libvlc.h:157
1374 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1375 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1376
1377 #: src/libvlc.h:159
1378 msgid ""
1379 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1380 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1381 msgstr ""
1382 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1383 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1384
1385 #: src/libvlc.h:162
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1388 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
1389
1390 #: src/libvlc.h:164
1391 msgid ""
1392 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1393 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1394 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1395 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/libvlc.h:170
1399 #, fuzzy
1400 msgid "On"
1401 msgstr "Ouvrir"
1402
1403 #: src/libvlc.h:170
1404 msgid "Off"
1405 msgstr "Off"
1406
1407 #: src/libvlc.h:175
1408 msgid ""
1409 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1410 msgstr ""
1411 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1412 "son."
1413
1414 #: src/libvlc.h:178
1415 msgid "Audio visualizations "
1416 msgstr "Visualisations audio"
1417
1418 #: src/libvlc.h:180
1419 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1420 msgstr ""
1421 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1422 "spectre…)."
1423
1424 #: src/libvlc.h:184
1425 msgid ""
1426 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1427 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1428 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1429 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1430 "options."
1431 msgstr ""
1432 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1433 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1434 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1435 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1436 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1437
1438 #: src/libvlc.h:190
1439 msgid "Video output module"
1440 msgstr "Module de sortie vidéo"
1441
1442 #: src/libvlc.h:192
1443 msgid ""
1444 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1445 "default behavior is to automatically select the best method available."
1446 msgstr ""
1447 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1448 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1449 "disponible."
1450
1451 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1452 msgid "Enable video"
1453 msgstr "Activer la vidéo"
1454
1455 #: src/libvlc.h:198
1456 msgid ""
1457 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1458 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1459 msgstr ""
1460 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1461 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1462
1463 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1465 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1466 msgid "Video width"
1467 msgstr "Largeur de la vidéo"
1468
1469 #: src/libvlc.h:203
1470 msgid ""
1471 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1472 "video characteristics."
1473 msgstr ""
1474 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1475 "aux propriétés de la vidéo."
1476
1477 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1479 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1480 msgid "Video height"
1481 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1482
1483 #: src/libvlc.h:208
1484 msgid ""
1485 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1486 "video characteristics."
1487 msgstr ""
1488 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1489 "propriétés de la vidéo."
1490
1491 #: src/libvlc.h:211
1492 msgid "Video x coordinate"
1493 msgstr "Position x de la vidéo"
1494
1495 #: src/libvlc.h:213
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1498 "(x coordinate)."
1499 msgstr ""
1500 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1501 "(coordonnée x)."
1502
1503 #: src/libvlc.h:216
1504 msgid "Video y coordinate"
1505 msgstr "Position y de la vidéo"
1506
1507 #: src/libvlc.h:218
1508 msgid ""
1509 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1510 "(y coordinate)."
1511 msgstr ""
1512 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1513 "(coordonnée y)."
1514
1515 #: src/libvlc.h:221
1516 msgid "Video title"
1517 msgstr "Titre de la vidéo"
1518
1519 #: src/libvlc.h:223
1520 msgid "You can specify a custom video window title here."
1521 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1522
1523 #: src/libvlc.h:225
1524 msgid "Video alignment"
1525 msgstr "Alignement vidéo"
1526
1527 #: src/libvlc.h:227
1528 msgid ""
1529 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1530 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1531 "combinations of these values)."
1532 msgstr ""
1533 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1534 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1535 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1536
1537 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1538 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1539 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1540 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1541 msgid "Center"
1542 msgstr "Centré"
1543
1544 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1547 #: modules/video_filter/time.c:96
1548 msgid "Top"
1549 msgstr "Haut"
1550
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Bottom"
1556 msgstr "Bas"
1557
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Top-Left"
1563 msgstr "Haut-Gauche"
1564
1565 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgid "Top-Right"
1570 msgstr "Haut-Droite"
1571
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Bottom-Left"
1577 msgstr "Bas-Gauche"
1578
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Right"
1584 msgstr "Bas-Droite"
1585
1586 #: src/libvlc.h:235
1587 msgid "Zoom video"
1588 msgstr "Agrandir l’image"
1589
1590 #: src/libvlc.h:237
1591 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1592 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1593
1594 #: src/libvlc.h:239
1595 msgid "Grayscale video output"
1596 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1597
1598 #: src/libvlc.h:241
1599 msgid ""
1600 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1601 "can also allow you to save some processing power)."
1602 msgstr ""
1603 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1604 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1605
1606 #: src/libvlc.h:244
1607 msgid "Fullscreen video output"
1608 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1609
1610 #: src/libvlc.h:246
1611 msgid ""
1612 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1615 "plein écran."
1616
1617 #: src/libvlc.h:249
1618 msgid "Overlay video output"
1619 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1620
1621 #: src/libvlc.h:251
1622 msgid ""
1623 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1624 "your graphics card (hardware acceleration)."
1625 msgstr ""
1626 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1627 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1628
1629 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1630 msgid "Always on top"
1631 msgstr "Toujours au-dessus"
1632
1633 #: src/libvlc.h:255
1634 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1635 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1636
1637 #: src/libvlc.h:258
1638 msgid "Disable screensaver"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:259
1642 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:261
1646 msgid "Window decorations"
1647 msgstr "Décorations de fenêtres"
1648
1649 #: src/libvlc.h:263
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1653 "etc... around the video."
1654 msgstr ""
1655 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1656 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1657
1658 #: src/libvlc.h:266
1659 msgid "Video filter module"
1660 msgstr "Module de filtre vidéo"
1661
1662 #: src/libvlc.h:268
1663 msgid ""
1664 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1665 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1666 msgstr ""
1667 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1668 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1669 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1670
1671 #: src/libvlc.h:272
1672 msgid "Video snapshot directory"
1673 msgstr "Répertoire des captures"
1674
1675 #: src/libvlc.h:274
1676 msgid ""
1677 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1678 msgstr ""
1679 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1680 "stockées."
1681
1682 #: src/libvlc.h:277
1683 msgid "Video snapshot format"
1684 msgstr "Format des captures d’écran"
1685
1686 #: src/libvlc.h:279
1687 msgid ""
1688 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1689 "stored."
1690 msgstr ""
1691 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1692
1693 #: src/libvlc.h:282
1694 msgid "Source aspect ratio"
1695 msgstr "Format d’écran de la source"
1696
1697 #: src/libvlc.h:284
1698 msgid ""
1699 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1700 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1701 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1702 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1703 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1704 msgstr ""
1705 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1706 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1707 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1708 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1709 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1710
1711 #: src/libvlc.h:291
1712 msgid "Fix HDTV height"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:293
1716 msgid ""
1717 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1718 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1719 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:298
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Monitor aspect ratio"
1725 msgstr "Format d’écran de la source"
1726
1727 #: src/libvlc.h:300
1728 msgid ""
1729 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1730 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1731 "proportions."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:304
1735 msgid "Skip frames"
1736 msgstr "Sauter des images"
1737
1738 #: src/libvlc.h:306
1739 msgid ""
1740 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1741 "your computer is not powerful enough"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:309
1745 msgid "Quiet synchro"
1746 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1747
1748 #: src/libvlc.h:311
1749 msgid ""
1750 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1751 "the video output synchro."
1752 msgstr ""
1753 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1754 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1755
1756 #: src/libvlc.h:315
1757 msgid ""
1758 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1759 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1760 "channel."
1761 msgstr ""
1762 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1763 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1764 "titres."
1765
1766 #: src/libvlc.h:319
1767 msgid "Clock reference average counter"
1768 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1769
1770 #: src/libvlc.h:321
1771 msgid ""
1772 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1773 "to 10000."
1774 msgstr ""
1775 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1776 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1777
1778 #: src/libvlc.h:324
1779 msgid "Clock synchronisation"
1780 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1781
1782 #: src/libvlc.h:326
1783 msgid ""
1784 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1785 "sources."
1786 msgstr ""
1787 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1788 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1789
1790 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1794 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1795 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1796 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1797 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1798 msgid "Default"
1799 msgstr "Prédéfini"
1800
1801 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1802 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1805 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1806 msgid "Enable"
1807 msgstr "Activer"
1808
1809 #: src/libvlc.h:333
1810 msgid "UDP port"
1811 msgstr "Port UDP"
1812
1813 #: src/libvlc.h:335
1814 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1815 msgstr ""
1816 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1817 "1234."
1818
1819 #: src/libvlc.h:337
1820 msgid "MTU of the network interface"
1821 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1822
1823 #: src/libvlc.h:339
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1827 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1828 msgstr ""
1829 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1830 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1831
1832 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1833 msgid "Time To Live"
1834 msgstr "TTL"
1835
1836 #: src/libvlc.h:344
1837 msgid ""
1838 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1839 "output."
1840 msgstr ""
1841 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1842
1843 #: src/libvlc.h:347
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Program to select"
1846 msgstr "Programmes"
1847
1848 #: src/libvlc.h:349
1849 msgid ""
1850 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1851 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1852 "streams for example)."
1853 msgstr ""
1854 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1855 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1856 "DVB, par exemple)"
1857
1858 #: src/libvlc.h:353
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Programs to select"
1861 msgstr "Programmes"
1862
1863 #: src/libvlc.h:355
1864 msgid ""
1865 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1866 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1867 "streams for example)."
1868 msgstr ""
1869 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1870 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1871 "DVB, par exemple)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Audio track"
1876 msgstr "Piste audio"
1877
1878 #: src/libvlc.h:362
1879 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1880 msgstr ""
1881 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1882 "à n)."
1883
1884 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1885 msgid "Subtitles track"
1886 msgstr "Piste de sous-titres"
1887
1888 #: src/libvlc.h:367
1889 msgid ""
1890 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1891 msgstr ""
1892 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1893 "utiliser (de 0 à n)."
1894
1895 #: src/libvlc.h:370
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Audio language"
1898 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1899
1900 #: src/libvlc.h:372
1901 msgid ""
1902 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1903 "tree letter country code)."
1904 msgstr ""
1905 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1906 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1907
1908 #: src/libvlc.h:375
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Subtitle language"
1911 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1912
1913 #: src/libvlc.h:377
1914 msgid ""
1915 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1916 "or tree letter country code)."
1917 msgstr ""
1918 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1919 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1920
1921 #: src/libvlc.h:380
1922 msgid "Input repetitions"
1923 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1924
1925 #: src/libvlc.h:381
1926 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1927 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1928
1929 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1930 msgid "Input start time (seconds)"
1931 msgstr "Date de début (secondes)"
1932
1933 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1934 msgid "Input stop time (seconds)"
1935 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1936
1937 #: src/libvlc.h:390
1938 msgid "Input list"
1939 msgstr "Liste des entrées"
1940
1941 #: src/libvlc.h:391
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1945 "concatenated after the normal one."
1946 msgstr ""
1947 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1948 "virgules."
1949
1950 #: src/libvlc.h:394
1951 msgid "Input slave (experimental)"
1952 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1953
1954 #: src/libvlc.h:395
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1958 "experimental, not all formats are supported."
1959 msgstr ""
1960 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1961 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1962
1963 #: src/libvlc.h:399
1964 msgid "Bookmarks list for a stream"
1965 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1966
1967 #: src/libvlc.h:400
1968 msgid ""
1969 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1970 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1971 "{...}\""
1972 msgstr ""
1973 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1974 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1975 "octets},{…} »"
1976
1977 #: src/libvlc.h:405
1978 msgid ""
1979 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1980 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1981 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1982 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1983 msgstr ""
1984 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1985 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1986 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1987 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1988 "ici."
1989
1990 #: src/libvlc.h:411
1991 msgid "Force subtitle position"
1992 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1993
1994 #: src/libvlc.h:413
1995 msgid ""
1996 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1997 "over the movie. Try several positions."
1998 msgstr ""
1999 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2000 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2001
2002 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
2003 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2004 msgid "On Screen Display"
2005 msgstr "Affichage à l’écran"
2006
2007 #: src/libvlc.h:418
2008 msgid ""
2009 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2010 "Display). You can disable this feature here."
2011 msgstr ""
2012 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2013 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2014
2015 #: src/libvlc.h:421
2016 msgid "Subpictures filter module"
2017 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2018
2019 #: src/libvlc.h:423
2020 msgid ""
2021 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2022 "logo."
2023 msgstr ""
2024 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2025 "exemple un incrusteur de logo)."
2026
2027 #: src/libvlc.h:426
2028 msgid "Autodetect subtitle files"
2029 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2030
2031 #: src/libvlc.h:428
2032 msgid ""
2033 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2034 msgstr ""
2035 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2036
2037 #: src/libvlc.h:431
2038 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2039 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2040
2041 #: src/libvlc.h:433
2042 msgid ""
2043 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2044 "Options are:\n"
2045 "0 = no subtitles autodetected\n"
2046 "1 = any subtitle file\n"
2047 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2048 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2049 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2050 msgstr ""
2051 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2052 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2053 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2054 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2055 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2056 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2057 "caractères supplémentaires\n"
2058 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2059
2060 #: src/libvlc.h:441
2061 msgid "Subtitle autodetection paths"
2062 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2063
2064 #: src/libvlc.h:443
2065 msgid ""
2066 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2067 "found in the current directory."
2068 msgstr ""
2069 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2070 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2071
2072 #: src/libvlc.h:446
2073 msgid "Use subtitle file"
2074 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2075
2076 #: src/libvlc.h:448
2077 msgid ""
2078 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2079 "subtitle file."
2080 msgstr ""
2081 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2082
2083 #: src/libvlc.h:451
2084 msgid "DVD device"
2085 msgstr "Périphérique DVD"
2086
2087 #: src/libvlc.h:454
2088 msgid ""
2089 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2090 "the drive letter (eg. D:)"
2091 msgstr ""
2092 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2093 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2094
2095 #: src/libvlc.h:458
2096 msgid "This is the default DVD device to use."
2097 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2098
2099 #: src/libvlc.h:461
2100 msgid "VCD device"
2101 msgstr "Périphérique VCD"
2102
2103 #: src/libvlc.h:464
2104 msgid ""
2105 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2106 "scan for a suitable CD-ROM device."
2107 msgstr ""
2108 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2109 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2110
2111 #: src/libvlc.h:468
2112 msgid "This is the default VCD device to use."
2113 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2114
2115 #: src/libvlc.h:471
2116 msgid "Audio CD device"
2117 msgstr "Lecteur de CD audio"
2118
2119 #: src/libvlc.h:474
2120 msgid ""
2121 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2122 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2123 msgstr ""
2124 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2125 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2126
2127 #: src/libvlc.h:478
2128 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2129 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2130
2131 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2132 msgid "Force IPv6"
2133 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2134
2135 #: src/libvlc.h:483
2136 msgid ""
2137 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2138 "connections."
2139 msgstr ""
2140 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2141 "connexions UDP et HTTP."
2142
2143 #: src/libvlc.h:486
2144 msgid "Force IPv4"
2145 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2146
2147 #: src/libvlc.h:488
2148 msgid ""
2149 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2150 "connections."
2151 msgstr ""
2152 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2153 "connexions UDP et HTTP."
2154
2155 #: src/libvlc.h:491
2156 msgid "TCP connection timeout in ms"
2157 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2158
2159 #: src/libvlc.h:493
2160 msgid ""
2161 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2162 "be set in millisecond units."
2163 msgstr ""
2164 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2165 "Cette valeur est en millisecondes."
2166
2167 #: src/libvlc.h:496
2168 msgid "SOCKS server"
2169 msgstr "serveur SOCKS"
2170
2171 #: src/libvlc.h:498
2172 msgid ""
2173 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2174 "port . It will be used for all TCP connections"
2175 msgstr ""
2176 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2177 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2178
2179 #: src/libvlc.h:501
2180 msgid "SOCKS user name"
2181 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2182
2183 #: src/libvlc.h:502
2184 msgid ""
2185 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2186 "the SOCKS server."
2187 msgstr ""
2188 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2189 "connexion au serveur SOCKS."
2190
2191 #: src/libvlc.h:505
2192 msgid "SOCKS password"
2193 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2194
2195 #: src/libvlc.h:506
2196 msgid ""
2197 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2198 "the SOCKS server."
2199 msgstr ""
2200 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2201 "connexion au serveur SOCKS."
2202
2203 #: src/libvlc.h:509
2204 msgid "Title metadata"
2205 msgstr "Titre"
2206
2207 #: src/libvlc.h:511
2208 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2209 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2210
2211 #: src/libvlc.h:513
2212 msgid "Author metadata"
2213 msgstr "Auteur"
2214
2215 #: src/libvlc.h:515
2216 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2217 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2218
2219 #: src/libvlc.h:517
2220 msgid "Artist metadata"
2221 msgstr "Artiste"
2222
2223 #: src/libvlc.h:519
2224 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2225 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2226
2227 #: src/libvlc.h:521
2228 msgid "Genre metadata"
2229 msgstr "Genre"
2230
2231 #: src/libvlc.h:523
2232 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2233 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2234
2235 #: src/libvlc.h:525
2236 msgid "Copyright metadata"
2237 msgstr "Copyright"
2238
2239 #: src/libvlc.h:527
2240 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2241 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2242
2243 #: src/libvlc.h:529
2244 msgid "Description metadata"
2245 msgstr "Description"
2246
2247 #: src/libvlc.h:531
2248 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2249 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2250
2251 #: src/libvlc.h:533
2252 msgid "Date metadata"
2253 msgstr "Date"
2254
2255 #: src/libvlc.h:535
2256 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2257 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2258
2259 #: src/libvlc.h:537
2260 msgid "URL metadata"
2261 msgstr "URL"
2262
2263 #: src/libvlc.h:539
2264 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2265 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2266
2267 #: src/libvlc.h:542
2268 msgid ""
2269 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2270 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2271 "can break playback of all your streams."
2272 msgstr ""
2273 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2274 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2275 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2276
2277 #: src/libvlc.h:546
2278 msgid "Preferred codecs list"
2279 msgstr "Liste de codecs préférés"
2280
2281 #: src/libvlc.h:548
2282 msgid ""
2283 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2284 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2285 "the other ones."
2286 msgstr ""
2287 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2288 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2289 "a52 avant d’essayer les autres."
2290
2291 #: src/libvlc.h:552
2292 msgid "Preferred encoders list"
2293 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2294
2295 #: src/libvlc.h:554
2296 msgid ""
2297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2298 msgstr ""
2299 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2300
2301 #: src/libvlc.h:558
2302 msgid ""
2303 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2304 "subsystem."
2305 msgstr ""
2306 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2307 "système de flux de sortie."
2308
2309 #: src/libvlc.h:561
2310 msgid "Default stream output chain"
2311 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2312
2313 #: src/libvlc.h:563
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2317 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2318 "all streams."
2319 msgstr ""
2320 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2321 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2322 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2323
2324 #: src/libvlc.h:567
2325 msgid "Enable streaming of all ES"
2326 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2327
2328 #: src/libvlc.h:569
2329 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2330 msgstr ""
2331 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2332 "sous-titres)."
2333
2334 #: src/libvlc.h:571
2335 msgid "Display while streaming"
2336 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2337
2338 #: src/libvlc.h:573
2339 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2340 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2341
2342 #: src/libvlc.h:575
2343 msgid "Enable video stream output"
2344 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2345
2346 #: src/libvlc.h:577
2347 msgid ""
2348 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2349 "stream output facility when this last one is enabled."
2350 msgstr ""
2351 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2352 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2353
2354 #: src/libvlc.h:580
2355 msgid "Enable audio stream output"
2356 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2357
2358 #: src/libvlc.h:582
2359 msgid ""
2360 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2361 "stream output facility when this last one is enabled."
2362 msgstr ""
2363 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2364 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2365
2366 #: src/libvlc.h:585
2367 msgid "Keep stream output open"
2368 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2369
2370 #: src/libvlc.h:587
2371 msgid ""
2372 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2373 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2374 "specified)"
2375 msgstr ""
2376 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2377 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
2378 "« regroupement » si non spécifié)."
2379
2380 #: src/libvlc.h:591
2381 msgid "Preferred packetizer list"
2382 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2383
2384 #: src/libvlc.h:593
2385 msgid ""
2386 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2387 msgstr ""
2388 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2389 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2390
2391 #: src/libvlc.h:596
2392 msgid "Mux module"
2393 msgstr "Module de multiplexage"
2394
2395 #: src/libvlc.h:598
2396 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2397 msgstr ""
2398 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2399 "modules de multiplexage."
2400
2401 #: src/libvlc.h:600
2402 msgid "Access output module"
2403 msgstr "Module de sortie"
2404
2405 #: src/libvlc.h:602
2406 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2407 msgstr ""
2408 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2409 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2410
2411 #: src/libvlc.h:604
2412 msgid "Control SAP flow"
2413 msgstr "Réguler le débit SAP"
2414
2415 #: src/libvlc.h:605
2416 msgid ""
2417 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2418 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2419 msgstr ""
2420 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2421 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2422
2423 #: src/libvlc.h:609
2424 msgid "SAP announcement interval"
2425 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2426
2427 #: src/libvlc.h:610
2428 msgid ""
2429 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2430 "between SAP announcements"
2431 msgstr ""
2432 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2433 "le délai entre les annonces SAP."
2434
2435 #: src/libvlc.h:614
2436 msgid ""
2437 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2438 "You should always leave all these enabled."
2439 msgstr ""
2440 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2441 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2442
2443 #: src/libvlc.h:617
2444 msgid "Enable FPU support"
2445 msgstr "Activer le support FPU"
2446
2447 #: src/libvlc.h:619
2448 msgid ""
2449 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2450 "advantage of it."
2451 msgstr ""
2452 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2453
2454 #: src/libvlc.h:622
2455 msgid "Enable CPU MMX support"
2456 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2457
2458 #: src/libvlc.h:624
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2461 "of them."
2462 msgstr ""
2463 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2464 "profiter."
2465
2466 #: src/libvlc.h:627
2467 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2468 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2469
2470 #: src/libvlc.h:629
2471 msgid ""
2472 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2474 msgstr ""
2475 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2476 "profiter."
2477
2478 #: src/libvlc.h:632
2479 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2480 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2481
2482 #: src/libvlc.h:634
2483 msgid ""
2484 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2485 "advantage of them."
2486 msgstr ""
2487 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2488 "profiter."
2489
2490 #: src/libvlc.h:637
2491 msgid "Enable CPU SSE support"
2492 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2493
2494 #: src/libvlc.h:639
2495 msgid ""
2496 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2497 "of them."
2498 msgstr ""
2499 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2500 "profiter."
2501
2502 #: src/libvlc.h:642
2503 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2504 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2505
2506 #: src/libvlc.h:644
2507 msgid ""
2508 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2509 "of them."
2510 msgstr ""
2511 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2512 "profiter."
2513
2514 #: src/libvlc.h:647
2515 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2516 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2517
2518 #: src/libvlc.h:649
2519 msgid ""
2520 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2521 "advantage of them."
2522 msgstr ""
2523 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2524 "profiter."
2525
2526 #: src/libvlc.h:653
2527 msgid ""
2528 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2529 "overridden in the playlist dialog box."
2530 msgstr ""
2531 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2532 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2533 "liste de lecture."
2534
2535 #: src/libvlc.h:656
2536 msgid "Services discovery modules"
2537 msgstr "Modules de découverte de services"
2538
2539 #: src/libvlc.h:658
2540 msgid ""
2541 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2542 "Typical values are sap, hal, ..."
2543 msgstr ""
2544 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2545 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2546
2547 #: src/libvlc.h:661
2548 msgid "Play files randomly forever"
2549 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2550
2551 #: src/libvlc.h:663
2552 msgid ""
2553 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2554 "interrupted."
2555 msgstr ""
2556 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2557 "un ordre aléatoire."
2558
2559 #: src/libvlc.h:666
2560 msgid "Repeat all"
2561 msgstr "Tout répéter"
2562
2563 #: src/libvlc.h:668
2564 msgid ""
2565 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2566 "option."
2567 msgstr ""
2568 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2569
2570 #: src/libvlc.h:671
2571 msgid "Repeat current item"
2572 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2573
2574 #: src/libvlc.h:673
2575 msgid ""
2576 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2577 "and over again."
2578 msgstr ""
2579 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2580 "liste de lecture"
2581
2582 #: src/libvlc.h:676
2583 msgid "Play and stop"
2584 msgstr "Lire un seul élément"
2585
2586 #: src/libvlc.h:678
2587 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2588 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2589
2590 #: src/libvlc.h:681
2591 msgid ""
2592 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2593 "you really know what you are doing."
2594 msgstr ""
2595 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2596 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2597
2598 #: src/libvlc.h:684
2599 msgid "Memory copy module"
2600 msgstr "Module de copie mémoire"
2601
2602 #: src/libvlc.h:686
2603 msgid ""
2604 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2605 "select the fastest one supported by your hardware."
2606 msgstr ""
2607 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2608 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2609
2610 #: src/libvlc.h:689
2611 msgid "Access module"
2612 msgstr "Module d’accès"
2613
2614 #: src/libvlc.h:691
2615 msgid ""
2616 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2617 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2618 "option unless you really know what you are doing."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc.h:695
2622 msgid "Access filter module"
2623 msgstr "Module de filtre d’accès"
2624
2625 #: src/libvlc.h:697
2626 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2627 msgstr ""
2628 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2629 "modules d’accès au flux."
2630
2631 #: src/libvlc.h:699
2632 msgid "Demux module"
2633 msgstr "Module de démultiplexage"
2634
2635 #: src/libvlc.h:701
2636 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2637 msgstr ""
2638 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2639 "modules de démultiplexage."
2640
2641 #: src/libvlc.h:703
2642 msgid "Allow real-time priority"
2643 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2644
2645 #: src/libvlc.h:705
2646 msgid ""
2647 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2648 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2649 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2650 "only activate this if you know what you're doing."
2651 msgstr ""
2652 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2653 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2654 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2655 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2656
2657 #: src/libvlc.h:711
2658 msgid "Adjust VLC priority"
2659 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2660
2661 #: src/libvlc.h:713
2662 msgid ""
2663 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2664 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2665 "VLC instances."
2666 msgstr ""
2667 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2668 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2669 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2670
2671 #: src/libvlc.h:717
2672 msgid "Minimize number of threads"
2673 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2674
2675 #: src/libvlc.h:719
2676 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2677 msgstr ""
2678 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2679
2680 #: src/libvlc.h:721
2681 msgid "Modules search path"
2682 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2683
2684 #: src/libvlc.h:723
2685 msgid ""
2686 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2687 "modules."
2688 msgstr ""
2689 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2690 "VLC va rechercher."
2691
2692 #: src/libvlc.h:726
2693 msgid "VLM configuration file"
2694 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2695
2696 #: src/libvlc.h:728
2697 msgid ""
2698 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2699 "when VLM is launched."
2700 msgstr ""
2701 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2702 "dès que VLM est lancé."
2703
2704 #: src/libvlc.h:731
2705 msgid "Use a plugins cache"
2706 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2707
2708 #: src/libvlc.h:733
2709 msgid ""
2710 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2711 "start time of VLC."
2712 msgstr ""
2713 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2714 "fortement le temps de lancement de VLC."
2715
2716 #: src/libvlc.h:736
2717 msgid "Run as daemon process"
2718 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2719
2720 #: src/libvlc.h:738
2721 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2722 msgstr ""
2723 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2724 "de fond)."
2725
2726 #: src/libvlc.h:740
2727 msgid "Allow only one running instance"
2728 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2729
2730 #: src/libvlc.h:742
2731 msgid ""
2732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2733 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2734 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2735 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2736 "running instance or enqueue it."
2737 msgstr ""
2738 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2739 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2740 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2741 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2742 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2743 "à le file."
2744
2745 #: src/libvlc.h:749
2746 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:751
2750 msgid ""
2751 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2752 "playing current item."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:754
2756 msgid "Increase the priority of the process"
2757 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2758
2759 #: src/libvlc.h:756
2760 msgid ""
2761 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2762 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2763 "could otherwise take too much processor time.\n"
2764 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2765 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2766 "require a reboot of your machine."
2767 msgstr ""
2768 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2769 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2770 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2771 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2772 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2773 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2774
2775 #: src/libvlc.h:763
2776 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2777 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2778
2779 #: src/libvlc.h:765
2780 msgid ""
2781 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2782 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2783 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2784 msgstr ""
2785 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2786 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2787 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2788
2789 #: src/libvlc.h:770
2790 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2791 msgstr ""
2792 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2793 "uniquement)"
2794
2795 #: src/libvlc.h:773
2796 msgid ""
2797 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2798 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2799 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2800 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2801 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2802 msgstr ""
2803 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2804 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2805 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2806 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2807 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2808 "et 2."
2809
2810 #: src/libvlc.h:781
2811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2812 msgstr ""
2813 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2814
2815 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2817 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2818 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2820 msgid "Fullscreen"
2821 msgstr "Plein écran"
2822
2823 #: src/libvlc.h:785
2824 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2825 msgstr ""
2826 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2827
2828 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2829 msgid "Play/Pause"
2830 msgstr "Lecture/Pause"
2831
2832 #: src/libvlc.h:787
2833 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2834 msgstr ""
2835 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2836 "pause."
2837
2838 #: src/libvlc.h:788
2839 msgid "Pause only"
2840 msgstr "Pause seulement"
2841
2842 #: src/libvlc.h:789
2843 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2844 msgstr ""
2845 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2846
2847 #: src/libvlc.h:790
2848 msgid "Play only"
2849 msgstr "Jouer seulement"
2850
2851 #: src/libvlc.h:791
2852 msgid "Select the hotkey to use to play."
2853 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2854
2855 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2857 msgid "Faster"
2858 msgstr "Accélérer"
2859
2860 #: src/libvlc.h:793
2861 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2862 msgstr ""
2863 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2864
2865 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2866 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2867 msgid "Slower"
2868 msgstr "Ralentir"
2869
2870 #: src/libvlc.h:795
2871 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2872 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2873
2874 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2875 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2880 msgid "Next"
2881 msgstr "Suivant"
2882
2883 #: src/libvlc.h:797
2884 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2885 msgstr ""
2886 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2887 "suivant de la liste de lecture."
2888
2889 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2890 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2894 msgid "Previous"
2895 msgstr "Précédent"
2896
2897 #: src/libvlc.h:799
2898 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2899 msgstr ""
2900 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2901 "précédent de la liste de lecture."
2902
2903 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2909 #: modules/visualization/xosd.c:236
2910 #, c-format
2911 msgid "Stop"
2912 msgstr "Stop"
2913
2914 #: src/libvlc.h:801
2915 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2916 msgstr ""
2917 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2918
2919 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2920 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2921 msgid "Position"
2922 msgstr "Position"
2923
2924 #: src/libvlc.h:803
2925 msgid "Select the hotkey to display the position."
2926 msgstr ""
2927 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2928
2929 #: src/libvlc.h:805
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2932 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2933
2934 #: src/libvlc.h:806
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2937 msgstr ""
2938 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2939 "en arrière."
2940
2941 #: src/libvlc.h:807
2942 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2943 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2944
2945 #: src/libvlc.h:808
2946 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2947 msgstr ""
2948 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2949 "en arrière."
2950
2951 #: src/libvlc.h:810
2952 msgid "Jump 1 minute backwards"
2953 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2954
2955 #: src/libvlc.h:811
2956 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2957 msgstr ""
2958 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2959 "arrière."
2960
2961 #: src/libvlc.h:812
2962 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2963 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2964
2965 #: src/libvlc.h:813
2966 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2967 msgstr ""
2968 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2969 "en arrière."
2970
2971 #: src/libvlc.h:815
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Jump 3 seconds forward"
2974 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2975
2976 #: src/libvlc.h:816
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2979 msgstr ""
2980 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2981 "en avant."
2982
2983 #: src/libvlc.h:817
2984 msgid "Jump 10 seconds forward"
2985 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2986
2987 #: src/libvlc.h:818
2988 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2989 msgstr ""
2990 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2991 "en avant."
2992
2993 #: src/libvlc.h:820
2994 msgid "Jump 1 minute forward"
2995 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2996
2997 #: src/libvlc.h:821
2998 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2999 msgstr ""
3000 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
3001 "avant."
3002
3003 #: src/libvlc.h:822
3004 msgid "Jump 5 minutes forward"
3005 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
3006
3007 #: src/libvlc.h:823
3008 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3009 msgstr ""
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
3011 "en avant."
3012
3013 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3015 msgid "Quit"
3016 msgstr "Quitter"
3017
3018 #: src/libvlc.h:826
3019 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3020 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3021
3022 #: src/libvlc.h:827
3023 msgid "Navigate up"
3024 msgstr "Aller vers le haut"
3025
3026 #: src/libvlc.h:828
3027 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3028 msgstr ""
3029 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3030 "haut dans les menus DVD."
3031
3032 #: src/libvlc.h:829
3033 msgid "Navigate down"
3034 msgstr "Aller vers le bas"
3035
3036 #: src/libvlc.h:830
3037 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3038 msgstr ""
3039 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3040 "bas dans les menus DVD."
3041
3042 #: src/libvlc.h:831
3043 msgid "Navigate left"
3044 msgstr "Aller vers la gauche"
3045
3046 #: src/libvlc.h:832
3047 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3048 msgstr ""
3049 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3050 "gauche dans les menus DVD."
3051
3052 #: src/libvlc.h:833
3053 msgid "Navigate right"
3054 msgstr "Aller vers la droite"
3055
3056 #: src/libvlc.h:834
3057 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3058 msgstr ""
3059 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3060 "droite dans les menus DVD."
3061
3062 #: src/libvlc.h:835
3063 msgid "Activate"
3064 msgstr "Activer"
3065
3066 #: src/libvlc.h:836
3067 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3068 msgstr ""
3069 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3070 "sélectionné du menu DVD."
3071
3072 #: src/libvlc.h:837
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Select previous DVD title"
3075 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3076
3077 #: src/libvlc.h:838
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3080 msgstr ""
3081 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3082 "précédent de la liste de lecture."
3083
3084 #: src/libvlc.h:839
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Select next DVD title"
3087 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3088
3089 #: src/libvlc.h:840
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3092 msgstr ""
3093 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3094 "gauche dans les menus DVD."
3095
3096 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select prev DVD chapter"
3099 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3100
3101 #: src/libvlc.h:842
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3104 msgstr ""
3105 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3106 "précédent de la liste de lecture."
3107
3108 #: src/libvlc.h:844
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3111 msgstr ""
3112 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3113 "gauche dans les menus DVD."
3114
3115 #: src/libvlc.h:845
3116 msgid "Volume up"
3117 msgstr "Augmenter le volume"
3118
3119 #: src/libvlc.h:846
3120 msgid "Select the key to increase audio volume."
