]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
Update po and changelog
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
16 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org>\n"
17 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc/vlc.h:578
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
31 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
32 "GNU ;\n"
33 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
34 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Préférences de VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 #, fuzzy
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
46 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
48 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
49 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
50 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 msgid "General"
52 msgstr "Général"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:40
59 #, fuzzy
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Paramètres des interfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "General interface setttings"
65 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 #, fuzzy
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Interface minimale"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45
73 #, fuzzy
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "Paramètres des interfaces"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Interfaces de contrôle"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:48
82 #, fuzzy
83 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
84 msgstr "Paramètres des interfaces"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Paramètres des raccourcis"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
91 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
93 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
96 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:55
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Paramètres audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Paramètres audio généraux"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
109 #: src/video_output/video_output.c:403
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Filtres"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:62
114 #, fuzzy
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualisations"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Visualisations audio"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Modules de sortie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Divers"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:72
142 #, fuzzy
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
147 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
148 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
153 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 msgid "Video"
155 msgstr "Vidéo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:76
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Paramètres vidéo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:87
170 #, fuzzy
171 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
172 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:89
175 msgid "Subtitles/OSD"
176 msgstr "Sous-titres/OSD"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:90
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 "subpictures\"."
183 msgstr ""
184 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
185 "incrustations"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Lecture / Codecs"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
198 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Module d’accès"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
210 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
211 "des tampons."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Filtres d’accès"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 #, fuzzy
219 msgid ""
220 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "you are doing."
223 msgstr ""
224 "Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
225 "de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
226 "ce que vous faites.\n"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "Démultiplexeurs"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:116
233 #, fuzzy
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "Codecs vidéo"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:119
242 #, fuzzy
243 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
244 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codecs audio"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:122
251 #, fuzzy
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124
256 msgid "Other codecs"
257 msgstr "Autres codecs"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 #, fuzzy
261 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
262 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:128
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Flux de sortie"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:133
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
277 "incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "RTSP).\n"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "duplicating...)."
283 msgstr ""
284 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
285 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
286 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
287 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
288 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
289 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
290 "flux (transcodage, duplication…)."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:141
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid "Muxers"
298 msgstr "Multiplexeurs"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
304 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
305 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each muxer."
307 msgstr ""
308 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
309 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
310 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
311 "souhaitable.\n"
312 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
313 "multiplexeur."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Access output"
317 msgstr "Modules de sortie"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 #, fuzzy
321 msgid ""
322 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
323 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
324 "should probably not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each access output."
326 msgstr ""
327 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
328 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
329 "probablement pas souhaitable.\n"
330 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
331 "sortie."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 msgid "Packetizers"
335 msgstr "Empaqueteurs"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
340 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
341 "not do that.\n"
342 "You can also set default parameters for each packetizer."
343 msgstr ""
344 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
345 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
346 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
347 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:166
350 msgid "Sout stream"
351 msgstr "Flux de sortie"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
358 msgstr ""
359 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
360 "traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
361 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
362 "pour chaque module de flux de sortie ici."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
365 msgid "SAP"
366 msgstr "SAP"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:174
369 msgid ""
370 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
371 "multicast UDP or RTP."
372 msgstr ""
373 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
374 "UDP ou RTP multicast."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
378 msgid "VOD"
379 msgstr "VOD"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
383 msgstr "Vidéo à la demande"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
389 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
393 msgid "Playlist"
394 msgstr "Liste de lecture"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 #, fuzzy
398 msgid ""
399 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
400 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
401 msgstr ""
402 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
403 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
404 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "General playlist behaviour"
408 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
411 msgid "Services discovery"
412 msgstr "Découverte de services"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
418 "playlist."
419 msgstr ""
420 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
421 "à la liste de lecture."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
425 msgid "Advanced"
426 msgstr "Avancé"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:194
429 msgid "Advanced settings. Use with care."
430 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:196
433 msgid "CPU features"
434 msgstr "Capacités CPU"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:197
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
440 "not change these settings."
441 msgstr ""
442 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
443 "probablement pas modifier ceci."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:200
446 #, fuzzy
447 msgid "Advanced settings"
448 msgstr "Options avancées…"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:201
451 msgid "Other advanced settings"
452 msgstr "Autres options avancées"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
455 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
457 msgid "Network"
458 msgstr "Réseau"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:204
461 #, fuzzy
462 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
463 msgstr ""
464 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
465 "modules de VLC"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:209
468 msgid "Chroma modules settings"
469 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:210
472 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
473 msgstr ""
474 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:212
477 msgid "Packetizer modules settings"
478 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:216
481 msgid "Encoders settings"
482 msgstr "Paramètres des encodeurs"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:218
485 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
486 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:221
489 msgid "Dialog providers settings"
490 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:223
493 msgid "Dialog providers can be configured here."
494 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:225
497 msgid "Subtitle demuxer settings"
498 msgstr "Paramètres de sous-titres"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:227
501 msgid ""
502 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
503 "example by setting the subtitles type or file name."
504 msgstr ""
505 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
506 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
507
508 #: include/vlc_config_cat.h:230
509 msgid "Video filters settings"
510 msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
511
512 #: include/vlc_config_cat.h:237
513 msgid "No help available"
514 msgstr "Aucune aide disponible"
515
516 #: include/vlc_config_cat.h:238
517 #, fuzzy
518 msgid "There is no help available for these modules."
519 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
520
521 #: include/vlc_interface.h:137
522 #, fuzzy
523 msgid ""
524 "\n"
525 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
526 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
527 msgstr ""
528 "\n"
529 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
530 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
531 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
532
533 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
536 #: modules/misc/growl.c:164
537 msgid "Meta-information"
538 msgstr "Méta-données"
539
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
546 msgid "Title"
547 msgstr "Titre"
548
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
551 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
552 msgid "Author"
553 msgstr "Auteur"
554
555 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
558 msgid "Artist"
559 msgstr "Artiste"
560
561 #: include/vlc_meta.h:32
562 msgid "Genre"
563 msgstr "Genre"
564
565 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
566 msgid "Copyright"
567 msgstr "Copyright"
568
569 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
570 msgid "Album/movie/show title"
571 msgstr "Titre"
572
573 #: include/vlc_meta.h:35
574 msgid "Track number/position in set"
575 msgstr ""
576
577 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
579 msgid "Description"
580 msgstr "Description"
581
582 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
583 msgid "Rating"
584 msgstr "Note"
585
586 #: include/vlc_meta.h:38
587 msgid "Date"
588 msgstr "Date"
589
590 #: include/vlc_meta.h:39
591 msgid "Setting"
592 msgstr "Paramètre"
593
594 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
596 msgid "URL"
597 msgstr "URL"
598
599 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
601 msgid "Language"
602 msgstr "Langue"
603
604 #: include/vlc_meta.h:42
605 msgid "Now Playing"
606 msgstr "Actuellement"
607
608 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
609 msgid "Publisher"
610 msgstr "Publicateur"
611
612 #: include/vlc_meta.h:45
613 msgid "CDDB Artist"
614 msgstr "Artiste CDDB"
615
616 #: include/vlc_meta.h:46
617 msgid "CDDB Category"
618 msgstr "Catégorie CDDB"
619
620 #: include/vlc_meta.h:47
621 msgid "CDDB Disc ID"
622 msgstr "Identifiant CDDB"
623
624 #: include/vlc_meta.h:48
625 msgid "CDDB Extended Data"
626 msgstr "Données étendues CDDB"
627
628 #: include/vlc_meta.h:49
629 msgid "CDDB Genre"
630 msgstr "Genre CDDB"
631
632 #: include/vlc_meta.h:50
633 msgid "CDDB Year"
634 msgstr "Année CDDB"
635
636 #: include/vlc_meta.h:51
637 msgid "CDDB Title"
638 msgstr "Titre CDDB"
639
640 #: include/vlc_meta.h:53
641 msgid "CD-Text Arranger"
642 msgstr "Arrangeur CD-Text"
643
644 #: include/vlc_meta.h:54
645 msgid "CD-Text Composer"
646 msgstr "Compositeur CD-Text"
647
648 #: include/vlc_meta.h:55
649 msgid "CD-Text Disc ID"
650 msgstr "Identifiant CD-Text"
651
652 #: include/vlc_meta.h:56
653 msgid "CD-Text Genre"
654 msgstr "Genre CD-Text"
655
656 #: include/vlc_meta.h:57
657 msgid "CD-Text Message"
658 msgstr "Message CD-Text"
659
660 #: include/vlc_meta.h:58
661 msgid "CD-Text Songwriter"
662 msgstr "Ecrivain CD-Text"
663
664 #: include/vlc_meta.h:59
665 msgid "CD-Text Performer"
666 msgstr "Artiste CD-Text"
667
668 #: include/vlc_meta.h:60
669 msgid "CD-Text Title"
670 msgstr "Titre CD-Text"
671
672 #: include/vlc_meta.h:62
673 msgid "ISO-9660 Application ID"
674 msgstr "Application"
675
676 #: include/vlc_meta.h:63
677 msgid "ISO-9660 Preparer"
678 msgstr "Préparateur ISO-9960"
679
680 #: include/vlc_meta.h:64
681 msgid "ISO-9660 Publisher"
682 msgstr "Publicateur ISO-9960"
683
684 #: include/vlc_meta.h:65
685 msgid "ISO-9660 Volume"
686 msgstr "Volume ISO-9660"
687
688 #: include/vlc_meta.h:66
689 msgid "ISO-9660 Volume Set"
690 msgstr "Volume ISO-9660"
691
692 #: include/vlc_meta.h:68
693 msgid "Codec Name"
694 msgstr "Codec"
695
696 #: include/vlc_meta.h:69
697 msgid "Codec Description"
698 msgstr "Description du codec"
699
700 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
701 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
702 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
703 msgid "Disable"
704 msgstr "Désactiver"
705
706 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
707 msgid "Spectrometer"
708 msgstr "Analyseur de spectre 2"
709
710 #: src/audio_output/input.c:84
711 msgid "Scope"
712 msgstr "Oscilloscope"
713
714 #: src/audio_output/input.c:86
715 msgid "Spectrum"
716 msgstr "Analyseur de spectre"
717
718 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
719 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
721 msgid "Equalizer"
722 msgstr "Égaliseur"
723
724 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
725 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
726 msgid "Audio filters"
727 msgstr "Filtres audio"
728
729 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
730 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
732 msgid "Audio Channels"
733 msgstr "Canaux audio"
734
735 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
736 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
737 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
738 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
739 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
740 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
741 msgid "Stereo"
742 msgstr "Stéréo"
743
744 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
745 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
746 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
747 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
749 #: modules/video_filter/time.c:99
750 msgid "Left"
751 msgstr "Gauche"
752
753 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
754 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
755 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
756 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
758 #: modules/video_filter/time.c:99
759 msgid "Right"
760 msgstr "Droite"
761
762 #: src/audio_output/output.c:135
763 msgid "Dolby Surround"
764 msgstr "Dolby Surround"
765
766 #: src/audio_output/output.c:147
767 msgid "Reverse stereo"
768 msgstr "Stéréo inversé"
769
770 #: src/extras/getopt.c:636
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
773 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:661
776 #, c-format
777 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
778 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:666
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
783 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
788 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:713
791 #, c-format
792 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
793 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:717
796 #, c-format
797 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
798 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:743
801 #, c-format
802 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
803 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
804
805 #: src/extras/getopt.c:746
806 #, c-format
807 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
808 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
809
810 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
811 #, c-format
812 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
813 msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
814
815 #: src/extras/getopt.c:823
816 #, c-format
817 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
818 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
819
820 #: src/extras/getopt.c:841
821 #, c-format
822 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
823 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
824
825 #: src/input/control.c:283
826 #, c-format
827 msgid "Bookmark %i"
828 msgstr "Signet %i"
829
830 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
831 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
832 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
833 #, c-format
834 msgid "Track %i"
835 msgstr "Piste %i"
836
837 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
838 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
840 msgid "Program"
841 msgstr "Programme"
842
843 #: src/input/es_out.c:1579
844 #, c-format
845 msgid "Stream %d"
846 msgstr "Flux %d"
847
848 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
851 msgid "Codec"
852 msgstr "Codec"
853
854 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 msgid "Type"
857 msgstr "Type"
858
859 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
861 msgid "Channels"
862 msgstr "Canaux"
863
864 #: src/input/es_out.c:1599
865 msgid "Sample rate"
866 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
867
868 #: src/input/es_out.c:1600
869 #, c-format
870 msgid "%d Hz"
871 msgstr "%d Hz"
872
873 #: src/input/es_out.c:1604
874 msgid "Bits per sample"
875 msgstr "Bits par échantillon"
876
877 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
878 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
879 msgid "Bitrate"
880 msgstr "Débit"
881
882 #: src/input/es_out.c:1609
883 #, c-format
884 msgid "%d kb/s"
885 msgstr "%d kb/s"
886
887 #: src/input/es_out.c:1618
888 msgid "Resolution"
889 msgstr "Résolution"
890
891 #: src/input/es_out.c:1624
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Résolution d’affichage"
894
895 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
896 msgid "Frame rate"
897 msgstr "Débit d’images"
898
899 #: src/input/es_out.c:1641
900 msgid "Subtitle"
901 msgstr "Sous-titres"
902
903 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
904 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
905 #: modules/gui/macosx/output.m:391
906 msgid "Stream"
907 msgstr "Flux"
908
909 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
910 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
912 msgid "Duration"
913 msgstr "Durée"
914
915 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
916 #, fuzzy
917 msgid "Errors"
918 msgstr "Erreur"
919
920 #: src/input/var.c:115
921 msgid "Bookmark"
922 msgstr "Signet"
923
924 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
925 msgid "Programs"
926 msgstr "Programmes"
927
928 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
930 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
931 msgid "Chapter"
932 msgstr "Chapitre"
933
934 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
936 msgid "Navigation"
937 msgstr "Navigation"
938
939 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
941 msgid "Video Track"
942 msgstr "Piste vidéo"
943
944 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
946 msgid "Audio Track"
947 msgstr "Piste audio"
948
949 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Piste de sous-titres"
953
954 #: src/input/var.c:256
955 msgid "Next title"
956 msgstr "Titre suivant"
957
958 #: src/input/var.c:261
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Titre précédent"
961
962 #: src/input/var.c:284
963 #, c-format
964 msgid "Title %i"
965 msgstr "Titre %i"
966
967 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
968 #, c-format
969 msgid "Chapter %i"
970 msgstr "Chapitre %i"
971
972 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
974 msgid "Next chapter"
975 msgstr "Chapitre suivant"
976
977 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Chapitre précédent"
981
982 #: src/interface/interaction.c:429
983 #, fuzzy
984 msgid "Login"
985 msgstr "Journalisation"
986
987 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
988 #: modules/control/telnet.c:81
989 msgid "Password"
990 msgstr "Mot de passe"
991
992 #: src/interface/interface.c:346
993 msgid "Switch interface"
994 msgstr "Changer d’interface"
995
996 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
998 msgid "Add Interface"
999 msgstr "Ajouter une interface"
1000
1001 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
1002 #: src/misc/modules.c:1987
1003 msgid "C"
1004 msgstr "Fr"
1005
1006 #: src/libvlc.c:346
1007 msgid "Help options"
1008 msgstr "Options de l’aide"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
1011 msgid "string"
1012 msgstr "Chaîne"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1015 msgid "integer"
1016 msgstr "Entier"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1019 msgid "float"
1020 msgstr "Flottant"
1021
1022 #: src/libvlc.c:2262
1023 msgid " (default enabled)"
1024 msgstr " (activé par défaut)"
1025
1026 #: src/libvlc.c:2263
1027 msgid " (default disabled)"
1028 msgstr " (désactivé par défaut)"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2445
1031 #, c-format
1032 msgid "VLC version %s\n"
1033 msgstr "VLC %s\n"
1034
1035 #: src/libvlc.c:2446
1036 #, c-format
1037 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1038 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
1039
1040 #: src/libvlc.c:2448
1041 #, c-format
1042 msgid "Compiler: %s\n"
1043 msgstr "Compilateur: %s\n"
1044
1045 #: src/libvlc.c:2451
1046 #, c-format
1047 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1048 msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
1049
1050 #: src/libvlc.c:2483
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
1057
1058 #: src/libvlc.c:2504
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Press the RETURN key to continue...\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1065
1066 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1067 msgid "Auto"
1068 msgstr "Auto"
1069
1070 #: src/libvlc.h:35
1071 msgid "American English"
1072 msgstr "Anglais américain"
1073
1074 #: src/libvlc.h:35
1075 msgid "British English"
1076 msgstr "Anglais britannique"
1077
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1079 msgid "Catalan"
1080 msgstr "Catalan"
1081
1082 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1083 msgid "Danish"
1084 msgstr "Danois"
1085
1086 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1087 msgid "German"
1088 msgstr "Allemand"
1089
1090 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1091 msgid "Spanish"
1092 msgstr "Espagnol"
1093
1094 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1095 msgid "French"
1096 msgstr "Français"
1097
1098 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1099 msgid "Italian"
1100 msgstr "Italien"
1101
1102 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1103 msgid "Japanese"
1104 msgstr "Japonais"
1105
1106 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1107 msgid "Georgian"
1108 msgstr "Géorgien"
1109
1110 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1111 msgid "Korean"
1112 msgstr "Coréen"
1113
1114 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1115 msgid "Dutch"
1116 msgstr "Néerlandais"
1117
1118 #: src/libvlc.h:38
1119 msgid "Occitan"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:38
1123 msgid "Brazilian Portuguese"
1124 msgstr "Portugais brésilien"
1125
1126 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1127 msgid "Romanian"
1128 msgstr "Roumain"
1129
1130 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1131 msgid "Russian"
1132 msgstr "Russe"
1133
1134 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1135 msgid "Turkish"
1136 msgstr "Turc"
1137
1138 #: src/libvlc.h:39
1139 msgid "Simplified Chinese"
1140 msgstr "Chinois simplifié"
1141
1142 #: src/libvlc.h:40
1143 msgid "Chinese Traditional"
1144 msgstr "Chinois Traditionnel"
1145
1146 #: src/libvlc.h:58
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1150 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1151 "related options."
1152 msgstr ""
1153 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1154 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1155 "supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant."
1156
1157 #: src/libvlc.h:62
1158 msgid "Interface module"
1159 msgstr "Module d’interface"
1160
1161 #: src/libvlc.h:64
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1165 "automatically select the best module available."
1166 msgstr ""
1167 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1168 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1169 "disponible."
1170
1171 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1172 msgid "Extra interface modules"
1173 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1174
1175 #: src/libvlc.h:70
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1179 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1180 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1181 "\", \"gestures\" ...)"
1182 msgstr ""
1183 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1184 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1185 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1186 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:77
1189 #, fuzzy
1190 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1191 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
1192
1193 #: src/libvlc.h:79
1194 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1195 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1196
1197 #: src/libvlc.h:81
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1201 "1=warnings, 2=debug)."
1202 msgstr ""
1203 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1204 "messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
1205
1206 #: src/libvlc.h:84
1207 msgid "Be quiet"
1208 msgstr "Ne rien afficher"
1209
1210 #: src/libvlc.h:86
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Turn off all warning and information messages."
1213 msgstr ""
1214 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1215
1216 #: src/libvlc.h:88
1217 msgid "Default stream"
1218 msgstr "Flux par défaut"
1219
1220 #: src/libvlc.h:90
1221 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/libvlc.h:93
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1228 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1229 msgstr ""
1230 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1231 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1232
1233 #: src/libvlc.h:97
1234 msgid "Color messages"
1235 msgstr "Messages en couleur"
1236
1237 #: src/libvlc.h:99
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1241 "needs Linux color support for this to work."
1242 msgstr ""
1243 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1244 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1245 "profiter de cette option."
1246
1247 #: src/libvlc.h:102
1248 msgid "Show advanced options"
1249 msgstr "Afficher les options avancées"
1250
1251 #: src/libvlc.h:104
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1255 "available options, including those that most users should never touch."
1256 msgstr ""
1257 "Lorsque cette option est activée, les préférences et interfaces vont "
1258 "afficher toutes les options disponibles, y compris celles auxquelles la "
1259 "majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
1260
1261 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Show interface with mouse"
1264 msgstr "Afficher l’interface"
1265
1266 #: src/libvlc.h:110
1267 msgid ""
1268 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1269 "edge of the screen in fullscreen mode."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc.h:120
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1275 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1276 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1277 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1278 "the \"audio filters\" modules section."
1279 msgstr ""
1280 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1281 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1282 "spectre…).\n"
1283 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1284 "audio »."
1285
1286 #: src/libvlc.h:126
1287 msgid "Audio output module"
1288 msgstr "Module de sortie audio"
1289
1290 #: src/libvlc.h:128
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1294 "automatically select the best method available."
1295 msgstr ""
1296 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1297 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1298 "disponible."
1299
1300 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1301 msgid "Enable audio"
1302 msgstr "Activer l’audio"
1303
1304 #: src/libvlc.h:134
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1308 "not take place, thus saving some processing power."
1309 msgstr ""
1310 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1311 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1312
1313 #: src/libvlc.h:137
1314 msgid "Force mono audio"
1315 msgstr "Forcer la sortie mono"
1316
1317 #: src/libvlc.h:138
1318 msgid "This will force a mono audio output."
1319 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1320
1321 #: src/libvlc.h:140
1322 msgid "Default audio volume"
1323 msgstr "Volume audio par défaut"
1324
1325 #: src/libvlc.h:142
1326 msgid ""
1327 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1328 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1329
1330 #: src/libvlc.h:145
1331 msgid "Audio output saved volume"
1332 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1333
1334 #: src/libvlc.h:147
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1338 "should not change this option manually."
1339 msgstr ""
1340 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1341 "« muet »."
1342
1343 #: src/libvlc.h:150
1344 msgid "Audio output volume step"
1345 msgstr "Pas de réglage du volume"
1346
1347 #: src/libvlc.h:152
1348 msgid ""
1349 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1350 "0 to 1024."
1351 msgstr ""
1352 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
1353
1354 #: src/libvlc.h:155
1355 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1356 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1357
1358 #: src/libvlc.h:157
1359 msgid ""
1360 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1361 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1362 msgstr ""
1363 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1364 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1365
1366 #: src/libvlc.h:161
1367 msgid "High quality audio resampling"
1368 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1369
1370 #: src/libvlc.h:163
1371 msgid ""
1372 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1373 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1374 "resampling algorithm will be used instead."
1375 msgstr ""
1376 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
1377 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
1378 "sera utilisé à la place."
1379
1380 #: src/libvlc.h:168
1381 msgid "Audio desynchronization compensation"
1382 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
1383
1384 #: src/libvlc.h:170
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1388 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1389 msgstr ""
1390 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1391 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1392 "son et l’image."
1393
1394 #: src/libvlc.h:173
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Audio output channels mode"
1397 msgstr "Mode des canaux de sortie audio préféré"
1398
1399 #: src/libvlc.h:175
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1403 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1404 "played)."
1405 msgstr ""
1406 "Cette option vous permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à "
1407 "utiliser par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est "
1408 "capable, de même que le flux audio à jouer)."
1409
1410 #: src/libvlc.h:179
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Use S/PDIF when available"
1413 msgstr "Utiliser la sortie S/PDIF si possible"
1414
1415 #: src/libvlc.h:181
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1419 "audio stream being played."
1420 msgstr ""
1421 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1422 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1423
1424 #: src/libvlc.h:184
1425 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1426 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
1427
1428 #: src/libvlc.h:186
1429 #, fuzzy
1430 msgid ""
1431 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1432 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1433 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1434 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1435 msgstr ""
1436 "Veuillez utiliser ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby "
1437 "Surround mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas "
1438 "effectivement encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut "
1439 "améliorer les performances, particulièrement si elle est combinée avec le "
1440 "mélangeur de canaux du casque."
1441
1442 #: src/libvlc.h:192
1443 msgid "On"
1444 msgstr "Oui"
1445
1446 #: src/libvlc.h:192
1447 msgid "Off"
1448 msgstr "Off"
1449
1450 #: src/libvlc.h:197
1451 #, fuzzy
1452 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1453 msgstr ""
1454 "Ceci permet d’ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le "
1455 "son."
1456
1457 #: src/libvlc.h:200
1458 msgid "Audio visualizations "
1459 msgstr "Visualisations audio "
1460
1461 #: src/libvlc.h:202
1462 #, fuzzy
1463 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1464 msgstr ""
1465 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1466 "spectre, etc )."
1467
1468 #: src/libvlc.h:210
1469 msgid ""
1470 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1471 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1472 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1473 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1474 "options."
1475 msgstr ""
1476 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
1477 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1478 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1479 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1480 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1481
1482 #: src/libvlc.h:216
1483 msgid "Video output module"
1484 msgstr "Module de sortie vidéo"
1485
1486 #: src/libvlc.h:218
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1490 "automatically select the best method available."
1491 msgstr ""
1492 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1493 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1494 "disponible."
1495
1496 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1497 msgid "Enable video"
1498 msgstr "Activer la vidéo"
1499
1500 #: src/libvlc.h:223
1501 #, fuzzy
1502 msgid ""
1503 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1504 "not take place, thus saving some processing power."
1505 msgstr ""
1506 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1507 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1508
1509 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1511 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1512 msgid "Video width"
1513 msgstr "Largeur de la vidéo"
1514
1515 #: src/libvlc.h:228
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1519 "characteristics."
1520 msgstr ""
1521 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1522 "aux propriétés de la vidéo."
1523
1524 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1526 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1527 msgid "Video height"
1528 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1529
1530 #: src/libvlc.h:233
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1534 "video characteristics."
1535 msgstr ""
1536 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1537 "propriétés de la vidéo."
1538
1539 #: src/libvlc.h:236
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Video X coordinate"
1542 msgstr "Position Y de la vidéo"
1543
1544 #: src/libvlc.h:238
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1548 "coordinate)."
1549 msgstr ""
1550 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1551 "(coordonnée Y)."
1552
1553 #: src/libvlc.h:241
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Video Y coordinate"
1556 msgstr "Position Y de la vidéo"
1557
1558 #: src/libvlc.h:243
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1562 "coordinate)."
1563 msgstr ""
1564 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1565 "(coordonnée Y)."
1566
1567 #: src/libvlc.h:246
1568 msgid "Video title"
1569 msgstr "Titre de la vidéo"
1570
1571 #: src/libvlc.h:248
1572 msgid ""
1573 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1574 "interface)."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:251
1578 msgid "Video alignment"
1579 msgstr "Alignement vidéo"
1580
1581 #: src/libvlc.h:253
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1585 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1586 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1587 msgstr ""
1588 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1589 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1590 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1591
1592 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1593 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1594 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1595 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1596 msgid "Center"
1597 msgstr "Centré"
1598
1599 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1600 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1602 #: modules/video_filter/time.c:99
1603 msgid "Top"
1604 msgstr "Haut"
1605
1606 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1607 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1609 #: modules/video_filter/time.c:99
1610 msgid "Bottom"
1611 msgstr "Bas"
1612
1613 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1614 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1616 #: modules/video_filter/time.c:100
1617 msgid "Top-Left"
1618 msgstr "Haut-Gauche"
1619
1620 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1621 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1623 #: modules/video_filter/time.c:100
1624 msgid "Top-Right"
1625 msgstr "Haut-Droite"
1626
1627 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1628 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1630 #: modules/video_filter/time.c:100
1631 msgid "Bottom-Left"
1632 msgstr "Bas-Gauche"
1633
1634 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1635 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1637 #: modules/video_filter/time.c:100
1638 msgid "Bottom-Right"
1639 msgstr "Bas-Droite"
1640
1641 #: src/libvlc.h:261
1642 msgid "Zoom video"
1643 msgstr "Zoom"
1644
1645 #: src/libvlc.h:263
1646 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1647 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1648
1649 #: src/libvlc.h:265
1650 msgid "Grayscale video output"
1651 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1652
1653 #: src/libvlc.h:267
1654 #, fuzzy
1655 msgid ""
1656 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1657 "save some processing power."
1658 msgstr ""
1659 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1660 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1661
1662 #: src/libvlc.h:270
1663 msgid "Fullscreen video output"
1664 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1665
1666 #: src/libvlc.h:272
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Start video in fullscreen mode"
1669 msgstr "Mode plein écran spécial"
1670
1671 #: src/libvlc.h:274
1672 msgid "Overlay video output"
1673 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1674
1675 #: src/libvlc.h:276
1676 msgid ""
1677 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1678 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1682 msgid "Always on top"
1683 msgstr "Toujours au-dessus"
1684
1685 #: src/libvlc.h:281
1686 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1687 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
1688
1689 #: src/libvlc.h:283
1690 msgid "Disable screensaver"
1691 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
1692
1693 #: src/libvlc.h:284
1694 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1695 msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
1696
1697 #: src/libvlc.h:286
1698 msgid "Window decorations"
1699 msgstr "Décorations de fenêtres"
1700
1701 #: src/libvlc.h:288
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1705 "giving a \"minimal\" window."
1706 msgstr ""
1707 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1708 "fenêtre."
1709
1710 #: src/libvlc.h:291
1711 msgid "Video filter module"
1712 msgstr "Module de filtre vidéo"
1713
1714 #: src/libvlc.h:293
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1718 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1719 msgstr ""
1720 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1721 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1722 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1723
1724 #: src/libvlc.h:297
1725 msgid "Video snapshot directory"
1726 msgstr "Répertoire des captures"
1727
1728 #: src/libvlc.h:299
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1731 msgstr ""
1732 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1733 "stockées."
1734
1735 #: src/libvlc.h:301
1736 msgid "Video snapshot format"
1737 msgstr "Format des captures d’écran"
1738
1739 #: src/libvlc.h:303
1740 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Display video snapshot preview"
1746 msgstr "Prendre une capture d’écran"
1747
1748 #: src/libvlc.h:307
1749 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:309
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Video cropping"
1755 msgstr "Coupe droite de l’image"
1756
1757 #: src/libvlc.h:311
1758 msgid ""
1759 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1760 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:315
1764 msgid "Source aspect ratio"
1765 msgstr "Format d’écran de la source"
1766
1767 #: src/libvlc.h:317
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1771 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1772 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1773 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1774 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1775 msgstr ""
1776 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1777 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1778 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1779 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1780 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1781
1782 #: src/libvlc.h:324
1783 msgid "Fix HDTV height"
1784 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
1785
1786 #: src/libvlc.h:326
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1790 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1791 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1792 msgstr ""
1793 "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
1794 "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
1795 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
1796 "standard nécessitant les 1088 lignes."
1797
1798 #: src/libvlc.h:331
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1801 msgstr "Format de l'écran"
1802
1803 #: src/libvlc.h:333
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1807 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1808 "order to keep proportions."
1809 msgstr ""
1810 "Ceci permet de forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent "
1811 "un format 4:3. Si vous avez un écran 16:9, vous devrez utiliser 16:9 afin de "
1812 "préserver les proportions"
1813
1814 #: src/libvlc.h:337
1815 msgid "Skip frames"
1816 msgstr "Sauter des images"
1817
1818 #: src/libvlc.h:339
1819 msgid ""
1820 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1821 "your computer is not powerful enough"
1822 msgstr ""
1823 "Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
1824 "d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
1825
1826 #: src/libvlc.h:342
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Drop late frames"
1829 msgstr "Sauter des images"
1830
1831 #: src/libvlc.h:344
1832 msgid ""
1833 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1834 "intended display date)."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:347
1838 msgid "Quiet synchro"
1839 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1840
1841 #: src/libvlc.h:349
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1845 "synchronization mechanism."
1846 msgstr ""
1847 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1848 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1849
1850 #: src/libvlc.h:358
1851 msgid ""
1852 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1853 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1854 "channel."
1855 msgstr ""
1856 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1857 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1858 "titres."
1859
1860 #: src/libvlc.h:362
1861 msgid "Clock reference average counter"
1862 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1863
1864 #: src/libvlc.h:364
1865 msgid ""
1866 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1867 "to 10000."
1868 msgstr ""
1869 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
1870 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1871
1872 #: src/libvlc.h:367
1873 msgid "Clock synchronisation"
1874 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1875
1876 #: src/libvlc.h:369
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1880 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1881 msgstr ""
1882 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1883 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1884
1885 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1886 msgid "Network synchronisation"
1887 msgstr "Synchronisation réseau"
1888
1889 #: src/libvlc.h:374
1890 msgid ""
1891 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1892 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1896 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1898 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1902 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1903 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1904 msgid "Default"
1905 msgstr "Prédéfini"
1906
1907 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1908 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1912 msgid "Enable"
1913 msgstr "Activer"
1914
1915 #: src/libvlc.h:382
1916 msgid "UDP port"
1917 msgstr "Port UDP"
1918
1919 #: src/libvlc.h:384
1920 #, fuzzy
1921 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1922 msgstr ""
1923 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1924 "1234."
1925
1926 #: src/libvlc.h:386
1927 msgid "MTU of the network interface"
1928 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1929
1930 #: src/libvlc.h:388
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1934 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1935 msgstr ""
1936 "Ceci est la taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
1937 "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1938
1939 #: src/libvlc.h:391
1940 msgid "Hop limit (TTL)"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:393
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1947 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1948 "in default)."
1949 msgstr ""
1950 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux "
1951 "de sortie"
1952
1953 #: src/libvlc.h:397
1954 #, fuzzy
1955 msgid "IPv6 multicast output interface"
1956 msgstr "Interface de sortie multicast"
1957
1958 #: src/libvlc.h:399
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1961 msgstr ""
1962 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
1963 "routage."
1964
1965 #: src/libvlc.h:401
1966 #, fuzzy
1967 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1968 msgstr "Interface de sortie multicast"
1969
1970 #: src/libvlc.h:403
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1974 "table."
1975 msgstr ""
1976 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
1977 "routage."
1978
1979 #: src/libvlc.h:408
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1983 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1984 msgstr ""
1985 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1986 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1987 "DVB, par exemple)."
1988
1989 #: src/libvlc.h:414
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1993 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1994 "(like DVB streams for example)."
1995 msgstr ""
1996 "Veuillez choisir les programme à sélectionner en donnant une liste de "
1997 "Service IDs, séparés par des virgules.\n"
1998 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1999 "DVB, par exemple)"
2000
2001 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
2002 msgid "Audio track"
2003 msgstr "Piste audio"
2004
2005 #: src/libvlc.h:422
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2008 msgstr ""
2009 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
2010 "à n)."
2011
2012 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
2013 msgid "Subtitles track"
2014 msgstr "Piste de sous-titres"
2015
2016 #: src/libvlc.h:427
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2019 msgstr ""
2020 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
2021 "utiliser (de 0 à n)."
2022
2023 #: src/libvlc.h:430
2024 msgid "Audio language"
2025 msgstr "Langue audio"
2026
2027 #: src/libvlc.h:432
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2031 "letter country code)."
2032 msgstr ""
2033 "Indiquez la langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
2034 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
2035
2036 #: src/libvlc.h:435
2037 msgid "Subtitle language"
2038 msgstr "Langue des sous-titres"
2039
2040 #: src/libvlc.h:437
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2044 "letter country code)."
2045 msgstr ""
2046 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
2047 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
2048
2049 #: src/libvlc.h:441
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Audio track ID"
2052 msgstr "Piste audio"
2053
2054 #: src/libvlc.h:443
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2057 msgstr ""
2058 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
2059 "à n)."
2060
2061 #: src/libvlc.h:445
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Subtitles track ID"
2064 msgstr "Piste de sous-titres"
2065
2066 #: src/libvlc.h:447
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2069 msgstr ""
2070 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
2071 "utiliser (de 0 à n)."
2072
2073 #: src/libvlc.h:449
2074 msgid "Input repetitions"
2075 msgstr "Répétitions de l’entrée"
2076
2077 #: src/libvlc.h:451
2078 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2079 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
2080
2081 #: src/libvlc.h:453
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Start time"
2084 msgstr "Commencer directement au menu"
2085
2086 #: src/libvlc.h:455
2087 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:457
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Stop time"
2093 msgstr "Arrêter le flux"
2094
2095 #: src/libvlc.h:459
2096 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc.h:461
2100 msgid "Input list"
2101 msgstr "Liste des entrées"
2102
2103 #: src/libvlc.h:463
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2107 "together after the normal one."
2108 msgstr ""
2109 "Ceci vous permet de spécifier une liste d'entrées séparées par des virgules. "
2110 "Les entrées seront concaténées"
2111
2112 #: src/libvlc.h:466
2113 msgid "Input slave (experimental)"
2114 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
2115
2116 #: src/libvlc.h:468
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2120 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2121 "inputs."
2122 msgstr ""
2123 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
2124 "fonctionnalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
2125
2126 #: src/libvlc.h:472
2127 msgid "Bookmarks list for a stream"
2128 msgstr "Liste des signets pour un flux"
2129
2130 #: src/libvlc.h:474
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2134 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2135 "{...}\""
2136 msgstr ""
2137 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
2138 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
2139 "octets},{…} »"
2140
2141 #: src/libvlc.h:480
2142 msgid ""
2143 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2144 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2145 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2146 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2147 msgstr ""
2148 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
2149 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
2150 "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « "
2151 "subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2152 "ici."
2153
2154 #: src/libvlc.h:486
2155 msgid "Force subtitle position"
2156 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2157
2158 #: src/libvlc.h:488
2159 msgid ""
2160 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2161 "over the movie. Try several positions."
2162 msgstr ""
2163 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2164 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2165
2166 #: src/libvlc.h:491
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Enable sub-pictures"
2169 msgstr "Incrustations"
2170
2171 #: src/libvlc.h:493
2172 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2176 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2177 msgid "On Screen Display"
2178 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
2179
2180 #: src/libvlc.h:497
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2184 "Display)."
2185 msgstr ""
2186 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2187 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2188
2189 #: src/libvlc.h:500
2190 msgid "Subpictures filter module"
2191 msgstr "Module d'incrustations"
2192
2193 #: src/libvlc.h:502
2194 msgid ""
2195 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2196 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:505
2200 msgid "Autodetect subtitle files"
2201 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2202
2203 #: src/libvlc.h:507
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2207 "(based on the filename of the movie)."
2208 msgstr ""
2209 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2210
2211 #: src/libvlc.h:510
2212 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2213 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2214
2215 #: src/libvlc.h:512
2216 msgid ""
2217 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2218 "Options are:\n"
2219 "0 = no subtitles autodetected\n"
2220 "1 = any subtitle file\n"
2221 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2222 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2223 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2224 msgstr ""
2225 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2226 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2227 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2228 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2229 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2230 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2231 "caractères supplémentaires\n"
2232 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2233
2234 #: src/libvlc.h:520
2235 msgid "Subtitle autodetection paths"
2236 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2237
2238 #: src/libvlc.h:522
2239 msgid ""
2240 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2241 "found in the current directory."
2242 msgstr ""
2243 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2244 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2245
2246 #: src/libvlc.h:525
2247 msgid "Use subtitle file"
2248 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2249
2250 #: src/libvlc.h:527
2251 msgid ""
2252 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2253 "subtitle file."
2254 msgstr ""
2255 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2256
2257 #: src/libvlc.h:530
2258 msgid "DVD device"
2259 msgstr "Périphérique DVD"
2260
2261 #: src/libvlc.h:533
2262 msgid ""
2263 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2264 "the drive letter (eg. D:)"
2265 msgstr ""
2266 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2267 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2268
2269 #: src/libvlc.h:537
2270 msgid "This is the default DVD device to use."
2271 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2272
2273 #: src/libvlc.h:540
2274 msgid "VCD device"
2275 msgstr "Périphérique VCD"
2276
2277 #: src/libvlc.h:543
2278 msgid ""
2279 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2280 "scan for a suitable CD-ROM device."
2281 msgstr ""
2282 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2283 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2284
2285 #: src/libvlc.h:547
2286 msgid "This is the default VCD device to use."
2287 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2288
2289 #: src/libvlc.h:550
2290 msgid "Audio CD device"
2291 msgstr "Lecteur de CD audio"
2292
2293 #: src/libvlc.h:553
2294 msgid ""
2295 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2296 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2297 msgstr ""
2298 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2299 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2300
2301 #: src/libvlc.h:557
2302 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2303 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2304
2305 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2306 msgid "Force IPv6"
2307 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2308
2309 #: src/libvlc.h:562
2310 #, fuzzy
2311 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2312 msgstr ""
2313 "Si ceci est activé, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2314 "UDP et HTTP."
2315
2316 #: src/libvlc.h:564
2317 msgid "Force IPv4"
2318 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2319
2320 #: src/libvlc.h:566
2321 #, fuzzy
2322 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2323 msgstr ""
2324 "Si ceci est activé, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
2325 "UDP et HTTP."
2326
2327 #: src/libvlc.h:568
2328 #, fuzzy
2329 msgid "TCP connection timeout"
2330 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2331
2332 #: src/libvlc.h:570
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2335 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2336
2337 #: src/libvlc.h:572
2338 msgid "SOCKS server"
2339 msgstr "serveur SOCKS"
2340
2341 #: src/libvlc.h:574
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2345 "used for all TCP connections"
2346 msgstr ""
2347 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2348 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2349
2350 #: src/libvlc.h:577
2351 msgid "SOCKS user name"
2352 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2353
2354 #: src/libvlc.h:579
2355 #, fuzzy
2356 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2357 msgstr ""
2358 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2359 "connexion au serveur SOCKS."
2360
2361 #: src/libvlc.h:581
2362 msgid "SOCKS password"
2363 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2364
2365 #: src/libvlc.h:583
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2368 msgstr ""
2369 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2370 "connexion au serveur SOCKS."
2371
2372 #: src/libvlc.h:585
2373 msgid "Title metadata"
2374 msgstr "Titre"
2375
2376 #: src/libvlc.h:587
2377 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2378 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2379
2380 #: src/libvlc.h:589
2381 msgid "Author metadata"
2382 msgstr "Auteur"
2383
2384 #: src/libvlc.h:591
2385 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2386 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2387
2388 #: src/libvlc.h:593
2389 msgid "Artist metadata"
2390 msgstr "Artiste"
2391
2392 #: src/libvlc.h:595
2393 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2394 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2395
2396 #: src/libvlc.h:597
2397 msgid "Genre metadata"
2398 msgstr "Genre"
2399
2400 #: src/libvlc.h:599
2401 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2402 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2403
2404 #: src/libvlc.h:601
2405 msgid "Copyright metadata"
2406 msgstr "Copyright"
2407
2408 #: src/libvlc.h:603
2409 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2410 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2411
2412 #: src/libvlc.h:605
2413 msgid "Description metadata"
2414 msgstr "Description"
2415
2416 #: src/libvlc.h:607
2417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2418 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2419
2420 #: src/libvlc.h:609
2421 msgid "Date metadata"
2422 msgstr "Date"
2423
2424 #: src/libvlc.h:611
2425 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2426 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2427
2428 #: src/libvlc.h:613
2429 msgid "URL metadata"
2430 msgstr "URL"
2431
2432 #: src/libvlc.h:615
2433 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2434 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2435
2436 #: src/libvlc.h:619
2437 msgid ""
2438 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2439 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2440 "can break playback of all your streams."
2441 msgstr ""
2442 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2443 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2444 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2445
2446 #: src/libvlc.h:623
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Preferred decoders list"
2449 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2450
2451 #: src/libvlc.h:625
2452 #, fuzzy
2453 msgid ""
2454 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2455 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2456 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2457 msgstr ""
2458 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2459 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2460 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2461
2462 #: src/libvlc.h:630
2463 msgid "Preferred encoders list"
2464 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2465
2466 #: src/libvlc.h:632
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2470 msgstr ""
2471 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2472
2473 #: src/libvlc.h:641
2474 msgid ""
2475 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2476 "subsystem."
2477 msgstr ""
2478 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2479 "système de flux de sortie."
2480
2481 #: src/libvlc.h:644
2482 msgid "Default stream output chain"
2483 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2484
2485 #: src/libvlc.h:646
2486 msgid ""
2487 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2488 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2489 "all streams."
2490 msgstr ""
2491 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2492 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2493 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2494
2495 #: src/libvlc.h:650
2496 msgid "Enable streaming of all ES"
2497 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2498
2499 #: src/libvlc.h:652
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2502 msgstr ""
2503 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2504 "sous-titres)."
2505
2506 #: src/libvlc.h:654
2507 msgid "Display while streaming"
2508 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2509
2510 #: src/libvlc.h:656
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2513 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2514
2515 #: src/libvlc.h:658
2516 msgid "Enable video stream output"
2517 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2518
2519 #: src/libvlc.h:660
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2523 "facility when this last one is enabled."
2524 msgstr ""
2525 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2526 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2527
2528 #: src/libvlc.h:663
2529 msgid "Enable audio stream output"
2530 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2531
2532 #: src/libvlc.h:665
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2536 "facility when this last one is enabled."
