]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
l10n: French update
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2009 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Translation updated by
6 #  Éric Lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net> - April 2009
7 # Previous Translators
8 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
9 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
10 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fr\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 14:21+0100\n"
18 "Last-Translator: Éric lassauge <<lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} "
19 "net>>\n"
20 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25
26 #: include/vlc_common.h:869
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
34 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
35 "GNU ;\n"
36 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
37 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Préférences de VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Paramètres des interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfaces principales"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Paramètres de l’interface principale"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfaces de contrôle"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:46
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Paramètres des raccourcis"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
83 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode.c:200
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Paramètres audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Paramètres audio généraux"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:509
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtres"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualisations"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualisations audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Modules de sortie"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
129 #: modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Divers"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paramètres et modules audio divers."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
138 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode.c:169
146 msgid "Video"
147 msgstr "Vidéo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Paramètres vidéo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sous-titres/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les "
174 "incrustations."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Lecture / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr ""
183 "Réglages pour l'entrée, le démultiplexage et les décodeurs et encodeurs "
184 "vidéo."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Module d’accès"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
196 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
197 "des tampons."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtres de flux"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Les filtres de flux permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau "
209 "de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
210 "ce que vous faites."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Démultiplexeurs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codecs vidéo"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codecs audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Autres codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Général lecture"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Réglages de lecture. À utiliser avec précaution."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortie"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de "
267 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
268 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant "
269 "soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
270 "HTTP, RTP/RTSP…).\n"
271 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
272 "flux (transcodage, duplication…)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexeurs"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés "
290 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
291 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas "
292 "souhaitable.\n"
293 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
294 "multiplexeur."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Modules de sortie"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
308 "vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement "
309 "pas souhaitable.\n"
310 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
311 "sortie."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Empaqueteurs"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
325 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
326 "n’est probablement pas souhaitable.\n"
327 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Flux de sortie"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
340 "traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
341 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
342 "pour chaque module de flux de sortie ici."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par "
354 "UDP ou RTP multicast."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Vidéo à la demande"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Liste de lecture"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
383 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
384 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Découverte de services"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
401 "à la liste de lecture."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avancé"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Réglages avancés. À utiliser avec précaution…"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Capacités CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
420 "probablement pas modifier ceci."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Options avancées"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
427 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
429 msgid "Network"
430 msgstr "Réseau"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres "
436 "modules de VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr ""
445 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paramètres des encodeurs"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Paramètres de sous-titres"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
477 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Aucune aide disponible"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
486
487 #: include/vlc_interface.h:124
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
495 "invite de commande, allez dans le dossier où vous avez installé VLC, et "
496 "lancez « vlc -I qt ».\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Ouvrir un fichier…"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "O&uvrir mode avancé…"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "&Informations sur les médias"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Informations sur les &codecs"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "&Messages"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Aller directement à un &temps spécifié"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "&Signets"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "Configuration de &VLM"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "&About"
540 msgstr "À &propos"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
552 msgid "Play"
553 msgstr "Lire"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Récupérer des informations"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Supprimer"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Information…"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Trier"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 msgid "Add Node"
577 msgstr "Ajouter une branche"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Diffuser…"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:59
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Enregistrer…"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Ouvrir un dossier…"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Tout répéter"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:65
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Répéter un morceau"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Ne pas répéter"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
605 msgid "Random"
606 msgstr "Aléatoire"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Non aléatoire"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:71
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:72
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Ajouter un fichier…"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Ouvrir avancé…"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:76
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Ajouter un dossier…"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:78
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 msgid "Open Play&list..."
638 msgstr "Liste de &lecture…"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
641 msgid "Search"
642 msgstr "Chercher"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Filtre de recherche"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:84
649 msgid "&Services Discovery"
650 msgstr "Découverte de &services"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:88
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr "Des options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
659 msgid "Image clone"
660 msgstr "Clone"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:94
663 msgid "Clone the image"
664 msgstr "Cloner l’image"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 msgid "Magnification"
668 msgstr "Grossissement"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:97
671 msgid ""
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 "be magnified."
674 msgstr ""
675 "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à "
676 "grossir."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
679 msgid "Waves"
680 msgstr "Ondes"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:103
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:105
691 msgid "Image colors inversion"
692 msgstr "Inversion des couleurs"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:107
695 msgid "Split the image to make an image wall"
696 msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:109
699 msgid ""
700 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
701 "The video gets split in parts that you must sort."
702 msgstr ""
703 "Crée un « jeu de puzzle » avec la vidéo.\n"
704 "La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:112
707 msgid ""
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
710 msgstr ""
711 "Effet de déformation vidéo « Détection des bords ».\n"
712 "Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:115
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
720 "Effet de « Détection des couleurs ». L’image est entiérement en noir et "
721 "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
722 "réglages."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:119
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
743 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
744 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
745 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
746 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
747 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
748 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
749 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
750 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
751 msgstr ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenue sur l'aide du lecteur "
754 "multimédia VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vous pouvez trouver la "
755 "documentation de VLC sur le <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> du "
756 "site de VideoLAN.</p><p>Si vous êtes un  nouveau venu au lecteur multimédia "
757 "VLC, lisez le document<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation :"
758 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction au lecteur multimédia VLC</em></a>.</"
759 "p><p>Vous y trouverez des informations sur l'utilisation du lecteur dans le "
760 "document <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
761 "\"><em>Comment lire des fichiers avec le lecteur multimédia VLC</em></a>\".</"
762 "p><p>Pour les différentes tâches de sauvegarde, de conversion, de "
763 "transcodage, d'encodage, de multiplexage et de diffusion, vous pouvez "
764 "trouver des informations utiles dans la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
765 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentation sur la diffusion</a>.</p><p>Si "
766 "vous n'êtes pas sûr à propos d'un terme, consultez le <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Knowledge_Base\">savoir de base</a>.</p><p>Pour comprendre les "
768 "raccourcis clavier principaux, lisez la page sur les <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">raccourcis</a>.</p><h3>Aide</h3><p>Avant de poser une "
770 "question, référez vous d'abord à la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Vouxs pouvez ensuite demander "
772 "(et apporter) de l'aide sur les <a href=\"http://forum.videolan.org"
773 "\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listes "
774 "de diffusion</a> ou notre cannal irc ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
775 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> sur irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuer "
776 "au projet</h3><p>Vous pouvez aider le projet VideoLAN en donnant de votre "
777 "temps pour aider la communauté, pour concevoir des interfaces, pour traduire "
778 "la documentation, pour tester et pour coder. Vous pouvez aussi donner de "
779 "l'argent ou du matériel pour nous aider. Et bien sûr, vous pouvez "
780 "<b>promouvoir</b> le lecteur multimédia VLC.</p></body></html>"
781
782 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
783 #: src/audio_output/filters.c:229
784 msgid "Audio filtering failed"
785 msgstr "Le filtrage audio a échoué"
786
787 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
788 #: src/audio_output/filters.c:230
789 #, c-format
790 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
791 msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
792
793 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
794 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
795 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
796 msgid "Disable"
797 msgstr "Désactiver"
798
799 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
800 msgid "Spectrometer"
801 msgstr "Analyseur de spectre 2"
802
803 #: src/audio_output/input.c:118
804 msgid "Scope"
805 msgstr "Oscilloscope"
806
807 #: src/audio_output/input.c:120
808 msgid "Spectrum"
809 msgstr "Analyseur de spectre"
810
811 #: src/audio_output/input.c:122
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "Vu mètre"
814
815 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
817 msgid "Equalizer"
818 msgstr "Égaliseur"
819
820 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
821 msgid "Audio filters"
822 msgstr "Filtres audio"
823
824 #: src/audio_output/input.c:201
825 msgid "Replay gain"
826 msgstr "Replay gain"
827
828 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
829 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
831 msgid "Audio Channels"
832 msgstr "Canaux audio"
833
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
835 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
836 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
837 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
838 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
839 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
840 #: modules/codec/twolame.c:71
841 msgid "Stereo"
842 msgstr "Stéréo"
843
844 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Left"
855 msgstr "Gauche"
856
857 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
858 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
863 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Right"
866 msgstr "Droite"
867
868 #: src/audio_output/output.c:135
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Dolby Surround"
871
872 #: src/audio_output/output.c:147
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Stéréo inversée"
875
876 #: src/config/file.c:579
877 msgid "key"
878 msgstr "Touche"
879
880 #: src/config/file.c:588
881 msgid "boolean"
882 msgstr "Booléen"
883
884 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
885 msgid "integer"
886 msgstr "Entier"
887
888 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
889 msgid "float"
890 msgstr "Flottant"
891
892 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
893 msgid "string"
894 msgstr "Chaîne"
895
896 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
897 #: src/playlist/loadsave.c:156
898 msgid "Media Library"
899 msgstr "Bibliothèque"
900
901 #: src/extras/getopt.c:634
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:659
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s : l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:664
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s : l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
924 msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:744
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:747
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s : l’option requiert un argument -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:824
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:842
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s : l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
950
951 #: src/input/control.c:200
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "Signet %i"
955
956 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
960 #: modules/stream_out/es.c:388
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
963
964 #: src/input/decoder.c:279
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module d'empaquetage"
967
968 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage"
971
972 #: src/input/decoder.c:678
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
975
976 #: src/input/decoder.c:679
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982 "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s »."
983 "Malheureusement il n’y a rien à faire."
984
985 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
986 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
987 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
989 msgid "Track"
990 msgstr "Piste"
991
992 #: src/input/es_out.c:1118
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s.[%s.%d]"
996
997 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
998 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Programme"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1004 msgid "Scrambled"
1005 msgstr "Brouillé"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1008 msgid "Yes"
1009 msgstr "Oui"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1916
1012 #, c-format
1013 msgid "Closed captions %u"
1014 msgstr "Sous-titrage %u"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2617
1017 #, c-format
1018 msgid "Stream %d"
1019 msgstr "Flux %d"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1022 msgid "Subtitle"
1023 msgstr "Sous-titres "
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1026 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "Type "
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2645
1032 msgid "Original ID"
1033 msgstr "Id original"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "Codec "
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Langue "
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1049 msgid "Description"
1050 msgstr "Description"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1054 msgid "Channels"
1055 msgstr "Canaux "
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2673
1058 msgid "Sample rate"
1059 msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2674
1062 #, c-format
1063 msgid "%u Hz"
1064 msgstr "%u Hz"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2684
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "Bits par échantillon "
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1071 #: modules/access_output/shout.c:91
1072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Débit "
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2690
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kb/s"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2701
1083 msgid "Track replay gain"
1084 msgstr "Valeur du ReplayGain pour la piste"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2703
1087 msgid "Album replay gain"
1088 msgstr "Valeur du ReplayGain pour l'album"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2705
1091 #, c-format
1092 msgid "%.2f dB"
1093 msgstr "%.2f dB"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1096 msgid "Resolution"
1097 msgstr "Résolution "
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2721
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Résolution d’affichage "
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1104 #: modules/access/screen/screen.c:44
1105 msgid "Frame rate"
1106 msgstr "Débit d’images "
1107
1108 #: src/input/input.c:2431
1109 msgid "Your input can't be opened"
1110 msgstr "Votre média d'entrée ne peut être ouvert"
1111
1112 #: src/input/input.c:2432
1113 #, c-format
1114 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 msgstr ""
1116 "VLC ne peut pas ouvrir « %s ». Vérifiez les messages pour plus de détails."
1117
1118 #: src/input/input.c:2562
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1120 msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée"
1121
1122 #: src/input/input.c:2563
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "Le format de « %s » n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
1128 "détails."