3121 msgstr ""
3122 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3123
3124 #: src/libvlc.h:847
3125 msgid "Volume down"
3126 msgstr "Baisser le volume"
3127
3128 #: src/libvlc.h:848
3129 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3130 msgstr ""
3131 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3132
3133 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3135 msgid "Mute"
3136 msgstr "Muet"
3137
3138 #: src/libvlc.h:850
3139 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3140 msgstr ""
3141 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3142 "zéro"
3143
3144 #: src/libvlc.h:851
3145 msgid "Subtitle delay up"
3146 msgstr "Retarder les sous-titres"
3147
3148 #: src/libvlc.h:852
3149 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3150 msgstr ""
3151 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3152 "des sous-titres."
3153
3154 #: src/libvlc.h:853
3155 msgid "Subtitle delay down"
3156 msgstr "Avancer les sous-titres"
3157
3158 #: src/libvlc.h:854
3159 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3160 msgstr ""
3161 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3162 "des sous-titres."
3163
3164 #: src/libvlc.h:855
3165 msgid "Audio delay up"
3166 msgstr "Retarder l’audio"
3167
3168 #: src/libvlc.h:856
3169 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3170 msgstr ""
3171 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3172 "de l'audio."
3173
3174 #: src/libvlc.h:857
3175 msgid "Audio delay down"
3176 msgstr "Avancer l’audio"
3177
3178 #: src/libvlc.h:858
3179 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3180 msgstr ""
3181 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3182 "l'audio."
3183
3184 #: src/libvlc.h:859
3185 msgid "Play playlist bookmark 1"
3186 msgstr "Lire le favori n°1"
3187
3188 #: src/libvlc.h:860
3189 msgid "Play playlist bookmark 2"
3190 msgstr "Lire le favori n°2"
3191
3192 #: src/libvlc.h:861
3193 msgid "Play playlist bookmark 3"
3194 msgstr "Lire le favori n°3"
3195
3196 #: src/libvlc.h:862
3197 msgid "Play playlist bookmark 4"
3198 msgstr "Lire le favori n°4"
3199
3200 #: src/libvlc.h:863
3201 msgid "Play playlist bookmark 5"
3202 msgstr "Lire le favori n°5"
3203
3204 #: src/libvlc.h:864
3205 msgid "Play playlist bookmark 6"
3206 msgstr "Lire le favori n°6"
3207
3208 #: src/libvlc.h:865
3209 msgid "Play playlist bookmark 7"
3210 msgstr "Lire le favori n°7"
3211
3212 #: src/libvlc.h:866
3213 msgid "Play playlist bookmark 8"
3214 msgstr "Lire le favori n°8"
3215
3216 #: src/libvlc.h:867
3217 msgid "Play playlist bookmark 9"
3218 msgstr "Lire le favori n°9"
3219
3220 #: src/libvlc.h:868
3221 msgid "Play playlist bookmark 10"
3222 msgstr "Lire le favori n°10"
3223
3224 #: src/libvlc.h:869
3225 msgid "Select the key to play this bookmark."
3226 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3227
3228 #: src/libvlc.h:870
3229 msgid "Set playlist bookmark 1"
3230 msgstr "Régler le favori n°1"
3231
3232 #: src/libvlc.h:871
3233 msgid "Set playlist bookmark 2"
3234 msgstr "Régler le favori n°2"
3235
3236 #: src/libvlc.h:872
3237 msgid "Set playlist bookmark 3"
3238 msgstr "Régler le favori n°3"
3239
3240 #: src/libvlc.h:873
3241 msgid "Set playlist bookmark 4"
3242 msgstr "Régler le favori n°4"
3243
3244 #: src/libvlc.h:874
3245 msgid "Set playlist bookmark 5"
3246 msgstr "Régler le favori n°5"
3247
3248 #: src/libvlc.h:875
3249 msgid "Set playlist bookmark 6"
3250 msgstr "Régler le favori n°6"
3251
3252 #: src/libvlc.h:876
3253 msgid "Set playlist bookmark 7"
3254 msgstr "Régler le favori n°7"
3255
3256 #: src/libvlc.h:877
3257 msgid "Set playlist bookmark 8"
3258 msgstr "Régler le favori n°8"
3259
3260 #: src/libvlc.h:878
3261 msgid "Set playlist bookmark 9"
3262 msgstr "Régler le favori n°9"
3263
3264 #: src/libvlc.h:879
3265 msgid "Set playlist bookmark 10"
3266 msgstr "Régler le favori n°10"
3267
3268 #: src/libvlc.h:880
3269 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3270 msgstr ""
3271 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3272
3273 #: src/libvlc.h:882
3274 msgid "Go back in browsing history"
3275 msgstr "Précédent (historique)"
3276
3277 #: src/libvlc.h:883
3278 msgid ""
3279 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3280 "history."
3281 msgstr ""
3282 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3283 "précédent de l’historique de navigation."
3284
3285 #: src/libvlc.h:884
3286 msgid "Go forward in browsing history"
3287 msgstr "Suivant (historique)"
3288
3289 #: src/libvlc.h:885
3290 msgid ""
3291 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3292 "history."
3293 msgstr ""
3294 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3295 "suivant de l’historique de navigation."
3296
3297 #: src/libvlc.h:887
3298 msgid "Cycle audio track"
3299 msgstr "Défiler les pistes audio"
3300
3301 #: src/libvlc.h:888
3302 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3303 msgstr ""
3304 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3305
3306 #: src/libvlc.h:889
3307 msgid "Cycle subtitle track"
3308 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3309
3310 #: src/libvlc.h:890
3311 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3312 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3313
3314 #: src/libvlc.h:891
3315 msgid "Show interface"
3316 msgstr "Afficher l’interface"
3317
3318 #: src/libvlc.h:892
3319 msgid "Raise the interface above all other windows"
3320 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3321
3322 #: src/libvlc.h:893
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Hide interface"
3325 msgstr "Masquer l’interface"
3326
3327 #: src/libvlc.h:894
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Lower the interface below all other windows"
3330 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3331
3332 #: src/libvlc.h:895
3333 msgid "Take video snapshot"
3334 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3335
3336 #: src/libvlc.h:896
3337 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3338 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3339
3340 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3341 #: modules/access_filter/record.c:51
3342 msgid "Record"
3343 msgstr "Enregistrer"
3344
3345 #: src/libvlc.h:899
3346 msgid "Record access filter start/stop."
3347 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3348
3349 #: src/libvlc.h:903
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid ""
3352 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3353 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3354 "enqueued in the playlist.\n"
3355 "The first item specified will be played first.\n"
3356 "\n"
3357 "Options-styles:\n"
3358 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3359 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3360 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3361 "it\n"
3362 "            and that overrides previous settings.\n"
3363 "\n"
3364 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3365 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3366 "option=value ...]\n"
3367 "\n"
3368 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3369 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3370 "\n"
3371 "URL syntax:\n"
3372 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3373 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3374 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3375 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3376 "  screen://                      Screen capture\n"
3377 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3378 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3379 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3380 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3381 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3382 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3383 "certain time\n"
3384 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3385 msgstr ""
3386 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3387 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3388 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3389 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3390 "\n"
3391 "Styles des options :\n"
3392 "  --option  Une option globale.\n"
3393 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3394 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3395 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3396 "\n"
3397 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3398 "  URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3399 "\n"
3400 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3401 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3402 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3403 "\n"
3404 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3405 " [file://]fichier               fichier standard\n"
3406 " http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3407 " ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3408 " mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3409 " screen://                      Capture d'écran\n"
3410 " dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3411 " vcd://[périphérique]           VCD\n"
3412 " cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3413 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3414 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3415 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3416 " vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3417 " vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3422 msgid "Snapshot"
3423 msgstr "Capture d’écran"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1018
3426 msgid "Window properties"
3427 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1053
3430 msgid "Subpictures"
3431 msgstr "Imagettes"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3435 msgid "Subtitles"
3436 msgstr "Sous-titres"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1073
3439 msgid "Overlays"
3440 msgstr "Overlays"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1081
3443 msgid "Track settings"
3444 msgstr "Paramètres de la piste"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1099
3447 msgid "Playback control"
3448 msgstr "Contrôle de lecture"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1114
3451 msgid "Default devices"
3452 msgstr "Périphériques par défaut"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1123
3455 msgid "Network settings"
3456 msgstr "Paramètres réseau"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1135
3459 msgid "Socks proxy"
3460 msgstr "Proxy SOCKS"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1144
3463 msgid "Metadata"
3464 msgstr "Métadonnées"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1171
3467 msgid "Decoders"
3468 msgstr "Décodeurs"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1178
3471 msgid "Input"
3472 msgstr "Entrée"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1234
3475 msgid "CPU"
3476 msgstr "Processeur"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1249
3479 msgid "Special modules"
3480 msgstr "Modules spéciaux"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1255
3483 msgid "Plugins"
3484 msgstr "Modules"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1261
3487 msgid "Performance options"
3488 msgstr "Options de performance"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1349
3491 msgid "Hot keys"
3492 msgstr "Combinaisons de touches"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1647
3495 msgid "main program"
3496 msgstr "Programme principal"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1654
3499 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3500 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1656
3503 msgid ""
3504 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3505 msgstr ""
3506 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1658
3509 msgid "print help for the advanced options"
3510 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1660
3513 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3514 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1662
3517 msgid "print a list of available modules"
3518 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1664
3521 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3522 msgstr ""
3523 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1666
3526 msgid "save the current command line options in the config"
3527 msgstr ""
3528 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1668
3531 msgid "reset the current config to the default values"
3532 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1670
3535 msgid "use alternate config file"
3536 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1672
3539 msgid "resets the current plugins cache"
3540 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1674
3543 msgid "print version information"
3544 msgstr "Affiche le numéro de version"
3545
3546 #: src/misc/configuration.c:1229
3547 msgid "boolean"
3548 msgstr "Booléen"
3549
3550 #: src/misc/configuration.c:1240
3551 msgid "key"
3552 msgstr "Touche"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3555 msgid "Afar"
3556 msgstr "Afar"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3559 msgid "Abkhazian"
3560 msgstr "Abkhaze"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3563 msgid "Afrikaans"
3564 msgstr "Afrikaans"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3567 msgid "Albanian"
3568 msgstr "Albanais"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3571 msgid "Amharic"
3572 msgstr "Amharique"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3575 msgid "Arabic"
3576 msgstr "Arabe"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3579 msgid "Armenian"
3580 msgstr "Arménien"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3583 msgid "Assamese"
3584 msgstr "Assamais"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3587 msgid "Avestan"
3588 msgstr "Avestique"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3591 msgid "Aymara"
3592 msgstr "Aymara"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3595 msgid "Azerbaijani"
3596 msgstr "Azéri"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3599 msgid "Bashkir"
3600 msgstr "Bachkir"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3603 msgid "Basque"
3604 msgstr "Basque"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3607 msgid "Belarusian"
3608 msgstr "Biélorusse"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3611 msgid "Bengali"
3612 msgstr "Bengali"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3615 msgid "Bihari"
3616 msgstr "Bihari"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3619 msgid "Bislama"
3620 msgstr "Bichlamar"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3623 msgid "Bosnian"
3624 msgstr "Bosniaque"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3627 msgid "Breton"
3628 msgstr "Breton"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3631 msgid "Bulgarian"
3632 msgstr "Bulgare"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3635 msgid "Burmese"
3636 msgstr "Birman"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3639 msgid "Chamorro"
3640 msgstr "Chaorro"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3643 msgid "Chechen"
3644 msgstr "Tchétchène"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3647 msgid "Chinese"
3648 msgstr "Chinois"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3651 msgid "Church Slavic"
3652 msgstr "Slavon"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3655 msgid "Chuvash"
3656 msgstr "Tchouvache"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3659 msgid "Cornish"
3660 msgstr "Cornique"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3663 msgid "Corsican"
3664 msgstr "Corse"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3667 msgid "Czech"
3668 msgstr "Tchèque"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3671 msgid "Dzongkha"
3672 msgstr "Dzongkha"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3675 msgid "English"
3676 msgstr "Anglais GB"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3679 msgid "Esperanto"
3680 msgstr "Espéranto"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3683 msgid "Estonian"
3684 msgstr "Estonien"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3687 msgid "Faroese"
3688 msgstr "Féroïen"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3691 msgid "Fijian"
3692 msgstr "Fidjien"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3695 msgid "Finnish"
3696 msgstr "Finnois"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3699 msgid "Frisian"
3700 msgstr "Frison"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3703 msgid "Georgian"
3704 msgstr "Géorgien"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3707 msgid "Gaelic (Scots)"
3708 msgstr "Gaélique (écossais)"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3711 msgid "Irish"
3712 msgstr "Irlandais"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3715 msgid "Gallegan"
3716 msgstr "Galicien"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3719 msgid "Manx"
3720 msgstr "Mannois"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3723 msgid "Greek, Modern ()"
3724 msgstr "Grec moderne"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3727 msgid "Guarani"
3728 msgstr "Guarani"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3731 msgid "Gujarati"
3732 msgstr "Goudjrati"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3735 msgid "Hebrew"
3736 msgstr "Hébreu"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3739 msgid "Herero"
3740 msgstr "Herero"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3743 msgid "Hindi"
3744 msgstr "Hindi"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3747 msgid "Hiri Motu"
3748 msgstr "Hiri motu"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3751 msgid "Hungarian"
3752 msgstr "Hongrois"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3755 msgid "Icelandic"
3756 msgstr "Islandais"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3759 msgid "Inuktitut"
3760 msgstr "Inuktitut"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3763 msgid "Interlingue"
3764 msgstr "Interlingue"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3767 msgid "Interlingua"
3768 msgstr "Interlingua"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3771 msgid "Indonesian"
3772 msgstr "Indonésien"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3775 msgid "Inupiaq"
3776 msgstr "Inupiaq"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3779 msgid "Javanese"
3780 msgstr "Javanais"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3783 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3784 msgstr "Groenlandais"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3787 msgid "Kannada"
3788 msgstr "Kannada"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3791 msgid "Kashmiri"
3792 msgstr "Kashmiri"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3795 msgid "Kazakh"
3796 msgstr "Kazakh"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3799 msgid "Khmer"
3800 msgstr "Khmer"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3803 msgid "Kikuyu"
3804 msgstr "Kikuyu"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3807 msgid "Kinyarwanda"
3808 msgstr "Rwanda"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3811 msgid "Kirghiz"
3812 msgstr "Kirghize"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3815 msgid "Komi"
3816 msgstr "Komi"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3819 msgid "Kuanyama"
3820 msgstr "Kuanyama"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3823 msgid "Kurdish"
3824 msgstr "Kurde"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3827 msgid "Lao"
3828 msgstr "Lao"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3831 msgid "Latin"
3832 msgstr "Latin"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3835 msgid "Latvian"
3836 msgstr "Letton"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3839 msgid "Lingala"
3840 msgstr "Lingala"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3843 msgid "Lithuanian"
3844 msgstr "Lithuanien"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3847 msgid "Letzeburgesch"
3848 msgstr "Luxembourgeois"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3851 msgid "Macedonian"
3852 msgstr "Macédonien"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3855 msgid "Marshall"
3856 msgstr "Marshall"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3859 msgid "Malayalam"
3860 msgstr "Malayalam"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3863 msgid "Maori"
3864 msgstr "Maori"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3867 msgid "Marathi"
3868 msgstr "Marathe"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3871 msgid "Malay"
3872 msgstr "Malais"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3875 msgid "Malagasy"
3876 msgstr "Malgache"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3879 msgid "Maltese"
3880 msgstr "Maltais"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3883 msgid "Moldavian"
3884 msgstr "Moldave"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3887 msgid "Mongolian"
3888 msgstr "Mongol"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3891 msgid "Nauru"
3892 msgstr "Nauruan"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3895 msgid "Navajo"
3896 msgstr "Navaho"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3899 msgid "Ndebele, South"
3900 msgstr "Ndébélé du Nord"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3903 msgid "Ndebele, North"
3904 msgstr "Ndébélé du Sud"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3907 msgid "Ndonga"
3908 msgstr "Ndonga"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3911 msgid "Nepali"
3912 msgstr "Népalais"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3915 msgid "Norwegian"
3916 msgstr "Norvégien"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3919 msgid "Norwegian Nynorsk"
3920 msgstr "Norvégien"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3923 msgid "Norwegian Bokmaal"
3924 msgstr "Norvégien Bokmål"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3927 msgid "Chichewa; Nyanja"
3928 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3931 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3932 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3935 msgid "Oriya"
3936 msgstr "Oriya"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3939 msgid "Oromo"
3940 msgstr "Galla"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3943 msgid "Ossetian; Ossetic"
3944 msgstr "Ossète"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3947 msgid "Panjabi"
3948 msgstr "Pendjabi"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3951 msgid "Persian"
3952 msgstr "Persan"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3955 msgid "Pali"
3956 msgstr "Pali"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3959 msgid "Polish"
3960 msgstr "Polonais"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3963 msgid "Portuguese"
3964 msgstr "Portugais"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3967 msgid "Pushto"
3968 msgstr "Pachto"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3971 msgid "Quechua"
3972 msgstr "Quechua"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3975 msgid "Raeto-Romance"
3976 msgstr "Rhéto-roman"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3979 msgid "Rundi"
3980 msgstr "Rundi"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3983 msgid "Sango"
3984 msgstr "Sango"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3987 msgid "Sanskrit"
3988 msgstr "Sanskrit"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3991 msgid "Serbian"
3992 msgstr "Serbe"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3995 msgid "Croatian"
3996 msgstr "Croate"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3999 msgid "Sinhalese"
4000 msgstr "Singhalais"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4003 msgid "Slovak"
4004 msgstr "Slovaque"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4007 msgid "Slovenian"
4008 msgstr "Slovène"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4011 msgid "Northern Sami"
4012 msgstr "Sami du Nord"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4015 msgid "Samoan"
4016 msgstr "Samoan"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4019 msgid "Shona"
4020 msgstr "Shona"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4023 msgid "Sindhi"
4024 msgstr "Sindhi"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4027 msgid "Somali"
4028 msgstr "Somali"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4031 msgid "Sotho, Southern"
4032 msgstr "Sotho du Sud"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4035 msgid "Sardinian"
4036 msgstr "Sarde"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4039 msgid "Swati"
4040 msgstr "Swati"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4043 msgid "Sundanese"
4044 msgstr "Soudanais"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4047 msgid "Swahili"
4048 msgstr "Swahili"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4051 msgid "Swedish"
4052 msgstr "Suédois"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4055 msgid "Tahitian"
4056 msgstr "Tahitien"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4059 msgid "Tamil"
4060 msgstr "Tamoul"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4063 msgid "Tatar"
4064 msgstr "Tatar"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4067 msgid "Telugu"
4068 msgstr "Télougou"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4071 msgid "Tajik"
4072 msgstr "Tadjik"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4075 msgid "Tagalog"
4076 msgstr "Tagalog"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4079 msgid "Thai"
4080 msgstr "Thaï"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4083 msgid "Tibetan"
4084 msgstr "Tibétain"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4087 msgid "Tigrinya"
4088 msgstr "Tigrigna"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4091 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4092 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4095 msgid "Tswana"
4096 msgstr "Tswana"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4099 msgid "Tsonga"
4100 msgstr "Tsonga"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4103 msgid "Turkmen"
4104 msgstr "Turkmène"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4107 msgid "Twi"
4108 msgstr "Twi"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4111 msgid "Uighur"
4112 msgstr "Ouïgour"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4115 msgid "Ukrainian"
4116 msgstr "Ukrainien"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4119 msgid "Urdu"
4120 msgstr "Ourdou"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4123 msgid "Uzbek"
4124 msgstr "Ouzbek"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4127 msgid "Vietnamese"
4128 msgstr "Vietnamien"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4131 msgid "Volapuk"
4132 msgstr "Volapük"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4135 msgid "Welsh"
4136 msgstr "Gallois"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4139 msgid "Wolof"
4140 msgstr "Wolof"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4143 msgid "Xhosa"
4144 msgstr "Xhosa"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4147 msgid "Yiddish"
4148 msgstr "Yiddish"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4151 msgid "Yoruba"
4152 msgstr "Yoruba"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4155 msgid "Zhuang"
4156 msgstr "Zhuang"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4159 msgid "Zulu"
4160 msgstr "Zoulou"
4161
4162 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4163 msgid "Unknown"
4164 msgstr "Inconnu"
4165
4166 #: src/playlist/playlist.c:35
4167 msgid "By category"
4168 msgstr "Par catégorie"
4169
4170 #: src/playlist/playlist.c:36
4171 msgid "Manually added"
4172 msgstr "Ajoutés manuellement"
4173
4174 #: src/playlist/playlist.c:37
4175 msgid "All items, unsorted"
4176 msgstr "Tous les éléments"
4177
4178 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4179 msgid "Album/movie/show title"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4183 msgid "Undefined"
4184 msgstr "Indéfini"
4185
4186 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4188 msgid "Deinterlace"
4189 msgstr "Désentrelacer"
4190
4191 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4192 msgid "Discard"
4193 msgstr "Négliger"
4194
4195 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4196 msgid "Blend"
4197 msgstr "Fondu"
4198
4199 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4200 msgid "Mean"
4201 msgstr "Moyenne"
4202
4203 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4204 msgid "Bob"
4205 msgstr "Bob"
4206
4207 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4208 msgid "Linear"
4209 msgstr "Linéaire"
4210
4211 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4212 msgid "Zoom"
4213 msgstr "Zoom"
4214
4215 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4216 msgid "1:4 Quarter"
4217 msgstr "1/4"
4218
4219 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4220 msgid "1:2 Half"
4221 msgstr "1/2"
4222
4223 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4224 msgid "1:1 Original"
4225 msgstr "Taille normale"
4226
4227 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4228 msgid "2:1 Double"
4229 msgstr "Taille double"
4230
4231 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4232 msgid "Crop"
4233 msgstr "Rogner"
4234
4235 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4236 msgid "1:1"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4240 msgid "4:3"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4244 msgid "16:9"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4248 msgid "221:100"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4252 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4253 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4254 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4255 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4256 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4258 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4259 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4260 msgid "Caching value in ms"
4261 msgstr "Taille du cache en ms"
4262
4263 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4264 msgid ""
4265 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4266 "should be set in milliseconds units."
4267 msgstr ""
4268 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4269 "valeur est en millisecondes."
4270
4271 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4272 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4273 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4274 msgid "Audio CD"
4275 msgstr "CD audio"
4276
4277 #: modules/access/cdda.c:49
4278 msgid "Audio CD input"
4279 msgstr "Lecture CD audio"
4280
4281 #: modules/access/cdda.c:55
4282 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4283 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4284
4285 #: modules/access/cdda.c:380
4286 msgid "Audio CD - Track "
4287 msgstr "CD Audio - Piste"
4288
4289 #: modules/access/cdda.c:381
4290 #, c-format
4291 msgid "Audio CD - Track %i"
4292 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4295 #: modules/codec/x264.c:125
4296 msgid "none"
4297 msgstr "Aucun"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4300 msgid "overlap"
4301 msgstr "moyen"
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4304 msgid "full"
4305 msgstr "Complet"
4306
4307 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4308 msgid ""
4309 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4310 "meta info          1\n"
4311 "events             2\n"
4312 "MRL                4\n"
4313 "external call      8\n"
4314 "all calls (0x10)  16\n"
4315 "LSN       (0x20)  32\n"
4316 "seek      (0x40)  64\n"
4317 "libcdio   (0x80) 128\n"
4318 "libcddb  (0x100) 256\n"
4319 msgstr ""
4320 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4321 "informations           1\n"
4322 "évènements             2\n"
4323 "MRL                    4\n"
4324 "appels externes        8\n"
4325 "tous les appels (10)  16\n"
4326 "LSN             (20)  32\n"
4327 "Déplacement     (40)  64\n"
4328 "libcdio         (80) 128\n"
4329 "libcddb        (100) 256\n"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4332 msgid ""
4333 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4334 "should be set in millisecond units."
4335 msgstr ""
4336 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4337 "valeur est en millisecondes."
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4340 msgid ""
4341 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4342 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4343 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4344 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4345 msgstr ""
4346 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4347 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4348 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4349 "de lire les blocs par plus de 25."
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4352 msgid ""
4353 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4354 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4355 "   %a : The artist (for the album)\n"
4356 "   %A : The album information\n"
4357 "   %C : Category\n"
4358 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4359 "   %I : CDDB disk ID\n"
4360 "   %G : Genre\n"
4361 "   %M : The current MRL\n"
4362 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4363 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4364 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4365 "   %T : The track number\n"
4366 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4367 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4368 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4369 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4370 "   %% : a % \n"
4371 msgstr ""
4372 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4373 "Unix.\n"
4374 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4375 "   %a : Artiste\n"
4376 "   %A : Informations sur l’album\n"
4377 "   %C : Catégorie\n"
4378 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4379 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4380 "   %G : Genre\n"
4381 "   %M : MRL en cours\n"
4382 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4383 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4384 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4385 "   %T : Numéro de piste\n"
4386 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4387 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4388 "   %t : Titre\n"
4389 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4390 "   %% : un signe % \n"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4393 msgid ""
4394 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4395 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4396 "   %M : The current MRL\n"
4397 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4398 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4399 "   %T : The track number\n"
4400 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4401 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4402 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4403 "   %% : a % \n"
4404 msgstr ""
4405 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4406 "Unix.\n"
4407 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4408 "   %M : MRL actuel\n"
4409 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4410 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4411 "   %T : Numéro de piste\n"
4412 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4413 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4414 "   %% : un signe % \n"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4417 msgid "Enable CD paranoia?"
4418 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4421 msgid ""
4422 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4423 "none: no paranoia - fastest.\n"
4424 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4425 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4426 msgstr ""
4427 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4428 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4429 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4430 "recommandée.\n"
4431 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4434 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4435 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4438 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4439 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4442 msgid "Audio Compact Disc"
4443 msgstr "CD audio"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4446 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4447 msgstr ""
4448 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4451 msgid "Caching value in microseconds"
4452 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4455 msgid "Number of blocks per CD read"
4456 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4459 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4460 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4463 msgid "Use CD audio controls and output?"
4464 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4467 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4468 msgstr ""
4469 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4472 msgid "Do CD-Text lookups?"
4473 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4476 msgid "If set, get CD-Text information"
4477 msgstr ""
4478 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4481 msgid "Use Navigation-style playback?"
4482 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4485 msgid ""
4486 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4487 msgstr ""
4488 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4489 "la liste de lecture."
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4492 msgid "CDDB"
4493 msgstr "CDDB"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4496 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4497 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4500 msgid "Do CDDB lookups?"
4501 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4504 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4505 msgstr ""
4506 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4507 "en utilisant le protocole CDDB."
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4510 msgid "CDDB server"
4511 msgstr "serveur CDDB"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4514 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4515 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4518 msgid "CDDB server port"
4519 msgstr "Port du serveur CDDB"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4522 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4523 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4526 msgid "email address reported to CDDB server"
4527 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4530 msgid "Cache CDDB lookups?"
4531 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4534 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4535 msgstr ""
4536 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4537 "cache."
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4540 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4541 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4544 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4545 msgstr ""
4546 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4547 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4550 msgid "CDDB server timeout"
4551 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4554 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4555 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4558 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4559 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4562 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4563 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4566 msgid ""
4567 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4568 "are available"
4569 msgstr ""
4570 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4571 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4572
4573 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4574 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4575 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4577 msgid "Disc"
4578 msgstr "Disque"
4579
4580 #: modules/access/cdda/info.c:330
4581 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4582 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4583
4584 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4585 msgid "Tracks"
4586 msgstr "Pistes"
4587
4588 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4589 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4590 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4591 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4592 msgid "Track"
4593 msgstr "Piste"
4594
4595 #: modules/access/cdda/info.c:397
4596 msgid "MRL"
4597 msgstr "MRL"
4598
4599 #: modules/access/cdda/info.c:857
4600 msgid "Track Number"
4601 msgstr "Piste"
4602
4603 #: modules/access/directory.c:69
4604 msgid "Subdirectory behavior"
4605 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4606
4607 #: modules/access/directory.c:71
4608 msgid ""
4609 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4610 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4611 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4612 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4613 msgstr ""
4614 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4615 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4616 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4617 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4618
4619 #: modules/access/directory.c:77
4620 msgid "collapse"
4621 msgstr "refermer"
4622
4623 #: modules/access/directory.c:78
4624 msgid "expand"
4625 msgstr "développer"
4626
4627 #: modules/access/directory.c:80
4628 msgid "Ignore files with these extensions"
4629 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4630
4631 #: modules/access/directory.c:82
4632 msgid ""
4633 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4634 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4635 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4636 msgstr ""
4637 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4638 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4639 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4640 "albums MP3 par exemple."
4641
4642 #: modules/access/directory.c:88
4643 msgid "Directory"
4644 msgstr "Répertoire"
4645
4646 #: modules/access/directory.c:90
4647 msgid "Standard filesystem directory input"
4648 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4651 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4652 msgid "None"
4653 msgstr "Aucun"
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4656 msgid "Cable"
4657 msgstr "Câble"
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4660 msgid "Antenna"
4661 msgstr "Antenne"
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4664 msgid ""
4665 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4666 "value should be set in milliseconds units."
4667 msgstr ""
4668 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4669 "Cette valeur est en millisecondes."
4670
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4672 msgid "Video device name"
4673 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4676 msgid ""
4677 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4678 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4679 "used."
4680 msgstr ""
4681 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4682 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4683 "utilisé."
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4686 msgid "Audio device name"
4687 msgstr "Nom du périphérique audio"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4690 msgid ""
4691 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4692 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4693 "used."
4694 msgstr ""
4695 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4696 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4697 "utilisé."
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4700 msgid "Video size"
4701 msgstr "Résolution"
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4704 msgid ""
4705 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4706 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4707 "device will be used."
4708 msgstr ""
4709 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4710 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4711 "périphérique par défaut sera utilisé."
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4714 msgid "Video input chroma format"
4715 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4716
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4718 msgid ""
4719 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4720 "(default), RV24, etc.)"
4721 msgstr ""
4722 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4723 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4724
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4726 msgid "Video input frame rate"
4727 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4730 msgid ""
4731 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4732 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4733 msgstr ""
4734 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4735 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4736 "59.94, etc.)"
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4739 msgid "Device properties"
4740 msgstr "Propriétés du périphérique"
4741
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4743 msgid ""
4744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4745 msgstr ""
4746 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4747 "du flux."
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4750 msgid "Tuner properties"
4751 msgstr "Propriétés du tuner"
4752
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4754 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4755 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4758 msgid "Tuner TV Channel"
4759 msgstr "Chaine du tuner TV"
4760
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4762 msgid ""
4763 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4764 msgstr ""
4765 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4766 "correspond à la valeur par défaut)."
4767
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4769 msgid "Tuner country code"
4770 msgstr "Code pays du tuner"
4771
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4773 msgid ""
4774 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4775 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4776 msgstr ""
4777 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4778 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4779 "0)."
4780
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4782 msgid "Tuner input type"
4783 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4786 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4787 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4790 msgid "DirectShow"
4791 msgstr "DirectShow"
4792
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4794 msgid "DirectShow input"
4795 msgstr "Entrée DirectShow"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4798 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4799 msgid "Refresh list"
4800 msgstr "Rafraîchir la liste"
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4803 msgid "Configure"
4804 msgstr "Configurer"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:69
4807 msgid ""
4808 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4809 "should be set in millisecond units."
4810 msgstr ""
4811 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4812 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4813 "millisecondes."
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:72
4816 msgid "Adapter card to tune"
4817 msgstr "Carte à paramétrer"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:73
4820 msgid ""
4821 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4822 "n>=0."
4823 msgstr ""
4824 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4825 "où n>=0"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:75
4828 msgid "Device number to use on adapter"
4829 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:78
4832 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4833 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:79
4836 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4837 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:81
4840 msgid "Inversion mode"
4841 msgstr "Mode d’inversion"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:82
4844 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4845 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:84
4848 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4849 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:85
4852 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4853 msgstr ""
4854 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4855
4856 #: modules/access/dvb/access.c:87
4857 msgid "Budget mode"
4858 msgstr "Mode « budget »"
4859
4860 #: modules/access/dvb/access.c:88
4861 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4862 msgstr ""
4863 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:91
4866 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4867 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:92
4870 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4871 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:94
4874 msgid "LNB voltage"
4875 msgstr "Voltage LNB"
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:95
4878 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4879 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:97
4882 msgid "High LNB voltage"
4883 msgstr "Haut voltage LNB"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:98
4886 msgid ""
4887 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4888 "supported by all frontends."
4889 msgstr ""
4890 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4891 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:101
4894 msgid "22 kHz tone"
4895 msgstr "Signal à 22 kHz"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:102
4898 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4899 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:104
4902 msgid "Transponder FEC"
4903 msgstr "FEC du transpondeur"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:105
4906 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4907 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:107
4910 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4911 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:110
4914 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4915 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:113
4918 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4919 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:116
4922 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4923 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:120
4926 msgid "Modulation type"
4927 msgstr "Type de modulation"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:121
4930 msgid "Modulation type for front-end device."
4931 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:124
4934 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4935 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:127
4938 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4939 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:130
4942 msgid "Terrestrial bandwidth"
4943 msgstr "Bande passante terrestre"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:131
4946 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4947 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:133
4950 msgid "Terrestrial guard interval"
4951 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:136
4954 msgid "Terrestrial transmission mode"
4955 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:139
4958 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4959 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:143
4962 msgid "DVB"
4963 msgstr "DVB"
4964
4965 #: modules/access/dvb/access.c:144
4966 msgid "DVB input with v4l2 support"
4967 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4968
4969 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4970 msgid "DVD angle"
4971 msgstr "Angle DVD"
4972
4973 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4974 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4975 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4976
4977 #: modules/access/dvdnav.c:65
4978 msgid ""
4979 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4980 "value should be set in millisecond units."
4981 msgstr ""
4982 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4983 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4984
4985 #: modules/access/dvdnav.c:67
4986 msgid "Start directly in menu"
4987 msgstr "Commencer directement au menu"
4988
4989 #: modules/access/dvdnav.c:69
4990 msgid ""
4991 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4992 "all the useless warnings introductions."
4993 msgstr ""
4994 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4995 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4996
4997 #: modules/access/dvdnav.c:78
4998 msgid "DVD with menus"
4999 msgstr "DVD avec menus"
5000
5001 #: modules/access/dvdnav.c:79
5002 msgid "DVDnav Input"
5003 msgstr "Entrée DVDnav"
5004
5005 #: modules/access/dvdread.c:63
5006 msgid ""
5007 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5008 "value should be set in millisecond units."