2537 msgstr ""
2538 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2539 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2540
2541 #: src/libvlc.h:668
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Enable SPU stream output"
2544 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2545
2546 #: src/libvlc.h:670
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2550 "facility when this last one is enabled."
2551 msgstr ""
2552 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2553 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2554
2555 #: src/libvlc.h:673
2556 msgid "Keep stream output open"
2557 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2558
2559 #: src/libvlc.h:675
2560 msgid ""
2561 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2562 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2563 "specified)"
2564 msgstr ""
2565 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2566 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2567 "regroupement » si non spécifié)."
2568
2569 #: src/libvlc.h:679
2570 msgid "Preferred packetizer list"
2571 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2572
2573 #: src/libvlc.h:681
2574 msgid ""
2575 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2576 msgstr ""
2577 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2578 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2579
2580 #: src/libvlc.h:684
2581 msgid "Mux module"
2582 msgstr "Module de multiplexage"
2583
2584 #: src/libvlc.h:686
2585 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2586 msgstr ""
2587 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
2588
2589 #: src/libvlc.h:688
2590 msgid "Access output module"
2591 msgstr "Module de sortie"
2592
2593 #: src/libvlc.h:690
2594 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2595 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
2596
2597 #: src/libvlc.h:692
2598 msgid "Control SAP flow"
2599 msgstr "Réguler le débit SAP"
2600
2601 #: src/libvlc.h:694
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2605 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2606 msgstr ""
2607 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2608 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2609
2610 #: src/libvlc.h:698
2611 msgid "SAP announcement interval"
2612 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2613
2614 #: src/libvlc.h:700
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2618 "between SAP announcements."
2619 msgstr ""
2620 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2621 "le délai entre les annonces SAP."
2622
2623 #: src/libvlc.h:710
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2627 "always leave all these enabled."
2628 msgstr ""
2629 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2630 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2631
2632 #: src/libvlc.h:713
2633 msgid "Enable FPU support"
2634 msgstr "Activer le support FPU"
2635
2636 #: src/libvlc.h:715
2637 msgid ""
2638 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2639 "advantage of it."
2640 msgstr ""
2641 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2642
2643 #: src/libvlc.h:718
2644 msgid "Enable CPU MMX support"
2645 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2646
2647 #: src/libvlc.h:720
2648 msgid ""
2649 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2650 "of them."
2651 msgstr ""
2652 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2653 "profiter."
2654
2655 #: src/libvlc.h:723
2656 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2657 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2658
2659 #: src/libvlc.h:725
2660 msgid ""
2661 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2662 "advantage of them."
2663 msgstr ""
2664 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2665 "profiter."
2666
2667 #: src/libvlc.h:728
2668 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2669 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2670
2671 #: src/libvlc.h:730
2672 msgid ""
2673 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2674 "advantage of them."
2675 msgstr ""
2676 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2677 "profiter."
2678
2679 #: src/libvlc.h:733
2680 msgid "Enable CPU SSE support"
2681 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2682
2683 #: src/libvlc.h:735
2684 msgid ""
2685 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2686 "of them."
2687 msgstr ""
2688 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2689 "profiter."
2690
2691 #: src/libvlc.h:738
2692 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2693 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2694
2695 #: src/libvlc.h:740
2696 msgid ""
2697 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2698 "of them."
2699 msgstr ""
2700 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2701 "profiter."
2702
2703 #: src/libvlc.h:743
2704 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2705 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2706
2707 #: src/libvlc.h:745
2708 msgid ""
2709 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2710 "advantage of them."
2711 msgstr ""
2712 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2713 "profiter."
2714
2715 #: src/libvlc.h:750
2716 msgid ""
2717 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2718 "you really know what you are doing."
2719 msgstr ""
2720 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2721 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2722
2723 #: src/libvlc.h:753
2724 msgid "Memory copy module"
2725 msgstr "Module de copie mémoire"
2726
2727 #: src/libvlc.h:755
2728 msgid ""
2729 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2730 "select the fastest one supported by your hardware."
2731 msgstr ""
2732 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2733 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2734
2735 #: src/libvlc.h:758
2736 msgid "Access module"
2737 msgstr "Module d’accès"
2738
2739 #: src/libvlc.h:760
2740 msgid ""
2741 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2742 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2743 "option unless you really know what you are doing."
2744 msgstr ""
2745 "Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
2746 "correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
2747 "option sans savoir ce que vous faites."
2748
2749 #: src/libvlc.h:764
2750 msgid "Access filter module"
2751 msgstr "Module de filtre d’accès"
2752
2753 #: src/libvlc.h:766
2754 msgid ""
2755 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2756 "used for instance for timeshifting."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc.h:769
2760 msgid "Demux module"
2761 msgstr "Module de démultiplexage"
2762
2763 #: src/libvlc.h:771
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2767 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2768 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2769 "you really know what you are doing."
2770 msgstr ""
2771 "Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
2772 "correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
2773 "option sans savoir ce que vous faites."
2774
2775 #: src/libvlc.h:776
2776 msgid "Allow real-time priority"
2777 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
2778
2779 #: src/libvlc.h:778
2780 msgid ""
2781 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2782 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2783 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2784 "only activate this if you know what you're doing."
2785 msgstr ""
2786 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2787 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2788 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2789 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2790
2791 #: src/libvlc.h:784
2792 msgid "Adjust VLC priority"
2793 msgstr "Ajustement de priorité"
2794
2795 #: src/libvlc.h:786
2796 msgid ""
2797 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2798 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2799 "VLC instances."
2800 msgstr ""
2801 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2802 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2803 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2804
2805 #: src/libvlc.h:790
2806 msgid "Minimize number of threads"
2807 msgstr "Minimiser le nombre de threads"
2808
2809 #: src/libvlc.h:792
2810 #, fuzzy
2811 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2812 msgstr ""
2813 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2814
2815 #: src/libvlc.h:794
2816 msgid "Modules search path"
2817 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2818
2819 #: src/libvlc.h:796
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2822 msgstr ""
2823 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2824 "VLC va rechercher."
2825
2826 #: src/libvlc.h:798
2827 msgid "VLM configuration file"
2828 msgstr "Fichier de configuration VLM"
2829
2830 #: src/libvlc.h:800
2831 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc.h:802
2835 msgid "Use a plugins cache"
2836 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2837
2838 #: src/libvlc.h:804
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2841 msgstr ""
2842 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2843 "fortement le temps de lancement de VLC."
2844
2845 #: src/libvlc.h:806
2846 msgid "Collect statistics"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc.h:808
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2852 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
2853
2854 #: src/libvlc.h:810
2855 msgid "Run as daemon process"
2856 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2857
2858 #: src/libvlc.h:812
2859 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2860 msgstr ""
2861 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2862 "de fond)."
2863
2864 #: src/libvlc.h:814
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Log to file"
2867 msgstr "Nom du fichier de logo"
2868
2869 #: src/libvlc.h:816
2870 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc.h:818
2874 msgid "Log to syslog"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:820
2878 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:822
2882 msgid "Allow only one running instance"
2883 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
2884
2885 #: src/libvlc.h:824
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2889 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2890 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2891 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2892 "running instance or enqueue it."
2893 msgstr ""
2894 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2895 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2896 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2897 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2898 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2899 "à le file."
2900
2901 #: src/libvlc.h:830
2902 msgid "Increase the priority of the process"
2903 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
2904
2905 #: src/libvlc.h:832
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2909 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2910 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2911 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2912 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2913 "machine."
2914 msgstr ""
2915 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2916 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2917 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2918 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2919 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2920 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2921
2922 #: src/libvlc.h:839
2923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2924 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2925
2926 #: src/libvlc.h:841
2927 msgid ""
2928 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2929 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2930 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2931 msgstr ""
2932 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2933 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2934 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2935
2936 #: src/libvlc.h:846
2937 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2938 msgstr ""
2939 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
2940 "uniquement)"
2941
2942 #: src/libvlc.h:849
2943 msgid ""
2944 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2945 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2946 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2947 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2948 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2949 msgstr ""
2950 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2951 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2952 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2953 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2954 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2955 "et 2."
2956
2957 #: src/libvlc.h:858
2958 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2959 msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
2960
2961 #: src/libvlc.h:860
2962 msgid ""
2963 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2964 "playing current item."
2965 msgstr ""
2966 "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
2967 "les éléments en queue dans la liste de lecture"
2968
2969 #: src/libvlc.h:869
2970 msgid ""
2971 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2972 "overridden in the playlist dialog box."
2973 msgstr ""
2974 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2975 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
2976 "lecture."
2977
2978 #: src/libvlc.h:872
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Automatically preparse files"
2981 msgstr ""
2982 "Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
2983
2984 #: src/libvlc.h:874
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2988 "metadata)."
2989 msgstr ""
2990 "Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
2991
2992 #: src/libvlc.h:877
2993 msgid "Services discovery modules"
2994 msgstr "Modules de découverte de services"
2995
2996 #: src/libvlc.h:879
2997 msgid ""
2998 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2999 "Typical values are sap, hal, ..."
3000 msgstr ""
3001 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
3002 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
3003
3004 #: src/libvlc.h:882
3005 msgid "Play files randomly forever"
3006 msgstr "Aléatoire"
3007
3008 #: src/libvlc.h:884
3009 #, fuzzy
3010 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3011 msgstr ""
3012 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
3013 "un ordre aléatoire."
3014
3015 #: src/libvlc.h:886
3016 msgid "Repeat all"
3017 msgstr "Tout répéter"
3018
3019 #: src/libvlc.h:888
3020 #, fuzzy
3021 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3022 msgstr ""
3023 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
3024
3025 #: src/libvlc.h:890
3026 msgid "Repeat current item"
3027 msgstr "Répéter l’élément actuel"
3028
3029 #: src/libvlc.h:892
3030 #, fuzzy
3031 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3032 msgstr ""
3033 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
3034 "liste de lecture"
3035
3036 #: src/libvlc.h:894
3037 msgid "Play and stop"
3038 msgstr "Lire un seul élément"
3039
3040 #: src/libvlc.h:896
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3043 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément. "
3044
3045 #: src/libvlc.h:903
3046 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3047 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
3048
3049 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
3050 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3051 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
3052 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
3054 msgid "Fullscreen"
3055 msgstr "Plein écran"
3056
3057 #: src/libvlc.h:907
3058 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3059 msgstr ""
3060 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
3061
3062 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3064 msgid "Play/Pause"
3065 msgstr "Lecture/Pause"
3066
3067 #: src/libvlc.h:909
3068 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3069 msgstr ""
3070 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
3071 "pause."
3072
3073 #: src/libvlc.h:910
3074 msgid "Pause only"
3075 msgstr "Pause seulement"
3076
3077 #: src/libvlc.h:911
3078 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3079 msgstr ""
3080 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
3081
3082 #: src/libvlc.h:912
3083 msgid "Play only"
3084 msgstr "Jouer seulement"
3085
3086 #: src/libvlc.h:913
3087 msgid "Select the hotkey to use to play."
3088 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
3089
3090 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3091 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3093 msgid "Faster"
3094 msgstr "Avance rapide"
3095
3096 #: src/libvlc.h:915
3097 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3098 msgstr ""
3099 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
3100
3101 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3102 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3104 msgid "Slower"
3105 msgstr "Ralenti"
3106
3107 #: src/libvlc.h:917
3108 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3109 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
3110
3111 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3112 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3113 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3118 msgid "Next"
3119 msgstr "Suivant"
3120
3121 #: src/libvlc.h:919
3122 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3123 msgstr ""
3124 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3125 "suivant de la liste de lecture."
3126
3127 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3133 msgid "Previous"
3134 msgstr "Précédent"
3135
3136 #: src/libvlc.h:921
3137 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3138 msgstr ""
3139 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3140 "précédent de la liste de lecture."
3141
3142 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3144 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3151 msgid "Stop"
3152 msgstr "Stop"
3153
3154 #: src/libvlc.h:923
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3157 msgstr ""
3158 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
3159
3160 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3162 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3164 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3165 msgid "Position"
3166 msgstr "Position"
3167
3168 #: src/libvlc.h:925
3169 msgid "Select the hotkey to display the position."
3170 msgstr ""
3171 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
3172
3173 #: src/libvlc.h:927
3174 msgid "Very short backwards jump"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:929
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3180 msgstr ""
3181 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 5 minutes."
3182
3183 #: src/libvlc.h:930
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Short backwards jump"
3186 msgstr "Retour arrière"
3187
3188 #: src/libvlc.h:932
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3191 msgstr ""
3192 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
3193
3194 #: src/libvlc.h:933
3195 msgid "Medium backwards jump"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc.h:935
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3201 msgstr ""
3202 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 1 minute."
3203
3204 #: src/libvlc.h:936
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Long backwards jump"
3207 msgstr "Retour arrière"
3208
3209 #: src/libvlc.h:938
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3212 msgstr ""
3213 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
3214
3215 #: src/libvlc.h:940
3216 msgid "Very short forward jump"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc.h:942
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3222 msgstr ""
3223 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
3224
3225 #: src/libvlc.h:943
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Short forward jump"
3228 msgstr "Avancer"
3229
3230 #: src/libvlc.h:945
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3233 msgstr ""
3234 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
3235
3236 #: src/libvlc.h:946
3237 msgid "Medium forward jump"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc.h:948
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3243 msgstr ""
3244 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 1 minute."
3245
3246 #: src/libvlc.h:949
3247 msgid "Long forward jump"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc.h:951
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3253 msgstr ""
3254 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
3255
3256 #: src/libvlc.h:953
3257 msgid "Very short jump length"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc.h:954
3261 msgid "Very short jump length, in seconds."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc.h:955
3265 msgid "Short jump length"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc.h:956
3269 msgid "Short jump length, in seconds."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc.h:957
3273 msgid "Medium jump length"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc.h:958
3277 msgid "Medium jump length, in seconds."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc.h:959
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Long jump length"
3283 msgstr "Taille"
3284
3285 #: src/libvlc.h:960
3286 msgid "Long jump length, in seconds."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3291 msgid "Quit"
3292 msgstr "Quitter"
3293
3294 #: src/libvlc.h:963
3295 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3296 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3297
3298 #: src/libvlc.h:964
3299 msgid "Navigate up"
3300 msgstr "Aller vers le haut"
3301
3302 #: src/libvlc.h:965
3303 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3304 msgstr ""
3305 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3306 "haut dans les menus DVD."
3307
3308 #: src/libvlc.h:966
3309 msgid "Navigate down"
3310 msgstr "Aller vers le bas"
3311
3312 #: src/libvlc.h:967
3313 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3314 msgstr ""
3315 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3316 "bas dans les menus DVD."
3317
3318 #: src/libvlc.h:968
3319 msgid "Navigate left"
3320 msgstr "Aller vers la gauche"
3321
3322 #: src/libvlc.h:969
3323 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3324 msgstr ""
3325 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3326 "gauche dans les menus DVD."
3327
3328 #: src/libvlc.h:970
3329 msgid "Navigate right"
3330 msgstr "Aller vers la droite"
3331
3332 #: src/libvlc.h:971
3333 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3334 msgstr ""
3335 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3336 "droite dans les menus DVD."
3337
3338 #: src/libvlc.h:972
3339 msgid "Activate"
3340 msgstr "Activer"
3341
3342 #: src/libvlc.h:973
3343 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3344 msgstr ""
3345 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3346 "sélectionné du menu DVD."
3347
3348 #: src/libvlc.h:974
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Go to the DVD menu"
3351 msgstr "Activer les menus DVD"
3352
3353 #: src/libvlc.h:975
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3356 msgstr ""
3357 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3358 "sélectionné du menu DVD."
3359
3360 #: src/libvlc.h:976
3361 msgid "Select previous DVD title"
3362 msgstr "Titre DVD précédent"
3363
3364 #: src/libvlc.h:977
3365 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3366 msgstr ""
3367 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
3368 "précédent du DVD."
3369
3370 #: src/libvlc.h:978
3371 msgid "Select next DVD title"
3372 msgstr "Titre DVD suivant"
3373
3374 #: src/libvlc.h:979
3375 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3376 msgstr ""
3377 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
3378 "suivant du DVD"
3379
3380 #: src/libvlc.h:980
3381 msgid "Select prev DVD chapter"
3382 msgstr "Chapitre DVD précédent"
3383
3384 #: src/libvlc.h:981
3385 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3386 msgstr ""
3387 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3388 "chapitre précédent du DVD"
3389
3390 #: src/libvlc.h:982
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Select next DVD chapter"
3393 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3394
3395 #: src/libvlc.h:983
3396 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3397 msgstr ""
3398 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3399 "chapitre suivant du DVD"
3400
3401 #: src/libvlc.h:984
3402 msgid "Volume up"
3403 msgstr "Augmenter le volume"
3404
3405 #: src/libvlc.h:985
3406 msgid "Select the key to increase audio volume."
3407 msgstr ""
3408 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3409
3410 #: src/libvlc.h:986
3411 msgid "Volume down"
3412 msgstr "Baisser le volume"
3413
3414 #: src/libvlc.h:987
3415 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3416 msgstr ""
3417 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3418
3419 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3421 msgid "Mute"
3422 msgstr "Muet"
3423
3424 #: src/libvlc.h:989
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the key to mute audio."
3427 msgstr ""
3428 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
3429
3430 #: src/libvlc.h:990
3431 msgid "Subtitle delay up"
3432 msgstr "Retarder les sous-titres"
3433
3434 #: src/libvlc.h:991
3435 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3436 msgstr ""
3437 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3438 "des sous-titres."
3439
3440 #: src/libvlc.h:992
3441 msgid "Subtitle delay down"
3442 msgstr "Avancer les sous-titres"
3443
3444 #: src/libvlc.h:993
3445 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3446 msgstr ""
3447 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3448 "des sous-titres."
3449
3450 #: src/libvlc.h:994
3451 msgid "Audio delay up"
3452 msgstr "Retarder l’audio"
3453
3454 #: src/libvlc.h:995
3455 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3456 msgstr ""
3457 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3458 "de l'audio."
3459
3460 #: src/libvlc.h:996
3461 msgid "Audio delay down"
3462 msgstr "Avancer l’audio"
3463
3464 #: src/libvlc.h:997
3465 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3466 msgstr ""
3467 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3468 "l'audio."
3469
3470 #: src/libvlc.h:998
3471 msgid "Play playlist bookmark 1"
3472 msgstr "Lire le favori n°1"
3473
3474 #: src/libvlc.h:999
3475 msgid "Play playlist bookmark 2"
3476 msgstr "Lire le favori n°2"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1000
3479 msgid "Play playlist bookmark 3"
3480 msgstr "Lire le favori n°3"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1001
3483 msgid "Play playlist bookmark 4"
3484 msgstr "Lire le favori n°4"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1002
3487 msgid "Play playlist bookmark 5"
3488 msgstr "Lire le favori n°5"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1003
3491 msgid "Play playlist bookmark 6"
3492 msgstr "Lire le favori n°6"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1004
3495 msgid "Play playlist bookmark 7"
3496 msgstr "Lire le favori n°7"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1005
3499 msgid "Play playlist bookmark 8"
3500 msgstr "Lire le favori n°8"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1006
3503 msgid "Play playlist bookmark 9"
3504 msgstr "Lire le favori n°9"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1007
3507 msgid "Play playlist bookmark 10"
3508 msgstr "Lire le favori n°10"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1008
3511 msgid "Select the key to play this bookmark."
3512 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3513
3514 #: src/libvlc.h:1009
3515 msgid "Set playlist bookmark 1"
3516 msgstr "Régler le favori n°1"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1010
3519 msgid "Set playlist bookmark 2"
3520 msgstr "Régler le favori n°2"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1011
3523 msgid "Set playlist bookmark 3"
3524 msgstr "Régler le favori n°3"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1012
3527 msgid "Set playlist bookmark 4"
3528 msgstr "Régler le favori n°4"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1013
3531 msgid "Set playlist bookmark 5"
3532 msgstr "Régler le favori n°5"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1014
3535 msgid "Set playlist bookmark 6"
3536 msgstr "Régler le favori n°6"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1015
3539 msgid "Set playlist bookmark 7"
3540 msgstr "Régler le favori n°7"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1016
3543 msgid "Set playlist bookmark 8"
3544 msgstr "Régler le favori n°8"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1017
3547 msgid "Set playlist bookmark 9"
3548 msgstr "Régler le favori n°9"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1018
3551 msgid "Set playlist bookmark 10"
3552 msgstr "Régler le favori n°10"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1019
3555 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3556 msgstr ""
3557 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3558
3559 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3560 msgid "Playlist bookmark 1"
3561 msgstr "Favori n°1"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3564 msgid "Playlist bookmark 2"
3565 msgstr "Favori n°2"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3568 msgid "Playlist bookmark 3"
3569 msgstr "Favori n°3"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3572 msgid "Playlist bookmark 4"
3573 msgstr "Favori n°4"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3576 msgid "Playlist bookmark 5"
3577 msgstr "Favori n°5"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3580 msgid "Playlist bookmark 6"
3581 msgstr "Favori n°6"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3584 msgid "Playlist bookmark 7"
3585 msgstr "Favori n°7"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3588 msgid "Playlist bookmark 8"
3589 msgstr "Favori n°8"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3592 msgid "Playlist bookmark 9"
3593 msgstr "Favori n°9"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3596 msgid "Playlist bookmark 10"
3597 msgstr "Favori n°10"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1032
3600 #, fuzzy
3601 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3602 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
3603
3604 #: src/libvlc.h:1034
3605 msgid "Go back in browsing history"
3606 msgstr "Précédent (historique)"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1035
3609 msgid ""
3610 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3611 "history."
3612 msgstr ""
3613 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3614 "précédent de l’historique de navigation."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1036
3617 msgid "Go forward in browsing history"
3618 msgstr "Suivant (historique)"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1037
3621 msgid ""
3622 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3623 "history."
3624 msgstr ""
3625 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3626 "suivant de l’historique de navigation."
3627
3628 #: src/libvlc.h:1039
3629 msgid "Cycle audio track"
3630 msgstr "Défiler les pistes audio"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1040
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3635 msgstr ""
3636 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1041
3639 msgid "Cycle subtitle track"
3640 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1042
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3645 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1043
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Cycle source aspect ratio"
3650 msgstr "Format d’écran de la source"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1044
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3655 msgstr "Format d’écran de la source"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1045
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Cycle video crop"
3660 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1046
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3665 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1047
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Cycle deinterlace modes"
3670 msgstr "Mode de désentrelacement"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1048
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3675 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1049
3678 msgid "Show interface"
3679 msgstr "Afficher l’interface"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1050
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Raise the interface above all other windows."
3684 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1051
3687 msgid "Hide interface"
3688 msgstr "Masquer l’interface"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1052
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Lower the interface below all other windows."
3693 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1053
3696 msgid "Take video snapshot"
3697 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1054
3700 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3701 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3704 #: modules/access_filter/record.c:52
3705 msgid "Record"
3706 msgstr "Enregistrer"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1057
3709 msgid "Record access filter start/stop."
3710 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1061
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid ""
3715 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3716 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3717 "in the playlist.\n"
3718 "The first item specified will be played first.\n"
3719 "\n"
3720 "Options-styles:\n"
3721 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3722 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3723 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3724 "            and that overrides previous settings.\n"
3725 "\n"
3726 "Stream MRL syntax:\n"
3727 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3728 "option=value ...]\n"
3729 "\n"
3730 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3731 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3732 "\n"
3733 "URL syntax:\n"
3734 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3735 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3736 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3737 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3738 "  screen://                      Screen capture\n"
3739 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3740 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3741 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3742 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3743 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3744 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3745 "certain time\n"
3746 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3747 msgstr ""
3748 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3749 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3750 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3751 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3752 "\n"
3753 "Styles des options :\n"
3754 "  --option  Une option globale.\n"
3755 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3756 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3757 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3758 "\n"
3759 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3760 "  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
3761 "option=valeur ...]\n"
3762 "\n"
3763 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3764 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3765 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3766 "\n"
3767 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3768 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
3769 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3770 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3771 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3772 "  screen://                      Capture d'écran\n"
3773 "  dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3774 "  vcd://[périphérique]           VCD\n"
3775 "  cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3776 "  udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3777 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3778 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3779 "  vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3780 "  vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3785 msgid "Snapshot"
3786 msgstr "Capture d’écran"
3787
3788 #: src/libvlc.h:1180
3789 msgid "Window properties"
3790 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1216
3793 msgid "Subpictures"
3794 msgstr "Incrustations"
3795
3796 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3798 msgid "Subtitles"
3799 msgstr "Sous-titres"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3802 msgid "Overlays"
3803 msgstr "Overlays"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1246
3806 msgid "Track settings"
3807 msgstr "Paramètres de la piste"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1268
3810 msgid "Playback control"
3811 msgstr "Contrôle de lecture"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1283
3814 msgid "Default devices"
3815 msgstr "Périphériques par défaut"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1292
3818 msgid "Network settings"
3819 msgstr "Paramètres réseau"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1304
3822 msgid "Socks proxy"
3823 msgstr "Proxy SOCKS"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1313
3826 msgid "Metadata"
3827 msgstr "Métadonnées"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1343
3830 msgid "Decoders"
3831 msgstr "Décodeurs"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3837 msgid "Input"
3838 msgstr "Entrée"
3839
3840 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3841 msgid "VLM"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/libvlc.h:1417
3845 msgid "CPU"
3846 msgstr "Processeur"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1432
3849 msgid "Special modules"
3850 msgstr "Modules spéciaux"
3851
3852 #: src/libvlc.h:1438
3853 msgid "Plugins"
3854 msgstr "Modules"
3855
3856 #: src/libvlc.h:1444
3857 msgid "Performance options"
3858 msgstr "Options de performance"
3859
3860 #: src/libvlc.h:1540
3861 msgid "Hot keys"
3862 msgstr "Combinaisons de touches"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1808
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Jump sizes"
3867 msgstr "Taille"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1887
3870 msgid "main program"
3871 msgstr "Programme principal"
3872
3873 #: src/libvlc.h:1894
3874 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3875 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3876
3877 #: src/libvlc.h:1896
3878 msgid ""
3879 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3880 msgstr ""
3881 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3882
3883 #: src/libvlc.h:1898
3884 msgid "print help for the advanced options"
3885 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3886
3887 #: src/libvlc.h:1900
3888 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3889 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3890
3891 #: src/libvlc.h:1902
3892 msgid "print a list of available modules"
3893 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1904
3896 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3897 msgstr ""
3898 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3899
3900 #: src/libvlc.h:1906
3901 msgid "save the current command line options in the config"
3902 msgstr ""
3903 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3904
3905 #: src/libvlc.h:1908
3906 msgid "reset the current config to the default values"
3907 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3908
3909 #: src/libvlc.h:1910
3910 msgid "use alternate config file"
3911 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
3912
3913 #: src/libvlc.h:1912
3914 msgid "resets the current plugins cache"
3915 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3916
3917 #: src/libvlc.h:1914
3918 msgid "print version information"
3919 msgstr "Affiche le numéro de version"
3920
3921 #: src/misc/configuration.c:1212
3922 msgid "boolean"
3923 msgstr "Booléen"
3924
3925 #: src/misc/configuration.c:1223
3926 msgid "key"
3927 msgstr "Touche"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3930 msgid "Afar"
3931 msgstr "Afar"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3934 msgid "Abkhazian"
3935 msgstr "Abkhaze"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3938 msgid "Afrikaans"
3939 msgstr "Afrikaans"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3942 msgid "Albanian"
3943 msgstr "Albanais"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3946 msgid "Amharic"
3947 msgstr "Amharique"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3950 msgid "Arabic"
3951 msgstr "Arabe"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3954 msgid "Armenian"
3955 msgstr "Arménien"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3958 msgid "Assamese"
3959 msgstr "Assamais"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3962 msgid "Avestan"
3963 msgstr "Avestique"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3966 msgid "Aymara"
3967 msgstr "Aymara"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3970 msgid "Azerbaijani"
3971 msgstr "Azéri"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3974 msgid "Bashkir"
3975 msgstr "Bachkir"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3978 msgid "Basque"
3979 msgstr "Basque"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3982 msgid "Belarusian"
3983 msgstr "Biélorusse"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3986 msgid "Bengali"
3987 msgstr "Bengali"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3990 msgid "Bihari"
3991 msgstr "Bihari"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3994 msgid "Bislama"
3995 msgstr "Bichlamar"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3998 msgid "Bosnian"
3999 msgstr "Bosniaque"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4002 msgid "Breton"
4003 msgstr "Breton"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4006 msgid "Bulgarian"
4007 msgstr "Bulgare"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4010 msgid "Burmese"
4011 msgstr "Birman"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4014 msgid "Chamorro"
4015 msgstr "Chaorro"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4018 msgid "Chechen"
4019 msgstr "Tchétchène"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4022 msgid "Chinese"
4023 msgstr "Chinois"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4026 msgid "Church Slavic"
4027 msgstr "Slavon"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4030 msgid "Chuvash"
4031 msgstr "Tchouvache"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4034 msgid "Cornish"
4035 msgstr "Cornique"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4038 msgid "Corsican"
4039 msgstr "Corse"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:67
4042 msgid "Czech"
4043 msgstr "Tchèque"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4046 msgid "Dzongkha"
4047 msgstr "Dzongkha"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4050 msgid "English"
4051 msgstr "Anglais GB"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4054 msgid "Esperanto"
4055 msgstr "Espéranto"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4058 msgid "Estonian"
4059 msgstr "Estonien"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4062 msgid "Faroese"
4063 msgstr "Féroïen"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4066 msgid "Fijian"
4067 msgstr "Fidjien"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4070 msgid "Finnish"
4071 msgstr "Finnois"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4074 msgid "Frisian"
4075 msgstr "Frison"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4078 msgid "Gaelic (Scots)"
4079 msgstr "Gaélique (écossais)"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4082 msgid "Irish"
4083 msgstr "Irlandais"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4086 msgid "Gallegan"
4087 msgstr "Galicien"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4090 msgid "Manx"
4091 msgstr "Mannois"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4094 msgid "Greek, Modern ()"
4095 msgstr "Grec moderne"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4098 msgid "Guarani"
4099 msgstr "Guarani"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4102 msgid "Gujarati"
4103 msgstr "Goudjrati"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:88
4106 msgid "Hebrew"
4107 msgstr "Hébreu"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4110 msgid "Herero"
4111 msgstr "Herero"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4114 msgid "Hindi"
4115 msgstr "Hindi"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4118 msgid "Hiri Motu"
4119 msgstr "Hiri motu"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4122 msgid "Hungarian"
4123 msgstr "Hongrois"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4126 msgid "Icelandic"
4127 msgstr "Islandais"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4130 msgid "Inuktitut"
4131 msgstr "Inuktitut"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4134 msgid "Interlingue"
4135 msgstr "Interlingue"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4138 msgid "Interlingua"
4139 msgstr "Interlingua"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4142 msgid "Indonesian"
4143 msgstr "Indonésien"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4146 msgid "Inupiaq"
4147 msgstr "Inupiaq"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4150 msgid "Javanese"
4151 msgstr "Javanais"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4154 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4155 msgstr "Groenlandais"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4158 msgid "Kannada"
4159 msgstr "Kannada"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4162 msgid "Kashmiri"
4163 msgstr "Kashmiri"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4166 msgid "Kazakh"
4167 msgstr "Kazakh"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4170 msgid "Khmer"
4171 msgstr "Khmer"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4174 msgid "Kikuyu"
4175 msgstr "Kikuyu"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4178 msgid "Kinyarwanda"
4179 msgstr "Rwanda"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4182 msgid "Kirghiz"
4183 msgstr "Kirghize"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4186 msgid "Komi"
4187 msgstr "Komi"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4190 msgid "Kuanyama"
4191 msgstr "Kuanyama"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4194 msgid "Kurdish"
4195 msgstr "Kurde"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4198 msgid "Lao"
4199 msgstr "Lao"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4202 msgid "Latin"
4203 msgstr "Latin"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4206 msgid "Latvian"
4207 msgstr "Letton"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4210 msgid "Lingala"
4211 msgstr "Lingala"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4214 msgid "Lithuanian"
4215 msgstr "Lithuanien"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4218 msgid "Letzeburgesch"
4219 msgstr "Luxembourgeois"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4222 msgid "Macedonian"
4223 msgstr "Macédonien"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4226 msgid "Marshall"
4227 msgstr "Marshall"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4230 msgid "Malayalam"
4231 msgstr "Malayalam"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4234 msgid "Maori"
4235 msgstr "Maori"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4238 msgid "Marathi"
4239 msgstr "Marathe"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4242 msgid "Malay"
4243 msgstr "Malais"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4246 msgid "Malagasy"
4247 msgstr "Malgache"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4250 msgid "Maltese"
4251 msgstr "Maltais"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4254 msgid "Moldavian"
4255 msgstr "Moldave"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4258 msgid "Mongolian"
4259 msgstr "Mongol"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4262 msgid "Nauru"
4263 msgstr "Nauruan"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4266 msgid "Navajo"
4267 msgstr "Navaho"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4270 msgid "Ndebele, South"
4271 msgstr "Ndébélé du Nord"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4274 msgid "Ndebele, North"
4275 msgstr "Ndébélé du Sud"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4278 msgid "Ndonga"
4279 msgstr "Ndonga"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4282 msgid "Nepali"
4283 msgstr "Népalais"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4286 msgid "Norwegian"
4287 msgstr "Norvégien"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4290 msgid "Norwegian Nynorsk"
4291 msgstr "Norvégien"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4294 msgid "Norwegian Bokmaal"
4295 msgstr "Norvégien Bokmål"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4298 msgid "Chichewa; Nyanja"
4299 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4302 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4303 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4306 msgid "Oriya"
4307 msgstr "Oriya"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4310 msgid "Oromo"
4311 msgstr "Galla"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4314 msgid "Ossetian; Ossetic"
4315 msgstr "Ossète"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4318 msgid "Panjabi"
4319 msgstr "Pendjabi"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4322 msgid "Persian"
4323 msgstr "Persan"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4326 msgid "Pali"
4327 msgstr "Pali"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4330 msgid "Polish"
4331 msgstr "Polonais"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4334 msgid "Portuguese"
4335 msgstr "Portugais"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4338 msgid "Pushto"
4339 msgstr "Pachto"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4342 msgid "Quechua"
4343 msgstr "Quechua"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4346 msgid "Raeto-Romance"
4347 msgstr "Rhéto-roman"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4350 msgid "Rundi"
4351 msgstr "Rundi"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4354 msgid "Sango"
4355 msgstr "Sango"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4358 msgid "Sanskrit"
4359 msgstr "Sanskrit"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4362 msgid "Serbian"
4363 msgstr "Serbe"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4366 msgid "Croatian"
4367 msgstr "Croate"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4370 msgid "Sinhalese"
4371 msgstr "Singhalais"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4374 msgid "Slovak"
4375 msgstr "Slovaque"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4378 msgid "Slovenian"
4379 msgstr "Slovène"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4382 msgid "Northern Sami"
4383 msgstr "Sami du Nord"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4386 msgid "Samoan"
4387 msgstr "Samoan"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4390 msgid "Shona"
4391 msgstr "Shona"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4394 msgid "Sindhi"
4395 msgstr "Sindhi"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4398 msgid "Somali"
4399 msgstr "Somali"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4402 msgid "Sotho, Southern"
4403 msgstr "Sotho du Sud"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4406 msgid "Sardinian"
4407 msgstr "Sarde"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4410 msgid "Swati"
4411 msgstr "Swati"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4414 msgid "Sundanese"
4415 msgstr "Soudanais"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4418 msgid "Swahili"
4419 msgstr "Swahili"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4422 msgid "Swedish"
4423 msgstr "Suédois"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4426 msgid "Tahitian"
4427 msgstr "Tahitien"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4430 msgid "Tamil"
4431 msgstr "Tamoul"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4434 msgid "Tatar"
4435 msgstr "Tatar"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4438 msgid "Telugu"
4439 msgstr "Télougou"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4442 msgid "Tajik"
4443 msgstr "Tadjik"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4446 msgid "Tagalog"
4447 msgstr "Tagalog"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4450 msgid "Thai"
4451 msgstr "Thaï"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4454 msgid "Tibetan"
4455 msgstr "Tibétain"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4458 msgid "Tigrinya"
4459 msgstr "Tigrigna"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4462 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4463 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4466 msgid "Tswana"
4467 msgstr "Tswana"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4470 msgid "Tsonga"
4471 msgstr "Tsonga"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4474 msgid "Turkmen"
4475 msgstr "Turkmène"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4478 msgid "Twi"
4479 msgstr "Twi"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4482 msgid "Uighur"
4483 msgstr "Ouïgour"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4486 msgid "Ukrainian"
4487 msgstr "Ukrainien"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4490 msgid "Urdu"
4491 msgstr "Ourdou"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4494 msgid "Uzbek"
4495 msgstr "Ouzbek"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4498 msgid "Vietnamese"
4499 msgstr "Vietnamien"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4502 msgid "Volapuk"
4503 msgstr "Volapük"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4506 msgid "Welsh"
4507 msgstr "Gallois"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4510 msgid "Wolof"
4511 msgstr "Wolof"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4514 msgid "Xhosa"
4515 msgstr "Xhosa"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4518 msgid "Yiddish"
4519 msgstr "Yiddish"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4522 msgid "Yoruba"
4523 msgstr "Yoruba"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4526 msgid "Zhuang"
4527 msgstr "Zhuang"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4530 msgid "Zulu"
4531 msgstr "Zoulou"
4532
4533 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4534 msgid "Unknown"
4535 msgstr "Inconnu"
4536
4537 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4538 #, c-format
4539 msgid "Media: %s"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/playlist/playlist.c:37
4543 msgid "By category"
4544 msgstr "Par catégorie"
4545
4546 #: src/playlist/playlist.c:38
4547 msgid "Manually added"
4548 msgstr "Ajoutés manuellement"
4549
4550 #: src/playlist/playlist.c:39
4551 msgid "All items, unsorted"
4552 msgstr "Tous les éléments"
4553
4554 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4555 msgid "Undefined"
4556 msgstr "Indéfini"
4557
4558 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4559 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4560 msgid "Deinterlace"
4561 msgstr "Désentrelacer"
4562
4563 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4564 msgid "Discard"
4565 msgstr "Négliger"
4566
4567 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4568 msgid "Blend"
4569 msgstr "Fondu"
4570
4571 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4572 msgid "Mean"
4573 msgstr "Moyenne"
4574
4575 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4576 msgid "Bob"
4577 msgstr "Bob"
4578
4579 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4580 msgid "Linear"
4581 msgstr "Linéaire"
4582
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4584 msgid "Zoom"
4585 msgstr "Zoom"
4586
4587 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4588 msgid "1:4 Quarter"
4589 msgstr "1/4"
4590
4591 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4592 msgid "1:2 Half"
4593 msgstr "1/2"
4594
4595 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4596 msgid "1:1 Original"
4597 msgstr "Taille normale"
4598
4599 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4600 msgid "2:1 Double"
4601 msgstr "Taille double"
4602
4603 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4604 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4605 msgid "Crop"
4606 msgstr "Rogner"
4607
4608 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4609 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Aspect-ratio"
4612 msgstr "Format d’écran"
4613
4614 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4615 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4616 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4617 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4618 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4619 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4620 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4621 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4622 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4623 msgid "Caching value in ms"
4624 msgstr "Taille du cache en ms"
4625
4626 #: modules/access/cdda.c:54
4627 #, fuzzy
4628 msgid ""
4629 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4630 "milliseconds."
4631 msgstr ""
4632 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4633 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4634 "millisecondes."
4635
4636 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4637 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4639 msgid "Audio CD"
4640 msgstr "CD audio"
4641
4642 #: modules/access/cdda.c:59
4643 msgid "Audio CD input"
4644 msgstr "CD audio"
4645
4646 #: modules/access/cdda.c:65
4647 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4648 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4649
4650 #: modules/access/cdda.c:71
4651 #, fuzzy
4652 msgid "CDDB Server"
4653 msgstr "Serveur CDDB"
4654
4655 #: modules/access/cdda.c:71
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Address of the CDDB server to use."
4658 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4659
4660 #: modules/access/cdda.c:74
4661 #, fuzzy
4662 msgid "CDDB port"
4663 msgstr "Port du serveur CDDB"
4664
4665 #: modules/access/cdda.c:74
4666 #, fuzzy
4667 msgid "CDDB Server port to use."
4668 msgstr "Port du serveur CDDB"
4669
4670 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4671 msgid "Audio CD - Track "
4672 msgstr "CD Audio - Piste "
4673
4674 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4675 #, c-format
4676 msgid "Audio CD - Track %i"
4677 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4680 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4681 msgid "none"
4682 msgstr "Aucun"
4683
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4685 msgid "overlap"
4686 msgstr "moyen"
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4689 msgid "full"
4690 msgstr "Complet"
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4693 msgid ""
4694 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4695 "meta info          1\n"
4696 "events             2\n"
4697 "MRL                4\n"
4698 "external call      8\n"
4699 "all calls (0x10)  16\n"
4700 "LSN       (0x20)  32\n"
4701 "seek      (0x40)  64\n"
4702 "libcdio   (0x80) 128\n"
4703 "libcddb  (0x100) 256\n"
4704 msgstr ""
4705 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4706 "informations           1\n"
4707 "évènements             2\n"
4708 "MRL                    4\n"
4709 "appels externes        8\n"
4710 "tous les appels (10)  16\n"
4711 "LSN             (20)  32\n"
4712 "Déplacement     (40)  64\n"
4713 "libcdio         (80) 128\n"
4714 "libcddb        (100) 256\n"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4717 #, fuzzy
4718 msgid ""
4719 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4720 "units."
4721 msgstr ""
4722 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. "
4723 "Sa valeur est en millisecondes."
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4726 #, fuzzy
4727 msgid ""
4728 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4729 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4730 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4731 "25 blocks per access."
4732 msgstr ""
4733 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4734 "fois sur le CD. Sur les CD récents, cela augmente le débit, mais consomme "
4735 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4736 "de lire les blocs par plus de 25."
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4739 msgid ""
4740 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4741 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4742 "   %a : The artist (for the album)\n"
4743 "   %A : The album information\n"
4744 "   %C : Category\n"
4745 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4746 "   %I : CDDB disk ID\n"
4747 "   %G : Genre\n"
4748 "   %M : The current MRL\n"
4749 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4750 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4751 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4752 "   %T : The track number\n"
4753 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4754 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4755 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4756 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4757 "   %% : a % \n"
4758 msgstr ""
4759 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4760 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4761 "   %a : Artiste\n"
4762 "   %A : Informations sur l’album\n"
4763 "   %C : Catégorie\n"
4764 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4765 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4766 "   %G : Genre\n"
4767 "   %M : MRL en cours\n"
4768 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4769 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4770 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4771 "   %T : Numéro de piste\n"
4772 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4773 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4774 "   %t : Titre\n"
4775 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4776 "   %% : un signe % \n"
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4779 msgid ""
4780 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4781 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4782 "   %M : The current MRL\n"
4783 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4784 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4785 "   %T : The track number\n"
4786 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4787 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4788 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4789 "   %% : a % \n"
4790 msgstr ""
4791 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
4792 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4793 "   %M : MRL actuel\n"
4794 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4795 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4796 "   %T : Numéro de piste\n"
4797 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4798 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4799 "   %% : un signe % \n"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4802 msgid "Enable CD paranoia?"
4803 msgstr "Activer CD paranoia"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4806 msgid ""
4807 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4808 "none: no paranoia - fastest.\n"
4809 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4810 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4811 msgstr ""
4812 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
4813 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
4814 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4815 "recommandée.\n"
4816 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4819 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4820 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4823 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4824 msgstr "CD Audio"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4827 msgid "Audio Compact Disc"
4828 msgstr "CD audio"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4831 msgid "Additional debug"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4835 msgid "Caching value in microseconds"
4836 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4839 msgid "Number of blocks per CD read"
4840 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4843 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4844 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4847 msgid "Use CD audio controls and output?"
4848 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4851 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4852 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4855 msgid "Do CD-Text lookups?"
4856 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4859 msgid "If set, get CD-Text information"
4860 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4863 msgid "Use Navigation-style playback?"
4864 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4869 msgstr ""
4870 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4871 "la liste de lecture."
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4874 msgid "CDDB"
4875 msgstr "CDDB"
4876
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4879 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4882 #, fuzzy
4883 msgid "CDDB lookups"
4884 msgstr "Effectuer les recherches CDDB"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4887 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4888 msgstr ""
4889 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4890 "en utilisant CDDB."
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4893 msgid "CDDB server"
4894 msgstr "Serveur CDDB"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4897 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4898 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4901 msgid "CDDB server port"
4902 msgstr "Port du serveur CDDB"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4905 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4906 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4909 msgid "email address reported to CDDB server"
4910 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4913 msgid "Cache CDDB lookups?"