1129
1130 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1136 msgid "Title"
1137 msgstr "Titre"
1138
1139 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1141 msgid "Artist"
1142 msgstr "Artiste"
1143
1144 #: src/input/meta.c:41
1145 msgid "Genre"
1146 msgstr "Genre"
1147
1148 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1149 msgid "Copyright"
1150 msgstr "Copyright"
1151
1152 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1153 msgid "Album"
1154 msgstr "Album"
1155
1156 #: src/input/meta.c:44
1157 msgid "Track number"
1158 msgstr "Numéro de piste"
1159
1160 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1161 msgid "Rating"
1162 msgstr "Note"
1163
1164 #: src/input/meta.c:47
1165 msgid "Date"
1166 msgstr "Date"
1167
1168 #: src/input/meta.c:48
1169 msgid "Setting"
1170 msgstr "Paramètre"
1171
1172 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1173 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1174 msgid "URL"
1175 msgstr "URL"
1176
1177 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1178 msgid "Now Playing"
1179 msgstr "Actuellement"
1180
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 msgid "Publisher"
1183 msgstr "Éditeur"
1184
1185 #: src/input/meta.c:53
1186 msgid "Encoded by"
1187 msgstr "Encodé par"
1188
1189 #: src/input/meta.c:54
1190 msgid "Artwork URL"
1191 msgstr "URL de la jaquette"
1192
1193 #: src/input/meta.c:55
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "ID Piste"
1196
1197 #: src/input/var.c:164
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Signet"
1200
1201 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Programmes"
1204
1205 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Chapitre"
1210
1211 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigation"
1215
1216 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Piste vidéo"
1220
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Piste audio"
1225
1226 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Piste de sous-titres"
1231
1232 #: src/input/var.c:275
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Titre suivant"
1235
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Titre précédent"
1239
1240 #: src/input/var.c:306
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Titre %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Chapitre %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Chapitre suivant"
1253
1254 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Chapitre précédent"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Média : %s"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Ajouter une interface"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:203
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Console"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:206
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Interface telnet"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:209
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Interface web"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:212
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Enregistrement des messages"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:215
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Mouvements de la souris"
1287
1288 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1289 #: src/modules/cache.c:532
1290 msgid "C"
1291 msgstr "FR"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1176
1294 msgid ""
1295 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1296 "interface."
1297 msgstr ""
1298 "Lancement de vlc avec l'interface par défaut. Utilisez « cvlc » pour démarrer "
1299 "VLC sans interface."
1300
1301 #: src/libvlc.c:1353
1302 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1303 msgstr "Pour une aide exhaustive, utiliser « -H »."
1304
1305 #: src/libvlc.c:1701
1306 msgid " (default enabled)"
1307 msgstr " (activé par défaut)"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1702
1310 msgid " (default disabled)"
1311 msgstr " (désactivé par défaut)"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1314 msgid "Note:"
1315 msgstr "Note :"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1318 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1319 msgstr ""
1320 "Ajoutez « --advanced » à votre ligne de commande pour voir les options "
1321 "avancées."
1322
1323 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1327 msgstr ""
1328 "%d module(s) ne sont pas affichés car ils n'ont que des options avancées.\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1331 msgid ""
1332 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1333 "modules."
1334 msgstr ""
1335 "Pas de module correspondant. Utiliser « --list » ou « --list-verbose » pour "
1336 "avoir la liste des modules disponibles."
1337
1338 #: src/libvlc.c:1989
1339 #, c-format
1340 msgid "VLC version %s\n"
1341 msgstr "VLC %s\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1990
1344 #, c-format
1345 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1346 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1992
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "Compilateur : %s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:2027
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:2047
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Press the RETURN key to continue...\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Appuyez sur [Entrée] pour continuer…\n"
1368
1369 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1370 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1371 msgid "Zoom"
1372 msgstr "Zoom"
1373
1374 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1375 msgid "1:4 Quarter"
1376 msgstr "¼"
1377
1378 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1379 msgid "1:2 Half"
1380 msgstr "½"
1381
1382 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1383 msgid "1:1 Original"
1384 msgstr "Taille normale"
1385
1386 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1387 msgid "2:1 Double"
1388 msgstr "Taille double"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "Auto"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:149
1396 msgid ""
1397 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1398 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1399 "related options."
1400 msgstr ""
1401 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
1402 "sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
1403 "définir de multiples options s’y rapportant."
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:153
1406 msgid "Interface module"
1407 msgstr "Module d’interface"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:155
1410 msgid ""
1411 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1412 "automatically select the best module available."
1413 msgstr ""
1414 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement "
1415 "par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interface."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1418 msgid "Extra interface modules"
1419 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:161
1422 msgid ""
1423 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1424 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1425 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1426 "\", \"gestures\" ...)"
1427 msgstr ""
1428 "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond "
1429 "en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par "
1430 "des virgules (les valeurs courantes sont « rc » (commande à distance), "
1431 "« http », « gestures »)."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:168
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:170
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:172
1442 msgid ""
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1445 msgstr ""
1446 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1447 "messages standard, 1=avertissements, 2=débogage)."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:175
1450 msgid "Choose which objects should print debug message"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:178
1454 msgid ""
1455 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1456 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1457 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1458 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1459 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1460 "message."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:185
1464 msgid "Be quiet"
1465 msgstr "Ne rien afficher"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:187
1468 msgid "Turn off all warning and information messages."
1469 msgstr ""
1470 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:189
1473 msgid "Default stream"
1474 msgstr "Flux par défaut"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:191
1477 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1478 msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:194
1481 msgid ""
1482 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1483 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1484 msgstr ""
1485 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1486 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:198
1489 msgid "Color messages"
1490 msgstr "Messages en couleur"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:200
1493 msgid ""
1494 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1495 "needs Linux color support for this to work."
1496 msgstr ""
1497 "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal "
1498 "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:203
1501 msgid "Show advanced options"
1502 msgstr "Afficher les options avancées"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:205
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1507 "available options, including those that most users should never touch."
1508 msgstr ""
1509 "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
1510 "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1513 msgid "Show interface with mouse"
1514 msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:211
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1519 "edge of the screen in fullscreen mode."
1520 msgstr ""
1521 "Montrer l’interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l’écran "
1522 "(en plein écran)."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:214
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:216
1529 msgid ""
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1532 msgstr ""
1533 "Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue "
1534 "chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:226
1537 msgid ""
1538 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1539 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1540 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1541 "the \"audio filters\" modules section."
1542 msgstr ""
1543 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1544 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1545 "spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules "
1546 "« filtres audio »."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:232
1549 msgid "Audio output module"
1550 msgstr "Module de sortie audio"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:234
1553 msgid ""
1554 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best method available."
1556 msgstr ""
1557 "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de "
1558 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1561 #: modules/stream_out/display.c:41
1562 msgid "Enable audio"
1563 msgstr "Activer l’audio"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:240
1566 msgid ""
1567 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1568 "not take place, thus saving some processing power."
1569 msgstr ""
1570 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1571 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:244
1574 msgid "Force mono audio"
1575 msgstr "Forcer la sortie mono"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:245
1578 msgid "This will force a mono audio output."
1579 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:248
1582 msgid "Default audio volume"
1583 msgstr "Volume audio par défaut"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:250
1586 msgid ""
1587 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1588 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:253
1591 msgid "Audio output saved volume"
1592 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:255
1595 msgid ""
1596 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1597 "should not change this option manually."
1598 msgstr ""
1599 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1600 "« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:258
1603 msgid "Audio output volume step"
1604 msgstr "Pas de réglage du volume"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:260
1607 msgid ""
1608 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1609 "0 to 1024."
1610 msgstr ""
1611 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:263
1614 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1615 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:265
1618 msgid ""
1619 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1620 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 msgstr ""
1622 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1623 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:269
1626 msgid "High quality audio resampling"
1627 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:271
1630 msgid ""
1631 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1632 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1633 "resampling algorithm will be used instead."
1634 msgstr ""
1635 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
1636 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
1637 "sera utilisé à la place."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:276
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:278
1644 msgid ""
1645 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1646 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 msgstr ""
1648 "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut "
1649 "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:281
1652 msgid "Audio output channels mode"
1653 msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:283
1656 msgid ""
1657 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1658 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1659 "played)."
1660 msgstr ""
1661 "Fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser par défaut quand cela "
1662 "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
1663 "audio à jouer)."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1667 msgid "Use S/PDIF when available"
1668 msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:289
1671 msgid ""
1672 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1673 "audio stream being played."
1674 msgstr ""
1675 "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
1676 "de même que le flux audio en train d’être joué."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1680 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1681 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:294
1684 msgid ""
1685 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1686 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1687 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1688 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1689 msgstr ""
1690 "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
1691 "mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement "
1692 "encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les "
1693 "performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet "
1694 "\"casque\"."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1697 msgid "On"
1698 msgstr "Oui"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1701 msgid "Off"
1702 msgstr "Non"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:306
1705 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1706 msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:309
1709 msgid "Audio visualizations "
1710 msgstr "Visualisations audio "
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:311
1713 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1714 msgstr ""
1715 "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1718 msgid "Replay gain mode"
1719 msgstr "Mode Replay gain"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:317
1722 msgid "Select the replay gain mode"
1723 msgstr "Sélectionner le mode ReplayGain"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:319
1726 msgid "Replay preamp"
1727 msgstr "Préampli Replay"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:321
1730 msgid ""
1731 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1732 "replay gain information"
1733 msgstr ""
1734 "Cette option vous permet de changer la valeur par défaut (89 dB) pour les "
1735 "flux avec une information ReplayGain"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:324
1738 msgid "Default replay gain"
1739 msgstr "Valeur par défaut du ReplayGain"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:326
1742 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1743 msgstr ""
1744 "Valeur par défaut utilisée pour les flux sans information de ReplayGain"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:328
1747 msgid "Peak protection"
1748 msgstr "Protection contre les pics"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:330
1751 msgid "Protect against sound clipping"
1752 msgstr "Protection contre les coupures du son"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:333
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Enable time streching audio"
1757 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:335
1760 msgid ""
1761 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1762 "audio pitch"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1769 msgid "None"
1770 msgstr "Aucun"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:350
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1778 "options."
1779 msgstr ""
1780 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
1781 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1782 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1783 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1784 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:356
1787 msgid "Video output module"
1788 msgstr "Module de sortie vidéo"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:358
1791 msgid ""
1792 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1793 "automatically select the best method available."
1794 msgstr ""
1795 "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
1796 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1799 #: modules/stream_out/display.c:43
1800 msgid "Enable video"
1801 msgstr "Activer la vidéo"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:363
1804 msgid ""
1805 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1806 "not take place, thus saving some processing power."
1807 msgstr ""
1808 "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
1809 "effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1814 msgid "Video width"
1815 msgstr "Largeur de la vidéo"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:368
1818 msgid ""
1819 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1820 "characteristics."
1821 msgstr ""
1822 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
1823 "la vidéo."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1828 msgid "Video height"
1829 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:373
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1834 "video characteristics."
1835 msgstr ""
1836 "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
1837 "de la vidéo."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:376
1840 msgid "Video X coordinate"
1841 msgstr "Position Y de la vidéo"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:378
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:381
1851 msgid "Video Y coordinate"
1852 msgstr "Position Y de la vidéo"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:383
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1857 "coordinate)."
1858 msgstr ""
1859 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:386
1862 msgid "Video title"
1863 msgstr "Titre de la vidéo"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:388
1866 msgid ""
1867 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1868 "interface)."
1869 msgstr ""
1870 "Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée "
1871 "dans le contrôleur)."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:391
1874 msgid "Video alignment"
1875 msgstr "Alignement vidéo"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:393
1878 msgid ""
1879 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1880 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1881 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1882 msgstr ""
1883 "Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
1884 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
1885 "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
1886 "haut à droite)."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1891 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1892 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1894 msgid "Center"
1895 msgstr "Centré"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1898 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1902 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1904 msgid "Top"
1905 msgstr "Haut"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1908 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1910 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1912 msgid "Bottom"
1913 msgstr "Bas"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1916 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1917 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1918 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1919 #: modules/video_filter/rss.c:172
1920 msgid "Top-Left"
1921 msgstr "Haut-Gauche"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1924 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1927 #: modules/video_filter/rss.c:172
1928 msgid "Top-Right"
1929 msgstr "Haut-Droite"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1932 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1935 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 msgid "Bottom-Left"
1937 msgstr "Bas-Gauche"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1940 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1943 #: modules/video_filter/rss.c:172
1944 msgid "Bottom-Right"
1945 msgstr "Bas-Droite"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:401
1948 msgid "Zoom video"
1949 msgstr "Zoom"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:403
1952 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1953 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:405
1956 msgid "Grayscale video output"
1957 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:407
1960 msgid ""
1961 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1962 "save some processing power."
1963 msgstr ""
1964 "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
1965 "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:410
1968 msgid "Embedded video"
1969 msgstr "Vidéo intégrée"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:412
1972 msgid "Embed the video output in the main interface."