5009 msgstr ""
5010 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
5011 "est en millisecondes."
5012
5013 #: modules/access/dvdread.c:66
5014 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5015 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
5016
5017 #: modules/access/dvdread.c:68
5018 msgid ""
5019 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5020 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5021 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5022 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5023 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5024 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5025 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5026 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5027 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5028 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5029 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5030 "The default method is: key."
5031 msgstr ""
5032 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
5033 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
5034 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
5035 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
5036 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
5037 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
5038 "d’un titre.\n"
5039 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5040 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5041 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5042 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5043 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5044 "utilisée par libcss.\n"
5045 "La méthode par défaut est: key."
5046
5047 #: modules/access/dvdread.c:84
5048 msgid "title"
5049 msgstr "Titre"
5050
5051 #: modules/access/dvdread.c:84
5052 msgid "Key"
5053 msgstr "Touche"
5054
5055 #: modules/access/dvdread.c:90
5056 msgid "DVD without menus"
5057 msgstr "DVD sans menus"
5058
5059 #: modules/access/dvdread.c:91
5060 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5061 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
5062
5063 #: modules/access/fake.c:42
5064 msgid ""
5065 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5066 "should be set in millisecond units."
5067 msgstr ""
5068 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
5069 "valeur est en millisecondes."
5070
5071 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5072 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5073 msgid "Framerate"
5074 msgstr "Débit d’images"
5075
5076 #: modules/access/fake.c:46
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5079 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5080
5081 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5083 msgid "ID"
5084 msgstr "ID"
5085
5086 #: modules/access/fake.c:49
5087 msgid ""
5088 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5089 "{} constructs (default 0)."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/fake.c:51
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Duration in ms"
5095 msgstr "Durée"
5096
5097 #: modules/access/fake.c:53
5098 msgid ""
5099 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5100 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Fake"
5106 msgstr "TTY simulée"
5107
5108 #: modules/access/fake.c:58
5109 msgid "Fake input"
5110 msgstr "Entrée factice"
5111
5112 #: modules/access/file.c:82
5113 msgid ""
5114 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5115 "should be set in millisecond units."
5116 msgstr ""
5117 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5118 "valeur est en millisecondes."
5119
5120 #: modules/access/file.c:84
5121 msgid "Concatenate with additional files"
5122 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5123
5124 #: modules/access/file.c:86
5125 msgid ""
5126 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5127 "Specify a comma-separated list of files."
5128 msgstr ""
5129 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
5130 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
5131 "virgules."
5132
5133 #: modules/access/file.c:90
5134 msgid "Standard filesystem file input"
5135 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5136
5137 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5138 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5141 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5142 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5144 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5145 msgid "File"
5146 msgstr "Fichier"
5147
5148 #: modules/access/ftp.c:50
5149 msgid ""
5150 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5151 "should be set in millisecond units."
5152 msgstr ""
5153 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5154 "valeur est en millisecondes."
5155
5156 #: modules/access/ftp.c:52
5157 msgid "FTP user name"
5158 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5159
5160 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5161 msgid ""
5162 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5163 msgstr ""
5164 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5165 "connexion."
5166
5167 #: modules/access/ftp.c:55
5168 msgid "FTP password"
5169 msgstr "Mot de passe FTP"
5170
5171 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5172 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5173 msgstr ""
5174 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5175 "connexion."
5176
5177 #: modules/access/ftp.c:58
5178 msgid "FTP account"
5179 msgstr "Compte FTP"
5180
5181 #: modules/access/ftp.c:59
5182 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5183 msgstr ""
5184 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5185
5186 #: modules/access/ftp.c:64
5187 msgid "FTP input"
5188 msgstr "Entrée FTP"
5189
5190 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5191 #, fuzzy
5192 msgid ""
5193 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5194 "value should be set in millisecond units."
5195 msgstr ""
5196 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5197 "valeur est en millisecondes."
5198
5199 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5200 #, fuzzy
5201 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5202 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5203
5204 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5205 msgid "GnomeVFS"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/http.c:45
5209 msgid "HTTP proxy"
5210 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5211
5212 #: modules/access/http.c:47
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5216 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5217 "variable will be tried."
5218 msgstr ""
5219 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5220 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5221 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5222
5223 #: modules/access/http.c:53
5224 msgid ""
5225 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5226 "should be set in millisecond units."
5227 msgstr ""
5228 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5229 "valeur est en millisecondes."
5230
5231 #: modules/access/http.c:56
5232 msgid "HTTP user agent"
5233 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5234
5235 #: modules/access/http.c:57
5236 msgid ""
5237 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5238 msgstr ""
5239 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5240 "connexion."
5241
5242 #: modules/access/http.c:60
5243 msgid "Auto re-connect"
5244 msgstr "Reconnexion automatique"
5245
5246 #: modules/access/http.c:61
5247 msgid ""
5248 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5249 msgstr ""
5250 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5251 "cas de fermeture prématurée."
5252
5253 #: modules/access/http.c:64
5254 msgid "Continuous stream"
5255 msgstr "Flux continu"
5256
5257 #: modules/access/http.c:65
5258 msgid ""
5259 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5260 "example, a JPG file on a server)"
5261 msgstr ""
5262 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5263 "image JPEG sur un serveur)"
5264
5265 #: modules/access/http.c:69
5266 msgid "HTTP input"
5267 msgstr "Entrée HTTP"
5268
5269 #: modules/access/http.c:71
5270 msgid "HTTP/HTTPS"
5271 msgstr "HTTP/HTTPS"
5272
5273 #: modules/access/mms/mms.c:48
5274 msgid ""
5275 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5276 "should be set in millisecond units."
5277 msgstr ""
5278 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5279 "valeur est en millisecondes."
5280
5281 #: modules/access/mms/mms.c:51
5282 msgid "Force selection of all streams"
5283 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5284
5285 #: modules/access/mms/mms.c:53
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Maximum bitrate"
5288 msgstr "Débit maximum local"
5289
5290 #: modules/access/mms/mms.c:55
5291 msgid ""
5292 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5293 "will be selected"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/mms/mms.c:59
5297 msgid "MMS"
5298 msgstr "MMS"
5299
5300 #: modules/access/mms/mms.c:60
5301 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5302 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5303
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5305 msgid ""
5306 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5307 "should be set in millisecond units."
5308 msgstr ""
5309 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5310 "valeur est en millisecondes."
5311
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5313 msgid "Device"
5314 msgstr "Périphérique"
5315
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5317 msgid "PVR video device"
5318 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5319
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5321 msgid "Norm"
5322 msgstr "Norme"
5323
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5325 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5326 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5327
5328 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5329 msgid "Width"
5330 msgstr "Largeur"
5331
5332 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5333 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5334 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5335
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5337 msgid "Height"
5338 msgstr "Hauteur"
5339
5340 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5341 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5342 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5343
5344 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5345 msgid "Frequency"
5346 msgstr "Fréquence"
5347
5348 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5349 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5350 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5351
5352 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5355 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5358 msgid "Key interval"
5359 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5360
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5364 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5365
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5367 msgid "B Frames"
5368 msgstr "Images B"
5369
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5371 msgid ""
5372 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5373 "number of B-Frames."
5374 msgstr ""
5375 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5376 "cette option pour en régler le nombre."
5377
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5379 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5380 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5381
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5383 msgid "Bitrate peak"
5384 msgstr "Débit en pointe"
5385
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5387 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5388 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5389
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5391 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5392 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5393
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5395 msgid "Bitrate mode to use"
5396 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5399 msgid "Audio bitmask"
5400 msgstr "Masque de bits audio"
5401
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5403 msgid ""
5404 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5405 "of the card."
5406 msgstr ""
5407 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5408 "par la partie audio de la carte;"
5409
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5411 msgid "Channel"
5412 msgstr "Canal"
5413
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5415 msgid ""
5416 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5417 msgstr ""
5418 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5419 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5420
5421 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5422 msgid "Automatic"
5423 msgstr "Automatique"
5424
5425 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5426 msgid "SECAM"
5427 msgstr "SECAM"
5428
5429 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5430 msgid "PAL"
5431 msgstr "PAL"
5432
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5434 msgid "NTSC"
5435 msgstr "NTSC"
5436
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5438 msgid "vbr"
5439 msgstr "vbr"
5440
5441 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5442 msgid "cbr"
5443 msgstr "cbr"
5444
5445 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5446 msgid "PVR"
5447 msgstr "PVR"
5448
5449 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5450 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5451 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5452
5453 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5454 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5455 msgid "Caching value (ms)"
5456 msgstr "Taille du cache en ms"
5457
5458 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5459 msgid ""
5460 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5461 "should be set in millisecond units."
5462 msgstr ""
5463 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5464 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
5465
5466 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Real RTSP"
5469 msgstr "RTP"
5470
5471 #: modules/access/screen/screen.c:39
5472 msgid ""
5473 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5474 "This value should be set in millisecond units."
5475 msgstr ""
5476 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5477 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5478
5479 #: modules/access/screen/screen.c:43
5480 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5481 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5482
5483 #: modules/access/screen/screen.c:46
5484 msgid "Capture fragment size"
5485 msgstr "Taille des fragments capturés"
5486
5487 #: modules/access/screen/screen.c:48
5488 msgid ""
5489 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5490 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5491 msgstr ""
5492 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5493 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5494 "signifie que ceci est désactivé)."
5495
5496 #: modules/access/screen/screen.c:62
5497 msgid "Screen Input"
5498 msgstr "Module de capture d’écran"
5499
5500 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5501 msgid "Screen"
5502 msgstr "Écran"
5503
5504 #: modules/access/smb.c:61
5505 msgid ""
5506 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5507 "should be set in millisecond units."
5508 msgstr ""
5509 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5510 "valeur est en millisecondes."
5511
5512 #: modules/access/smb.c:63
5513 msgid "SMB user name"
5514 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5515
5516 #: modules/access/smb.c:66
5517 msgid "SMB password"
5518 msgstr "Mot de passe SMB"
5519
5520 #: modules/access/smb.c:69
5521 msgid "SMB domain"
5522 msgstr "Domaine SMB"
5523
5524 #: modules/access/smb.c:70
5525 msgid ""
5526 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5527 "connection."
5528 msgstr ""
5529 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5530 "lors de la connexion."
5531
5532 #: modules/access/smb.c:75
5533 msgid "SMB input"
5534 msgstr "Entrée SMB"
5535
5536 #: modules/access/tcp.c:39
5537 msgid ""
5538 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5539 "should be set in millisecond units."
5540 msgstr ""
5541 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5542 "valeur est en millisecondes."
5543
5544 #: modules/access/tcp.c:46
5545 msgid "TCP"
5546 msgstr "TCP"
5547
5548 #: modules/access/tcp.c:47
5549 msgid "TCP input"
5550 msgstr "Entrée TCP"
5551
5552 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5553 msgid ""
5554 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5555 "should be set in millisecond units."
5556 msgstr ""
5557 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5558 "valeur est en millisecondes."
5559
5560 #: modules/access/udp.c:47
5561 msgid "Autodetection of MTU"
5562 msgstr "Détection automatique du MTU"
5563
5564 #: modules/access/udp.c:49
5565 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5566 msgstr ""
5567 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5568 "trouvés."
5569
5570 #: modules/access/udp.c:51
5571 #, fuzzy
5572 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5573 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
5574
5575 #: modules/access/udp.c:53
5576 #, fuzzy
5577 msgid ""
5578 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5579 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5580 msgstr ""
5581 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
5582 "Cette valeur est en millisecondes."
5583
5584 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5586 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5587 msgid "UDP/RTP"
5588 msgstr "UDP/RTP"
5589
5590 #: modules/access/udp.c:62
5591 msgid "UDP/RTP input"
5592 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5593
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5595 msgid ""
5596 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5597 "should be set in millisecond units."
5598 msgstr ""
5599 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5600 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5601
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5603 msgid ""
5604 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5605 "anything, no video device will be used."
5606 msgstr ""
5607 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5608 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5611 msgid ""
5612 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5613 "anything, no audio device will be used."
5614 msgstr ""
5615 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5616 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5617
5618 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5619 msgid ""
5620 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5621 "(default), RV24, etc.)"
5622 msgstr ""
5623 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5624 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5625
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5627 msgid "Audio Channel"
5628 msgstr "Canal audio"
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5631 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5632 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5633
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5636 msgid "Brightness"
5637 msgstr "Brillance"
5638
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5640 msgid "Set the Brightness of the video input"
5641 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5642
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5645 msgid "Hue"
5646 msgstr "Teinte"
5647
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5649 msgid "Set the Hue of the video input"
5650 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5651
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5653 msgid "Color"
5654 msgstr "Couleur"
5655
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5657 msgid "Set the Color of the video input"
5658 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5659
5660 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5662 msgid "Contrast"
5663 msgstr "Contraste"
5664
5665 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5666 msgid "Set the Contrast of the video input"
5667 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5668
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5670 msgid "Tuner"
5671 msgstr "Tuner"
5672
5673 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5674 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5675 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5676
5677 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5678 msgid "Samplerate"
5679 msgstr "Débit d’échantillons"
5680
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5682 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5683 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5684
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5686 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5687 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5688
5689 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5690 msgid "MJPEG"
5691 msgstr "MJPEG"
5692
5693 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5694 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5695 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5696
5697 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5698 msgid "Decimation"
5699 msgstr "Décimation"
5700
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5702 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5703 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5704
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5706 msgid "Quality"
5707 msgstr "Qualité"
5708
5709 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5710 msgid "Set the quality of the stream"
5711 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5712
5713 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5714 msgid "Video4Linux"
5715 msgstr "Video4Linux"
5716
5717 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5718 msgid "Video4Linux input"
5719 msgstr "Lecture Video4Linux"
5720
5721 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5722 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5723 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5724 msgid "VCD"
5725 msgstr "VCD"
5726
5727 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5728 msgid "VCD input"
5729 msgstr "Lecture VCD"
5730
5731 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5732 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5733 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5734
5735 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5736 msgid "The above message had unknown log level"
5737 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5738
5739 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5740 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5741 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5742
5743 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5745 msgid "Entry"
5746 msgstr "Entrée"
5747
5748 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5749 msgid "Entry "
5750 msgstr "Entrée "
5751
5752 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5753 msgid "Segments"
5754 msgstr "Segments"
5755
5756 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5757 msgid "Segment "
5758 msgstr "Segment"
5759
5760 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5761 msgid "Track "
5762 msgstr "Piste"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5765 msgid "LID "
5766 msgstr "LID "
5767
5768 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5770 msgid "Segment"
5771 msgstr "Segment"
5772
5773 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5774 msgid "VCD Format"
5775 msgstr "Format VCD"
5776
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5778 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5779 msgid "Album"
5780 msgstr "Album"
5781
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5783 msgid "Application"
5784 msgstr "Application"
5785
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5787 msgid "Preparer"
5788 msgstr "Préparateur"
5789
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5791 msgid "Vol #"
5792 msgstr "Vol #"
5793
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5795 msgid "Vol max #"
5796 msgstr "Vol max #"
5797
5798 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5799 msgid "Volume Set"
5800 msgstr "Volume"
5801
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5804 msgid "Volume"
5805 msgstr "Volume"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5808 msgid "Publisher"
5809 msgstr "Publicateur"
5810
5811 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5812 msgid "System Id"
5813 msgstr "Identifiant système"
5814
5815 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5816 msgid "Entries"
5817 msgstr "Entrées"
5818
5819 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5820 msgid "First Entry Point"
5821 msgstr "Premier point d’entrée"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5824 msgid "Last Entry Point"
5825 msgstr "Dernier point d’entrée"
5826
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5828 msgid "Track size (in sectors)"
5829 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5830
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5833 msgid "type"
5834 msgstr "type"
5835
5836 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5837 msgid "end"
5838 msgstr "fin"
5839
5840 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5841 msgid "play list"
5842 msgstr "Liste de lecture"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5845 msgid "extended selection list"
5846 msgstr "Liste de sélection étendue"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5849 msgid "selection list"
5850 msgstr "Liste de sélection"
5851
5852 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5853 msgid "unknown type"
5854 msgstr "Type inconnu"
5855
5856 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5858 msgid "List ID"
5859 msgstr "Identifiant de liste"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5862 msgid "(Super) Video CD"
5863 msgstr "(Super) Video CD"
5864
5865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5866 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5867 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5868
5869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5870 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5871 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5874 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5875 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5876
5877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5878 msgid "Use playback control?"
5879 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5880
5881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5882 msgid ""
5883 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5884 "tracks."
5885 msgstr ""
5886 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5887 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5888
5889 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5890 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5891 msgstr ""
5892 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5893
5894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5895 msgid ""
5896 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5897 "entry."
5898 msgstr ""
5899 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5900 "que celle d'une entrée."
5901
5902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5903 msgid "Show extended VCD info?"
5904 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5905
5906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5907 #, fuzzy
5908 msgid ""
5909 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5910 "for example playback control navigation."
5911 msgstr ""
5912 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5913 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5914 "lecture."
5915
5916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5917 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5918 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5919
5920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5921 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5922 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5923
5924 #: modules/access_filter/record.c:42
5925 msgid "Record directory"
5926 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5927
5928 #: modules/access_filter/record.c:44
5929 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5930 msgstr ""
5931 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5932 "sauvegardé."
5933
5934 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Timeshift granularity"
5937 msgstr "Différé"
5938
5939 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5942 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
5943
5944 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Timeshift directory"
5947 msgstr "Répertoire des captures"
5948
5949 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5950 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5954 msgid "Timeshift"
5955 msgstr "Différé"
5956
5957 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5958 msgid "Dummy stream output"
5959 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5960
5961 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5962 msgid "Dummy"
5963 msgstr "Inutile"
5964
5965 #: modules/access_output/file.c:65
5966 msgid "Append to file"
5967 msgstr "Ajouter au fichier"
5968
5969 #: modules/access_output/file.c:66
5970 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5971 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5972
5973 #: modules/access_output/file.c:70
5974 msgid "File stream output"
5975 msgstr "Sortie vers un fichier"
5976
5977 #: modules/access_output/http.c:60
5978 msgid "Username"
5979 msgstr "Nom d’utilisateur"
5980
5981 #: modules/access_output/http.c:61
5982 msgid ""
5983 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5984 msgstr ""
5985 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5986 "accéder au flux."
5987
5988 #: modules/access_output/http.c:63
5989 msgid "Password"
5990 msgstr "Mot de passe"
5991
5992 #: modules/access_output/http.c:64
5993 msgid ""
5994 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5995 msgstr ""
5996 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5997 "au flux."
5998
5999 #: modules/access_output/http.c:66
6000 msgid "Mime"
6001 msgstr "Mime"
6002
6003 #: modules/access_output/http.c:67
6004 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6005 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
6006
6007 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6008 msgid "Certificate file"
6009 msgstr "Fichier certificat"
6010
6011 #: modules/access_output/http.c:70
6012 msgid ""
6013 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6014 "stream output"
6015 msgstr ""
6016 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
6017
6018 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6019 msgid "Private key file"
6020 msgstr "Fichier de clé privée"
6021
6022 #: modules/access_output/http.c:73
6023 msgid ""
6024 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6025 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6026 msgstr ""
6027 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
6028 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6029
6030 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6031 msgid "Root CA file"
6032 msgstr "Fichier CA"
6033
6034 #: modules/access_output/http.c:77
6035 msgid ""
6036 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6037 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6038 "don't have one."
6039 msgstr ""
6040 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
6041 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6042
6043 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6044 msgid "CRL file"
6045 msgstr "Fichier CRL"
6046
6047 #: modules/access_output/http.c:82
6048 msgid ""
6049 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6050 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6051 msgstr ""
6052 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
6053 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
6054
6055 #: modules/access_output/http.c:87
6056 msgid "HTTP stream output"
6057 msgstr "Flux de sortie HTTP"
6058
6059 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6060 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6061 msgid "HTTP"
6062 msgstr "HTTP"
6063
6064 #: modules/access_output/shout.c:58
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Stream-name"
6067 msgstr "Flux"
6068
6069 #: modules/access_output/shout.c:59
6070 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access_output/shout.c:61
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Stream-description"
6076 msgstr "Description de session"
6077
6078 #: modules/access_output/shout.c:62
6079 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access_output/shout.c:65
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Stream MP3"
6085 msgstr "Flux"
6086
6087 #: modules/access_output/shout.c:66
6088 msgid ""
6089 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6090 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6091 "the icecast server."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access_output/shout.c:71
6095 msgid "libshout (icecast) output"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access_output/shout.c:72
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Shout"
6101 msgstr "Shoutcast"
6102
6103 #: modules/access_output/udp.c:81
6104 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6105 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6106
6107 #: modules/access_output/udp.c:84
6108 msgid "Group packets"
6109 msgstr "Groupe les paquets"
6110
6111 #: modules/access_output/udp.c:85
6112 msgid ""
6113 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6114 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6115 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6116 msgstr ""
6117 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6118 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6119 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6120
6121 #: modules/access_output/udp.c:90
6122 msgid "Raw write"
6123 msgstr "Réécriture brute"
6124
6125 #: modules/access_output/udp.c:91
6126 msgid ""
6127 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6128 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6129 "order to improve streaming)."
6130 msgstr ""
6131 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6132 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6133 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6134
6135 #: modules/access_output/udp.c:97
6136 msgid "UDP stream output"
6137 msgstr "Flux de sortie UDP"
6138
6139 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6140 msgid "UDP"
6141 msgstr "UDP"
6142
6143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6144 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Dolby surround decoder"
6150 msgstr "Dolby Surround"
6151
6152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6156 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6157 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6158 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6159 "It works with any source format from mono to 7.1."
6160 msgstr ""
6161 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6162 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6163 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6164 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6165 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6166 "mono, 5.1 ou autre."
6167
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6169 msgid "Characteristic dimension"
6170 msgstr "Dimension caractéristique"
6171
6172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6173 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6174 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6175
6176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6177 msgid "Compensate delay"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6181 msgid ""
6182 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6183 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6187 #, fuzzy
6188 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6189 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
6190
6191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6192 msgid ""
6193 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6194 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6198 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6199 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6200
6201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6202 msgid "Headphone effect"
6203 msgstr "Effet casque stéréo"
6204
6205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6206 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6207 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6208
6209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6210 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6211 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6212
6213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6214 msgid "A/52 dynamic range compression"
6215 msgstr "Compression dynamique A/52"
6216
6217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6219 msgid ""
6220 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6221 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6222 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6223 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6224 msgstr ""
6225 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6226 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6227 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6228 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6229 "une chambre d’écoute."
6230
6231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Enable internal upmixing"
6234 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6235
6236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6237 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6242 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6243 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6244
6245 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6246 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6247 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6248
6249 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6250 msgid "DTS dynamic range compression"
6251 msgstr "Compression dynamique DTS"
6252
6253 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6254 msgid "DTS"
6255 msgstr "DTS"
6256
6257 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6258 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6259 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6260 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6261
6262 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6263 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6264 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6265
6266 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6267 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6268 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6269
6270 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6271 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6272 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6273
6274 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6275 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6276 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6277
6278 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6279 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6280 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6281
6282 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6283 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6284 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6285
6286 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6287 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6288 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6289
6290 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6291 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6292 msgid "MPEG audio decoder"
6293 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6296 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6297 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6300 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6301 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6302
6303 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6304 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6305 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6306
6307 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6308 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6309 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6310
6311 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6312 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6313 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6314
6315 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6316 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6317 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6318
6319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6320 msgid "Equalizer preset"
6321 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6322
6323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6324 msgid "Bands gain"
6325 msgstr "Gain des différentes bandes"
6326
6327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6328 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6329 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6330
6331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6332 msgid "Two pass"
6333 msgstr "Deux passes"
6334
6335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6336 msgid "Filter twice the audio"
6337 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6338
6339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6340 msgid "Global gain"
6341 msgstr "Gain global"
6342
6343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6344 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6345 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6346
6347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6348 msgid "Equalizer 10 bands"
6349 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6350
6351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6352 msgid "Flat"
6353 msgstr "Plat"
6354
6355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6357 msgid "Classical"
6358 msgstr "Classique"
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6361 msgid "Club"
6362 msgstr "Club"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6366 msgid "Dance"
6367 msgstr "Dance"
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6370 msgid "Full bass"
6371 msgstr "Graves"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6374 msgid "Full bass and treble"
6375 msgstr "Graves et aigües"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6378 msgid "Full treble"
6379 msgstr "Aigües"
6380
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6382 msgid "Headphones"
6383 msgstr "Casque"
6384
6385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6386 msgid "Large Hall"
6387 msgstr "Grand Hall"
6388
6389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6390 msgid "Live"
6391 msgstr "Live"
6392
6393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6394 msgid "Party"
6395 msgstr "Fête"
6396
6397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6399 msgid "Pop"
6400 msgstr "Pop"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6404 msgid "Reggae"
6405 msgstr "Reggae"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6409 msgid "Rock"
6410 msgstr "Rock"
6411
6412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6414 msgid "Ska"
6415 msgstr "Ska"
6416
6417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6418 msgid "Soft"
6419 msgstr "Doux"
6420
6421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6422 msgid "Soft rock"
6423 msgstr "Soft Rock"
6424
6425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6427 msgid "Techno"
6428 msgstr "Techno"
6429
6430 #: modules/audio_filter/format.c:201
6431 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6432 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6433
6434 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6435 msgid "Number of audio buffers"
6436 msgstr "Nombre de tampons audio"
6437
6438 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6439 msgid ""
6440 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6441 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6442 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6443 msgstr ""
6444 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6445 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6446 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6447 "variations."
6448
6449 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6450 msgid "Max level"
6451 msgstr "Niveau maximal"
6452
6453 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6454 msgid ""
6455 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6456 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6457 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6458 msgstr ""
6459 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6460 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6461 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6462
6463 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6464 msgid "Volume normalizer"
6465 msgstr "Normaliseur de volume"
6466
6467 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6468 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6469 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6470
6471 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6472 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6473 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6474
6475 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6476 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6477 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6478 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6479
6480 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6481 msgid "audio filter for trivial resampling"
6482 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6483
6484 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6485 msgid "audio filter for ugly resampling"
6486 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6487
6488 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6489 msgid "Float32 audio mixer"
6490 msgstr "Mixage audio pour float32"
6491
6492 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6493 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6494 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6495
6496 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6497 msgid "Trivial audio mixer"
6498 msgstr "Mixage audio trivial"
6499
6500 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6501 msgid "default"
6502 msgstr "prédéfini"
6503
6504 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6505 msgid "ALSA audio output"
6506 msgstr "Sortie audio ALSA"
6507
6508 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6509 msgid "ALSA Device Name"
6510 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6511
6512 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6513 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6514 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6515 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6516 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6518 msgid "Audio Device"
6519 msgstr "Périphérique audio"
6520
6521 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6522 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6523 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6524 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6525 msgid "Mono"
6526 msgstr "Mono"
6527
6528 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6529 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6530 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6531 msgid "2 Front 2 Rear"
6532 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6533
6534 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6535 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6536 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6537 msgid "5.1"
6538 msgstr "5.1"
6539
6540 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6541 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6542 msgid "A/52 over S/PDIF"
6543 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6544
6545 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6546 msgid "Unknown soundcard"
6547 msgstr "Carte son inconnue"
6548
6549 #: modules/audio_output/arts.c:67
6550 msgid "aRts audio output"
6551 msgstr "Sortie audio aRts"
6552
6553 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6554 msgid ""
6555 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6556 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6557 "playback."
6558 msgstr ""
6559 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6560 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6561 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6562
6563 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6564 msgid "HAL AudioUnit output"
6565 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6566
6567 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6568 msgid "CoreAudio output"
6569 msgstr "Sortie CoreAudio"
6570
6571 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6572 msgid "Output device"
6573 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6574
6575 #: modules/audio_output/directx.c:215
6576 msgid ""
6577 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6578 "default device appears as 0 AND another number)."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6582 msgid "Use float32 output"
6583 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6584
6585 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6586 msgid ""
6587 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6588 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6589 msgstr ""
6590 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6591 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6592 "toutes les cartes son)."
6593
6594 #: modules/audio_output/directx.c:223
6595 msgid "DirectX audio output"
6596 msgstr "Sortie audio DirectX"
6597
6598 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6599 msgid "3 Front 2 Rear"
6600 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6601
6602 #: modules/audio_output/esd.c:69
6603 msgid "EsounD audio output"
6604 msgstr "Sortie audio EsounD"
6605
6606 #: modules/audio_output/esd.c:72
6607 msgid "Esound server"
6608 msgstr "Serveur esound"
6609
6610 #: modules/audio_output/file.c:80
6611 msgid "Output format"
6612 msgstr "Format de sortie"
6613
6614 #: modules/audio_output/file.c:81
6615 msgid ""
6616 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6617 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6618 msgstr ""
6619 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », "
6620 "« u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6621
6622 #: modules/audio_output/file.c:84
6623 msgid "Output channels number"
6624 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6625
6626 #: modules/audio_output/file.c:85
6627 msgid ""
6628 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6629 "restrict the number of channels here."
6630 msgstr ""
6631 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6632 "restreindre le nombre de canaux ici."
6633
6634 #: modules/audio_output/file.c:88
6635 msgid "Add wave header"
6636 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6637
6638 #: modules/audio_output/file.c:89
6639 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6640 msgstr ""
6641 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6642 "fichier."
6643
6644 #: modules/audio_output/file.c:106
6645 msgid "Output file"
6646 msgstr "Fichier de sortie"
6647
6648 #: modules/audio_output/file.c:107
6649 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6650 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6651
6652 #: modules/audio_output/file.c:110
6653 msgid "File audio output"
6654 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6655
6656 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6657 msgid "Roku HD1000 audio output"
6658 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6659
6660 #: modules/audio_output/oss.c:101
6661 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6662 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6663
6664 #: modules/audio_output/oss.c:103
6665 msgid ""
6666 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6667 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6668 "drivers, then you need to enable this option."
6669 msgstr ""
6670 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6671 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6672 "vous devez activer cette option."
6673
6674 #: modules/audio_output/oss.c:109
6675 msgid "Linux OSS audio output"
6676 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6677
6678 #: modules/audio_output/oss.c:114
6679 msgid "OSS DSP device"
6680 msgstr "Périphérique audio OSS"
6681
6682 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6683 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6684 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6685
6686 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6687 msgid "PORTAUDIO audio output"
6688 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6689
6690 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6691 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6692 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6693
6694 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6695 msgid "Win32 waveOut extension output"
6696 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6697
6698 #: modules/codec/a52.c:91
6699 msgid "A/52 parser"
6700 msgstr "Parseur A/52"
6701
6702 #: modules/codec/a52.c:98
6703 msgid "A/52 audio packetizer"
6704 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6705
6706 #: modules/codec/adpcm.c:42
6707 msgid "ADPCM audio decoder"
6708 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6709
6710 #: modules/codec/araw.c:43
6711 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6712 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6713
6714 #: modules/codec/araw.c:52
6715 msgid "Raw audio encoder"
6716 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6717
6718 #: modules/codec/cinepak.c:38
6719 msgid "Cinepak video decoder"
6720 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6721
6722 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6723 msgid "CMML annotations decoder"
6724 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6725
6726 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6727 msgid "CVD subtitle decoder"
6728 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6729
6730 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6731 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6732 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6733
6734 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6735 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6736 msgid "Encoding quality"
6737 msgstr "Qualité d’encodage"
6738
6739 #: modules/codec/dirac.c:68
6740 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6741 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6742
6743 #: modules/codec/dirac.c:73
6744 msgid "Dirac video decoder"
6745 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6746
6747 #: modules/codec/dirac.c:79
6748 msgid "Dirac video encoder"
6749 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6750
6751 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6752 msgid "DirectMedia Object decoder"
6753 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6754
6755 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6756 msgid "DirectMedia Object encoder"
6757 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6758
6759 #: modules/codec/dts.c:95
6760 msgid "DTS parser"
6761 msgstr "Parseur DTS"
6762
6763 #: modules/codec/dts.c:100
6764 msgid "DTS audio packetizer"
6765 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6766
6767 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6768 #, fuzzy
6769 msgid "X coordinate of the subpicture"
6770 msgstr "Position X du logo"
6771
6772 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6773 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6774 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6780 msgstr "Position Y du logo"
6781
6782 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Subpicture position"
6785 msgstr "Imagettes"
6786
6787 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6788 #, fuzzy
6789 msgid ""
6790 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6792 msgstr ""
6793 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
6794 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
6795 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
6796
6797 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6798 #, fuzzy
6799 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6800 msgstr "Position X du logo"
6801
6802 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6805 msgstr "Position Y du logo"
6806
6807 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Timeout of subpictures"
6810 msgstr "Imagettes"
6811
6812 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6813 msgid ""
6814 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6815 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6819 msgid "DVB subtitles decoder"
6820 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6821
6822 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6823 msgid "DVB subtitles encoder"
6824 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6825
6826 #: modules/codec/faad.c:38
6827 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6828 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6829
6830 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6831 msgid "Image file"
6832 msgstr "Fichier d’image"
6833
6834 #: modules/codec/fake.c:46
6835 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6839 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6840 msgid "Allows you to specify the output video width."
6841 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
6842
6843 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6844 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6845 msgid "Allows you to specify the output video height."
6846 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
6847
6848 #: modules/codec/fake.c:53
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Keep aspect ratio"
6851 msgstr "Format d’écran de l’élément"
6852
6853 #: modules/codec/fake.c:55
6854 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/codec/fake.c:56
6858 msgid "Background aspect ratio"
6859 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6860
6861 #: modules/codec/fake.c:58
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6864 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6865
6866 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6867 msgid "Deinterlace video"
6868 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6869
6870 #: modules/codec/fake.c:61
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6873 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
6874
6875 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6876 msgid "Deinterlace module"
6877 msgstr "Module de désentrelacement"
6878
6879 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6882 msgstr ""
6883 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6884 "deinterlace)."