4914 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4917 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4918 msgstr ""
4919 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4922 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4923 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4926 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4927 msgstr ""
4928 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4929 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4932 msgid "CDDB server timeout"
4933 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4936 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4937 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4940 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4941 msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4944 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4945 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4948 msgid ""
4949 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4950 "are available"
4951 msgstr ""
4952 "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
4953 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
4954
4955 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4956 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4957 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4958 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4959 msgid "Disc"
4960 msgstr "Disque"
4961
4962 #: modules/access/cdda/info.c:331
4963 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4964 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4965
4966 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4967 msgid "Tracks"
4968 msgstr "Pistes"
4969
4970 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4971 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4972 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4975 msgid "Track"
4976 msgstr "Piste"
4977
4978 #: modules/access/cdda/info.c:398
4979 msgid "MRL"
4980 msgstr "MRL"
4981
4982 #: modules/access/cdda/info.c:860
4983 msgid "Track Number"
4984 msgstr "Numéro de piste"
4985
4986 #: modules/access/directory.c:69
4987 msgid "Subdirectory behavior"
4988 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4989
4990 #: modules/access/directory.c:71
4991 msgid ""
4992 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4993 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4994 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4995 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4996 msgstr ""
4997 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4998 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4999 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
5000 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
5001
5002 #: modules/access/directory.c:77
5003 msgid "collapse"
5004 msgstr "refermer"
5005
5006 #: modules/access/directory.c:78
5007 msgid "expand"
5008 msgstr "développer"
5009
5010 #: modules/access/directory.c:80
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Ignored extensions"
5013 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
5014
5015 #: modules/access/directory.c:82
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5019 "directory.\n"
5020 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5021 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5022 msgstr ""
5023 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
5024 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
5025 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
5026 "albums MP3 par exemple."
5027
5028 #: modules/access/directory.c:89
5029 msgid "Directory"
5030 msgstr "Répertoire"
5031
5032 #: modules/access/directory.c:91
5033 msgid "Standard filesystem directory input"
5034 msgstr "Lecture d’un répertoire"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
5037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5038 #: modules/video_output/opengl.c:129
5039 msgid "None"
5040 msgstr "Aucun"
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5043 msgid "Cable"
5044 msgstr "Câble"
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5047 msgid "Antenna"
5048 msgstr "Antenne"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5054 "millisecondss."
5055 msgstr ""
5056 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
5057 "Cette valeur est en millisecondes."
5058
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
5060 msgid "Video device name"
5061 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
5062
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5064 #, fuzzy
5065 msgid ""
5066 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5067 "don't specify anything, the default device will be used."
5068 msgstr ""
5069 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
5070 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
5071 "utilisé."
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
5074 msgid "Audio device name"
5075 msgstr "Nom du périphérique audio"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5081 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5082 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5083 msgstr ""
5084 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
5085 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
5086 "utilisé."
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5089 msgid "Video size"
5090 msgstr "Taille de la vidéo"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5093 #, fuzzy
5094 msgid ""
5095 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5096 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5097 msgstr ""
5098 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
5099 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
5100 "périphérique par défaut sera utilisé."
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5103 msgid "Video input chroma format"
5104 msgstr "Chroma vidéo"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5107 msgid ""
5108 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5109 "(default), RV24, etc.)"
5110 msgstr ""
5111 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
5112 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5115 msgid "Video input frame rate"
5116 msgstr "Débit d'images par secondes"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5119 msgid ""
5120 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5121 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5122 msgstr ""
5123 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
5124 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
5125 "59.94, etc.)"
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5128 msgid "Device properties"
5129 msgstr "Propriétés du périphérique"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5132 msgid ""
5133 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5134 msgstr ""
5135 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
5136 "du flux."
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5139 msgid "Tuner properties"
5140 msgstr "Propriétés du tuner"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5143 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5144 msgstr ""
5145 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5148 msgid "Tuner TV Channel"
5149 msgstr "Chaine du tuner TV"
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5154 msgstr ""
5155 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
5156 "correspond à la valeur par défaut)."
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5159 msgid "Tuner country code"
5160 msgstr "Code pays du tuner"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5163 #, fuzzy
5164 msgid ""
5165 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5166 "mapping (0 means default)."
5167 msgstr ""
5168 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
5169 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
5170 "0)."
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5173 msgid "Tuner input type"
5174 msgstr "Type d’entrée du tuner"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5179 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Video input pin"
5184 msgstr "Paramètres vidéo"
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5187 msgid ""
5188 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5189 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5190 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5191 "will not be changed."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Audio input pin"
5197 msgstr "CD audio"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5202 msgstr "Régle le contraste de l’image"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Video output pin"
5207 msgstr "URL de sortie vidéo"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5212 msgstr "Régle la teinte de l’image"
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Audio output pin"
5217 msgstr "URL de sortie audio"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5222 msgstr "Régle la teinte de l’image"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5225 msgid "DirectShow"
5226 msgstr "DirectShow"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5229 msgid "DirectShow input"
5230 msgstr "Entrée DirectShow"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5233 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5234 msgid "Refresh list"
5235 msgstr "Rafraîchir la liste"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5238 msgid "Configure"
5239 msgstr "Configurer"
5240
5241 #: modules/access/dv.c:70
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5244 msgstr ""
5245 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5246 "valeur est en millisecondes."
5247
5248 #: modules/access/dv.c:74
5249 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/dv.c:75
5253 msgid "dv"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:73
5257 #, fuzzy
5258 msgid ""
5259 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5260 msgstr ""
5261 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5262 "valeur est en millisecondes."
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:76
5265 msgid "Adapter card to tune"
5266 msgstr "Carte à paramétrer"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:77
5269 msgid ""
5270 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5271 "n>=0."
5272 msgstr ""
5273 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
5274 "où n>=0"
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:79
5277 msgid "Device number to use on adapter"
5278 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:82
5281 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5282 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:83
5285 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5286 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:85
5289 msgid "Inversion mode"
5290 msgstr "Mode d’inversion"
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:86
5293 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5294 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:88
5297 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5298 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:89
5301 #, fuzzy
5302 msgid ""
5303 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5304 "disable this feature if you experience some trouble."
5305 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:91
5308 msgid "Budget mode"
5309 msgstr "Mode « budget »"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:92
5312 #, fuzzy
5313 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5314 msgstr ""
5315 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:95
5318 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5319 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:96
5322 #, fuzzy
5323 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5324 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:98
5327 msgid "LNB voltage"
5328 msgstr "Voltage LNB"
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:99
5331 #, fuzzy
5332 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5333 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:101
5336 msgid "High LNB voltage"
5337 msgstr "Haut voltage LNB"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:102
5340 msgid ""
5341 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5342 "supported by all frontends."
5343 msgstr ""
5344 "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
5345 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:105
5348 msgid "22 kHz tone"
5349 msgstr "Signal à 22 kHz"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:106
5352 #, fuzzy
5353 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5354 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:108
5357 msgid "Transponder FEC"
5358 msgstr "FEC du transpondeur"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:109
5361 #, fuzzy
5362 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5363 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:111
5366 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5367 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:114
5370 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5371 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:117
5374 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5375 msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:120
5378 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5379 msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:124
5382 msgid "Modulation type"
5383 msgstr "Type de modulation"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:125
5386 msgid "Modulation type for front-end device."
5387 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:128
5390 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5391 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:131
5394 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5395 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:134
5398 msgid "Terrestrial bandwidth"
5399 msgstr "Bande passante terrestre"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:135
5402 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5403 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:137
5406 msgid "Terrestrial guard interval"
5407 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:140
5410 msgid "Terrestrial transmission mode"
5411 msgstr "Mode de transmission terrestre"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:143
5414 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5415 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:146
5418 #, fuzzy
5419 msgid "HTTP Host address"
5420 msgstr "Adresse de l’hôte"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:148
5423 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:150
5427 msgid "HTTP user name"
5428 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:152
5431 #, fuzzy
5432 msgid ""
5433 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5434 msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:155
5437 msgid "HTTP password"
5438 msgstr "Mot de passe HTTP"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:157
5441 msgid ""
5442 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:160
5446 #, fuzzy
5447 msgid "HTTP ACL"
5448 msgstr "HTTP SSL"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:162
5451 msgid ""
5452 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5453 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5457 #: modules/control/http/http.c:49
5458 msgid "Certificate file"
5459 msgstr "Fichier certificat"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:167
5462 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5463 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5466 #: modules/control/http/http.c:52
5467 msgid "Private key file"
5468 msgstr "Fichier de clé privée"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:171
5471 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5472 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5475 #: modules/control/http/http.c:54
5476 msgid "Root CA file"
5477 msgstr "Fichier CA"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:174
5480 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5481 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5484 #: modules/control/http/http.c:57
5485 msgid "CRL file"
5486 msgstr "Fichier CRL"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:178
5489 #, fuzzy
5490 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5491 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:181
5494 msgid "DVB"
5495 msgstr "DVB"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:182
5498 msgid "DVB input with v4l2 support"
5499 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:234
5502 #, fuzzy
5503 msgid "HTTP server"
5504 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5505
5506 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5507 msgid "DVD angle"
5508 msgstr "Angle DVD"
5509
5510 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Default DVD angle."
5513 msgstr "Angle DVD"
5514
5515 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5518 msgstr ""
5519 "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec menus). Sa "
5520 "valeur est en millisecondes."
5521
5522 #: modules/access/dvdnav.c:67
5523 msgid "Start directly in menu"
5524 msgstr "Commencer directement au menu"
5525
5526 #: modules/access/dvdnav.c:69
5527 #, fuzzy
5528 msgid ""
5529 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5530 "useless warning introductions."
5531 msgstr ""
5532 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
5533 "essayant de passer toutes les introductions inutiles d’avertissements."
5534
5535 #: modules/access/dvdnav.c:78
5536 msgid "DVD with menus"
5537 msgstr "DVD avec menus"
5538
5539 #: modules/access/dvdnav.c:79
5540 msgid "DVDnav Input"
5541 msgstr "Entrée DVDnav"
5542
5543 #: modules/access/dvdread.c:66
5544 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5545 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
5546
5547 #: modules/access/dvdread.c:68
5548 msgid ""
5549 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5550 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5551 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5552 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5553 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5554 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5555 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5556 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5557 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5558 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5559 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5560 "The default method is: key."
5561 msgstr ""
5562 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
5563 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
5564 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
5565 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
5566 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
5567 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
5568 "d’un titre.\n"
5569 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5570 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5571 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5572 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5573 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5574 "utilisée par libcss.\n"
5575 "La méthode par défaut est: key."
5576
5577 #: modules/access/dvdread.c:84
5578 msgid "title"
5579 msgstr "Titre"
5580
5581 #: modules/access/dvdread.c:84
5582 msgid "Key"
5583 msgstr "Touche"
5584
5585 #: modules/access/dvdread.c:90
5586 msgid "DVD without menus"
5587 msgstr "DVD sans menus"
5588
5589 #: modules/access/dvdread.c:91
5590 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5591 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
5592
5593 #: modules/access/fake.c:42
5594 #, fuzzy
5595 msgid ""
5596 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5597 msgstr ""
5598 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux factices. "
5599 "Cette valeur est en millisecondes."
5600
5601 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5603 msgid "Framerate"
5604 msgstr "Débit d’images"
5605
5606 #: modules/access/fake.c:46
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5609 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5610
5611 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5613 msgid "ID"
5614 msgstr "ID"
5615
5616 #: modules/access/fake.c:49
5617 #, fuzzy
5618 msgid ""
5619 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5620 "(default 0)."
5621 msgstr ""
5622 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
5623 "utilisation dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)"
5624
5625 #: modules/access/fake.c:51
5626 msgid "Duration in ms"
5627 msgstr "Durée (ms)"
5628
5629 #: modules/access/fake.c:53
5630 #, fuzzy
5631 msgid ""
5632 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5633 "meaning that the stream is unlimited)."
5634 msgstr ""
5635 "Ceci permet de spécifier la durée du flux factice. La valeur par défaut (0) "
5636 "signifie que le flux est illimité"
5637
5638 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5639 msgid "Fake"
5640 msgstr "Factice"
5641
5642 #: modules/access/fake.c:58
5643 msgid "Fake input"
5644 msgstr "Entrée factice"
5645
5646 #: modules/access/file.c:82
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5649 msgstr ""
5650 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5651 "valeur est en millisecondes."
5652
5653 #: modules/access/file.c:84
5654 msgid "Concatenate with additional files"
5655 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5656
5657 #: modules/access/file.c:86
5658 #, fuzzy
5659 msgid ""
5660 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5661 "a comma-separated list of files."
5662 msgstr ""
5663 "Ceci vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des "
5664 "morceaux d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par "
5665 "des virgules."
5666
5667 #: modules/access/file.c:90
5668 #, fuzzy
5669 msgid "File input"
5670 msgstr "Entrée factice"
5671
5672 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5673 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5674 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5676 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5677 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5681 msgid "File"
5682 msgstr "Fichier"
5683
5684 #: modules/access/ftp.c:44
5685 #, fuzzy
5686 msgid ""
5687 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5688 msgstr ""
5689 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5690 "valeur est en millisecondes."
5691
5692 #: modules/access/ftp.c:46
5693 msgid "FTP user name"
5694 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5695
5696 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5697 #, fuzzy
5698 msgid "User name that will be used for the connection."
5699 msgstr ""
5700 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5701 "connexion."
5702
5703 #: modules/access/ftp.c:49
5704 msgid "FTP password"
5705 msgstr "Mot de passe FTP"
5706
5707 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Password that will be used for the connection."
5710 msgstr ""
5711 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5712 "connexion."
5713
5714 #: modules/access/ftp.c:52
5715 msgid "FTP account"
5716 msgstr "Compte FTP"
5717
5718 #: modules/access/ftp.c:53
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Account that will be used for the connection."
5721 msgstr ""
5722 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5723
5724 #: modules/access/ftp.c:58
5725 msgid "FTP input"
5726 msgstr "Entrée FTP"
5727
5728 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5732 msgstr ""
5733 "Permet de modifier la taille du cache pour les flux GnomeVFS. Cette valeur "
5734 "est en millisecondes."
5735
5736 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5737 #, fuzzy
5738 msgid "GnomeVFS input"
5739 msgstr "GnomeVFS"
5740
5741 #: modules/access/http.c:47
5742 msgid "HTTP proxy"
5743 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5744
5745 #: modules/access/http.c:49
5746 #, fuzzy
5747 msgid ""
5748 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5749 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5750 "tried."
5751 msgstr ""
5752 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5753 "[utilisateur[:motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est "
5754 "spécifié, la variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5755
5756 #: modules/access/http.c:55
5757 #, fuzzy
5758 msgid ""
5759 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5760 msgstr ""
5761 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5762 "valeur est en millisecondes."
5763
5764 #: modules/access/http.c:58
5765 msgid "HTTP user agent"
5766 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5767
5768 #: modules/access/http.c:59
5769 #, fuzzy
5770 msgid "User agent that will be used for the connection."
5771 msgstr ""
5772 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5773 "connexion."
5774
5775 #: modules/access/http.c:62
5776 msgid "Auto re-connect"
5777 msgstr "Reconnexion automatique"
5778
5779 #: modules/access/http.c:64
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5783 msgstr ""
5784 "Si ceci est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en cas de "
5785 "fermeture prématurée."
5786
5787 #: modules/access/http.c:67
5788 msgid "Continuous stream"
5789 msgstr "Flux continu"
5790
5791 #: modules/access/http.c:68
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5795 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5796 "other types of HTTP streams."
5797 msgstr ""
5798 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5799 "image JPEG sur un serveur)"
5800
5801 #: modules/access/http.c:74
5802 msgid "HTTP input"
5803 msgstr "Entrée HTTP"
5804
5805 #: modules/access/http.c:76
5806 #, fuzzy
5807 msgid "HTTP(S)"
5808 msgstr "HTTP"
5809
5810 #: modules/access/mms/mms.c:48
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5814 msgstr ""
5815 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5816 "valeur est en millisecondes."
5817
5818 #: modules/access/mms/mms.c:51
5819 msgid "Force selection of all streams"
5820 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5821
5822 #: modules/access/mms/mms.c:53
5823 msgid ""
5824 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5825 "You can choose to select all of them."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/mms/mms.c:56
5829 msgid "Maximum bitrate"
5830 msgstr "Débit maximum"
5831
5832 #: modules/access/mms/mms.c:58
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5835 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5836
5837 #: modules/access/mms/mms.c:62
5838 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5839 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
5840
5841 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5842 #, fuzzy
5843 msgid ""
5844 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5845 "milliseconds."
5846 msgstr ""
5847 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5848 "valeur est en millisecondes."
5849
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5851 msgid "Device"
5852 msgstr "Périphérique"
5853
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5855 msgid "PVR video device"
5856 msgstr "Périphérique vidéo"
5857
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Radio device"
5861 msgstr "Périphérique audio"
5862
5863 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5864 #, fuzzy
5865 msgid "PVR radio device"
5866 msgstr "Périphérique vidéo"
5867
5868 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5869 msgid "Norm"
5870 msgstr "Norme"
5871
5872 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5875 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5876
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5878 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5879 msgid "Width"
5880 msgstr "Largeur"
5881
5882 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5885 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5886
5887 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5888 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5889 msgid "Height"
5890 msgstr "Hauteur"
5891
5892 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5895 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5896
5897 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5898 msgid "Frequency"
5899 msgstr "Fréquence"
5900
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5904 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5905
5906 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5909 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5910
5911 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5912 msgid "Key interval"
5913 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5914
5915 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5918 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5919
5920 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5921 msgid "B Frames"
5922 msgstr "Images B"
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5925 msgid ""
5926 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5927 "number of B-Frames."
5928 msgstr ""
5929 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5930 "cette option pour en régler le nombre."
5931
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5935 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5936
5937 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5938 msgid "Bitrate peak"
5939 msgstr "Débit en pointe"
5940
5941 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5944 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5945
5946 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Bitrate mode)"
5949 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5950
5951 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5954 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5955
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5957 msgid "Audio bitmask"
5958 msgstr "Masque de bits audio"
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5963 msgstr ""
5964 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5965 "par la partie audio de la carte."
5966
5967 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5968 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5969 msgid "Volume"
5970 msgstr "Volume"
5971
5972 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5973 msgid "Audio volume (0-65535)."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5977 msgid "Channel"
5978 msgstr "Canal"
5979
5980 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5981 msgid ""
5982 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5983 msgstr ""
5984 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5985 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5986
5987 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5988 msgid "Automatic"
5989 msgstr "Automatique"
5990
5991 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5992 msgid "SECAM"
5993 msgstr "SECAM"
5994
5995 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5996 msgid "PAL"
5997 msgstr "PAL"
5998
5999 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6000 msgid "NTSC"
6001 msgstr "NTSC"
6002
6003 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6004 msgid "vbr"
6005 msgstr "vbr"
6006
6007 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6008 msgid "cbr"
6009 msgstr "cbr"
6010
6011 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
6012 msgid "PVR"
6013 msgstr "PVR"
6014
6015 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6016 #, fuzzy
6017 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6018 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
6019
6020 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
6021 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
6022 msgid "Caching value (ms)"
6023 msgstr "Taille du cache en ms"
6024
6025 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6026 #, fuzzy
6027 msgid ""
6028 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6029 msgstr ""
6030 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6031 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6032
6033 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6034 msgid "Real RTSP"
6035 msgstr "Real RTSP"
6036
6037 #: modules/access/screen/screen.c:39
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
6040 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6041 msgstr ""
6042 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
6043 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
6044
6045 #: modules/access/screen/screen.c:43
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Desired frame rate for the capture."
6048 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
6049
6050 #: modules/access/screen/screen.c:46
6051 msgid "Capture fragment size"
6052 msgstr "Taille des fragments capturés"
6053
6054 #: modules/access/screen/screen.c:48
6055 #, fuzzy
6056 msgid ""
6057 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6058 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6059 msgstr ""
6060 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
6061 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
6062 "signifie que ceci est désactivé)."
6063
6064 #: modules/access/screen/screen.c:62
6065 msgid "Screen Input"
6066 msgstr "Module de capture d’écran"
6067
6068 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6069 msgid "Screen"
6070 msgstr "Écran"
6071
6072 #: modules/access/smb.c:61
6073 #, fuzzy
6074 msgid ""
6075 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6076 msgstr ""
6077 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
6078 "valeur est en millisecondes."
6079
6080 #: modules/access/smb.c:63
6081 msgid "SMB user name"
6082 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
6083
6084 #: modules/access/smb.c:66
6085 msgid "SMB password"
6086 msgstr "Mot de passe SMB"
6087
6088 #: modules/access/smb.c:69
6089 msgid "SMB domain"
6090 msgstr "Domaine SMB"
6091
6092 #: modules/access/smb.c:70
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6095 msgstr ""
6096 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
6097 "lors de la connexion."
6098
6099 #: modules/access/smb.c:75
6100 msgid "SMB input"
6101 msgstr "Entrée SMB"
6102
6103 #: modules/access/tcp.c:39
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6107 msgstr ""
6108 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
6109 "valeur est en millisecondes."
6110
6111 #: modules/access/tcp.c:46
6112 msgid "TCP"
6113 msgstr "TCP"
6114
6115 #: modules/access/tcp.c:47
6116 msgid "TCP input"
6117 msgstr "Entrée TCP"
6118
6119 #: modules/access/udp.c:44
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
6125 "valeur est en millisecondes."
6126
6127 #: modules/access/udp.c:47
6128 msgid "Autodetection of MTU"
6129 msgstr "Détection automatique du MTU"
6130
6131 #: modules/access/udp.c:49
6132 msgid ""
6133 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6134 "truncated packets are found"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/udp.c:52
6138 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6139 msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
6140
6141 #: modules/access/udp.c:54
6142 #, fuzzy
6143 msgid ""
6144 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6145 "time specified here (in milliseconds)."
6146 msgstr ""
6147 "Ceci vous permet de modifier le comportement du réordonnement de paquets "
6148 "RTP. L'entrée RTP attendra les paquets ayant un retard inférieur au délai "
6149 "d'expiration spécifié"
6150
6151 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6152 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6154 msgid "UDP/RTP"
6155 msgstr "UDP/RTP"
6156
6157 #: modules/access/udp.c:62
6158 msgid "UDP/RTP input"
6159 msgstr "Entrée UDP/RTP"
6160
6161 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6162 #, fuzzy
6163 msgid ""
6164 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr ""
6166 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
6167 "4 Linux). Cette valeur est en millisecondes."
6168
6169 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6170 #, fuzzy
6171 msgid ""
6172 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6173 "device will be used."
6174 msgstr ""
6175 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
6176 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
6177
6178 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6179 #, fuzzy
6180 msgid ""
6181 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6182 "device will be used."
6183 msgstr ""
6184 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
6185 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
6186
6187 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6188 msgid ""
6189 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6190 "(default), RV24, etc.)"
6191 msgstr ""
6192 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
6193 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
6194
6195 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6196 #, fuzzy
6197 msgid ""
6198 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6199 msgstr ""
6200 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
6201 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
6202
6203 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6204 msgid "Audio Channel"
6205 msgstr "Canal audio"
6206
6207 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6210 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
6211
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6215 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
6216
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6220 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
6221
6222 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6224 msgid "Brightness"
6225 msgstr "Brillance"
6226
6227 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Brightness of the video input."
6230 msgstr "Régle la brillance de l’image"
6231
6232 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6234 msgid "Hue"
6235 msgstr "Teinte"
6236
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Hue of the video input."
6240 msgstr "Régle la teinte de l’image"
6241
6242 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6244 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6245 #: modules/visualization/xosd.c:78
6246 msgid "Color"
6247 msgstr "Couleur"
6248
6249 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Color of the video input."
6252 msgstr "Régle la couleur de l’image"
6253
6254 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6256 msgid "Contrast"
6257 msgstr "Contraste"
6258
6259 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Contrast of the video input."
6262 msgstr "Régle le contraste de l’image"
6263
6264 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6265 msgid "Tuner"
6266 msgstr "Tuner"
6267
6268 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6271 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
6272
6273 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6274 msgid "Samplerate"
6275 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
6276
6277 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6278 #, fuzzy
6279 msgid ""
6280 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6281 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
6282
6283 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6286 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
6287
6288 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6289 msgid "MJPEG"
6290 msgstr "MJPEG"
6291
6292 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6293 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6294 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
6295
6296 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6297 msgid "Decimation"
6298 msgstr "Décimation"
6299
6300 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6303 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
6304
6305 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6306 msgid "Quality"
6307 msgstr "Qualité"
6308
6309 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Quality of the stream."
6312 msgstr "Règle la qualité de l’image"
6313
6314 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6315 msgid "Video4Linux"
6316 msgstr "Video4Linux"
6317
6318 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6319 msgid "Video4Linux input"
6320 msgstr "Lecture Video4Linux"
6321
6322 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6325 msgstr ""
6326 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. "
6327 "Sa valeur est en millisecondes."
6328
6329 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6330 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6332 msgid "VCD"
6333 msgstr "VCD"
6334
6335 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6336 msgid "VCD input"
6337 msgstr "Lecture VCD"
6338
6339 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6340 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6341 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
6342
6343 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6344 msgid "The above message had unknown log level"
6345 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
6346
6347 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6348 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6349 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
6350
6351 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6352 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6353 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6354 msgid "Entry"
6355 msgstr "Entrée"
6356
6357 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6358 msgid "Segments"
6359 msgstr "Segments"
6360
6361 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6362 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6363 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6364 msgid "Segment"
6365 msgstr "Segment"
6366
6367 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6368 #, fuzzy
6369 msgid "LID"
6370 msgstr "LID "
6371
6372 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6373 msgid "VCD Format"
6374 msgstr "Format VCD"
6375
6376 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6377 msgid "Album"
6378 msgstr "Album"
6379
6380 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6381 msgid "Application"
6382 msgstr "Application"
6383
6384 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6385 msgid "Preparer"
6386 msgstr "Préparateur"
6387
6388 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6389 msgid "Vol #"
6390 msgstr "Vol #"
6391
6392 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6393 msgid "Vol max #"
6394 msgstr "Vol max #"
6395
6396 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6397 msgid "Volume Set"
6398 msgstr "Volume"
6399
6400 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6401 msgid "System Id"
6402 msgstr "Identifiant système"
6403
6404 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6405 msgid "Entries"
6406 msgstr "Entrées"
6407
6408 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6409 msgid "First Entry Point"
6410 msgstr "Premier point d’entrée"
6411
6412 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6413 msgid "Last Entry Point"
6414 msgstr "Dernier point d’entrée"
6415
6416 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6417 msgid "Track size (in sectors)"
6418 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
6419
6420 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6421 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6422 msgid "type"
6423 msgstr "type"
6424
6425 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6426 msgid "end"
6427 msgstr "fin"
6428
6429 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6430 msgid "play list"
6431 msgstr "Liste de lecture"
6432
6433 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6434 msgid "extended selection list"
6435 msgstr "Liste de sélection étendue"
6436
6437 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6438 msgid "selection list"
6439 msgstr "Liste de sélection"
6440
6441 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6442 msgid "unknown type"
6443 msgstr "Type inconnu"
6444
6445 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6446 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6447 msgid "List ID"
6448 msgstr "Identifiant de liste"
6449
6450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6451 msgid "(Super) Video CD"
6452 msgstr "(Super) Video CD"
6453
6454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6455 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6456 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6457
6458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6459 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6460 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
6461
6462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6463 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6464 msgstr ""
6465 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
6466
6467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6468 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6469 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
6470
6471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6472 msgid "Use playback control?"
6473 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
6474
6475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6476 msgid ""
6477 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6478 "tracks."
6479 msgstr ""
6480 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
6481 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
6482
6483 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6484 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6485 msgstr ""
6486 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
6487
6488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6489 msgid ""
6490 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6491 "entry."
6492 msgstr ""
6493 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
6494 "que celle d'une entrée."
6495
6496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6497 msgid "Show extended VCD info?"
6498 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
6499
6500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6501 msgid ""
6502 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6503 "for example playback control navigation."
6504 msgstr ""
6505 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
6506 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
6507 "lecture."
6508
6509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6510 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6511 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
6512
6513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6514 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6515 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
6516
6517 #: modules/access_filter/record.c:43
6518 msgid "Record directory"
6519 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
6520
6521 #: modules/access_filter/record.c:45
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Directory where the record will be stored."
6524 msgstr ""
6525 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
6526 "sauvegardé."
6527
6528 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6529 msgid "Timeshift granularity"
6530 msgstr "Granularité en différé"
6531
6532 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6533 #, fuzzy
6534 msgid ""
6535 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6536 "timeshifted streams."
6537 msgstr ""
6538 "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé"
6539
6540 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6541 msgid "Timeshift directory"
6542 msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
6543
6544 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6545 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6546 msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
6547
6548 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6549 msgid "Timeshift"
6550 msgstr "Différé"
6551
6552 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6553 msgid "Dummy stream output"
6554 msgstr "Flux de sortie inutile"
6555
6556 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6557 msgid "Dummy"
6558 msgstr "Inutile"
6559
6560 #: modules/access_output/file.c:60
6561 msgid "Append to file"
6562 msgstr "Ajouter au fichier"
6563
6564 #: modules/access_output/file.c:61
6565 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6566 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
6567
6568 #: modules/access_output/file.c:65
6569 msgid "File stream output"
6570 msgstr "Sortie vers un fichier"
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:60
6573 msgid "Username"
6574 msgstr "Nom d’utilisateur"
6575
6576 #: modules/access_output/http.c:61
6577 #, fuzzy
6578 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6579 msgstr ""
6580 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
6581 "accéder au flux."
6582
6583 #: modules/access_output/http.c:64
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6586 msgstr ""
6587 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
6588 "au flux."
6589
6590 #: modules/access_output/http.c:66
6591 msgid "Mime"
6592 msgstr "MIME"
6593
6594 #: modules/access_output/http.c:67
6595 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access_output/http.c:71
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6601 msgstr ""
6602 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
6603
6604 #: modules/access_output/http.c:74
6605 #, fuzzy
6606 msgid ""
6607 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
6608 "empty if you don't have one."
6609 msgstr ""
6610 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
6611 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6612
6613 #: modules/access_output/http.c:78
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6617 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6618 msgstr ""
6619 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
6620 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6621
6622 #: modules/access_output/http.c:83
6623 #, fuzzy
6624 msgid ""
6625 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6626 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6627 msgstr ""
6628 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
6629 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
6630
6631 #: modules/access_output/http.c:86
6632 msgid "Advertise with Bonjour"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access_output/http.c:87
6636 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access_output/http.c:91
6640 msgid "HTTP stream output"
6641 msgstr "Flux de sortie HTTP"
6642
6643 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6645 msgid "HTTP"
6646 msgstr "HTTP"
6647
6648 #: modules/access_output/shout.c:58
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Stream name"
6651 msgstr "Nom"
6652
6653 #: modules/access_output/shout.c:59
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6656 msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast"
6657
6658 #: modules/access_output/shout.c:62
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Stream description"
6661 msgstr "Description"
6662
6663 #: modules/access_output/shout.c:63
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6666 msgstr ""
6667 "Une description du contenu de votre flux et des informations sur votre canal"
6668
6669 #: modules/access_output/shout.c:66
6670 msgid "Stream MP3"
6671 msgstr "Diffuser en MP3"
6672
6673 #: modules/access_output/shout.c:67
6674 #, fuzzy
6675 msgid ""
6676 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6677 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6678 "icecast server."
6679 msgstr ""
6680 "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
6681 "permet d'utiliser des flux MP3."
6682
6683 #: modules/access_output/shout.c:73
6684 #, fuzzy
6685 msgid "IceCAST output"
6686 msgstr "Modules de sortie"
6687
6688 #: modules/access_output/udp.c:77
6689 #, fuzzy
6690 msgid ""
6691 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6692 "milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
6695 "valeur est en millisecondes."
6696
6697 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6701 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6702 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6703
6704 #: modules/access_output/udp.c:81
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6707 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6708
6709 #: modules/access_output/udp.c:84
6710 msgid "Group packets"
6711 msgstr "Groupe les paquets"
6712
6713 #: modules/access_output/udp.c:85
6714 #, fuzzy
6715 msgid ""
6716 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6717 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6718 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6719 msgstr ""
6720 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6721 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6722 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
6723
6724 #: modules/access_output/udp.c:90
6725 msgid "Raw write"
6726 msgstr "Réécriture brute"
6727
6728 #: modules/access_output/udp.c:91
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6732 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6733 msgstr ""
6734 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6735 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6736 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6737
6738 #: modules/access_output/udp.c:97
6739 msgid "UDP stream output"
6740 msgstr "Flux de sortie UDP"
6741
6742 #: modules/access_output/udp.c:98
6743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6744 msgid "UDP"
6745 msgstr "UDP"
6746
6747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6750 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
6751
6752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Dolby Surround decoder"
6755 msgstr "Dolby Surround"
6756
6757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6758 msgid ""
6759 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6760 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6761 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6762 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6763 "It works with any source format from mono to 7.1."
6764 msgstr ""
6765 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6766 "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6767 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6768 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6769 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6770 "mono, 7.1 ou autre."
6771
6772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6773 msgid "Characteristic dimension"
6774 msgstr "Dimension caractéristique"
6775
6776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6777 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6778 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6779
6780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6781 msgid "Compensate delay"
6782 msgstr "Compenser le délai"
6783
6784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6785 #, fuzzy
6786 msgid ""
6787 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6788 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6789 "case, turn this on to compensate."
6790 msgstr ""
6791 "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
6792 "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
6793 "latence"
6794
6795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6796 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6797 msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
6798
6799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6800 #, fuzzy
6801 msgid ""
6802 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6803 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6804 msgstr ""
6805 "Si ceci est activé (cela n'est pas recommandé), les flux encodés en Dolby "
6806 "Surround ne seront pas décodés avant d'être traités."
6807
6808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6811 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6812
6813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6814 msgid "Headphone effect"
6815 msgstr "Effet casque"
6816
6817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6820 msgstr "Mixeur de canaux simple"
6821
6822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6825 msgstr "Mixeur de canaux trivial"
6826
6827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6828 msgid "A/52 dynamic range compression"
6829 msgstr "Compression dynamique A/52"
6830
6831 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6832 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6833 msgid ""
6834 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6835 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6836 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6837 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6838 msgstr ""
6839 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6840 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6841 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6842 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6843 "une chambre d’écoute."
6844
6845 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6846 msgid "Enable internal upmixing"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6850 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6854 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6855 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6856 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6857
6858 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6861 msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
6862
6863 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6864 msgid "DTS dynamic range compression"
6865 msgstr "Compression dynamique DTS"
6866
6867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6868 msgid "DCA"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6873 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6874 msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
6875
6876 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6879 msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
6880
6881 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6884 msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
6885
6886 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6889 msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
6890
6891 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6894 msgstr "Convertisseur float32->s16"
6895
6896 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6899 msgstr "Convertisseur float32->s8"
6900
6901 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6904 msgstr "Convertisseur float32->u16"
6905
6906 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6909 msgstr "Convertisseur float32->u8"
6910
6911 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6912 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6913 msgid "MPEG audio decoder"
6914 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6915
6916 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6919 msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
6920
6921 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6924 msgstr "Convertisseur s16->float32"
6925
6926 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6929 msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion d'endianess"
6930
6931 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6934 msgstr "Convertisseur s8->float32"
6935
6936 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6939 msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
6940
6941 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6944 msgstr "Convertisseur u8->float32"
6945
6946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6947 msgid "Equalizer preset"
6948 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6949
6950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6951 msgid "Preset to use for the equalizer."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6955 msgid "Bands gain"
6956 msgstr "Gain des différentes bandes"
6957
6958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6959 msgid ""
6960 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6961 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6962 "2 0\""
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6966 msgid "Two pass"
6967 msgstr "Deux passes"
6968
6969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6970 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6974 msgid "Global gain"
6975 msgstr "Gain global"
6976
6977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6980 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6981
6982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Equalizer with 10 bands"
6985 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6986
6987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6988 msgid "Flat"
6989 msgstr "Plat"
6990
6991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6993 msgid "Classical"
6994 msgstr "Classique"
6995
6996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6997 msgid "Club"
6998 msgstr "Club"
6999
7000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7001 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7002 msgid "Dance"
7003 msgstr "Dance"
7004
7005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7006 msgid "Full bass"
7007 msgstr "Graves"
7008
7009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7010 msgid "Full bass and treble"
7011 msgstr "Graves et aigües"
7012
7013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7014 msgid "Full treble"
7015 msgstr "Aigües"
7016
7017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7018 msgid "Headphones"
7019 msgstr "Casque"
7020
7021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7022 msgid "Large Hall"
7023 msgstr "Grand Hall"
7024
7025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7026 msgid "Live"
7027 msgstr "Live"
7028
7029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7030 msgid "Party"
7031 msgstr "Fête"
7032
7033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7035 msgid "Pop"
7036 msgstr "Pop"
7037
7038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7040 msgid "Reggae"
7041 msgstr "Reggae"
7042
7043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7045 msgid "Rock"
7046 msgstr "Rock"
7047
7048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7050 msgid "Ska"
7051 msgstr "Ska"
7052
7053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7054 msgid "Soft"
7055 msgstr "Doux"
7056
7057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7058 msgid "Soft rock"
7059 msgstr "Soft Rock"
7060
7061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7063 msgid "Techno"
7064 msgstr "Techno"
7065
7066 #: modules/audio_filter/format.c:201
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7069 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
7070
7071 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7072 msgid "Number of audio buffers"
7073 msgstr "Nombre de tampons audio"
7074
7075 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7076 #, fuzzy
7077 msgid ""
7078 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7079 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7080 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7081 msgstr ""
7082 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
7083 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
7084 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
7085 "variations."
7086
7087 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7088 msgid "Max level"
7089 msgstr "Niveau maximal"
7090
7091 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7092 msgid ""
7093 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7094 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7095 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7096 msgstr ""
7097 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
7098 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
7099 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
7100
7101 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7102 msgid "Volume normalizer"
7103 msgstr "Normaliseur de volume"
7104
7105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Parametric Equalizer"
7108 msgstr "Égaliseur"
7109
7110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7111 msgid "Low freq (Hz)"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7115 msgid "Low freq gain (Db)"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7119 msgid "High freq (Hz)"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7123 msgid "High freq gain (Db)"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7127 msgid "Freq 1 (Hz)"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7131 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7135 msgid "Freq 1 Q"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7139 msgid "Freq 2 (Hz)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7143 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7147 msgid "Freq 2 Q"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7151 msgid "Freq 3 (Hz)"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7155 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7159 msgid "Freq 3 Q"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7165 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
7166
7167 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7168 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7171 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
7172
7173 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7176 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
7177
7178 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7181 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
7182
7183 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7184 msgid "Float32 audio mixer"
7185 msgstr "Mixeur audio float32"
7186
7187 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7188 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7189 msgstr "Mixeur S/PDIF"
7190
7191 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7192 msgid "Trivial audio mixer"
7193 msgstr "Mixeur audio trivial"
7194
7195 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7196 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7197 msgid "default"
7198 msgstr "prédéfini"
7199
7200 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7201 msgid "ALSA audio output"
7202 msgstr "Sortie audio ALSA"
7203
7204 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7205 msgid "ALSA Device Name"
7206 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
7207
7208 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7209 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7210 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7211 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7212 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7213 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7214 msgid "Audio Device"
7215 msgstr "Périphérique audio"
7216
7217 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7218 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7219 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7220 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7221 msgid "Mono"
7222 msgstr "Mono"
7223
7224 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7225 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7226 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7227 msgid "2 Front 2 Rear"
7228 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
7229
7230 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7231 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7232 msgid "A/52 over S/PDIF"
7233 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
7234
7235 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7236 msgid "Unknown soundcard"
7237 msgstr "Carte son inconnue"
7238
7239 #: modules/audio_output/arts.c:65
7240 msgid "aRts audio output"
7241 msgstr "Sortie audio aRts"
7242
7243 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7244 msgid ""
7245 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7246 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7247 "playback."
7248 msgstr ""
7249 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
7250 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
7251 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
7252
7253 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7254 msgid "HAL AudioUnit output"
7255 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
7256
7257 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7258 #, c-format
7259 msgid "%s (Encoded Output)"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7263 msgid "Output device"
7264 msgstr "Périphérique de sortie"
7265
7266 #: modules/audio_output/directx.c:207
7267 msgid ""
7268 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7269 "default device appears as 0 AND another number)."
7270 msgstr ""
7271 "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
7272 "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
7273 "autre numéro)."
7274
7275 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7276 msgid "Use float32 output"
7277 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
7278
7279 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7280 msgid ""
7281 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7282 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7283 msgstr ""
7284 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
7285 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
7286 "toutes les cartes son)."
7287
7288 #: modules/audio_output/directx.c:215
7289 msgid "DirectX audio output"
7290 msgstr "Sortie audio DirectX"
7291
7292 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7293 msgid "3 Front 2 Rear"
7294 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
7295
7296 #: modules/audio_output/esd.c:68
7297 msgid "EsounD audio output"
7298 msgstr "Sortie audio EsounD"
7299
7300 #: modules/audio_output/esd.c:71
7301 msgid "Esound server"
7302 msgstr "Serveur esound"
7303
7304 #: modules/audio_output/file.c:81
7305 msgid "Output format"
7306 msgstr "Format de sortie"
7307
7308 #: modules/audio_output/file.c:82
7309 msgid ""
7310 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7311 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7312 msgstr ""
7313 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
7314 "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
7315
7316 #: modules/audio_output/file.c:85
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Number of output channels"
7319 msgstr "Nombre de clones"
7320
7321 #: modules/audio_output/file.c:86
7322 msgid ""
7323 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7324 "restrict the number of channels here."
7325 msgstr ""
7326 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
7327 "restreindre le nombre de canaux ici."
7328
7329 #: modules/audio_output/file.c:89
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Add WAVE header"
7332 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
7333
7334 #: modules/audio_output/file.c:90
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7337 msgstr ""
7338 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
7339 "fichier."
7340
7341 #: modules/audio_output/file.c:107
7342 msgid "Output file"
7343 msgstr "Fichier de sortie"
7344
7345 #: modules/audio_output/file.c:108
7346 #, fuzzy
7347 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7348 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
7349
7350 #: modules/audio_output/file.c:111
7351 msgid "File audio output"
7352 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
7353
7354 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7355 msgid "Roku HD1000 audio output"
7356 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
7357
7358 #: modules/audio_output/jack.c:64
7359 #, fuzzy
7360 msgid "JACK audio output"
7361 msgstr "Sortie audio ALSA"
7362
7363 #: modules/audio_output/oss.c:101
7364 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7365 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
7366
7367 #: modules/audio_output/oss.c:103
7368 msgid ""
7369 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7370 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7371 "drivers, then you need to enable this option."
7372 msgstr ""
7373 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
7374 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
7375 "vous devez activer cette option."
7376
7377 #: modules/audio_output/oss.c:109
7378 msgid "Linux OSS audio output"
7379 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
7380
7381 #: modules/audio_output/oss.c:114
7382 msgid "OSS DSP device"
7383 msgstr "Périphérique audio OSS"
7384
7385 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7386 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7387 msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
7388
7389 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7390 msgid "PORTAUDIO audio output"
7391 msgstr "Sortie audio Portaudio"
7392
7393 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7394 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7395 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
7396
7397 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7398 msgid "Win32 waveOut extension output"
7399 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
7400
7401 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7402 msgid "5.1"
7403 msgstr "5.1"
7404
7405 #: modules/codec/a52.c:91
7406 msgid "A/52 parser"
7407 msgstr "Parseur A/52"
7408
7409 #: modules/codec/a52.c:98
7410 msgid "A/52 audio packetizer"
7411 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
7412
7413 #: modules/codec/adpcm.c:42
7414 msgid "ADPCM audio decoder"
7415 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
7416
7417 #: modules/codec/araw.c:43
7418 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7419 msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
7420
7421 #: modules/codec/araw.c:52
7422 msgid "Raw audio encoder"
7423 msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
7424
7425 #: modules/codec/cinepak.c:38
7426 msgid "Cinepak video decoder"
7427 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
7428
7429 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7430 msgid "CMML annotations decoder"
7431 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
7432
7433 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7434 msgid "CVD subtitle decoder"
7435 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
7436
7437 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7438 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7439 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
7440
7441 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7442 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7443 msgid "Encoding quality"
7444 msgstr "Qualité d’encodage"
7445
7446 #: modules/codec/dirac.c:68
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7449 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
7450
7451 #: modules/codec/dirac.c:73
7452 msgid "Dirac video decoder"
7453 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7454
7455 #: modules/codec/dirac.c:79
7456 msgid "Dirac video encoder"
7457 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
7458
7459 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7460 msgid "DirectMedia Object decoder"
7461 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
7462
7463 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7464 msgid "DirectMedia Object encoder"
7465 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
7466
7467 #: modules/codec/dts.c:95
7468 msgid "DTS parser"
7469 msgstr "Parseur DTS"
7470
7471 #: modules/codec/dts.c:100
7472 msgid "DTS audio packetizer"
7473 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
7474
7475 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Decoding X coordinate"
7478 msgstr "Position X de la vidéo"
7479
7480 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7481 #, fuzzy
7482 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7483 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
7484
7485 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Decoding Y coordinate"
7488 msgstr "Position X de la vidéo"
7489
7490 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7493 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
7494
7495 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7496 msgid "Subpicture position"
7497 msgstr "Position du sous-titre"
7498
7499 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7504 "g. 6=top-right)."