1973 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:414
1976 msgid "Fullscreen video output"
1977 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:416
1980 msgid "Start video in fullscreen mode"
1981 msgstr "Démarrer en plein écran"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:418
1984 msgid "Overlay video output"
1985 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:420
1988 msgid ""
1989 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1990 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1991 msgstr ""
1992 "L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo "
1993 "(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par "
1994 "défaut."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1998 msgid "Always on top"
1999 msgstr "Toujours au-dessus"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:425
2002 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2003 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Incruster le titre dans la vidéo."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:429
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:431
2014 msgid "Show video title for x milliseconds"
2015 msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:433
2018 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 msgstr ""
2020 "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
2021 "(5 secs)."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:435
2024 msgid "Position of video title"
2025 msgstr "Position du titre de la vidéo"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:437
2028 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2029 msgstr ""
2030 "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:439
2033 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2034 msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:442
2037 msgid ""
2038 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2039 "3000 ms (3 sec.)"
2040 msgstr ""
2041 "Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x "
2042 "millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:450
2045 msgid "Disable screensaver"
2046 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:451
2049 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2050 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:453
2053 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2054 msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:454
2057 msgid ""
2058 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2059 "computer being suspended because of inactivity."
2060 msgstr ""
2061 "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que "
2062 "l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2065 msgid "Window decorations"
2066 msgstr "Décorations de fenêtres"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:459
2069 msgid ""
2070 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2071 "giving a \"minimal\" window."
2072 msgstr ""
2073 "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir "
2074 "une fenêtre \"minimale\"."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:462
2077 msgid "Video output filter module"
2078 msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:464
2081 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2082 msgstr "Ajouter des filtres de sorie vidéo comme clone ou mur"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:466
2085 msgid "Video filter module"
2086 msgstr "Module de filtre vidéo"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:468
2089 msgid ""
2090 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2091 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2092 msgstr ""
2093 "Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, "
2094 "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
2095 "vidéo."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:472
2098 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2099 msgstr "Dossier des captures"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:474
2102 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2103 msgstr "Dossier où les captures d’écran seront stockées."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2106 msgid "Video snapshot file prefix"
2107 msgstr "Préfix des captures d’écran"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:480
2110 msgid "Video snapshot format"
2111 msgstr "Format des captures d’écran"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:482
2114 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2115 msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:484
2118 msgid "Display video snapshot preview"
2119 msgstr "Prévisualisation de la capture"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:486
2122 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2123 msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:488
2126 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2127 msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:490
2130 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2131 msgstr ""
2132 "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour "
2133 "enregistrer les captures d’écran"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:492
2136 msgid "Video snapshot width"
2137 msgstr "Largeur des captures d’écran"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:494
2140 msgid ""
2141 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2142 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2143 msgstr ""
2144 "Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est "
2145 "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:498
2148 msgid "Video snapshot height"
2149 msgstr "Hauteur des captures d’écran"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:500
2152 msgid ""
2153 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2154 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2155 "ratio."
2156 msgstr ""
2157 "Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est "
2158 "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:504
2161 msgid "Video cropping"
2162 msgstr "Rognage"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:506
2165 msgid ""
2166 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2167 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2168 msgstr ""
2169 "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
2170 "y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:510
2173 msgid "Source aspect ratio"
2174 msgstr "Format d’écran de la source"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:512
2177 msgid ""
2178 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2179 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2180 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2181 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2182 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2183 msgstr ""
2184 "Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent "
2185 "être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC "
2186 "lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats "
2187 "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
2188 "(1,25, 1,3333, etc.)."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:519
2191 msgid "Video Auto Scaling"
2192 msgstr "Dimensionnement vidéo auto"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:521
2195 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:523
2199 msgid "Video scaling factor"
2200 msgstr "Facteur de redimensionnement vidéo"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:525
2203 msgid ""
2204 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2205 "Default value is 1.0 (original video size)."
2206 msgstr ""
2207 "Facteur d'échelle si mise à l'échelle automatique inhibée.\n"
2208 "Par défaut à 1.0 (taille vidéo originale)."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:528
2211 msgid "Custom crop ratios list"
2212 msgstr "Liste des rognages personnalisés"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:530
2215 msgid ""
2216 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2217 "crop ratios list."
2218 msgstr ""
2219 "Liste des rognages (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la liste "
2220 "des rognages de l'interface"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:533
2223 msgid "Custom aspect ratios list"
2224 msgstr "Liste de formats d'écran personnalisés"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:535
2227 msgid ""
2228 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2229 "aspect ratio list."
2230 msgstr ""
2231 "Liste de formats d'écran (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la "
2232 "liste des formats d'écran de l'interface"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:538
2235 msgid "Fix HDTV height"
2236 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:540
2239 msgid ""
2240 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2241 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2242 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2243 msgstr ""
2244 "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
2245 "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
2246 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
2247 "standard nécessitant les 1088 lignes."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:545
2250 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2251 msgstr "Format des pixels de l’écran"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:547
2254 msgid ""
2255 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2256 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2257 "order to keep proportions."
2258 msgstr ""
2259 "Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
2260 "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
2261 "afin de préserver les proportions."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2265 msgid "Skip frames"
2266 msgstr "Sauter des images"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:553
2269 msgid ""
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2272 msgstr ""
2273 "Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression "
2274 "d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:556
2277 msgid "Drop late frames"
2278 msgstr "Suppression des images en retard"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:558
2281 msgid ""
2282 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2283 "intended display date)."
2284 msgstr ""
2285 "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
2286 "à laquelle elles auraient dû être affichées)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:561
2289 msgid "Quiet synchro"
2290 msgstr "Synchronisation silencieuse"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:563
2293 msgid ""
2294 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2295 "synchronization mechanism."
2296 msgstr ""
2297 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
2298 "vidéo n’apparaissent dans le journal."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:566
2301 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:568
2305 msgid ""
2306 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2307 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2308 "support is the default value."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Full support"
2314 msgstr "Activer le support FPU"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:574
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Fullscreen-only"
2319 msgstr "Plein écran"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:582
2322 msgid ""
2323 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2324 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2325 "channel."
2326 msgstr ""
2327 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
2328 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
2329 "titres."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:586
2332 msgid "Clock reference average counter"
2333 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:588
2336 msgid ""
2337 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2338 "to 10000."
2339 msgstr ""
2340 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
2341 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:591
2344 msgid "Clock synchronisation"
2345 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:593
2348 msgid ""
2349 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2350 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2351 msgstr ""
2352 "Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de "
2353 "synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
2354 "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2357 msgid "Network synchronisation"
2358 msgstr "Synchronisation réseau"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:598
2361 msgid ""
2362 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2363 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2364 msgstr ""
2365 "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
2366 "sont dans Avancé / Synchronisation"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2369 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2372 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2378 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2379 msgid "Default"
2380 msgstr "Prédéfini(e)"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2383 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2385 msgid "Enable"
2386 msgstr "Activer"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2389 msgid "UDP port"
2390 msgstr "Port UDP"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:608
2393 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2394 msgstr ""
2395 "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:610
2398 msgid "MTU of the network interface"
2399 msgstr "MTU de l’interface réseau"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:612
2402 msgid ""
2403 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2404 "over the network (in bytes)."
2405 msgstr ""
2406 "Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
2407 "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2410 msgid "Hop limit (TTL)"
2411 msgstr "Temps de vie (TTL)"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2414 msgid ""
2415 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2416 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2417 "in default)."
2418 msgstr ""
2419 "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
2420 "valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système "
2421 "d’exploitation)."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:623
2424 msgid "Multicast output interface"
2425 msgstr "Interface de sortie multicast"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:625
2428 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2429 msgstr ""
2430 "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
2431 "table de routage."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:627
2434 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2435 msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:629
2438 msgid ""
2439 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2440 "table."
2441 msgstr ""
2442 "Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast  Ce réglage passe "
2443 "outre la table de routage."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:632
2446 msgid "DiffServ Code Point"
2447 msgstr "DiffServ Code Point"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:633
2450 msgid ""
2451 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2452 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2453 msgstr ""
2454 "Differentiated Services Code Point pour les flux UDP sortant (ou type de "
2455 "service IPv4, ou classe de trafic IPv6). Cette valeur est utilisée pour la "
2456 "qualité de service du réseau."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:639
2459 msgid ""
2460 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2461 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2462 msgstr ""
2463 "Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez "
2464 "cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par "
2465 "exemple)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:645
2468 msgid ""
2469 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2470 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2471 "(like DVB streams for example)."
2472 msgstr ""
2473 "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
2474 "séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux "
2475 "multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2478 msgid "Audio track"
2479 msgstr "Piste audio"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:653
2482 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2483 msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2486 msgid "Subtitles track"
2487 msgstr "Piste de sous-titres"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:658
2490 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:661
2494 msgid "Audio language"
2495 msgstr "Langue audio"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:663
2498 msgid ""
2499 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2500 "letter country code)."
2501 msgstr ""
2502 "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
2503 "codes de pays à deux ou trois lettres)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:666
2506 msgid "Subtitle language"
2507 msgstr "Langue des sous-titres"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:668
2510 msgid ""
2511 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2512 "three letters country code)."
2513 msgstr ""
2514 "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
2515 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:672
2518 msgid "Audio track ID"
2519 msgstr "ID de la piste audio"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:674
2522 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2523 msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:676
2526 msgid "Subtitles track ID"
2527 msgstr "ID de la piste de sous-titres"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:678
2530 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2531 msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:680
2534 msgid "Input repetitions"
2535 msgstr "Répétitions de l’entrée"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:682
2538 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2539 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:684
2542 msgid "Start time"
2543 msgstr "Temps de début"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:686
2546 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2547 msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:688
2550 msgid "Stop time"
2551 msgstr "Temps d’arrêt"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:690
2554 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2555 msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:692
2558 msgid "Run time"
2559 msgstr "Temps de lecture"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:694
2562 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2563 msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:696
2566 msgid "Fast seek"
2567 msgstr "Avance rapide"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:698
2570 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2571 msgstr "Favoriser la vitesse à la précision lors de la recherche"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:700
2574 msgid "Input list"
2575 msgstr "Liste des entrées"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:702
2578 msgid ""
2579 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2580 "together after the normal one."
2581 msgstr ""
2582 "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
2583 "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:705
2586 msgid "Input slave (experimental)"
2587 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:707
2590 msgid ""
2591 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2592 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2593 "inputs."
2594 msgstr ""
2595 "Lire plusieurs fichiers en même temps. Cette fonctionnalité est "
2596 "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
2597 "flux séparés par des \"#\""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:711
2600 msgid "Bookmarks list for a stream"
2601 msgstr "Liste des signets pour un flux"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:713
2604 msgid ""
2605 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2606 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2607 "{...}\""
2608 msgstr ""
2609 "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
2610 "facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:717
2613 msgid "Record directory or filename"
2614 msgstr "Dossier des captures"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:719
2617 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2618 msgstr "Dossier de sauvegarde de l’enregistrement."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:721
2621 msgid "Prefer native stream recording"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:723
2625 msgid ""
2626 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2627 "output module"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:726
2631 msgid "Timeshift directory"
2632 msgstr "Dossier temporaire pour le différé"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:728
2635 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2636 msgstr "Dossier utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:730
2639 msgid "Timeshift granularity"
2640 msgstr "Granularité en différé"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:732
2643 msgid ""
2644 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2645 "to store the timeshifted streams."
2646 msgstr ""
2647 "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:737
2650 msgid ""
2651 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2652 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2653 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2654 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2655 msgstr ""
2656 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
2657 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
2658 "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
2659 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2660 "ici."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2663 msgid "Force subtitle position"
2664 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:745
2667 msgid ""
2668 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2669 "over the movie. Try several positions."
2670 msgstr ""
2671 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2672 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:748
2675 msgid "Enable sub-pictures"
2676 msgstr "Incrustations"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:750
2679 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2680 msgstr ""
2681 "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des "
2682 "incrustations."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2687 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2688 msgid "On Screen Display"
2689 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:754
2692 msgid ""
2693 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2694 "Display)."
2695 msgstr ""
2696 "VLC peut incruster des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2697 "appelée OSD (On Screen Display)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:757
2700 msgid "Text rendering module"
2701 msgstr "Module de rendu du texte"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:759
2704 msgid ""
2705 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2706 "instance."