6885
6886 #: modules/codec/fake.c:75
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Fake video decoder"
6889 msgstr "décodeur vidéo factice"
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6892 msgid "rd"
6893 msgstr "rd"
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6896 msgid "bits"
6897 msgstr "bits"
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6900 msgid "simple"
6901 msgstr "simple"
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6904 msgid ""
6905 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6906 msgstr ""
6907 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6910 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6911 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6914 msgid "Decoding"
6915 msgstr "Decodage"
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6918 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6919 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6922 msgid "Encoding"
6923 msgstr "Encodage"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6926 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6927 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6930 msgid "ffmpeg demuxer"
6931 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6934 msgid "ffmpeg video filter"
6935 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6938 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6939 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6942 msgid "Direct rendering"
6943 msgstr "Rendu direct"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6946 msgid "Error resilience"
6947 msgstr "Résilience d’erreur"
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6950 msgid ""
6951 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6952 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6953 "can produce a lot of errors.\n"
6954 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6955 msgstr ""
6956 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6957 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6958 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6959 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6962 msgid "Workaround bugs"
6963 msgstr "Contournement de bugs"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6966 msgid ""
6967 "Try to fix some bugs\n"
6968 "1  autodetect\n"
6969 "2  old msmpeg4\n"
6970 "4  xvid interlaced\n"
6971 "8  ump4 \n"
6972 "16 no padding\n"
6973 "32 ac vlc\n"
6974 "64 Qpel chroma"
6975 msgstr ""
6976 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6977 "1  autodetect\n"
6978 "2  old msmpeg4\n"
6979 "4  xvid interlaced\n"
6980 "8  ump4 \n"
6981 "16 no padding\n"
6982 "32 ac vlc\n"
6983 "64 Qpel chroma"
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6986 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6987 msgid "Hurry up"
6988 msgstr "Hâter"
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6991 msgid ""
6992 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6993 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6994 "pictures."
6995 msgstr ""
6996 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6997 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6998 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7001 msgid "Post processing quality"
7002 msgstr "Qualité de post-traitement"
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7005 msgid ""
7006 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7007 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7008 "looking pictures."
7009 msgstr ""
7010 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
7011 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
7012 "donnent de meilleures images."
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7015 msgid "Debug mask"
7016 msgstr "Masque de déboggage"
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7019 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7020 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7023 msgid "Visualize motion vectors"
7024 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
7025
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7027 msgid ""
7028 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7029 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7030 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7031 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7032 msgstr ""
7033 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
7034 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
7035 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
7036 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7039 msgid "Low resolution decoding"
7040 msgstr "Décodage à faible résolution"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7043 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7044 msgstr ""
7045 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7048 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7049 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7052 msgid "Ratio of key frames"
7053 msgstr "Ratio d’images clés"
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7056 msgid ""
7057 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7058 "frame."
7059 msgstr ""
7060 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
7061 "seule image clé."
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7064 msgid "Ratio of B frames"
7065 msgstr "Ratio d’images B"
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7068 msgid ""
7069 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7070 "reference frames."
7071 msgstr ""
7072 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
7073 "deux images de référence."
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7076 msgid "Video bitrate tolerance"
7077 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7080 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7081 msgstr ""
7082 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7085 msgid "Enable interlaced encoding"
7086 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7089 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7090 msgstr ""
7091 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
7092 "entrelacées."
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7097 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7100 #, fuzzy
7101 msgid ""
7102 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7103 "more CPU."
7104 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7107 msgid "Enable pre motion estimation"
7108 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7111 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7112 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7115 msgid "Enable strict rate control"
7116 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7119 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7120 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7123 msgid "Rate control buffer size"
7124 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
7125
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7127 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7128 msgstr ""
7129 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7132 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7133 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7136 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7137 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7140 msgid "I quantization factor"
7141 msgstr "Facteur de quantization I"
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7144 msgid ""
7145 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7146 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7147 msgstr ""
7148 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7149 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7150 "et P)."
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7153 msgid "Noise reduction"
7154 msgstr "Résolution de bruit"
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7157 msgid ""
7158 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7159 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7160 msgstr ""
7161 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7162 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
7163 "qualité."
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7166 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7167 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7170 msgid ""
7171 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7172 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7173 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7174 msgstr ""
7175 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7176 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7177 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7180 msgid "Quality level"
7181 msgstr "Niveau de qualité"
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7184 msgid ""
7185 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7186 "(this can slow down the encoding very much)."
7187 msgstr ""
7188 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7189 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7192 msgid ""
7193 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7194 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7195 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7196 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7197 msgstr ""
7198 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7199 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7200 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7201 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7202 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7203 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7206 msgid "Minimum video quantizer scale"
7207 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7210 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7211 msgstr ""
7212 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7215 msgid "Maximum video quantizer scale"
7216 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7219 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7220 msgstr ""
7221 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7224 msgid "Enable trellis quantization"
7225 msgstr "Active la quantization treillis"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7228 msgid ""
7229 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7230 "coefficients)."
7231 msgstr ""
7232 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7233 "pour les coefficients des blocs)."
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7236 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7237 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7240 msgid ""
7241 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7242 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7243 msgstr ""
7244 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7245 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7248 msgid "Strict standard compliance"
7249 msgstr "Respect strict des standards"
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7252 msgid ""
7253 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7254 "values: -1, 0, 1)."
7255 msgstr ""
7256 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7257 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7260 msgid "Luminance masking"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7264 #, fuzzy
7265 msgid ""
7266 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7267 msgstr ""
7268 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7269 "10)."
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7272 msgid "Darkness masking"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7276 #, fuzzy
7277 msgid ""
7278 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7279 msgstr ""
7280 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7281 "10)."
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Motion masking"
7286 msgstr "Association des actions"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7289 msgid ""
7290 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7291 "complexity (default: 0.0)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Border masking"
7297 msgstr "Pont entrant"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7300 msgid ""
7301 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7302 "(default: 0.0)."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7306 msgid "Luminance elimination"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7310 msgid ""
7311 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7312 "The H264 specification recommends -4."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7316 msgid "Chrominance elimination"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7320 msgid ""
7321 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7322 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7326 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7327 msgid "Post processing"
7328 msgstr "Post-traitement"
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7331 msgid "1 (Lowest)"
7332 msgstr "1 (La plus faible)"
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7335 msgid "6 (Highest)"
7336 msgstr "6 (La plus haute)"
7337
7338 #: modules/codec/flac.c:171
7339 msgid "Flac audio decoder"
7340 msgstr "Décodeur audio Flac"
7341
7342 #: modules/codec/flac.c:176
7343 msgid "Flac audio encoder"
7344 msgstr "Encodeur audio Flac"
7345
7346 #: modules/codec/flac.c:182
7347 msgid "Flac audio packetizer"
7348 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7349
7350 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7351 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7352 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7353
7354 #: modules/codec/lpcm.c:82
7355 msgid "Linear PCM audio decoder"
7356 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7357
7358 #: modules/codec/lpcm.c:87
7359 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7360 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7361
7362 #: modules/codec/mash.cpp:65
7363 msgid "Video decoder using openmash"
7364 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7365
7366 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7367 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7368 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7369
7370 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7371 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7372 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7373
7374 #: modules/codec/png.c:54
7375 msgid "PNG video decoder"
7376 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7377
7378 #: modules/codec/quicktime.c:63
7379 msgid "QuickTime library decoder"
7380 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7381
7382 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7383 msgid "Pseudo raw video decoder"
7384 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7385
7386 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7387 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7388 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7389
7390 #: modules/codec/realaudio.c:61
7391 #, fuzzy
7392 msgid "RealAudio library decoder"
7393 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7394
7395 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7396 #, fuzzy
7397 msgid "SDL_image video decoder"
7398 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7399
7400 #: modules/codec/speex.c:105
7401 msgid "Speex audio decoder"
7402 msgstr "Décodeur audio Speex"
7403
7404 #: modules/codec/speex.c:110
7405 msgid "Speex audio packetizer"
7406 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7407
7408 #: modules/codec/speex.c:115
7409 msgid "Speex audio encoder"
7410 msgstr "Encodeur audio Speex"
7411
7412 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7413 msgid "Speex comment"
7414 msgstr "Commentaires Speex"
7415
7416 #: modules/codec/speex.c:552
7417 msgid "Mode"
7418 msgstr "Mode"
7419
7420 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7421 msgid "DVD subtitles decoder"
7422 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7423
7424 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7425 msgid "DVD subtitles packetizer"
7426 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7427
7428 #: modules/codec/subsdec.c:86
7429 msgid "Subtitles text encoding"
7430 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7431
7432 #: modules/codec/subsdec.c:87
7433 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7434 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7435
7436 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7437 msgid "Subtitles justification"
7438 msgstr "Justification des sous-titres"
7439
7440 #: modules/codec/subsdec.c:89
7441 msgid "Set the justification of subtitles"
7442 msgstr "Justification des sous-titres"
7443
7444 #: modules/codec/subsdec.c:93
7445 msgid "Text subtitles decoder"
7446 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7447
7448 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7449 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7450 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7451
7452 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7453 msgid "SVCD subtitles"
7454 msgstr "Sous-titres SVCD"
7455
7456 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7457 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7458 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7459
7460 #: modules/codec/tarkin.c:75
7461 msgid "Tarkin decoder module"
7462 msgstr "Décodeur Tarkin"
7463
7464 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7465 msgid ""
7466 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7467 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7468 msgstr ""
7469 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7470 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7471 "flux à débit variable."
7472
7473 #: modules/codec/theora.c:99
7474 msgid "Theora video decoder"
7475 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7476
7477 #: modules/codec/theora.c:105
7478 msgid "Theora video packetizer"
7479 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7480
7481 #: modules/codec/theora.c:111
7482 msgid "Theora video encoder"
7483 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7484
7485 #: modules/codec/theora.c:512
7486 msgid "Theora comment"
7487 msgstr "Commentaires Theora"
7488
7489 #: modules/codec/twolame.c:52
7490 msgid ""
7491 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7492 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7493 msgstr ""
7494 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7495 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7496 "produira un flux à débit variable."
7497
7498 #: modules/codec/twolame.c:55
7499 msgid "Stereo mode"
7500 msgstr "Mode Stéréo"
7501
7502 #: modules/codec/twolame.c:56
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7505 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
7506
7507 #: modules/codec/twolame.c:57
7508 msgid "VBR mode"
7509 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7510
7511 #: modules/codec/twolame.c:59
7512 msgid "By default the encoding is CBR."
7513 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7514
7515 #: modules/codec/twolame.c:60
7516 msgid "Psycho-acoustic model"
7517 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7518
7519 #: modules/codec/twolame.c:62
7520 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7521 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7522
7523 #: modules/codec/twolame.c:66
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Dual mono"
7526 msgstr "mono"
7527
7528 #: modules/codec/twolame.c:66
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Joint stereo"
7531 msgstr "Stéréo"
7532
7533 #: modules/codec/twolame.c:71
7534 msgid "Libtwolame audio encoder"
7535 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7536
7537 #: modules/codec/vorbis.c:159
7538 msgid "Maximum encoding bitrate"
7539 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7540
7541 #: modules/codec/vorbis.c:161
7542 msgid ""
7543 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7544 "applications."
7545 msgstr ""
7546 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7547 "applications de diffusion."
7548
7549 #: modules/codec/vorbis.c:163
7550 msgid "Minimum encoding bitrate"
7551 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7552
7553 #: modules/codec/vorbis.c:165
7554 msgid ""
7555 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7556 "fixed-size channel."
7557 msgstr ""
7558 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7559 "applications de diffusion."
7560
7561 #: modules/codec/vorbis.c:167
7562 msgid "CBR encoding"
7563 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7564
7565 #: modules/codec/vorbis.c:169
7566 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7567 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7568
7569 #: modules/codec/vorbis.c:173
7570 msgid "Vorbis audio decoder"
7571 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7572
7573 #: modules/codec/vorbis.c:184
7574 msgid "Vorbis audio packetizer"
7575 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7576
7577 #: modules/codec/vorbis.c:191
7578 msgid "Vorbis audio encoder"
7579 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7580
7581 #: modules/codec/vorbis.c:618
7582 msgid "Vorbis comment"
7583 msgstr "Commentaires Vorbis"
7584
7585 #: modules/codec/x264.c:42
7586 msgid "Quantizer parameter"
7587 msgstr "Quantisateur"
7588
7589 #: modules/codec/x264.c:44
7590 msgid ""
7591 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7592 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7593 msgstr ""
7594 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7595 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7596 "26 est bonne."
7597
7598 #: modules/codec/x264.c:47
7599 msgid "Minimum quantizer parameter"
7600 msgstr "Quantisateur minimal"
7601
7602 #: modules/codec/x264.c:48
7603 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7604 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7605
7606 #: modules/codec/x264.c:51
7607 msgid "Maximum quantizer parameter"
7608 msgstr "Quantisateur maximal"
7609
7610 #: modules/codec/x264.c:52
7611 msgid "Maximum quantizer parameter."
7612 msgstr "Quantisateur maximal"
7613
7614 #: modules/codec/x264.c:54
7615 msgid "Enable CABAC"
7616 msgstr "Activer CABAC"
7617
7618 #: modules/codec/x264.c:55
7619 msgid ""
7620 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7621 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7622 msgstr ""
7623 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7624 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7625
7626 #: modules/codec/x264.c:59
7627 msgid "Enable loop filter"
7628 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7629
7630 #: modules/codec/x264.c:60
7631 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7632 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7633
7634 #: modules/codec/x264.c:62
7635 msgid "Analyse mode"
7636 msgstr "Mode analyse"
7637
7638 #: modules/codec/x264.c:63
7639 msgid "This selects the analysing mode."
7640 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7641
7642 #: modules/codec/x264.c:65
7643 msgid "Bitrate tolerance"
7644 msgstr "Tolérance sur le débit"
7645
7646 #: modules/codec/x264.c:66
7647 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7648 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7649
7650 #: modules/codec/x264.c:69
7651 msgid "Maximum local bitrate"
7652 msgstr "Débit maximum local"
7653
7654 #: modules/codec/x264.c:70
7655 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7656 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7657
7658 #: modules/codec/x264.c:72
7659 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7660 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7661
7662 #: modules/codec/x264.c:73
7663 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7664 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7665
7666 #: modules/codec/x264.c:76
7667 msgid "Initial buffer occupancy"
7668 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7669
7670 #: modules/codec/x264.c:77
7671 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7672 msgstr ""
7673 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7674 "tampon."
7675
7676 #: modules/codec/x264.c:80
7677 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7678 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7679
7680 #: modules/codec/x264.c:81
7681 msgid ""
7682 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7683 "cost of seeking precision."
7684 msgstr ""
7685 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7686 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7687 "recherche."
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:84
7690 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7691 msgstr ""
7692 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7693 "codées)."
7694
7695 #: modules/codec/x264.c:85
7696 msgid ""
7697 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7698 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7699 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7700 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7701 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7702 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7703 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7704 msgstr ""
7705 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7706 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7707 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7708 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7709 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7710 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7711 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7712 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7713
7714 #: modules/codec/x264.c:94
7715 msgid "B frames"
7716 msgstr "Images B"
7717
7718 #: modules/codec/x264.c:95
7719 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7720 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7721
7722 #: modules/codec/x264.c:98
7723 msgid "B pyramid"
7724 msgstr "Pyramide B"
7725
7726 #: modules/codec/x264.c:99
7727 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7728 msgstr ""
7729 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7730 "d'autres images"
7731
7732 #: modules/codec/x264.c:102
7733 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7734 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7735
7736 #: modules/codec/x264.c:103
7737 msgid ""
7738 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7739 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7740 "values."
7741 msgstr ""
7742 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7743 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7744 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7745
7746 #: modules/codec/x264.c:107
7747 msgid "Scene-cut detection."
7748 msgstr "Détection de changement de scène"
7749
7750 #: modules/codec/x264.c:108
7751 msgid ""
7752 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7753 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7754 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7755 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7756 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7757 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7758 msgstr ""
7759 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7760 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7761 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7762 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7763 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7764 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7765 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7766 "d'encodage."
7767
7768 #: modules/codec/x264.c:116
7769 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7770 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7771
7772 #: modules/codec/x264.c:117
7773 msgid ""
7774 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7775 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7776 "quality)."
7777 msgstr ""
7778 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7779 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7780 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7781
7782 #: modules/codec/x264.c:124
7783 msgid "all"
7784 msgstr "tous"
7785
7786 #: modules/codec/x264.c:124
7787 #, fuzzy
7788 msgid "slow"
7789 msgstr "Ralentir"
7790
7791 #: modules/codec/x264.c:124
7792 msgid "normal"
7793 msgstr "normal"
7794
7795 #: modules/codec/x264.c:125
7796 msgid "fast"
7797 msgstr "rapide"
7798
7799 #: modules/codec/x264.c:128
7800 #, fuzzy
7801 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7802 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7803
7804 #: modules/control/corba/corba.c:687
7805 msgid "Corba control"
7806 msgstr "Contrôles Corba"
7807
7808 #: modules/control/corba/corba.c:689
7809 msgid "corba control module"
7810 msgstr "Module de contrôle Corba"
7811
7812 #: modules/control/gestures.c:77
7813 msgid "Motion threshold (10-100)"
7814 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7815
7816 #: modules/control/gestures.c:79
7817 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7818 msgstr ""
7819 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7820
7821 #: modules/control/gestures.c:82
7822 msgid "Trigger button"
7823 msgstr "Bouton de souris"
7824
7825 #: modules/control/gestures.c:84
7826 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7827 msgstr ""
7828 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7829
7830 #: modules/control/gestures.c:87
7831 msgid "Middle"
7832 msgstr "Milieu"
7833
7834 #: modules/control/gestures.c:90
7835 msgid "Gestures"
7836 msgstr "Mouvements"
7837
7838 #: modules/control/gestures.c:97
7839 msgid "Mouse gestures control interface"
7840 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7841
7842 #: modules/control/hotkeys.c:84
7843 msgid "Playlist bookmark 1"
7844 msgstr "Favori n°1"
7845
7846 #: modules/control/hotkeys.c:85
7847 msgid "Playlist bookmark 2"
7848 msgstr "Favori n°2"
7849
7850 #: modules/control/hotkeys.c:86
7851 msgid "Playlist bookmark 3"
7852 msgstr "Favori n°3"
7853
7854 #: modules/control/hotkeys.c:87
7855 msgid "Playlist bookmark 4"
7856 msgstr "Favori n°4"
7857
7858 #: modules/control/hotkeys.c:88
7859 msgid "Playlist bookmark 5"
7860 msgstr "Favori n°5"
7861
7862 #: modules/control/hotkeys.c:89
7863 msgid "Playlist bookmark 6"
7864 msgstr "Favori n°6"
7865
7866 #: modules/control/hotkeys.c:90
7867 msgid "Playlist bookmark 7"
7868 msgstr "Favori n°7"
7869
7870 #: modules/control/hotkeys.c:91
7871 msgid "Playlist bookmark 8"
7872 msgstr "Favori n°8"
7873
7874 #: modules/control/hotkeys.c:92
7875 msgid "Playlist bookmark 9"
7876 msgstr "Favori n°9"
7877
7878 #: modules/control/hotkeys.c:93
7879 msgid "Playlist bookmark 10"
7880 msgstr "Favori n°10"
7881
7882 #: modules/control/hotkeys.c:95
7883 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7884 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7885
7886 #: modules/control/hotkeys.c:98
7887 msgid "Hotkeys management interface"
7888 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7889
7890 #: modules/control/hotkeys.c:483
7891 #, c-format
7892 msgid "Audio track: %s"
7893 msgstr "Piste audio : %s"
7894
7895 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7896 #, c-format
7897 msgid "Subtitle track: %s"
7898 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7899
7900 #: modules/control/hotkeys.c:497
7901 msgid "N/A"
7902 msgstr "N/A"
7903
7904 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7905 msgid "Host address"
7906 msgstr "Adresse de l’hôte"
7907
7908 #: modules/control/http/http.c:36
7909 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7910 msgstr ""
7911 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7912
7913 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7914 msgid "Source directory"
7915 msgstr "Répertoire source"
7916
7917 #: modules/control/http/http.c:39
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Charset"
7920 msgstr "Cabaret"
7921
7922 #: modules/control/http/http.c:41
7923 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/control/http/http.c:42
7927 msgid "Handlers"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/control/http/http.c:44
7931 msgid ""
7932 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7933 "usr/bin/perl)."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/control/http/http.c:47
7937 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7938 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7939
7940 #: modules/control/http/http.c:50
7941 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7942 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7943
7944 #: modules/control/http/http.c:52
7945 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7946 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7947
7948 #: modules/control/http/http.c:55
7949 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7950 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7951
7952 #: modules/control/http/http.c:59
7953 msgid "HTTP remote control interface"
7954 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7955
7956 #: modules/control/http/http.c:68
7957 msgid "HTTP SSL"
7958 msgstr "HTTP SSL"
7959
7960 #: modules/control/lirc.c:58
7961 msgid "Infrared remote control interface"
7962 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7963
7964 #: modules/control/netsync.c:60
7965 msgid "Act as master for network synchronisation"
7966 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7967
7968 #: modules/control/netsync.c:61
7969 msgid ""
7970 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7971 "network synchronisation."
7972 msgstr ""
7973 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7974 "pour la synchronisation réseau."
7975
7976 #: modules/control/netsync.c:64
7977 msgid "Master client ip address"
7978 msgstr "Adresse IP du client maître"
7979
7980 #: modules/control/netsync.c:65
7981 msgid ""
7982 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7983 "network synchronisation."
7984 msgstr ""
7985 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7986 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7987
7988 #: modules/control/netsync.c:69
7989 msgid "Netsync"
7990 msgstr "Netsync"
7991
7992 #: modules/control/netsync.c:70
7993 msgid "Network synchronisation"
7994 msgstr "Synchronisation réseau"
7995
7996 #: modules/control/ntservice.c:39
7997 msgid "Install Windows Service"
7998 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7999
8000 #: modules/control/ntservice.c:41
8001 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8002 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
8003
8004 #: modules/control/ntservice.c:42
8005 msgid "Uninstall Windows Service"
8006 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
8007
8008 #: modules/control/ntservice.c:44
8009 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8010 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
8011
8012 #: modules/control/ntservice.c:45
8013 msgid "Display name of the Service"
8014 msgstr "Afficher le nom du service"
8015
8016 #: modules/control/ntservice.c:47
8017 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8018 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
8019
8020 #: modules/control/ntservice.c:48
8021 msgid "Configuration options"
8022 msgstr "Options de configuratoin"
8023
8024 #: modules/control/ntservice.c:50
8025 msgid ""
8026 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8027 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8028 "time so the Service is properly configured."
8029 msgstr ""
8030 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
8031 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
8032 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
8033
8034 #: modules/control/ntservice.c:55
8035 msgid ""
8036 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8037 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8038 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8039 "are: logger, sap, rc, http)"
8040 msgstr ""
8041 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
8042 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
8043 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
8044 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
8045 "sap, rc, http)"
8046
8047 #: modules/control/ntservice.c:61
8048 msgid "NT Service"
8049 msgstr "Service NT"
8050
8051 #: modules/control/ntservice.c:62
8052 msgid "Windows Service interface"
8053 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
8054
8055 #: modules/control/rc.c:151
8056 msgid "Show stream position"
8057 msgstr "Montrer la position dans le flux"
8058
8059 #: modules/control/rc.c:152
8060 msgid ""
8061 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8062 msgstr ""
8063 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
8064
8065 #: modules/control/rc.c:155
8066 msgid "Fake TTY"
8067 msgstr "TTY factice"
8068
8069 #: modules/control/rc.c:156
8070 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8071 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
8072
8073 #: modules/control/rc.c:158
8074 msgid "UNIX socket command input"
8075 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:159
8078 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8079 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
8080
8081 #: modules/control/rc.c:162
8082 msgid "TCP command input"
8083 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
8084
8085 #: modules/control/rc.c:163
8086 msgid ""
8087 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8088 "port the interface will bind to."
8089 msgstr ""
8090 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
8091 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
8092
8093 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8094 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8095 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:169
8098 msgid ""
8099 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8100 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8101 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8102 msgstr ""
8103 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
8104 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
8105 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
8106
8107 #: modules/control/rc.c:176
8108 msgid "RC"
8109 msgstr "RC"
8110
8111 #: modules/control/rc.c:179
8112 msgid "Remote control interface"
8113 msgstr "Interface de commande à distance"
8114
8115 #: modules/control/rc.c:332
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8118 msgstr ""
8119 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
8120
8121 #: modules/control/rc.c:840
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8124 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:873
8127 #, fuzzy
8128 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8129 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:875
8132 #, fuzzy
8133 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8134 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
8135
8136 #: modules/control/rc.c:876
8137 #, fuzzy
8138 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8139 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
8140
8141 #: modules/control/rc.c:877
8142 #, fuzzy
8143 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8144 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:878
8147 #, fuzzy
8148 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8149 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:879
8152 #, fuzzy
8153 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8154 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8155
8156 #: modules/control/rc.c:880
8157 #, fuzzy
8158 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8159 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:881
8162 #, fuzzy
8163 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8164 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:882
8167 #, fuzzy
8168 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8169 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:883
8172 #, fuzzy
8173 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8174 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8175
8176 #: modules/control/rc.c:884
8177 #, fuzzy
8178 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8179 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
8180
8181 #: modules/control/rc.c:885
8182 #, fuzzy
8183 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8184 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
8185
8186 #: modules/control/rc.c:886
8187 #, fuzzy
8188 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8189 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
8190
8191 #: modules/control/rc.c:887
8192 #, fuzzy
8193 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8194 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:888
8197 #, fuzzy
8198 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8199 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
8200
8201 #: modules/control/rc.c:889
8202 #, fuzzy
8203 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8204 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
8205
8206 #: modules/control/rc.c:891
8207 #, fuzzy
8208 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8209 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
8210
8211 #: modules/control/rc.c:892
8212 #, fuzzy
8213 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8214 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8215
8216 #: modules/control/rc.c:893
8217 #, fuzzy
8218 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8219 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . .  avance rapide\n"
8220
8221 #: modules/control/rc.c:894
8222 #, fuzzy
8223 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8224 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner\n"
8225
8226 #: modules/control/rc.c:895
8227 #, fuzzy
8228 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8229 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8230
8231 #: modules/control/rc.c:896
8232 #, fuzzy
8233 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8234 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8235
8236 #: modules/control/rc.c:897
8237 #, fuzzy
8238 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8239 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8240
8241 #: modules/control/rc.c:898
8242 #, fuzzy
8243 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8244 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:899
8247 #, fuzzy
8248 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8249 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
8250
8251 #: modules/control/rc.c:901
8252 #, fuzzy
8253 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8254 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
8255
8256 #: modules/control/rc.c:902
8257 #, fuzzy
8258 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8259 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
8260
8261 #: modules/control/rc.c:903
8262 #, fuzzy
8263 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8264 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:904
8267 #, fuzzy
8268 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8269 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
8270
8271 #: modules/control/rc.c:905
8272 #, fuzzy
8273 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8274 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:906
8277 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/control/rc.c:911
8281 #, fuzzy
8282 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8283 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8284
8285 #: modules/control/rc.c:912
8286 #, fuzzy
8287 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8288 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8289
8290 #: modules/control/rc.c:913
8291 #, fuzzy
8292 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8293 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8294
8295 #: modules/control/rc.c:914
8296 #, fuzzy
8297 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8298 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
8299
8300 #: modules/control/rc.c:915
8301 #, fuzzy
8302 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8303 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8304
8305 #: modules/control/rc.c:916
8306 #, fuzzy
8307 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8308 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8309
8310 #: modules/control/rc.c:917
8311 #, fuzzy
8312 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8313 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
8314
8315 #: modules/control/rc.c:918
8316 #, fuzzy
8317 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8318 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8319
8320 #: modules/control/rc.c:920
8321 #, fuzzy
8322 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8323 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8324
8325 #: modules/control/rc.c:921
8326 #, fuzzy
8327 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8328 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8329
8330 #: modules/control/rc.c:922
8331 #, fuzzy
8332 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8333 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8334
8335 #: modules/control/rc.c:923
8336 #, fuzzy
8337 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8338 msgstr "| time-position # . . . . . . .  position relative\n"
8339
8340 #: modules/control/rc.c:924
8341 #, fuzzy
8342 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8343 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8344
8345 #: modules/control/rc.c:925
8346 #, fuzzy
8347 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8348 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8349
8350 #: modules/control/rc.c:926
8351 #, fuzzy
8352 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8353 msgstr "| time-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8354
8355 #: modules/control/rc.c:928
8356 #, fuzzy
8357 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8358 msgstr ""
8359 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8360 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8361
8362 #: modules/control/rc.c:929
8363 #, fuzzy
8364 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8365 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8366
8367 #: modules/control/rc.c:930
8368 #, fuzzy
8369 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8370 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:931
8373 #, fuzzy
8374 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8375 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:932
8378 #, fuzzy
8379 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8380 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:934
8383 #, fuzzy
8384 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8385 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:935
8388 #, fuzzy
8389 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8390 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8391
8392 #: modules/control/rc.c:936
8393 #, fuzzy
8394 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8395 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8396
8397 #: modules/control/rc.c:937
8398 #, fuzzy
8399 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8400 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8401
8402 #: modules/control/rc.c:938
8403 #, fuzzy
8404 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8405 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8406
8407 #: modules/control/rc.c:939
8408 #, fuzzy
8409 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8410 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8411
8412 #: modules/control/rc.c:940
8413 #, fuzzy
8414 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8415 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8416
8417 #: modules/control/rc.c:941
8418 #, fuzzy
8419 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8420 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8421
8422 #: modules/control/rc.c:942
8423 #, fuzzy
8424 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8425 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8426
8427 #: modules/control/rc.c:943
8428 #, fuzzy
8429 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8430 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
8431
8432 #: modules/control/rc.c:944
8433 #, fuzzy
8434 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8435 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8436
8437 #: modules/control/rc.c:945
8438 #, fuzzy
8439 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8440 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8441
8442 #: modules/control/rc.c:948
8443 #, fuzzy
8444 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8445 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8446
8447 #: modules/control/rc.c:949
8448 #, fuzzy
8449 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8450 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8451
8452 #: modules/control/rc.c:950
8453 #, fuzzy
8454 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8455 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8456
8457 #: modules/control/rc.c:951
8458 #, fuzzy
8459 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8460 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8461
8462 #: modules/control/rc.c:953
8463 #, fuzzy
8464 msgid "+----[ end of help ]"
8465 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8466
8467 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8468 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8469 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8470 msgid "press menu select or pause to continue"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/control/rc.c:1376
8474 #, fuzzy
8475 msgid "press pause to continue"
8476 msgstr ""
8477 "\n"
8478 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
8479
8480 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8481 msgid "please provide one of the following paramaters"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/control/showintf.c:62
8485 msgid "Threshold"
8486 msgstr "Seuil"
8487
8488 #: modules/control/showintf.c:63
8489 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8490 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8491
8492 #: modules/control/showintf.c:70
8493 msgid "Interface showing control interface"
8494 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8495
8496 #: modules/control/telnet.c:79
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Telnet Interface host"
8499 msgstr "Port de l’interface telnet"
8500
8501 #: modules/control/telnet.c:80
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8504 msgstr "MTU de l’interface réseau"
8505
8506 #: modules/control/telnet.c:81
8507 msgid "Telnet Interface port"
8508 msgstr "Port de l’interface telnet"
8509
8510 #: modules/control/telnet.c:82
8511 msgid "Default to 4212"
8512 msgstr "Par défaut : 4212"
8513
8514 #: modules/control/telnet.c:84
8515 msgid "Telnet Interface password"
8516 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8517
8518 #: modules/control/telnet.c:85
8519 msgid "Default to admin"
8520 msgstr "Par défaut : admin"
8521
8522 #: modules/control/telnet.c:98
8523 msgid "VLM remote control interface"
8524 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8525
8526 #: modules/demux/a52.c:44
8527 msgid "Raw A/52 demuxer"
8528 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8529
8530 #: modules/demux/aiff.c:45
8531 msgid "AIFF demuxer"
8532 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8533
8534 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8535 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8536 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8537
8538 #: modules/demux/au.c:46
8539 msgid "AU demuxer"
8540 msgstr "Démultiplexeur AU"
8541
8542 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8543 msgid "Force interleaved method"
8544 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8545
8546 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8547 msgid "Force index creation"
8548 msgstr "Forcer la création d’index"
8549
8550 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8554 "incomplete (not seekable)"
8555 msgstr ""
8556 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8557 "déplacement dans le fichier."
8558
8559 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8560 msgid "AVI demuxer"
8561 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8562
8563 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8564 msgid "Filename of dump"
8565 msgstr "Nom de fichier du dump"
8566
8567 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8568 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8569 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8570
8571 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8572 msgid "Append"
8573 msgstr "Ajouter"
8574
8575 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8576 msgid ""
8577 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8578 "be overwritten."
8579 msgstr ""
8580 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8581 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8582
8583 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8584 msgid "Filedump demuxer"
8585 msgstr "Enregistreur fichier"
8586
8587 #: modules/demux/dts.c:40
8588 msgid "Raw DTS demuxer"
8589 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8590
8591 #: modules/demux/flac.c:38
8592 msgid "FLAC demuxer"
8593 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8594
8595 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8596 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8597 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8598
8599 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8600 msgid ""
8601 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8602 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8603 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8604 msgstr ""
8605 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8606 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8607 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8608 "serveurs RTSP."
8609
8610 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8611 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8615 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8616 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8617
8618 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8619 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8620 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8621
8622 #: modules/demux/m3u.c:68
8623 msgid "Playlist metademux"
8624 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8625
8626 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8627 msgid "Frames per Second"
8628 msgstr "Images par seconde"
8629
8630 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8631 msgid ""
8632 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8633 "live."
8634 msgstr ""
8635 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8636 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8637
8638 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8639 msgid "JPEG camera demuxer"
8640 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8641
8642 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8643 msgid "Matroska stream demuxer"
8644 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8645
8646 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8647 msgid "Ordered chapters"
8648 msgstr "Chapitres ordonés"
8649
8650 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8651 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8652 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8653
8654 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8655 msgid "Chapter codecs"
8656 msgstr "Codecs des chapitres"
8657
8658 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8659 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8660 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8661
8662 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Preload Directory"
8665 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
8666
8667 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8668 msgid ""
8669 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8670 "for broken files)."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Seek based on percent not time"
8676 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8677
8678 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8679 msgid "Seek based on percent not time."