7505 msgstr ""
7506 "Vous povuez forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, "
7507 "1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison "
7508 "de ces valeurs)"
7509
7510 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Encoding X coordinate"
7513 msgstr "Position Y de la vidéo"
7514
7515 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7516 #, fuzzy
7517 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7518 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
7519
7520 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Encoding Y coordinate"
7523 msgstr "Position Y de la vidéo"
7524
7525 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7528 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
7529
7530 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7531 #: modules/video_filter/marq.c:82
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Timeout"
7534 msgstr "Temps"
7535
7536 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7537 msgid ""
7538 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7539 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7540 msgstr ""
7541 "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
7542 "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins pendant "
7543 "le délai spécifié."
7544
7545 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7546 msgid "DVB subtitles decoder"
7547 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
7548
7549 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7550 msgid "DVB subtitles encoder"
7551 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
7552
7553 #: modules/codec/faad.c:38
7554 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7555 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
7556
7557 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7558 msgid "Image file"
7559 msgstr "Fichier d’image"
7560
7561 #: modules/codec/fake.c:47
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Path of the image file for fake input."
7564 msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice"
7565
7566 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7567 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Output video width."
7570 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
7571
7572 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7573 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Output video height."
7576 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
7577
7578 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7579 msgid "Keep aspect ratio"
7580 msgstr "Conserver les proportions"
7581
7582 #: modules/codec/fake.c:56
7583 msgid "Consider width and height as maximum values."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/fake.c:57
7587 msgid "Background aspect ratio"
7588 msgstr "Étirement du fond d’écran"
7589
7590 #: modules/codec/fake.c:59
7591 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7592 msgstr ""
7593 "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
7594
7595 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7596 msgid "Deinterlace video"
7597 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
7598
7599 #: modules/codec/fake.c:62
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7602 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo"
7603
7604 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7605 msgid "Deinterlace module"
7606 msgstr "Module de désentrelacement"
7607
7608 #: modules/codec/fake.c:65
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Deinterlace module to use."
7611 msgstr "Module de désentrelacement"
7612
7613 #: modules/codec/fake.c:76
7614 msgid "Fake video decoder"
7615 msgstr "Décodeur vidéo factice"
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Non-ref"
7620 msgstr "Aucun"
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Bidir"
7625 msgstr "Bilinéaire"
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Non-key"
7630 msgstr "Aucun"
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7633 msgid "All"
7634 msgstr "Tous"
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7637 msgid "rd"
7638 msgstr "rd"
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7641 msgid "bits"
7642 msgstr "bits"
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7645 msgid "simple"
7646 msgstr "simple"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7649 #, fuzzy
7650 msgid ""
7651 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7652 msgstr ""
7653 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7656 #, fuzzy
7657 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7658 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7659
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7661 msgid "Decoding"
7662 msgstr "Decodage"
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7665 #, fuzzy
7666 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7667 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7671 msgid "Encoding"
7672 msgstr "Encodage"
7673
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7675 #, fuzzy
7676 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7677 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7680 #, fuzzy
7681 msgid "FFmpeg demuxer"
7682 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
7683
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7685 #, fuzzy
7686 msgid "FFmpeg video filter"
7687 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7690 #, fuzzy
7691 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7692 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7695 #, fuzzy
7696 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7697 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7700 msgid "Direct rendering"
7701 msgstr "Rendu direct"
7702
7703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7704 msgid "Error resilience"
7705 msgstr "Résilience d’erreur"
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7708 #, fuzzy
7709 msgid ""
7710 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7711 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7712 "can produce a lot of errors.\n"
7713 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7714 msgstr ""
7715 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
7716 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
7717 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
7718 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7721 msgid "Workaround bugs"
7722 msgstr "Contournement de bugs"
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7725 #, fuzzy
7726 msgid ""
7727 "Try to fix some bugs:\n"
7728 "1  autodetect\n"
7729 "2  old msmpeg4\n"
7730 "4  xvid interlaced\n"
7731 "8  ump4 \n"
7732 "16 no padding\n"
7733 "32 ac vlc\n"
7734 "64 Qpel chroma.\n"
7735 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7736 "\", enter 40."
7737 msgstr ""
7738 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
7739 "1  autodetect\n"
7740 "2  old msmpeg4\n"
7741 "4  xvid interlaced\n"
7742 "8  ump4 \n"
7743 "16 no padding\n"
7744 "32 ac vlc\n"
7745 "64 Qpel chroma"
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7748 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7749 msgid "Hurry up"
7750 msgstr "Hâter"
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7753 #, fuzzy
7754 msgid ""
7755 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7756 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7757 msgstr ""
7758 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
7759 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
7760 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7763 msgid "Post processing quality"
7764 msgstr "Qualité de post-traitement"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7767 msgid ""
7768 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7769 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7770 "looking pictures."
7771 msgstr ""
7772 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
7773 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
7774 "donnent de meilleures images."
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7777 msgid "Debug mask"
7778 msgstr "Masque de déboggage"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7781 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7782 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7785 msgid "Visualize motion vectors"
7786 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7789 #, fuzzy
7790 msgid ""
7791 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7792 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7793 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7794 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7795 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7796 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7797 msgstr ""
7798 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
7799 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
7800 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
7801 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7804 msgid "Low resolution decoding"
7805 msgstr "Décodage à faible résolution"
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7808 #, fuzzy
7809 msgid ""
7810 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7811 "processing power"
7812 msgstr "Si ceci est activé, la vidéo sera décodée en basse résolution."
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7815 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7819 msgid ""
7820 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7821 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7825 #, fuzzy
7826 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7827 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7830 msgid "Ratio of key frames"
7831 msgstr "Ratio d’images clés"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7836 msgstr ""
7837 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
7838 "seule image clé."
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7841 msgid "Ratio of B frames"
7842 msgstr "Ratio d’images B"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7847 msgstr ""
7848 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
7849 "deux images de référence."
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7852 msgid "Video bitrate tolerance"
7853 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7858 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Interlaced encoding"
7863 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7868 msgstr ""
7869 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
7870 "entrelacées."
7871
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Interlaced motion estimation"
7875 msgstr "Activer la prédiction de mouvement entrelacé"
7876
7877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7880 msgstr ""
7881 "Ceci vous permet d’activer des algorithmes de prédiction de mouvement "
7882 "entrelacé. Ceci nécessitera plus de puissance."
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Pre-motion estimation"
7887 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7892 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Strict rate control"
7897 msgstr "Contrôle strict du débit"
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7902 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7905 msgid "Rate control buffer size"
7906 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7909 msgid ""
7910 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7911 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7915 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7916 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7921 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7924 msgid "I quantization factor"
7925 msgstr "Facteur de quantization I"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7928 #, fuzzy
7929 msgid ""
7930 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7931 "same qscale for I and P frames)."
7932 msgstr ""
7933 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7934 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7935 "et P)."
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7938 #: modules/demux/mod.c:71
7939 msgid "Noise reduction"
7940 msgstr "Résolution de bruit"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7943 #, fuzzy
7944 msgid ""
7945 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7946 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7947 msgstr ""
7948 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7949 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible "
7950 "qualité."
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7953 #, fuzzy
7954 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7955 msgstr "Matrice de quantization MPEG4"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7958 #, fuzzy
7959 msgid ""
7960 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7961 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7962 "standard MPEG2 decoders."
7963 msgstr ""
7964 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7965 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7966 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7969 msgid "Quality level"
7970 msgstr "Niveau de qualité"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7973 #, fuzzy
7974 msgid ""
7975 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7976 "encoding very much)."
7977 msgstr ""
7978 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7979 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7982 #, fuzzy
7983 msgid ""
7984 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7985 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7986 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7987 "to ease the encoder's task."
7988 msgstr ""
7989 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7990 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7991 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7992 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7993 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7994 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7997 msgid "Minimum video quantizer scale"
7998 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Minimum video quantizer scale."
8003 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8006 msgid "Maximum video quantizer scale"
8007 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Maximum video quantizer scale."
8012 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Trellis quantization"
8017 msgstr "Active la quantization treillis"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8022 msgstr ""
8023 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
8024 "pour les coefficients des blocs)."
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Fixed quantizer scale"
8029 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8032 #, fuzzy
8033 msgid ""
8034 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8035 "255.0)."
8036 msgstr ""
8037 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
8038 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8041 msgid "Strict standard compliance"
8042 msgstr "Respect strict des standards"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8045 #, fuzzy
8046 msgid ""
8047 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8048 msgstr ""
8049 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
8050 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8053 msgid "Luminance masking"
8054 msgstr "Masquage de luminance"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8059 msgstr ""
8060 "Ceci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très "
8061 "brillants (par défaut: 0.0)."
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8064 msgid "Darkness masking"
8065 msgstr "Masquage d'obscurité"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8070 msgstr ""
8071 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très sombres "
8072 "(par défaut: 0.0)."
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8075 msgid "Motion masking"
8076 msgstr "Masquage de mouvement"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8082 "(default: 0.0)."
8083 msgstr ""
8084 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs présentant "
8085 "un mouvement très important (par défaut: 0.0)."
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8088 msgid "Border masking"
8089 msgstr "Masquage de bordure"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8092 #, fuzzy
8093 msgid ""
8094 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8095 "0.0)."
8096 msgstr ""
8097 "eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs en marge de "
8098 "l'image (par défaut: 0.0)."
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8101 msgid "Luminance elimination"
8102 msgstr "Elimination de luminance"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8105 msgid ""
8106 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8107 "The H264 specification recommends -4."
8108 msgstr ""
8109 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
8110 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
8111 "-4."
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8114 msgid "Chrominance elimination"
8115 msgstr "Elimination de chrominance"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8118 msgid ""
8119 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8120 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8121 msgstr ""
8122 "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
8123 "peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
8124 "7."
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
8127 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8128 msgid "Post processing"
8129 msgstr "Post-traitement"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8132 msgid "1 (Lowest)"
8133 msgstr "1 (La plus faible)"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8136 msgid "6 (Highest)"
8137 msgstr "6 (La plus haute)"
8138
8139 #: modules/codec/flac.c:171
8140 msgid "Flac audio decoder"
8141 msgstr "Décodeur audio Flac"
8142
8143 #: modules/codec/flac.c:176
8144 msgid "Flac audio encoder"
8145 msgstr "Encodeur audio Flac"
8146
8147 #: modules/codec/flac.c:182
8148 msgid "Flac audio packetizer"
8149 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
8150
8151 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8152 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8153 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
8154
8155 #: modules/codec/lpcm.c:82
8156 msgid "Linear PCM audio decoder"
8157 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
8158
8159 #: modules/codec/lpcm.c:87
8160 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8161 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
8162
8163 #: modules/codec/mash.cpp:65
8164 msgid "Video decoder using openmash"
8165 msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
8166
8167 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8168 #, fuzzy
8169 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8170 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
8171
8172 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8173 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8174 msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
8175
8176 #: modules/codec/png.c:54
8177 msgid "PNG video decoder"
8178 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
8179
8180 #: modules/codec/quicktime.c:63
8181 msgid "QuickTime library decoder"
8182 msgstr "Décodeur QuickTime"
8183
8184 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8185 msgid "Pseudo raw video decoder"
8186 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
8187
8188 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8189 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8190 msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
8191
8192 #: modules/codec/realaudio.c:61
8193 msgid "RealAudio library decoder"
8194 msgstr "Décodeur RealAudio"
8195
8196 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8197 msgid "SDL_image video decoder"
8198 msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
8199
8200 #: modules/codec/speex.c:105
8201 msgid "Speex audio decoder"
8202 msgstr "Décodeur audio Speex"
8203
8204 #: modules/codec/speex.c:110
8205 msgid "Speex audio packetizer"
8206 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
8207
8208 #: modules/codec/speex.c:115
8209 msgid "Speex audio encoder"
8210 msgstr "Encodeur audio Speex"
8211
8212 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8213 msgid "Speex comment"
8214 msgstr "Commentaires Speex"
8215
8216 #: modules/codec/speex.c:552
8217 msgid "Mode"
8218 msgstr "Mode"
8219
8220 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8221 msgid "DVD subtitles decoder"
8222 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
8223
8224 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8225 msgid "DVD subtitles packetizer"
8226 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
8227
8228 #: modules/codec/subsdec.c:106
8229 msgid "Subtitles text encoding"
8230 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
8231
8232 #: modules/codec/subsdec.c:107
8233 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8234 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
8235
8236 #: modules/codec/subsdec.c:108
8237 msgid "Subtitles justification"
8238 msgstr "Justification des sous-titres"
8239
8240 #: modules/codec/subsdec.c:109
8241 msgid "Set the justification of subtitles"
8242 msgstr "Justification des sous-titres"
8243
8244 #: modules/codec/subsdec.c:110
8245 #, fuzzy
8246 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8247 msgstr "Répertoires des sous-titres"
8248
8249 #: modules/codec/subsdec.c:111
8250 msgid ""
8251 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/subsdec.c:113
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Formatted Subtitles"
8257 msgstr "Sous-titres"
8258
8259 #: modules/codec/subsdec.c:114
8260 msgid ""
8261 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8262 "but you can choose to disable all formatting."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/subsdec.c:120
8266 msgid "Text subtitles decoder"
8267 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
8268
8269 #: modules/codec/subsdec.c:339
8270 msgid ""
8271 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8272 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8276 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8277 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
8278
8279 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8280 msgid "SVCD subtitles"
8281 msgstr "Sous-titres SVCD"
8282
8283 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8284 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8285 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
8286
8287 #: modules/codec/tarkin.c:75
8288 msgid "Tarkin decoder module"
8289 msgstr "Décodeur Tarkin"
8290
8291 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8292 #, fuzzy
8293 msgid ""
8294 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8295 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8296 msgstr ""
8297 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) "
8298 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
8299 "flux à débit variable."
8300
8301 #: modules/codec/theora.c:99
8302 msgid "Theora video decoder"
8303 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
8304
8305 #: modules/codec/theora.c:105
8306 msgid "Theora video packetizer"
8307 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
8308
8309 #: modules/codec/theora.c:111
8310 msgid "Theora video encoder"
8311 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
8312
8313 #: modules/codec/theora.c:512
8314 msgid "Theora comment"
8315 msgstr "Commentaires Theora"
8316
8317 #: modules/codec/twolame.c:52
8318 #, fuzzy
8319 msgid ""
8320 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8321 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8322 msgstr ""
8323 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
8324 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
8325 "produira un flux à débit variable."
8326
8327 #: modules/codec/twolame.c:55
8328 msgid "Stereo mode"
8329 msgstr "Mode Stéréo"
8330
8331 #: modules/codec/twolame.c:56
8332 msgid "Handling mode for stereo streams"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/twolame.c:57
8336 msgid "VBR mode"
8337 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
8338
8339 #: modules/codec/twolame.c:59
8340 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/twolame.c:60
8344 msgid "Psycho-acoustic model"
8345 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
8346
8347 #: modules/codec/twolame.c:62
8348 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8349 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
8350
8351 #: modules/codec/twolame.c:66
8352 msgid "Dual mono"
8353 msgstr "Dual Mono"
8354
8355 #: modules/codec/twolame.c:66
8356 msgid "Joint stereo"
8357 msgstr "Stéréo jointe"
8358
8359 #: modules/codec/twolame.c:71
8360 msgid "Libtwolame audio encoder"
8361 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
8362
8363 #: modules/codec/vorbis.c:159
8364 msgid "Maximum encoding bitrate"
8365 msgstr "Débit maximum d’encodage"
8366
8367 #: modules/codec/vorbis.c:161
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8370 msgstr ""
8371 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
8372 "applications de diffusion."
8373
8374 #: modules/codec/vorbis.c:162
8375 msgid "Minimum encoding bitrate"
8376 msgstr "Débit minimum d’encodage"
8377
8378 #: modules/codec/vorbis.c:164
8379 #, fuzzy
8380 msgid ""
8381 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8382 "channel."
8383 msgstr ""
8384 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
8385 "applications de diffusion."
8386
8387 #: modules/codec/vorbis.c:165
8388 msgid "CBR encoding"
8389 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
8390
8391 #: modules/codec/vorbis.c:167
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8394 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
8395
8396 #: modules/codec/vorbis.c:171
8397 msgid "Vorbis audio decoder"
8398 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
8399
8400 #: modules/codec/vorbis.c:182
8401 msgid "Vorbis audio packetizer"
8402 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
8403
8404 #: modules/codec/vorbis.c:189
8405 msgid "Vorbis audio encoder"
8406 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
8407
8408 #: modules/codec/vorbis.c:616
8409 msgid "Vorbis comment"
8410 msgstr "Commentaires Vorbis"
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:44
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Maximum GOP size"
8415 msgstr "Taille PES maximale"
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:45
8418 #, fuzzy
8419 msgid ""
8420 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8421 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8422 msgstr ""
8423 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
8424 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
8425 "recherche."
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:49
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Minimum GOP size"
8430 msgstr "Taille du GOP"
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:50
8433 #, fuzzy
8434 msgid ""
8435 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8436 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8437 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8438 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8439 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8440 "Frame. \n"
8441 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8442 "frames, but do not start a new GOP."
8443 msgstr ""
8444 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
8445 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
8446 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
8447 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
8448 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
8449 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
8450 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
8451 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:59
8454 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:60
8458 #, fuzzy
8459 msgid ""
8460 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8461 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8462 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8463 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8464 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8465 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8466 "(1-100)."
8467 msgstr ""
8468 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
8469 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
8470 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
8471 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
8472 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
8473 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
8474 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
8475 "d'encodage."
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:70
8478 #, fuzzy
8479 msgid "B-frames between I and P"
8480 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:71
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8485 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
8486
8487 #: modules/codec/x264.c:74
8488 msgid "Adaptive B-frame decision"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:75
8492 #, fuzzy
8493 msgid ""
8494 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8495 "possibly before an I-frame. "
8496 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:78
8499 msgid "B-frames usage"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:79
8503 msgid ""
8504 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8505 "negative values cause less B-frames. "
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/x264.c:82
8509 msgid "Keep some B-frames as references"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/x264.c:83
8513 msgid ""
8514 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8515 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8516 "appropriately."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:87
8520 msgid "CABAC"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:88
8524 #, fuzzy
8525 msgid ""
8526 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8527 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8528 msgstr ""
8529 "Activer CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
8530 "l'encodage et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
8531
8532 #: modules/codec/x264.c:92
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Number of reference frames"
8535 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:93
8538 #, fuzzy
8539 msgid ""
8540 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8541 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8542 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8543 msgstr ""
8544 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
8545 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
8546 "savent pas traiter des valeurs élevées."
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:98
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Loop filter"
8551 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:99
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8556 msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:103
8559 msgid "Set QP"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/x264.c:104
8563 #, fuzzy
8564 msgid ""
8565 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8566 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8567 "lossless"
8568 msgstr ""
8569 "Ceci sélectionne le quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
8570 "faibles améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par "
8571 "défaut de 26 est bonne."
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:108
8574 msgid "Quality-based VBR"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:109
8578 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:111
8582 msgid "Min QP"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:112
8586 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8587 msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:115
8590 msgid "ax QP"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:116
8594 msgid "Maximum quantizer parameter."
8595 msgstr "Quantisateur maximal"
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:118
8598 msgid "ax QP step"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:119
8602 msgid "Max QP step between frames."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:121
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Average bitrate tolerance"
8608 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:122
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8613 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:125
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Max local bitrate"
8618 msgstr "Débit maximum local"
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:126
8621 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8622 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
8623
8624 #: modules/codec/x264.c:128
8625 #, fuzzy
8626 msgid "VBV buffer"
8627 msgstr "Position"
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:129
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8632 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:132
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8637 msgstr "Remplissage initial du tampon"
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:133
8640 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8641 msgstr ""
8642 "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
8643 "taille du tampon."
8644
8645 #: modules/codec/x264.c:136
8646 msgid "QP factor between I and P"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:137
8650 msgid "QP factor between I and P."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:139
8654 msgid "QP factor between P and B"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:140
8658 msgid "QP factor between P and B."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:142
8662 msgid "QP difference between chroma and luma"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:143
8666 msgid "QP difference between chroma and luma."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:145
8670 #, fuzzy
8671 msgid "QP curve compression"
8672 msgstr "Compression dynamique DTS"
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:146
8675 #, fuzzy
8676 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8677 msgstr "Compression dynamique DTS"
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8680 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:149
8684 msgid ""
8685 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8686 "blurs complexity."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:153
8690 msgid ""
8691 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8692 "quants."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:158
8696 msgid "Partitions to consider"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:159
8700 msgid ""
8701 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8702 " - none  : \n"
8703 " - fast  : i4x4\n"
8704 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8705 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8706 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8707 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:167
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Direct MV prediction mode"
8713 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:168
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Direct MV prediction mode. "
8718 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:170
8721 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:171
8725 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:173
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8731 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:174
8734 msgid ""
8735 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8736 "(fast)\n"
8737 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8738 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8739 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:180
8743 msgid "Maximum motion vector search range"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:181
8747 msgid ""
8748 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8749 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8750 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:187
8754 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:189
8758 #, fuzzy
8759 msgid ""
8760 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8761 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8762 "quality). From 1 to 6."
8763 msgstr ""
8764 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
8765 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
8766 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:193
8769 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:194
8773 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/x264.c:197
8777 msgid "Decide references on a per partition basis"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/x264.c:198
8781 msgid ""
8782 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8783 "as opposed to only one ref per macroblock."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:202
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8789 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
8790
8791 #: modules/codec/x264.c:203
8792 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:206
8796 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:207
8800 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:209
8804 msgid "Adaptive spatial transform size"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:211
8808 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/x264.c:213
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Trellis RD quantization"
8814 msgstr "Active la quantization treillis"
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:214
8817 msgid ""
8818 "Trellis RD quantization: \n"
8819 " - 0: disabled\n"
8820 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8821 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8822 "This requires CABAC."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:220
8826 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:221
8830 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:224
8834 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:228
8838 #, fuzzy
8839 msgid "CPU optimizations"
8840 msgstr "Polarisation"
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:229
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8845 msgstr "Polarisation"
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:231
8848 #, fuzzy
8849 msgid "PSNR calculation"
8850 msgstr "Saturation"
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:232
8853 msgid ""
8854 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8855 "from being calculated (for speed)."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8860 msgid "Statistics"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:236
8864 msgid "Print stats for each frame."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:242
8868 msgid "dia"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:242
8872 msgid "hex"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:242
8876 msgid "umh"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:242
8880 #, fuzzy
8881 msgid "esa"
8882 msgstr "oui"
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:248
8885 msgid "fast"
8886 msgstr "rapide"
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:248
8889 msgid "normal"
8890 msgstr "normal"
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:249
8893 msgid "slow"
8894 msgstr "lent"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:249
8897 msgid "all"
8898 msgstr "tous"
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:254
8901 msgid "spatial"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:254
8905 msgid "temporal"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:257
8909 #, fuzzy
8910 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8911 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
8912
8913 #: modules/control/corba/corba.c:687
8914 msgid "Corba control"
8915 msgstr "Contrôles Corba"
8916
8917 #: modules/control/corba/corba.c:689
8918 msgid "Reactivity"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/control/corba/corba.c:691
8922 msgid ""
8923 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8924 "to be a sensible value."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/control/corba/corba.c:694
8928 msgid "corba control module"
8929 msgstr "Module de contrôle Corba"
8930
8931 #: modules/control/gestures.c:77
8932 msgid "Motion threshold (10-100)"
8933 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
8934
8935 #: modules/control/gestures.c:79
8936 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8937 msgstr ""
8938 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
8939
8940 #: modules/control/gestures.c:81
8941 msgid "Trigger button"
8942 msgstr "Bouton de souris"
8943
8944 #: modules/control/gestures.c:83
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8947 msgstr ""
8948 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
8949
8950 #: modules/control/gestures.c:86
8951 msgid "Middle"
8952 msgstr "Milieu"
8953
8954 #: modules/control/gestures.c:89
8955 msgid "Gestures"
8956 msgstr "Mouvements"
8957
8958 #: modules/control/gestures.c:97
8959 msgid "Mouse gestures control interface"
8960 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
8961
8962 #: modules/control/hotkeys.c:94
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Define playlist bookmarks."
8965 msgstr "Régler le favori n°9"
8966
8967 #: modules/control/hotkeys.c:97
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Hotkeys"
8970 msgstr "Combinaisons de touches"
8971
8972 #: modules/control/hotkeys.c:98
8973 msgid "Hotkeys management interface"
8974 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
8975
8976 #: modules/control/hotkeys.c:467
8977 #, c-format
8978 msgid "Audio track: %s"
8979 msgstr "Piste audio : %s"
8980
8981 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8982 #, c-format
8983 msgid "Subtitle track: %s"
8984 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
8985
8986 #: modules/control/hotkeys.c:482
8987 msgid "N/A"
8988 msgstr "N/A"
8989
8990 #: modules/control/hotkeys.c:535
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "Aspect ratio: %s"
8993 msgstr "Format d’écran"
8994
8995 #: modules/control/hotkeys.c:561
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid "Crop: %s"
8998 msgstr "Rogner"
8999
9000 #: modules/control/hotkeys.c:587
9001 #, fuzzy, c-format
9002 msgid "Deinterlace mode: %s"
9003 msgstr "Mode de désentrelacement"
9004
9005 #: modules/control/http/http.c:34
9006 msgid "Host address"
9007 msgstr "Adresse de l’hôte"
9008
9009 #: modules/control/http/http.c:36
9010 msgid ""
9011 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9012 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
9013 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9017 msgid "Source directory"
9018 msgstr "Répertoire source"
9019
9020 #: modules/control/http/http.c:42
9021 msgid "Charset"
9022 msgstr "Encodage"
9023
9024 #: modules/control/http/http.c:44
9025 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9026 msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
9027
9028 #: modules/control/http/http.c:45
9029 msgid "Handlers"
9030 msgstr "Prise en charge d'extensions"
9031
9032 #: modules/control/http/http.c:47
9033 #, fuzzy
9034 msgid ""
9035 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9036 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9037 msgstr ""
9038 "Ceci vous permet de définir des programmes de prise en charge pour diverses "
9039 "extensions et le chemin du programme en question (par exemple: php=/usr/bin/"
9040 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9041
9042 #: modules/control/http/http.c:50
9043 #, fuzzy
9044 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9045 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
9046
9047 #: modules/control/http/http.c:53
9048 #, fuzzy
9049 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9050 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
9051
9052 #: modules/control/http/http.c:55
9053 #, fuzzy
9054 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9055 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
9056
9057 #: modules/control/http/http.c:58
9058 #, fuzzy
9059 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9060 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
9061
9062 #: modules/control/http/http.c:62
9063 msgid "HTTP remote control interface"
9064 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
9065
9066 #: modules/control/http/http.c:71
9067 msgid "HTTP SSL"
9068 msgstr "HTTP SSL"
9069
9070 #: modules/control/lirc.c:58
9071 msgid "Infrared remote control interface"
9072 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
9073
9074 #: modules/control/netsync.c:59
9075 msgid "Act as master"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/control/netsync.c:60
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9081 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
9082
9083 #: modules/control/netsync.c:63
9084 msgid "Master client ip address"
9085 msgstr "Adresse IP du client maître"
9086
9087 #: modules/control/netsync.c:64
9088 #, fuzzy
9089 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9090 msgstr ""
9091 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
9092 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
9093
9094 #: modules/control/netsync.c:68
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Network Sync"
9097 msgstr "Réseau : "
9098
9099 #: modules/control/ntservice.c:39
9100 msgid "Install Windows Service"
9101 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
9102
9103 #: modules/control/ntservice.c:41
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Install the Service and exit."
9106 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
9107
9108 #: modules/control/ntservice.c:42
9109 msgid "Uninstall Windows Service"
9110 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
9111
9112 #: modules/control/ntservice.c:44
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Uninstall the Service and exit."
9115 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
9116
9117 #: modules/control/ntservice.c:45
9118 msgid "Display name of the Service"
9119 msgstr "Afficher le nom du service"
9120
9121 #: modules/control/ntservice.c:47
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Change the display name of the Service."
9124 msgstr "Afficher le nom du service"
9125
9126 #: modules/control/ntservice.c:48
9127 msgid "Configuration options"
9128 msgstr "Options de configuratoin"
9129
9130 #: modules/control/ntservice.c:50
9131 #, fuzzy
9132 msgid ""
9133 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9134 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9135 "configured."
9136 msgstr ""
9137 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
9138 "seront utilisées par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
9139 "doit être spécifié à l'installation du service."
9140
9141 #: modules/control/ntservice.c:55
9142 #, fuzzy
9143 msgid ""
9144 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9145 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9146 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9147 msgstr ""
9148 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
9149 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
9150 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
9151 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
9152 "sap, rc, http)"
9153
9154 #: modules/control/ntservice.c:61
9155 msgid "NT Service"
9156 msgstr "Service NT"
9157
9158 #: modules/control/ntservice.c:62
9159 msgid "Windows Service interface"
9160 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
9161
9162 #: modules/control/rc.c:154
9163 msgid "Show stream position"
9164 msgstr "Montrer la position dans le flux"
9165
9166 #: modules/control/rc.c:155
9167 msgid ""
9168 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9169 msgstr ""
9170 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
9171
9172 #: modules/control/rc.c:158
9173 msgid "Fake TTY"
9174 msgstr "TTY factice"
9175
9176 #: modules/control/rc.c:159
9177 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9178 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
9179
9180 #: modules/control/rc.c:161
9181 msgid "UNIX socket command input"
9182 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
9183
9184 #: modules/control/rc.c:162
9185 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9186 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
9187
9188 #: modules/control/rc.c:165
9189 msgid "TCP command input"
9190 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
9191
9192 #: modules/control/rc.c:166
9193 msgid ""
9194 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9195 "port the interface will bind to."
9196 msgstr ""
9197 "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
9198 "pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
9199
9200 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9201 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9202 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9203
9204 #: modules/control/rc.c:172
9205 msgid ""
9206 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9207 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9208 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9209 msgstr ""
9210 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
9211 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
9212 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
9213
9214 #: modules/control/rc.c:179
9215 msgid "RC"
9216 msgstr "RC"
9217
9218 #: modules/control/rc.c:182
9219 msgid "Remote control interface"
9220 msgstr "Interface de commande à distance"
9221
9222 #: modules/control/rc.c:335
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9225 msgstr ""
9226 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
9227
9228 #: modules/control/rc.c:847
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9231 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide"
9232
9233 #: modules/control/rc.c:880
9234 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9235 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
9236
9237 #: modules/control/rc.c:882
9238 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9239 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
9240
9241 #: modules/control/rc.c:883
9242 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9243 msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist"
9244
9245 #: modules/control/rc.c:884
9246 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9247 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer"
9248
9249 #: modules/control/rc.c:885
9250 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9251 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter"
9252
9253 #: modules/control/rc.c:886
9254 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9255 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant"
9256
9257 #: modules/control/rc.c:887
9258 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9259 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent"
9260
9261 #: modules/control/rc.c:888
9262 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9263 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X"
9264
9265 #: modules/control/rc.c:889
9266 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9267 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture"
9268
9269 #: modules/control/rc.c:890
9270 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9271 msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations"
9272
9273 #: modules/control/rc.c:891
9274 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9275 msgstr ""
9276 "| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
9277 "titre"
9278
9279 #: modules/control/rc.c:892
9280 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9281 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant"
9282
9283 #: modules/control/rc.c:893
9284 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9285 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .titre précédent"
9286
9287 #: modules/control/rc.c:894
9288 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9289 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  modifier/afficher le chapitre"
9290
9291 #: modules/control/rc.c:895
9292 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9293 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant"
9294
9295 #: modules/control/rc.c:896
9296 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9297 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant"
9298
9299 #: modules/control/rc.c:898
9300 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9301 msgstr ""
9302 "| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
9303
9304 #: modules/control/rc.c:899
9305 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9306 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . .basculer la pause"
9307
9308 #: modules/control/rc.c:900
9309 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9310 msgstr "| fastforward  . . . . . .  avance rapide"
9311
9312 #: modules/control/rc.c:901
9313 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9314 msgstr "| rewind . . . . . . . . . .  rembobiner"
9315
9316 #: modules/control/rc.c:902
9317 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9318 msgstr "| play . . . . . . . . . . . .  jouer plus vite"
9319
9320 #: modules/control/rc.c:903
9321 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9322 msgstr "| slower . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
9323
9324 #: modules/control/rc.c:904
9325 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9326 msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  jouer à vitesse normale"
9327
9328 #: modules/control/rc.c:905
9329 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9330 msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
9331
9332 #: modules/control/rc.c:906
9333 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9334 msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
9335
9336 #: modules/control/rc.c:908
9337 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9338 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
9339
9340 #: modules/control/rc.c:909
9341 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9342 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
9343
9344 #: modules/control/rc.c:910
9345 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9346 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
9347
9348 #: modules/control/rc.c:911
9349 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9350 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
9351
9352 #: modules/control/rc.c:912
9353 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9354 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
9355
9356 #: modules/control/rc.c:913
9357 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9358 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
9359
9360 #: modules/control/rc.c:918
9361 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9362 msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
9363
9364 #: modules/control/rc.c:919
9365 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9366 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
9367
9368 #: modules/control/rc.c:920
9369 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9370 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
9371
9372 #: modules/control/rc.c:921
9373 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9374 msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
9375
9376 #: modules/control/rc.c:922
9377 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9378 msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
9379
9380 #: modules/control/rc.c:923
9381 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9382 msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
9383
9384 #: modules/control/rc.c:924
9385 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9386 msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
9387
9388 #: modules/control/rc.c:925
9389 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9390 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
9391
9392 #: modules/control/rc.c:927
9393 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9394 msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
9395
9396 #: modules/control/rc.c:928
9397 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9398 msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
9399
9400 #: modules/control/rc.c:929
9401 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9402 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de l'heure depuis le haut"
9403
9404 #: modules/control/rc.c:930
9405 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9406 msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de l'heure"
9407
9408 #: modules/control/rc.c:931
9409 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9410 msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de l'heure, RGB"
9411
9412 #: modules/control/rc.c:932
9413 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9414 msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
9415
9416 #: modules/control/rc.c:933
9417 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9418 msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de l'heure, en pixels"
9419
9420 #: modules/control/rc.c:935
9421 #, fuzzy
9422 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9423 msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
9424
9425 #: modules/control/rc.c:936
9426 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9427 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
9428
9429 #: modules/control/rc.c:937
9430 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9431 msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
9432
9433 #: modules/control/rc.c:938
9434 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9435 msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
9436
9437 #: modules/control/rc.c:939
9438 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9439 msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
9440
9441 #: modules/control/rc.c:941
9442 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9443 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:942
9446 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9447 msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
9448
9449 #: modules/control/rc.c:943
9450 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9451 msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
9452
9453 #: modules/control/rc.c:944
9454 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9455 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
9456
9457 #: modules/control/rc.c:945
9458 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9459 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
9460
9461 #: modules/control/rc.c:946
9462 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9463 msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
9464
9465 #: modules/control/rc.c:947
9466 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9467 msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
9468
9469 #: modules/control/rc.c:948
9470 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9471 msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
9472
9473 #: modules/control/rc.c:949
9474 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9475 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:950
9478 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9479 msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
9480
9481 #: modules/control/rc.c:951
9482 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9483 msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
9484
9485 #: modules/control/rc.c:952
9486 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9487 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
9488
9489 #: modules/control/rc.c:954
9490 msgid ""
9491 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9492 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/control/rc.c:958
9496 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9497 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
9498
9499 #: modules/control/rc.c:959
9500 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9501 msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
9502
9503 #: modules/control/rc.c:960
9504 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9505 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
9506
9507 #: modules/control/rc.c:961
9508 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9509 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
9510
9511 #: modules/control/rc.c:963
9512 msgid "+----[ end of help ]"
9513 msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
9514
9515 #: modules/control/rc.c:1070
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Press menu select or pause to continue."
9518 msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer"
9519
9520 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9521 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9522 #: modules/control/rc.c:1943
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9525 msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer"
9526
9527 #: modules/control/rc.c:1385
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Type 'pause' to continue."
9530 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…"
9531
9532 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9535 msgstr "veuillez fournir l'un des paramètres suivants"
9536
9537 #: modules/control/showintf.c:62
9538 msgid "Threshold"
9539 msgstr "Seuil"
9540
9541 #: modules/control/showintf.c:63
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9544 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
9545
9546 #: modules/control/telnet.c:72
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Host"
9549 msgstr "House"
9550
9551 #: modules/control/telnet.c:73
9552 msgid ""
9553 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9554 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9555 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9559 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9563 msgid "Port"
9564 msgstr "Port"
9565
9566 #: modules/control/telnet.c:78
9567 msgid ""
9568 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9569 "4212."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/telnet.c:82
9573 msgid ""
9574 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9575 "default value is \"admin\"."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/control/telnet.c:96
9579 msgid "VLM remote control interface"
9580 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
9581
9582 #: modules/demux/a52.c:44
9583 msgid "Raw A/52 demuxer"
9584 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
9585
9586 #: modules/demux/aiff.c:45
9587 msgid "AIFF demuxer"
9588 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
9589
9590 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9591 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9592 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
9593
9594 #: modules/demux/au.c:46
9595 msgid "AU demuxer"
9596 msgstr "Démultiplexeur AU"
9597
9598 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9599 msgid "Force interleaved method"
9600 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
9601
9602 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Force interleaved method."
9605 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
9606
9607 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9608 msgid "Force index creation"
9609 msgstr "Forcer la création d’index"
9610
9611 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9612 #, fuzzy
9613 msgid ""
9614 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9615 "incomplete (not seekable)."
9616 msgstr ""
9617 "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
9618 "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
9619
9620 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9621 msgid "AVI demuxer"
9622 msgstr "Démultiplexeur AVI"
9623
9624 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9625 #, fuzzy
9626 msgid "AVI Index"
9627 msgstr "Index"
9628
9629 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9630 msgid ""
9631 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9632 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9636 msgid "Fixing AVI Index"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9640 msgid "Creating AVI Index ..."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Dump filename"
9646 msgstr "Nom du fichier de journal"
9647
9648 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9651 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
9652
9653 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Append to existing file"
9656 msgstr "Ajouter au fichier"
9657
9658 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9659 #, fuzzy
9660 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9661 msgstr ""
9662 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
9663 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
9664
9665 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9666 #, fuzzy
9667 msgid "File dumpper"
9668 msgstr "Enregistreur fichier"
9669
9670 #: modules/demux/dts.c:40
9671 msgid "Raw DTS demuxer"
9672 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
9673
9674 #: modules/demux/flac.c:38
9675 msgid "FLAC demuxer"
9676 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
9677
9678 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9679 msgid ""
9680 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9681 "should be set in millisecond units."
9682 msgstr ""
9683 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
9684 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
9685
9686 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9687 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9688 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9689
9690 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9691 #, fuzzy
9692 msgid ""
9693 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9694 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9695 "cannot connect to normal RTSP servers."
9696 msgstr ""
9697 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
9698 "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
9699 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
9700 "serveurs RTSP."
9701
9702 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9703 #, fuzzy
9704 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9705 msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live.com)"
9706
9707 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9708 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9709 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
9710
9711 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9712 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9713 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
9714
9715 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Client port"
9718 msgstr "Port vidéo"
9719
9720 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9721 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9725 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9729 #, fuzzy
9730 msgid "HTTP tunnel port"
9731 msgstr "Entrée HTTP"
9732
9733 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9734 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/demux/m3u.c:68
9738 msgid "Playlist metademux"
9739 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
9740
9741 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9742 msgid "Frames per Second"
9743 msgstr "Images par seconde"
9744
9745 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9746 #, fuzzy
9747 msgid ""
9748 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9749 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9750 msgstr ""
9751 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
9752 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
9753
9754 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9755 #, fuzzy
9756 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9757 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
9758
9759 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9760 msgid "Matroska stream demuxer"
9761 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
9762
9763 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9764 msgid "Ordered chapters"
9765 msgstr "Chapitres ordonnés"
9766
9767 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9768 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9769 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
9770
9771 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9772 msgid "Chapter codecs"
9773 msgstr "Codecs des chapitres"
9774
9775 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9776 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9777 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
9778
9779 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9780 msgid "Preload Directory"
9781 msgstr "Répertoire de préchargement"
9782
9783 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9784 msgid ""
9785 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9786 "for broken files)."
9787 msgstr ""
9788 "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. "
9789 "Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
9790
9791 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9792 msgid "Seek based on percent not time"
9793 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
9794
9795 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9796 msgid "Seek based on percent not time."
9797 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
9798
9799 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9800 msgid "Dummy Elements"
9801 msgstr "Eléments inconnus"
9802
9803 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9804 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9805 msgstr ""
9806 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
9807 "endommagés)"
9808
9809 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9810 msgid "---  DVD Menu"
9811 msgstr "---  Menu DVD"
9812
9813 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9814 msgid "First Played"
9815 msgstr "Premier Lu"
9816
9817 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9818 msgid "Video Manager"
9819 msgstr "Gestionaire vidéo"
9820
9821 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9822 msgid "----- Title"
9823 msgstr "----- Titre"
9824
9825 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9826 msgid "Segment filename"
9827 msgstr "Nom de fichier du Segment"
9828
9829 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9830 msgid "Muxing application"
9831 msgstr "Application de multiplexage"
9832
9833 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9834 msgid "Writing application"
9835 msgstr "Application d’écriture"
9836
9837 #: modules/demux/mod.c:47
9838 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/demux/mod.c:48
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Enable reverberation"
9844 msgstr "Activer l’audio"
9845
9846 #: modules/demux/mod.c:49
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9849 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
9850
9851 #: modules/demux/mod.c:51
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9854 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
9855
9856 #: modules/demux/mod.c:53
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Enable megabass mode"
9859 msgstr "Activer la base"
9860
9861 #: modules/demux/mod.c:54
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9864 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
9865
9866 #: modules/demux/mod.c:56
9867 msgid ""
9868 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9869 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/demux/mod.c:59
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9875 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
9876
9877 #: modules/demux/mod.c:61
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9880 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
9881
9882 #: modules/demux/mod.c:66
9883 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9884 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
9885
9886 #: modules/demux/mod.c:74
9887 msgid "Reverb"
9888 msgstr "Réverbération"
9889
9890 #: modules/demux/mod.c:77
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Reverberation level"
9893 msgstr "Niveau de réverbération"
9894
9895 #: modules/demux/mod.c:79
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Reverberation delay"
9898 msgstr "Délai de réverbération"
9899
9900 #: modules/demux/mod.c:81
9901 msgid "Mega bass"
9902 msgstr "Méga Bass"
9903
9904 #: modules/demux/mod.c:84
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Mega bass level"
9907 msgstr "Niveau de Méga Bass"
9908
9909 #: modules/demux/mod.c:86
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Mega bass cutoff"
9912 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
9913
9914 #: modules/demux/mod.c:88
9915 msgid "Surround"
9916 msgstr "Effet Surround"
9917
9918 #: modules/demux/mod.c:91
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Surround level"
9921 msgstr "Niveau d’effet Surround"
9922
9923 #: modules/demux/mod.c:93
9924 msgid "Surround delay (ms)"
9925 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9926
9927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9928 msgid "MP4 stream demuxer"
9929 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
9930
9931 #: modules/demux/mpc.c:46
9932 msgid "Replay Gain type"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/demux/mpc.c:47
9936 msgid ""
9937 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9938 "specific one. Choose which type you want to use"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/demux/mpc.c:59
9942 #, fuzzy
9943 msgid "MusePack demuxer"
9944 msgstr "Démultiplexeur MPC"
9945
9946 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9949 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
9950
9951 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9952 msgid "H264 video demuxer"
9953 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
9954
9955 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9956 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9957 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
9958
9959 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9960 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9961 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
9962
9963 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9964 #, fuzzy
9965 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9966 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
9967
9968 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9969 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9970 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
9971
9972 #: modules/demux/nsc.c:43
9973 msgid "Windows Media NSC metademux"
9974 msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
9975
9976 #: modules/demux/nsv.c:45
9977 msgid "NullSoft demuxer"
9978 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
9979
9980 #: modules/demux/nuv.c:46
9981 msgid "Nuv demuxer"
9982 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
9983
9984 #: modules/demux/ogg.c:44
9985 #, fuzzy
9986 msgid "OGG demuxer"
9987 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9988
9989 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9990 msgid "Listeners"
9991 msgstr "Auditeurs"
9992
9993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9994 msgid "Auto start"
9995 msgstr "Lecture automatique"
9996
9997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10000 msgstr ""
10001 "Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
10002
10003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
10004 msgid "Native playlist import"
10005 msgstr "Import natif de la list de lecture"
10006
10007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10008 msgid "M3U playlist import"
10009 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
10010
10011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10012 msgid "PLS playlist import"
10013 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
10014
10015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10016 msgid "B4S playlist import"
10017 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
10018
10019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10020 msgid "DVB playlist import"
10021 msgstr "Import de liste de lecture DVB"
10022
10023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Podcast parser"
10026 msgstr "Catégorie CDDB"
10027
10028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10029 #, fuzzy
10030 msgid "XSPF playlist import"
10031 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
10032
10033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Podcast Info"
10043 msgstr "Position"
10044
10045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Podcast Link"
10048 msgstr "Position"
10049
10050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Podcast Copyright"
10053 msgstr "Copyright"
10054
10055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Podcast Category"
10058 msgstr "Catégorie CDDB"
10059
10060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10061 msgid "Podcast Keywords"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Podcast Subtitle"
10067 msgstr "Sous-titres"
10068
10069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Podcast Summary"
10072 msgstr "Résumé"
10073
10074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Podcast Publication Date"
10077 msgstr "Type de modulation"
10078
10079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Podcast Author"
10082 msgstr "Auteur"
10083
10084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Podcast Subcategory"
10087 msgstr "Par catégorie"
10088
10089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Podcast Duration"
10092 msgstr "Saturation"
10093
10094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Podcast Size"
10097 msgstr "Taille du paquet"
10098
10099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10100 msgid "Podcast Type"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10104 #, fuzzy
10105 msgid "MPEG-PS demuxer"
10106 msgstr "Démultiplexeur PS"
10107
10108 #: modules/demux/pva.c:43
10109 msgid "PVA demuxer"
10110 msgstr "Démultiplexeur PVA"
10111
10112 #: modules/demux/rawdv.c:40
10113 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/demux/real.c:39
10117 msgid "Real demuxer"
10118 msgstr "Démultiplexeur Real"
10119
10120 #: modules/demux/sgimb.c:113
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10123 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
10124
10125 #: modules/demux/subtitle.c:64
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Text subtitles parser"
10128 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
10129
10130 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10131 msgid "Frames per second"
10132 msgstr "Images par seconde"
10133
10134 #: modules/demux/subtitle.c:72
10135 msgid "Subtitles delay"
10136 msgstr "Retard des sous-titres"
10137
10138 #: modules/demux/subtitle.c:74
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Subtitles format"
10141 msgstr "Incrustation des sous-titres"
10142
10143 #: modules/demux/ts.c:83
10144 msgid "Extra PMT"
10145 msgstr "PMT supplémentaire"
10146
10147 #: modules/demux/ts.c:85
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10150 msgstr ""
10151 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
10152 "[,..])"