2707 msgstr ""
2708 "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
2709 "vous laisse la possibilité d’utiliser SVG par exemple."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:761
2712 msgid "Subpictures filter module"
2713 msgstr "Module d’incrustations"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:763
2716 msgid ""
2717 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2718 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2719 msgstr ""
2720 "Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
2721 "du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte,…)."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:766
2724 msgid "Autodetect subtitle files"
2725 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:768
2728 msgid ""
2729 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2730 "(based on the filename of the movie)."
2731 msgstr ""
2732 "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:771
2735 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2736 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:773
2739 msgid ""
2740 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2741 "Options are:\n"
2742 "0 = no subtitles autodetected\n"
2743 "1 = any subtitle file\n"
2744 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2745 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2746 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2747 msgstr ""
2748 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2749 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2750 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2751 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2752 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2753 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2754 "caractères supplémentaires\n"
2755 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:781
2758 msgid "Subtitle autodetection paths"
2759 msgstr "Dossiers des sous-titres"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:783
2762 msgid ""
2763 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2764 "found in the current directory."
2765 msgstr ""
2766 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces dossiers si le fichier de sous-"
2767 "titres n’a pas été trouvé dans le dossier du film."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:786
2770 msgid "Use subtitle file"
2771 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:788
2774 msgid ""
2775 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2776 "subtitle file."
2777 msgstr ""
2778 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:791
2781 msgid "DVD device"
2782 msgstr "Périphérique DVD"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:794
2785 msgid ""
2786 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2787 "the drive letter (eg. D:)"
2788 msgstr ""
2789 "Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2790 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:798
2793 msgid "This is the default DVD device to use."
2794 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:801
2797 msgid "VCD device"
2798 msgstr "Périphérique VCD"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:804
2801 msgid ""
2802 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2803 "scan for a suitable CD-ROM device."
2804 msgstr ""
2805 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2806 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:808
2809 msgid "This is the default VCD device to use."
2810 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:811
2813 msgid "Audio CD device"
2814 msgstr "Lecteur de CD audio"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:814
2817 msgid ""
2818 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2819 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2820 msgstr ""
2821 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2822 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:818
2825 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2826 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:821
2829 msgid "Force IPv6"
2830 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:823
2833 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2834 msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:825
2837 msgid "Force IPv4"
2838 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:827
2841 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:829
2845 msgid "TCP connection timeout"
2846 msgstr "Temps d’expiration TCP"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:831
2849 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2850 msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:833
2853 msgid "SOCKS server"
2854 msgstr "serveur SOCKS"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:835
2857 msgid ""
2858 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2859 "used for all TCP connections"
2860 msgstr ""
2861 "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
2862 "utilisé pour toutes les connexions TCP."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:838
2865 msgid "SOCKS user name"
2866 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:840
2869 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2870 msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:842
2873 msgid "SOCKS password"
2874 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:844
2877 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:846
2881 msgid "Title metadata"
2882 msgstr "Titre"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:848
2885 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2886 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:850
2889 msgid "Author metadata"
2890 msgstr "Auteur"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:852
2893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2894 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:854
2897 msgid "Artist metadata"
2898 msgstr "Artiste"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:856
2901 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2902 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:858
2905 msgid "Genre metadata"
2906 msgstr "Genre"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:860
2909 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2910 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:862
2913 msgid "Copyright metadata"
2914 msgstr "Copyright"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:864
2917 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2918 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:866
2921 msgid "Description metadata"
2922 msgstr "Description"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:868
2925 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2926 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:870
2929 msgid "Date metadata"
2930 msgstr "Date"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:872
2933 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2934 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:874
2937 msgid "URL metadata"
2938 msgstr "URL"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:876
2941 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2942 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:880
2945 msgid ""
2946 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2947 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2948 "can break playback of all your streams."
2949 msgstr ""
2950 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2951 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2952 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:884
2955 msgid "Preferred decoders list"
2956 msgstr "Liste de décodeurs préférés."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:886
2959 msgid ""
2960 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2961 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2962 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2963 msgstr ""
2964 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2965 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2966 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:891
2969 msgid "Preferred encoders list"
2970 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:893
2973 msgid ""
2974 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2975 msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:896
2978 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2979 msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:898
2982 msgid ""
2983 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2984 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2985 msgstr ""
2986 "Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système "
2987 "plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est possible."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:907
2990 msgid ""
2991 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2992 "subsystem."
2993 msgstr ""
2994 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2995 "système de flux de sortie."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:910
2998 msgid "Default stream output chain"
2999 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:912
3002 msgid ""
3003 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3004 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3005 "all streams."
3006 msgstr ""
3007 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
3008 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
3009 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:916
3012 msgid "Enable streaming of all ES"
3013 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:918
3016 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3017 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:920
3020 msgid "Display while streaming"
3021 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:922
3024 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3025 msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:924
3028 msgid "Enable video stream output"
3029 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:926
3032 msgid ""
3033 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3035 msgstr "Diffuser le flux vidéo."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:929
3038 msgid "Enable audio stream output"
3039 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:931
3042 msgid ""
3043 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3044 "facility when this last one is enabled."
3045 msgstr "Diffuser les flux audio."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:934
3048 msgid "Enable SPU stream output"
3049 msgstr "Diffuser les sous-titres"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:936
3052 msgid ""
3053 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3058 msgid "Keep stream output open"
3059 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:941
3062 msgid ""
3063 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3064 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3065 "specified)"
3066 msgstr ""
3067 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
3068 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
3069 "« regroupement » si non spécifié)."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:945
3072 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3073 msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:947
3076 msgid ""
3077 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3078 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3079 msgstr ""
3080 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. "
3081 "Cette valeur est en millisecondes."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:950
3084 msgid "Preferred packetizer list"
3085 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:952
3088 msgid ""
3089 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3090 msgstr ""
3091 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
3092 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:955
3095 msgid "Mux module"
3096 msgstr "Module de multiplexage"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:957
3099 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3100 msgstr ""
3101 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:959
3104 msgid "Access output module"
3105 msgstr "Module de sortie"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:961
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3109 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:963
3112 msgid "Control SAP flow"
3113 msgstr "Réguler le débit SAP"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:965
3116 msgid ""
3117 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3118 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3119 msgstr ""
3120 "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
3121 "voulez faire des annonces sur le MBone."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:969
3124 msgid "SAP announcement interval"
3125 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:971
3128 msgid ""
3129 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3130 "between SAP announcements."
3131 msgstr ""
3132 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
3133 "le délai entre les annonces SAP."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:980
3136 msgid ""
3137 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3138 "always leave all these enabled."
3139 msgstr ""
3140 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est "
3141 "conseillé de toujours laisser ces options activées."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:983
3144 msgid "Enable FPU support"
3145 msgstr "Activer le support FPU"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:985
3148 msgid ""
3149 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3150 "advantage of it."
3151 msgstr ""
3152 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:988
3155 msgid "Enable CPU MMX support"
3156 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:990
3159 msgid ""
3160 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3161 "of them."
3162 msgstr ""
3163 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
3164 "profiter."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:993
3167 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3168 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:995
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3174 msgstr ""
3175 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
3176 "profiter."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:998
3179 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3180 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1000
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3186 msgstr ""
3187 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
3188 "profiter."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1003
3191 msgid "Enable CPU SSE support"
3192 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1005
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3197 "of them."
3198 msgstr ""
3199 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
3200 "profiter."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1008
3203 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3204 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1010
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3209 "of them."
3210 msgstr ""
3211 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
3212 "profiter."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1013
3215 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3216 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1015
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3222 msgstr ""
3223 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
3224 "profiter."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1020
3227 msgid ""
3228 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3229 "you really know what you are doing."
3230 msgstr ""
3231 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
3232 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1023
3235 msgid "Memory copy module"
3236 msgstr "Module de copie mémoire"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1025
3239 msgid ""
3240 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3241 "select the fastest one supported by your hardware."
3242 msgstr ""
3243 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
3244 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1028
3247 msgid "Access module"
3248 msgstr "Module d’accès"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1030
3251 msgid ""
3252 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3253 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3254 "option unless you really know what you are doing."
3255 msgstr ""
3256 "Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module "
3257 "correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
3258 "option sans savoir ce que vous faites."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1034
3261 msgid "Stream filter module"
3262 msgstr "Filtres de flux"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1036
3265 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3266 msgstr "Les filtres de flux permettent de modifier le flux en train d’être lu."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1038
3269 msgid "Demux module"
3270 msgstr "Module de démultiplexage"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1040
3273 msgid ""
3274 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3275 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3276 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3277 "you really know what you are doing."
3278 msgstr ""
3279 "Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas "
3280 "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
3281 "ce que vous faites."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1045
3284 msgid "Allow real-time priority"
3285 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1047
3288 msgid ""
3289 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3290 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3291 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3292 "only activate this if you know what you're doing."
3293 msgstr ""
3294 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
3295 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
3296 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
3297 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1053
3300 msgid "Adjust VLC priority"
3301 msgstr "Ajustement de priorité"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1055
3304 msgid ""
3305 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3306 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3307 "VLC instances."
3308 msgstr ""
3309 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
3310 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
3311 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1059
3314 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3315 msgstr "(Expérimental) Ne pas gérer de cache au niveau de l'accès."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1061
3318 msgid ""
3319 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3320 msgstr ""
3321 "Cette option est utile si vous vouler réduire la latence lors de la lecture "
3322 "d'un flux"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1064
3325 msgid "Modules search path"
3326 msgstr "Chemin de recherche des modules"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1066
3329 msgid ""
3330 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3331 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3332 msgstr ""
3333 "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez ajouter "
3334 "plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1069
3337 msgid "VLM configuration file"
3338 msgstr "Fichier de configuration VLM"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1071
3341 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3342 msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1073
3345 msgid "Use a plugins cache"
3346 msgstr "Utiliser le cache de modules"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1075
3349 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3350 msgstr ""
3351 "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
3352 "VLC."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1077
3355 msgid "Collect statistics"
3356 msgstr "Collecter des statistiques"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1079
3359 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3360 msgstr "Collecter diverses statistiques."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1081
3363 msgid "Run as daemon process"
3364 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1083
3367 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3368 msgstr ""
3369 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
3370 "de fond)."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1085
3373 msgid "Write process id to file"
3374 msgstr "Écrire l'id du processus dans un ficher"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1087
3377 msgid "Writes process id into specified file."
3378 msgstr "Écris l'id du processus dans le ficher spécifié."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1089
3381 msgid "Log to file"
3382 msgstr "Journaliser dans un fichier"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1091
3385 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3386 msgstr "Journaliser tous les messages de VLC dans un fichier texte."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1093
3389 msgid "Log to syslog"
3390 msgstr "Journaliser vers Syslog"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1095
3393 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3394 msgstr ""
3395 "Journaliser tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1097
3398 msgid "Allow only one running instance"
3399 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1100
3402 msgid ""
3403 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3404 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3405 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3406 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3407 "running instance or enqueue it."
3408 msgstr ""
3409 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
3410 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
3411 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
3412 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
3413 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
3414 "à la file."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1107
3417 msgid ""
3418 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3419 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3420 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3421 "This option will allow you to play the file with the already running "
3422 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3423 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3424 msgstr ""
3425 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
3426 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
3427 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
3428 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
3429 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
3430 "à la file. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1116
3433 msgid "VLC is started from file association"
3434 msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1118
3437 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3438 msgstr ""
3439 "Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier "
3440 "par le système d’exploitation"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1121
3443 msgid "One instance when started from file"
3444 msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1123
3447 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3448 msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1125
3451 msgid "Increase the priority of the process"
3452 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1127
3455 msgid ""
3456 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3457 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3458 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3459 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3460 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3461 "machine."
3462 msgstr ""
3463 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
3464 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
3465 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, "
3466 "notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout "
3467 "le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait "
3468 "nécessiter un redémarrage de votre machine."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1135
3471 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3472 msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1137
3475 msgid ""
3476 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3477 "playing current item."
3478 msgstr ""
3479 "Lorsque le mode « une seule instance » est utilisé, ceci permet de mettre les "
3480 "éléments en file dans la liste de lecture"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1146
3483 msgid ""
3484 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3485 "overridden in the playlist dialog box."