8680 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8681
8682 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8683 msgid "Dummy Elements"
8684 msgstr "Eléments inconnus"
8685
8686 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8687 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8688 msgstr ""
8689 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8690 "endommagés)"
8691
8692 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8693 msgid "---  DVD Menu"
8694 msgstr "---  Menu DVD"
8695
8696 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8697 msgid "First Played"
8698 msgstr "Premier Lu"
8699
8700 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8701 msgid "Video Manager"
8702 msgstr "Gestionaire vidéo"
8703
8704 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8705 msgid "----- Title"
8706 msgstr "----- Titre"
8707
8708 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8709 msgid "Segment filename"
8710 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8711
8712 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8713 msgid "Muxing application"
8714 msgstr "Application de multiplexage"
8715
8716 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8717 msgid "Writing application"
8718 msgstr "Application d’écriture"
8719
8720 #: modules/demux/mod.c:49
8721 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8722 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8723
8724 #: modules/demux/mod.c:56
8725 msgid "Reverb"
8726 msgstr "Réverbération"
8727
8728 #: modules/demux/mod.c:57
8729 msgid "Reverb level (0-100)"
8730 msgstr "Niveau de réverbération"
8731
8732 #: modules/demux/mod.c:57
8733 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8734 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8735
8736 #: modules/demux/mod.c:58
8737 msgid "Reverb delay (ms)"
8738 msgstr "Délai de réverbération"
8739
8740 #: modules/demux/mod.c:58
8741 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8742 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8743
8744 #: modules/demux/mod.c:60
8745 msgid "Mega bass"
8746 msgstr "Méga Bass"
8747
8748 #: modules/demux/mod.c:61
8749 msgid "Mega bass level (0-100)"
8750 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8751
8752 #: modules/demux/mod.c:61
8753 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8754 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8755
8756 #: modules/demux/mod.c:62
8757 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8758 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8759
8760 #: modules/demux/mod.c:62
8761 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8762 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8763
8764 #: modules/demux/mod.c:64
8765 msgid "Surround"
8766 msgstr "Effet Surround"
8767
8768 #: modules/demux/mod.c:65
8769 msgid "Surround level (0-100)"
8770 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8771
8772 #: modules/demux/mod.c:65
8773 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8774 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8775
8776 #: modules/demux/mod.c:66
8777 msgid "Surround delay (ms)"
8778 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8779
8780 #: modules/demux/mod.c:66
8781 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8782 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8783
8784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8785 msgid "MP4 stream demuxer"
8786 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8787
8788 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Replay Gain type"
8791 msgstr "Lire un seul élément"
8792
8793 #: modules/demux/mpc.c:57
8794 #, fuzzy
8795 msgid "MPC demuxer"
8796 msgstr "Démultiplexeur PS"
8797
8798 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8799 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8800 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8801
8802 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8803 msgid "H264 video demuxer"
8804 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8805
8806 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8807 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8808 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8809
8810 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8811 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8812 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8813
8814 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8815 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8816 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8817
8818 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8819 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8820 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8821
8822 #: modules/demux/nsc.c:43
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Windows Media NSC metademux"
8825 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8826
8827 #: modules/demux/nsv.c:45
8828 msgid "NullSoft demuxer"
8829 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8830
8831 #: modules/demux/nuv.c:46
8832 msgid "Nuv demuxer"
8833 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8834
8835 #: modules/demux/ogg.c:43
8836 msgid "Ogg stream demuxer"
8837 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8838
8839 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8840 msgid "Listeners"
8841 msgstr "Auditeurs"
8842
8843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Auto start"
8846 msgstr "Auteur"
8847
8848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8849 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8853 msgid "Native playlist import"
8854 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8855
8856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8857 msgid "M3U playlist import"
8858 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8859
8860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8861 msgid "PLS playlist import"
8862 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8863
8864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8865 msgid "B4S playlist import"
8866 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8867
8868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8869 #, fuzzy
8870 msgid "DVB playlist import"
8871 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8872
8873 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8874 msgid "PS demuxer"
8875 msgstr "Démultiplexeur PS"
8876
8877 #: modules/demux/pva.c:43
8878 msgid "PVA demuxer"
8879 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8880
8881 #: modules/demux/rawdv.c:39
8882 msgid "raw DV demuxer"
8883 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8884
8885 #: modules/demux/real.c:39
8886 msgid "Real demuxer"
8887 msgstr "Démultiplexeur Real"
8888
8889 #: modules/demux/sgimb.c:113
8890 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8891 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8892
8893 #: modules/demux/subtitle.c:62
8894 msgid "Text subtitles demux"
8895 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8896
8897 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8898 msgid "Frames per second"
8899 msgstr "Images par seconde"
8900
8901 #: modules/demux/subtitle.c:70
8902 msgid "Subtitles delay"
8903 msgstr "Retard des sous-titres"
8904
8905 #: modules/demux/ts.c:82
8906 msgid "Extra PMT"
8907 msgstr "PMT supplémentaire"
8908
8909 #: modules/demux/ts.c:84
8910 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8911 msgstr ""
8912 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8913 "[,..])"
8914
8915 #: modules/demux/ts.c:86
8916 msgid "Set id of ES to PID"
8917 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8918
8919 #: modules/demux/ts.c:87
8920 msgid "set id of es to pid"
8921 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8922
8923 #: modules/demux/ts.c:89
8924 msgid "Fast udp streaming"
8925 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8926
8927 #: modules/demux/ts.c:91
8928 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8929 msgstr ""
8930 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8931 "savez ce que vous faites)."
8932
8933 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8934 msgid "MTU for out mode"
8935 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8936
8937 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8938 msgid "CSA ck"
8939 msgstr "Clé CSA"
8940
8941 #: modules/demux/ts.c:99
8942 msgid "Silent mode"
8943 msgstr "Mode silencieux"
8944
8945 #: modules/demux/ts.c:100
8946 msgid "do not complain on encrypted PES"
8947 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8948
8949 #: modules/demux/ts.c:102
8950 msgid "CAPMT System ID"
8951 msgstr "System ID du CAPMT"
8952
8953 #: modules/demux/ts.c:103
8954 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8955 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8956
8957 #: modules/demux/ts.c:105
8958 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/demux/ts.c:106
8962 msgid ""
8963 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8964 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/demux/ts.c:111
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8970 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8971
8972 #: modules/demux/ts.c:118
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Dump buffer size"
8975 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
8976
8977 #: modules/demux/ts.c:120
8978 msgid ""
8979 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8980 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/demux/ts.c:124
8984 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8985 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8986
8987 #: modules/demux/ty.c:70
8988 msgid "TY Stream audio/video demux"
8989 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8990
8991 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8992 msgid "Blues"
8993 msgstr "Blues"
8994
8995 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8996 msgid "Classic rock"
8997 msgstr "Rock classique"
8998
8999 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9000 msgid "Country"
9001 msgstr "Country"
9002
9003 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9004 msgid "Disco"
9005 msgstr "Disco"
9006
9007 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9008 msgid "Funk"
9009 msgstr "Funk"
9010
9011 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9012 msgid "Grunge"
9013 msgstr "Grunge"
9014
9015 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9016 msgid "Hip-Hop"
9017 msgstr "Hip-Hop"
9018
9019 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9020 msgid "Jazz"
9021 msgstr "Jazz"
9022
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9024 msgid "Metal"
9025 msgstr "Métal"
9026
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9028 msgid "New Age"
9029 msgstr "New Age"
9030
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9032 msgid "Oldies"
9033 msgstr "Anciennetés"
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9036 msgid "R&B"
9037 msgstr "RnB"
9038
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9040 msgid "Rap"
9041 msgstr "Rap"
9042
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9044 msgid "Industrial"
9045 msgstr "Industriel"
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9048 msgid "Alternative"
9049 msgstr "Alternatif"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9052 msgid "Death metal"
9053 msgstr "Death metal"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9056 msgid "Pranks"
9057 msgstr "Pranks"
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9060 msgid "Soundtrack"
9061 msgstr "Bande son"
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9064 msgid "Euro-Techno"
9065 msgstr "Euro-Techno"
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9068 msgid "Ambient"
9069 msgstr "Ambience"
9070
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9072 msgid "Trip-Hop"
9073 msgstr "Trip-Hop"
9074
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9076 msgid "Vocal"
9077 msgstr "Vocal"
9078
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9080 msgid "Jazz+Funk"
9081 msgstr "Jazz+Funk"
9082
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9084 msgid "Fusion"
9085 msgstr "Fusion"
9086
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9088 msgid "Trance"
9089 msgstr "Trance"
9090
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9092 msgid "Instrumental"
9093 msgstr "Instrumental"
9094
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9096 msgid "Acid"
9097 msgstr "Acide"
9098
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9100 msgid "House"
9101 msgstr "House"
9102
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9104 msgid "Game"
9105 msgstr "Jeux"
9106
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9108 msgid "Sound clip"
9109 msgstr "Clip sonore"
9110
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9112 msgid "Gospel"
9113 msgstr "Gospel"
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9116 msgid "Noise"
9117 msgstr "Bruit"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9120 msgid "Alternative rock"
9121 msgstr "Rock alternatif"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9124 msgid "Bass"
9125 msgstr "Basse"
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9128 msgid "Soul"
9129 msgstr "Soul"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9132 msgid "Punk"
9133 msgstr "Punk"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9136 msgid "Space"
9137 msgstr "Space"
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9140 msgid "Meditative"
9141 msgstr "Méditatif"
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9144 msgid "Instrumental pop"
9145 msgstr "Pop instrumentale"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9148 msgid "Instrumental rock"
9149 msgstr "Rock instrumental"
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9152 msgid "Ethnic"
9153 msgstr "Ethnique"
9154
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9156 msgid "Gothic"
9157 msgstr "Gothique"
9158
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9160 msgid "Darkwave"
9161 msgstr "Darkwave"
9162
9163 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9164 msgid "Techno-Industrial"
9165 msgstr "Techno-Industrielle"
9166
9167 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9168 msgid "Electronic"
9169 msgstr "Electronique"
9170
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9172 msgid "Pop-Folk"
9173 msgstr "Pop-Folk"
9174
9175 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9176 msgid "Eurodance"
9177 msgstr "Eurodance"
9178
9179 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9180 msgid "Dream"
9181 msgstr "Dream"
9182
9183 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9184 msgid "Southern rock"
9185 msgstr "Rock du Sud"
9186
9187 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9188 msgid "Comedy"
9189 msgstr "Comédie"
9190
9191 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9192 msgid "Cult"
9193 msgstr "Culte"
9194
9195 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9196 msgid "Gangsta"
9197 msgstr "Gangsta"
9198
9199 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9200 msgid "Top 40"
9201 msgstr "Top 40"
9202
9203 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9204 msgid "Christian rap"
9205 msgstr "Rap chrétien"
9206
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9208 msgid "Pop/funk"
9209 msgstr "Pop/funk"
9210
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9212 msgid "Jungle"
9213 msgstr "Jungle"
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9216 msgid "Native American"
9217 msgstr "Native American"
9218
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9220 msgid "Cabaret"
9221 msgstr "Cabaret"
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9224 msgid "New wave"
9225 msgstr "New wave"
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9228 msgid "Psychedelic"
9229 msgstr "Psychédélique"
9230
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9232 msgid "Rave"
9233 msgstr "Rave"
9234
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9236 msgid "Showtunes"
9237 msgstr "Showtunes"
9238
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9240 msgid "Trailer"
9241 msgstr "Trailer"
9242
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9244 msgid "Lo-Fi"
9245 msgstr "Lo-Fi"
9246
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9248 msgid "Tribal"
9249 msgstr "Tribal"
9250
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9252 msgid "Acid punk"
9253 msgstr "Acid punk"
9254
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9256 msgid "Acid jazz"
9257 msgstr "Acid jazz"
9258
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9260 msgid "Polka"
9261 msgstr "Polka"
9262
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9264 msgid "Retro"
9265 msgstr "Rétro"
9266
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9268 msgid "Musical"
9269 msgstr "Musical"
9270
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9272 msgid "Rock & roll"
9273 msgstr "Rock & roll"
9274
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9276 msgid "Hard rock"
9277 msgstr "Hard rock"
9278
9279 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9280 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9281 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9282
9283 #: modules/demux/vobsub.c:48
9284 msgid "Vobsub subtitles demux"
9285 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9286
9287 #: modules/demux/voc.c:42
9288 msgid "VOC demuxer"
9289 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9290
9291 #: modules/demux/wav.c:42
9292 msgid "WAV demuxer"
9293 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9294
9295 #: modules/demux/xa.c:42
9296 msgid "XA demuxer"
9297 msgstr "Démultiplexeur XA"
9298
9299 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9300 msgid "Use DVD Menus"
9301 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9302
9303 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9304 msgid "BeOS standard API interface"
9305 msgstr "Interface API standard BeOS"
9306
9307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9308 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9309 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9310
9311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9312 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9315 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9316 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9317 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9318 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9319 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9320 msgid "Cancel"
9321 msgstr "Annuler"
9322
9323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9324 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9325 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9327 msgid "Open"
9328 msgstr "Ouvrir"
9329
9330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9332 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9333 msgid "Preferences"
9334 msgstr "Préférences"
9335
9336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9338 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9339 msgid "Messages"
9340 msgstr "Messages"
9341
9342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9344 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9346 msgid "Open File"
9347 msgstr "Ouvrir un fichier"
9348
9349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9351 msgid "Open Disc"
9352 msgstr "Ouvrir disque"
9353
9354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9355 msgid "Open Subtitles"
9356 msgstr "Sous-titres ouverts"
9357
9358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9361 msgid "About"
9362 msgstr "À propos"
9363
9364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9365 msgid "Prev Title"
9366 msgstr "Titre précédent"
9367
9368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9369 msgid "Next Title"
9370 msgstr "Titre suivant"
9371
9372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9373 msgid "Go to Title"
9374 msgstr "Titre"
9375
9376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9377 msgid "Go to Chapter"
9378 msgstr "Chapitre"
9379
9380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9381 msgid "Speed"
9382 msgstr "Vitesse"
9383
9384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9385 msgid "Window"
9386 msgstr "Fenêtre"
9387
9388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9391 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9392 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9397 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9398 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9399 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9400 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9401 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9402 msgid "OK"
9403 msgstr "Ok"
9404
9405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9406 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9407 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9408
9409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9411 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9412
9413 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9414 msgid "Drop files to play"
9415 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9416
9417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9418 msgid "playlist"
9419 msgstr "Liste de lecture"
9420
9421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9422 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9423 msgid "Close"
9424 msgstr "Fermer"
9425
9426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9427 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9428 msgid "Edit"
9429 msgstr "Édition"
9430
9431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9433 msgid "Select All"
9434 msgstr "Tout sélectionner"
9435
9436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9437 msgid "Select None"
9438 msgstr "Ne rien sélectionner"
9439
9440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9441 msgid "Sort Reverse"
9442 msgstr "Trier en ordre inverse"
9443
9444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9445 msgid "Sort by Name"
9446 msgstr "Trier par nom"
9447
9448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9449 msgid "Sort by Path"
9450 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9451
9452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9453 msgid "Randomize"
9454 msgstr "Ordre aléatoire"
9455
9456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9457 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9458 msgid "Remove"
9459 msgstr "Supprimer"
9460
9461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9462 msgid "Remove All"
9463 msgstr "Tout supprimer"
9464
9465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9466 msgid "View"
9467 msgstr "Présentation"
9468
9469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9470 msgid "Path"
9471 msgstr "Chemin d’accès"
9472
9473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9475 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9476 msgid "Name"
9477 msgstr "Nom"
9478
9479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9480 msgid "Apply"
9481 msgstr "Appliquer"
9482
9483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9485 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9486 msgid "Save"
9487 msgstr "Enregistrer"
9488
9489 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9490 msgid "Defaults"
9491 msgstr "Options prédéfinies"
9492
9493 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9494 msgid "Show Interface"
9495 msgstr "Afficher l’interface"
9496
9497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9498 msgid "50%"
9499 msgstr "50%"
9500
9501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9502 msgid "100%"
9503 msgstr "100%"
9504
9505 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9506 msgid "200%"
9507 msgstr "200%"
9508
9509 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9510 msgid "Vertical Sync"
9511 msgstr "Synchronisation verticale"
9512
9513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9514 msgid "Correct Aspect Ratio"
9515 msgstr "Format d’écran correct"
9516
9517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9518 msgid "Stay On Top"
9519 msgstr "Maintien au-dessus"
9520
9521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9522 msgid "Take Screen Shot"
9523 msgstr "Prend une copie d’écran"
9524
9525 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9527 msgid "About VLC media player"
9528 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9529
9530 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9531 #, c-format
9532 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9536 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9537 msgid "Bookmarks"
9538 msgstr "Signets"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9541 msgid "Add"
9542 msgstr "Ajouter"
9543
9544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9545 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9546 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9547 msgid "Clear"
9548 msgstr "Effacer"
9549
9550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9551 msgid "Extract"
9552 msgstr "Extraire"
9553
9554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9555 msgid "Size offset"
9556 msgstr "Position"
9557
9558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9559 msgid "Time offset"
9560 msgstr "Date"
9561
9562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9563 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9564 msgid "Time"
9565 msgstr "Temps"
9566
9567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9568 msgid "Bytes"
9569 msgstr "Octets"
9570
9571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9572 msgid "Untitled"
9573 msgstr "Sans titre"
9574
9575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9576 msgid "No input"
9577 msgstr "Pas d’entrée"
9578
9579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9580 msgid ""
9581 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9582 msgstr ""
9583 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9584 "pour que les signets fonctionnent."
9585
9586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Input has changed"
9589 msgstr "L’entrée a changé"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9592 msgid ""
9593 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9594 "bookmarks to keep the same input."
9595 msgstr ""
9596 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9597 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9600 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9601 msgid "Invalid selection"
9602 msgstr "Sélection invalide"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9605 msgid "You must select two bookmarks"
9606 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9609 msgid "No input found"
9610 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9613 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9614 msgstr ""
9615 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9616 "fonctionnent."
9617
9618 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9619 msgid "Random On"
9620 msgstr "Aléatoire On"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9623 msgid "Random Off"
9624 msgstr "Aléatoire Off"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9627 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9629 msgid "Repeat One"
9630 msgstr "Répéter un"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9634 msgid "Repeat Off"
9635 msgstr "Répétition Off"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9640 msgid "Repeat All"
9641 msgstr "Tout répéter"
9642
9643 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9644 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9645 msgid "Half Size"
9646 msgstr "Taille 50 %"
9647
9648 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9649 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9650 msgid "Normal Size"
9651 msgstr "Taille 100 %"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9655 msgid "Double Size"
9656 msgstr "Taille 200 %"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9659 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9660 msgid "Float on Top"
9661 msgstr "Flotter au-dessus"
9662
9663 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9664 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9665 msgid "Fit to Screen"
9666 msgstr "Ajuster à l’écran"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9670 msgid "Random"
9671 msgstr "Aléatoire"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9674 msgid "Step Forward"
9675 msgstr "Avancer"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9678 msgid "Step Backward"
9679 msgstr "Reculer"
9680
9681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9682 msgid "2 Pass"
9683 msgstr "2 Passes"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9686 msgid ""
9687 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9688 "effect will be sharper."
9689 msgstr ""
9690 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9691 "fois, produisant un effet plus accentué."
9692
9693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9694 msgid ""
9695 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9696 "preset."
9697 msgstr ""
9698 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9699 "utiliser un préréglage."
9700
9701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9702 msgid "Preamp"
9703 msgstr "Préamp"
9704
9705 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9706 msgid "Extended controls"
9707 msgstr "Contrôles étendues"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Video filters"
9712 msgstr "Filtres vidéo"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9715 msgid "Adjust Image"
9716 msgstr "Ajuster l’image"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9721 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9722 msgid "More Info"
9723 msgstr "Détails"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9726 msgid "Blurring"
9727 msgstr "Flou"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9730 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9731 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9734 #: modules/video_filter/distort.c:67
9735 msgid "Distortion"
9736 msgstr "Distorsion"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9739 msgid "Adds distorsion effects"
9740 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9743 msgid "Image clone"
9744 msgstr "Clone"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9747 msgid "Creates several clones of the image"
9748 msgstr "Crée des clones de l’image"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9751 msgid "Image cropping"
9752 msgstr "Rognage d’image"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9755 msgid "Crops the image"
9756 msgstr "Permet de rogner l’image"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9759 msgid "Image inversion"
9760 msgstr "Inversion vidéo"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9763 msgid "Inverts the image colors"
9764 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9767 #: modules/video_filter/transform.c:67
9768 msgid "Transformation"
9769 msgstr "Transformation"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9772 msgid "Rotates or flips the image"
9773 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9776 msgid "Volume normalization"
9777 msgstr "Normalisation du volume"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9780 #, fuzzy
9781 msgid ""
9782 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9783 msgstr ""
9784 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9785 "prédéfinie."
9786
9787 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9788 msgid "Headphone virtualization"
9789 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9792 msgid ""
9793 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9794 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9795
9796 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9797 msgid "Maximum level"
9798 msgstr "Niveau maximal"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9802 msgid "Restore Defaults"
9803 msgstr "Réinitialiser"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9806 msgid "Gamma"
9807 msgstr "Gamma"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9810 msgid "Saturation"
9811 msgstr "Saturation"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9814 msgid "Opaqueness"
9815 msgstr "Opacité"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9818 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9819 msgid "More information"
9820 msgstr "Détails"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9823 #, fuzzy
9824 msgid ""
9825 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9826 "these settings to take effect.\n"
9827 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9828 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9829 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9830 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9831 "(Preferences / Video / Filters)."
9832 msgstr ""
9833 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9834 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9835 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9836 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9837 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9838 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9839 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9840
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9842 msgid "VLC - Controller"
9843 msgstr "VLC - Contrôleur"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9848 msgid "VLC media player"
9849 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9853 msgid "Rewind"
9854 msgstr "Retour arrière"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9863 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9864 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9865 msgid "Play"
9866 msgstr "Lire"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9869 msgid "Fast Forward"
9870 msgstr "Avance rapide"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9873 msgid "Open CrashLog"
9874 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9877 msgid "Preferences..."
9878 msgstr "Préférences…"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9881 msgid "Services"
9882 msgstr "Services"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9885 msgid "Hide VLC"
9886 msgstr "Masquer VLC"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9889 msgid "Hide Others"
9890 msgstr "Masquer les autres"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9893 msgid "Show All"
9894 msgstr "Tout afficher"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9897 msgid "Quit VLC"
9898 msgstr "Quitter VLC"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9901 msgid "1:File"
9902 msgstr "1:Fichier"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9905 msgid "Open File..."
9906 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9909 msgid "Quick Open File..."
9910 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9913 msgid "Open Disc..."
9914 msgstr "Ouvrir un disque…"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9917 msgid "Open Network..."
9918 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9921 msgid "Open Recent"
9922 msgstr "Ouvrir un flux récent"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9925 msgid "Clear Menu"
9926 msgstr "Tout effacer"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9931 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9934 msgid "Cut"
9935 msgstr "Couper"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9938 msgid "Copy"
9939 msgstr "Copier"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9942 msgid "Paste"
9943 msgstr "Coller"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Playback"
9948 msgstr "Mettre en pause"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9951 msgid "Volume Up"
9952 msgstr "Augmenter le volume"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9955 msgid "Volume Down"
9956 msgstr "Baisser le volume"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9959 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9960 msgid "Video Device"
9961 msgstr "Périphérique vidéo"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9964 msgid "Minimize Window"
9965 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9968 msgid "Close Window"
9969 msgstr "Fermer la fenêtre"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9972 msgid "Controller"
9973 msgstr "Contrôleur"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Extended Controls"
9978 msgstr "Contrôles étendues"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9982 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9983 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9984 msgid "Info"
9985 msgstr "Info"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9988 msgid "Bring All to Front"
9989 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9992 msgid "Help"
9993 msgstr "Aide"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9996 msgid "ReadMe..."
9997 msgstr "Lisez-moi…"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10000 msgid "Online Documentation"
10001 msgstr "Documentation en ligne"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10004 msgid "Report a Bug"
10005 msgstr "Rapporter un problème"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10008 msgid "VideoLAN Website"
10009 msgstr "Site web de VideoLAN"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10012 msgid "License"
10013 msgstr "Licence"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Make a donation"
10018 msgstr "Macédonien"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Online Forum"
10023 msgstr "Documentation en ligne"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10026 msgid "Error"
10027 msgstr "Erreur"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10030 msgid ""
10031 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10032 msgstr ""
10033 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10034 "programme :"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10037 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10038 msgstr ""
10039 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10040 "à l’adresse :"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10043 msgid "Open Messages Window"
10044 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10047 msgid "Dismiss"
10048 msgstr "Fermer"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10051 msgid "Suppress further errors"
10052 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "Volume: %d%%"
10057 msgstr "Volume : %d"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
10062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
10063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
10064 #: modules/visualization/xosd.c:242
10065 #, c-format
10066 msgid "Pause"
10067 msgstr "Pause"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10070 msgid "No CrashLog found"
10071 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10074 #, fuzzy
10075 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10076 msgstr ""
10077 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10078 "plantage important."
10079
10080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10081 msgid "Video device"
10082 msgstr "Périphérique vidéo"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10085 msgid ""
10086 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10087 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10088 msgstr ""
10089 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10090 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10091
10092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10093 msgid ""
10094 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10095 "is fully transparent."
10096 msgstr ""
10097 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10098 "défaut), 0 à transparent"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10101 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10102 msgstr "Étirer l’image"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10105 msgid ""
10106 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10107 "stretch the video to fill the entire window."
10108 msgstr ""
10109 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10110 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10111
10112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10113 msgid "Fill fullscreen"
10114 msgstr "Remplir l’écran"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10117 msgid ""
10118 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10119 "screen without black borders (OpenGL only)."
10120 msgstr ""
10121 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10122 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10123
10124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10125 msgid "Use as Desktop Background"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10129 msgid ""
10130 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10131 "be interacted with in this mode."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10135 msgid "Mac OS X interface"
10136 msgstr "Interface Mac OS X"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10139 msgid "Quartz video"
10140 msgstr "Vidéo Quartz"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10143 msgid "Open Source"
10144 msgstr "Ouvrir un flux"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10147 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10148 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10149 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10154 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10155 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10156 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10157 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10158 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10159 msgid "Browse..."
10160 msgstr "Parcourir…"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10163 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10164 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10167 msgid "Device name"
10168 msgstr "Nom du périphérique"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10171 msgid "Use DVD menus"
10172 msgstr "Activer les menus DVD"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10175 msgid "VIDEO_TS folder"
10176 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10179 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10180 msgid "DVD"
10181 msgstr "DVD"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10184 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10185 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10186 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10187 msgid "Port"
10188 msgstr "Port"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10191 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10192 msgid "Address"
10193 msgstr "Adresse"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10196 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10197 msgid "UDP/RTP Multicast"
10198 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10202 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10203 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10206 msgid "Allow timeshifting"
10207 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10210 msgid "Load subtitles file:"
10211 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10214 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10215 msgid "Settings..."
10216 msgstr "Paramètres…"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10219 msgid "Override"
10220 msgstr "Remplacer"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10223 msgid "delay"
10224 msgstr "Délai"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10227 msgid "fps"
10228 msgstr "fps"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10231 msgid "Subtitles encoding"
10232 msgstr "Encodage des sous-titres"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10235 #: modules/misc/win32text.c:67
10236 msgid "Font size"
10237 msgstr "Taille"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10240 msgid "Font Properties"
10241 msgstr "Propriétés de police"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10244 msgid "Subtitle File"
10245 msgstr "Fichier de sous-titres"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10249 #, objc-format
10250 msgid "No %@s found"
10251 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10254 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10255 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10258 msgid "Advanced output:"
10259 msgstr "Options de sortie avancées :"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10262 msgid "Output Options"
10263 msgstr "Options de sortie"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10266 msgid "Play locally"
10267 msgstr "Jouer en local"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10270 msgid "Dump raw input"
10271 msgstr "Dumpe le flux brut"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10274 msgid "Encapsulation Method"
10275 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10278 msgid "Transcode options"
10279 msgstr "Options de transcodage"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10283 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10284 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10285 msgid "Bitrate (kb/s)"
10286 msgstr "Débit (kbps)"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10289 msgid "Scale"
10290 msgstr "Echelle"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10293 msgid "Stream Announcing"
10294 msgstr "Annonce des flux"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10297 msgid "SAP announce"
10298 msgstr "Annonce SAP"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10301 msgid "SLP announce"
10302 msgstr "Annonce SLP"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10305 msgid "RTSP announce"
10306 msgstr "Annonce RTSP"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10309 msgid "HTTP announce"
10310 msgstr "Annonce HTTP"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10313 msgid "Export SDP as file"
10314 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10317 msgid "Channel Name"
10318 msgstr "Nom du canal"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10321 msgid "SDP URL"
10322 msgstr "URL du SDP"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10325 msgid "Save File"
10326 msgstr "Enregistrer le fichier"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10329 msgid "Save Playlist..."
10330 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10333 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10334 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10335 msgid "Delete"
10336 msgstr "Supprimer"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10339 msgid "Expand Node"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10343 msgid "Properties"
10344 msgstr "Propriétés"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10347 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10348 msgid "Preparse"
10349 msgstr "Récupérer les informations"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10352 msgid "Sort Node by Name"
10353 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10356 msgid "Sort Node by Author"
10357 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10360 #, fuzzy
10361 msgid "No items in the playlist"
10362 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10365 msgid "Search"
10366 msgstr "Chercher"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Search in Playlist"
10371 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10374 msgid "Standard Play"
10375 msgstr "Lecture standard"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10378 msgid "Save Playlist"
10379 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10382 #, fuzzy, c-format
10383 msgid "%i items in the playlist"
10384 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10387 #, fuzzy
10388 msgid "1 item in the playlist"
10389 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10392 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10393 msgid "URI"
10394 msgstr "URI"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10397 msgid "Reset All"
10398 msgstr "Tout rétablir"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10401 msgid "Reset Preferences"
10402 msgstr "Rétablir"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10405 msgid "Continue"
10406 msgstr "Continue"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10409 msgid ""
10410 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10411 "Are you sure you want to continue?"
10412 msgstr ""
10413 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10414 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10417 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10418 msgstr ""
10419 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10420
10421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10422 msgid "Select a directory"
10423 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10426 msgid "Select a file"
10427 msgstr "Sélectionner le fichier"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10430 msgid "Select"
10431 msgstr "Sélectionner"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10434 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10438 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10442 msgid ""
10443 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10444 "RAW)"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10448 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10452 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10456 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10460 #, fuzzy
10461 msgid ""
10462 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10463 "MPEG TS)"
10464 msgstr ""
10465 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10466
10467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10468 #, fuzzy
10469 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10470 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10473 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10477 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10481 #, fuzzy
10482 msgid ""
10483 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10484 "ASF and OGG)"
10485 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10490 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10495 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10499 msgid ""
10500 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10501 "ASF, OGG and RAW)"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10505 msgid ""
10506 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10510 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10514 msgid ""
10515 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10521 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10524 #, fuzzy
10525 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10526 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10529 #, fuzzy
10530 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10531 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10538 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10541 msgid "MPEG Program Stream"
10542 msgstr "MPEG Program Stream"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10545 msgid "MPEG Transport Stream"
10546 msgstr "MPEG Transport Stream"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10549 msgid "MPEG 1 Format"
10550 msgstr "Format MPEG 1"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10553 #, fuzzy
10554 msgid ""
10555 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10556 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10557 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10558 "at http://yourip:8080 by default."
10559 msgstr ""
10560 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10561 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10562 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10563 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10564
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10566 #, fuzzy
10567 msgid ""
10568 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10569 "the server needs to send the stream several times."
10570 msgstr ""
10571 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10572 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10575 #, fuzzy
10576 msgid ""
10577 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10578 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10579 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10580 "at mms://yourip:8080 by default."
10581 msgstr ""
10582 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10583 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10584 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10585 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10586
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10588 msgid ""
10589 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10590 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10591 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10592 "encapsulated in HTTP)."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10599 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Use this to stream to a single computer."
10605 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10608 #, fuzzy
10609 msgid ""
10610 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10611 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10612 "address beginning with 239.255."
10613 msgstr ""
10614 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10615 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10616 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10619 msgid ""
10620 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10621 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10622 "but it does not work over Internet."
10623 msgstr ""
10624 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10625 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10626 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10627 "Internet."
10628
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10630 msgid "Back"
10631 msgstr "Retour"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10635 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10636 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10637 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10640 #, fuzzy
10641 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10642 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10643
10644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10645 #, fuzzy
10646 msgid ""
10647 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10648 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10649 "of them."
10650 msgstr ""
10651 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10652 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10653 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10657 msgid "Stream to network"
10658 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10661 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10662 msgid "Transcode/Save to file"
10663 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10666 msgid "Choose input"
10667 msgstr "Choisir l’entrée"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Choose here your input stream."
10672 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10676 msgid "Select a stream"
10677 msgstr "Sélectionnez un flux"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10680 msgid "Existing playlist item"
10681 msgstr "Élement de la liste"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10684 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10685 msgid "Choose..."
10686 msgstr "Choisir…"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10689 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10690 msgid "Partial Extract"
10691 msgstr "Extraction partielle"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10694 #, fuzzy
10695 msgid ""
10696 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10697 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10698 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10699 msgstr ""
10700 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10701 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10702 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10703 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10706 msgid "From"
10707 msgstr "De"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10710 msgid "To"
10711 msgstr "À"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10715 msgid "Streaming"
10716 msgstr "Diffusion"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10719 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10720 msgstr ""
10721 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10722 "envoyé."
10723
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10725 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10726 msgid "Destination"
10727 msgstr "Destination"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10730 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10731 msgid "Streaming method"
10732 msgstr "Méthode de diffusion"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10735 msgid "UDP Unicast"
10736 msgstr "Unicast UDP"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10739 msgid "UDP Multicast"
10740 msgstr "Multidiffusion UDP"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10743 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10744 msgid "Transcode"
10745 msgstr "Transcode"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10748 #, fuzzy
10749 msgid ""
10750 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10751 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10752 "to next page.)"
10753 msgstr ""
10754 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10755 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10756 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10757
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10759 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10760 msgid "Transcode audio"
10761 msgstr "Transcoder l’audio"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10764 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10765 msgid "Transcode video"
10766 msgstr "Transcoder la vidéo"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10769 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10770 #, fuzzy
10771 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10772 msgstr ""
10773 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10774 "ceci."
10775
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10777 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10778 #, fuzzy
10779 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10780 msgstr ""
10781 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10782 "activez ceci."
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10785 msgid "Encapsulation format"
10786 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10789 msgid ""
10790 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10791 "on the choices you made, all formats won't be available."
10792 msgstr ""
10793 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10794 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10797 msgid "Additional streaming options"
10798 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10801 #, fuzzy
10802 msgid ""
10803 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10804 msgstr ""
10805 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10806 "votre diffusion."
10807
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10809 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10810 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10811 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10812 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10816 msgid "SAP Announce"
10817 msgstr "Annonce SAP"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10820 msgid "Additional transcode options"
10821 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10824 #, fuzzy
10825 msgid ""
10826 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10827 "transcoding."
10828 msgstr ""
10829 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10830 "votre transcodage."