10153
10154 #: modules/demux/ts.c:87
10155 msgid "Set id of ES to PID"
10156 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
10157
10158 #: modules/demux/ts.c:88
10159 msgid ""
10160 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10161 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10162 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/demux/ts.c:93
10166 msgid "Fast udp streaming"
10167 msgstr "Diffusion UDP rapide"
10168
10169 #: modules/demux/ts.c:95
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10172 msgstr ""
10173 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
10174 "savez ce que vous faites)."
10175
10176 #: modules/demux/ts.c:97
10177 msgid "MTU for out mode"
10178 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
10179
10180 #: modules/demux/ts.c:98
10181 #, fuzzy
10182 msgid "MTU for out mode."
10183 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
10184
10185 #: modules/demux/ts.c:100
10186 msgid "CSA ck"
10187 msgstr "Clé CSA"
10188
10189 #: modules/demux/ts.c:101
10190 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/ts.c:103
10194 msgid "Silent mode"
10195 msgstr "Mode silencieux"
10196
10197 #: modules/demux/ts.c:104
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10200 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
10201
10202 #: modules/demux/ts.c:106
10203 msgid "CAPMT System ID"
10204 msgstr "System ID du CAPMT"
10205
10206 #: modules/demux/ts.c:107
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10209 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
10210
10211 #: modules/demux/ts.c:109
10212 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10213 msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
10214
10215 #: modules/demux/ts.c:110
10216 msgid ""
10217 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10218 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10219 msgstr ""
10220 "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
10221 "de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
10222
10223 #: modules/demux/ts.c:114
10224 msgid "Filename of dump"
10225 msgstr "Nom de fichier du dump"
10226
10227 #: modules/demux/ts.c:115
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10230 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
10231
10232 #: modules/demux/ts.c:117
10233 msgid "Append"
10234 msgstr "Ajouter"
10235
10236 #: modules/demux/ts.c:119
10237 msgid ""
10238 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10239 "be overwritten."
10240 msgstr ""
10241 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
10242 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
10243
10244 #: modules/demux/ts.c:122
10245 msgid "Dump buffer size"
10246 msgstr "Taille du tampon de dump"
10247
10248 #: modules/demux/ts.c:124
10249 msgid ""
10250 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10251 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10252 msgstr ""
10253 "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
10254 "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
10255 "de paquets"
10256
10257 #: modules/demux/ts.c:128
10258 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10259 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
10260
10261 #: modules/demux/ty.c:70
10262 msgid "TY Stream audio/video demux"
10263 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
10264
10265 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10266 msgid "Blues"
10267 msgstr "Blues"
10268
10269 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10270 msgid "Classic rock"
10271 msgstr "Rock classique"
10272
10273 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10274 msgid "Country"
10275 msgstr "Country"
10276
10277 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10278 msgid "Disco"
10279 msgstr "Disco"
10280
10281 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10282 msgid "Funk"
10283 msgstr "Funk"
10284
10285 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10286 msgid "Grunge"
10287 msgstr "Grunge"
10288
10289 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10290 msgid "Hip-Hop"
10291 msgstr "Hip-Hop"
10292
10293 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10294 msgid "Jazz"
10295 msgstr "Jazz"
10296
10297 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10298 msgid "Metal"
10299 msgstr "Métal"
10300
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10302 msgid "New Age"
10303 msgstr "New Age"
10304
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10306 msgid "Oldies"
10307 msgstr "Anciennetés"
10308
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10310 msgid "Other"
10311 msgstr "Autre"
10312
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10314 msgid "R&B"
10315 msgstr "RnB"
10316
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10318 msgid "Rap"
10319 msgstr "Rap"
10320
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10322 msgid "Industrial"
10323 msgstr "Industriel"
10324
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10326 msgid "Alternative"
10327 msgstr "Alternatif"
10328
10329 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10330 msgid "Death metal"
10331 msgstr "Death metal"
10332
10333 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10334 msgid "Pranks"
10335 msgstr "Pranks"
10336
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10338 msgid "Soundtrack"
10339 msgstr "Bande son"
10340
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10342 msgid "Euro-Techno"
10343 msgstr "Euro-Techno"
10344
10345 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10346 msgid "Ambient"
10347 msgstr "Ambience"
10348
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10350 msgid "Trip-Hop"
10351 msgstr "Trip-Hop"
10352
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10354 msgid "Vocal"
10355 msgstr "Vocal"
10356
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10358 msgid "Jazz+Funk"
10359 msgstr "Jazz+Funk"
10360
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10362 msgid "Fusion"
10363 msgstr "Fusion"
10364
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10366 msgid "Trance"
10367 msgstr "Trance"
10368
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10370 msgid "Instrumental"
10371 msgstr "Instrumental"
10372
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10374 msgid "Acid"
10375 msgstr "Acide"
10376
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10378 msgid "House"
10379 msgstr "House"
10380
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10382 msgid "Game"
10383 msgstr "Jeux"
10384
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10386 msgid "Sound clip"
10387 msgstr "Clip sonore"
10388
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10390 msgid "Gospel"
10391 msgstr "Gospel"
10392
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10394 msgid "Noise"
10395 msgstr "Bruit"
10396
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10398 msgid "Alternative rock"
10399 msgstr "Rock alternatif"
10400
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10402 msgid "Bass"
10403 msgstr "Basse"
10404
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10406 msgid "Soul"
10407 msgstr "Soul"
10408
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10410 msgid "Punk"
10411 msgstr "Punk"
10412
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10414 msgid "Space"
10415 msgstr "Space"
10416
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10418 msgid "Meditative"
10419 msgstr "Méditatif"
10420
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10422 msgid "Instrumental pop"
10423 msgstr "Pop instrumentale"
10424
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10426 msgid "Instrumental rock"
10427 msgstr "Rock instrumental"
10428
10429 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10430 msgid "Ethnic"
10431 msgstr "Ethnique"
10432
10433 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10434 msgid "Gothic"
10435 msgstr "Gothique"
10436
10437 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10438 msgid "Darkwave"
10439 msgstr "Darkwave"
10440
10441 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10442 msgid "Techno-Industrial"
10443 msgstr "Techno-Industrielle"
10444
10445 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10446 msgid "Electronic"
10447 msgstr "Electronique"
10448
10449 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10450 msgid "Pop-Folk"
10451 msgstr "Pop-Folk"
10452
10453 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10454 msgid "Eurodance"
10455 msgstr "Eurodance"
10456
10457 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10458 msgid "Dream"
10459 msgstr "Dream"
10460
10461 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10462 msgid "Southern rock"
10463 msgstr "Rock du Sud"
10464
10465 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10466 msgid "Comedy"
10467 msgstr "Comédie"
10468
10469 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10470 msgid "Cult"
10471 msgstr "Culte"
10472
10473 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10474 msgid "Gangsta"
10475 msgstr "Gangsta"
10476
10477 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10478 msgid "Top 40"
10479 msgstr "Top 40"
10480
10481 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10482 msgid "Christian rap"
10483 msgstr "Rap chrétien"
10484
10485 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10486 msgid "Pop/funk"
10487 msgstr "Pop/funk"
10488
10489 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10490 msgid "Jungle"
10491 msgstr "Jungle"
10492
10493 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10494 msgid "Native American"
10495 msgstr "Native American"
10496
10497 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10498 msgid "Cabaret"
10499 msgstr "Cabaret"
10500
10501 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10502 msgid "New wave"
10503 msgstr "New wave"
10504
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10506 msgid "Psychedelic"
10507 msgstr "Psychédélique"
10508
10509 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10510 msgid "Rave"
10511 msgstr "Rave"
10512
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10514 msgid "Showtunes"
10515 msgstr "Showtunes"
10516
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10518 msgid "Trailer"
10519 msgstr "Trailer"
10520
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10522 msgid "Lo-Fi"
10523 msgstr "Lo-Fi"
10524
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10526 msgid "Tribal"
10527 msgstr "Tribal"
10528
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10530 msgid "Acid punk"
10531 msgstr "Acid punk"
10532
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10534 msgid "Acid jazz"
10535 msgstr "Acid jazz"
10536
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10538 msgid "Polka"
10539 msgstr "Polka"
10540
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10542 msgid "Retro"
10543 msgstr "Rétro"
10544
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10546 msgid "Musical"
10547 msgstr "Musical"
10548
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10550 msgid "Rock & roll"
10551 msgstr "Rock & roll"
10552
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10554 msgid "Hard rock"
10555 msgstr "Hard rock"
10556
10557 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10558 #, fuzzy
10559 msgid "ID3 tags parser"
10560 msgstr "Parseur DTS"
10561
10562 #: modules/demux/vobsub.c:48
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Vobsub subtitles parser"
10565 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
10566
10567 #: modules/demux/voc.c:42
10568 msgid "VOC demuxer"
10569 msgstr "Démultiplexeur VOC"
10570
10571 #: modules/demux/wav.c:42
10572 msgid "WAV demuxer"
10573 msgstr "Démultiplexeur WAV"
10574
10575 #: modules/demux/xa.c:42
10576 msgid "XA demuxer"
10577 msgstr "Démultiplexeur XA"
10578
10579 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10580 msgid "Use DVD Menus"
10581 msgstr "Utiliser les menus DVD"
10582
10583 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10584 msgid "BeOS standard API interface"
10585 msgstr "Interface BeOS"
10586
10587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10588 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10589 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
10590
10591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10592 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10593 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10596 msgid "Cancel"
10597 msgstr "Annuler"
10598
10599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10600 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10601 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10603 msgid "Open"
10604 msgstr "Ouvrir"
10605
10606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10609 msgid "Preferences"
10610 msgstr "Préférences"
10611
10612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10615 msgid "Messages"
10616 msgstr "Messages"
10617
10618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10620 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10623 msgid "Open File"
10624 msgstr "Ouvrir un fichier"
10625
10626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10628 msgid "Open Disc"
10629 msgstr "Ouvrir disque"
10630
10631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10632 msgid "Open Subtitles"
10633 msgstr "Ouvrir sous-titres"
10634
10635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10638 msgid "About"
10639 msgstr "À propos"
10640
10641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10642 msgid "Prev Title"
10643 msgstr "Titre précédent"
10644
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10646 msgid "Next Title"
10647 msgstr "Titre suivant"
10648
10649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10650 msgid "Go to Title"
10651 msgstr "Titre"
10652
10653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10654 msgid "Go to Chapter"
10655 msgstr "Chapitre"
10656
10657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10658 msgid "Speed"
10659 msgstr "Vitesse"
10660
10661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10662 msgid "Window"
10663 msgstr "Fenêtre"
10664
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10668 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10669 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10670 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10671 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10678 msgid "OK"
10679 msgstr "Ok"
10680
10681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10682 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10683 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
10684
10685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10686 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10687 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
10688
10689 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10690 msgid "Drop files to play"
10691 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
10692
10693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10694 msgid "playlist"
10695 msgstr "Liste de lecture"
10696
10697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10698 msgid "Close"
10699 msgstr "Fermer"
10700
10701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10702 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10705 msgid "Edit"
10706 msgstr "Édition"
10707
10708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10710 msgid "Select All"
10711 msgstr "Tout sélectionner"
10712
10713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10714 msgid "Select None"
10715 msgstr "Ne rien sélectionner"
10716
10717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10718 msgid "Sort Reverse"
10719 msgstr "Trier en ordre inverse"
10720
10721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10722 msgid "Sort by Name"
10723 msgstr "Trier par nom"
10724
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10726 msgid "Sort by Path"
10727 msgstr "Trier par chemin d’accès"
10728
10729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10730 msgid "Randomize"
10731 msgstr "Aléatoire"
10732
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10734 msgid "Remove"
10735 msgstr "Supprimer"
10736
10737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10738 msgid "Remove All"
10739 msgstr "Tout supprimer"
10740
10741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10742 msgid "View"
10743 msgstr "Vue"
10744
10745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10746 msgid "Path"
10747 msgstr "Chemin d’accès"
10748
10749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10755 msgid "Name"
10756 msgstr "Nom"
10757
10758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10759 msgid "Apply"
10760 msgstr "Appliquer"
10761
10762 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10764 msgid "Save"
10765 msgstr "Enregistrer"
10766
10767 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10768 msgid "Defaults"
10769 msgstr "Options prédéfinies"
10770
10771 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10772 msgid "Show Interface"
10773 msgstr "Afficher l’interface"
10774
10775 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10776 msgid "50%"
10777 msgstr "50%"
10778
10779 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10780 msgid "100%"
10781 msgstr "100%"
10782
10783 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10784 msgid "200%"
10785 msgstr "200%"
10786
10787 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10788 msgid "Vertical Sync"
10789 msgstr "Synchronisation verticale"
10790
10791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10792 msgid "Correct Aspect Ratio"
10793 msgstr "Format d’écran correct"
10794
10795 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10796 msgid "Stay On Top"
10797 msgstr "Toujours au-dessus"
10798
10799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10800 msgid "Take Screen Shot"
10801 msgstr "Copie d’écran"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10804 msgid "About VLC media player"
10805 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10808 #, c-format
10809 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10810 msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10814 msgid "Bookmarks"
10815 msgstr "Signets"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10818 msgid "Add"
10819 msgstr "Ajouter"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10822 msgid "Clear"
10823 msgstr "Effacer"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10827 msgid "Extract"
10828 msgstr "Extraire"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10834 msgid "Time"
10835 msgstr "Temps"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10838 msgid "Untitled"
10839 msgstr "Sans titre"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10843 msgid "No input"
10844 msgstr "Pas d’entrée"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10847 #, fuzzy
10848 msgid ""
10849 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10850 msgstr ""
10851 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
10852 "pour que les signets fonctionnent."
10853
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10855 msgid "Input has changed"
10856 msgstr "L’entrée a changé"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10859 #, fuzzy
10860 msgid ""
10861 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10862 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10863 msgstr ""
10864 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
10865 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10869 msgid "Invalid selection"
10870 msgstr "Sélection invalide"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10873 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10878 msgid "No input found"
10879 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10882 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10883 msgstr ""
10884 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
10885 "fonctionnent."
10886
10887 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Jump To Time"
10890 msgstr "Aller à : "
10891
10892 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10893 #, fuzzy
10894 msgid "sec."
10895 msgstr "secam"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Jump to time"
10900 msgstr "Aller à : "
10901
10902 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10903 msgid "Random On"
10904 msgstr "Aléatoire On"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10907 msgid "Random Off"
10908 msgstr "Aléatoire Off"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10914 msgid "Repeat One"
10915 msgstr "Répéter un"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10919 msgid "Repeat Off"
10920 msgstr "Répétition Off"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10926 msgid "Repeat All"
10927 msgstr "Tout répéter"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10930 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10931 msgid "Half Size"
10932 msgstr "Taille 50 %"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10935 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10936 msgid "Normal Size"
10937 msgstr "Taille normale"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10940 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10941 msgid "Double Size"
10942 msgstr "Taille double"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10945 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10946 msgid "Float on Top"
10947 msgstr "Flotter au-dessus"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10951 msgid "Fit to Screen"
10952 msgstr "Ajuster à l’écran"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10956 msgid "Random"
10957 msgstr "Aléatoire"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10960 msgid "Step Forward"
10961 msgstr "Avancer"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10964 msgid "Step Backward"
10965 msgstr "Reculer"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10969 msgid "Rewind"
10970 msgstr "Retour arrière"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10973 msgid "Fast Forward"
10974 msgstr "Avance rapide"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10977 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10988 msgid "Play"
10989 msgstr "Lire"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10998 msgid "Pause"
10999 msgstr "Pause"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11002 msgid "2 Pass"
11003 msgstr "2 Passes"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11008 msgstr ""
11009 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
11010 "fois, produisant un effet plus accentué."
11011
11012 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11015 msgstr ""
11016 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
11017 "utiliser un préréglage."
11018
11019 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11020 msgid "Preamp"
11021 msgstr "Préamp"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11024 msgid "Extended controls"
11025 msgstr "Contrôles étendus"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11028 msgid "Video filters"
11029 msgstr "Filtres vidéo"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Image adjustment"
11034 msgstr "Ajustement d’image"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11043 msgid "More Info"
11044 msgstr "Détails"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11047 msgid "Blurring"
11048 msgstr "Flou"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Adds motion blurring to the image"
11053 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11056 #: modules/video_filter/distort.c:82
11057 msgid "Distortion"
11058 msgstr "Distorsion"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Adds distortion effects"
11063 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11066 msgid "Image clone"
11067 msgstr "Clone"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11072 msgstr "Crée des clones de l’image"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11075 msgid "Image cropping"
11076 msgstr "Rognage d’image"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Crops a defined part of the image"
11081 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11084 msgid "Image inversion"
11085 msgstr "Inversion vidéo"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Inverts the colors of the image"
11090 msgstr "Crée des clones de l’image"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11093 #: modules/video_filter/transform.c:67
11094 msgid "Transformation"
11095 msgstr "Transformation"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11098 msgid "Rotates or flips the image"
11099 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11102 msgid "Volume normalization"
11103 msgstr "Normalisation du volume"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11108 msgstr ""
11109 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11110 "prédéfinie."
11111
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11113 msgid "Headphone virtualization"
11114 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11119 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11120
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11122 msgid "Maximum level"
11123 msgstr "Niveau maximal"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11127 msgid "Restore Defaults"
11128 msgstr "Réinitialiser"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11131 msgid "Gamma"
11132 msgstr "Gamma"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11135 msgid "Saturation"
11136 msgstr "Saturation"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11141 msgid "Opaqueness"
11142 msgstr "Opacité"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11145 #, fuzzy
11146 msgid "More Information"
11147 msgstr "Détails"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11150 msgid ""
11151 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11152 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11153 "subsections of Video/Filters\n"
11154 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11155 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11159 msgid "VLC - Controller"
11160 msgstr "VLC - Contrôleur"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11165 msgid "VLC media player"
11166 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11169 msgid "Open CrashLog"
11170 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Check for Update..."
11175 msgstr "Chercher des mises à jour..."
11176
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11178 msgid "Preferences..."
11179 msgstr "Préférences…"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11182 msgid "Services"
11183 msgstr "Services"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11186 msgid "Hide VLC"
11187 msgstr "Masquer VLC"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11190 msgid "Hide Others"
11191 msgstr "Masquer les autres"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11194 msgid "Show All"
11195 msgstr "Tout afficher"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11198 msgid "Quit VLC"
11199 msgstr "Quitter VLC"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11202 msgid "1:File"
11203 msgstr "1:Fichier"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11206 msgid "Open File..."
11207 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11210 msgid "Quick Open File..."
11211 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11214 msgid "Open Disc..."
11215 msgstr "Ouvrir un disque…"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11218 msgid "Open Network..."
11219 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11222 msgid "Open Recent"
11223 msgstr "Ouvrir un flux récent"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11226 msgid "Clear Menu"
11227 msgstr "Tout effacer"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11230 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11231 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11234 msgid "Cut"
11235 msgstr "Couper"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11238 msgid "Copy"
11239 msgstr "Copier"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11242 msgid "Paste"
11243 msgstr "Coller"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11246 msgid "Playback"
11247 msgstr "Lecture"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11250 msgid "Volume Up"
11251 msgstr "Augmenter le volume"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11254 msgid "Volume Down"
11255 msgstr "Baisser le volume"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11258 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11259 msgid "Video Device"
11260 msgstr "Périphérique vidéo"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11263 msgid "Minimize Window"
11264 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11267 msgid "Close Window"
11268 msgstr "Fermer la fenêtre"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11271 msgid "Controller"
11272 msgstr "Contrôleur"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11275 msgid "Extended Controls"
11276 msgstr "Contrôles étendus"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Information"
11283 msgstr "Transformation"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11286 msgid "Bring All to Front"
11287 msgstr "Tout ramener au premier plan"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11290 msgid "Help"
11291 msgstr "Aide"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11294 msgid "ReadMe..."
11295 msgstr "Lisez-moi…"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11298 msgid "Online Documentation"
11299 msgstr "Documentation en ligne"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11302 msgid "Report a Bug"
11303 msgstr "Signaler un bogue"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11306 msgid "VideoLAN Website"
11307 msgstr "Site web de VideoLAN"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11310 msgid "License"
11311 msgstr "Licence"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11314 msgid "Make a donation"
11315 msgstr "Faire un don"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11318 msgid "Online Forum"
11319 msgstr "Forum en ligne"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11322 msgid "Error"
11323 msgstr "Erreur"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11326 #, fuzzy
11327 msgid ""
11328 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11329 "program:"
11330 msgstr ""
11331 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
11332 "programme :"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11335 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11336 msgstr ""
11337 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
11338 "à l’adresse :"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11341 msgid "Open Messages Window"
11342 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11345 msgid "Dismiss"
11346 msgstr "Fermer"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Do not display further errors"
11351 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11354 #, c-format
11355 msgid "Volume: %d%%"
11356 msgstr "Volume : %d%%"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11359 msgid "No CrashLog found"
11360 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11363 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Embedded video output"
11369 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11372 #, fuzzy
11373 msgid ""
11374 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11375 msgstr ""
11376 "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
11377 "fenêtre."
11378
11379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11380 msgid "Video device"
11381 msgstr "Périphérique vidéo"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11384 msgid ""
11385 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11386 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11387 "menu."
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11391 msgid ""
11392 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11393 "is fully transparent."
11394 msgstr ""
11395 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
11396 "défaut), 0 à transparent"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11399 msgid "Stretch video to fill window"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11403 msgid ""
11404 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11405 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11409 msgid "Crop borders in fullscreen"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11413 msgid ""
11414 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11415 "screen without black borders (OpenGL only)."
11416 msgstr ""
11417 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
11418 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
11419
11420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11421 msgid "Black screens in fullscreen"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11425 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11429 msgid "Use as Desktop Background"
11430 msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11433 #, fuzzy
11434 msgid ""
11435 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11436 "with in this mode."
11437 msgstr ""
11438 "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous "
11439 "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
11440
11441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Remember wizard options"
11444 msgstr "Liste de sélection étendue"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11447 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11451 msgid "Mac OS X interface"
11452 msgstr "Interface Mac OS X"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11455 msgid "Quartz video"
11456 msgstr "Vidéo Quartz"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11459 msgid "Open Source"
11460 msgstr "Ouvrir un flux"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11463 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11464 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11467 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11469 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11475 msgid "Browse..."
11476 msgstr "Parcourir…"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11479 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11480 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11483 msgid "Device name"
11484 msgstr "Nom du périphérique"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11487 msgid "Use DVD menus"
11488 msgstr "Activer les menus DVD"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11491 #, fuzzy
11492 msgid "VIDEO_TS directory"
11493 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11497 msgid "DVD"
11498 msgstr "DVD"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11503 msgid "Address"
11504 msgstr "Adresse"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11507 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11508 msgid "UDP/RTP Multicast"
11509 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11512 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11513 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11514 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11517 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11518 msgid "Allow timeshifting"
11519 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11522 msgid "Load subtitles file:"
11523 msgstr "Fichier de sous-titres :"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11527 msgid "Settings..."
11528 msgstr "Paramètres…"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Override parametters"
11533 msgstr "Quantisateur"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11537 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11538 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11539 msgid "Delay"
11540 msgstr "Retard"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11543 #, fuzzy
11544 msgid "FPS"
11545 msgstr "PS"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11548 msgid "Subtitles encoding"
11549 msgstr "Encodage des sous-titres"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11552 msgid "Font size"
11553 msgstr "Taille"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Subtitles alignment"
11558 msgstr "Fichier de sous-titres"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11561 msgid "Font Properties"
11562 msgstr "Propriétés de police"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11565 msgid "Subtitle File"
11566 msgstr "Fichier de sous-titres"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11569 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11570 #, objc-format
11571 msgid "No %@s found"
11572 msgstr "Aucun %@s trouvé"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11575 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11576 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Streaming/Saving:"
11581 msgstr "Nom"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11586 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Display the stream locally"
11591 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11595 msgid "Dump raw input"
11596 msgstr "Dumpe le flux brut"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11600 msgid "Encapsulation Method"
11601 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11605 msgid "Transcoding options"
11606 msgstr "Options de transcodage"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11614 msgid "Bitrate (kb/s)"
11615 msgstr "Débit (kbps)"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11619 msgid "Scale"
11620 msgstr "Echelle"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11623 msgid "Stream Announcing"
11624 msgstr "Annonce des flux"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11628 msgid "SAP announce"
11629 msgstr "Annonce SAP"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11632 msgid "RTSP announce"
11633 msgstr "Annonce RTSP"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11636 msgid "HTTP announce"
11637 msgstr "Annonce HTTP"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11640 msgid "Export SDP as file"
11641 msgstr "Exporter un fichier SDP"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11644 msgid "Channel Name"
11645 msgstr "Nom du canal"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11648 msgid "SDP URL"
11649 msgstr "URL du SDP"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11652 msgid "Save File"
11653 msgstr "Enregistrer le fichier"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11656 msgid "Save Playlist..."
11657 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11663 msgid "Delete"
11664 msgstr "Supprimer"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11667 msgid "Expand Node"
11668 msgstr "Déplier"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Get Stream Information"
11673 msgstr "Méta-données"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11676 msgid "Sort Node by Name"
11677 msgstr "Trier le nœud par Nom"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11680 msgid "Sort Node by Author"
11681 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11684 msgid "No items in the playlist"
11685 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11689 msgid "Search"
11690 msgstr "Chercher"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11693 msgid "Search in Playlist"
11694 msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11697 msgid "Standard Play"
11698 msgstr "Lecture standard"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Add Folder to Playlist"
11703 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11706 msgid "Save Playlist"
11707 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11710 msgid "Empty Folder"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11714 #, c-format
11715 msgid "%i items in the playlist"
11716 msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11719 msgid "1 item in the playlist"
11720 msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11725 msgid "URI"
11726 msgstr "URI"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Advanced Information"
11731 msgstr "Options avancées"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11734 msgid "Read at media"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Input bitrate"
11740 msgstr "Flux d'entrée"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Demuxed"
11745 msgstr "Démultiplexeurs"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Stream bitrate"
11750 msgstr "Débit maximum"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Decoded blocks"
11755 msgstr "Décodeurs"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Displayed frames"
11760 msgstr "Sauter des images"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Lost frames"
11765 msgstr "Images B"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11771 msgid "Streaming"
11772 msgstr "Diffusion"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Sent packets"
11777 msgstr "Groupe les paquets"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11780 msgid "Sent bytes"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Send rate"
11786 msgstr "Fréquence d'échantillonage"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Played buffers"
11791 msgstr "Jouer plus rapidement"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11794 msgid "Lost buffers"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11799 msgid "Reset All"
11800 msgstr "Tout rétablir"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11804 msgid "Reset Preferences"
11805 msgstr "Rétablir"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11808 msgid "Continue"
11809 msgstr "Continuer"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11812 #, fuzzy
11813 msgid ""
11814 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11815 "Are you sure you want to continue?"
11816 msgstr ""
11817 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
11818 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11823 msgstr ""
11824 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
11825
11826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11827 msgid "Select a directory"
11828 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11831 msgid "Select a file"
11832 msgstr "Sélectionner un fichier"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11835 msgid "Select"
11836 msgstr "Sélectionner"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Subpicture Filters"
11841 msgstr "Incrustations"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11844 msgid "Logo"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11848 #: modules/video_filter/marq.c:115
11849 msgid "Marquee"
11850 msgstr "Texte"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Save settings"
11855 msgstr "Paramètres vidéo"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Enabled"
11862 msgstr "Activer"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Image"
11867 msgstr "Fichier d’image"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Timestamp"
11872 msgstr "Différé"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11875 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11876 msgid "Size"
11877 msgstr "Taille"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11880 #, fuzzy
11881 msgid "(in pixels)"
11882 msgstr "Largeur en pixels"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11885 #, fuzzy
11886 msgid "ms"
11887 msgstr "mms"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11890 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11891 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11892 msgid "Black"
11893 msgstr "Noir"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11896 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11897 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11898 msgid "Gray"
11899 msgstr "Gris"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11902 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11903 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11904 msgid "Silver"
11905 msgstr "Argent"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11908 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11909 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11910 msgid "White"
11911 msgstr "Blanc"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11914 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11915 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11916 msgid "Maroon"
11917 msgstr "Marron"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11920 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11921 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11922 msgid "Red"
11923 msgstr "Rouge"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11926 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11927 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11928 msgid "Fuchsia"
11929 msgstr "Fuchsia"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11932 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11933 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11934 msgid "Yellow"
11935 msgstr "Jaune"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11938 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11939 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11940 msgid "Olive"
11941 msgstr "Olive"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11944 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11945 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11946 msgid "Green"
11947 msgstr "Vert"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11950 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11951 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11952 msgid "Teal"
11953 msgstr "Emeraude"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11956 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11957 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11958 msgid "Lime"
11959 msgstr "Citron vert"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11962 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11963 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11964 msgid "Purple"
11965 msgstr "Violet"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11968 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11969 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11970 msgid "Navy"
11971 msgstr "Marine"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11974 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11975 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11976 msgid "Blue"
11977 msgstr "Bleu"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11980 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11981 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11982 msgid "Aqua"
11983 msgstr "Eau"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Center-Center"
11988 msgstr "Centré"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Left-Center"
11993 msgstr "Centré"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Right-Center"
11998 msgstr "Centré"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Center-Top"
12003 msgstr "Centré"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Left-Top"
12008 msgstr "Gauche"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Right-Top"
12013 msgstr "Droite"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Center-Bottom"
12018 msgstr "Centré"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Left-Bottom"
12023 msgstr "Bas"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Right-Bottom"
12028 msgstr "Bas"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Check for Updates"
12033 msgstr "Chercher des mises à jour..."
12034
12035 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Download now"
12038 msgstr "Téléchargement..."
12039
12040 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Checking for Updates..."
12043 msgstr "Chercher des mises à jour..."
12044
12045 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12046 #, c-format
12047 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12051 msgid "This version of VLC is outdated."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12055 msgid "This version of VLC is latest available."
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12059 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12060 msgstr ""
12061 "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12064 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12065 msgstr ""
12066 "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12069 msgid ""
12070 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12071 "RAW)"
12072 msgstr ""
12073 "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12074 "et RAW)"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12077 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12078 msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12081 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12082 msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12085 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12086 msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12089 msgid ""
12090 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12091 "MPEG TS)"
12092 msgstr ""
12093 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
12094
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12096 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12097 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12100 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12101 msgstr ""
12102 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12105 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12106 msgstr ""
12107 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12110 msgid ""
12111 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12112 "ASF and OGG)"
12113 msgstr ""
12114 "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
12115 "ASF et OGG)"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12120 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12125 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12126 msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12129 msgid ""
12130 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12131 "ASF, OGG and RAW)"
12132 msgstr ""
12133 "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
12134 "ASF, OGG et RAW)"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12137 msgid ""
12138 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12139 msgstr ""
12140 "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
12141 "et RAW)"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12144 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12145 msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12148 msgid ""
12149 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12150 msgstr ""
12151 "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12154 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12155 msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12158 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12159 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12162 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12163 msgstr ""
12164 "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12169 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12170 msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12173 msgid "MPEG Program Stream"
12174 msgstr "MPEG Program Stream"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12177 msgid "MPEG Transport Stream"
12178 msgstr "MPEG Transport Stream"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12181 msgid "MPEG 1 Format"
12182 msgstr "Format MPEG 1"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12185 #, fuzzy
12186 msgid ""
12187 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12188 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12189 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12190 "at http://yourip:8080 by default."
12191 msgstr ""
12192 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
12193 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
12194 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
12195 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12198 #, fuzzy
12199 msgid ""
12200 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12201 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12202 "generally the most compatible"
12203 msgstr ""
12204 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
12205 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12208 #, fuzzy
12209 msgid ""
12210 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12211 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12212 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12213 "at mms://yourip:8080 by default."
12214 msgstr ""
12215 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
12216 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
12217 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
12218 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12221 msgid ""
12222 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12223 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12224 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12225 "encapsulated in HTTP)."
12226 msgstr ""
12227 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
12228 "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
12229 "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
12230 "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12234 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12235 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12238 msgid "Use this to stream to a single computer."
12239 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12242 msgid ""
12243 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12244 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12245 "address beginning with 239.255."
12246 msgstr ""
12247 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12248 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12249 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12252 #, fuzzy
12253 msgid ""
12254 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12255 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12256 "but it won't work over the Internet."
12257 msgstr ""
12258 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
12259 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
12260 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
12261 "Internet."
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12264 #, fuzzy
12265 msgid ""
12266 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12267 "stream"
12268 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12271 #, fuzzy
12272 msgid ""
12273 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12274 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12275 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12276 msgstr ""
12277 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
12278 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
12279 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
12280 "Internet."
12281
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12283 msgid "Back"
12284 msgstr "Retour"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12291 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12292 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12295 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12299 #, fuzzy
12300 msgid ""
12301 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12302 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12303 "access to more features."
12304 msgstr ""
12305 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12306 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
12307 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12308
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12312 msgid "Stream to network"
12313 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12317 msgid "Transcode/Save to file"
12318 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12321 msgid "Choose input"
12322 msgstr "Choisir l’entrée"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12325 msgid "Choose here your input stream."
12326 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12331 msgid "Select a stream"
12332 msgstr "Sélectionnez un flux"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12336 msgid "Existing playlist item"
12337 msgstr "Élement de la liste de lecture"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12341 msgid "Choose..."
12342 msgstr "Choisir…"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12346 msgid "Partial Extract"
12347 msgstr "Extraction partielle"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12350 #, fuzzy
12351 msgid ""
12352 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12353 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12354 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12355 msgstr ""
12356 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12357 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12358 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12359 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12363 msgid "From"
12364 msgstr "De"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12368 msgid "To"
12369 msgstr "À"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12372 #, fuzzy
12373 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12374 msgstr ""
12375 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12376 "envoyé."
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12380 msgid "Destination"
12381 msgstr "Destination"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12385 msgid "Streaming method"
12386 msgstr "Méthode de diffusion"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Address of the computer to stream to."
12391 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12394 msgid "UDP Unicast"
12395 msgstr "Unicast UDP"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12398 msgid "UDP Multicast"
12399 msgstr "Multidiffusion UDP"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12403 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12404 msgid "Transcode"
12405 msgstr "Transcode"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12408 #, fuzzy
12409 msgid ""
12410 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12411 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12412 msgstr ""
12413 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
12414 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12415 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12419 msgid "Transcode audio"
12420 msgstr "Transcoder l’audio"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12424 msgid "Transcode video"
12425 msgstr "Transcoder la vidéo"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12428 msgid ""
12429 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12430 "stream."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12434 msgid ""
12435 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12436 "stream."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12441 msgid "Encapsulation format"
12442 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12445 #, fuzzy
12446 msgid ""
12447 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12448 "previously chosen settings all formats won't be available."
12449 msgstr ""
12450 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12451 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12455 msgid "Additional streaming options"
12456 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12459 #, fuzzy
12460 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12461 msgstr ""
12462 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12463 "votre diffusion."
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12468 msgid "SAP Announce"
12469 msgstr "Annonce SAP"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12473 msgid "Local playback"
12474 msgstr "Lecture locale"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12478 msgid "Additional transcode options"
12479 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12482 #, fuzzy
12483 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12484 msgstr ""
12485 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12486 "votre diffusion."
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12490 msgid "Select the file to save to"
12491 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12494 #, fuzzy
12495 msgid ""
12496 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12497 "transcoding."
12498 msgstr ""
12499 "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre "
12500 "diffusion ou transcodage"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12503 msgid "Summary"
12504 msgstr "Résumé"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12507 msgid "Encap. format"
12508 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12512 msgid "Input stream"
12513 msgstr "Flux d'entrée"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12516 msgid "Save file to"
12517 msgstr "Enregistrer vers"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12520 msgid "No input selected"
12521 msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12524 #, fuzzy
12525 msgid ""
12526 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12527 "\n"
12528 "Choose one before going to the next page."
12529 msgstr ""
12530 "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de lecture. "
12531 "VLC ne peut pas savoir quelle entrée vous désirez utiliser.\n"
12532 "\n"
12533 "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12536 msgid "No valid destination"
12537 msgstr "Pas de destination valide"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12540 #, fuzzy
12541 msgid ""
12542 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12543 "Multicast-IP.\n"
12544 "\n"
12545 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12546 "and the help texts in this window."
12547 msgstr ""
12548 "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
12549 "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
12550 "\n"
12551 "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
12552 "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12555 #, fuzzy
12556 msgid ""
12557 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12558 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12559 "\n"
12560 "Correct your selection and try again."
12561 msgstr ""
12562 "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
12563 "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
12564 "codec vidéo.\n"
12565 "\n"
12566 "Veuillez corriger votre sélection et réessayer"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Select the directory to save to"
12571 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12574 #, fuzzy
12575 msgid "No folder selected"
12576 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12579 #, fuzzy
12580 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12581 msgstr ""
12582 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
12583 "stockées."
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12586 #, fuzzy
12587 msgid ""
12588 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12589 "location."
12590 msgstr ""
12591 "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n"
12592 "\n"
12593 "Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le "
12594 "bouton de la boite de dialogue"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12597 msgid "No file selected"
12598 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12601 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12605 #, fuzzy
12606 msgid ""
12607 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12608 msgstr ""
12609 "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n"
12610 "\n"
12611 "Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le "
12612 "bouton de la boite de dialogue"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12615 msgid "Finish"
12616 msgstr "Terminer"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12619 #, fuzzy, c-format
12620 msgid "%i items"
12621 msgstr "&Voir"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12624 msgid "yes"
12625 msgstr "oui"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12630 msgid "no"
12631 msgstr "non"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12634 #, objc-format
12635 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12639 #, objc-format
12640 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12644 #, fuzzy
12645 msgid "This allows to stream on a network."
12646 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12649 #, fuzzy
12650 msgid ""
12651 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12652 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12653 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12654 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12655 msgstr ""
12656 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12657 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12658 "VLC peut lire.\n"
12659 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
12660 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12661 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12664 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12665 msgstr ""
12666 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12667 "plus d’information."
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12670 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12671 msgstr ""
12672 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12673 "plus d’information."
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12676 #, fuzzy
12677 msgid ""
12678 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12679 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12680 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12681 "leave this setting to 1."
12682 msgstr ""
12683 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12684 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12685 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12686 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12689 #, fuzzy
12690 msgid ""
12691 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12692 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12693 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12694 "extra interface.\n"
12695 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12696 "name will be used."
12697 msgstr ""
12698 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12699 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12700 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12701 "activent l’interface SAP.\n"
12702 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12703 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12706 msgid ""
12707 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12708 "streamed.\n"
12709 "\n"
12710 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12711 "streaming."
12712 msgstr ""
12713 "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
12714 "diffusé. \n"
12715 "\n"
12716 "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
12717 "transcodage / diffusion"
12718
12719 #: modules/gui/ncurses.c:94
12720 msgid "Filebrowser starting point"
12721 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
12722
12723 #: modules/gui/ncurses.c:96
12724 msgid ""
12725 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12726 "show you initially."
12727 msgstr ""
12728 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
12729 "ncurses montrera au lancement."