3486 msgstr ""
3487 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
3488 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
3489 "lecture."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1149
3492 msgid "Automatically preparse files"
3493 msgstr "Recherche des métadonnées"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1151
3496 msgid ""
3497 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3498 "metadata)."
3499 msgstr ""
3500 "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
3501 "de lecture."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1154
3504 msgid "Album art policy"
3505 msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1156
3508 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3509 msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1162
3512 msgid "Manual download only"
3513 msgstr "Téléchargement manuel seulement"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1163
3516 msgid "When track starts playing"
3517 msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1164
3520 msgid "As soon as track is added"
3521 msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1166
3524 msgid "Services discovery modules"
3525 msgstr "Modules de découverte de services"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1168
3528 msgid ""
3529 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3530 "Typical values are sap, hal, ..."
3531 msgstr ""
3532 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
3533 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1171
3536 msgid "Play files randomly forever"
3537 msgstr "Aléatoire"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1173
3540 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3541 msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1177
3544 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3545 msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1179
3548 msgid "Repeat current item"
3549 msgstr "Répéter l’élément actuel"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1181
3552 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3553 msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1183
3556 msgid "Play and stop"
3557 msgstr "Lire un seul élément"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1185
3560 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3561 msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1187
3564 msgid "Play and exit"
3565 msgstr "Lire un seul élément puis quitter"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1189
3568 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3569 msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1191
3572 msgid "Use media library"
3573 msgstr "Utilier la bibliothèque"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1193
3576 msgid ""
3577 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3578 "VLC."
3579 msgstr ""
3580 "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que "
3581 "vous relancez VLC."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1196
3584 msgid "Display playlist tree"
3585 msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1198
3588 msgid ""
3589 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3590 "directory."
3591 msgstr ""
3592 "La liste de lecture peut utiliser un arbre pour afficher les éléments, comme "
3593 "par exemple le contenu d'un dossier."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1207
3596 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3597 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3601 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3602 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3607 msgid "Fullscreen"
3608 msgstr "Plein écran"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1211
3611 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3612 msgstr ""
3613 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1212
3616 msgid "Leave fullscreen"
3617 msgstr "Quitter le plein écran"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1213
3620 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3621 msgstr ""
3622 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein "
3623 "écran."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1214
3626 msgid "Play/Pause"
3627 msgstr "Lecture/Pause"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1215
3630 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3631 msgstr ""
3632 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
3633 "pause."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1216
3636 msgid "Pause only"
3637 msgstr "Pause seulement"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1217
3640 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3641 msgstr ""
3642 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1218
3645 msgid "Play only"
3646 msgstr "Jouer seulement"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1219
3649 msgid "Select the hotkey to use to play."
3650 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3656 msgid "Faster"
3657 msgstr "Avance rapide"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3660 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3661 msgstr ""
3662 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3665 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3668 msgid "Slower"
3669 msgstr "Ralenti"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3672 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3673 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1224
3676 msgid "Normal rate"
3677 msgstr "Vitesse normale"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1225
3680 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3681 msgstr ""
3682 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler la vitesse "
3683 "normale."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3686 msgid "Faster (fine)"
3687 msgstr "Avance rapide"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3690 msgid "Slower (fine)"
3691 msgstr "Ralenti"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3694 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3701 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3702 msgid "Next"
3703 msgstr "Suivant"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1231
3706 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3707 msgstr ""
3708 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3709 "suivant de la liste de lecture."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3712 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3717 msgid "Previous"
3718 msgstr "Précédent"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1233
3721 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3722 msgstr ""
3723 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3724 "précédent de la liste de lecture."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3732 msgid "Stop"
3733 msgstr "Stop"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1235
3736 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3737 msgstr ""
3738 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3742 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3744 #: modules/video_filter/rss.c:197
3745 msgid "Position"
3746 msgstr "Position"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1237
3749 msgid "Select the hotkey to display the position."
3750 msgstr ""
3751 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1239
3754 msgid "Very short backwards jump"
3755 msgstr "Très court saut arrière"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1241
3758 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3759 msgstr ""
3760 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3761 "très court."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1242
3764 msgid "Short backwards jump"
3765 msgstr "Saut arrière court"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1244
3768 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3769 msgstr ""
3770 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3771 "court."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1245
3774 msgid "Medium backwards jump"
3775 msgstr "Saut arrière"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1247
3778 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3779 msgstr ""
3780 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1248
3783 msgid "Long backwards jump"
3784 msgstr "Saut arrière long"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1250
3787 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3788 msgstr ""
3789 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3790 "long."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1252
3793 msgid "Very short forward jump"
3794 msgstr "Saut avant très court"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1254
3797 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3798 msgstr ""
3799 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
3800 "très court."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1255
3803 msgid "Short forward jump"
3804 msgstr "Saut avant court"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1257
3807 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3808 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1258
3811 msgid "Medium forward jump"
3812 msgstr "Saut avant"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1260
3815 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3816 msgstr ""
3817 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1261
3820 msgid "Long forward jump"
3821 msgstr "Saut avant long"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1263
3824 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3825 msgstr ""
3826 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
3827 "long."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3830 msgid "Next frame"
3831 msgstr "Image suivante"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1266
3834 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3835 msgstr ""
3836 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner l'image "
3837 "vidéo suivante."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1268
3840 msgid "Very short jump length"
3841 msgstr "Longueur du saut très court"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1269
3844 msgid "Very short jump length, in seconds."
3845 msgstr "Longeur du « saut très court », en secondes."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1270
3848 msgid "Short jump length"
3849 msgstr "Longueur du saut court"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1271
3852 msgid "Short jump length, in seconds."
3853 msgstr "Longeur du « saut court », en secondes."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1272
3856 msgid "Medium jump length"
3857 msgstr "Longueur du saut"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1273
3860 msgid "Medium jump length, in seconds."
3861 msgstr "Longueur du saut, en secondes"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1274
3864 msgid "Long jump length"
3865 msgstr "Taille du saut avant long"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1275
3868 msgid "Long jump length, in seconds."
3869 msgstr "Longueur du « saut long », en secondes."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3875 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3876 msgid "Quit"
3877 msgstr "Quitter"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1278
3880 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3881 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1279
3884 msgid "Navigate up"
3885 msgstr "Aller vers le haut"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1280
3888 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3889 msgstr ""
3890 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3891 "haut dans les menus DVD."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1281
3894 msgid "Navigate down"
3895 msgstr "Aller vers le bas"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1282
3898 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3899 msgstr ""
3900 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3901 "bas dans les menus DVD."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1283
3904 msgid "Navigate left"
3905 msgstr "Aller vers la gauche"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1284
3908 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3909 msgstr ""
3910 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3911 "gauche dans les menus DVD."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1285
3914 msgid "Navigate right"
3915 msgstr "Aller vers la droite"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1286
3918 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3919 msgstr ""
3920 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3921 "droite dans les menus DVD."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1287
3924 msgid "Activate"
3925 msgstr "Activer"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1288
3928 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3929 msgstr ""
3930 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3931 "sélectionné du menu DVD."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1289
3934 msgid "Go to the DVD menu"
3935 msgstr "Aller au menu DVD"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1290
3938 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3939 msgstr ""
3940 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1291
3943 msgid "Select previous DVD title"
3944 msgstr "Titre DVD précédent"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1292
3947 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 msgstr ""
3949 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
3950 "précédent du DVD."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1293
3953 msgid "Select next DVD title"
3954 msgstr "Titre DVD suivant"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1294
3957 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3958 msgstr ""
3959 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
3960 "suivant du DVD"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1295
3963 msgid "Select prev DVD chapter"
3964 msgstr "Chapitre DVD précédent"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1296
3967 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3968 msgstr ""
3969 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3970 "chapitre précédent du DVD"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1297
3973 msgid "Select next DVD chapter"
3974 msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1298
3977 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3978 msgstr ""
3979 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
3980 "chapitre suivant du DVD"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1299
3983 msgid "Volume up"
3984 msgstr "Augmenter le volume"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1300
3987 msgid "Select the key to increase audio volume."
3988 msgstr ""
3989 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1301
3992 msgid "Volume down"
3993 msgstr "Baisser le volume"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1302
3996 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3997 msgstr ""
3998 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4001 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4002 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4003 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4005 msgid "Mute"
4006 msgstr "Muet"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1304
4009 msgid "Select the key to mute audio."
4010 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1305
4013 msgid "Subtitle delay up"
4014 msgstr "Retarder les sous-titres"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1306
4017 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4018 msgstr ""
4019 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
4020 "des sous-titres."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1307
4023 msgid "Subtitle delay down"
4024 msgstr "Avancer les sous-titres"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1308
4027 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4028 msgstr ""
4029 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
4030 "des sous-titres."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1309
4033 msgid "Audio delay up"
4034 msgstr "Retarder l’audio"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1310
4037 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4038 msgstr ""
4039 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
4040 "de l’audio."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1311
4043 msgid "Audio delay down"
4044 msgstr "Avancer l’audio"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1312
4047 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4048 msgstr ""
4049 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
4050 "l’audio."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1319
4053 msgid "Play playlist bookmark 1"
4054 msgstr "Lire le favori n°1"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1320
4057 msgid "Play playlist bookmark 2"
4058 msgstr "Lire le favori n°2"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1321
4061 msgid "Play playlist bookmark 3"
4062 msgstr "Lire le favori n°3"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1322
4065 msgid "Play playlist bookmark 4"
4066 msgstr "Lire le favori n°4"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1323
4069 msgid "Play playlist bookmark 5"
4070 msgstr "Lire le favori n°5"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1324
4073 msgid "Play playlist bookmark 6"
4074 msgstr "Lire le favori n°6"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1325
4077 msgid "Play playlist bookmark 7"
4078 msgstr "Lire le favori n°7"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1326
4081 msgid "Play playlist bookmark 8"
4082 msgstr "Lire le favori n°8"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1327
4085 msgid "Play playlist bookmark 9"
4086 msgstr "Lire le favori n°9"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1328
4089 msgid "Play playlist bookmark 10"
4090 msgstr "Lire le favori n°10"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1329
4093 msgid "Select the key to play this bookmark."
4094 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1330
4097 msgid "Set playlist bookmark 1"
4098 msgstr "Régler le favori n°1"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1331
4101 msgid "Set playlist bookmark 2"
4102 msgstr "Régler le favori n°2"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1332
4105 msgid "Set playlist bookmark 3"
4106 msgstr "Régler le favori n°3"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1333
4109 msgid "Set playlist bookmark 4"
4110 msgstr "Régler le favori n°4"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1334
4113 msgid "Set playlist bookmark 5"
4114 msgstr "Régler le favori n°5"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1335
4117 msgid "Set playlist bookmark 6"
4118 msgstr "Régler le favori n°6"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1336
4121 msgid "Set playlist bookmark 7"
4122 msgstr "Régler le favori n°7"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1337
4125 msgid "Set playlist bookmark 8"
4126 msgstr "Régler le favori n°8"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1338
4129 msgid "Set playlist bookmark 9"
4130 msgstr "Régler le favori n°9"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1339
4133 msgid "Set playlist bookmark 10"
4134 msgstr "Régler le favori n°10"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1340
4137 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4138 msgstr ""
4139 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1342
4142 msgid "Playlist bookmark 1"
4143 msgstr "Favori n°1"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1343
4146 msgid "Playlist bookmark 2"
4147 msgstr "Favori n°2"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1344
4150 msgid "Playlist bookmark 3"
4151 msgstr "Favori n°3"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1345
4154 msgid "Playlist bookmark 4"
4155 msgstr "Favori n°4"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1346
4158 msgid "Playlist bookmark 5"
4159 msgstr "Favori n°5"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1347
4162 msgid "Playlist bookmark 6"
4163 msgstr "Favori n°6"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1348
4166 msgid "Playlist bookmark 7"
4167 msgstr "Favori n°7"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1349
4170 msgid "Playlist bookmark 8"
4171 msgstr "Favori n°8"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1350
4174 msgid "Playlist bookmark 9"
4175 msgstr "Favori n°9"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1351
4178 msgid "Playlist bookmark 10"
4179 msgstr "Favori n°10"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1353
4182 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4183 msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1355
4186 msgid "Go back in browsing history"
4187 msgstr "Précédent (historique)"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1356
4190 msgid ""
4191 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4192 "history."