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10833 msgid "Select the file to save to"
10834 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10835
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10837 msgid ""
10838 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10839 "streaming or transcoding."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Summary"
10845 msgstr "Inutile"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Encap. format"
10850 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Input stream"
10855 msgstr "Flux de sortie"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Save file to"
10860 msgstr "Enregistrer le fichier"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Local playback"
10865 msgstr "Arrêter la lecture"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10868 #, fuzzy
10869 msgid "No input selected"
10870 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10873 msgid ""
10874 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10875 "to guess, which input you want use. \n"
10876 "\n"
10877 " Choose one before going to the next page."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10881 #, fuzzy
10882 msgid "No valid destination"
10883 msgstr "Destination"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10886 msgid ""
10887 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10888 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10889 "\n"
10890 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10891 "and the help texts in this window."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10895 msgid ""
10896 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10897 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10898 "\n"
10899 "Correct your selection and try again."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10903 msgid "No file selected"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10907 msgid ""
10908 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10909 "\n"
10910 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10911 "box."
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Finish"
10917 msgstr "Finnois"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10922 #, fuzzy
10923 msgid "yes"
10924 msgstr "Octets"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10929 #, fuzzy
10930 msgid "no"
10931 msgstr "Aucun"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10934 #, fuzzy
10935 msgid "from "
10936 msgstr "De"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10939 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10940 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10941 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10942 msgid " to "
10943 msgstr " vers "
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Use this to stream on a network."
10948 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10951 #, fuzzy
10952 msgid ""
10953 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10954 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10955 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10956 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10957 msgstr ""
10958 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10959 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10960 "VLC peut lire.\n"
10961 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10962 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10963 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10968 msgstr ""
10969 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10970 "plus d’information."
10971
10972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10975 msgstr ""
10976 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10977 "plus d’information."
10978
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10980 msgid ""
10981 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10982 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10983 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10984 "setting to 1."
10985 msgstr ""
10986 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10987 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10988 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10989 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10990
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10992 #, fuzzy
10993 msgid ""
10994 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10995 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10996 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10997 "extra interface.\n"
10998 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10999 "name will be used."
11000 msgstr ""
11001 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11002 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11003 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11004 "activent l’interface SAP.\n"
11005 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11006 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11007
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11009 msgid ""
11010 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11011 "streamed.\n"
11012 "\n"
11013 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11014 "streaming."
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/gui/ncurses.c:93
11018 msgid "Filebrowser starting point"
11019 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
11020
11021 #: modules/gui/ncurses.c:95
11022 msgid ""
11023 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11024 "show you initially."
11025 msgstr ""
11026 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
11027 "ncurses montrera au lancement."
11028
11029 #: modules/gui/ncurses.c:100
11030 msgid "Ncurses interface"
11031 msgstr "Interface ncurses"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11034 msgid "Autoplay selected file"
11035 msgstr "Lecture automatique du fichier"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11038 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11039 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11042 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11043 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11046 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
11047 msgid "Filename"
11048 msgstr "Nom de fichier"
11049
11050 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11051 msgid "Permissions"
11052 msgstr "Permissions"
11053
11054 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11055 msgid "Size"
11056 msgstr "Taille"
11057
11058 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11059 msgid "Owner"
11060 msgstr "Propriétaire"
11061
11062 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11063 msgid "Group"
11064 msgstr "Groupe"
11065
11066 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11067 msgid "Index"
11068 msgstr "Index"
11069
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11071 msgid "Forward"
11072 msgstr "En avant"
11073
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11075 msgid "00:00:00"
11076 msgstr "00:00:00"
11077
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11080 msgid "Add to Playlist"
11081 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11084 msgid "MRL:"
11085 msgstr "MRL :"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11088 msgid "Port:"
11089 msgstr "Port :"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11092 msgid "Address:"
11093 msgstr "Adresse :"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11096 msgid "unicast"
11097 msgstr "unicast"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11100 msgid "multicast"
11101 msgstr "Multicast"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11104 msgid "Network: "
11105 msgstr "Réseau : "
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11108 msgid "udp"
11109 msgstr "udp"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11112 msgid "udp6"
11113 msgstr "udp6"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11116 msgid "rtp"
11117 msgstr "rtp"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11120 msgid "rtp4"
11121 msgstr "rtp4"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11124 msgid "ftp"
11125 msgstr "ftp"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11128 msgid "http"
11129 msgstr "HTTP"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11132 msgid "sout"
11133 msgstr "sout"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11136 msgid "mms"
11137 msgstr "mms"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11140 msgid "Protocol:"
11141 msgstr "Protocole :"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11144 msgid "Transcode:"
11145 msgstr "Transcode :"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11150 msgid "enable"
11151 msgstr "Active"
11152
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11154 msgid "Video:"
11155 msgstr "Vidéo :"
11156
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11158 msgid "Audio:"
11159 msgstr "Audio :"
11160
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11162 msgid "Channel:"
11163 msgstr "Canal :"
11164
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11166 msgid "Norm:"
11167 msgstr "Norme :"
11168
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11170 msgid "Size:"
11171 msgstr "Taille :"
11172
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11174 msgid "Frequency:"
11175 msgstr "Fréquence :"
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11178 msgid "Samplerate:"
11179 msgstr "Débit :"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11182 msgid "Quality:"
11183 msgstr "Qualité :"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11186 msgid "Tuner:"
11187 msgstr "Tuner :"
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11190 msgid "Sound:"
11191 msgstr "Son :"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11194 msgid "MJPEG:"
11195 msgstr "MJPEG :"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11198 msgid "Decimation:"
11199 msgstr "Décimation :"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11202 msgid "pal"
11203 msgstr "pal"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11206 msgid "ntsc"
11207 msgstr "ntsc"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11210 msgid "secam"
11211 msgstr "secam"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11214 msgid "auto"
11215 msgstr "auto"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11218 msgid "240x192"
11219 msgstr "240x192"
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11222 msgid "320x240"
11223 msgstr "320x240"
11224
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11226 msgid "qsif"
11227 msgstr "qsif"
11228
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11230 msgid "qcif"
11231 msgstr "qcif"
11232
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11234 msgid "sif"
11235 msgstr "sif"
11236
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11238 msgid "cif"
11239 msgstr "cif"
11240
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11242 msgid "vga"
11243 msgstr "vga"
11244
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11246 msgid "kHz"
11247 msgstr "kHz"
11248
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11250 msgid "Hz/s"
11251 msgstr "Hz/s"
11252
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11254 msgid "mono"
11255 msgstr "mono"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11258 msgid "stereo"
11259 msgstr "Stéréo"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11262 msgid "Camera"
11263 msgstr "Caméra"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11266 msgid "Video Codec:"
11267 msgstr "Codec vidéo :"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11270 msgid "huffyuv"
11271 msgstr "huffyuv"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11274 msgid "mp1v"
11275 msgstr "mp1v"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11278 msgid "mp2v"
11279 msgstr "mp2v"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11282 msgid "mp4v"
11283 msgstr "mp4v"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11286 msgid "H263"
11287 msgstr "H263"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11290 msgid "WMV1"
11291 msgstr "WMV1"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11294 msgid "WMV2"
11295 msgstr "WMV2"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11298 msgid "Video Bitrate:"
11299 msgstr "Débit vidéo :"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11302 msgid "Bitrate Tolerance:"
11303 msgstr "Tolérance de débit :"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11306 msgid "Keyframe Interval:"
11307 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11310 msgid "Audio Codec:"
11311 msgstr "Codec audio :"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11314 msgid "Deinterlace:"
11315 msgstr "Désentrelacer :"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11318 msgid "Access:"
11319 msgstr "Accès :"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11322 msgid "Muxer:"
11323 msgstr "Multiplexeur :"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11326 msgid "URL:"
11327 msgstr "URL :"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11330 msgid "Time To Live (TTL):"
11331 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11334 msgid "127.0.0.1"
11335 msgstr "127.0.0.1"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11338 msgid "localhost"
11339 msgstr "localhost"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11342 msgid "localhost.localdomain"
11343 msgstr "localhost.localdomain"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11346 msgid "239.0.0.42"
11347 msgstr "239.0.0.42"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11350 msgid "PS"
11351 msgstr "PS"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11354 msgid "TS"
11355 msgstr "TS"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11358 msgid "MPEG1"
11359 msgstr "MPEG1"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11362 msgid "AVI"
11363 msgstr "AVI"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11366 msgid "OGG"
11367 msgstr "OGG"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11370 msgid "MP4"
11371 msgstr "MP4"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11374 msgid "MOV"
11375 msgstr "MOV"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11378 msgid "ASF"
11379 msgstr "ASF"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11382 msgid "kbits/s"
11383 msgstr "kbits/s"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11386 msgid "alaw"
11387 msgstr "alaw"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11390 msgid "ulaw"
11391 msgstr "ulaw"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11394 msgid "mpga"
11395 msgstr "mpga"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11398 msgid "mp3"
11399 msgstr "mp3"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11402 msgid "a52"
11403 msgstr "a52"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11406 msgid "vorb"
11407 msgstr "vorb"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11410 msgid "bits/s"
11411 msgstr "bits/s"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11414 msgid "Audio Bitrate :"
11415 msgstr "Débit audio :"
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11418 msgid "SAP Announce:"
11419 msgstr "Annonce SAP :"
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11422 msgid "SLP Announce:"
11423 msgstr "Annonce SLP :"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11426 msgid "Announce Channel:"
11427 msgstr "Canal d’annonce :"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11430 msgid "Update"
11431 msgstr "Mettre à jour"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11434 msgid " Clear "
11435 msgstr "Effacer"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11438 msgid " Save "
11439 msgstr "Enregistrer"
11440
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11442 msgid " Apply "
11443 msgstr "Appliquer"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11446 msgid " Cancel "
11447 msgstr "Annuler"
11448
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11450 msgid "Preference"
11451 msgstr "Préférences"
11452
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11454 msgid ""
11455 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11456 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11457 "org/copyleft/gpl.html)."
11458 msgstr ""
11459 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11460 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11461 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11464 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11465 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11468 #, fuzzy
11469 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11470 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11471
11472 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11473 #, c-format
11474 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11475 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
11476
11477 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11478 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11479 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11480
11481 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11482 msgid "Open a skin file"
11483 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11484
11485 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11488 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11489
11490 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11491 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11492 msgid "Open playlist"
11493 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
11494
11495 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11496 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11497 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11498
11499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11500 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11501 msgid "Save playlist"
11502 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11503
11504 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11505 msgid "M3U file|*.m3u"
11506 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11507
11508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11509 msgid "Last skin used"
11510 msgstr "Dernière skin utilisée"
11511
11512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11513 msgid "Select the path to the last skin used."
11514 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11515
11516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11517 msgid "Config of last used skin"
11518 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11519
11520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11521 msgid "Config of last used skin."
11522 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11523
11524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11525 msgid "Enable transparency effects"
11526 msgstr "Active les effets de transparence"
11527
11528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11529 msgid ""
11530 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11531 "when moving windows does not behave correctly."
11532 msgstr ""
11533 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11534 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11535 "déplacement des fenêtres."
11536
11537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11538 msgid "Skins"
11539 msgstr "Skins"
11540
11541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11542 msgid "Skinnable Interface"
11543 msgstr "Interface skinnable"
11544
11545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11546 msgid "Skins loader demux"
11547 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11548
11549 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11550 msgid "Select skin"
11551 msgstr "Skins"
11552
11553 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11554 msgid "Open skin..."
11555 msgstr "Choisir une skin…"
11556
11557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11558 msgid ""
11559 "\n"
11560 "(WinCE interface)\n"
11561 "\n"
11562 msgstr ""
11563 "\n"
11564 "(Interface WinCE)\n"
11565 "\n"
11566
11567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11568 msgid ""
11569 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11570 "\n"
11571 msgstr ""
11572 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11573 "\n"
11574
11575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11576 msgid ""
11577 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11578 "http://www.videolan.org/\n"
11579 "\n"
11580 msgstr ""
11581 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11582 "http://www.videolan.org/\n"
11583
11584 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11585 msgid "Open:"
11586 msgstr "Ouvrir :"
11587
11588 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11589 msgid ""
11590 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11591 "targets:"
11592 msgstr ""
11593 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
11594 "prédéfinies suivantes:"
11595
11596 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11597 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11598 msgid "Choose directory"
11599 msgstr "Choisissez le répertoire"
11600
11601 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11602 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11603 msgid "Choose file"
11604 msgstr "Choisissez le fichier"
11605
11606 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11607 msgid "Embed video in interface"
11608 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11609
11610 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11611 msgid ""
11612 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11613 "window."
11614 msgstr ""
11615 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11616 "nouvelle fenêtre."
11617
11618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11619 msgid "WinCE interface module"
11620 msgstr "Module d’interface WinCE"
11621
11622 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11623 msgid "WinCE dialogs provider"
11624 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11625
11626 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11627 msgid "Edit bookmark"
11628 msgstr "Editer le signet"
11629
11630 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11631 msgid "Input has changed "
11632 msgstr "L’entrée a changé"
11633
11634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11635 msgid ""
11636 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11637 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11638 msgstr ""
11639 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11640 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11643 msgid "Video Options"
11644 msgstr "Paramètres vidéo"
11645
11646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11647 msgid "Aspect Ratio"
11648 msgstr "Format d’écran"
11649
11650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11651 msgid "More info"
11652 msgstr "Détails"
11653
11654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11655 msgid ""
11656 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11657 msgstr ""
11658 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11659 "prédéfinie."
11660
11661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11662 msgid ""
11663 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11664 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11665 msgstr ""
11666 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11667 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11668
11669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11670 #, fuzzy
11671 msgid ""
11672 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11673 "effect will be sharper."
11674 msgstr ""
11675 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
11676 "fois, produisant un effet plus accentué."
11677
11678 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11679 msgid "Stream and media info"
11680 msgstr "Info flux et média…"
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11683 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11684 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11685
11686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11687 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11688 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11689
11690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11691 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11692 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11695 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11696 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
11697
11698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11699 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11700 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11701
11702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11703 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11704 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
11705
11706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11707 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11708 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11709
11710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11711 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11712 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11713
11714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11715 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11716 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11717
11718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11719 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11720 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11721
11722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11723 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11724 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11725
11726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11727 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11728 msgid "Check for updates ..."
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11732 msgid "&File"
11733 msgstr "&Fichier"
11734
11735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11736 msgid "&View"
11737 msgstr "&Vue"
11738
11739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11740 msgid "&Settings"
11741 msgstr "&Paramètres"
11742
11743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11744 msgid "&Audio"
11745 msgstr "&Audio"
11746
11747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11748 msgid "&Video"
11749 msgstr "&Vidéo"
11750
11751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11752 msgid "&Navigation"
11753 msgstr "&Navigation"
11754
11755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11756 msgid "&Help"
11757 msgstr "&Aide"
11758
11759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11760 msgid "Previous playlist item"
11761 msgstr "Élement précédent"
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11764 msgid "Next playlist item"
11765 msgstr "Élement suivant"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11768 msgid "Play slower"
11769 msgstr "Jouer plus lentement"
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11772 msgid "Play faster"
11773 msgstr "Jouer plus rapidement"
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11776 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11777 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11780 msgid "&Undock Ext. GUI"
11781 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11784 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11785 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11788 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11789 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11792 #, fuzzy
11793 msgid ""
11794 " (wxWidgets interface)\n"
11795 "\n"
11796 msgstr ""
11797 "(Interface wxWindows)\n"
11798 "\n"
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Compiled by "
11803 msgstr "Comédie"
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11806 msgid "Compiler: "
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11810 msgid "Based on SVN revision: "
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11814 #, c-format
11815 msgid "About %s"
11816 msgstr "À propos de %s"
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11819 msgid "Show/Hide interface"
11820 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
11821
11822 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11823 msgid "Playlist item info"
11824 msgstr "Informations sur l’élément"
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11827 msgid "Item Info"
11828 msgstr "Infos sur l’élement"
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11831 msgid "Quick &Open File..."
11832 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11833
11834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11835 msgid "Open &File..."
11836 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11837
11838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Open D&irectory..."
11841 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
11842
11843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11844 msgid "Open &Disc..."
11845 msgstr "Ouvrir un disque…"
11846
11847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11848 msgid "Open &Network Stream..."
11849 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11850
11851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11852 msgid "Open &Capture Device..."
11853 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11856 msgid "Media &Info..."
11857 msgstr "&Info flux…"
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11860 msgid "&Messages..."
11861 msgstr "&Messages…"
11862
11863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11864 msgid "&Preferences..."
11865 msgstr "&Préférences…"
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11868 msgid "Empty"
11869 msgstr "Vide"
11870
11871 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11872 msgid "Save As..."
11873 msgstr "Enregistrer sous…"
11874
11875 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11876 msgid "Save Messages As..."
11877 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11880 msgid "Advanced options..."
11881 msgstr "Options avancées…"
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11884 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11885 msgid "Advanced options"
11886 msgstr "Options avancées"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11889 msgid "Options:"
11890 msgstr "Options :"
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11893 msgid "Open..."
11894 msgstr "Ouvrir…"
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11897 msgid ""
11898 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11899 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11900 "controls below."
11901 msgstr ""
11902 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11903 "désirez ouvrir.\n"
11904 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11905 "dessus."
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11908 msgid "Use VLC as a server of streams"
11909 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11910
11911 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11912 msgid "Caching"
11913 msgstr "Mise en cache"
11914
11915 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11916 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11917 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11918
11919 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11920 msgid "Subtitle options"
11921 msgstr "Options de sous-titres"
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11924 msgid "Force options for separate subtitle files."
11925 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11928 msgid "DVD (menus)"
11929 msgstr "DVD (menus)"
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11932 msgid "Disc type"
11933 msgstr "Type de disque"
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11936 msgid "Probe Disc(s)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11940 msgid ""
11941 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11942 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11943 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11944 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11945 "parameter ranges are set based on media we find."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11949 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11950 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11953 msgid "RTSP"
11954 msgstr "RTP"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11957 msgid "Name of DVD device to read from."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11961 msgid ""
11962 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11963 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11967 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11971 msgid ""
11972 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11973 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11977 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Title number."
11983 msgstr "Numéro du tuner"
11984
11985 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11986 msgid ""
11987 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11988 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11989 "be shown."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11993 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11997 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
12001 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Track number."
12007 msgstr "Piste"
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
12010 msgid ""
12011 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12012 "subtitle will be shown."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
12016 msgid ""
12017 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
12021 msgid ""
12022 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12023 "given, then all tracks are played."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
12027 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12031 msgid "Shuffle"
12032 msgstr "Aléatoire"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
12035 msgid "&Simple Add File..."
12036 msgstr "Ajout simple de fichier…"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
12039 msgid "Add &Directory..."
12040 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12043 msgid "&Add MRL..."
12044 msgstr "Ajout d’une MRL"
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
12047 msgid "&Open Playlist..."
12048 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
12051 msgid "&Save Playlist..."
12052 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12055 msgid "&Close"
12056 msgstr "Fermer"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
12059 msgid "Sort by &title"
12060 msgstr "Tri par &titre"
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12063 msgid "&Reverse sort by title"
12064 msgstr "Tri inverse par titre"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12067 msgid "&Shuffle Playlist"
12068 msgstr "Rendre aléatoire"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12071 msgid "D&elete"
12072 msgstr "S&upprimer"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12075 msgid "&Manage"
12076 msgstr "&Gérer"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12079 msgid "S&ort"
12080 msgstr "&Tri"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12083 msgid "&Selection"
12084 msgstr "&Sélection"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12087 msgid "&View items"
12088 msgstr "&Voir"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12091 msgid "Play this branch"
12092 msgstr "Jouer cette branche"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12095 msgid "Sort this branch"
12096 msgstr "Trier cette branche"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12099 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12100 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12101 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12102 msgid "root"
12103 msgstr "Racine"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12106 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12107 #, c-format
12108 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12109 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12112 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12113 #, c-format
12114 msgid "%i items in playlist"
12115 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12118 msgid "M3U file"
12119 msgstr "Fichier M3U"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12122 msgid "Playlist is empty"
12123 msgstr "Liste de lecture vide"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12126 msgid "Can't save"
12127 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12130 #: modules/misc/win32text.c:71
12131 msgid "Normal"
12132 msgstr "Normal"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12135 msgid "Sorted by artist"
12136 msgstr "Trié par auteur"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Sorted by Album"
12141 msgstr "Trier par nom"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12144 msgid ""
12145 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12146 "them."
12147 msgstr ""
12148 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12151 msgid "Alt"
12152 msgstr "Alt"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12155 msgid "Ctrl"
12156 msgstr "Ctrl"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12159 msgid "Shift"
12160 msgstr "Shift"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12163 msgid ""
12164 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12165 "modify the resulting chain by yourself"
12166 msgstr ""
12167 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12168 "même la chaîne obtenue"
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12171 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12175 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12179 msgid ""
12180 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12181 "and RAW)"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12185 #, fuzzy
12186 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12187 msgstr "H264 est un nouveau codec"
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12190 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12194 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12198 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12202 #, fuzzy
12203 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12204 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
12205
12206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12207 #, fuzzy
12208 msgid "RTP Unicast"
12209 msgstr "Unicast UDP"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12212 #, fuzzy
12213 msgid "RTP Multicast"
12214 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12217 #, fuzzy
12218 msgid ""
12219 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12220 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12221 "address beginning with 239.255."
12222 msgstr ""
12223 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12224 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12225 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12228 msgid "Stream output MRL"
12229 msgstr "MRL du flux de sortie"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12232 msgid "Destination Target:"
12233 msgstr "Destination :"
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12236 msgid ""
12237 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12238 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12239 "controls below"
12240 msgstr ""
12241 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12242 "voulez ouvrir.\n"
12243 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12244 "contrôles ci-dessous."
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12247 msgid "Output methods"
12248 msgstr "Méthode de sortie"
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12251 msgid "MMSH"
12252 msgstr "MMSH"
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:87
12255 msgid "RTP"
12256 msgstr "RTP"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12259 msgid "Miscellaneous options"
12260 msgstr "Options diverses"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12263 msgid "Group name"
12264 msgstr "Nom du groupe"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12267 msgid "Channel name"
12268 msgstr "Nom du canal"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12271 msgid "Select all elementary streams"
12272 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12275 msgid "Transcoding options"
12276 msgstr "Options de transcodage"
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12279 msgid "Video codec"
12280 msgstr "Codec vidéo"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12283 msgid "Audio codec"
12284 msgstr "Codec audio"
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12287 msgid "Subtitles codec"
12288 msgstr "Codec des sous-titres"
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12291 msgid "Subtitles overlay"
12292 msgstr "Superposition des sous-titres"
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12295 msgid "Save file"
12296 msgstr "Enregistrer le fichier"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12299 msgid "Subtitles file"
12300 msgstr "Fichier de sous-titres"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12303 msgid "Subtitles options"
12304 msgstr "Options de sous-titres"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12307 msgid ""
12308 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12309 "subtitles."
12310 msgstr ""
12311 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12312 "titres MicroDVD et SubRIP."
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12315 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12316 msgid "Delay"
12317 msgstr "Retard"
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12320 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12321 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12324 msgid "Open file"
12325 msgstr "Ouvrir un fichier"
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12328 msgid "Playing"
12329 msgstr "Lecture en cours"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12332 msgid "Stopped"
12333 msgstr "Arrété"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12336 msgid "Menu"
12337 msgstr "Menu"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12340 msgid "Previous track"
12341 msgstr "Piste précédente"
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12344 msgid "Next track"
12345 msgstr "Piste suivante"
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12348 msgid "Paused"
12349 msgstr "En Pause"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12352 msgid "Check for updates now !"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12356 #, fuzzy
12357 msgid "type : "
12358 msgstr "type"
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12361 #, fuzzy
12362 msgid "URL : "
12363 msgstr "URL :"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12366 #, fuzzy
12367 msgid "file size : "
12368 msgstr "Résolution"
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12371 msgid "file md5 hash : "
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Choose a mirror"
12377 msgstr "Choisissez le répertoire"
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Save file ..."
12382 msgstr "Enregistrer le fichier"
12383
12384 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12385 msgid "Downloading..."
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12391 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Use this to stream on a network"
12396 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12399 msgid "You must choose a stream"
12400 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12403 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12404 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12407 #, fuzzy
12408 msgid ""
12409 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12410 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12411 "stream.)\n"
12412 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12413 msgstr ""
12414 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12415 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12416 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12417 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12420 msgid "Choose"
12421 msgstr "Choisir"
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12424 #, fuzzy
12425 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12426 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12429 #, fuzzy
12430 msgid "You need to enter an address"
12431 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12434 #, fuzzy
12435 msgid ""
12436 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12437 "transcoding"
12438 msgstr ""
12439 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12440 "votre transcodage."
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12443 msgid "You must choose a file to save to"
12444 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12447 #, fuzzy
12448 msgid ""
12449 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12450 msgstr ""
12451 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12452 "votre diffusion."
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12455 #, fuzzy
12456 msgid ""
12457 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12458 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12459 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12460 "extra interface.\n"
12461 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12462 "name will be used"
12463 msgstr ""
12464 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12465 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12466 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12467 "activent l’interface SAP.\n"
12468 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12469 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12470
12471 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Save to file"
12474 msgstr "Enregistrer le fichier"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12477 msgid "Show bookmarks dialog"
12478 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12481 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12482 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Show extended GUI"
12488 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12491 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12492 msgid "Show taskbar entry"
12493 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12496 msgid "Minimal interface"
12497 msgstr "Interface minimale"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12500 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12501 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12504 msgid "Size to video"
12505 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12508 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12509 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12513 msgid "Show systray icon"
12514 msgstr "Icône dans la barre système"
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12517 #, fuzzy
12518 msgid "wxWidgets interface module"
12519 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12522 #, fuzzy
12523 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12524 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12525
12526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12527 msgid "Dummy image chroma format"
12528 msgstr "Format chroma d’image muette"
12529
12530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12531 msgid ""
12532 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12533 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12534 msgstr ""
12535 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12536 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12537 "utilisant le plus performant."
12538
12539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12540 msgid "Save raw codec data"
12541 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12542
12543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12544 msgid ""
12545 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12546 "forced the dummy decoder in the main options."
12547 msgstr ""
12548 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12549 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12550
12551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12552 msgid ""
12553 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12554 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12555 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12556 msgstr ""
12557 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12558 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12559 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12560
12561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12562 msgid "Dummy interface function"
12563 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12564
12565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12566 msgid "Dummy Interface"
12567 msgstr "Interface factice"
12568
12569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12570 msgid "Dummy access function"
12571 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12572
12573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12574 msgid "Dummy demux function"
12575 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12576
12577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12578 msgid "Dummy decoder"
12579 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12580
12581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12582 msgid "Dummy decoder function"
12583 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12584
12585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12586 msgid "Dummy encoder function"
12587 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12588
12589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12590 msgid "Dummy audio output function"
12591 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12592
12593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12594 msgid "Dummy video output function"
12595 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12596
12597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12598 msgid "Dummy Video output"
12599 msgstr "Flux de sortie factice"
12600
12601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12602 msgid "Dummy font renderer function"
12603 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12604
12605 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12606 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12607 #: modules/visualization/xosd.c:73
12608 msgid "Font"
12609 msgstr "Police"
12610
12611 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12612 msgid "Font filename"
12613 msgstr "Fichier de police"
12614
12615 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12616 msgid "Font size in pixels"
12617 msgstr "Taille de la police en pixels"
12618
12619 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12620 msgid ""
12621 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12622 "than 0 this option will override the relative font size "
12623 msgstr ""
12624 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12625 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12626
12627 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12628 msgid "Opacity, 0..255"
12629 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12630
12631 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12632 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12633 #: modules/video_filter/time.c:78
12634 msgid ""
12635 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12636 "= totally opaque. "
12637 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12638
12639 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12640 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12641 #: modules/video_filter/time.c:84
12642 msgid "Text Default Color"
12643 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12644
12645 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12646 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12647 #: modules/video_filter/time.c:85
12648 msgid ""
12649 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12650 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12651 msgstr ""
12652 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12653 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12654 "couleurs activées [blanc]"
12655
12656 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12657 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12658 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12659
12660 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12661 msgid "Smaller"
12662 msgstr "Plus petit"
12663
12664 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12665 msgid "Small"
12666 msgstr "Petit"
12667
12668 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12669 msgid "Large"
12670 msgstr "Grand"
12671
12672 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12673 msgid "Larger"
12674 msgstr "Plus grand"
12675
12676 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12677 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12678 #: modules/video_filter/time.c:52
12679 msgid "Black"
12680 msgstr "Noir"
12681
12682 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12683 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12684 #: modules/video_filter/time.c:53
12685 msgid "Gray"
12686 msgstr "Gris"
12687
12688 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12689 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12690 #: modules/video_filter/time.c:53
12691 msgid "Silver"
12692 msgstr "Argent"
12693
12694 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12695 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12696 #: modules/video_filter/time.c:53
12697 msgid "White"
12698 msgstr "Blanc"
12699
12700 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12701 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12702 #: modules/video_filter/time.c:53
12703 msgid "Maroon"
12704 msgstr "Marron"
12705
12706 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12707 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12708 #: modules/video_filter/time.c:53
12709 msgid "Red"
12710 msgstr "Rouge"
12711
12712 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12713 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12714 #: modules/video_filter/time.c:54
12715 msgid "Fuchsia"
12716 msgstr "Fuchsia"
12717
12718 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12719 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12720 #: modules/video_filter/time.c:54
12721 msgid "Yellow"
12722 msgstr "Jaune"
12723
12724 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12725 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12726 #: modules/video_filter/time.c:54
12727 msgid "Olive"
12728 msgstr "Olive"
12729
12730 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12731 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12732 #: modules/video_filter/time.c:54
12733 msgid "Green"
12734 msgstr "Vert"
12735
12736 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12737 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12738 #: modules/video_filter/time.c:55
12739 msgid "Teal"
12740 msgstr "Emeraude"
12741
12742 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12743 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12744 #: modules/video_filter/time.c:55
12745 msgid "Lime"
12746 msgstr "Citron vert"
12747
12748 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12749 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12750 #: modules/video_filter/time.c:55
12751 msgid "Purple"
12752 msgstr "Violet"
12753
12754 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12755 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12756 #: modules/video_filter/time.c:55
12757 msgid "Navy"
12758 msgstr "Marine"
12759
12760 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12761 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12762 #: modules/video_filter/time.c:55
12763 msgid "Blue"
12764 msgstr "Bleu"
12765
12766 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12767 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12768 #: modules/video_filter/time.c:56
12769 msgid "Aqua"
12770 msgstr "Eau"
12771
12772 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12773 msgid "Text renderer"
12774 msgstr "Rendu du texte"
12775
12776 #: modules/misc/freetype.c:114
12777 msgid "Freetype2 font renderer"
12778 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12779
12780 #: modules/misc/gnutls.c:66
12781 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12782 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12783
12784 #: modules/misc/gnutls.c:68
12785 msgid ""
12786 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12787 "or SSL-based server-side encryption)."
12788 msgstr ""
12789 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12790 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12791
12792 #: modules/misc/gnutls.c:71
12793 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12794 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
12795
12796 #: modules/misc/gnutls.c:73
12797 msgid ""
12798 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12799 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12800
12801 #: modules/misc/gnutls.c:76
12802 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12803 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12804
12805 #: modules/misc/gnutls.c:78
12806 msgid ""
12807 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12808 "cache will hold."
12809 msgstr ""
12810 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12811 "cache pourra contenir."
12812
12813 #: modules/misc/gnutls.c:81
12814 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12815 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12816
12817 #: modules/misc/gnutls.c:83
12818 #, fuzzy
12819 msgid ""
12820 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12821 "Certificate Authority)."
12822 msgstr ""
12823 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12824 "(signé par une Autorité de Certification)"
12825
12826 #: modules/misc/gnutls.c:86
12827 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12828 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
12829
12830 #: modules/misc/gnutls.c:88
12831 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12832 msgstr ""
12833 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
12834 "nom d'hôte demandé."
12835
12836 #: modules/misc/gnutls.c:92
12837 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12838 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12839
12840 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12841 msgid "Gtk+ GUI helper"
12842 msgstr "Aide Gtk+"
12843
12844 #: modules/misc/logger.c:95
12845 msgid "Text"
12846 msgstr "Texte"
12847
12848 #: modules/misc/logger.c:97
12849 msgid "Log format"
12850 msgstr "Format d’enregistrement"
12851
12852 #: modules/misc/logger.c:98
12853 msgid ""
12854 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12855 "\"."
12856 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12857
12858 #: modules/misc/logger.c:103
12859 msgid "Logging"
12860 msgstr "Journalisation"
12861
12862 #: modules/misc/logger.c:104
12863 msgid "File logging"
12864 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12865
12866 #: modules/misc/logger.c:106
12867 msgid "Log filename"
12868 msgstr "Nom du fichier de log"
12869
12870 #: modules/misc/logger.c:106
12871 msgid "Specify the log filename."
12872 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12873
12874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12875 msgid "libc memcpy"
12876 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12877
12878 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12879 msgid "3D Now! memcpy"
12880 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12881
12882 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12883 msgid "MMX memcpy"
12884 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12885
12886 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12887 msgid "MMX EXT memcpy"
12888 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12889
12890 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12891 msgid "AltiVec memcpy"
12892 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12893
12894 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12895 msgid "Multicast output interface"
12896 msgstr "Interface de sortie multicast"
12897
12898 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12899 msgid ""
12900 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12901 "table."
12902 msgstr ""
12903 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
12904 "routage."
12905
12906 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12907 #, fuzzy
12908 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12909 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12910
12911 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12912 #, fuzzy
12913 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12914 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12915
12916 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12917 msgid "M3U playlist exporter"
12918 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12919
12920 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12921 msgid "Old playlist exporter"
12922 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12923
12924 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12925 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12926 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12927
12928 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12929 msgid ""
12930 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12931 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12932 msgstr ""
12933 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12934 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12935
12936 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12937 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12938 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12939
12940 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12941 msgid "video"
12942 msgstr "vidéo"
12943
12944 #: modules/misc/rtsp.c:48
12945 #, fuzzy
12946 msgid ""
12947 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12948 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12949 "with no path."
12950 msgstr ""
12951 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
12952 "l'interface RTSP écoutera..\n"
12953 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
12954 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
12955 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
12956
12957 #: modules/misc/rtsp.c:52
12958 msgid "RTSP VoD"
12959 msgstr "oD RTSP"
12960
12961 #: modules/misc/rtsp.c:53
12962 msgid "RTSP VoD server"
12963 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12964
12965 #: modules/misc/screensaver.c:44
12966 msgid "X Screensaver disabler"
12967 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12968
12969 #: modules/misc/svg.c:57
12970 msgid "SVG template file"
12971 msgstr "Fichier de format SVG"
12972
12973 #: modules/misc/svg.c:58
12974 msgid ""
12975 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12976 msgstr ""
12977 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12978 "automatique de chaînes de caractères."