12730
12731 #: modules/gui/ncurses.c:101
12732 msgid "Ncurses interface"
12733 msgstr "Interface ncurses"
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12736 msgid "Autoplay selected file"
12737 msgstr "Lecture automatique du fichier"
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12740 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12741 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
12742
12743 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12744 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12745 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
12746
12747 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12749 msgid "Filename"
12750 msgstr "Nom de fichier"
12751
12752 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12753 msgid "Permissions"
12754 msgstr "Permissions"
12755
12756 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12757 msgid "Owner"
12758 msgstr "Propriétaire"
12759
12760 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12761 msgid "Group"
12762 msgstr "Groupe"
12763
12764 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12765 msgid "Index"
12766 msgstr "Index"
12767
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12769 msgid "Forward"
12770 msgstr "En avant"
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12773 msgid "00:00:00"
12774 msgstr "00:00:00"
12775
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12778 msgid "Add to Playlist"
12779 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12782 msgid "MRL:"
12783 msgstr "MRL :"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12786 msgid "Port:"
12787 msgstr "Port :"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12790 msgid "Address:"
12791 msgstr "Adresse :"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12794 msgid "unicast"
12795 msgstr "Unicast"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12798 msgid "multicast"
12799 msgstr "Multicast"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12802 msgid "Network: "
12803 msgstr "Réseau : "
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12806 msgid "udp"
12807 msgstr "udp"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12810 msgid "udp6"
12811 msgstr "udp6"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12814 msgid "rtp"
12815 msgstr "rtp"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12818 msgid "rtp4"
12819 msgstr "rtp4"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12822 msgid "ftp"
12823 msgstr "ftp"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12826 msgid "http"
12827 msgstr "http"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12830 msgid "sout"
12831 msgstr "sout"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12834 msgid "mms"
12835 msgstr "mms"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12838 msgid "Protocol:"
12839 msgstr "Protocole :"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12842 msgid "Transcode:"
12843 msgstr "Transcode :"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12848 msgid "enable"
12849 msgstr "Activer"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12852 msgid "Video:"
12853 msgstr "Vidéo :"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12856 msgid "Audio:"
12857 msgstr "Audio :"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12860 msgid "Channel:"
12861 msgstr "Canal :"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12864 msgid "Norm:"
12865 msgstr "Norme :"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12868 msgid "Size:"
12869 msgstr "Taille :"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12872 msgid "Frequency:"
12873 msgstr "Fréquence :"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12876 msgid "Samplerate:"
12877 msgstr "Débit :"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12880 msgid "Quality:"
12881 msgstr "Qualité :"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12884 msgid "Tuner:"
12885 msgstr "Tuner :"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12888 msgid "Sound:"
12889 msgstr "Son :"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12892 msgid "MJPEG:"
12893 msgstr "MJPEG :"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12896 msgid "Decimation:"
12897 msgstr "Décimation :"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12900 msgid "pal"
12901 msgstr "pal"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12904 msgid "ntsc"
12905 msgstr "ntsc"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12908 msgid "secam"
12909 msgstr "secam"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12912 msgid "auto"
12913 msgstr "auto"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12916 msgid "240x192"
12917 msgstr "240x192"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12920 msgid "320x240"
12921 msgstr "320x240"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12924 msgid "qsif"
12925 msgstr "qsif"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12928 msgid "qcif"
12929 msgstr "qcif"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12932 msgid "sif"
12933 msgstr "sif"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12936 msgid "cif"
12937 msgstr "cif"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12940 msgid "vga"
12941 msgstr "vga"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12944 msgid "kHz"
12945 msgstr "kHz"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12948 msgid "Hz/s"
12949 msgstr "Hz/s"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12952 msgid "mono"
12953 msgstr "Mono"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12956 msgid "stereo"
12957 msgstr "Stéréo"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12960 msgid "Camera"
12961 msgstr "Caméra"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12964 msgid "Video Codec:"
12965 msgstr "Codec vidéo :"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12968 msgid "huffyuv"
12969 msgstr "huffyuv"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12972 msgid "mp1v"
12973 msgstr "mp1v"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12976 msgid "mp2v"
12977 msgstr "mp2v"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12980 msgid "mp4v"
12981 msgstr "mp4v"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12984 msgid "H263"
12985 msgstr "H263"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12988 msgid "WMV1"
12989 msgstr "WMV1"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12992 msgid "WMV2"
12993 msgstr "WMV2"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12996 msgid "Video Bitrate:"
12997 msgstr "Débit vidéo :"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13000 msgid "Bitrate Tolerance:"
13001 msgstr "Tolérance de débit :"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13004 msgid "Keyframe Interval:"
13005 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13008 msgid "Audio Codec:"
13009 msgstr "Codec audio :"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13012 msgid "Deinterlace:"
13013 msgstr "Désentrelacer :"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13016 msgid "Access:"
13017 msgstr "Accès :"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13020 msgid "Muxer:"
13021 msgstr "Multiplexeur :"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13024 msgid "URL:"
13025 msgstr "URL :"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13028 msgid "Time To Live (TTL):"
13029 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13032 msgid "127.0.0.1"
13033 msgstr "127.0.0.1"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13036 msgid "localhost"
13037 msgstr "localhost"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13040 msgid "localhost.localdomain"
13041 msgstr "localhost.localdomain"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13044 msgid "239.0.0.42"
13045 msgstr "239.0.0.42"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13048 msgid "PS"
13049 msgstr "PS"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13052 msgid "TS"
13053 msgstr "TS"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13056 msgid "MPEG1"
13057 msgstr "MPEG1"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13060 msgid "AVI"
13061 msgstr "AVI"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13064 msgid "OGG"
13065 msgstr "OGG"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13068 msgid "MP4"
13069 msgstr "MP4"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13072 msgid "MOV"
13073 msgstr "MOV"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13076 msgid "ASF"
13077 msgstr "ASF"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13080 msgid "kbits/s"
13081 msgstr "kbits/s"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13084 msgid "alaw"
13085 msgstr "alaw"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13088 msgid "ulaw"
13089 msgstr "ulaw"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13092 msgid "mpga"
13093 msgstr "mpga"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13096 msgid "mp3"
13097 msgstr "mp3"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13100 msgid "a52"
13101 msgstr "a52"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13104 msgid "vorb"
13105 msgstr "vorb"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13108 msgid "bits/s"
13109 msgstr "bits/s"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13112 msgid "Audio Bitrate :"
13113 msgstr "Débit audio :"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13116 msgid "SAP Announce:"
13117 msgstr "Annonce SAP :"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13120 msgid "SLP Announce:"
13121 msgstr "Annonce SLP :"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13124 msgid "Announce Channel:"
13125 msgstr "Canal d’annonce :"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13128 msgid "Update"
13129 msgstr "Mettre à jour"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13132 msgid " Clear "
13133 msgstr " Effacer "
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13136 msgid " Save "
13137 msgstr " Enregistrer "
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13140 msgid " Apply "
13141 msgstr " Appliquer "
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13144 msgid " Cancel "
13145 msgstr " Annuler "
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13148 msgid "Preference"
13149 msgstr "Préférences"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13152 msgid ""
13153 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13154 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13155 "org/copyleft/gpl.html)."
13156 msgstr ""
13157 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
13158 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
13159 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13162 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13163 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13166 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13167 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13170 #, c-format
13171 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13172 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
13173
13174 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13175 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13176 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
13177
13178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13179 msgid "Open a skin file"
13180 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
13181
13182 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13185 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
13186
13187 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13189 msgid "Open playlist"
13190 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
13191
13192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
13193 #, fuzzy
13194 msgid ""
13195 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13196 "xspf"
13197 msgstr "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
13198
13199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13201 msgid "Save playlist"
13202 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
13203
13204 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13205 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Skin to use"
13211 msgstr "Skins"
13212
13213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Path to the skin to use."
13216 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13217
13218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13219 msgid "Config of last used skin"
13220 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
13221
13222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13223 msgid ""
13224 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13225 "by the skins module."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13229 msgid "Enable transparency effects"
13230 msgstr "Active les effets de transparence"
13231
13232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13233 msgid ""
13234 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13235 "when moving windows does not behave correctly."
13236 msgstr ""
13237 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
13238 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
13239 "déplacement des fenêtres."
13240
13241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13242 msgid "Skins"
13243 msgstr "Skins"
13244
13245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13246 msgid "Skinnable Interface"
13247 msgstr "Interface skinnable"
13248
13249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13250 msgid "Skins loader demux"
13251 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
13252
13253 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13254 msgid "Select skin"
13255 msgstr "Skins"
13256
13257 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13258 msgid "Open skin..."
13259 msgstr "Choisir une skin…"
13260
13261 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13262 msgid ""
13263 "\n"
13264 "(WinCE interface)\n"
13265 "\n"
13266 msgstr ""
13267 "\n"
13268 "(Interface WinCE)\n"
13269 "\n"
13270
13271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13272 #, fuzzy
13273 msgid ""
13274 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13275 "\n"
13276 msgstr ""
13277 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
13278 "\n"
13279
13280 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13281 msgid "Compiled by "
13282 msgstr "Compilé par "
13283
13284 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13285 msgid "Compiler: "
13286 msgstr "Compilateur : "
13287
13288 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13289 msgid "Based on SVN revision: "
13290 msgstr "Basé sur la révision SVN : "
13291
13292 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13293 #, fuzzy
13294 msgid ""
13295 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13296 "http://www.videolan.org/"
13297 msgstr ""
13298 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13299 "http://www.videolan.org/\n"
13300 "\n"
13301
13302 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13303 msgid "Open:"
13304 msgstr "Ouvrir :"
13305
13306 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13307 msgid ""
13308 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13309 "targets:"
13310 msgstr ""
13311 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
13312 "prédéfinies suivantes:"
13313
13314 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13316 msgid "Choose directory"
13317 msgstr "Choisissez le répertoire"
13318
13319 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13321 msgid "Choose file"
13322 msgstr "Choisissez le fichier"
13323
13324 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13325 msgid "Embed video in interface"
13326 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
13327
13328 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13329 msgid ""
13330 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13331 "window."
13332 msgstr ""
13333 "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
13334 "fenêtre."
13335
13336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13337 msgid "WinCE interface module"
13338 msgstr "Module d’interface WinCE"
13339
13340 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13341 msgid "WinCE dialogs provider"
13342 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13345 msgid "Edit bookmark"
13346 msgstr "Editer le signet"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13350 msgid "Bytes"
13351 msgstr "Octets"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13354 msgid "You must select two bookmarks"
13355 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13358 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13359 msgstr ""
13360 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
13361 "fonctionnent."
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13364 msgid ""
13365 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13366 msgstr ""
13367 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
13368 "pour que les signets fonctionnent."
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13371 msgid ""
13372 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13373 "bookmarks to keep the same input."
13374 msgstr ""
13375 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
13376 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13379 msgid "Input has changed "
13380 msgstr "L’entrée a changé "
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Stream and Media Info"
13385 msgstr "Info flux et média…"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Advanced information"
13390 msgstr "Options avancées"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13393 msgid ""
13394 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13395 "Messages window."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Don't show further errors"
13401 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13404 msgid "Playlist item info"
13405 msgstr "Informations sur l’élément"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13408 msgid "Save Messages As..."
13409 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13412 msgid "Advanced options..."
13413 msgstr "Options avancées…"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13419 msgid "Advanced options"
13420 msgstr "Options avancées"
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13423 msgid "Options:"
13424 msgstr "Options :"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13428 msgid "Open..."
13429 msgstr "Ouvrir…"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Stream/Save"
13434 msgstr "Nom"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Use VLC as a stream server"
13439 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13442 msgid "Caching"
13443 msgstr "Mise en cache"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13446 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13447 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Customize:"
13452 msgstr "Compilateur : "
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13455 #, fuzzy
13456 msgid ""
13457 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13458 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13459 "controls above."
13460 msgstr ""
13461 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
13462 "désirez ouvrir.\n"
13463 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
13464 "dessus."
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13467 msgid "Use a subtitles file"
13468 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Use an external subtitles file."
13473 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Advanced Settings..."
13478 msgstr "Options avancées…"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13481 #, fuzzy
13482 msgid "File:"
13483 msgstr "Fichier"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13486 msgid "DVD (menus)"
13487 msgstr "DVD (menus)"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13490 msgid "Disc type"
13491 msgstr "Type de disque"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13494 msgid "Probe Disc(s)"
13495 msgstr "Chercher"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13498 msgid ""
13499 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13500 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13501 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13502 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13503 "parameter ranges are set based on media we find."
13504 msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13507 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13508 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13511 msgid "RTSP"
13512 msgstr "RTP"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13515 #, fuzzy
13516 msgid "DVD device to use"
13517 msgstr "Périphérique DVD"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13520 msgid ""
13521 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13522 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13523 msgstr ""
13524 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
13525 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13529 #, fuzzy
13530 msgid "CD-ROM device to use"
13531 msgstr "Port du serveur CDDB"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13534 msgid ""
13535 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13536 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13537 msgstr ""
13538 "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
13539 "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Open subtitles file"
13544 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13547 msgid "Title number."
13548 msgstr "Numéro du titre."
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13551 #, fuzzy
13552 msgid ""
13553 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13554 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13555 "will be shown."
13556 msgstr ""
13557 "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci "
13558 "n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est utilisée, "
13559 "aucun sous-titre ne sera montré."
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13562 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13563 msgstr ""
13564 "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio (de 0 "
13565 "à 7)"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13568 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13569 msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13572 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13573 msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13576 msgid "Track number."
13577 msgstr "Piste."
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13580 msgid ""
13581 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13582 "subtitle will be shown."
13583 msgstr ""
13584 "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est "
13585 "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13588 msgid ""
13589 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13590 msgstr ""
13591 "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
13592 "numérotées 0 ou 1 "
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13595 msgid ""
13596 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13597 "given, then all tracks are played."
13598 msgstr ""
13599 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
13600 "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées."
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13603 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13604 msgstr ""
13605 "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
13606 "généralement 1."
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13609 msgid "Shuffle"
13610 msgstr "Aléatoire"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13613 msgid "&Simple Add File..."
13614 msgstr "Ajout simple de fichier…"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13617 msgid "Add &Directory..."
13618 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13621 #, fuzzy
13622 msgid "&Add URL..."
13623 msgstr "Ajout d’une MRL"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Services Discovery"
13628 msgstr "Découverte de services"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13631 msgid "&Open Playlist..."
13632 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13635 msgid "&Save Playlist..."
13636 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13639 msgid "&Close"
13640 msgstr "Fermer"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Sort by &Title"
13645 msgstr "Tri par &titre"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13648 #, fuzzy
13649 msgid "&Reverse Sort by Title"
13650 msgstr "Tri inverse par titre"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13653 #, fuzzy
13654 msgid "&Shuffle"
13655 msgstr "Aléatoire"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13658 msgid "D&elete"
13659 msgstr "S&upprimer"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13662 msgid "&Manage"
13663 msgstr "&Gérer"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13666 msgid "S&ort"
13667 msgstr "&Tri"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13670 msgid "&Selection"
13671 msgstr "&Sélection"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13674 msgid "&View items"
13675 msgstr "&Voir"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Play this Branch"
13680 msgstr "Jouer cette branche"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13684 msgid "Preparse"
13685 msgstr "Récupérer les informations"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Sort this Branch"
13690 msgstr "Trier cette branche"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13694 msgid "Info"
13695 msgstr "Info"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Add Node"
13700 msgstr "Encodeur audio"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13704 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13705 msgid "root"
13706 msgstr "Racine"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13710 #, c-format
13711 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13712 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13716 #, c-format
13717 msgid "%i items in playlist"
13718 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13721 msgid "M3U file"
13722 msgstr "Fichier M3U"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13725 #, fuzzy
13726 msgid "XSPF playlist"
13727 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13730 msgid "Playlist is empty"
13731 msgstr "Liste de lecture vide"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13734 msgid "Can't save"
13735 msgstr "Impossible de sauvegarder"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13739 #: modules/misc/win32text.c:76
13740 msgid "Normal"
13741 msgstr "Normal"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Sorted by Artist"
13746 msgstr "Trié par auteur"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13749 msgid "Sorted by Album"
13750 msgstr "Trié par Album"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13753 msgid "Please enter node name"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Add node"
13759 msgstr "Encodeur audio"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13762 #, fuzzy
13763 msgid "New node"
13764 msgstr "New Age"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13767 #, fuzzy
13768 msgid ""
13769 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13770 "Are you sure you want to continue?"
13771 msgstr ""
13772 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
13773 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13776 msgid ""
13777 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13778 "them."
13779 msgstr ""
13780 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13783 msgid "Alt"
13784 msgstr "Alt"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13787 msgid "Ctrl"
13788 msgstr "Ctrl"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13791 msgid "Shift"
13792 msgstr "Shift"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13795 #, fuzzy
13796 msgid ""
13797 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13798 "\" can be modified."
13799 msgstr ""
13800 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
13801 "même la chaîne obtenue"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13804 msgid "Stream output MRL"
13805 msgstr "MRL du flux de sortie"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Target:"
13810 msgstr "Ouvrir le flux :"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13813 msgid ""
13814 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13815 "by adjusting the stream settings."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Outputs"
13821 msgstr "URL de sortie"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13824 msgid "Play locally"
13825 msgstr "Jouer en local"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13828 msgid "MMSH"
13829 msgstr "MMSH"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13832 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13833 msgid "RTP"
13834 msgstr "RTP"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13837 msgid "Group name"
13838 msgstr "Nom du groupe"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13841 msgid "Channel name"
13842 msgstr "Nom du canal"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13845 msgid "Select all elementary streams"
13846 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13849 msgid "Video codec"
13850 msgstr "Codec vidéo"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13853 msgid "Audio codec"
13854 msgstr "Codec audio"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13857 msgid "Subtitles codec"
13858 msgstr "Codec des sous-titres"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13861 msgid "Subtitles overlay"
13862 msgstr "Incrustation des sous-titres"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13865 msgid "Save file"
13866 msgstr "Enregistrer le fichier"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13869 msgid "Subtitle options"
13870 msgstr "Options de sous-titres"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13873 msgid "Subtitles file"
13874 msgstr "Fichier de sous-titres"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Options"
13879 msgstr "Options :"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13882 msgid ""
13883 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13884 "subtitles."
13885 msgstr ""
13886 "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
13887 "titres MicroDVD et SubRIP."
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13890 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13891 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13894 msgid "Open file"
13895 msgstr "Ouvrir un fichier"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Updates"
13900 msgstr "Mettre à jour"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Check for updates"
13905 msgstr "Chercher des mises à jour..."
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13908 msgid ""
13909 "\n"
13910 "Available updates and related downloads.\n"
13911 "(Double click on a file to download it)\n"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Save file..."
13917 msgstr "Enregistrer le fichier..."
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13920 msgid "Broadcasts"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13924 msgid "Load"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Load Configuration"
13930 msgstr "Fichier de configuration VLM"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Save Configuration"
13935 msgstr "Fichier de configuration VLM"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13938 msgid "New broadcast"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13944 msgid "Choose"
13945 msgstr "Choisir"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Output"
13950 msgstr "URL de sortie"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13953 msgid "Loop"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Create"
13959 msgstr "Débit d’images"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13962 #, fuzzy
13963 msgid "VLM stream"
13964 msgstr "Jouer le flux"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13967 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13968 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13971 msgid "Use this to stream on a network."
13972 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13975 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13976 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13979 #, fuzzy
13980 msgid ""
13981 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13982 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13983 msgstr ""
13984 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
13985 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
13986 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13989 msgid "Use this to stream on a network"
13990 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13993 #, fuzzy
13994 msgid ""
13995 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13996 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13997 "\n"
13998 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13999 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14000 msgstr ""
14001 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
14002 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
14003 "VLC peut lire.\n"
14004 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
14005 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
14006 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14009 msgid "You must choose a stream"
14010 msgstr "Vous devez choisir un flux"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Unable to find playlist"
14015 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14018 #, fuzzy
14019 msgid ""
14020 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14021 "ending times (in seconds).\n"
14022 "\n"
14023 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14024 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14025 msgstr ""
14026 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
14027 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
14028 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
14029 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14032 #, fuzzy
14033 msgid ""
14034 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14035 "the container format, proceed to the next page."
14036 msgstr ""
14037 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
14038 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
14039 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Transcode video (if available)"
14044 msgstr "Transcoder la vidéo"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14047 #, fuzzy
14048 msgid ""
14049 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14050 "about it."
14051 msgstr ""
14052 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
14053 "plus d’information."
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Transcode audio (if available)"
14058 msgstr "Transcoder l’audio"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14061 #, fuzzy
14062 msgid ""
14063 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14064 "about it."
14065 msgstr ""
14066 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
14067 "plus d’information."
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14072 msgstr ""
14073 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
14074 "envoyé."
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14077 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14078 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Please enter an address"
14083 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14086 #, fuzzy
14087 msgid ""
14088 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14089 "choices, some formats might not be available."
14090 msgstr ""
14091 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
14092 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14097 msgstr ""
14098 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
14099 "votre transcodage."
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14102 msgid "You must choose a file to save to"
14103 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14108 msgstr ""
14109 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
14110 "votre diffusion."
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14113 msgid ""
14114 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14115 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14116 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14117 "setting to 1."
14118 msgstr ""
14119 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
14120 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
14121 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
14122 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14125 #, fuzzy
14126 msgid ""
14127 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14128 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14129 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14130 "extra interface.\n"
14131 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14132 "default name will be used."
14133 msgstr ""
14134 "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
14135 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
14136 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
14137 "activent l’interface SAP.\n"
14138 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
14139 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14142 msgid "More information"
14143 msgstr "Détails"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14146 msgid "Save to file"
14147 msgstr "Enregistrer le fichier"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14150 #, fuzzy
14151 msgid ""
14152 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14153 "correlated their movement will be."
14154 msgstr ""
14155 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
14156 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14159 msgid "Creates several clones of the image"
14160 msgstr "Crée des clones de l’image"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14163 msgid "Magnify"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Magnifies part of the image"
14169 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14172 msgid "Video Options"
14173 msgstr "Paramètres vidéo"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14176 msgid "Aspect Ratio"
14177 msgstr "Format d’écran"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14182 msgstr ""
14183 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
14184 "prédéfinie."
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14187 #, fuzzy
14188 msgid ""
14189 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14190 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14191 msgstr ""
14192 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
14193 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14198 msgstr ""
14199 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
14200 "fois, produisant un effet plus accentué."
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14203 #, fuzzy
14204 msgid ""
14205 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14206 "these settings to take effect.\n"
14207 "\n"
14208 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14209 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14210 "Video Filter Module inside the preferences."
14211 msgstr ""
14212 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
14213 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
14214 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
14215 "Filtres. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
14216 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
14217 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
14218 "filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14221 msgid "Stopped"
14222 msgstr "Arrété"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14225 msgid "Paused"
14226 msgstr "En Pause"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14229 msgid "Playing"
14230 msgstr "Lecture en cours"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14233 msgid "Menu"
14234 msgstr "Menu"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14237 msgid "Previous track"
14238 msgstr "Piste précédente"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14241 msgid "Next track"
14242 msgstr "Piste suivante"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14245 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14246 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14249 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14250 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14253 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14254 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14257 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14258 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14261 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14262 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14265 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14266 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14269 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14270 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14273 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14274 msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14277 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14278 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14281 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14282 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14287 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14290 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14294 #, fuzzy
14295 msgid "About..."
14296 msgstr "_À propos…"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Check for Updates..."
14301 msgstr "Chercher des mises à jour..."
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14304 msgid "&File"
14305 msgstr "&Fichier"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14308 msgid "&View"
14309 msgstr "&Vue"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14312 msgid "&Settings"
14313 msgstr "&Paramètres"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14316 msgid "&Audio"
14317 msgstr "&Audio"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14320 msgid "&Video"
14321 msgstr "&Vidéo"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14324 msgid "&Navigation"
14325 msgstr "&Navigation"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14328 msgid "&Help"
14329 msgstr "&Aide"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Embedded playlist"
14335 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14338 msgid "Previous playlist item"
14339 msgstr "Élement précédent"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14342 msgid "Next playlist item"
14343 msgstr "Élement suivant"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14346 msgid "Play slower"
14347 msgstr "Jouer plus lentement"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14350 msgid "Play faster"
14351 msgstr "Jouer plus rapidement"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14354 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14355 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14358 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14359 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14362 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14363 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14366 msgid ""
14367 " (wxWidgets interface)\n"
14368 "\n"
14369 msgstr ""
14370 " (interface wxWidgets)\n"
14371 "\n"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14374 msgid ""
14375 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14376 "http://www.videolan.org/\n"
14377 "\n"
14378 msgstr ""
14379 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14380 "http://www.videolan.org/\n"
14381 "\n"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14384 #, c-format
14385 msgid "About %s"
14386 msgstr "À propos de %s"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Show/Hide Interface"
14391 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14394 msgid "Quick &Open File..."
14395 msgstr "Ouvrir un fichier…"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14398 msgid "Open &File..."
14399 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14402 msgid "Open D&irectory..."
14403 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14406 msgid "Open &Disc..."
14407 msgstr "Ouvrir un disque…"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14410 msgid "Open &Network Stream..."
14411 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14414 msgid "Open &Capture Device..."
14415 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14418 msgid "Media &Info..."
14419 msgstr "&Info flux…"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14422 msgid "&Messages..."
14423 msgstr "&Messages…"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14426 msgid "&Preferences..."
14427 msgstr "&Préférences…"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14430 msgid "Empty"
14431 msgstr "Vide"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14434 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14435 msgstr ""
14436 "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14439 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14440 msgstr ""
14441 "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14444 msgid ""
14445 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14446 "and RAW)"
14447 msgstr ""
14448 "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14449 "et RAW)"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14452 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14453 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14456 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14457 msgstr ""
14458 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14461 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14462 msgstr ""
14463 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14466 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14467 msgstr ""
14468 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14471 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14472 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14475 msgid "RTP Unicast"
14476 msgstr "Unicast RTP"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Stream to a single computer."
14481 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14484 msgid "RTP Multicast"
14485 msgstr "Multidiff. RTP"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14488 #, fuzzy
14489 msgid ""
14490 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14491 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14492 "work over the Internet."
14493 msgstr ""
14494 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
14495 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
14496 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
14497 "Internet."
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14500 #, fuzzy
14501 msgid ""
14502 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14503 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14504 "with 239.255."
14505 msgstr ""
14506 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
14507 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
14508 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14511 #, fuzzy
14512 msgid ""
14513 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14514 "needs to send the stream several times."
14515 msgstr ""
14516 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
14517 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14520 msgid ""
14521 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14522 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14523 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14524 "at http://yourip:8080 by default."
14525 msgstr ""
14526 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
14527 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
14528 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
14529 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Bookmarks dialog"
14534 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14539 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Extended GUI"
14544 msgstr "Montrer l'interface étendue"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14547 msgid ""
14548 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Taskbar"
14554 msgstr "Tatar"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14557 msgid "Show VLC on the taskbar"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14561 msgid "Minimal interface"
14562 msgstr "Interface minimale"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14567 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14570 msgid "Size to video"
14571 msgstr "S’adapter à la vidéo"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14576 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Systray icon"
14581 msgstr "Icône dans la barre système"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Show a systray icon for VLC"
14586 msgstr "Icône dans la barre système"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Show labels in toolbar"
14591 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14596 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Playlist view"
14601 msgstr "Liste de lecture"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14604 msgid ""
14605 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14606 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14607 "with less features). You can select which one will be available on the "
14608 "toolbar (or both)."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14612 msgid "Embedded"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14616 msgid "Both"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14620 msgid "wxWidgets interface module"
14621 msgstr "Module d’interface wxWidgets"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14624 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14625 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
14626
14627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14628 msgid "Dummy image chroma format"
14629 msgstr "Format chroma d’image muette"
14630
14631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14632 msgid ""
14633 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14634 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14635 msgstr ""
14636 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
14637 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
14638 "utilisant le plus performant."
14639
14640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14641 msgid "Save raw codec data"
14642 msgstr "Enregistrer les données brutes"
14643
14644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14645 #, fuzzy
14646 msgid ""
14647 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14648 "main options."
14649 msgstr ""
14650 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
14651 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
14652
14653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14654 msgid ""
14655 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14656 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14657 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14658 msgstr ""
14659 "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
14660 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
14661 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
14662
14663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14664 msgid "Dummy interface function"
14665 msgstr "Pseudo-interface"
14666
14667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14668 msgid "Dummy Interface"
14669 msgstr "Pseudo-interface"
14670
14671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14672 msgid "Dummy access function"
14673 msgstr "Pseudo-entrée"
14674
14675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14676 msgid "Dummy demux function"
14677 msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
14678
14679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14680 msgid "Dummy decoder"
14681 msgstr "Pseudo-décodeur"
14682
14683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14684 msgid "Dummy decoder function"
14685 msgstr "Pseudo-décodeur"
14686
14687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14688 msgid "Dummy encoder function"
14689 msgstr "Pseudo-encoder"
14690
14691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14692 msgid "Dummy audio output function"
14693 msgstr "Pseudo-sortie audio"
14694
14695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14696 msgid "Dummy video output function"
14697 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
14698
14699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14700 msgid "Dummy Video output"
14701 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
14702
14703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14704 msgid "Dummy font renderer function"
14705 msgstr "Pseudo-rendu de polices"
14706
14707 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14708 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14709 #: modules/visualization/xosd.c:76
14710 msgid "Font"
14711 msgstr "Police"
14712
14713 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Filename for the font you want to use"
14716 msgstr ""
14717 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
14718 "à n)."
14719
14720 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14721 msgid "Font size in pixels"
14722 msgstr "Taille de la police en pixels"
14723
14724 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14725 #, fuzzy
14726 msgid ""
14727 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14728 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14729 "font size. "
14730 msgstr ""
14731 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
14732 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative. "
14733
14734 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14735 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14736 #: modules/video_filter/time.c:77
14737 msgid "Opacity"
14738 msgstr "Opacité"
14739
14740 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14741 #, fuzzy
14742 msgid ""
14743 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14744 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14745 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
14746
14747 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Text default color"
14750 msgstr "Couleur par défaut du texte"
14751
14752 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14753 msgid ""
14754 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14755 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14756 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14757 "(red + green), #FFFFFF = white"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Relative font size"
14763 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
14764
14765 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14766 msgid ""
14767 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14768 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14772 msgid "Smaller"
14773 msgstr "Plus petit"
14774
14775 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14776 msgid "Small"
14777 msgstr "Petit"
14778
14779 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14780 msgid "Large"
14781 msgstr "Grand"
14782
14783 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14784 msgid "Larger"
14785 msgstr "Plus grand"
14786
14787 #: modules/misc/freetype.c:107
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Use YUVP renderer"
14790 msgstr "Rendu du texte"
14791
14792 #: modules/misc/freetype.c:108
14793 msgid ""
14794 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14795 "you want to encode into DVB subtitles"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/misc/freetype.c:110
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Font Effect"
14801 msgstr "Effet goom"
14802
14803 #: modules/misc/freetype.c:111
14804 msgid ""
14805 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14806 "readability."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/misc/freetype.c:119
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Background"
14812 msgstr "Retour arrière"
14813
14814 #: modules/misc/freetype.c:119
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Outline"
14817 msgstr "Olive"
14818
14819 #: modules/misc/freetype.c:120
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Fat Outline"
14822 msgstr "Bilinéaire rapide"
14823
14824 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14825 msgid "Text renderer"
14826 msgstr "Rendu du texte"
14827
14828 #: modules/misc/freetype.c:133
14829 msgid "Freetype2 font renderer"
14830 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
14831
14832 #: modules/misc/gnutls.c:67
14833 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14834 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
14835
14836 #: modules/misc/gnutls.c:69
14837 #, fuzzy
14838 msgid ""
14839 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14840 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14841 msgstr ""
14842 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
14843 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
14844
14845 #: modules/misc/gnutls.c:73
14846 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14847 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
14848
14849 #: modules/misc/gnutls.c:75
14850 msgid ""
14851 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14852 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/misc/gnutls.c:78
14856 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14857 msgstr "Nombre de sessions TLS"
14858
14859 #: modules/misc/gnutls.c:80
14860 #, fuzzy
14861 msgid ""
14862 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14863 msgstr ""
14864 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
14865 "cache pourra contenir."
14866
14867 #: modules/misc/gnutls.c:83
14868 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14869 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
14870
14871 #: modules/misc/gnutls.c:85
14872 #, fuzzy
14873 msgid ""
14874 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14875 "approved Certification Authority)."
14876 msgstr ""
14877 "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé par "
14878 "une Autorité de Certification approuvée)"
14879
14880 #: modules/misc/gnutls.c:88
14881 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14882 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
14883
14884 #: modules/misc/gnutls.c:90
14885 #, fuzzy
14886 msgid ""
14887 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14888 "host name."
14889 msgstr ""
14890 "Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
14891 "d'hôte demandé."
14892
14893 #: modules/misc/gnutls.c:95
14894 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14895 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
14896
14897 #: modules/misc/growl.c:56
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Growl server"
14900 msgstr "Pas de serveur"
14901
14902 #: modules/misc/growl.c:57
14903 msgid ""
14904 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14905 "notifications are sent locally."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/misc/growl.c:60
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Growl password"
14911 msgstr "Mot de passe FTP"
14912
14913 #: modules/misc/growl.c:61
14914 msgid "Growl password on the server."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/misc/growl.c:62
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Growl UDP port"
14920 msgstr "Port UDP"
14921
14922 #: modules/misc/growl.c:63
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Growl UDP port on the server."
14925 msgstr "Port UDP"
14926
14927 #: modules/misc/growl.c:68
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Growl"
14930 msgstr "Groupe"
14931
14932 #: modules/misc/growl.c:69
14933 msgid "Growl Notification Plugin"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14937 #, fuzzy
14938 msgid "(no title)"
14939 msgstr "Sans titre"
14940
14941 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14942 msgid "(no artist)"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14946 msgid "(no album)"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14950 msgid "Gtk+ GUI helper"
14951 msgstr "Aide Gtk+"
14952
14953 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14954 msgid "Text"
14955 msgstr "Texte"
14956
14957 #: modules/misc/logger.c:118
14958 msgid "Log format"
14959 msgstr "Format d’enregistrement"
14960
14961 #: modules/misc/logger.c:120
14962 #, fuzzy
14963 msgid ""
14964 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14965 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14966 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
14967
14968 #: modules/misc/logger.c:124
14969 msgid ""
14970 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14971 "\"."
14972 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
14973
14974 #: modules/misc/logger.c:129
14975 msgid "Logging"
14976 msgstr "Journalisation"
14977
14978 #: modules/misc/logger.c:130
14979 msgid "File logging"
14980 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
14981
14982 #: modules/misc/logger.c:136
14983 msgid "Log filename"
14984 msgstr "Nom du fichier de journal"
14985
14986 #: modules/misc/logger.c:136
14987 msgid "Specify the log filename."
14988 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
14989
14990 #: modules/misc/logger.c:141
14991 #, fuzzy
14992 msgid "RRD output file"
14993 msgstr "Fichier de sortie"
14994
14995 #: modules/misc/logger.c:142
14996 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15000 msgid "libc memcpy"
15001 msgstr "Module de memcpy pour libc"
15002
15003 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15004 msgid "3D Now! memcpy"
15005 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
15006
15007 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15008 msgid "MMX memcpy"
15009 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
15010
15011 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15012 msgid "MMX EXT memcpy"
15013 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
15014
15015 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15016 msgid "AltiVec memcpy"
15017 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
15018
15019 #: modules/misc/msn.c:63
15020 msgid "MSN Title format string"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/misc/msn.c:64
15024 msgid ""
15025 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15026 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/misc/msn.c:70
15030 #, fuzzy
15031 msgid "MSN"
15032 msgstr "MMS"
15033
15034 #: modules/misc/msn.c:71
15035 #, fuzzy
15036 msgid "MSN Now-Playing"
15037 msgstr "Actuellement"
15038
15039 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15040 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15041 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
15042
15043 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15044 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15045 msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
15046
15047 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15048 msgid "M3U playlist exporter"
15049 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
15050
15051 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15052 msgid "Old playlist exporter"
15053 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
15054
15055 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15056 #, fuzzy
15057 msgid "XSPF playlist export"
15058 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
15059
15060 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15061 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15062 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
15063
15064 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15065 msgid ""
15066 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15067 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15068 msgstr ""
15069 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
15070 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
15071
15072 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15073 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15074 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
15075
15076 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15077 msgid "video"
15078 msgstr "vidéo"
15079
15080 #: modules/misc/rtsp.c:48
15081 #, fuzzy
15082 msgid "RTSP host address"
15083 msgstr "Adresse de l’hôte"
15084
15085 #: modules/misc/rtsp.c:50
15086 #, fuzzy
15087 msgid ""
15088 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15089 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15090 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15091 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15092 msgstr ""
15093 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
15094 "l'interface RTSP écoutera...\n"
15095 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
15096 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement."
15097
15098 #: modules/misc/rtsp.c:55
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Maximum number of connections"
15101 msgstr "Nombre de clones"
15102
15103 #: modules/misc/rtsp.c:56
15104 msgid ""
15105 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15106 "0 means no limit."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/misc/rtsp.c:60
15110 msgid "RTSP VoD"
15111 msgstr "VoD RTSP"
15112
15113 #: modules/misc/rtsp.c:61
15114 msgid "RTSP VoD server"
15115 msgstr "Serveur VoD RTSP"
15116
15117 #: modules/misc/screensaver.c:44
15118 msgid "X Screensaver disabler"
15119 msgstr "Désactivateur XScreensaver"
15120
15121 #: modules/misc/svg.c:65
15122 msgid "SVG template file"
15123 msgstr "Fichier de format SVG"
15124
15125 #: modules/misc/svg.c:66
15126 msgid ""
15127 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15128 msgstr ""
15129 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
15130 "automatique de chaînes de caractères."
15131
15132 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15133 msgid "Playlist stress tests"
15134 msgstr "Tests de liste de lecture"
15135
15136 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15137 msgid "C module that does nothing"
15138 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
15139
15140 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15141 msgid "Miscellaneous stress tests"
15142 msgstr "Tests de performance divers"
15143
15144 #: modules/misc/win32text.c:90
15145 msgid "Win32 font renderer"
15146 msgstr "Moteur de rendu Win32"
15147
15148 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15149 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15150 msgstr "Parseur XML (libxml2)"
15151
15152 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15153 msgid "Simple XML Parser"
15154 msgstr "Parseur XML simple"
15155
15156 #: modules/mux/asf.c:49
15157 msgid "Title to put in ASF comments."
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/mux/asf.c:51
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Author to put in ASF comments."
15163 msgstr ""
15164 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
15165
15166 #: modules/mux/asf.c:53
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15169 msgstr ""
15170 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
15171 "ASF."
15172
15173 #: modules/mux/asf.c:54
15174 msgid "Comment"
15175 msgstr "Commentaire"
15176
15177 #: modules/mux/asf.c:55
15178 msgid "Comment to put in ASF comments."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/mux/asf.c:57
15182 #, fuzzy
15183 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15184 msgstr ""
15185 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
15186 "ASF."
15187
15188 #: modules/mux/asf.c:58
15189 msgid "Packet Size"
15190 msgstr "Taille du paquet"
15191
15192 #: modules/mux/asf.c:59
15193 #, fuzzy
15194 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15195 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
15196
15197 #: modules/mux/asf.c:62
15198 msgid "ASF muxer"
15199 msgstr "Multiplexeur ASF"
15200
15201 #: modules/mux/asf.c:535
15202 msgid "Unknown Video"
15203 msgstr "Vidéo inconnue"
15204
15205 #: modules/mux/avi.c:44
15206 msgid "AVI muxer"
15207 msgstr "Multiplexeur AVI"
15208
15209 #: modules/mux/dummy.c:41
15210 msgid "Dummy/Raw muxer"
15211 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
15212
15213 #: modules/mux/mp4.c:45
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15216 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
15217
15218 #: modules/mux/mp4.c:47
15219 #, fuzzy
15220 msgid ""
15221 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15222 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15223 "downloading."
15224 msgstr ""
15225 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
15226 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
15227 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
15228
15229 #: modules/mux/mp4.c:57
15230 msgid "MP4/MOV muxer"
15231 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
15232
15233 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15234 msgid "DTS delay (ms)"
15235 msgstr "Retard DTS (ms)"
15236
15237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15238 #, fuzzy
15239 msgid ""
15240 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15241 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15242 "inside the client decoder."
15243 msgstr ""
15244 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
15245 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
15246 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
15247 "de décodage."
15248
15249 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15250 msgid "PES maximum size"
15251 msgstr "Taille PES maximale"
15252
15253 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15256 msgstr ""
15257 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
15258 "produire le flux MPEG PS."
15259
15260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15261 msgid "PS muxer"
15262 msgstr "Multiplexeur PS"
15263
15264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15265 msgid "Video PID"
15266 msgstr "Vidéo PID"
15267
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15269 #, fuzzy
15270 msgid ""
15271 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15272 "the video."
15273 msgstr ""
15274 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
15275 "automatiquement celui de la vidéo."
15276
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15278 msgid "Audio PID"
15279 msgstr "PID audio"
15280
15281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15284 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
15285
15286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15287 msgid "SPU PID"
15288 msgstr "PID SPU"
15289
15290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15293 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
15294
15295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15296 msgid "PMT PID"
15297 msgstr "PID de la PMT"
15298
15299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15302 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
15303
15304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15305 msgid "TS ID"
15306 msgstr "ID TS"
15307
15308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15311 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
15312
15313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15314 msgid "NET ID"
15315 msgstr "ID NET"
15316
15317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15320 msgstr "Affecte un Network ID fixé (pour la table SDT)"
15321
15322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15323 #, fuzzy
15324 msgid "PMT Program numbers"
15325 msgstr "Numéro du programme PMT"
15326
15327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15328 msgid ""
15329 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15330 "to be enabled."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15334 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15335 msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
15336
15337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15338 msgid ""
15339 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15340 "be enabled."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15344 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15345 msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
15346
15347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15348 msgid ""
15349 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15350 "be enabled."
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Set PID to ID of ES"
15356 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
15357
15358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15359 msgid ""
15360 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15361 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Data alignment"
15367 msgstr "Alignement de la mosaique"
15368
15369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15370 msgid ""
15371 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15372 "bandwidth."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15376 msgid "Shaping delay (ms)"
15377 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
15378
15379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15380 #, fuzzy
15381 msgid ""
15382 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15383 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15384 "especially for reference frames."
15385 msgstr ""
15386 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
15387 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
15388 "de gros pics de débit pour les images de référence."
15389
15390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15391 msgid "Use keyframes"
15392 msgstr "Utiliser les images clés"
15393
15394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15395 msgid ""
15396 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15397 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15398 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15399 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15400 "the biggest frames in the stream."
15401 msgstr ""
15402 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
15403 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
15404 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
15405 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
15406 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
15407 "les images les plus volumineuses du flux."
15408
15409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15410 msgid "PCR delay (ms)"
15411 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
15412
15413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15414 #, fuzzy
15415 msgid ""
15416 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15417 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15418 msgstr ""
15419 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
15420 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
15421 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
15422
15423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15424 msgid "Minimum B (deprecated)"
15425 msgstr "B minimal (inutilisé)"
15426
15427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15428 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15429 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
15430
15431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15432 msgid "Maximum B (deprecated)"
15433 msgstr "B maximal (inutilisé)"
15434
15435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15436 #, fuzzy
15437 msgid ""
15438 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15439 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15440 "inside the client decoder."
15441 msgstr ""
15442 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
15443 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
15444 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
15445 "de décodage."
15446
15447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15448 msgid "Crypt audio"
15449 msgstr "Cryptage audio"
15450
15451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15452 msgid "Crypt audio using CSA"
15453 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
15454
15455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15456 msgid "Crypt video"
15457 msgstr "Cryptage vidéo"
15458
15459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15460 msgid "Crypt video using CSA"
15461 msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
15462
15463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15464 msgid "CSA Key"
15465 msgstr "Clé CSA"
15466
15467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15468 #, fuzzy
15469 msgid ""
15470 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15471 msgstr ""
15472 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
15473 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
15474
15475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15476 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15477 msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
15478
15479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15480 #, fuzzy
15481 msgid ""
15482 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15483 "header from the value before encrypting. "
15484 msgstr ""
15485 "Spécifie la taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève "
15486 "l'en-tête TS de la valeur avant le chiffrage "
15487
15488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15489 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15490 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
15491
15492 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15493 msgid "Multipart separator string"
15494 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
15495
15496 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15497 #, fuzzy
15498 msgid ""
15499 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15500 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15501 msgstr ""
15502 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
15503 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
15504 "myboundary"
15505
15506 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Multipart JPEG muxer"
15509 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
15510
15511 #: modules/mux/ogg.c:50
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Ogg/OGM muxer"
15514 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
15515
15516 #: modules/mux/wav.c:42
15517 msgid "WAV muxer"
15518 msgstr "Multiplexeur WAV"
15519
15520 #: modules/packetizer/copy.c:43
15521 msgid "Copy packetizer"
15522 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
15523
15524 #: modules/packetizer/h264.c:47
15525 #, fuzzy
15526 msgid "H.264 video packetizer"
15527 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
15528
15529 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15530 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15531 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
15532
15533 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15534 msgid "MPEG4 video packetizer"
15535 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
15536
15537 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15538 msgid "Sync on Intra Frame"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15542 msgid ""
15543 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15544 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15548 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15549 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
15550
15551 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15552 msgid "Bonjour services"
15553 msgstr "Services « Bonjour »"
15554
15555 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15556 msgid "Bonjour"
15557 msgstr "Bonjour"
15558
15559 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15560 msgid "DAAP shares"
15561 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
15562
15563 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15564 msgid "DAAP access"
15565 msgstr "Accès DAAP"
15566
15567 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15568 #, fuzzy
15569 msgid "HAL devices detection"
15570 msgstr "Détection de périphériques HAL"
15571
15572 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15573 msgid "Devices"
15574 msgstr "Périphériques"
15575
15576 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15577 msgid "Podcast URLs list"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15581 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Podcasts"
15587 msgstr "Coller"
15588
15589 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Podcast"
15592 msgstr "Coller"
15593
15594 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15595 msgid "SAP multicast address"
15596 msgstr "Adresse de multicast SAP"
15597
15598 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15599 msgid ""
15600 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15601 "However, you can specify a specific address."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15605 #, fuzzy
15606 msgid "IPv4 SAP"
15607 msgstr "Scope des annonces IPv6"
15608
15609 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15612 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
15613
15614 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15615 #, fuzzy
15616 msgid "IPv6 SAP"
15617 msgstr "Scope des annonces IPv6"
15618
15619 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15622 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
15623
15624 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15625 msgid "IPv6 SAP scope"
15626 msgstr "Scope des annonces IPv6"
15627
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15631 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
15632
15633 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15634 msgid "SAP timeout (seconds)"
15635 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
15636
15637 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15638 #, fuzzy
15639 msgid ""
15640 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15641 msgstr ""
15642 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
15643 "nouvelle annonce n’est reçue."
15644
15645 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Try to parse the announce"
15648 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
15649
15650 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15651 #, fuzzy
15652 msgid ""
15653 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15654 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15655 msgstr ""
15656 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
15657 "livedotcom analyser l’annonce."
15658
15659 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15660 msgid "SAP Strict mode"
15661 msgstr "SAP mode strict"
15662
15663 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15664 msgid ""
15665 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15666 "announcements."
15667 msgstr ""
15668 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
15669 "standard."
15670
15671 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15672 msgid "Use SAP cache"
15673 msgstr "Utiliser le cache SAP"
15674
15675 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15676 #, fuzzy
15677 msgid ""
15678 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15679 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15680 msgstr ""
15681 "Ceci active un mécanisme de cache SAP. Cela ralentira le SAP au lancement, "
15682 "mais autrement,vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant "
15683 "à des flux inexistants."