4193 msgstr ""
4194 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
4195 "précédent de l’historique de navigation."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1357
4198 msgid "Go forward in browsing history"
4199 msgstr "Suivant (historique)"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1358
4202 msgid ""
4203 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4204 "history."
4205 msgstr ""
4206 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
4207 "suivant de l’historique de navigation."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1360
4210 msgid "Cycle audio track"
4211 msgstr "Défiler les pistes audio"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1361
4214 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4215 msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1362
4218 msgid "Cycle subtitle track"
4219 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1363
4222 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4223 msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1364
4226 msgid "Cycle source aspect ratio"
4227 msgstr "Boucler entre les aspects"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1365
4230 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4231 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1366
4234 msgid "Cycle video crop"
4235 msgstr "Boucler entre les rognages"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1367
4238 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4239 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1368
4242 msgid "Toggle autoscaling"
4243 msgstr "Dimensionnement vidéo auto"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1369
4246 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4247 msgstr "Activer ou inhiber la mise à l'échelle automatique."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1370
4250 msgid "Increase scale factor"
4251 msgstr "Augmenter le facteur d'échelle"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1371
4254 msgid "Increase scale factor."
4255 msgstr "Augmenter le facteur d'échelle."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1372
4258 msgid "Decrease scale factor"
4259 msgstr "Diminuer le facteur d'échelle"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1373
4262 msgid "Decrease scale factor."
4263 msgstr "Diminuer le facteur d'échelle."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1374
4266 msgid "Cycle deinterlace modes"
4267 msgstr "Boucler le désentrelacement"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1375
4270 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4271 msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1376
4274 msgid "Show interface"
4275 msgstr "Afficher l’interface"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1377
4278 msgid "Raise the interface above all other windows."
4279 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1378
4282 msgid "Hide interface"
4283 msgstr "Masquer l’interface"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1379
4286 msgid "Lower the interface below all other windows."
4287 msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1380
4290 msgid "Take video snapshot"
4291 msgstr "Prendre une capture d’écran"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1381
4294 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4295 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4299 #: modules/stream_out/record.c:60
4300 msgid "Record"
4301 msgstr "Enregistrer"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1384
4304 msgid "Record access filter start/stop."
4305 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1385
4308 msgid "Dump"
4309 msgstr "Dump"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1386
4312 msgid "Media dump access filter trigger."
4313 msgstr "Déclenchement du filtre de dump"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1388
4316 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4317 msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1389
4320 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4321 msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1392
4324 msgid "Toggle random playlist playback"
4325 msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4328 msgid "Un-Zoom"
4329 msgstr "Dézoomer"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4332 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4333 msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4336 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4340 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4341 msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4344 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4348 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4349 msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4352 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Enlève un pixel de rognage en bas de la vidéo."
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4356 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4357 msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4360 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Enlève un pixel de rognage à droite de la vidéo."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1420
4364 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4365 msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1422
4368 msgid ""
4369 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4370 "output for the time being."
4371 msgstr ""
4372 "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche "
4373 "seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4376 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1427
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1428
4384 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4385 msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran sur vidéo"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1429
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4389 msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la droite"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1431
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4393 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de droite"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1432
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4397 msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la gauche"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1434
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4401 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de gauche"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1435
4404 msgid "Highlight widget on top"
4405 msgstr "Mettre en valeur les widgets en haut"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1437
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4409 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en haut"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1438
4412 msgid "Highlight widget below"
4413 msgstr "Mettre en valeur les widgets en bas"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1440
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4417 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en bas"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1441
4420 msgid "Select current widget"
4421 msgstr "Sélectionner le widget courant"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1443
4424 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4425 msgstr "Sélectionner le widget courant réalise l'action associée"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1445
4428 msgid "Cycle through audio devices"
4429 msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1446
4432 msgid "Cycle through available audio devices"
4433 msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1448
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4439 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4440 "in the playlist.\n"
4441 "The first item specified will be played first.\n"
4442 "\n"
4443 "Options-styles:\n"
4444 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4445 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4446 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4447 "            and that overrides previous settings.\n"
4448 "\n"
4449 "Stream MRL syntax:\n"
4450 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4451 "option=value ...]\n"
4452 "\n"
4453 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4454 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4455 "\n"
4456 "URL syntax:\n"
4457 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4458 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4459 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4460 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4461 "  screen://                      Screen capture\n"
4462 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4463 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4464 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4465 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4466 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4467 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4468 "certain time\n"
4469 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4470 msgstr ""
4471 "Usage : %s [options] [flux] ...\n"
4472 "Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n"
4473 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
4474 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
4475 "\n"
4476 "Styles des options :\n"
4477 "  --option  Une option globale.\n"
4478 "   -option  La version à lettre unique d’une --option globale.\n"
4479 "   :option  Une option qui ne s’applique qu’au flux la précédant\n"
4480 "            et qui surcharge le paramètre précédant.\n"
4481 "\n"
4482 "Syntaxe des flux (MRL) :\n"
4483 "  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
4484 "option=valeur ...]\n"
4485 "\n"
4486 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
4487 "  qu’options spécifiques à une MRL.\n"
4488 "  Plusieurs paires « option=valeur » peuvent être spécifiées.\n"
4489 "\n"
4490 "Syntaxe pour l’URL :\n"
4491 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
4492 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
4493 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
4494 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
4495 "  screen://                      Capture d’écran\n"
4496 "  [dvd://][périphérique][@brut]  DVD\n"
4497 "  [vcd://][périphérique]         VCD\n"
4498 "  [cdda://][périphérique]        CD Audio\n"
4499 "  udp://[[<adresse source>]@[adresse d’attache][:port]]\n"
4500 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
4501 "                Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
4502 "  vlc://pause                    Mettre en pause la liste de lecture\n"
4503 "  vlc://quit                     Quitter VLC\n"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4506 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4509 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4510 msgid "Snapshot"
4511 msgstr "Capture d’écran"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1613
4514 msgid "Window properties"
4515 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1665
4518 msgid "Subpictures"
4519 msgstr "Incrustations"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4522 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4523 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4524 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4525 msgid "Subtitles"
4526 msgstr "Sous-titres"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4529 msgid "Overlays"
4530 msgstr "Overlays"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1698
4533 msgid "Track settings"
4534 msgstr "Paramètres de la piste"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1728
4537 msgid "Playback control"
4538 msgstr "Contrôle de lecture"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1753
4541 msgid "Default devices"
4542 msgstr "Périphériques par défaut"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1762
4545 msgid "Network settings"
4546 msgstr "Paramètres réseau"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1774
4549 msgid "Socks proxy"
4550 msgstr "Proxy SOCKS"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4553 msgid "Metadata"
4554 msgstr "Métadonnées"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1831
4557 msgid "Decoders"
4558 msgstr "Décodeurs"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4563 msgid "Input"
4564 msgstr "Entrée"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1877
4567 msgid "VLM"
4568 msgstr "VLM"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1909
4571 msgid "CPU"
4572 msgstr "Processeur"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1931
4575 msgid "Special modules"
4576 msgstr "Modules spéciaux"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1937
4579 msgid "Plugins"
4580 msgstr "Modules"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1945
4583 msgid "Performance options"
4584 msgstr "Options de performance"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2091
4587 msgid "Hot keys"
4588 msgstr "Combinaisons de touches"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2530
4591 msgid "Jump sizes"
4592 msgstr "Tailles des sauts"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2607
4595 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4596 msgstr ""
4597 "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec « --advanced » et « --help-"
4598 "verbose »)"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2610
4601 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4602 msgstr "Aide extensive pour VLC et ses modules"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2612
4605 msgid ""
4606 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4607 "--help-verbose)"
4608 msgstr ""
4609 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec « --"
4610 "advanced » et « --help-verbose »)"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2615
4613 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4614 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2617
4617 msgid "print a list of available modules"
4618 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2619
4621 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4622 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2621
4625 msgid ""
4626 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4627 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4628 msgstr ""
4629 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec « --advanced » "
4630 "et « --help-verbose »). Préfixez le nom du module avec « = » pour être plus "
4631 "précis."
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2625
4634 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4635 msgstr ""
4636 "aucune option de configuration ne sera chargée ou enregistrée dans le "
4637 "fichier de configuration"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2627
4640 msgid "save the current command line options in the config"
4641 msgstr ""
4642 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2629
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "Remet à zéro la configuration"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2631
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2633
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2635
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "Affiche le numéro de version"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2691
4661 msgid "main program"
4662 msgstr "Programme principal"
4663
4664 #: src/misc/update.c:1471
4665 #, c-format
4666 msgid "%.1f GB"
4667 msgstr "%.lf Go"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1473
4670 #, c-format
4671 msgid "%.1f MB"
4672 msgstr "%.lf Mo"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1475
4675 #, c-format
4676 msgid "%.1f kB"
4677 msgstr "%.lf ko"
4678
4679 #: src/misc/update.c:1477
4680 #, c-format
4681 msgid "%ld B"
4682 msgstr "%ld B"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1590
4685 msgid "Saving file failed"
4686 msgstr "Echec enregistrement du fichier"
4687
4688 #: src/misc/update.c:1591
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4691 msgstr "Échec d'ouverture de « %s » en écriture"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "%s\n"
4697 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4698 msgstr ""
4699 "%s\n"
4700 "Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait"
4701
4702 #: src/misc/update.c:1610
4703 msgid "Downloading ..."
4704 msgstr "Téléchargement…"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4707 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4709 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4710 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4716 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4717 msgid "Cancel"
4718 msgstr "Annuler"
4719
4720 #: src/misc/update.c:1646
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "%s\n"
4724 "Done %s (100.0%%)"
4725 msgstr ""
4726 "%s\n"
4727 "Fait %s (100.0%%)"
4728
4729 #: src/misc/update.c:1666
4730 msgid "File could not be verified"
4731 msgstr "Le fichier n'a pas pu être vérifié"
4732
4733 #: src/misc/update.c:1667
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4737 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4738 msgstr ""
4739 "Impossible de télécharger une signature cryptographique pour le fichier« %"
4740 "s ». En conséquence, il a été supprimé."
4741
4742 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4743 msgid "Invalid signature"
4744 msgstr "La signature est invalide"
4745
4746 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4750 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4751 msgstr ""
4752 "La signature cryptographique pour le fichier téléchargé « %s » est invalide "
4753 "et ne peut donc pas être utilisée pour le vérifier. En conséquence, il a été "
4754 "supprimé."
4755
4756 #: src/misc/update.c:1703
4757 msgid "File not verifiable"
4758 msgstr "Le fichier ne peut pas être vérifié"
4759
4760 #: src/misc/update.c:1704
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4764 "was deleted."
4765 msgstr ""
4766 "Il est impossible de vérifier de façon sécurisée le fichier téléchargé « %"
4767 "s ». En conséquence, il a été supprimé."
4768
4769 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4770 msgid "File corrupted"
4771 msgstr "Fichier corrompu"
4772
4773 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4774 #, c-format
4775 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4776 msgstr ""
4777 "Le ichier téléchargé « %s » est corrompu. En conséquence, il a été supprimé."
4778
4779 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4780 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4781 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4782 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4783 #: modules/access/bda/bda.c:162
4784 msgid "Undefined"
4785 msgstr "Indéfini"
4786
4787 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4788 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4790 msgid "Deinterlace"
4791 msgstr "Désentrelacer"
4792
4793 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4794 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4795 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4797 msgid "Crop"
4798 msgstr "Rogner"
4799
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4802 msgid "Aspect-ratio"
4803 msgstr "Aspect"
4804
4805 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4806 msgid "Autoscale video"
4807 msgstr "Auto-dimensionnement vidéo"
4808
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4810 msgid "Scale factor"
4811 msgstr "Facteur d'échelle"
4812
4813 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4814 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4815 msgstr "Capture audio en stéréo."
4816
4817 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4818 #: modules/access_output/shout.c:94
4819 msgid "Samplerate"
4820 msgstr "Fréquence d’échantillonage"
4821
4822 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4823 msgid ""
4824 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4825 "48000)"
4826 msgstr ""
4827 "Fréquence d’échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11025, 22050, 44100, "
4828 "48000)."