12979
12980 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12981 msgid "Playlist stress tests"
12982 msgstr "Tests de liste de lecture"
12983
12984 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12985 msgid "C module that does nothing"
12986 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12987
12988 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12989 msgid "Miscellaneous stress tests"
12990 msgstr "Tests de performance divers"
12991
12992 #: modules/misc/win32text.c:85
12993 msgid "Win32 font renderer"
12994 msgstr "Moteur de rendu Win32"
12995
12996 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12997 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12998 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12999
13000 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13001 msgid "Simple XML Parser"
13002 msgstr "Parser XML simple"
13003
13004 #: modules/mux/asf.c:49
13005 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13006 msgstr ""
13007 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
13008
13009 #: modules/mux/asf.c:52
13010 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13011 msgstr ""
13012 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
13013
13014 #: modules/mux/asf.c:55
13015 msgid ""
13016 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13017 msgstr ""
13018 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
13019 "ASF."
13020
13021 #: modules/mux/asf.c:57
13022 msgid "Comment"
13023 msgstr "Commentaire"
13024
13025 #: modules/mux/asf.c:58
13026 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13027 msgstr ""
13028 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
13029 "commentaires ASF."
13030
13031 #: modules/mux/asf.c:61
13032 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13033 msgstr ""
13034 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
13035 "ASF."
13036
13037 #: modules/mux/asf.c:63
13038 msgid "Packet Size"
13039 msgstr "Taille du paquet"
13040
13041 #: modules/mux/asf.c:64
13042 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13043 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13044
13045 #: modules/mux/asf.c:67
13046 msgid "ASF muxer"
13047 msgstr "Multiplexeur ASF"
13048
13049 #: modules/mux/asf.c:540
13050 msgid "Unknown Video"
13051 msgstr "Vidéo inconnue"
13052
13053 #: modules/mux/avi.c:44
13054 msgid "AVI muxer"
13055 msgstr "Multiplexeur AVI"
13056
13057 #: modules/mux/dummy.c:41
13058 msgid "Dummy/Raw muxer"
13059 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13060
13061 #: modules/mux/mp4.c:45
13062 msgid "Create \"Fast start\" files"
13063 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13064
13065 #: modules/mux/mp4.c:47
13066 msgid ""
13067 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13068 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13069 "previewing the file while it is downloading)."
13070 msgstr ""
13071 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13072 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13073 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13074
13075 #: modules/mux/mp4.c:56
13076 msgid "MP4/MOV muxer"
13077 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13078
13079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13080 msgid "DTS delay (ms)"
13081 msgstr "Retard DTS (ms)"
13082
13083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13084 msgid ""
13085 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13086 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13087 "some buffering inside the client decoder."
13088 msgstr ""
13089 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13090 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13091 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13092 "de décodage."
13093
13094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13095 msgid "PES maximum size"
13096 msgstr "Taille PES maximale"
13097
13098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13099 msgid ""
13100 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13101 "stream."
13102 msgstr ""
13103 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13104 "produire le flux MPEG PS."
13105
13106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13107 msgid "PS muxer"
13108 msgstr "Multiplexeur PS"
13109
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13111 msgid "Video PID"
13112 msgstr "Vidéo PID"
13113
13114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13115 msgid ""
13116 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13117 "the video."
13118 msgstr ""
13119 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13120 "automatiquement celui de la vidéo."
13121
13122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13123 msgid "Audio PID"
13124 msgstr "PID audio"
13125
13126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13127 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13128 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13129
13130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13131 msgid "SPU PID"
13132 msgstr "PID SPU"
13133
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13135 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13136 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13137
13138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13139 msgid "PMT PID"
13140 msgstr "PID de la PMT"
13141
13142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13143 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13144 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13145
13146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13147 msgid "TS ID"
13148 msgstr "ID TS"
13149
13150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13151 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13152 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13153
13154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13155 #, fuzzy
13156 msgid "NET ID"
13157 msgstr "ID TS"
13158
13159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13162 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13163
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13165 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13171 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13172
13173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13174 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13180 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13181
13182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13183 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13187 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13191 msgid "Set PID to id of ES"
13192 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13193
13194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13195 msgid "set PID to id of es"
13196 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13197
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13199 msgid "Shaping delay (ms)"
13200 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13201
13202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13203 msgid ""
13204 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13205 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13206 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13207 msgstr ""
13208 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13209 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13210 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13211
13212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13213 msgid "Use keyframes"
13214 msgstr "Utiliser les images clés"
13215
13216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13217 msgid ""
13218 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13219 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13220 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13221 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13222 "the biggest frames in the stream."
13223 msgstr ""
13224 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13225 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13226 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13227 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13228 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13229 "les images les plus volumineuses du flux."
13230
13231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13232 msgid "PCR delay (ms)"
13233 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13234
13235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13236 msgid ""
13237 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13238 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13239 msgstr ""
13240 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13241 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13242 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13243
13244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13245 msgid "Minimum B (deprecated)"
13246 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13247
13248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13249 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13250 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13251
13252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13253 msgid "Maximum B (deprecated)"
13254 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13255
13256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13257 msgid ""
13258 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13259 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13260 "some buffering inside the client decoder."
13261 msgstr ""
13262 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13263 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13264 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13265 "de décodage."
13266
13267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13268 msgid "Crypt audio"
13269 msgstr "Cryptage audio"
13270
13271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13272 msgid "Crypt audio using CSA"
13273 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13274
13275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Crypt video"
13278 msgstr "Cryptage audio"
13279
13280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Crypt video using CSA"
13283 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13284
13285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13286 msgid "CSA Key"
13287 msgstr "Clé CSA"
13288
13289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13290 msgid ""
13291 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13292 "bytes)."
13293 msgstr ""
13294 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13295 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13296
13297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13298 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13302 msgid ""
13303 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13304 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13308 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13309 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13310
13311 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13312 msgid "Multipart separator string"
13313 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13314
13315 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13316 #, fuzzy
13317 msgid ""
13318 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13319 "You can select this string. Default is --myboundary"
13320 msgstr ""
13321 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13322 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13323 "myboundary"
13324
13325 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13326 msgid "Multipart jpeg muxer"
13327 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13328
13329 #: modules/mux/ogg.c:50
13330 msgid "Ogg/ogm muxer"
13331 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13332
13333 #: modules/mux/wav.c:42
13334 msgid "WAV muxer"
13335 msgstr "Multiplexeur WAV"
13336
13337 #: modules/packetizer/copy.c:43
13338 msgid "Copy packetizer"
13339 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13340
13341 #: modules/packetizer/h264.c:47
13342 msgid "H264 video packetizer"
13343 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13344
13345 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13346 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13347 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13348
13349 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13350 msgid "MPEG4 video packetizer"
13351 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13352
13353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Sync on intraframe"
13356 msgstr "Afficher l’interface"
13357
13358 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13359 msgid ""
13360 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13361 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13365 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13366 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13367
13368 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13369 msgid "Bonjour services"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13373 msgid "Bonjour"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13377 msgid "DAAP shares"
13378 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13379
13380 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13381 msgid "DAAP access"
13382 msgstr "Accès DAAP"
13383
13384 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13385 msgid "HAL device detection"
13386 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13387
13388 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13389 msgid "Devices"
13390 msgstr "Périphériques"
13391
13392 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13393 msgid "SAP multicast address"
13394 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13395
13396 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13399 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13400
13401 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13402 msgid "IPv4-SAP listening"
13403 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13404
13405 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13406 #, fuzzy
13407 msgid ""
13408 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13409 "standard address."
13410 msgstr ""
13411 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13412 "standard."
13413
13414 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13415 msgid "IPv6-SAP listening"
13416 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13417
13418 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13419 #, fuzzy
13420 msgid ""
13421 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13422 "standard address."
13423 msgstr ""
13424 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13425 "standard."
13426
13427 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13428 msgid "IPv6 SAP scope"
13429 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13430
13431 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13434 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13435
13436 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13437 msgid "SAP timeout (seconds)"
13438 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13439
13440 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13441 #, fuzzy
13442 msgid ""
13443 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13444 "received."
13445 msgstr ""
13446 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13447 "nouvelle annonce n’est reçue."
13448
13449 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13450 msgid "Try to parse the SAP"
13451 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13452
13453 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13454 #, fuzzy
13455 msgid ""
13456 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13457 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13458 msgstr ""
13459 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13460 "livedotcom analyser l’annonce."
13461
13462 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13463 msgid "SAP Strict mode"
13464 msgstr "SAP mode strict"
13465
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13467 #, fuzzy
13468 msgid ""
13469 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13470 "announcements."
13471 msgstr ""
13472 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13473 "standard."
13474
13475 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13476 msgid "Use SAP cache"
13477 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13478
13479 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13480 msgid ""
13481 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13482 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13483 "corresponding to legacy streams."
13484 msgstr ""
13485 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13486 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13487 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13488
13489 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13490 #, fuzzy
13491 msgid "SAP Announcements"
13492 msgstr "Annonce SAP"
13493
13494 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13495 msgid "SDP file parser for UDP"
13496 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13497
13498 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13499 msgid "Session Announcements (SAP)"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13503 msgid "Session"
13504 msgstr "Session"
13505
13506 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13507 msgid "Tool"
13508 msgstr "Outil"
13509
13510 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13511 msgid "User"
13512 msgstr "Utilisateur"
13513
13514 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13515 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13516 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13517
13518 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13519 msgid "Shoutcast radio listings"
13520 msgstr "Shoutcast"
13521
13522 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13523 msgid "Shoutcast"
13524 msgstr "Shoutcast"
13525
13526 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13527 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13528 msgid "UPnP"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13532 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13536 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13537 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13538
13539 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13540 msgid ""
13541 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13542 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13543 "caching and others."
13544 msgstr ""
13545 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13546 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13547 "chache de fichier et les autres caches."
13548
13549 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13550 msgid "ID Offset"
13551 msgstr "Décalage d’ID"
13552
13553 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13554 msgid ""
13555 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13556 "IDs bridge_in will register."
13557 msgstr ""
13558 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13559 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13560
13561 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13562 msgid "Bridge"
13563 msgstr "Pont"
13564
13565 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13566 msgid "Bridge stream output"
13567 msgstr "Flux de sortie de pont"
13568
13569 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13570 msgid "Bridge out"
13571 msgstr "Pont sortant"
13572
13573 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13574 msgid "Bridge in"
13575 msgstr "Pont entrant"
13576
13577 #: modules/stream_out/description.c:48
13578 msgid "Description stream output"
13579 msgstr "Flux de sortie de description"
13580
13581 #: modules/stream_out/display.c:38
13582 msgid "Enable/disable audio rendering."
13583 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13584
13585 #: modules/stream_out/display.c:40
13586 msgid "Enable/disable video rendering."
13587 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13588
13589 #: modules/stream_out/display.c:42
13590 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13591 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13592
13593 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13594 msgid "Display"
13595 msgstr "Affichage"
13596
13597 #: modules/stream_out/display.c:51
13598 msgid "Display stream output"
13599 msgstr "Affiche le flux"
13600
13601 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13602 msgid "Duplicate stream output"
13603 msgstr "Duplique le flux"
13604
13605 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13606 msgid "Output access method"
13607 msgstr "Méthode de sortie"
13608
13609 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13610 msgid ""
13611 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13612 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13613
13614 #: modules/stream_out/es.c:41
13615 msgid "Audio output access method"
13616 msgstr "Module de sortie audio"
13617
13618 #: modules/stream_out/es.c:43
13619 msgid ""
13620 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13621 "output."
13622 msgstr ""
13623 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13624
13625 #: modules/stream_out/es.c:45
13626 msgid "Video output access method"
13627 msgstr "Module de sortie vidéo"
13628
13629 #: modules/stream_out/es.c:47
13630 msgid ""
13631 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13632 "output."
13633 msgstr ""
13634 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13635
13636 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13637 msgid "Output muxer"
13638 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13639
13640 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13641 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13642 msgstr ""
13643 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13644
13645 #: modules/stream_out/es.c:53
13646 msgid "Audio output muxer"
13647 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13648
13649 #: modules/stream_out/es.c:55
13650 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13651 msgstr ""
13652 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13653 "audio."
13654
13655 #: modules/stream_out/es.c:56
13656 msgid "Video output muxer"
13657 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13658
13659 #: modules/stream_out/es.c:58
13660 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13661 msgstr ""
13662 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13663 "vidéo."
13664
13665 #: modules/stream_out/es.c:60
13666 msgid "Output URL"
13667 msgstr "URL de sortie"
13668
13669 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13670 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13671 msgstr ""
13672 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13673
13674 #: modules/stream_out/es.c:63
13675 msgid "Audio output URL"
13676 msgstr "URL de sortie audio"
13677
13678 #: modules/stream_out/es.c:65
13679 msgid ""
13680 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13681 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13682
13683 #: modules/stream_out/es.c:67
13684 msgid "Video output URL"
13685 msgstr "URL de sortie vidéo"
13686
13687 #: modules/stream_out/es.c:69
13688 msgid ""
13689 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13690 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13691
13692 #: modules/stream_out/es.c:79
13693 msgid "Elementary stream output"
13694 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13695
13696 #: modules/stream_out/gather.c:40
13697 msgid "Gathering stream output"
13698 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13699
13700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13701 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13702 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13703
13704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Sample aspect ratio"
13707 msgstr "Format d’écran de la source"
13708
13709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13710 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13714 msgid "Mosaic bridge"
13715 msgstr "Mosaïque"
13716
13717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13718 msgid "Mosaic bridge stream output"
13719 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13720
13721 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13722 msgid "SDP"
13723 msgstr "SDP"
13724
13725 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13726 msgid ""
13727 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13728 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13729 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13730 msgstr ""
13731 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13732 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13733 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13734
13735 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13736 msgid "Muxer"
13737 msgstr "Multiplexeur :"
13738
13739 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:60
13740 msgid "Session name"
13741 msgstr "Nom de session"
13742
13743 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13744 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13745 msgstr ""
13746 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13747
13748 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13749 msgid "Session description"
13750 msgstr "Description de session"
13751
13752 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13753 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13754 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13755
13756 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13757 msgid "Session URL"
13758 msgstr "URL de session"
13759
13760 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13761 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13762 msgstr ""
13763 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13764 "session."
13765
13766 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13767 msgid "Session email"
13768 msgstr "Courriel de session"
13769
13770 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13771 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13772 msgstr ""
13773 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13774
13775 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13776 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13777 msgstr ""
13778 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13779
13780 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13781 msgid "Audio port"
13782 msgstr "Port audio"
13783
13784 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13785 msgid ""
13786 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13787 msgstr ""
13788 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13789 "diffusion RTP."
13790
13791 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13792 msgid "Video port"
13793 msgstr "Port vidéo"
13794
13795 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13796 msgid ""
13797 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13798 msgstr ""
13799 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13800 "diffusion RTP."
13801
13802 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13803 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13804 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13805
13806 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13807 msgid "RTP stream output"
13808 msgstr "Flux de sortie RTP"
13809
13810 #: modules/stream_out/standard.c:49
13811 msgid ""
13812 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13813 msgstr ""
13814 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13815
13816 #: modules/stream_out/standard.c:51
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Output URL (deprecated)"
13819 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13820
13821 #: modules/stream_out/standard.c:53
13822 #, fuzzy
13823 msgid ""
13824 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13825 "Deprecated, use dst instead."
13826 msgstr ""
13827 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13828
13829 #: modules/stream_out/standard.c:56
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Output destination"
13832 msgstr "Destination"
13833
13834 #: modules/stream_out/standard.c:58
13835 #, fuzzy
13836 msgid ""
13837 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13838 msgstr ""
13839 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13840
13841 #: modules/stream_out/standard.c:62
13842 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13843 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13844
13845 #: modules/stream_out/standard.c:64
13846 msgid "Session groupname"
13847 msgstr "Nom du groupe de session"
13848
13849 #: modules/stream_out/standard.c:66
13850 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13851 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13852
13853 #: modules/stream_out/standard.c:68
13854 msgid "SAP announcing"
13855 msgstr "Annonce SAP"
13856
13857 #: modules/stream_out/standard.c:69
13858 msgid "Announce this session with SAP"
13859 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13860
13861 #: modules/stream_out/standard.c:71
13862 msgid "SLP announcing"
13863 msgstr "Annonce SLP"
13864
13865 #: modules/stream_out/standard.c:72
13866 msgid "Announce this session with SLP"
13867 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13868
13869 #: modules/stream_out/standard.c:80
13870 msgid "Standard"
13871 msgstr "Standard"
13872
13873 #: modules/stream_out/standard.c:81
13874 msgid "Standard stream output"
13875 msgstr "Flux de sortie standard"
13876
13877 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13878 msgid "Files"
13879 msgstr "Fichiers"
13880
13881 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13882 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13883 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
13884
13885 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13886 msgid "Sizes"
13887 msgstr "Tailles"
13888
13889 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13890 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13891 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
13892
13893 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13894 msgid "Aspect ratio"
13895 msgstr "Format d’écran"
13896
13897 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13898 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13899 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
13900
13901 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13902 msgid "Command UDP port"
13903 msgstr "Port UDP de commande"
13904
13905 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13906 msgid "UDP port to listen to for commands."
13907 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
13908
13909 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13910 msgid "Command"
13911 msgstr "Commande"
13912
13913 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13914 msgid "Initial command to execute."
13915 msgstr "Commande initiale à exécuter."
13916
13917 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13918 msgid "GOP size"
13919 msgstr "Taille du GOP"
13920
13921 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13922 msgid "Number of P frames between two I frames."
13923 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
13924
13925 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13926 msgid "Quantizer scale"
13927 msgstr "Echelle de quantisateur"
13928
13929 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13930 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13931 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
13932
13933 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Mute audio"
13936 msgstr "Cryptage audio"
13937
13938 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13939 msgid "Mute audio when command is not 0."
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13943 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13944 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
13945
13946 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13947 msgid "Video encoder"
13948 msgstr "Encodeur vidéo"
13949
13950 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13951 msgid ""
13952 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13953 msgstr ""
13954 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13955 "configurer ses options associées."
13956
13957 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13958 msgid "Destination video codec"
13959 msgstr "Codec vidéo de destination"
13960
13961 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13962 msgid ""
13963 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13964 "output."
13965 msgstr ""
13966 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13967 "diffusion."
13968
13969 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13970 msgid "Video bitrate"
13971 msgstr "Débit vidéo"
13972
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13974 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13975 msgstr ""
13976 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13977
13978 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13979 msgid "Video scaling"
13980 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13981
13982 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13983 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13984 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13985
13986 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13987 msgid "Video frame-rate"
13988 msgstr "Débit d’images vidéo"
13989
13990 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13991 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13992 msgstr ""
13993 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13994
13995 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13996 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13997 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13998
13999 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Maximum video width"
14002 msgstr "Largeur de la vidéo"
14003
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14007 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
14008
14009 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Maximum video height"
14012 msgstr "Hauteur de la vidéo"
14013
14014 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14017 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
14018
14019 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Video filter"
14022 msgstr "Filtres vidéo"
14023
14024 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14025 #, fuzzy
14026 msgid ""
14027 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14028 "subpictures overlaying."
14029 msgstr ""
14030 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14031 "vidéo."
14032
14033 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14034 msgid "Video crop top"
14035 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
14036
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14038 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14039 msgstr ""
14040 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
14041 "l’image."
14042
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14044 msgid "Video crop left"
14045 msgstr "Coupe gauche de l’image"
14046
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14048 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14049 msgstr ""
14050 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
14051
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14053 msgid "Video crop bottom"
14054 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
14055
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14057 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14058 msgstr ""
14059 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
14060 "l’image."
14061
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14063 msgid "Video crop right"
14064 msgstr "Coupe droite de l’image"
14065
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14067 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14068 msgstr ""
14069 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
14070
14071 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14072 msgid "Audio encoder"
14073 msgstr "Encodeur audio"
14074
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14076 msgid ""
14077 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14078 msgstr ""
14079 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
14080 "associées."
14081
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14083 msgid "Destination audio codec"
14084 msgstr "Codec audio de destination"
14085
14086 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14087 msgid ""
14088 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14089 "output."
14090 msgstr ""
14091 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
14092 "diffusion."
14093
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14095 msgid "Audio bitrate"
14096 msgstr "Débit audio"
14097
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14099 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14100 msgstr ""
14101 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
14102
14103 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14104 msgid "Audio sample rate"
14105 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
14106
14107 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14108 msgid ""
14109 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14110 msgstr ""
14111 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
14112 "pour la diffusion."
14113
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14115 msgid "Audio channels"
14116 msgstr "Canaux audio"
14117
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14119 msgid ""
14120 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14121 "output."
14122 msgstr ""
14123 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
14124 "diffusion."
14125
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14127 msgid "Subtitles encoder"
14128 msgstr "Encodeur de sous-titres"
14129
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14131 msgid ""
14132 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14133 "options."
14134 msgstr ""
14135 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
14136 "de configurer ses options associées."
14137
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14139 msgid "Destination subtitles codec"
14140 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
14141
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14143 msgid ""
14144 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14145 "output."
14146 msgstr ""
14147 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14148 "diffusion."
14149
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14151 msgid "Subpictures filter"
14152 msgstr "Filtre d’imagettes"
14153
14154 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14155 msgid ""
14156 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14157 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14158 "video."
14159 msgstr ""
14160 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
14161 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14162 "sur la vidéo."
14163
14164 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14165 #, fuzzy
14166 msgid "OSD menu"
14167 msgstr "DVD (menus)"
14168
14169 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14170 msgid ""
14171 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14175 msgid "Number of threads"
14176 msgstr "Nombre de threads"
14177
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14179 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14180 msgstr ""
14181 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14182 "transcodage."
14183
14184 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14185 msgid "High priority"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14189 msgid ""
14190 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14194 msgid "Synchronise on audio track"
14195 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14196
14197 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14198 msgid ""
14199 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14200 "on the audio track."
14201 msgstr ""
14202 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14203 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14204
14205 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14206 msgid ""
14207 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14208 "keep up with the encoding rate."
14209 msgstr ""
14210 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14211 "taux d'encodage."
14212
14213 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14214 msgid "Transcode stream output"
14215 msgstr "Transcode le flux"
14216
14217 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14218 msgid "Overlays/Subtitles"
14219 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14220
14221 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14222 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14223 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14224
14225 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14226 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14227 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14228
14229 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14230 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14231 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14232
14233 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14234 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14235 msgid "Conversions from "
14236 msgstr "Conversions de "
14237
14238 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14239 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14240 msgid "MMX conversions from "
14241 msgstr "Conversions MMX de "
14242
14243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14244 msgid "AltiVec conversions from "
14245 msgstr "Conversions Altivec de "
14246
14247 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14248 msgid "Image contrast (0-2)"
14249 msgstr "Contraste (0-2)"
14250
14251 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14252 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14253 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14254
14255 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14256 msgid "Image hue (0-360)"
14257 msgstr "Teinte (0-360)"
14258
14259 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14260 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14261 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14262
14263 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14264 msgid "Image saturation (0-3)"
14265 msgstr "Saturation (0-3)"
14266
14267 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14268 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14269 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14270
14271 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14272 msgid "Image brightness (0-2)"
14273 msgstr "Brillance (0-2)"
14274
14275 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14276 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14277 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14278
14279 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14280 msgid "Image gamma (0-10)"
14281 msgstr "Gamma (0-10)"
14282
14283 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14284 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14285 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14286
14287 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14288 msgid "Image properties filter"
14289 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14290
14291 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14292 msgid "Image adjust"
14293 msgstr "Ajustement d’image"
14294
14295 #: modules/video_filter/blend.c:67
14296 msgid "Video pictures blending"
14297 msgstr "Mélange d’images"
14298
14299 #: modules/video_filter/clone.c:55
14300 msgid "Number of clones"
14301 msgstr "Nombre de clones"
14302
14303 #: modules/video_filter/clone.c:56
14304 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14305 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14306
14307 #: modules/video_filter/clone.c:59
14308 msgid "List of video output modules"
14309 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14310
14311 #: modules/video_filter/clone.c:60
14312 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14313 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14314
14315 #: modules/video_filter/clone.c:63
14316 msgid "Clone video filter"
14317 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14318
14319 #: modules/video_filter/clone.c:65
14320 msgid "Clone"
14321 msgstr "Clone"
14322
14323 #: modules/video_filter/crop.c:54
14324 msgid "Crop geometry (pixels)"
14325 msgstr "Zone à réduire"
14326
14327 #: modules/video_filter/crop.c:55
14328 msgid ""
14329 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14330 "<left offset> + <top offset>."
14331 msgstr ""
14332 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14333 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14334
14335 #: modules/video_filter/crop.c:57
14336 msgid "Automatic cropping"
14337 msgstr "Réduction automatique"
14338
14339 #: modules/video_filter/crop.c:58
14340 msgid "Activate automatic black border cropping."
14341 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14342
14343 #: modules/video_filter/crop.c:61
14344 msgid "Crop video filter"
14345 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14346
14347 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14349 msgid "Deinterlace mode"
14350 msgstr "Mode de désentrelacement"
14351
14352 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14355 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
14356
14357 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14360 msgstr ""
14361 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
14362 "deinterlace)."
14363
14364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14365 msgid "Deinterlacing video filter"
14366 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14367
14368 #: modules/video_filter/distort.c:59
14369 msgid "Distort mode"
14370 msgstr "Mode de distorsion"
14371
14372 #: modules/video_filter/distort.c:60
14373 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14374 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14375
14376 #: modules/video_filter/distort.c:63
14377 msgid "Wave"
14378 msgstr "Onde"
14379
14380 #: modules/video_filter/distort.c:63
14381 msgid "Ripple"
14382 msgstr "Surface"
14383
14384 #: modules/video_filter/distort.c:66
14385 msgid "Distort video filter"
14386 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14387
14388 #: modules/video_filter/invert.c:52
14389 msgid "Invert video filter"
14390 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14391
14392 #: modules/video_filter/invert.c:53
14393 msgid "Color inversion"
14394 msgstr "Inversion des couleurs"
14395
14396 #: modules/video_filter/logo.c:68
14397 msgid "Logo filename"
14398 msgstr "Nom du fichier de logo"
14399
14400 #: modules/video_filter/logo.c:69
14401 msgid "Full path of the PNG file to use."
14402 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14403
14404 #: modules/video_filter/logo.c:70
14405 msgid "X coordinate of the logo"
14406 msgstr "Position X du logo"
14407
14408 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14409 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14410 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14411
14412 #: modules/video_filter/logo.c:72
14413 msgid "Y coordinate of the logo"
14414 msgstr "Position Y du logo"
14415
14416 #: modules/video_filter/logo.c:74
14417 msgid "Transparency of the logo"
14418 msgstr "Transparence du logo"
14419
14420 #: modules/video_filter/logo.c:75
14421 msgid ""
14422 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14423 "to 255 for full opacity)."
14424 msgstr ""
14425 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14426 "transparent)"
14427
14428 #: modules/video_filter/logo.c:77
14429 msgid "Logo position"
14430 msgstr "Position du logo"
14431
14432 #: modules/video_filter/logo.c:79
14433 msgid ""
14434 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14435 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14436 msgstr ""
14437 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14438 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14439 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14440
14441 #: modules/video_filter/logo.c:89
14442 msgid "Logo video filter"
14443 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14444
14445 #: modules/video_filter/logo.c:91
14446 msgid "Logo overlay"
14447 msgstr "Superposition d’un logo"
14448
14449 #: modules/video_filter/logo.c:109
14450 msgid "Logo sub filter"
14451 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14452
14453 #: modules/video_filter/marq.c:76
14454 msgid "Marquee text"
14455 msgstr "Texte"
14456
14457 #: modules/video_filter/marq.c:77
14458 msgid "Marquee text to display"
14459 msgstr "Texte à afficher"
14460
14461 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14462 #: modules/video_filter/time.c:73
14463 msgid "X offset, from left"
14464 msgstr "Décalage horizontal"
14465
14466 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14467 #: modules/video_filter/time.c:74
14468 msgid "X offset, from the left screen edge"
14469 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14470
14471 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14472 #: modules/video_filter/time.c:75
14473 msgid "Y offset, from the top"
14474 msgstr "Décalage vertical"
14475
14476 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14477 #: modules/video_filter/time.c:76
14478 msgid "Y offset, down from the top"
14479 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14480
14481 #: modules/video_filter/marq.c:82
14482 msgid "Marquee timeout"
14483 msgstr "Disparition du texte"
14484
14485 #: modules/video_filter/marq.c:83
14486 msgid ""
14487 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14488 "value is 0 (remain forever)."
14489 msgstr ""
14490 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14491 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14492
14493 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14494 #: modules/video_filter/time.c:77
14495 msgid "Opacity"
14496 msgstr "Opacité"
14497
14498 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14499 #: modules/video_filter/time.c:80
14500 msgid "Font size, pixels"
14501 msgstr "Taille de la police en pixels"
14502
14503 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14504 #: modules/video_filter/time.c:81
14505 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14506 msgstr ""
14507 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14508
14509 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14510 msgid "Marquee position"
14511 msgstr "Position du texte"
14512
14513 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14514 msgid ""
14515 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14516 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14517 "adding them)."
14518 msgstr ""
14519 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14520 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14521 "ces valeurs en les additionant)."
14522
14523 #: modules/video_filter/marq.c:114
14524 msgid "Marquee"
14525 msgstr "Texte"
14526
14527 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14528 msgid "Misc"
14529 msgstr "Divers"
14530
14531 #: modules/video_filter/marq.c:140
14532 msgid "Marquee display sub filter"
14533 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14534
14535 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14536 msgid "Alpha blending"
14537 msgstr "Niveau alpha"
14538
14539 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14540 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14541 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14542
14543 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14544 msgid "Height in pixels"
14545 msgstr "Hauteur en pixels"
14546
14547 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14548 msgid "Width in pixels"
14549 msgstr "Largeur en pixels"
14550
14551 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14552 msgid "Top left corner x coordinate"
14553 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14554
14555 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14556 msgid "Top left corner y coordinate"
14557 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14558
14559 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14560 msgid "Vertical border width in pixels"
14561 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14562
14563 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14564 msgid "Horizontal border width in pixels"
14565 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14566
14567 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14568 msgid "Mosaic alignment"
14569 msgstr "Alignement de la mosaique"
14570
14571 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14572 msgid "Positioning method"
14573 msgstr "Méthode de positionement"
14574
14575 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14576 #, fuzzy
14577 msgid ""
14578 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14579 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14580 msgstr ""
14581 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14582 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14583 "l'utilisateur."
14584
14585 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14586 msgid "Number of rows"
14587 msgstr "Nombre de lignes"
14588
14589 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14590 msgid "Number of columns"
14591 msgstr "Nombre de colonnes"
14592
14593 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14594 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14595 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14596
14597 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14598 msgid "Keep original size"
14599 msgstr "Conserver la taille originale"
14600
14601 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14602 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14603 msgstr ""
14604 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14605
14606 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14607 msgid ""
14608 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14609 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14610 "others."
14611 msgstr ""
14612 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14613 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14614 "fichier et les autres caches."
14615
14616 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14617 msgid "fixed"
14618 msgstr "réparé"
14619
14620 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14621 msgid "Mosaic video sub filter"
14622 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14623
14624 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14625 msgid "Mosaic"
14626 msgstr "Mosaique"
14627
14628 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14629 msgid "Blur factor (1-127)"
14630 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14631
14632 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14633 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14634 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14635
14636 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Motion blur"
14639 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14640
14641 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14642 msgid "Motion blur filter"
14643 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14644
14645 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14646 msgid "Description file"
14647 msgstr "Fichier de description"
14648
14649 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14650 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14651 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14652
14653 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14654 msgid "History parameter"
14655 msgstr "Paramètre d’historique"
14656
14657 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14658 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14659 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14660
14661 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14662 msgid "Motion detect video filter"
14663 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14664
14665 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14666 msgid "Motion detect"
14667 msgstr "Détection de mouvement"
14668
14669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14670 #, fuzzy
14671 msgid "OSD menu configuration file"
14672 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
14673
14674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14675 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14679 msgid "Path to OSD menu images"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14683 msgid ""
14684 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14685 "defined in the OSD configuration file."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14689 #, fuzzy
14690 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14691 msgstr "Position X du logo"
14692
14693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14694 #, fuzzy
14695 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14696 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14697
14698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14701 msgstr "Position Y du logo"
14702
14703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14704 #, fuzzy
14705 msgid "OSD menu position"
14706 msgstr "Position dans le temps"
14707
14708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14709 #, fuzzy
14710 msgid ""
14711 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14712 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14713 msgstr ""
14714 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14715 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14716 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14717
14718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14719 msgid "Timeout of OSD menu"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14723 msgid ""
14724 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14725 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14726 "visible."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Update speed of OSD menu"
14732 msgstr "Position X du logo"
14733
14734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14735 msgid ""
14736 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14737 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14738 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14739 "range is 0 - 1000 ms."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14743 #, fuzzy
14744 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14745 msgstr "Affichage à l’écran"
14746
14747 #: modules/video_filter/rss.c:110
14748 msgid "RSS feed URLs"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/video_filter/rss.c:111
14752 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/video_filter/rss.c:112
14756 msgid "RSS feed speed"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/video_filter/rss.c:113
14760 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14764 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/video_filter/rss.c:116
14768 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/video_filter/rss.c:117
14772 msgid ""
14773 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14774 "will never be updated."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/video_filter/rss.c:152
14778 msgid "RSS"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/video_filter/rss.c:180
14782 #, fuzzy
14783 msgid "RSS feed display"
14784 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14785
14786 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14787 #, fuzzy
14788 msgid "RV32 conversion filter"
14789 msgstr "Conversions MMX de "
14790
14791 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14792 msgid "Video scaling filter"
14793 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14794
14795 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14796 msgid "Scaling mode"
14797 msgstr "Mode de redimensionnement"
14798
14799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14800 msgid "You can choose the default scaling mode."