15684
15685 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15686 msgid ""
15687 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15688 "announcements."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15692 msgid "SAP Announcements"
15693 msgstr "Annonces SAP"
15694
15695 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15696 msgid "SDP file parser for UDP"
15697 msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
15698
15699 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15700 msgid "Session Announcements (SAP)"
15701 msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
15702
15703 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15704 msgid "Session"
15705 msgstr "Session"
15706
15707 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15708 msgid "Tool"
15709 msgstr "Outil"
15710
15711 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15712 msgid "User"
15713 msgstr "Utilisateur"
15714
15715 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Number of streams"
15718 msgstr "Nombre de threads"
15719
15720 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15723 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
15724
15725 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15726 msgid "Shoutcast radio listings"
15727 msgstr "Shoutcast"
15728
15729 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15730 msgid "Shoutcast"
15731 msgstr "Shoutcast"
15732
15733 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15734 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15735 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
15736
15737 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15740 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
15741
15742 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15743 msgid ""
15744 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15745 "this stream later."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15749 #, fuzzy
15750 msgid ""
15751 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15752 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15753 "to raise caching values."
15754 msgstr ""
15755 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
15756 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
15757 "cache de fichier et les autres caches."
15758
15759 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15760 msgid "ID Offset"
15761 msgstr "Décalage d’ID"
15762
15763 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15764 msgid ""
15765 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15766 "IDs bridge_in will register."
15767 msgstr ""
15768 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
15769 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
15770
15771 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15772 msgid "Bridge"
15773 msgstr "Pont"
15774
15775 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15776 msgid "Bridge stream output"
15777 msgstr "Flux de sortie de pont"
15778
15779 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15780 msgid "Bridge out"
15781 msgstr "Pont sortant"
15782
15783 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15784 msgid "Bridge in"
15785 msgstr "Pont entrant"
15786
15787 #: modules/stream_out/description.c:48
15788 msgid "Description stream output"
15789 msgstr "Flux de sortie de description"
15790
15791 #: modules/stream_out/display.c:38
15792 msgid "Enable/disable audio rendering."
15793 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
15794
15795 #: modules/stream_out/display.c:40
15796 msgid "Enable/disable video rendering."
15797 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
15798
15799 #: modules/stream_out/display.c:42
15800 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15801 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
15802
15803 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15804 msgid "Display"
15805 msgstr "Affichage"
15806
15807 #: modules/stream_out/display.c:51
15808 msgid "Display stream output"
15809 msgstr "Affiche le flux"
15810
15811 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15812 msgid "Duplicate stream output"
15813 msgstr "Duplique le flux"
15814
15815 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15816 msgid "Output access method"
15817 msgstr "Méthode de sortie"
15818
15819 #: modules/stream_out/es.c:39
15820 #, fuzzy
15821 msgid "This is the default output access method that will be used."
15822 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
15823
15824 #: modules/stream_out/es.c:41
15825 msgid "Audio output access method"
15826 msgstr "Module de sortie audio"
15827
15828 #: modules/stream_out/es.c:43
15829 #, fuzzy
15830 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15831 msgstr ""
15832 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
15833
15834 #: modules/stream_out/es.c:44
15835 msgid "Video output access method"
15836 msgstr "Module de sortie vidéo"
15837
15838 #: modules/stream_out/es.c:46
15839 #, fuzzy
15840 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15841 msgstr ""
15842 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
15843
15844 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15845 msgid "Output muxer"
15846 msgstr "Multiplexeur de sortie"
15847
15848 #: modules/stream_out/es.c:50
15849 #, fuzzy
15850 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15851 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
15852
15853 #: modules/stream_out/es.c:51
15854 msgid "Audio output muxer"
15855 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
15856
15857 #: modules/stream_out/es.c:53
15858 #, fuzzy
15859 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15860 msgstr ""
15861 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
15862 "connexion."
15863
15864 #: modules/stream_out/es.c:54
15865 msgid "Video output muxer"
15866 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
15867
15868 #: modules/stream_out/es.c:56
15869 #, fuzzy
15870 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15871 msgstr ""
15872 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
15873 "connexion."
15874
15875 #: modules/stream_out/es.c:58
15876 msgid "Output URL"
15877 msgstr "URL de sortie"
15878
15879 #: modules/stream_out/es.c:60
15880 #, fuzzy
15881 msgid "This is the default output URI."
15882 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
15883
15884 #: modules/stream_out/es.c:61
15885 msgid "Audio output URL"
15886 msgstr "URL de sortie audio"
15887
15888 #: modules/stream_out/es.c:63
15889 #, fuzzy
15890 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15891 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
15892
15893 #: modules/stream_out/es.c:64
15894 msgid "Video output URL"
15895 msgstr "URL de sortie vidéo"
15896
15897 #: modules/stream_out/es.c:66
15898 #, fuzzy
15899 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15900 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
15901
15902 #: modules/stream_out/es.c:75
15903 msgid "Elementary stream output"
15904 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
15905
15906 #: modules/stream_out/gather.c:40
15907 msgid "Gathering stream output"
15908 msgstr "Flux de sortie assemblé"
15909
15910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15911 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15912 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
15913
15914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15915 msgid "Sample aspect ratio"
15916 msgstr "Format d’écran de la source"
15917
15918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15919 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15920 msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
15921
15922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15923 msgid "Mosaic bridge"
15924 msgstr "Mosaïque"
15925
15926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15927 msgid "Mosaic bridge stream output"
15928 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
15929
15930 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15931 msgid "This is the output URL that will be used."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15935 msgid "SDP"
15936 msgstr "SDP"
15937
15938 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15939 #, fuzzy
15940 msgid ""
15941 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15942 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15943 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15944 "SDP to be announced via SAP."
15945 msgstr ""
15946 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
15947 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
15948 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
15949
15950 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15951 msgid "Muxer"
15952 msgstr "Multiplexeur :"
15953
15954 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15955 #, fuzzy
15956 msgid ""
15957 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15958 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15959 msgstr ""
15960 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion. "
15961 "Cette option est dépréciée, utilisez dst"
15962
15963 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15964 msgid "Session name"
15965 msgstr "Nom de session"
15966
15967 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15968 #, fuzzy
15969 msgid ""
15970 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15971 "Descriptor)."
15972 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
15973
15974 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15975 msgid "Session description"
15976 msgstr "Description de session"
15977
15978 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15979 #, fuzzy
15980 msgid ""
15981 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15982 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15983 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
15984
15985 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15986 msgid "Session URL"
15987 msgstr "URL de session"
15988
15989 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15990 msgid ""
15991 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15992 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15993 "(Session Descriptor)."
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15997 msgid "Session email"
15998 msgstr "Courriel de session"
15999
16000 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16001 msgid ""
16002 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16003 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16007 #, fuzzy
16008 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16009 msgstr ""
16010 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
16011
16012 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16013 msgid "Audio port"
16014 msgstr "Port audio"
16015
16016 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16017 #, fuzzy
16018 msgid ""
16019 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16020 msgstr ""
16021 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
16022 "diffusion RTP."
16023
16024 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16025 msgid "Video port"
16026 msgstr "Port vidéo"
16027
16028 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16029 #, fuzzy
16030 msgid ""
16031 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16032 msgstr ""
16033 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
16034 "diffusion RTP."
16035
16036 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16037 #, fuzzy
16038 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16039 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
16040
16041 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16042 msgid "MP4A LATM"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16046 #, fuzzy
16047 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16048 msgstr ""
16049 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
16050 "sous-titres)."
16051
16052 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16053 msgid "RTP stream output"
16054 msgstr "Flux de sortie RTP"
16055
16056 #: modules/stream_out/standard.c:41
16057 msgid "This is the output access method that will be used."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/stream_out/standard.c:44
16061 #, fuzzy
16062 msgid "This is the muxer that will be used."
16063 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
16064
16065 #: modules/stream_out/standard.c:45
16066 msgid "Output destination"
16067 msgstr "Destination"
16068
16069 #: modules/stream_out/standard.c:47
16070 #, fuzzy
16071 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16072 msgstr ""
16073 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
16074 "diffusion."
16075
16076 #: modules/stream_out/standard.c:50
16077 #, fuzzy
16078 msgid ""
16079 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16080 "you choose to use SAP."
16081 msgstr ""
16082 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
16083 "seule image clé."
16084
16085 #: modules/stream_out/standard.c:53
16086 msgid "Session groupname"
16087 msgstr "Nom du groupe de session"
16088
16089 #: modules/stream_out/standard.c:55
16090 #, fuzzy
16091 msgid ""
16092 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16093 "if you choose to use SAP."
16094 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
16095
16096 #: modules/stream_out/standard.c:58
16097 msgid "SAP announcing"
16098 msgstr "Annonce SAP"
16099
16100 #: modules/stream_out/standard.c:59
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Announce this session with SAP."
16103 msgstr "Annonce cette session par SAP"
16104
16105 #: modules/stream_out/standard.c:67
16106 msgid "Standard"
16107 msgstr "Standard"
16108
16109 #: modules/stream_out/standard.c:68
16110 msgid "Standard stream output"
16111 msgstr "Flux de sortie standard"
16112
16113 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16114 msgid "Files"
16115 msgstr "Fichiers"
16116
16117 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16118 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16119 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
16120
16121 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16122 msgid "Sizes"
16123 msgstr "Tailles"
16124
16125 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16126 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16127 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
16128
16129 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16130 msgid "Aspect ratio"
16131 msgstr "Format d’écran"
16132
16133 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16134 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16135 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
16136
16137 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16138 msgid "Command UDP port"
16139 msgstr "Port UDP de commande"
16140
16141 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16142 msgid "UDP port to listen to for commands."
16143 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
16144
16145 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16146 msgid "Command"
16147 msgstr "Commande"
16148
16149 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16150 msgid "Initial command to execute."
16151 msgstr "Commande initiale à exécuter."
16152
16153 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16154 msgid "GOP size"
16155 msgstr "Taille du GOP"
16156
16157 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16158 msgid "Number of P frames between two I frames."
16159 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
16160
16161 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16162 msgid "Quantizer scale"
16163 msgstr "Echelle de quantisateur"
16164
16165 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16166 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16167 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
16168
16169 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16170 msgid "Mute audio"
16171 msgstr "Muter l'audio"
16172
16173 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16174 msgid "Mute audio when command is not 0."
16175 msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
16176
16177 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16178 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16179 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
16180
16181 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16182 msgid "Video encoder"
16183 msgstr "Encodeur vidéo"
16184
16185 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16186 #, fuzzy
16187 msgid ""
16188 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16189 "options)."
16190 msgstr ""
16191 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
16192 "configurer ses options associées."
16193
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16195 msgid "Destination video codec"
16196 msgstr "Codec vidéo de destination"
16197
16198 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16199 #, fuzzy
16200 msgid "This is the video codec that will be used."
16201 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
16202
16203 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16204 msgid "Video bitrate"
16205 msgstr "Débit vidéo"
16206
16207 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16208 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16212 msgid "Video scaling"
16213 msgstr "Dimensionnement vidéo"
16214
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16216 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16220 msgid "Video frame-rate"
16221 msgstr "Débit d’images vidéo"
16222
16223 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16226 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
16227
16228 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16231 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
16232
16233 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16236 msgstr ""
16237 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
16238 "deinterlace)."
16239
16240 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16241 msgid "Maximum video width"
16242 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
16243
16244 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Maximum output video width."
16247 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
16248
16249 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16250 msgid "Maximum video height"
16251 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
16252
16253 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Maximum output video height."
16256 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
16257
16258 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16259 msgid "Video filter"
16260 msgstr "Filtre vidéo"
16261
16262 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16263 msgid ""
16264 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16265 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Video crop (top)"
16271 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
16272
16273 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16274 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Video crop (left)"
16280 msgstr "Coupe gauche de l’image"
16281
16282 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16283 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Video crop (bottom)"
16289 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
16290
16291 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16292 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Video crop (right)"
16298 msgstr "Coupe droite de l’image"
16299
16300 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16301 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Video padding (top)"
16307 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
16308
16309 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16310 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Video padding (left)"
16316 msgstr "Coupe gauche de l’image"
16317
16318 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16319 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Video padding (bottom)"
16325 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
16326
16327 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16328 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Video padding (right)"
16334 msgstr "Coupe droite de l’image"
16335
16336 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16337 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Video canvas width"
16343 msgstr "Largeur de la vidéo"
16344
16345 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16346 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Video canvas height"
16352 msgstr "Hauteur de la vidéo"
16353
16354 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16355 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Video canvas aspect ratio"
16361 msgstr "Format d’écran de la source"
16362
16363 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16364 msgid ""
16365 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16366 "accordingly."
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16370 msgid "Audio encoder"
16371 msgstr "Encodeur audio"
16372
16373 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16374 #, fuzzy
16375 msgid ""
16376 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16377 "options)."
16378 msgstr ""
16379 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
16380 "associées."
16381
16382 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16383 msgid "Destination audio codec"
16384 msgstr "Codec audio de destination"
16385
16386 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16387 #, fuzzy
16388 msgid "This is the audio codec that will be used."
16389 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
16390
16391 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16392 msgid "Audio bitrate"
16393 msgstr "Débit audio"
16394
16395 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16398 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
16399
16400 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16401 msgid "Audio sample rate"
16402 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
16403
16404 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16405 #, fuzzy
16406 msgid ""
16407 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16408 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
16409
16410 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16411 msgid "Audio channels"
16412 msgstr "Canaux audio"
16413
16414 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16415 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16419 msgid "Subtitles encoder"
16420 msgstr "Encodeur de sous-titres"
16421
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16423 #, fuzzy
16424 msgid ""
16425 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16426 "options)."
16427 msgstr ""
16428 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
16429 "de configurer ses options associées."
16430
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16432 msgid "Destination subtitles codec"
16433 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
16434
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16436 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16440 #, fuzzy
16441 msgid ""
16442 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16443 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16444 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16445 "of subpicture modules"
16446 msgstr ""
16447 "Ceci vous permet de spécifier les incrustations à utiliser pour le "
16448 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
16449 "sur la vidéo."
16450
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16452 msgid "OSD menu"
16453 msgstr "Menu OSD"
16454
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16456 #, fuzzy
16457 msgid ""
16458 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16459 msgstr ""
16460 "Ceci permet d'activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre "
16461 "d'incrustations osdmenu"
16462
16463 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16464 msgid "Number of threads"
16465 msgstr "Nombre de threads"
16466
16467 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16470 msgstr ""
16471 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
16472 "transcodage."
16473
16474 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16475 msgid "High priority"
16476 msgstr "Priorité élevée"
16477
16478 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16479 msgid ""
16480 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16481 msgstr ""
16482 "Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
16483 "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
16484
16485 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16486 msgid "Synchronise on audio track"
16487 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
16488
16489 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16490 msgid ""
16491 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16492 "on the audio track."
16493 msgstr ""
16494 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
16495 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
16496
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16498 #, fuzzy
16499 msgid ""
16500 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16501 "rate."
16502 msgstr ""
16503 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
16504 "taux d'encodage."
16505
16506 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16507 msgid "Transcode stream output"
16508 msgstr "Transcode le flux"
16509
16510 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16511 msgid "Overlays/Subtitles"
16512 msgstr "Overlay/Sous-titres"
16513
16514 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16515 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16516 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
16517
16518 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16519 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16520 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16521
16522 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16523 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16524 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
16525
16526 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16527 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16528 msgid "Conversions from "
16529 msgstr "Conversions de "
16530
16531 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16532 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16533 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16534 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16535 msgid " to "
16536 msgstr " vers "
16537
16538 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16539 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16540 msgid "MMX conversions from "
16541 msgstr "Conversions MMX de "
16542
16543 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16544 msgid "AltiVec conversions from "
16545 msgstr "Conversions Altivec de "
16546
16547 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Brightness threshold"
16550 msgstr "Contrôle strict du débit"
16551
16552 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16553 msgid ""
16554 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16555 "threshold value will be the brighness defined below."
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16559 msgid "Image contrast (0-2)"
16560 msgstr "Contraste (0-2)"
16561
16562 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16565 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut"
16566
16567 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16568 msgid "Image hue (0-360)"
16569 msgstr "Teinte (0-360)"
16570
16571 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16574 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut"
16575
16576 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16577 msgid "Image saturation (0-3)"
16578 msgstr "Saturation (0-3)"
16579
16580 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16583 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut"
16584
16585 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16586 msgid "Image brightness (0-2)"
16587 msgstr "Brillance (0-2)"
16588
16589 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16592 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut"
16593
16594 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16595 msgid "Image gamma (0-10)"
16596 msgstr "Gamma (0-10)"
16597
16598 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16601 msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut"
16602
16603 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16604 msgid "Image properties filter"
16605 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
16606
16607 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16608 msgid "Image adjust"
16609 msgstr "Ajustement d’image"
16610
16611 #: modules/video_filter/blend.c:67
16612 msgid "Video pictures blending"
16613 msgstr "Mélange d’images"
16614
16615 #: modules/video_filter/clone.c:55
16616 msgid "Number of clones"
16617 msgstr "Nombre de clones"
16618
16619 #: modules/video_filter/clone.c:56
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16622 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
16623
16624 #: modules/video_filter/clone.c:59
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Video output modules"
16627 msgstr "Module de sortie vidéo"
16628
16629 #: modules/video_filter/clone.c:60
16630 msgid ""
16631 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16632 "separated list of modules."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/video_filter/clone.c:64
16636 msgid "Clone video filter"
16637 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
16638
16639 #: modules/video_filter/clone.c:66
16640 msgid "Clone"
16641 msgstr "Clone"
16642
16643 #: modules/video_filter/crop.c:54
16644 msgid "Crop geometry (pixels)"
16645 msgstr "Zone à réduire"
16646
16647 #: modules/video_filter/crop.c:55
16648 msgid ""
16649 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16650 "<left offset> + <top offset>."
16651 msgstr ""
16652 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
16653 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
16654
16655 #: modules/video_filter/crop.c:57
16656 msgid "Automatic cropping"
16657 msgstr "Réduction automatique"
16658
16659 #: modules/video_filter/crop.c:58
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Automatic black border cropping."
16662 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
16663
16664 #: modules/video_filter/crop.c:61
16665 msgid "Crop video filter"
16666 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
16667
16668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16669 msgid "Deinterlace mode"
16670 msgstr "Mode de désentrelacement"
16671
16672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16675 msgstr ""
16676 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture "
16677 "locale."
16678
16679 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Streaming deinterlace mode"
16682 msgstr "Mode de désentrelacement"
16683
16684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16687 msgstr ""
16688 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
16689
16690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16691 msgid "Deinterlacing video filter"
16692 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
16693
16694 #: modules/video_filter/distort.c:64
16695 msgid "Distort mode"
16696 msgstr "Mode de distorsion"
16697
16698 #: modules/video_filter/distort.c:65
16699 #, fuzzy
16700 msgid ""
16701 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16702 "and \"psychedelic\"."
16703 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
16704
16705 #: modules/video_filter/distort.c:67
16706 msgid "Gradient image type"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/video_filter/distort.c:68
16710 msgid ""
16711 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16712 "keep colors."
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/video_filter/distort.c:71
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Apply cartoon effect"
16718 msgstr "Choisir un effet"
16719
16720 #: modules/video_filter/distort.c:72
16721 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/video_filter/distort.c:77
16725 msgid "Wave"
16726 msgstr "Onde"
16727
16728 #: modules/video_filter/distort.c:77
16729 msgid "Ripple"
16730 msgstr "Surface"
16731
16732 #: modules/video_filter/distort.c:77
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Gradient"
16735 msgstr "Vert"
16736
16737 #: modules/video_filter/distort.c:78
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Edge"
16740 msgstr "Pont"
16741
16742 #: modules/video_filter/distort.c:78
16743 msgid "Hough"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/video_filter/distort.c:81
16747 msgid "Distort video filter"
16748 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
16749
16750 #: modules/video_filter/invert.c:52
16751 msgid "Invert video filter"
16752 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
16753
16754 #: modules/video_filter/invert.c:53
16755 msgid "Color inversion"
16756 msgstr "Inversion des couleurs"
16757
16758 #: modules/video_filter/logo.c:68
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Logo filenames"
16761 msgstr "Nom du fichier de logo"
16762
16763 #: modules/video_filter/logo.c:69
16764 msgid ""
16765 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16766 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16767 "simply enter its filename."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/video_filter/logo.c:72
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Logo animation # of loops"
16773 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
16774
16775 #: modules/video_filter/logo.c:73
16776 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/video_filter/logo.c:75
16780 msgid "Logo individual image time in ms"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/video_filter/logo.c:76
16784 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16788 #, fuzzy
16789 msgid "X coordinate"
16790 msgstr "Position Y de la vidéo"
16791
16792 #: modules/video_filter/logo.c:79
16793 #, fuzzy
16794 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16795 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
16796
16797 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Y coordinate"
16800 msgstr "Position Y de la vidéo"
16801
16802 #: modules/video_filter/logo.c:82
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16805 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
16806
16807 #: modules/video_filter/logo.c:84
16808 msgid "Transparency of the logo"
16809 msgstr "Transparence du logo"
16810
16811 #: modules/video_filter/logo.c:85
16812 #, fuzzy
16813 msgid ""
16814 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16815 "opacity)."
16816 msgstr ""
16817 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
16818 "transparent)"
16819
16820 #: modules/video_filter/logo.c:87
16821 msgid "Logo position"
16822 msgstr "Position du logo"
16823
16824 #: modules/video_filter/logo.c:89
16825 #, fuzzy
16826 msgid ""
16827 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16828 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16829 msgstr ""
16830 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
16831 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
16832 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
16833
16834 #: modules/video_filter/logo.c:99
16835 msgid "Logo video filter"
16836 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
16837
16838 #: modules/video_filter/logo.c:101
16839 msgid "Logo overlay"
16840 msgstr "Incrustation d’un logo"
16841
16842 #: modules/video_filter/logo.c:122
16843 msgid "Logo sub filter"
16844 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
16845
16846 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16849 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
16850
16851 #: modules/video_filter/marq.c:77
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Marquee text to display."
16854 msgstr "Texte à afficher"
16855
16856 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16857 #: modules/video_filter/time.c:73
16858 #, fuzzy
16859 msgid "X offset"
16860 msgstr "Date"
16861
16862 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16863 #, fuzzy
16864 msgid "X offset, from the left screen edge."
16865 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
16866
16867 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16868 #: modules/video_filter/time.c:75
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Y offset"
16871 msgstr "Date"
16872
16873 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Y offset, down from the top."
16876 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
16877
16878 #: modules/video_filter/marq.c:83
16879 #, fuzzy
16880 msgid ""
16881 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16882 "(remains forever)."
16883 msgstr ""
16884 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
16885 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
16886
16887 #: modules/video_filter/marq.c:87
16888 #, fuzzy
16889 msgid ""
16890 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16891 "totally opaque. "
16892 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
16893
16894 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16895 #: modules/video_filter/time.c:81
16896 msgid "Font size, pixels"
16897 msgstr "Taille de la police en pixels"
16898
16899 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16900 #: modules/video_filter/time.c:82
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16903 msgstr ""
16904 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
16905
16906 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16907 #: modules/video_filter/time.c:86
16908 msgid ""
16909 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16910 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16911 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16912 "(red + green), #FFFFFF = white"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/video_filter/marq.c:99
16916 msgid "Marquee position"
16917 msgstr "Position du texte"
16918
16919 #: modules/video_filter/marq.c:101
16920 #, fuzzy
16921 msgid ""
16922 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16923 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16924 "6 = top-right)."
16925 msgstr ""
16926 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
16927 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
16928 "ces valeurs en les additionant)."
16929
16930 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16931 msgid "Misc"
16932 msgstr "Divers"
16933
16934 #: modules/video_filter/marq.c:141
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Marquee display"
16937 msgstr "Texte à afficher"
16938
16939 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Transparency"
16942 msgstr "Cube transparent"
16943
16944 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16945 msgid ""
16946 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16947 "opaque (default)."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16953 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
16954
16955 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16958 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
16959
16960 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Top left corner X coordinate"
16963 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
16964
16965 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16966 #, fuzzy
16967 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16968 msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
16969
16970 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Top left corner Y coordinate"
16973 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
16974
16975 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16978 msgstr "Position Y de  l'incrustation encodée"
16979
16980 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Vertical border width"
16983 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
16984
16985 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16986 msgid ""
16987 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Horizontal border width"
16993 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
16994
16995 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16996 msgid ""
16997 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16998 "mosaic."
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17002 msgid "Mosaic alignment"
17003 msgstr "Alignement de la mosaique"
17004
17005 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17006 #, fuzzy
17007 msgid ""
17008 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17009 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17010 "6 = top-right)."
17011 msgstr ""
17012 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
17013 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
17014 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
17015
17016 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17017 msgid "Positioning method"
17018 msgstr "Méthode de positionement"
17019
17020 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17024 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17025 "columns."
17026 msgstr ""
17027 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
17028 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
17029 "l'utilisateur."
17030
17031 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
17032 msgid "Number of rows"
17033 msgstr "Nombre de lignes"
17034
17035 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17036 msgid ""
17037 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17038 "to \"fixed\"."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
17042 msgid "Number of columns"
17043 msgstr "Nombre de colonnes"
17044
17045 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
17046 msgid ""
17047 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17048 "set to \"fixed\"."
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17054 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
17055
17056 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17057 msgid "Keep original size"
17058 msgstr "Conserver la taille originale"
17059
17060 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17063 msgstr "Conserver la taille originale"
17064
17065 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Elements order"
17068 msgstr "Mode silencieux"
17069
17070 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17071 msgid ""
17072 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17073 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17074 "bridge\" module."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17078 #, fuzzy
17079 msgid ""
17080 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17081 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17082 "input."
17083 msgstr ""
17084 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
17085 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
17086 "fichier et les autres caches."
17087
17088 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Bluescreen"
17091 msgstr "Plein écran"
17092
17093 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17094 msgid ""
17095 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17096 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17097 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17098 "blending (blue by default)."
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17102 msgid "Bluescreen U value"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17106 msgid ""
17107 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17108 "Defaults to 120 for blue."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17112 msgid "Bluescreen V value"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17116 msgid ""
17117 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17118 "Defaults to 90 for blue."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Bluescreen U tolerance"
17124 msgstr "Tolérance sur le débit"
17125
17126 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17127 msgid ""
17128 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17129 "value between 10 and 20 seems sensible."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Bluescreen V tolerance"
17135 msgstr "Tolérance sur le débit"
17136
17137 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17138 msgid ""
17139 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17140 "value between 10 and 20 seems sensible."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17144 msgid "fixed"
17145 msgstr "fixe"
17146
17147 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
17148 msgid "Mosaic video sub filter"
17149 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
17150
17151 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17152 msgid "Mosaic"
17153 msgstr "Mosaique"
17154
17155 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17156 msgid "Blur factor (1-127)"
17157 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
17158
17159 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17160 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17161 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
17162
17163 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17164 msgid "Motion blur"
17165 msgstr "Brouillage de mouvement"
17166
17167 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17168 msgid "Motion blur filter"
17169 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
17170
17171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17172 msgid "Description file"
17173 msgstr "Fichier de description"
17174
17175 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17176 #, fuzzy
17177 msgid "A file containing a simple playlist"
17178 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
17179
17180 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17181 msgid "History parameter"
17182 msgstr "Paramètre d’historique"
17183
17184 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17185 #, fuzzy
17186 msgid "The umber of frames used for detection."
17187 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
17188
17189 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
17190 msgid "Motion detect video filter"
17191 msgstr "Filtre de détection de mouvement"
17192
17193 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17194 msgid "Motion detect"
17195 msgstr "Détection de mouvement"
17196
17197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Configuration file"
17200 msgstr "Fichier de configuration VLM"
17201
17202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17205 msgstr "Options de configuratoin"
17206
17207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17208 msgid "Path to OSD menu images"
17209 msgstr "Chemin des images du menu OSD"
17210
17211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
17212 #, fuzzy
17213 msgid ""
17214 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17215 "configuration file."
17216 msgstr ""
17217 "Ceci permet de spécifier un autre emplacement pour les images du menu OSD. "
17218 "Ceci outrepassera le chemin défini dans le fichier de configuration du menu "
17219 "OSD"
17220
17221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17222 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17223 msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
17224
17225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Menu position"
17228 msgstr "Position du menu OSD"
17229
17230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
17231 #, fuzzy
17232 msgid ""
17233 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17234 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17235 "6 = top-right)."
17236 msgstr ""
17237 "Vous pouvez forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut "
17238 "(0) : il sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
17239 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
17240
17241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Menu timeout"
17244 msgstr "Disparition du texte"
17245
17246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
17247 #, fuzzy
17248 msgid ""
17249 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17250 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17251 "visible."
17252 msgstr ""
17253 "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
17254 "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le "
17255 "temps spécifié"
17256
17257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Menu update interval"
17260 msgstr "Intervalle d’images-clé"
17261
17262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
17263 #, fuzzy
17264 msgid ""
17265 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17266 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17267 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17268 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17269 msgstr ""
17270 "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
17271 "si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images "
17272 "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
17273 "1000ms"
17274
17275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
17276 #, fuzzy
17277 msgid "On Screen Display menu"
17278 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
17279
17280 #: modules/video_filter/rss.c:121
17281 msgid "Feed URLs"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_filter/rss.c:122
17285 #, fuzzy
17286 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17287 msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
17288
17289 #: modules/video_filter/rss.c:123
17290 msgid "Speed of feeds"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/rss.c:124
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17296 msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
17297
17298 #: modules/video_filter/rss.c:125
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Max length"
17301 msgstr "Niveau maximal"
17302
17303 #: modules/video_filter/rss.c:126
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17306 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
17307
17308 #: modules/video_filter/rss.c:128
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Refresh time"
17311 msgstr "Rafraîchir la liste"
17312
17313 #: modules/video_filter/rss.c:129
17314 #, fuzzy
17315 msgid ""
17316 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17317 "feeds are never updated."
17318 msgstr ""
17319 "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
17320 "signifie que les flux ne sont jamais rafraichis"
17321
17322 #: modules/video_filter/rss.c:131
17323 msgid "Feed images"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/video_filter/rss.c:132
17327 msgid "Display feed images if available."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17331 #, fuzzy
17332 msgid ""
17333 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17334 "totally opaque."
17335 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
17336
17337 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Text position"
17340 msgstr "Position dans le temps"
17341
17342 #: modules/video_filter/rss.c:154
17343 #, fuzzy
17344 msgid ""
17345 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17346 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17347 "right)."
17348 msgstr ""
17349 "Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
17350 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
17351 "ces valeurs en les additionant)."
17352
17353 #: modules/video_filter/rss.c:197
17354 #, fuzzy
17355 msgid "RSS and Atom feed display"
17356 msgstr "Incrustation de flux RSS"
17357
17358 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17359 msgid "RV32 conversion filter"
17360 msgstr "Filtre de conversion RV32"
17361
17362 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17363 msgid "Video scaling filter"
17364 msgstr "Filtre de redimensionnement"
17365
17366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17367 msgid "Scaling mode"
17368 msgstr "Mode de redimensionnement"
17369
17370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Scaling mode to use."
17373 msgstr "Mode de redimensionnement"
17374
17375 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17376 msgid "Fast bilinear"
17377 msgstr "Bilinéaire rapide"
17378
17379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17380 msgid "Bilinear"
17381 msgstr "Bilinéaire"
17382
17383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17384 msgid "Bicubic (good quality)"
17385 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
17386
17387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17388 msgid "Experimental"
17389 msgstr "Expérimental"
17390
17391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17392 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17393 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
17394
17395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17396 msgid "Area"
17397 msgstr "Zone"
17398
17399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17400 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17401 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
17402
17403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17404 msgid "Gauss"
17405 msgstr "Gaussien"
17406
17407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17408 msgid "SincR"
17409 msgstr "SincR"
17410
17411 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17412 msgid "Lanczos"
17413 msgstr "Lanczos"
17414
17415 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17416 msgid "Bicubic spline"
17417 msgstr "Courbe bicubique"
17418
17419 #: modules/video_filter/time.c:71
17420 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17421 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
17422
17423 #: modules/video_filter/time.c:72
17424 #, fuzzy
17425 msgid ""
17426 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17427 "%S = second)."
17428 msgstr ""
17429 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  = minute,%"
17430 "S = seconde)"
17431
17432 #: modules/video_filter/time.c:74
17433 msgid "X offset, from the left screen edge"
17434 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
17435
17436 #: modules/video_filter/time.c:76
17437 msgid "Y offset, down from the top"
17438 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
17439
17440 #: modules/video_filter/time.c:93
17441 #, fuzzy
17442 msgid ""
17443 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17444 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17445 "right)."
17446 msgstr ""
17447 "Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
17448 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
17449 "ces valeurs en les additionant)."
17450
17451 #: modules/video_filter/time.c:107
17452 msgid "Time overlay"
17453 msgstr "Heure"
17454
17455 #: modules/video_filter/time.c:124
17456 msgid "Time display sub filter"
17457 msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
17458
17459 #: modules/video_filter/transform.c:57
17460 msgid "Transform type"
17461 msgstr "Type de transformation"
17462
17463 #: modules/video_filter/transform.c:58
17464 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17465 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
17466
17467 #: modules/video_filter/transform.c:61
17468 msgid "Rotate by 90 degrees"
17469 msgstr "Rotation de 90 degrés"
17470
17471 #: modules/video_filter/transform.c:62
17472 msgid "Rotate by 180 degrees"
17473 msgstr "Rotation de 180 degrés"
17474
17475 #: modules/video_filter/transform.c:62
17476 msgid "Rotate by 270 degrees"
17477 msgstr "Rotation de 270 degrés"
17478
17479 #: modules/video_filter/transform.c:63
17480 msgid "Flip horizontally"
17481 msgstr "Retournement horizontal"
17482
17483 #: modules/video_filter/transform.c:63
17484 msgid "Flip vertically"
17485 msgstr "Retournement vertical"
17486
17487 #: modules/video_filter/transform.c:66
17488 msgid "Video transformation filter"
17489 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
17490
17491 #: modules/video_filter/wall.c:54
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17494 msgstr ""
17495 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
17496 "vidéo"
17497
17498 #: modules/video_filter/wall.c:58
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17501 msgstr ""
17502 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
17503 "vidéo"
17504
17505 #: modules/video_filter/wall.c:61
17506 msgid "Active windows"
17507 msgstr "Fenêtres activées"
17508
17509 #: modules/video_filter/wall.c:62
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17512 msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes"
17513
17514 #: modules/video_filter/wall.c:65
17515 msgid "Element aspect ratio"
17516 msgstr "Format d’écran de l’élément"
17517
17518 #: modules/video_filter/wall.c:66
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17521 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
17522
17523 #: modules/video_filter/wall.c:70
17524 msgid "Wall video filter"
17525 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
17526
17527 #: modules/video_filter/wall.c:71
17528 msgid "Image wall"
17529 msgstr "Mur d’image"
17530
17531 #: modules/video_output/aa.c:55
17532 msgid "ASCII Art"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/video_output/aa.c:58
17536 msgid "ASCII-art video output"
17537 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
17538
17539 #: modules/video_output/caca.c:57
17540 msgid "Color ASCII art video output"
17541 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
17542
17543 #: modules/video_output/directfb.c:69
17544 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17548 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17549 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
17550
17551 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17552 msgid ""
17553 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17554 "doesn't have any effect when using overlays."
17555 msgstr ""
17556 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
17557 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
17558
17559 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17560 msgid "Use video buffers in system memory"
17561 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
17562
17563 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17564 msgid ""
17565 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17566 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17567 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17568 "doesn't have any effect when using overlays."
17569 msgstr ""
17570 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
17571 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
17572 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
17573 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
17574 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
17575
17576 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17577 msgid "Use triple buffering for overlays"
17578 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
17579
17580 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17581 msgid ""
17582 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17583 "better video quality (no flickering)."
17584 msgstr ""
17585 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
17586 "qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
17587
17588 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17589 msgid "Name of desired display device"
17590 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
17591
17592 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17593 msgid ""
17594 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17595 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17596 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17597 msgstr ""
17598 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
17599 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
17600 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
17601
17602 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17603 msgid "Enable wallpaper mode "
17604 msgstr "Activer le mode papier peint "
17605
17606 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17607 msgid ""
17608 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17609 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17610 "desktop must not already have a wallpaper."
17611 msgstr ""
17612 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
17613 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
17614 "overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
17615
17616 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17617 msgid "DirectX video output"
17618 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
17619
17620 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17621 msgid "Wallpaper"
17622 msgstr "Papier peint"
17623
17624 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17625 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17626 msgid "OpenGL video output"
17627 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
17628
17629 #: modules/video_output/fb.c:67
17630 msgid "Framebuffer device"
17631 msgstr "Périphérique du framebuffer"
17632
17633 #: modules/video_output/fb.c:69
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17636 msgstr ""
17637 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
17638 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
17639
17640 #: modules/video_output/fb.c:77
17641 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17642 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
17643
17644 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17645 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17646 #, fuzzy
17647 msgid "X11 display"
17648 msgstr "Nom du display X11"
17649
17650 #: modules/video_output/ggi.c:58
17651 #, fuzzy
17652 msgid ""
17653 "X11 hardware display to use.\n"
17654 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17655 msgstr ""
17656 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
17657 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
17658
17659 #: modules/video_output/glide.c:64
17660 msgid "3dfx Glide video output"
17661 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
17662
17663 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17664 msgid "HD1000 video output"
17665 msgstr "Sortie audio HD1000"
17666
17667 #: modules/video_output/image.c:48
17668 msgid "Image format"
17669 msgstr "Format de l’image"
17670
17671 #: modules/video_output/image.c:49
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17674 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
17675
17676 #: modules/video_output/image.c:51
17677 msgid "Recording ratio"
17678 msgstr "Ratio d’enregistrement"
17679
17680 #: modules/video_output/image.c:52
17681 #, fuzzy
17682 msgid ""
17683 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17684 msgstr ""
17685 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
17686 "sont enregistrées."
17687
17688 #: modules/video_output/image.c:55
17689 msgid "Filename prefix"
17690 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
17691
17692 #: modules/video_output/image.c:56
17693 #, fuzzy
17694 msgid ""
17695 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17696 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17697 msgstr ""
17698 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
17699 "la forme préfixeNOMBRE.format"
17700
17701 #: modules/video_output/image.c:60
17702 msgid "Always write to the same file"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/video_output/image.c:61
17706 msgid ""
17707 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17708 "this case, the number is not appended to the filename."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/video_output/image.c:70
17712 msgid "Image video output"
17713 msgstr "Sortie vidéo Image"
17714
17715 #: modules/video_output/mga.c:59
17716 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17717 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
17718
17719 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17720 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17721 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
17722
17723 #: modules/video_output/opengl.c:119
17724 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/video_output/opengl.c:122
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Effect"
17730 msgstr "Éjecter"
17731
17732 #: modules/video_output/opengl.c:124
17733 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/video_output/opengl.c:129
17737 msgid "Cube"
17738 msgstr "Cube"
17739
17740 #: modules/video_output/opengl.c:129
17741 msgid "Transparent Cube"
17742 msgstr "Cube transparent"
17743
17744 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17745 #, fuzzy
17746 msgid "QT Embedded display"
17747 msgstr "nom du display Qt Embedded"
17748
17749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17750 #, fuzzy
17751 msgid ""
17752 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17753 "the DISPLAY environment variable."
17754 msgstr ""
17755 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
17756 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
17757
17758 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17759 msgid "QT Embedded video output"
17760 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
17761
17762 #: modules/video_output/sdl.c:108
17763 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17764 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
17765
17766 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Snapshot width"
17769 msgstr "Largeur de la capture"
17770
17771 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Width of the snapshot image."
17774 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
17775
17776 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Snapshot height"
17779 msgstr "Hauteur de la capture"
17780
17781 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Height of the snapshot image."
17784 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
17785
17786 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Chroma"
17789 msgstr "Chroma"
17790
17791 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17792 #, fuzzy
17793 msgid ""
17794 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17795 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
17796
17797 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Cache size (number of images)"
17800 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
17801
17802 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17805 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
17806
17807 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Snapshot module"
17810 msgstr "Module de capture"
17811
17812 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17813 msgid "SVGAlib video output"
17814 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
17815
17816 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17817 msgid "Windows GAPI video output"
17818 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
17819
17820 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17821 msgid "Windows GDI video output"
17822 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
17823
17824 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17825 msgid "XVideo adaptor number"
17826 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
17827
17828 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17829 #, fuzzy
17830 msgid ""
17831 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17832 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17833 msgstr ""
17834 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
17835 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
17836 "cette valeur)."
17837
17838 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17840 msgid "Alternate fullscreen method"
17841 msgstr "Mode plein écran spécial"
17842
17843 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17845 msgid ""
17846 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17847 "its drawbacks.\n"
17848 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17849 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17850 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17851 "show on top of the video."
17852 msgstr ""
17853 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
17854 "inconvénients :\n"
17855 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
17856 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
17857 "dessus de la vidéo.\n"
17858 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
17859 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
17860
17861 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17863 #, fuzzy
17864 msgid ""
17865 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17866 "DISPLAY environment variable."
17867 msgstr ""
17868 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
17869 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
17870
17871 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Screen for fullscreen mode."
17875 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
17876
17877 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17879 #, fuzzy
17880 msgid ""
17881 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17882 "1 for the second."
17883 msgstr ""
17884 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
17885 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
17886
17887 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17888 msgid "Use shared memory"
17889 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
17890
17891 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17892 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17893 msgstr ""
17894 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
17895
17896 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17897 msgid "X11 video output"
17898 msgstr "Sortie vidéo X11"
17899
17900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17901 #, fuzzy
17902 msgid ""
17903 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17904 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17905 msgstr ""
17906 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
17907 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
17908 "cette valeur)."
17909
17910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17911 msgid "XVimage chroma format"
17912 msgstr "Format chromatographique XVimage"
17913
17914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17915 msgid ""
17916 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17917 "to improve performances by using the most efficient one."
17918 msgstr ""
17919 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
17920 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
17921
17922 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17923 msgid "XVideo extension video output"
17924 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
17925
17926 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17927 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17928 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
17929
17930 #: modules/visualization/goom.c:58
17931 msgid "Goom display width"
17932 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
17933
17934 #: modules/visualization/goom.c:59
17935 msgid "Goom display height"
17936 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
17937
17938 #: modules/visualization/goom.c:60
17939 #, fuzzy
17940 msgid ""
17941 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17942 "will be prettier but more CPU intensive)."
17943 msgstr ""
17944 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
17945 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
17946
17947 #: modules/visualization/goom.c:63
17948 msgid "Goom animation speed"
17949 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
17950
17951 #: modules/visualization/goom.c:64
17952 #, fuzzy
17953 msgid ""
17954 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17955 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut"
17956
17957 #: modules/visualization/goom.c:70
17958 msgid "Goom"
17959 msgstr "Goom"
17960
17961 #: modules/visualization/goom.c:71
17962 msgid "Goom effect"
17963 msgstr "Effet goom"
17964
17965 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17966 msgid "Effects list"
17967 msgstr "Liste des effets"
17968
17969 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17970 #, fuzzy
17971 msgid ""
17972 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17973 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17974 msgstr ""
17975 "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
17976 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum"
17977
17978 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17979 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17980 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
17981
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17983 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17984 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
17985
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17987 msgid "Number of bands"
17988 msgstr "Nombre de bandes"
17989
17990 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17991 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17992 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
17993
17994 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17997 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, 20 ou 80"
17998
17999 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18000 msgid "Band separator"
18001 msgstr "Séparation entre les bandes"
18002
18003 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18004 msgid "Number of blank pixels between bands."
18005 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
18006
18007 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18008 msgid "Amplification"
18009 msgstr "Amplification"
18010
18011 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18012 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18013 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
18014
18015 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18016 msgid "Enable peaks"
18017 msgstr "Activer les pics"
18018
18019 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18020 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18024 msgid "Enable original graphic spectrum"
18025 msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
18026
18027 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18028 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18032 msgid "Enable bands"
18033 msgstr "Activer les bandes"
18034
18035 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18036 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18040 msgid "Enable base"
18041 msgstr "Activer la base"
18042
18043 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18044 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18045 msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
18046
18047 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18048 msgid "Base pixel radius"
18049 msgstr "Rayon de la base (pixels)"
18050
18051 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18052 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18053 msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
18054
18055 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18056 msgid "Spectral sections"
18057 msgstr "Sections spectrales"
18058
18059 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18060 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18061 msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
18062
18063 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18064 msgid "Peak height"
18065 msgstr "Hauteur du pic"
18066
18067 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Total pixel height of the peak items."