4829
4830 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4831 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4833 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4834 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4835 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4836 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4837 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4838 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4839 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4840 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4841 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4842 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4843 msgid "Caching value in ms"
4844 msgstr "Taille du cache en ms"
4845
4846 #: modules/access/alsa.c:80
4847 msgid ""
4848 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4849 msgstr "Taille du cache pour les captures Alsa, en millisecondes."
4850
4851 #: modules/access/alsa.c:87
4852 msgid "Alsa"
4853 msgstr "ALSA"
4854
4855 #: modules/access/alsa.c:88
4856 msgid "Alsa audio capture input"
4857 msgstr "Entrée audio « Alsa »"
4858
4859 #: modules/access/bd/bd.c:54
4860 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4861 msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes"
4862
4863 #: modules/access/bd/bd.c:61
4864 msgid "BD"
4865 msgstr "BD"
4866
4867 #: modules/access/bd/bd.c:62
4868 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4869 msgstr "Entrée disque Blu-Ray"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4872 msgid ""
4873 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4874 msgstr ""
4875 "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4879 msgid "Adapter card to tune"
4880 msgstr "Carte à paramétrer"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4883 msgid ""
4884 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4885 "n>=0."
4886 msgstr ""
4887 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où "
4888 "n>=0"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4891 msgid "Device number to use on adapter"
4892 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4897 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4898 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4901 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4902 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:55
4905 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4906 msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4909 msgid "Inversion mode"
4910 msgstr "Mode d’inversion"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4913 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4914 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4917 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4918 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4921 msgid ""
4922 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4923 "disable this feature if you experience some trouble."
4924 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4927 msgid "Budget mode"
4928 msgstr "Mode « budget »"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4931 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4932 msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:75
4935 msgid "Network Identifier"
4936 msgstr "Identifieur réseau"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4939 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4940 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4943 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4944 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4947 msgid "LNB voltage"
4948 msgstr "Voltage LNB"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4951 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4952 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4955 msgid "High LNB voltage"
4956 msgstr "Haut voltage LNB"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4959 msgid ""
4960 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4961 "supported by all frontends."
4962 msgstr ""
4963 "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
4964 "option n’est pas suportée par tous les adaptateurs."
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4967 msgid "22 kHz tone"
4968 msgstr "Signal à 22 kHz"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4971 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4972 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4975 msgid "Transponder FEC"
4976 msgstr "FEC du transpondeur"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4979 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4980 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4983 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4984 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4987 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4988 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:99
4991 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4992 msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4995 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4996 msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:102
4999 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5000 msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5003 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5004 msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:106
5007 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5008 msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5011 msgid "Modulation type"
5012 msgstr "Type de modulation"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:110
5015 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:114
5019 msgid "QAM16"
5020 msgstr "QAM16"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:114
5023 msgid "QAM32"
5024 msgstr "QAM32"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:114
5027 msgid "QAM64"
5028 msgstr "QAM64"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:114
5031 msgid "QAM128"
5032 msgstr "QAM128"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:114
5035 msgid "QAM256"
5036 msgstr "QAM256"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:115
5039 msgid "BPSK"
5040 msgstr "BPSK"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:115
5043 msgid "QPSK"
5044 msgstr "QPSK"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:115
5047 msgid "8VSB"
5048 msgstr "8VSB"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:115
5051 msgid "16VSB"
5052 msgstr "16VSB"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5055 msgid "ATSC Major Channel"
5056 msgstr "Canal ATSC majeur"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5059 msgid "ATSC Minor Channel"
5060 msgstr "Canal ATSC mineur"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5063 msgid "ATSC Physical Channel"
5064 msgstr "Canal physique ATSC"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:126
5067 msgid "FEC rate"
5068 msgstr "vitesse FEC"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:127
5071 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5072 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5075 msgid "1/2"
5076 msgstr "1/2"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5079 msgid "2/3"
5080 msgstr "2/3"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5083 msgid "3/4"
5084 msgstr "3/4"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5087 msgid "5/6"
5088 msgstr "5/6"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5091 msgid "7/8"
5092 msgstr "7/8"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5095 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5096 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:134
5099 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5100 msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5103 msgid "Terrestrial bandwidth"
5104 msgstr "Bande passante terrestre"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5107 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5108 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:144
5111 msgid "6 MHz"
5112 msgstr "6 MHz"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:144
5115 msgid "7 MHz"
5116 msgstr "7 MHz"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:144
5119 msgid "8 MHz"
5120 msgstr "8 MHz"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5123 msgid "Terrestrial guard interval"
5124 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:147
5127 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5128 msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:150
5131 msgid "1/4"
5132 msgstr "1/4"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:150
5135 msgid "1/8"
5136 msgstr "1/8"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:150
5139 msgid "1/16"
5140 msgstr "1/16"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:150
5143 msgid "1/32"
5144 msgstr "1/32"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5147 msgid "Terrestrial transmission mode"
5148 msgstr "Mode de transmission terrestre"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:153
5151 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5152 msgstr "Mode de transmission [Indéfini,2k,8k]"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:156
5155 msgid "2k"
5156 msgstr "2k"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:156
5159 msgid "8k"
5160 msgstr "8k"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5163 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5164 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:159
5167 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5168 msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5171 msgid "1"
5172 msgstr "1"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:162
5175 msgid "2"
5176 msgstr "2"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:162
5179 msgid "4"
5180 msgstr "4"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:165
5183 msgid "Satellite Azimuth"
5184 msgstr "Azimuth satellite"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:166
5187 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5188 msgstr "Azimuth satellite en dixièmes de degré"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:167
5191 msgid "Satellite Elevation"
5192 msgstr "Élevation satellite"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:168
5195 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5196 msgstr "Élevation satellite en dixièmes de degré"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:169
5199 msgid "Satellite Longitude"
5200 msgstr "Longitude satellite"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:171
5203 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5204 msgstr "Longitude satellite en dixièmes de degrés, -ve=Ouest"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:172
5207 msgid "Satellite Polarisation"
5208 msgstr "Polarisation satellite"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:173
5211 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5212 msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:176
5215 msgid "Horizontal"
5216 msgstr "Horizontale"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:176
5219 msgid "Vertical"
5220 msgstr "Verticale"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:177
5223 msgid "Circular Left"
5224 msgstr "Circulaire gauche"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:177
5227 msgid "Circular Right"
5228 msgstr "Circulaire droite"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:178
5231 msgid "Satellite Range Code"
5232 msgstr "Code satellite"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:179
5235 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:181
5239 msgid "Network Name"
5240 msgstr "Nom du réseau"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:182
5243 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:183
5247 msgid "Network Name to Create"
5248 msgstr "Nom du réseau à créer"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:184
5251 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5255 msgid "DVB"
5256 msgstr "DVB"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:188
5259 msgid "DirectShow DVB input"
5260 msgstr "Entrée DVB DirectShow"
5261
5262 #: modules/access/cdda.c:63
5263 msgid ""
5264 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5265 "milliseconds."
5266 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
5267
5268 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5269 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5270 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5271 msgid "Audio CD"
5272 msgstr "CD audio"
5273
5274 #: modules/access/cdda.c:68
5275 msgid "Audio CD input"
5276 msgstr "CD audio"
5277
5278 #: modules/access/cdda.c:74
5279 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5280 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]]"
5281
5282 #: modules/access/cdda.c:86
5283 msgid "CDDB Server"
5284 msgstr "Serveur CDDB"
5285
5286 #: modules/access/cdda.c:86
5287 msgid "Address of the CDDB server to use."
5288 msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
5289
5290 #: modules/access/cdda.c:89
5291 msgid "CDDB port"
5292 msgstr "Port CDDB"
5293
5294 #: modules/access/cdda.c:89
5295 msgid "CDDB Server port to use."
5296 msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
5297
5298 #: modules/access/cdda.c:504
5299 #, c-format
5300 msgid "Audio CD - Track %02i"
5301 msgstr "CD Audio - Piste %02i"
5302
5303 #: modules/access/cdda/access.c:285
5304 msgid "CD reading failed"
5305 msgstr "La lecture du CD a échoué"
5306
5307 #: modules/access/cdda/access.c:286
5308 #, c-format
5309 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5310 msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i."
5311
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5313 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5314 #: modules/codec/x264.c:414
5315 msgid "none"
5316 msgstr "Aucun"
5317
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5319 msgid "overlap"
5320 msgstr "moyen"
5321
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5323 msgid "full"
5324 msgstr "Complet"
5325
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5327 msgid ""
5328 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5329 "meta info          1\n"
5330 "events             2\n"
5331 "MRL                4\n"
5332 "external call      8\n"
5333 "all calls (0x10)  16\n"
5334 "LSN       (0x20)  32\n"
5335 "seek      (0x40)  64\n"
5336 "libcdio   (0x80) 128\n"
5337 "libcddb  (0x100) 256\n"
5338 msgstr ""
5339 "Cet entier, en binaire, est un masque de débogage\n"
5340 "informations           1\n"
5341 "évènements             2\n"
5342 "MRL                    4\n"
5343 "appels externes        8\n"
5344 "tous les appels (10)  16\n"
5345 "LSN             (20)  32\n"
5346 "Déplacement     (40)  64\n"
5347 "libcdio         (80) 128\n"
5348 "libcddb        (100) 256\n"
5349
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5351 msgid ""
5352 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5353 "units."
5354 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5357 msgid ""
5358 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5359 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5360 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5361 "25 blocks per access."
5362 msgstr ""
5363 "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
5364 "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. "
5365 "Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25 "
5366 "(Limitations SCSI-MMC)"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5369 msgid ""
5370 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5371 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5372 "   %a : The artist (for the album)\n"
5373 "   %A : The album information\n"
5374 "   %C : Category\n"
5375 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5376 "   %I : CDDB disk ID\n"
5377 "   %G : Genre\n"
5378 "   %M : The current MRL\n"
5379 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5380 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5381 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5382 "   %T : The track number\n"
5383 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5384 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5385 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5386 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5387 "   %% : a % \n"
5388 msgstr ""
5389 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
5390 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5391 "   %a : Artiste\n"
5392 "   %A : Informations sur l’album\n"
5393 "   %C : Catégorie\n"
5394 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
5395 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
5396 "   %G : Genre\n"
5397 "   %M : MRL en cours\n"
5398 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
5399 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
5400 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
5401 "   %T : Numéro de piste\n"
5402 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
5403 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
5404 "   %t : Titre\n"
5405 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
5406 "   %% : un signe % \n"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5409 msgid ""
5410 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5411 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5412 "   %M : The current MRL\n"
5413 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5414 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5415 "   %T : The track number\n"
5416 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5417 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5418 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5419 "   %% : a % \n"
5420 msgstr ""
5421 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
5422 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5423 "   %M : MRL actuel\n"
5424 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
5425 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
5426 "   %T : Numéro de piste\n"
5427 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
5428 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
5429 "   %t : Titre de la piste ou MRL\n"
5430 "   %% : un signe % \n"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5433 msgid "Enable CD paranoia?"
5434 msgstr "Activer CD paranoia ?"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5437 msgid ""
5438 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5439 "none: no paranoia - fastest.\n"
5440 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5441 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5442 msgstr ""
5443 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n"
5444 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
5445 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
5446 "recommandée.\n"
5447 "full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.\n"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5450 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5451 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5454 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5455 msgstr "CD Audio"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5458 msgid "Audio Compact Disc"
5459 msgstr "CD audio"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5462 msgid "Additional debug"
5463 msgstr "Débogage supplémentaire"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5466 msgid "Caching value in microseconds"
5467 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5470 msgid "Number of blocks per CD read"
5471 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5474 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5475 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5478 msgid "Use CD audio controls and output?"
5479 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5482 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5483 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5486 msgid "Do CD-Text lookups?"
5487 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5490 msgid "If set, get CD-Text information"
5491 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5494 msgid "Use Navigation-style playback?"
5495 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5498 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5499 msgstr ""
5500 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
5501 "la liste de lecture."
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5504 msgid "CDDB"
5505 msgstr "CDDB"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5508 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5509 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5512 msgid "CDDB lookups"
5513 msgstr "Recherches CDDB"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5516 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5517 msgstr ""
5518 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
5519 "en utilisant CDDB."