14801 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14802
14803 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14804 msgid "Fast bilinear"
14805 msgstr "Bilinéaire rapide"
14806
14807 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14808 msgid "Bilinear"
14809 msgstr "Bilinéaire"
14810
14811 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14812 msgid "Bicubic (good quality)"
14813 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14814
14815 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14816 msgid "Experimental"
14817 msgstr "Expérimental"
14818
14819 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14820 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14821 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14822
14823 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14824 msgid "Area"
14825 msgstr "Zone"
14826
14827 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14828 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14829 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14830
14831 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14832 msgid "Gauss"
14833 msgstr "Gaussien"
14834
14835 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14836 msgid "SincR"
14837 msgstr "SincR"
14838
14839 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14840 msgid "Lanczos"
14841 msgstr "Lanczos"
14842
14843 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14844 msgid "Bicubic spline"
14845 msgstr "Courbe bicubique"
14846
14847 #: modules/video_filter/time.c:71
14848 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14849 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14850
14851 #: modules/video_filter/time.c:72
14852 msgid ""
14853 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14854 "%S = second"
14855 msgstr ""
14856 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14857 "S = seconde)"
14858
14859 #: modules/video_filter/time.c:88
14860 msgid "Time position"
14861 msgstr "Position dans le temps"
14862
14863 #: modules/video_filter/time.c:90
14864 msgid ""
14865 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14866 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14867 "them)."
14868 msgstr ""
14869 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
14870 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14871 "ces valeurs en les additionant)."
14872
14873 #: modules/video_filter/time.c:104
14874 msgid "Time overlay"
14875 msgstr "Superposition dans le temps"
14876
14877 #: modules/video_filter/time.c:121
14878 msgid "Time display sub filter"
14879 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14880
14881 #: modules/video_filter/transform.c:57
14882 msgid "Transform type"
14883 msgstr "Type de transformation"
14884
14885 #: modules/video_filter/transform.c:58
14886 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14887 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14888
14889 #: modules/video_filter/transform.c:61
14890 msgid "Rotate by 90 degrees"
14891 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14892
14893 #: modules/video_filter/transform.c:62
14894 msgid "Rotate by 180 degrees"
14895 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14896
14897 #: modules/video_filter/transform.c:62
14898 msgid "Rotate by 270 degrees"
14899 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14900
14901 #: modules/video_filter/transform.c:63
14902 msgid "Flip horizontally"
14903 msgstr "Retournement horizontal"
14904
14905 #: modules/video_filter/transform.c:63
14906 msgid "Flip vertically"
14907 msgstr "Retournement vertical"
14908
14909 #: modules/video_filter/transform.c:66
14910 msgid "Video transformation filter"
14911 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14912
14913 #: modules/video_filter/wall.c:54
14914 msgid ""
14915 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14916 msgstr ""
14917 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14918 "vidéo"
14919
14920 #: modules/video_filter/wall.c:58
14921 msgid ""
14922 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14923 msgstr ""
14924 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14925 "vidéo"
14926
14927 #: modules/video_filter/wall.c:61
14928 msgid "Active windows"
14929 msgstr "Fenêtres activées"
14930
14931 #: modules/video_filter/wall.c:62
14932 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14933 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14934
14935 #: modules/video_filter/wall.c:65
14936 msgid "Element aspect ratio"
14937 msgstr "Format d’écran de l’élément"
14938
14939 #: modules/video_filter/wall.c:66
14940 #, fuzzy
14941 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14942 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
14943
14944 #: modules/video_filter/wall.c:69
14945 msgid "Wall video filter"
14946 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14947
14948 #: modules/video_filter/wall.c:70
14949 msgid "Image wall"
14950 msgstr "Mur d’image"
14951
14952 #: modules/video_output/aa.c:55
14953 msgid "Ascii Art"
14954 msgstr "Ascii Art"
14955
14956 #: modules/video_output/aa.c:58
14957 msgid "ASCII-art video output"
14958 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14959
14960 #: modules/video_output/caca.c:57
14961 msgid "Color ASCII art video output"
14962 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14963
14964 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14965 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14966 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14967
14968 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14969 msgid ""
14970 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14971 "doesn't have any effect when using overlays."
14972 msgstr ""
14973 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14974 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14975
14976 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14977 msgid "Use video buffers in system memory"
14978 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14979
14980 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14981 msgid ""
14982 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14983 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14984 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14985 "doesn't have any effect when using overlays."
14986 msgstr ""
14987 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14988 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14989 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14990 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14991 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14992
14993 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14994 msgid "Use triple buffering for overlays"
14995 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14996
14997 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14998 msgid ""
14999 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15000 "better video quality (no flickering)."
15001 msgstr ""
15002 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
15003 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
15004
15005 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15006 msgid "Name of desired display device"
15007 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
15008
15009 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15010 msgid ""
15011 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15012 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15013 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15014 msgstr ""
15015 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
15016 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
15017 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
15018
15019 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15020 msgid "Enable wallpaper mode "
15021 msgstr "Activer le mode papier peint"
15022
15023 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15024 msgid ""
15025 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15026 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15027 "desktop must not already have a wallpaper."
15028 msgstr ""
15029 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
15030 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
15031 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
15032
15033 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15034 msgid "DirectX video output"
15035 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15036
15037 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15038 msgid "Wallpaper"
15039 msgstr "Papier peint"
15040
15041 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15042 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15043 msgid "OpenGL video output"
15044 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
15045
15046 #: modules/video_output/fb.c:67
15047 msgid "Framebuffer device"
15048 msgstr "Périphérique du framebuffer"
15049
15050 #: modules/video_output/fb.c:69
15051 msgid ""
15052 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15053 "(usually /dev/fb0)."
15054 msgstr ""
15055 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
15056 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
15057
15058 #: modules/video_output/fb.c:78
15059 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15060 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
15061
15062 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15063 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15064 msgid "X11 display name"
15065 msgstr "Nom du display X11"
15066
15067 #: modules/video_output/ggi.c:58
15068 msgid ""
15069 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15070 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15071 msgstr ""
15072 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
15073 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15074
15075 #: modules/video_output/glide.c:64
15076 msgid "3dfx Glide video output"
15077 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
15078
15079 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15080 msgid "HD1000 video output"
15081 msgstr "Sortie audio HD1000"
15082
15083 #: modules/video_output/image.c:48
15084 msgid "Image format"
15085 msgstr "Format de l’image"
15086
15087 #: modules/video_output/image.c:49
15088 msgid "Set the format of the output image."
15089 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
15090
15091 #: modules/video_output/image.c:51
15092 msgid "Recording ratio"
15093 msgstr "Ratio d’enregistrement"
15094
15095 #: modules/video_output/image.c:52
15096 msgid ""
15097 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15098 "three is recorded."
15099 msgstr ""
15100 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
15101 "sont enregistrées."
15102
15103 #: modules/video_output/image.c:55
15104 msgid "Filename prefix"
15105 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
15106
15107 #: modules/video_output/image.c:56
15108 msgid ""
15109 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15110 "prefixNUMBER.format"
15111 msgstr ""
15112 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
15113 "la forme préfixeNOMBRE.format"
15114
15115 #: modules/video_output/image.c:64
15116 msgid "Image video output"
15117 msgstr "Sortie vidéo Image"
15118
15119 #: modules/video_output/mga.c:59
15120 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15121 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
15122
15123 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15124 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15125 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
15126
15127 #: modules/video_output/opengl.c:119
15128 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15129 msgstr ""
15130 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
15131 "rotation."
15132
15133 #: modules/video_output/opengl.c:122
15134 msgid "Select effect"
15135 msgstr "Choisir un effet"
15136
15137 #: modules/video_output/opengl.c:124
15138 msgid "Allows you to select different visual effects."
15139 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
15140
15141 #: modules/video_output/opengl.c:129
15142 msgid "Cube"
15143 msgstr "Cube"
15144
15145 #: modules/video_output/opengl.c:129
15146 msgid "Transparent Cube"
15147 msgstr "Cube transparent"
15148
15149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15150 msgid "QT Embedded display name"
15151 msgstr "nom du display Qt Embedded"
15152
15153 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15154 msgid ""
15155 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15156 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15157 msgstr ""
15158 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15159 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15160
15161 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15162 msgid "QT Embedded video output"
15163 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
15164
15165 #: modules/video_output/sdl.c:108
15166 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15167 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
15168
15169 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15170 msgid "snapshot width"
15171 msgstr "largeur de la capture"
15172
15173 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15174 msgid "Set the width of the snapshot image."
15175 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
15176
15177 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15178 msgid "snapshot height"
15179 msgstr "Hauteur de la capture"
15180
15181 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15182 msgid "Set the height of the snapshot image."
15183 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
15184
15185 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15186 msgid "chroma"
15187 msgstr "Chroma"
15188
15189 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15190 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15191 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15192
15193 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15194 msgid "cache size (number of images)"
15195 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15196
15197 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15198 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15199 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15200
15201 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15202 msgid "snapshot module"
15203 msgstr "Module de capture"
15204
15205 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15206 msgid "SVGAlib video output"
15207 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15208
15209 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Windows GAPI"
15212 msgstr "Fenêtre"
15213
15214 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15215 msgid "Windows GAPI video output"
15216 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15217
15218 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15219 msgid "Windows GDI"
15220 msgstr "Windows GDI"
15221
15222 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15223 msgid "Windows GDI video output"
15224 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15225
15226 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15227 msgid "XVideo adaptor number"
15228 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15229
15230 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15231 msgid ""
15232 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15233 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15234 msgstr ""
15235 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15236 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15237 "cette valeur)."
15238
15239 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15241 msgid "Alternate fullscreen method"
15242 msgstr "Mode plein écran spécial"
15243
15244 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15246 msgid ""
15247 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15248 "its drawbacks.\n"
15249 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15250 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15251 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15252 "show on top of the video."
15253 msgstr ""
15254 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15255 "inconvénients :\n"
15256 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15257 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15258 "dessus de la vidéo.\n"
15259 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15260 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15261
15262 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15264 msgid ""
15265 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15266 "the value of the DISPLAY environment variable."
15267 msgstr ""
15268 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15269 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15270
15271 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15272 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15273 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15274
15275 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15277 msgid ""
15278 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15279 "0 for first screen, 1 for the second."
15280 msgstr ""
15281 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
15282 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
15283
15284 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15285 msgid "Use shared memory"
15286 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
15287
15288 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15289 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15290 msgstr ""
15291 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
15292
15293 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15294 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15295 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15296
15297 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15298 msgid "X11 video output"
15299 msgstr "Sortie vidéo X11"
15300
15301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15302 msgid "XVimage chroma format"
15303 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15304
15305 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15306 msgid ""
15307 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15308 "to improve performances by using the most efficient one."
15309 msgstr ""
15310 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15311 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15312
15313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15314 msgid "XVideo extension video output"
15315 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15316
15317 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15318 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15319 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15320
15321 #: modules/visualization/goom.c:58
15322 msgid "Goom display width"
15323 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15324
15325 #: modules/visualization/goom.c:59
15326 msgid "Goom display height"
15327 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15328
15329 #: modules/visualization/goom.c:60
15330 msgid ""
15331 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15332 "will be prettier but more CPU intensive)."
15333 msgstr ""
15334 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15335 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15336
15337 #: modules/visualization/goom.c:63
15338 msgid "Goom animation speed"
15339 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15340
15341 #: modules/visualization/goom.c:64
15342 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15343 msgstr ""
15344 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15345 "10)."
15346
15347 #: modules/visualization/goom.c:70
15348 msgid "Goom"
15349 msgstr "Goom"
15350
15351 #: modules/visualization/goom.c:71
15352 msgid "Goom effect"
15353 msgstr "Effet goom"
15354
15355 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15356 msgid "Effects list"
15357 msgstr "Liste des effets"
15358
15359 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15360 #, fuzzy
15361 msgid ""
15362 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15363 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15364 msgstr ""
15365 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
15366 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
15367
15368 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15369 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15370 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15371
15372 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15373 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15374 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15375
15376 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15377 msgid "Number of bands"
15378 msgstr "Nombre de bandes"
15379
15380 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15381 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15382 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15383
15384 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15387 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15388
15389 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15390 msgid "Band separator"
15391 msgstr "Séparation entre les bandes"
15392
15393 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15394 msgid "Number of blank pixels between bands."
15395 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15396
15397 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15398 msgid "Amplification"
15399 msgstr "Amplification"
15400
15401 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15402 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15403 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15404
15405 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15406 msgid "Enable peaks"
15407 msgstr "Activer les pics"
15408
15409 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15410 msgid "Defines whether to draw peaks."
15411 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15412
15413 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15414 msgid "Enable original graphic spectrum"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15420 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15421
15422 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Enable bands"
15425 msgstr "Activer l’audio"
15426
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Defines whether to draw the bands."
15430 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15431
15432 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Enable base"
15435 msgstr "Activer les pics"
15436
15437 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15440 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15441
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15443 msgid "Base pixel radius"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15447 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Spectral sections"
15453 msgstr "Sélection"
15454
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15456 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Peak height"
15462 msgstr "Hauteur de la vidéo"
15463
15464 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15465 #, fuzzy
15466 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15467 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15468
15469 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15470 msgid "Peak extra width"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15474 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15478 msgid "V-plane color"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15482 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15486 msgid "Number of stars"
15487 msgstr "Nombre d’étoiles"
15488
15489 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15490 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15491 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15492
15493 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15494 msgid "Visualizer"
15495 msgstr "Visualisation"
15496
15497 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15498 msgid "Visualizer filter"
15499 msgstr "Filtre de visualisation"
15500
15501 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15502 msgid "Spectrum analyser"
15503 msgstr "Analyseur de spectre"
15504
15505 #: modules/visualization/xosd.c:63
15506 msgid "Flip vertical position"
15507 msgstr "Inverser la position verticale"
15508
15509 #: modules/visualization/xosd.c:64
15510 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15511 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15512
15513 #: modules/visualization/xosd.c:67
15514 msgid "Vertical offset"
15515 msgstr "Décalage vertical"
15516
15517 #: modules/visualization/xosd.c:68
15518 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15519 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15520
15521 #: modules/visualization/xosd.c:70
15522 msgid "Shadow offset"
15523 msgstr "Décalage de l’ombre"
15524
15525 #: modules/visualization/xosd.c:71
15526 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15527 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15528
15529 #: modules/visualization/xosd.c:74
15530 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15531 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15532
15533 #: modules/visualization/xosd.c:82
15534 msgid "XOSD interface"
15535 msgstr "Interface XOSD"
15536
15537 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15538 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
15539
15540 #, fuzzy
15541 #~ msgid "Open MRL"
15542 #~ msgstr "Ouvrir"
15543
15544 #~ msgid "Audio output volume"
15545 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
15546
15547 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15548 #~ msgstr ""
15549 #~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
15550 #~ "flux MPEG-2"
15551
15552 #~ msgid "Network interface address"
15553 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
15554
15555 #~ msgid ""
15556 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15557 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15558 #~ "multicasting interface here."
15559 #~ msgstr ""
15560 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
15561 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
15562 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
15563
15564 #~ msgid "Choose program (SID)"
15565 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
15566
15567 #~ msgid "Choose programs"
15568 #~ msgstr "Choisir les programmes"
15569
15570 #~ msgid "Choose audio track"
15571 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
15572
15573 #~ msgid "Choose subtitles track"
15574 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15575
15576 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15577 #~ msgstr ""
15578 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
15579 #~ "modules d’accès au flux."
15580
15581 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15582 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
15583
15584 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15585 #~ msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
15586
15587 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15588 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
15589
15590 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15591 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15592
15593 #~ msgid "Old playlist open"
15594 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
15595
15596 #, fuzzy
15597 #~ msgid "Current version"
15598 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15599
15600 #, fuzzy
15601 #~ msgid "Your version"
15602 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15603
15604 #, fuzzy
15605 #~ msgid "Mirror"
15606 #~ msgstr "Erreur"
15607
15608 #~ msgid "SAP announces"
15609 #~ msgstr "Annonces SAP"
15610
15611 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15612 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
15613
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid "Streamming"
15616 #~ msgstr "Diffusion"
15617
15618 #~ msgid "Channel mixer"
15619 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
15620
15621 #~ msgid ""
15622 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15623 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15624 #~ "headphone."
15625 #~ msgstr ""
15626 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
15627 #~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
15628 #~ "5.1 avec un casque."
15629
15630 #, fuzzy
15631 #~ msgid "About VLC media player..."
15632 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
15633
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Wizard..."
15636 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
15637
15638 #~ msgid "Controls"
15639 #~ msgstr "Contrôles"
15640
15641 #~ msgid "PMT Program number"
15642 #~ msgstr "Numéro du programme PMT"
15643
15644 #~ msgid "Random effect"
15645 #~ msgstr "Aléatoire Off"
15646
15647 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15648 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
15649
15650 #~ msgid ""
15651 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15652 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15653 #~ msgstr ""
15654 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
15655 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
15656 #~ "tous les attributs."
15657
15658 #~ msgid "SLP scopes list"
15659 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
15660
15661 #~ msgid ""
15662 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15663 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15664 #~ msgstr ""
15665 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
15666 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
15667 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
15668
15669 #~ msgid "SLP naming authority"
15670 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
15671
15672 #~ msgid ""
15673 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15674 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15675 #~ msgstr ""
15676 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
15677 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
15678 #~ "defaut (IANA)."
15679
15680 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15681 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
15682
15683 #~ msgid ""
15684 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15685 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15686 #~ msgstr ""
15687 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
15688 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
15689 #~ "réponses."
15690
15691 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15692 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
15693
15694 #~ msgid ""
15695 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15696 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15697 #~ msgstr ""
15698 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
15699 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
15700 #~ "SLP."
15701
15702 #~ msgid "SLP input"
15703 #~ msgstr "Entrée SLP"
15704
15705 #~ msgid "Motion threshold"
15706 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
15707
15708 #~ msgid ""
15709 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15710 #~ ">32767)."
15711 #~ msgstr ""
15712 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
15713 #~ "( 0-32767 )."
15714
15715 #~ msgid "Joystick device"
15716 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
15717
15718 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15719 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
15720
15721 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15722 #~ msgstr "Temps de répétition"
15723
15724 #~ msgid ""
15725 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15726 #~ "milliseconds."
15727 #~ msgstr ""
15728 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
15729
15730 #~ msgid "Wait time (ms)"
15731 #~ msgstr "Temps d’attente"
15732
15733 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15734 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
15735
15736 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15737 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
15738
15739 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15740 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
15741
15742 #~ msgid "Action mapping"
15743 #~ msgstr "Association des actions"
15744
15745 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15746 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
15747
15748 #~ msgid "Joystick control interface"
15749 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
15750
15751 #~ msgid "Show tooltips"
15752 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
15753
15754 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15755 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
15756
15757 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15758 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
15759
15760 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15761 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
15762
15763 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15764 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
15765
15766 #~ msgid ""
15767 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15768 #~ "preferences menu will occupy."
15769 #~ msgstr ""
15770 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
15771 #~ "configuration dans le menu préférences."
15772
15773 #~ msgid "Interface default search path"
15774 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
15775
15776 #~ msgid ""
15777 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15778 #~ "open when looking for a file."
15779 #~ msgstr ""
15780 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
15781 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
15782
15783 #~ msgid "GNOME interface"
15784 #~ msgstr "Interface GNOME"
15785
15786 #~ msgid "_Open File..."
15787 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
15788
15789 #~ msgid "Open a file"
15790 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
15791
15792 #~ msgid "Open _Disc..."
15793 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
15794
15795 #~ msgid "Open Disc Media"
15796 #~ msgstr "Ouvrir disque"
15797
15798 #~ msgid "_Network stream..."
15799 #~ msgstr "Flux réseau…"
15800
15801 #~ msgid "Select a network stream"
15802 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
15803
15804 #~ msgid "_Eject Disc"
15805 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
15806
15807 #~ msgid "Eject disc"
15808 #~ msgstr "Éjecter le disque"
15809
15810 #~ msgid "_Hide interface"
15811 #~ msgstr "Masquer l’interface"
15812
15813 #~ msgid "Progr_am"
15814 #~ msgstr "Progr_amme"
15815
15816 #~ msgid "Choose the program"
15817 #~ msgstr "Choisir le programme"
15818
15819 #~ msgid "_Title"
15820 #~ msgstr "_Titre"
15821
15822 #~ msgid "Choose title"
15823 #~ msgstr "Choisir le titre"
15824
15825 #~ msgid "_Chapter"
15826 #~ msgstr "_Chapitre"
15827
15828 #~ msgid "Choose chapter"
15829 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
15830
15831 #~ msgid "_Playlist..."
15832 #~ msgstr "Liste de lecture…"
15833
15834 #~ msgid "Open the playlist window"
15835 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
15836
15837 #~ msgid "_Modules..."
15838 #~ msgstr "_Modules…"
15839
15840 #~ msgid "Open the module manager"
15841 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
15842
15843 #~ msgid "Messages..."
15844 #~ msgstr "Messages…"
15845
15846 #~ msgid "Open the messages window"
15847 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
15848
15849 #~ msgid "_Language"
15850 #~ msgstr "_Langue"
15851
15852 #~ msgid "Select audio channel"
15853 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
15854
15855 #~ msgid "_Subtitles"
15856 #~ msgstr "_Sous-titres"
15857
15858 #~ msgid "Select subtitles channel"
15859 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
15860
15861 #~ msgid "_Fullscreen"
15862 #~ msgstr "Plein écran"
15863
15864 #~ msgid "_Audio"
15865 #~ msgstr "_Audio"
15866
15867 #~ msgid "_Video"
15868 #~ msgstr "_Vidéo"
15869
15870 #~ msgid "Open disc"
15871 #~ msgstr "Ouvrir disque"
15872
15873 #~ msgid "Net"
15874 #~ msgstr "Réseau"
15875
15876 #~ msgid "Sat"
15877 #~ msgstr "Sat"
15878
15879 #~ msgid "Open a satellite card"
15880 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
15881
15882 #~ msgid "Go backward"
15883 #~ msgstr "Retour arrière"
15884
15885 #~ msgid "Stop stream"
15886 #~ msgstr "Arrêter le flux"
15887
15888 #~ msgid "Eject"
15889 #~ msgstr "Éjecter"
15890
15891 #~ msgid "Play stream"
15892 #~ msgstr "Jouer le flux"
15893
15894 #~ msgid "Pause stream"
15895 #~ msgstr "Suspendre le flux"
15896
15897 #~ msgid "Fast"
15898 #~ msgstr "Accélérer"
15899
15900 #~ msgid "Prev"
15901 #~ msgstr "Précédent"
15902
15903 #~ msgid "Previous file"
15904 #~ msgstr "Fichier précédent"
15905
15906 #~ msgid "Next file"
15907 #~ msgstr "Fichier suivant"
15908
15909 #~ msgid "Title:"
15910 #~ msgstr "Titre :"
15911
15912 #~ msgid "Select previous title"
15913 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
15914
15915 #~ msgid "Chapter:"
15916 #~ msgstr "Chapitre :"
15917
15918 #~ msgid "Select previous chapter"
15919 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
15920
15921 #~ msgid "Select next chapter"
15922 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
15923
15924 #~ msgid "No server"
15925 #~ msgstr "Pas de serveur"
15926
15927 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15928 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
15929
15930 #~ msgid "_Network Stream..."
15931 #~ msgstr "Flux réseau…"
15932
15933 #~ msgid "_Jump..."
15934 #~ msgstr "Sauter à…"
15935
15936 #~ msgid "Got directly so specified point"
15937 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
15938
15939 #~ msgid "Switch program"
15940 #~ msgstr "Changer de programme"
15941
15942 #~ msgid "_Navigation"
15943 #~ msgstr "_Navigation"
15944
15945 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15946 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
15947
15948 #~ msgid "Toggle _Interface"
15949 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
15950
15951 #~ msgid "Playlist..."
15952 #~ msgstr "Liste de lecture…"
15953
15954 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15955 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
15956
15957 #~ msgid ""
15958 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15959 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15960 #~ msgstr ""
15961 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
15962 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
15963
15964 #~ msgid "Open Stream"
15965 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
15966
15967 #~ msgid "Open Target:"
15968 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
15969
15970 #~ msgid "Symbol Rate"
15971 #~ msgstr "Débit de symboles"
15972
15973 #~ msgid "Polarization"
15974 #~ msgstr "Polarisation"
15975
15976 #~ msgid "FEC"
15977 #~ msgstr "FEC"
15978
15979 #~ msgid "Vertical"
15980 #~ msgstr "Verticale"
15981
15982 #~ msgid "Horizontal"
15983 #~ msgstr "Horizontale"
15984
15985 #~ msgid "Satellite"
15986 #~ msgstr "Satellite"
15987
15988 #~ msgid "stream output"
15989 #~ msgstr "Flux de sortie"
15990
15991 #~ msgid "Modules"
15992 #~ msgstr "Modules"
15993
15994 #~ msgid ""
15995 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15996 #~ "version."
15997 #~ msgstr ""
15998 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
15999 #~ "réessayer dans une prochaine version."
16000
16001 #~ msgid "All"
16002 #~ msgstr "Tous"
16003
16004 #~ msgid "Item"
16005 #~ msgstr "Élément"
16006
16007 #~ msgid "Invert"
16008 #~ msgstr "Inverser"
16009
16010 #~ msgid "Jump to: "
16011 #~ msgstr "Aller à : "
16012
16013 #~ msgid "stream output (MRL)"
16014 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16015
16016 #~ msgid "Destination Target: "
16017 #~ msgstr "Destination :"
16018
16019 #~ msgid "Path:"
16020 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
16021
16022 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16023 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
16024
16025 #~ msgid "Gtk+ interface"
16026 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16027
16028 #~ msgid "_File"
16029 #~ msgstr "_Fichier"
16030
16031 #~ msgid "_Close"
16032 #~ msgstr "Fermer"
16033
16034 #~ msgid "Close the window"
16035 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
16036
16037 #~ msgid "E_xit"
16038 #~ msgstr "Quitter"
16039
16040 #~ msgid "Exit the program"
16041 #~ msgstr "Quitter le programme"
16042
16043 #~ msgid "_View"
16044 #~ msgstr "_Vue"
16045
16046 #~ msgid "Hide the main interface window"
16047 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
16048
16049 #~ msgid "Navigate through the stream"
16050 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
16051
16052 #~ msgid "_Settings"
16053 #~ msgstr "Paramètres"
16054
16055 #~ msgid "_Preferences..."
16056 #~ msgstr "_Préférences…"
16057
16058 #~ msgid "Configure the application"
16059 #~ msgstr "Configurer l’application"
16060
16061 #~ msgid "_Help"
16062 #~ msgstr "Aide"
16063
16064 #~ msgid "_About..."
16065 #~ msgstr "_À propos…"
16066
16067 #~ msgid "About this application"
16068 #~ msgstr "À propos de cette application"
16069
16070 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16071 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16072
16073 #~ msgid "Go Backward"
16074 #~ msgstr "Retour arrière"
16075
16076 #~ msgid "Stop Stream"
16077 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16078
16079 #~ msgid "Play Stream"
16080 #~ msgstr "Jouer le flux"
16081
16082 #~ msgid "Pause Stream"
16083 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16084
16085 #~ msgid "Play Slower"
16086 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
16087
16088 #~ msgid "Play Faster"
16089 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
16090
16091 #~ msgid "Open Playlist"
16092 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16093
16094 #~ msgid "Previous File"
16095 #~ msgstr "Fichier précédent"
16096
16097 #~ msgid "Next File"
16098 #~ msgstr "Fichier suivant"
16099
16100 #~ msgid "_Play"
16101 #~ msgstr "Lecture"
16102
16103 #~ msgid "Authors"
16104 #~ msgstr "Auteurs"
16105
16106 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16107 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16108
16109 #~ msgid "Open Target"
16110 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16111
16112 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16113 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16114
16115 #~ msgid "Use a subtitles file"
16116 #~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
16117
16118 #~ msgid "Select a subtitles file"
16119 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
16120
16121 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16122 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
16123
16124 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16125 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
16126
16127 #~ msgid "Use stream output"
16128 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
16129
16130 #~ msgid "Stream output configuration "
16131 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie"
16132
16133 #~ msgid "Select File"
16134 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
16135
16136 #~ msgid "Jump"
16137 #~ msgstr "Aller à"
16138
16139 #~ msgid "Go To:"
16140 #~ msgstr "Aller à :"
16141
16142 #~ msgid "s."
16143 #~ msgstr "s."
16144
16145 #~ msgid "m:"
16146 #~ msgstr "m :"
16147
16148 #~ msgid "h:"
16149 #~ msgstr "h :"
16150
16151 #~ msgid "Selected"
16152 #~ msgstr "Sélectionné"
16153
16154 #~ msgid "_Crop"
16155 #~ msgstr "Rogner"
16156
16157 #~ msgid "_Invert"
16158 #~ msgstr "_Inverser"
16159
16160 #~ msgid "_Select"
16161 #~ msgstr "_Sélectionner"
16162
16163 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16164 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16165
16166 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16167 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
16168
16169 #~ msgid "Title %d (%d)"
16170 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
16171
16172 #~ msgid "Chapter %d"
16173 #~ msgstr "Chapitre %d"
16174
16175 #~ msgid "PBC LID"
16176 #~ msgstr "PBC LID"
16177
16178 #~ msgid "Selected:"
16179 #~ msgstr "Sélectionné :"
16180
16181 #~ msgid "Disk type"
16182 #~ msgstr "Type de disque"
16183
16184 #~ msgid "Starting position"
16185 #~ msgstr "Position de départ"
16186
16187 #~ msgid "Title "
16188 #~ msgstr "Titre "
16189
16190 #~ msgid "Chapter "
16191 #~ msgstr "Chapitre "
16192
16193 #~ msgid "Device name "
16194 #~ msgstr "Nom du périphérique"
16195
16196 #~ msgid "Languages"
16197 #~ msgstr "Langues"
16198
16199 #~ msgid "language"
16200 #~ msgstr "Langue"
16201
16202 #~ msgid "Open &Disk"
16203 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
16204
16205 #~ msgid "Open &Stream"
16206 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
16207
16208 #~ msgid "&Backward"
16209 #~ msgstr "&Retour arrière"
16210
16211 #~ msgid "&Stop"
16212 #~ msgstr "&Stop"
16213
16214 #~ msgid "&Play"
16215 #~ msgstr "&Lire"
16216
16217 #~ msgid "P&ause"
16218 #~ msgstr "P&ause"
16219
16220 #~ msgid "&Slow"
16221 #~ msgstr "Ra&lentir"
16222
16223 #~ msgid "Fas&t"
16224 #~ msgstr "Ac&célérer"
16225
16226 #~ msgid "Stream info..."
16227 #~ msgstr "Info flux…"
16228
16229 #~ msgid "Opens an existing document"
16230 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
16231
16232 #~ msgid "Opens a recently used file"
16233 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
16234
16235 #~ msgid "Quits the application"
16236 #~ msgstr "Quitter l’application"
16237
16238 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16239 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
16240
16241 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16242 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
16243
16244 #~ msgid "Opens a disk"
16245 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
16246
16247 #~ msgid "Opens a network stream"
16248 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
16249
16250 #~ msgid "Backward"
16251 #~ msgstr "Retour arrière"
16252
16253 #~ msgid "Starts playback"
16254 #~ msgstr "Lancer la lecture"
16255
16256 #~ msgid "Ready."
16257 #~ msgstr "Prêt"
16258
16259 #~ msgid "Opening file..."
16260 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
16261
16262 #~ msgid "Exiting..."
16263 #~ msgstr "Sortie…"
16264
16265 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16266 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
16267
16268 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16269 #~ msgstr "Active la barre de status…"
16270
16271 #~ msgid "KDE interface"
16272 #~ msgstr "Interface KDE"
16273
16274 #~ msgid "path to ui.rc file"
16275 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
16276
16277 #~ msgid "Messages:"
16278 #~ msgstr "Messages :"
16279
16280 #~ msgid "Protocol"
16281 #~ msgstr "Protocole"
16282
16283 #~ msgid "Address "
16284 #~ msgstr "Adresse "
16285
16286 #~ msgid "Port "
16287 #~ msgstr "Port "
16288
16289 #~ msgid "&Save"
16290 #~ msgstr "&Enregistrer"
16291
16292 #~ msgid "Qt interface"
16293 #~ msgstr "Interface Qt"
16294
16295 #~ msgid "Video Filters"
16296 #~ msgstr "Filtres vidéo"
16297
16298 #~ msgid "Demux number"
16299 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
16300
16301 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16302 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16303
16304 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16305 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
16306
16307 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16308 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
16309
16310 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16311 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16312
16313 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16314 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
16315
16316 #~ msgid "Satellite input"
16317 #~ msgstr "Entrée satellite"
16318
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid "< Back"
16321 #~ msgstr "Retour"
16322
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "Next >"
16325 #~ msgstr "Suivant"
16326
16327 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16328 #~ msgstr ""
16329 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
16330
16331 #~ msgid ""
16332 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16333 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16334 #~ "all of them"
16335 #~ msgstr ""
16336 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
16337 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
16338 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
16339
16340 #~ msgid "Choose here your input stream"
16341 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
16342
16343 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16344 #~ msgstr ""
16345 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
16346 #~ "activez ceci."
16347
16348 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16349 #~ msgstr ""
16350 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
16351 #~ "activez ceci."
16352
16353 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16354 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
16355
16356 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16357 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
16358
16359 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16360 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
16361
16362 #~ msgid "DivX first version"
16363 #~ msgstr "Première version de DivX"
16364
16365 #~ msgid "DivX second version"
16366 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
16367
16368 #~ msgid "DivX third version"
16369 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
16370
16371 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16372 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16373
16374 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16375 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16376
16377 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16378 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
16379
16380 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16381 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
16382
16383 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16384 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
16385
16386 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16387 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
16388
16389 #~ msgid "DVD audio format"
16390 #~ msgstr "Format audio DVD"
16391
16392 #~ msgid "RAW"
16393 #~ msgstr "RAW"
16394
16395 #~ msgid "MPEG4"
16396 #~ msgstr "MPEG4"
16397
16398 #~ msgid "WAV"
16399 #~ msgstr "WAV"
16400
16401 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16402 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
16403
16404 #~ msgid "Greek"
16405 #~ msgstr "Grec"
16406
16407 #~ msgid "Pashto"
16408 #~ msgstr "Pachto"
16409
16410 #~ msgid "Brazilian"
16411 #~ msgstr "Brésilien"
16412
16413 #~ msgid "Tetum"
16414 #~ msgstr "Tetum"
16415
16416 #~ msgid "Faux"
16417 #~ msgstr "TTY factice"
16418
16419 #~ msgid "HTTP user name"
16420 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
16421
16422 #~ msgid ""
16423 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16424 #~ "(Basic authentication only)."
16425 #~ msgstr ""
16426 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
16427 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
16428
16429 #~ msgid "HTTP password"
16430 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
16431
16432 #~ msgid "Late delay (ms)"
16433 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
16434
16435 #~ msgid ""
16436 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16437 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16438 #~ msgstr ""
16439 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
16440 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
16441
16442 #~ msgid "I263"
16443 #~ msgstr "I263"
16444
16445 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16446 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
16447
16448 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16449 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
16450
16451 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16452 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"