18070 msgstr "Ceci est la hauteur totale en pixels des pics"
18071
18072 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18073 msgid "Peak extra width"
18074 msgstr "Largeur additionnelle des pics"
18075
18076 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18077 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18078 msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics"
18079
18080 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18081 msgid "V-plane color"
18082 msgstr "Couleur du plan V"
18083
18084 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18085 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18089 msgid "Number of stars"
18090 msgstr "Nombre d’étoiles"
18091
18092 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18095 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
18096
18097 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18098 msgid "Visualizer"
18099 msgstr "Visualisation"
18100
18101 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18102 msgid "Visualizer filter"
18103 msgstr "Filtre de visualisation"
18104
18105 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18106 msgid "Spectrum analyser"
18107 msgstr "Analyseur de spectre"
18108
18109 #: modules/visualization/xosd.c:63
18110 msgid "Flip vertical position"
18111 msgstr "Inverser la position verticale"
18112
18113 #: modules/visualization/xosd.c:64
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18116 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
18117
18118 #: modules/visualization/xosd.c:67
18119 msgid "Vertical offset"
18120 msgstr "Décalage vertical"
18121
18122 #: modules/visualization/xosd.c:68
18123 msgid ""
18124 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18125 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/visualization/xosd.c:72
18129 msgid "Shadow offset"
18130 msgstr "Décalage de l’ombre"
18131
18132 #: modules/visualization/xosd.c:73
18133 msgid ""
18134 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/visualization/xosd.c:77
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18140 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
18141
18142 #: modules/visualization/xosd.c:79
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18145 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
18146
18147 #: modules/visualization/xosd.c:84
18148 msgid "XOSD interface"
18149 msgstr "Interface XOSD"
18150
18151 #~ msgid "Adjust Image"
18152 #~ msgstr "Ajuster l’image"
18153
18154 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18155 #~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
18156
18157 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18158 #~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
18159
18160 #~ msgid "Inverts the image colors"
18161 #~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
18162
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid ""
18165 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18166 #~ "value."
18167 #~ msgstr ""
18168 #~ "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
18169 #~ "prédéfinie."
18170
18171 #~ msgid ""
18172 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18173 #~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
18174
18175 #, fuzzy
18176 #~ msgid ""
18177 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18178 #~ "to.\n"
18179 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18180 #~ "controls below"
18181 #~ msgstr ""
18182 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
18183 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
18184 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
18185 #~ "contrôles ci-dessous."
18186
18187 #, fuzzy
18188 #~ msgid ""
18189 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18190 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18191 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18192 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18193 #~ "example."
18194 #~ msgstr ""
18195 #~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
18196 #~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
18197 #~ "que VLC peut lire.\n"
18198 #~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
18199 #~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
18200 #~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid ""
18204 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18205 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18206 #~ "format, proceed to next  page.)"
18207 #~ msgstr ""
18208 #~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou "
18209 #~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
18210 #~ "d’encapsulation, passez à la page suivante."
18211
18212 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18213 #~ msgstr ""
18214 #~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
18215 #~ "envoyé."
18216
18217 #~ msgid ""
18218 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18219 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18220 #~ msgstr ""
18221 #~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
18222 #~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
18223
18224 #~ msgid ""
18225 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18226 #~ "transcoding"
18227 #~ msgstr ""
18228 #~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
18229 #~ "pour votre transcodage."
18230
18231 #, fuzzy
18232 #~ msgid "Check for updates..."
18233 #~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
18234
18235 #~ msgid "delay"
18236 #~ msgstr "Délai"
18237
18238 #~ msgid "fps"
18239 #~ msgstr "fps"
18240
18241 #~ msgid "More info"
18242 #~ msgstr "Détails"
18243
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid ""
18246 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18247 #~ "headphone."
18248 #~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
18249
18250 #~ msgid "Control interface settings"
18251 #~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
18252
18253 #~ msgid "Text rendering"
18254 #~ msgstr "Rendu du texte"
18255
18256 #~ msgid ""
18257 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18258 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18259 #~ msgstr ""
18260 #~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
18261 #~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
18262 #~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
18263
18264 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18265 #~ msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
18266
18267 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18268 #~ msgstr ""
18269 #~ "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au "
18270 #~ "démarrage"
18271
18272 #~ msgid ""
18273 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18274 #~ "here (x coordinate)."
18275 #~ msgstr ""
18276 #~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre "
18277 #~ "vidéo (coordonnée X)."
18278
18279 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18280 #~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
18281
18282 #~ msgid ""
18283 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18284 #~ "mode."
18285 #~ msgstr ""
18286 #~ "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
18287 #~ "plein écran."
18288
18289 #~ msgid ""
18290 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18291 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18292 #~ msgstr ""
18293 #~ "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
18294 #~ "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
18295
18296 #~ msgid ""
18297 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18298 #~ "be stored."
18299 #~ msgstr ""
18300 #~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures "
18301 #~ "d'écrans."
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid ""
18305 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18306 #~ "routing table."
18307 #~ msgstr ""
18308 #~ "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
18309 #~ "de routage."
18310
18311 #~ msgid "Program to select"
18312 #~ msgstr "Programme"
18313
18314 #~ msgid "Programs to select"
18315 #~ msgstr "Programmes"
18316
18317 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18318 #~ msgstr "Date de début (secondes)"
18319
18320 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18321 #~ msgstr "Date de fin (en secondes)"
18322
18323 #~ msgid ""
18324 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18325 #~ "logo."
18326 #~ msgstr ""
18327 #~ "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
18328 #~ "par exemple un incrusteur de logo)."
18329
18330 #~ msgid ""
18331 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18332 #~ "should be set in millisecond units."
18333 #~ msgstr ""
18334 #~ "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection "
18335 #~ "TCP. Cette valeur est en millisecondes."
18336
18337 #~ msgid "Preferred codecs list"
18338 #~ msgstr "Liste de codecs préférés"
18339
18340 #~ msgid ""
18341 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18342 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18343 #~ "the other ones."
18344 #~ msgstr ""
18345 #~ "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
18346 #~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy "
18347 #~ "et a52 avant d’essayer les autres."
18348
18349 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18350 #~ msgstr ""
18351 #~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez "
18352 #~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
18353
18354 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18355 #~ msgstr ""
18356 #~ "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez "
18357 #~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
18358
18359 #~ msgid ""
18360 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18361 #~ "read when VLM is launched."
18362 #~ msgstr ""
18363 #~ "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
18364 #~ "lu dès que VLM est lancé."
18365
18366 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18367 #~ msgstr ""
18368 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
18369 #~ "zéro"
18370
18371 #, fuzzy
18372 #~ msgid "Interfaces"
18373 #~ msgstr "Interface"
18374
18375 #~ msgid ""
18376 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18377 #~ "value should be set in milliseconds units."
18378 #~ msgstr ""
18379 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. "
18380 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
18381
18382 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18383 #~ msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
18384
18385 #~ msgid ""
18386 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18387 #~ "value should be set in millisecond units."
18388 #~ msgstr ""
18389 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa "
18390 #~ "valeur est en millisecondes."
18391
18392 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18393 #~ msgstr "Lecture d’un fichier"
18394
18395 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18396 #~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
18397
18398 #~ msgid ""
18399 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18400 #~ "value should be set in millisecond units."
18401 #~ msgstr ""
18402 #~ "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
18403 #~ "valeur est en millisecondes."
18404
18405 #~ msgid ""
18406 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
18407 #~ "will be selected"
18408 #~ msgstr ""
18409 #~ "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
18410 #~ "cette limite, sera utilisé"
18411
18412 #~ msgid ""
18413 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18414 #~ "value should be set in millisecond units."
18415 #~ msgstr ""
18416 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. "
18417 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
18418
18419 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18420 #~ msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18424 #~ msgstr ""
18425 #~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
18426 #~ "utilisés par la partie audio de la carte."
18427
18428 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18429 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
18430
18431 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18432 #~ msgstr ""
18433 #~ "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués "
18434 #~ "sont trouvés."
18435
18436 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18437 #~ msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
18438
18439 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18440 #~ msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
18441
18442 #~ msgid "libshout (icecast) output"
18443 #~ msgstr "Sortie Icecast"
18444
18445 #~ msgid "DTS"
18446 #~ msgstr "DTS"
18447
18448 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18449 #~ msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
18450
18451 #~ msgid "Filter twice the audio"
18452 #~ msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
18453
18454 #~ msgid "Output channels number"
18455 #~ msgstr "Nombre de canaux en sortie"
18456
18457 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18458 #~ msgstr "Position X du sous-titre"
18459
18460 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
18461 #~ msgstr ""
18462 #~ "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur "
18463 #~ "ici."
18464
18465 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18466 #~ msgstr "Position Y du sous-titre"
18467
18468 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18469 #~ msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
18470
18471 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18472 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
18473
18474 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18475 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
18476
18477 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18478 #~ msgstr ""
18479 #~ "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
18480
18481 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18482 #~ msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
18483
18484 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18485 #~ msgstr ""
18486 #~ "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de "
18487 #~ "débit."
18488
18489 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18490 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
18491
18492 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18493 #~ msgstr ""
18494 #~ "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation "
18495 #~ "vidéo."
18496
18497 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18498 #~ msgstr ""
18499 #~ "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization "
18500 #~ "vidéo."
18501
18502 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18503 #~ msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
18504
18505 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18506 #~ msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
18507
18508 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18509 #~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
18510
18511 #, fuzzy
18512 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
18513 #~ msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
18514
18515 #, fuzzy
18516 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
18517 #~ msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
18518
18519 #, fuzzy
18520 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18521 #~ msgstr "Active la quantization treillis"
18522
18523 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18524 #~ msgstr ""
18525 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera "
18526 #~ "joignable."
18527
18528 #~ msgid ""
18529 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18530 #~ "the network synchronisation."
18531 #~ msgstr ""
18532 #~ "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un "
18533 #~ "maître pour la synchronisation réseau."
18534
18535 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18536 #~ msgstr ""
18537 #~ "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
18538
18539 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18540 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
18541
18542 #~ msgid "Telnet Interface host"
18543 #~ msgstr "Hôte de l’interface telnet"
18544
18545 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18546 #~ msgstr ""
18547 #~ "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
18548
18549 #~ msgid "Telnet Interface port"
18550 #~ msgstr "Port de l’interface telnet"
18551
18552 #~ msgid "Default to 4212"
18553 #~ msgstr "Par défaut : 4212"
18554
18555 #~ msgid "Telnet Interface password"
18556 #~ msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
18557
18558 #~ msgid "Default to admin"
18559 #~ msgstr "Par défaut : admin"
18560
18561 #~ msgid "set id of es to pid"
18562 #~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
18563
18564 #~ msgid "Size offset"
18565 #~ msgstr "Position"
18566
18567 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18568 #~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
18569
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid "Go To Position"
18572 #~ msgstr "Position du logo"
18573
18574 #, fuzzy
18575 #~ msgid "Go to specific position"
18576 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
18577
18578 #~ msgid ""
18579 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18580 #~ "The effect will be sharper."
18581 #~ msgstr ""
18582 #~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
18583 #~ "fois, produisant un effet plus accentué."
18584
18585 #~ msgid "Crops the image"
18586 #~ msgstr "Permet de rogner l’image"
18587
18588 #~ msgid "Suppress further errors"
18589 #~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
18590
18591 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18592 #~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid "Use embedded video output"
18596 #~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
18597
18598 #~ msgid ""
18599 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18600 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18601 #~ "'fullscreen'."
18602 #~ msgstr ""
18603 #~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
18604 #~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein "
18605 #~ "écran »."
18606
18607 #~ msgid ""
18608 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18609 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18610 #~ msgstr ""
18611 #~ "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement "
18612 #~ "de la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
18613
18614 #~ msgid "Fill fullscreen"
18615 #~ msgstr "Remplir l’écran"
18616
18617 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18618 #~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
18619
18620 #~ msgid "Override"
18621 #~ msgstr "Remplacer"
18622
18623 #~ msgid "Advanced output:"
18624 #~ msgstr "Options de sortie avancées :"
18625
18626 #~ msgid "Output Options"
18627 #~ msgstr "Options de sortie"
18628
18629 #~ msgid "Transcode options"
18630 #~ msgstr "Options de transcodage"
18631
18632 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18633 #~ msgstr ""
18634 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
18635 #~ "activez ceci."
18636
18637 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18638 #~ msgstr ""
18639 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
18640 #~ "activez ceci."
18641
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18644 #~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
18645
18646 #~ msgid "Last skin used"
18647 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
18648
18649 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18650 #~ msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
18651
18652 #~ msgid "Config of last used skin."
18653 #~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
18654
18655 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18656 #~ msgstr "Nom du périphérique DVD"
18657
18658 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18659 #~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
18660
18661 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18662 #~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
18663
18664 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18665 #~ msgstr "Rendre aléatoire"
18666
18667 #~ msgid "Destination Target:"
18668 #~ msgstr "Destination :"
18669
18670 #~ msgid "Output methods"
18671 #~ msgstr "Méthode de sortie"
18672
18673 #~ msgid "Miscellaneous options"
18674 #~ msgstr "Options diverses"
18675
18676 #~ msgid "Subtitles options"
18677 #~ msgstr "Options de sous-titres"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18681 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
18682
18683 #~ msgid "Check for updates now !"
18684 #~ msgstr "Chercher des mises à jour"
18685
18686 #, fuzzy
18687 #~ msgid "VLM configuration"
18688 #~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
18689
18690 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18691 #~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
18692
18693 #~ msgid "Show taskbar entry"
18694 #~ msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
18695
18696 #~ msgid "Font filename"
18697 #~ msgstr "Fichier de police"
18698
18699 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18700 #~ msgstr "Opacité, 0 à 255"
18701
18702 #~ msgid ""
18703 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
18704 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
18705 #~ msgstr ""
18706 #~ "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
18707 #~ "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
18708 #~ "couleurs activées [blanc]"
18709
18710 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18711 #~ msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
18712
18713 #~ msgid ""
18714 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
18715 #~ "seconds)."
18716 #~ msgstr ""
18717 #~ "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
18718
18719 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18720 #~ msgstr ""
18721 #~ "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires "
18722 #~ "ASF."
18723
18724 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18725 #~ msgstr ""
18726 #~ "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
18727 #~ "commentaires ASF."
18728
18729 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18730 #~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
18731
18732 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18733 #~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
18734
18735 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18736 #~ msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
18737
18738 #~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
18739 #~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
18740
18741 #~ msgid "set PID to id of es"
18742 #~ msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
18746 #~ msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18750 #~ msgstr "Découverte de services"
18751
18752 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18753 #~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
18754
18755 #~ msgid ""
18756 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18757 #~ "the standard address."
18758 #~ msgstr ""
18759 #~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
18760 #~ "l'adresse standard."
18761
18762 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18763 #~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
18764
18765 #~ msgid ""
18766 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18767 #~ "the standard address."
18768 #~ msgstr ""
18769 #~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
18770 #~ "l'adresse standard."
18771
18772 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
18773 #~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
18774
18775 #~ msgid ""
18776 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18777 #~ "output."
18778 #~ msgstr ""
18779 #~ "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
18780
18781 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18782 #~ msgstr ""
18783 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
18784
18785 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18786 #~ msgstr ""
18787 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
18788 #~ "sortie audio."
18789
18790 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18791 #~ msgstr ""
18792 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
18793 #~ "sortie vidéo."
18794
18795 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
18798
18799 #~ msgid ""
18800 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18801 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
18802
18803 #~ msgid ""
18804 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18805 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
18806
18807 #~ msgid ""
18808 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18809 #~ msgstr ""
18810 #~ "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
18811
18812 #~ msgid ""
18813 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18814 #~ msgstr ""
18815 #~ "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
18816 #~ "session."
18817
18818 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18819 #~ msgstr ""
18820 #~ "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette "
18821 #~ "session."
18822
18823 #~ msgid ""
18824 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18825 #~ "output."
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
18828
18829 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18830 #~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
18831
18832 #~ msgid ""
18833 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18834 #~ "output."
18835 #~ msgstr ""
18836 #~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
18837
18838 #~ msgid ""
18839 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18840 #~ "output."
18841 #~ msgstr ""
18842 #~ "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
18843 #~ "diffusion."
18844
18845 #~ msgid ""
18846 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18847 #~ msgstr ""
18848 #~ "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
18849
18850 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18851 #~ msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
18852
18853 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18854 #~ msgstr ""
18855 #~ "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
18856
18857 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18858 #~ msgstr ""
18859 #~ "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
18860
18861 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18862 #~ msgstr ""
18863 #~ "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
18864
18865 #~ msgid ""
18866 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18867 #~ "subpictures overlaying."
18868 #~ msgstr ""
18869 #~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
18870 #~ "transcodage et l'incrustation"
18871
18872 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18873 #~ msgstr ""
18874 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
18875 #~ "l’image."
18876
18877 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18878 #~ msgstr ""
18879 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de "
18880 #~ "l’image."
18881
18882 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18883 #~ msgstr ""
18884 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
18885 #~ "l’image."
18886
18887 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18888 #~ msgstr ""
18889 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de "
18890 #~ "l’image."
18891
18892 #~ msgid ""
18893 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18894 #~ msgstr ""
18895 #~ "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
18896
18897 #~ msgid ""
18898 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18899 #~ msgstr ""
18900 #~ "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio "
18901 #~ "utilisée pour la diffusion."
18902
18903 #~ msgid ""
18904 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18905 #~ "output."
18906 #~ msgstr ""
18907 #~ "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
18908 #~ "diffusion."
18909
18910 #~ msgid ""
18911 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18912 #~ "streaming output."
18913 #~ msgstr ""
18914 #~ "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour "
18915 #~ "la diffusion."
18916
18917 #~ msgid "Subpictures filter"
18918 #~ msgstr "Incrustations"
18919
18920 #~ msgid "List of video output modules"
18921 #~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
18922
18923 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18924 #~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
18925
18926 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18927 #~ msgstr "Position X du logo"
18928
18929 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18930 #~ msgstr "Position Y du logo"
18931
18932 #~ msgid "Marquee text"
18933 #~ msgstr "Texte"
18934
18935 #~ msgid "X offset, from left"
18936 #~ msgstr "Décalage horizontal"
18937
18938 #~ msgid "Y offset, from the top"
18939 #~ msgstr "Décalage vertical"
18940
18941 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18942 #~ msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
18943
18944 #~ msgid "Alpha blending"
18945 #~ msgstr "Niveau alpha"
18946
18947 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18948 #~ msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défaut est 255"
18949
18950 #~ msgid "Height in pixels"
18951 #~ msgstr "Hauteur en pixels"
18952
18953 #~ msgid "Width in pixels"
18954 #~ msgstr "Largeur en pixels"
18955
18956 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18957 #~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
18958
18959 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
18960 #~ msgstr ""
18961 #~ "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
18962
18963 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18964 #~ msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
18965
18966 #~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
18967 #~ msgstr ""
18968 #~ "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les "
18969 #~ "images des boutons"
18970
18971 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18972 #~ msgstr "Position X du menu OSD"
18973
18974 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18975 #~ msgstr "Position Y du menu OSD"
18976
18977 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18978 #~ msgstr "Timeout du menu OSD"
18979
18980 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18981 #~ msgstr "Position X du menu OSD"
18982
18983 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18984 #~ msgstr "Menu OSD"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18988 #~ msgstr "URLs des feeds RSS"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18992 #~ msgstr "Vitesse du flux RSS"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18996 #~ msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
18997
18998 #~ msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
18999 #~ msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
19000
19001 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19002 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
19003
19004 #~ msgid "Ascii Art"
19005 #~ msgstr "Ascii Art"
19006
19007 #~ msgid ""
19008 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19009 #~ msgstr ""
19010 #~ "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
19011 #~ "rotation."
19012
19013 #~ msgid "Select effect"
19014 #~ msgstr "Choisir un effet"
19015
19016 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19017 #~ msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
19018
19019 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19020 #~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
19021
19022 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19023 #~ msgstr ""
19024 #~ "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, "
19025 #~ "maximum 10)."
19026
19027 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19028 #~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
19029
19030 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19031 #~ msgstr ""
19032 #~ "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
19033
19034 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19035 #~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
19036
19037 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19038 #~ msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
19039
19040 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19041 #~ msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid "Small playlist"
19045 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
19046
19047 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19048 #~ msgstr "Décodeur VC1"
19049
19050 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19051 #~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
19052
19053 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19054 #~ msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
19055
19056 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19057 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
19058
19059 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19060 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
19061
19062 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19063 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "Podcast playlist import"
19067 #~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
19068
19069 #~ msgid "raw DV demuxer"
19070 #~ msgstr "Démultiplexeur DV brut"
19071
19072 #~ msgid "Text subtitles demux"
19073 #~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
19074
19075 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19076 #~ msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
19077
19078 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19079 #~ msgstr "Quantisateur minimal"
19080
19081 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19082 #~ msgstr "Quantisateur maximal"
19083
19084 #~ msgid "Enable CABAC"
19085 #~ msgstr "Activer CABAC"
19086
19087 #~ msgid "Enable loop filter"
19088 #~ msgstr "Activer le filtre de boucle"
19089
19090 #~ msgid "Analyse mode"
19091 #~ msgstr "Mode analyse"
19092
19093 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19094 #~ msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
19095
19096 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19097 #~ msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
19098
19099 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19100 #~ msgstr ""
19101 #~ "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images "
19102 #~ "complètement codées)."
19103
19104 #~ msgid "B pyramid"
19105 #~ msgstr "Pyramide B"
19106
19107 #~ msgid ""
19108 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
19109 #~ msgstr ""
19110 #~ "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour "
19111 #~ "prédire d'autres images"
19112
19113 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19114 #~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
19115
19116 #~ msgid "Scene-cut detection."
19117 #~ msgstr "Détection de changement de scène"
19118
19119 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
19120 #~ msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
19121
19122 #~ msgid "Properties"
19123 #~ msgstr "Propriétés"
19124
19125 #~ msgid "from "
19126 #~ msgstr "De "
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "Yes"
19130 #~ msgstr "oui"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "No"
19134 #~ msgstr "Norme"
19135
19136 #~ msgid "Save As..."
19137 #~ msgstr "Enregistrer sous…"
19138
19139 #~ msgid "Netsync"
19140 #~ msgstr "Netsync"
19141
19142 #~ msgid "Interface showing control interface"
19143 #~ msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
19144
19145 #~ msgid "Item Info"
19146 #~ msgstr "Infos sur l’élement"
19147
19148 #~ msgid "type : "
19149 #~ msgstr "type : "
19150
19151 #~ msgid "URL : "
19152 #~ msgstr "URL : "
19153
19154 #~ msgid "file size : "
19155 #~ msgstr "Taille du fichier : "
19156
19157 #~ msgid "file md5 hash : "
19158 #~ msgstr "Somme MD5 : "
19159
19160 #~ msgid "Choose a mirror"
19161 #~ msgstr "Choisissez un miroir"
19162
19163 #~ msgid "Time To Live"
19164 #~ msgstr "TTL"
19165
19166 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19167 #~ msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
19168
19169 #~ msgid " "
19170 #~ msgstr " "
19171
19172 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19173 #~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
19174
19175 #~ msgid "CoreAudio output"
19176 #~ msgstr "Sortie CoreAudio"
19177
19178 #~ msgid "SLP announce"
19179 #~ msgstr "Annonce SLP"
19180
19181 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19182 #~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
19183
19184 #~ msgid "SLP announcing"
19185 #~ msgstr "Annonce SLP"
19186
19187 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19188 #~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
19189
19190 #~ msgid ""
19191 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19192 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19193 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19194 #~ "\n"
19195 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19196 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19197 #~ "\n"
19198 #~ "For more information, have a look at the web site."
19199 #~ msgstr ""
19200 #~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
19201 #~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
19202 #~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
19203 #~ "flux réseau.\n"
19204 #~ "\n"
19205 #~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
19206 #~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
19207 #~ "débits.\n"
19208 #~ "\n"
19209 #~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
19210
19211 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19212 #~ msgstr "3 secondes en arrière"
19213
19214 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19215 #~ msgstr "10 secondes en arrière"
19216
19217 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19218 #~ msgstr ""
19219 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
19220 #~ "secondes."
19221
19222 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19223 #~ msgstr "1 minute en arrière"
19224
19225 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19226 #~ msgstr "5 minutes en arrière"
19227
19228 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19229 #~ msgstr "3 secondes en avant"
19230
19231 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19232 #~ msgstr "10 secondes en avant"
19233
19234 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19235 #~ msgstr ""
19236 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
19237 #~ "secondes."
19238
19239 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19240 #~ msgstr "1 minute en avant"
19241
19242 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19243 #~ msgstr "5 minutes en avant"
19244
19245 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19246 #~ msgstr ""
19247 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 "
19248 #~ "minutes."
19249
19250 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19251 #~ msgstr "HTTP(S)"
19252
19253 #~ msgid "1:1"
19254 #~ msgstr "1:1"
19255
19256 #~ msgid "4:3"
19257 #~ msgstr "4:3"
19258
19259 #~ msgid "16:9"
19260 #~ msgstr "16:9"
19261
19262 #~ msgid "221:100"
19263 #~ msgstr "221:100"
19264
19265 #~ msgid "Entry "
19266 #~ msgstr "Entrée "
19267
19268 #~ msgid "Segment "
19269 #~ msgstr "Segment "
19270
19271 #~ msgid "Track "
19272 #~ msgstr "Piste "
19273
19274 #~ msgid "Shout"
19275 #~ msgstr "Shoutcast"
19276
19277 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19278 #~ msgstr "Étirer l’image"
19279
19280 #~ msgid ""
19281 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19282 #~ msgstr ""
19283 #~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
19284 #~ "OGG)"
19285
19286 #~ msgid "UPnP"
19287 #~ msgstr "UPnP"
19288
19289 #~ msgid "RSS"
19290 #~ msgstr "RSS"
19291
19292 #~ msgid "Windows GAPI"
19293 #~ msgstr "GAPI"
19294
19295 #~ msgid "Windows GDI"
19296 #~ msgstr "Windows GDI"
19297
19298 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19299 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "Open MRL"
19303 #~ msgstr "Ouvrir"
19304
19305 #~ msgid "Audio output volume"
19306 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
19307
19308 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19309 #~ msgstr ""
19310 #~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
19311 #~ "flux MPEG-2"
19312
19313 #~ msgid "Network interface address"
19314 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
19315
19316 #~ msgid ""
19317 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19318 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19319 #~ "multicasting interface here."
19320 #~ msgstr ""
19321 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
19322 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
19323 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
19324
19325 #~ msgid "Choose program (SID)"
19326 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
19327
19328 #~ msgid "Choose programs"
19329 #~ msgstr "Choisir les programmes"
19330
19331 #~ msgid "Choose audio track"
19332 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
19333
19334 #~ msgid "Choose subtitles track"
19335 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
19336
19337 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19338 #~ msgstr ""
19339 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
19340 #~ "modules d’accès au flux."
19341
19342 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19343 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
19344
19345 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19346 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
19347
19348 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19349 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19350
19351 #~ msgid "Old playlist open"
19352 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "Current version"
19356 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Your version"
19360 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Mirror"
19364 #~ msgstr "Erreur"
19365
19366 #~ msgid "SAP announces"
19367 #~ msgstr "Annonces SAP"
19368
19369 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19370 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "Streamming"
19374 #~ msgstr "Diffusion"
19375
19376 #~ msgid "Channel mixer"
19377 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
19378
19379 #~ msgid ""
19380 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19381 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19382 #~ "headphone."
19383 #~ msgstr ""
19384 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
19385 #~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
19386 #~ "5.1 avec un casque."
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "About VLC media player..."
19390 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "Wizard..."
19394 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
19395
19396 #~ msgid "Controls"
19397 #~ msgstr "Contrôles"
19398
19399 #~ msgid "Random effect"
19400 #~ msgstr "Aléatoire Off"
19401
19402 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19403 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
19404
19405 #~ msgid ""
19406 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19407 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19408 #~ msgstr ""
19409 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
19410 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
19411 #~ "tous les attributs."
19412
19413 #~ msgid "SLP scopes list"
19414 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
19415
19416 #~ msgid ""
19417 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19418 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19419 #~ msgstr ""
19420 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
19421 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
19422 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
19423
19424 #~ msgid "SLP naming authority"
19425 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
19426
19427 #~ msgid ""
19428 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19429 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19430 #~ msgstr ""
19431 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
19432 #~ "nommage à rechercher. Utilisez « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
19433 #~ "défaut (IANA)."
19434
19435 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19436 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
19437
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19440 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19441 #~ msgstr ""
19442 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
19443 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
19444 #~ "réponses."
19445
19446 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19447 #~ msgstr "Langage demandé dans les requêtes SLP"
19448
19449 #~ msgid ""
19450 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19451 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
19454 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
19455 #~ "SLP."
19456
19457 #~ msgid "SLP input"
19458 #~ msgstr "Entrée SLP"
19459
19460 #~ msgid "Motion threshold"
19461 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
19462
19463 #~ msgid ""
19464 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19465 #~ ">32767)."
19466 #~ msgstr ""
19467 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
19468 #~ "( 0-32767 )."
19469
19470 #~ msgid "Joystick device"
19471 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
19472
19473 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19474 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
19475
19476 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19477 #~ msgstr "Temps de répétition"
19478
19479 #~ msgid ""
19480 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19481 #~ "milliseconds."
19482 #~ msgstr ""
19483 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
19484
19485 #~ msgid "Wait time (ms)"
19486 #~ msgstr "Temps d’attente"
19487
19488 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19489 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
19490
19491 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19492 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
19493
19494 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19495 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
19496
19497 #~ msgid "Action mapping"
19498 #~ msgstr "Association des actions"
19499
19500 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19501 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
19502
19503 #~ msgid "Joystick control interface"
19504 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
19505
19506 #~ msgid "Show tooltips"
19507 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
19508
19509 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19510 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
19511
19512 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19513 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
19514
19515 #~ msgid ""
19516 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19517 #~ "preferences menu will occupy."
19518 #~ msgstr ""
19519 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
19520 #~ "configuration dans le menu préférences."
19521
19522 #~ msgid "Interface default search path"
19523 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19527 #~ "open when looking for a file."
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
19530 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
19531
19532 #~ msgid "GNOME interface"
19533 #~ msgstr "Interface GNOME"
19534
19535 #~ msgid "_Open File..."
19536 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
19537
19538 #~ msgid "Open a file"
19539 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
19540
19541 #~ msgid "Open _Disc..."
19542 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
19543
19544 #~ msgid "Open Disc Media"
19545 #~ msgstr "Ouvrir disque"
19546
19547 #~ msgid "_Network stream..."
19548 #~ msgstr "Flux réseau…"
19549
19550 #~ msgid "Select a network stream"
19551 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
19552
19553 #~ msgid "_Eject Disc"
19554 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
19555
19556 #~ msgid "Eject disc"
19557 #~ msgstr "Éjecter le disque"
19558
19559 #~ msgid "_Hide interface"
19560 #~ msgstr "Masquer l’interface"
19561
19562 #~ msgid "Progr_am"
19563 #~ msgstr "Progr_amme"
19564
19565 #~ msgid "Choose the program"
19566 #~ msgstr "Choisir le programme"
19567
19568 #~ msgid "_Title"
19569 #~ msgstr "_Titre"
19570
19571 #~ msgid "Choose title"
19572 #~ msgstr "Choisir le titre"
19573
19574 #~ msgid "_Chapter"
19575 #~ msgstr "_Chapitre"
19576
19577 #~ msgid "Choose chapter"
19578 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
19579
19580 #~ msgid "_Playlist..."
19581 #~ msgstr "Liste de lecture…"
19582
19583 #~ msgid "Open the playlist window"
19584 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
19585
19586 #~ msgid "_Modules..."
19587 #~ msgstr "_Modules…"
19588
19589 #~ msgid "Open the module manager"
19590 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
19591
19592 #~ msgid "Messages..."
19593 #~ msgstr "Messages…"
19594
19595 #~ msgid "Open the messages window"
19596 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
19597
19598 #~ msgid "_Language"
19599 #~ msgstr "_Langue"
19600
19601 #~ msgid "Select audio channel"
19602 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
19603
19604 #~ msgid "_Subtitles"
19605 #~ msgstr "_Sous-titres"
19606
19607 #~ msgid "Select subtitles channel"
19608 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
19609
19610 #~ msgid "_Fullscreen"
19611 #~ msgstr "Plein écran"
19612
19613 #~ msgid "_Audio"
19614 #~ msgstr "_Audio"
19615
19616 #~ msgid "_Video"
19617 #~ msgstr "_Vidéo"
19618
19619 #~ msgid "Open disc"
19620 #~ msgstr "Ouvrir disque"
19621
19622 #~ msgid "Net"
19623 #~ msgstr "Réseau"
19624
19625 #~ msgid "Sat"
19626 #~ msgstr "Sat"
19627
19628 #~ msgid "Open a satellite card"
19629 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
19630
19631 #~ msgid "Stop stream"
19632 #~ msgstr "Arrêter le flux"
19633
19634 #~ msgid "Pause stream"
19635 #~ msgstr "Suspendre le flux"
19636
19637 #~ msgid "Fast"
19638 #~ msgstr "Accélérer"
19639
19640 #~ msgid "Prev"
19641 #~ msgstr "Précédent"
19642
19643 #~ msgid "Previous file"
19644 #~ msgstr "Fichier précédent"
19645
19646 #~ msgid "Next file"
19647 #~ msgstr "Fichier suivant"
19648
19649 #~ msgid "Title:"
19650 #~ msgstr "Titre :"
19651
19652 #~ msgid "Select previous title"
19653 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
19654
19655 #~ msgid "Chapter:"
19656 #~ msgstr "Chapitre :"
19657
19658 #~ msgid "Select previous chapter"
19659 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
19660
19661 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19662 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
19663
19664 #~ msgid "_Network Stream..."
19665 #~ msgstr "Flux réseau…"
19666
19667 #~ msgid "_Jump..."
19668 #~ msgstr "Sauter à…"
19669
19670 #~ msgid "Switch program"
19671 #~ msgstr "Changer de programme"
19672
19673 #~ msgid "_Navigation"
19674 #~ msgstr "_Navigation"
19675
19676 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19677 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
19678
19679 #~ msgid "Toggle _Interface"
19680 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
19681
19682 #~ msgid "Playlist..."
19683 #~ msgstr "Liste de lecture…"
19684
19685 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19686 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
19687
19688 #~ msgid ""
19689 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19690 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19691 #~ msgstr ""
19692 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
19693 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
19694
19695 #~ msgid "Open Stream"
19696 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
19697
19698 #~ msgid "Symbol Rate"
19699 #~ msgstr "Débit de symboles"
19700
19701 #~ msgid "FEC"
19702 #~ msgstr "FEC"
19703
19704 #~ msgid "Vertical"
19705 #~ msgstr "Verticale"
19706
19707 #~ msgid "Horizontal"
19708 #~ msgstr "Horizontale"
19709
19710 #~ msgid "Satellite"
19711 #~ msgstr "Satellite"
19712
19713 #~ msgid "stream output"
19714 #~ msgstr "Flux de sortie"
19715
19716 #~ msgid "Modules"
19717 #~ msgstr "Modules"
19718
19719 #~ msgid ""
19720 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19721 #~ "version."
19722 #~ msgstr ""
19723 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
19724 #~ "réessayer dans une prochaine version."
19725
19726 #~ msgid "Item"
19727 #~ msgstr "Élément"
19728
19729 #~ msgid "Invert"
19730 #~ msgstr "Inverser"
19731
19732 #~ msgid "stream output (MRL)"
19733 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
19734
19735 #~ msgid "Destination Target: "
19736 #~ msgstr "Destination : "
19737
19738 #~ msgid "Path:"
19739 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
19740
19741 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19742 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
19743
19744 #~ msgid "Gtk+ interface"
19745 #~ msgstr "Interface Gtk+"
19746
19747 #~ msgid "_File"
19748 #~ msgstr "_Fichier"
19749
19750 #~ msgid "_Close"
19751 #~ msgstr "Fermer"
19752
19753 #~ msgid "Close the window"
19754 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
19755
19756 #~ msgid "E_xit"
19757 #~ msgstr "Quitter"
19758
19759 #~ msgid "Exit the program"
19760 #~ msgstr "Quitter le programme"
19761
19762 #~ msgid "_View"
19763 #~ msgstr "_Vue"
19764
19765 #~ msgid "Hide the main interface window"
19766 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
19767
19768 #~ msgid "Navigate through the stream"
19769 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
19770
19771 #~ msgid "_Settings"
19772 #~ msgstr "Paramètres"
19773
19774 #~ msgid "_Preferences..."
19775 #~ msgstr "_Préférences…"
19776
19777 #~ msgid "Configure the application"
19778 #~ msgstr "Configurer l’application"
19779
19780 #~ msgid "_Help"
19781 #~ msgstr "Aide"
19782
19783 #~ msgid "About this application"
19784 #~ msgstr "À propos de cette application"
19785
19786 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19787 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
19788
19789 #~ msgid "Go Backward"
19790 #~ msgstr "Retour arrière"
19791
19792 #~ msgid "Play Stream"
19793 #~ msgstr "Jouer le flux"
19794
19795 #~ msgid "Pause Stream"
19796 #~ msgstr "Suspendre le flux"
19797
19798 #~ msgid "Play Slower"
19799 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
19800
19801 #~ msgid "Play Faster"
19802 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
19803
19804 #~ msgid "Open Playlist"
19805 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
19806
19807 #~ msgid "Previous File"
19808 #~ msgstr "Fichier précédent"
19809
19810 #~ msgid "Next File"
19811 #~ msgstr "Fichier suivant"
19812
19813 #~ msgid "_Play"
19814 #~ msgstr "Lecture"
19815
19816 #~ msgid "Authors"
19817 #~ msgstr "Auteurs"
19818
19819 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19820 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19821
19822 #~ msgid "Open Target"
19823 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
19824
19825 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19826 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19827
19828 #~ msgid "Select a subtitles file"
19829 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
19830
19831 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19832 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
19833
19834 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19835 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
19836
19837 #~ msgid "Use stream output"
19838 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
19839
19840 #~ msgid "Stream output configuration "
19841 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie "
19842
19843 #~ msgid "Select File"
19844 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
19845
19846 #~ msgid "Jump"
19847 #~ msgstr "Aller à"
19848
19849 #~ msgid "Go To:"
19850 #~ msgstr "Aller à :"
19851
19852 #~ msgid "s."
19853 #~ msgstr "s."
19854
19855 #~ msgid "m:"
19856 #~ msgstr "m :"
19857
19858 #~ msgid "h:"
19859 #~ msgstr "h :"
19860
19861 #~ msgid "Selected"
19862 #~ msgstr "Sélectionné"
19863
19864 #~ msgid "_Crop"
19865 #~ msgstr "Rogner"
19866
19867 #~ msgid "_Invert"
19868 #~ msgstr "_Inverser"
19869
19870 #~ msgid "_Select"
19871 #~ msgstr "_Sélectionner"
19872
19873 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19874 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
19875
19876 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19877 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
19878
19879 #~ msgid "Title %d (%d)"
19880 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
19881
19882 #~ msgid "Chapter %d"
19883 #~ msgstr "Chapitre %d"
19884
19885 #~ msgid "PBC LID"
19886 #~ msgstr "PBC LID"
19887
19888 #~ msgid "Selected:"
19889 #~ msgstr "Sélectionné :"
19890
19891 #~ msgid "Disk type"
19892 #~ msgstr "Type de disque"
19893
19894 #~ msgid "Starting position"
19895 #~ msgstr "Position de départ"
19896
19897 #~ msgid "Title "
19898 #~ msgstr "Titre "
19899
19900 #~ msgid "Chapter "
19901 #~ msgstr "Chapitre "
19902
19903 #~ msgid "Device name "
19904 #~ msgstr "Nom du périphérique "
19905
19906 #~ msgid "Languages"
19907 #~ msgstr "Langues"
19908
19909 #~ msgid "language"
19910 #~ msgstr "Langue"
19911
19912 #~ msgid "Open &Disk"
19913 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
19914
19915 #~ msgid "Open &Stream"
19916 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
19917
19918 #~ msgid "&Backward"
19919 #~ msgstr "&Retour arrière"
19920
19921 #~ msgid "&Stop"
19922 #~ msgstr "&Stop"
19923
19924 #~ msgid "&Play"
19925 #~ msgstr "&Lire"
19926
19927 #~ msgid "P&ause"
19928 #~ msgstr "P&ause"
19929
19930 #~ msgid "&Slow"
19931 #~ msgstr "Ra&lentir"
19932
19933 #~ msgid "Fas&t"
19934 #~ msgstr "Ac&célérer"
19935
19936 #~ msgid "Stream info..."
19937 #~ msgstr "Info flux…"
19938
19939 #~ msgid "Opens an existing document"
19940 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
19941
19942 #~ msgid "Opens a recently used file"
19943 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
19944
19945 #~ msgid "Quits the application"
19946 #~ msgstr "Quitter l’application"
19947
19948 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19949 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
19950
19951 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19952 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
19953
19954 #~ msgid "Opens a disk"
19955 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
19956
19957 #~ msgid "Opens a network stream"
19958 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
19959
19960 #~ msgid "Starts playback"
19961 #~ msgstr "Lancer la lecture"
19962
19963 #~ msgid "Ready."
19964 #~ msgstr "Prêt"
19965
19966 #~ msgid "Opening file..."
19967 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
19968
19969 #~ msgid "Exiting..."
19970 #~ msgstr "Sortie…"
19971
19972 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19973 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
19974
19975 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19976 #~ msgstr "Active la barre de status…"
19977
19978 #~ msgid "KDE interface"
19979 #~ msgstr "Interface KDE"
19980
19981 #~ msgid "path to ui.rc file"
19982 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
19983
19984 #~ msgid "Messages:"
19985 #~ msgstr "Messages :"
19986
19987 #~ msgid "Protocol"
19988 #~ msgstr "Protocole"
19989
19990 #~ msgid "Address "
19991 #~ msgstr "Adresse "
19992
19993 #~ msgid "Port "
19994 #~ msgstr "Port "
19995
19996 #~ msgid "&Save"
19997 #~ msgstr "&Enregistrer"
19998
19999 #~ msgid "Qt interface"
20000 #~ msgstr "Interface Qt"
20001
20002 #~ msgid "Video Filters"
20003 #~ msgstr "Filtres vidéo"
20004
20005 #~ msgid "Demux number"
20006 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
20007
20008 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20009 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
20010
20011 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20012 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
20013
20014 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20015 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
20016
20017 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20018 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
20019
20020 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20021 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
20022
20023 #~ msgid "Satellite input"
20024 #~ msgstr "Entrée satellite"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "< Back"
20028 #~ msgstr "Retour"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "Next >"
20032 #~ msgstr "Suivant"
20033
20034 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20035 #~ msgstr ""
20036 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
20037
20038 #~ msgid ""
20039 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20040 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20041 #~ "all of them"
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
20044 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
20045 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
20046
20047 #~ msgid "Choose here your input stream"
20048 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
20049
20050 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20051 #~ msgstr ""
20052 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
20053 #~ "activez ceci."
20054
20055 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20056 #~ msgstr ""
20057 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
20058 #~ "activez ceci."
20059
20060 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20061 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
20062
20063 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20064 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
20065
20066 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20067 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
20068
20069 #~ msgid "DivX first version"
20070 #~ msgstr "Première version de DivX"
20071
20072 #~ msgid "DivX second version"
20073 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
20074
20075 #~ msgid "DivX third version"
20076 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
20077
20078 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20079 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20080
20081 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20082 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20083
20084 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20085 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
20086
20087 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20088 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
20089
20090 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20091 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
20092
20093 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20094 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
20095
20096 #~ msgid "DVD audio format"
20097 #~ msgstr "Format audio DVD"
20098
20099 #~ msgid "RAW"
20100 #~ msgstr "RAW"
20101
20102 #~ msgid "MPEG4"
20103 #~ msgstr "MPEG4"
20104
20105 #~ msgid "WAV"
20106 #~ msgstr "WAV"
20107
20108 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
20109 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
20110
20111 #~ msgid "Greek"
20112 #~ msgstr "Grec"
20113
20114 #~ msgid "Pashto"
20115 #~ msgstr "Pachto"
20116
20117 #~ msgid "Brazilian"
20118 #~ msgstr "Brésilien"
20119
20120 #~ msgid "Tetum"
20121 #~ msgstr "Tetum"
20122
20123 #~ msgid "Faux"
20124 #~ msgstr "TTY factice"
20125
20126 #~ msgid ""
20127 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20128 #~ "(Basic authentication only)."
20129 #~ msgstr ""
20130 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
20131 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
20132
20133 #~ msgid "Late delay (ms)"
20134 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
20135
20136 #~ msgid ""
20137 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20138 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20139 #~ msgstr ""
20140 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
20141 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
20142
20143 #~ msgid "I263"
20144 #~ msgstr "I263"
20145
20146 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20147 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
20148
20149 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20150 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
20151
20152 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20153 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"