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5522 msgid "CDDB server"
5523 msgstr "Serveur CDDB"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5526 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5527 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5530 msgid "CDDB server port"
5531 msgstr "Port du serveur CDDB"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5534 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5535 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5538 msgid "email address reported to CDDB server"
5539 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5542 msgid "Cache CDDB lookups?"
5543 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5546 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5547 msgstr ""
5548 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5551 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5552 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5555 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5556 msgstr ""
5557 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
5558 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5561 msgid "CDDB server timeout"
5562 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5565 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5566 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5569 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5570 msgstr "Dossier dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5573 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5574 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5577 msgid ""
5578 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5579 "are available"
5580 msgstr ""
5581 "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présentes, "
5582 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
5583
5584 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5585 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5587 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5588 msgid "Disc"
5589 msgstr "Disque"
5590
5591 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5594 msgid "Duration"
5595 msgstr "Durée"
5596
5597 #: modules/access/cdda/info.c:335
5598 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5599 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5600
5601 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5602 msgid "Tracks"
5603 msgstr "Pistes"
5604
5605 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5606 msgid "MRL"
5607 msgstr "MRL"
5608
5609 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5610 #, c-format
5611 msgid "Track %i"
5612 msgstr "Piste %i"
5613
5614 #: modules/access/dc1394.c:67
5615 msgid "dc1394 input"
5616 msgstr "entrée dc1394"
5617
5618 #: modules/access/directory.c:64
5619 msgid "Subdirectory behavior"
5620 msgstr "Comportement des sous-dossiers"
5621
5622 #: modules/access/directory.c:66
5623 msgid ""
5624 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5625 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5626 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5627 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5628 msgstr ""
5629 "Sélectionnez s’il faut développer les sous-dossiers.\n"
5630 "aucun : les sous-dossiers n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
5631 "refermer : ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
5632 "lecture.\n"
5633 "développer : tous les sous-dossiers sont développés.\n"
5634
5635 #: modules/access/directory.c:73
5636 msgid "collapse"
5637 msgstr "refermer"
5638
5639 #: modules/access/directory.c:73
5640 msgid "expand"
5641 msgstr "développer"
5642
5643 #: modules/access/directory.c:75
5644 msgid "Ignored extensions"
5645 msgstr "Extensions ignorées"
5646
5647 #: modules/access/directory.c:77
5648 msgid ""
5649 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5650 "directory.\n"
5651 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5652 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5653 msgstr ""
5654 "Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec "
5655 "ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile "
5656 "si vous ajoutez des dossiers contenant des albums MP3 par exemple."
5657
5658 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5659 msgid "Directory"
5660 msgstr "Dossier"
5661
5662 #: modules/access/directory.c:86
5663 msgid "Standard filesystem directory input"
5664 msgstr "Lecture d’un dossier"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5667 msgid "Cable"
5668 msgstr "Câble"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5671 msgid "Antenna"
5672 msgstr "Antenne"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5675 msgid "TV"
5676 msgstr "TV"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5679 msgid "FM radio"
5680 msgstr "Radio FM"
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5683 msgid "AM radio"
5684 msgstr "Radio AM"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5687 msgid "DSS"
5688 msgstr "DSS"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5691 msgid ""
5692 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5693 "milliseconds."
5694 msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5699 msgid "Video device name"
5700 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5703 msgid ""
5704 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5705 "don't specify anything, the default device will be used."
5706 msgstr ""
5707 "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
5708 "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5713 msgid "Audio device name"
5714 msgstr "Nom du périphérique audio"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5717 msgid ""
5718 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5719 "don't specify anything, the default device will be used. "
5720 msgstr ""
5721 "Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
5722 "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5726 msgid "Video size"
5727 msgstr "Taille de la vidéo"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5730 msgid ""
5731 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5732 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5733 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5734 msgstr ""
5735 "Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne "
5736 "spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée."
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5739 #: modules/access/v4l2.c:71
5740 msgid "Video input chroma format"
5741 msgstr "Chroma vidéo"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5744 msgid ""
5745 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5746 "(default), RV24, etc.)"
5747 msgstr ""
5748 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
5749 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5752 msgid "Video input frame rate"
5753 msgstr "Débit d’images par secondes"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5756 msgid ""
5757 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5758 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5759 msgstr ""
5760 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde "
5761 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par défaut, 25, 29,97, 50, "
5762 "59,94, etc.)"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5765 msgid "Device properties"
5766 msgstr "Propriétés du périphérique"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5769 msgid ""
5770 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5771 msgstr ""
5772 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
5773 "du flux."
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5776 msgid "Tuner properties"
5777 msgstr "Propriétés du tuner"
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5780 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5781 msgstr ""
5782 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5785 msgid "Tuner TV Channel"
5786 msgstr "Chaine du tuner TV"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5789 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5790 msgstr ""
5791 "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5794 msgid "Tuner country code"
5795 msgstr "Code pays du tuner"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5798 msgid ""
5799 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5800 "mapping (0 means default)."
5801 msgstr ""
5802 "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et "
5803 "les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5806 msgid "Tuner input type"
5807 msgstr "Type d’entrée du tuner"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5810 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5811 msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5814 msgid "Video input pin"
5815 msgstr "Entrée vidéo"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5818 msgid ""
5819 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5820 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5821 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5822 "will not be changed."
5823 msgstr ""
5824 "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
5825 "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
5826 "réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces "
5827 "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5830 msgid "Audio input pin"
5831 msgstr "Patte d’entrée audio"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5834 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5835 msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5838 msgid "Video output pin"
5839 msgstr "Patte de sortie vidéo"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5842 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5843 msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5846 msgid "Audio output pin"
5847 msgstr "Patte de sortie audio"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5850 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5851 msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5854 msgid "AM Tuner mode"
5855 msgstr "Mode de tuner AM"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5858 msgid ""
5859 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5860 "or DSS (4)."
5861 msgstr ""
5862 "Mode de tuner AM. Peut être défaut (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM (3) "
5863 "ou DSS (4)"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5866 msgid "Number of audio channels"
5867 msgstr "Nombre de canaux audio"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5870 msgid ""
5871 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5872 msgstr ""
5873 "Sélectionner le format audio d'entrée avec le nombre de canaux audio suivant "
5874 "(0 si aucun)"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5877 msgid "Audio sample rate"
5878 msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5881 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5882 msgstr ""
5883 "Sélectionner le format audio avec le taux d'échantillonnage suivant (0 si "
5884 "aucun)"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5887 msgid "Audio bits per sample"
5888 msgstr "Bits par échantillon audio"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5891 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5892 msgstr ""
5893 "Sélectionner le format audio avec le nombre de bits par échantillon suivant "
5894 "(0 si aucun)"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5897 msgid "DirectShow"
5898 msgstr "DirectShow"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5901 msgid "DirectShow input"
5902 msgstr "Entrée DirectShow"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5905 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5906 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5907 msgid "Refresh list"
5908 msgstr "Rafraîchir la liste"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5911 msgid "Configure"
5912 msgstr "Configurer"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5916 msgid "Capture failed"
5917 msgstr "La capture a échoué"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5920 msgid "No video or audio device selected."
5921 msgstr "Aucun périphérique audio ou vidéo sélectionné."
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5924 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5925 msgstr ""
5926 "VLC ne peut trouver de périphéeique de capture. Vérifiez les messages pour "
5927 "plus de détails."
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5930 #, c-format
5931 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5932 msgstr ""
5933 "VLC ne peut pas utiliser le périphérique « %s », car son type n'est pas "
5934 "supporté."
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5937 #, c-format
5938 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5939 msgstr ""
5940 "Le périphérique de capture « %s » ne supporte pas les paramètres requis."
5941
5942 #: modules/access/dv.c:73
5943 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5944 msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
5945
5946 #: modules/access/dv.c:77
5947 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5948 msgstr "Entrée Digitale Vidéo (Firewire/ieee1394)"
5949
5950 #: modules/access/dv.c:78
5951 msgid "DV"
5952 msgstr "DV"
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:138
5955 msgid "Modulation type for front-end device."
5956 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:141
5959 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5960 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:159
5963 msgid "HTTP Host address"
5964 msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:161
5967 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5968 msgstr ""
5969 "Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
5970 "spécifique aux cartes DVB."
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:163
5973 msgid "HTTP user name"
5974 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:165
5977 msgid ""
5978 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5979 msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:168
5982 msgid "HTTP password"
5983 msgstr "Mot de passe HTTP"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:170
5986 msgid ""
5987 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5988 msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:173
5991 msgid "HTTP ACL"
5992 msgstr "ACL HTTP"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:175
5995 msgid ""
5996 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5997 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5998 msgstr ""
5999 "Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ."
6000 "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
6001 "serveur HTTP interne."
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6004 #: modules/control/http/http.c:55
6005 msgid "Certificate file"
6006 msgstr "Fichier certificat"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:180
6009 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6010 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6013 #: modules/control/http/http.c:58
6014 msgid "Private key file"
6015 msgstr "Fichier de clé privée"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:184
6018 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6019 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6022 #: modules/control/http/http.c:60
6023 msgid "Root CA file"
6024 msgstr "Fichier CA"
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:187
6027 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6028 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6031 #: modules/control/http/http.c:63
6032 msgid "CRL file"
6033 msgstr "Fichier CRL"
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:191
6036 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6037 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:195
6040 msgid "DVB input with v4l2 support"
6041 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:247
6044 msgid "HTTP server"
6045 msgstr "Serveur HTTP"
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:939
6048 msgid "Input syntax is deprecated"
6049 msgstr "Cette syntaxe d'entrée est obsolète"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:940
6052 msgid ""
6053 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6054 "the new syntax."
6055 msgstr ""
6056 "La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication de "
6057 "la nouvelle syntaxe."
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:986
6060 msgid "Invalid polarization"
6061 msgstr "Polarisation invalide"
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:987
6064 #, c-format
6065 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6066 msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide."
6067
6068 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6069 #, c-format
6070 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6071 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
6072
6073 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6074 msgid "Scanning DVB-T"
6075 msgstr "Recherche DVB-T"
6076
6077 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6078 msgid "DVD angle"
6079 msgstr "Angle DVD"
6080
6081 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6082 msgid "Default DVD angle."
6083 msgstr "Angle DVD par défaut."
6084
6085 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6086 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6087 msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
6088
6089 #: modules/access/dvdnav.c:77
6090 msgid "Start directly in menu"
6091 msgstr "Commencer directement au menu"
6092
6093 #: modules/access/dvdnav.c:79
6094 msgid ""
6095 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6096 "useless warning introductions."
6097 msgstr ""
6098 "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes "
6099 "les introductions d’avertissements inutiles."
6100
6101 #: modules/access/dvdnav.c:88
6102 msgid "DVD with menus"
6103 msgstr "DVD avec menus"
6104
6105 #: modules/access/dvdnav.c:89
6106 msgid "DVDnav Input"
6107 msgstr "Entrée DVDnav"
6108
6109 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6110 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6111 msgid "Playback failure"
6112 msgstr "Échec de la lecture"
6113
6114 #: modules/access/dvdnav.c:318
6115 msgid ""
6116 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6117 msgstr ""
6118 "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas "
6119 "déchiffrer le disque entièrement."
6120
6121 #: modules/access/dvdread.c:81
6122 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6123 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
6124
6125 #: modules/access/dvdread.c:83
6126 msgid ""
6127 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6128 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6129 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6130 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6131 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6132 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6133 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6134 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6135 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6136 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6137 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6138 "The default method is: key."
6139 msgstr ""
6140 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
6141 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
6142 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
6143 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
6144 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
6145 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
6146 "d’un titre.\n"
6147 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
6148 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
6149 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
6150 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
6151 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
6152 "utilisée par libcss.\n"
6153 "La méthode par défaut est: key."
6154
6155 #: modules/access/dvdread.c:99
6156 msgid "title"
6157 msgstr "Titre"
6158
6159 #: modules/access/dvdread.c:99
6160 msgid "Key"
6161 msgstr "Touche"
6162
6163 #: modules/access/dvdread.c:105
6164 msgid "DVD without menus"
6165 msgstr "DVD sans menus"
6166
6167 #: modules/access/dvdread.c:106
6168 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6169 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
6170
6171 #: modules/access/dvdread.c:252
6172 #, c-format
6173 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6174 msgstr "DVDRead : impossible d’ouvrir le disque « %s »."
6175
6176 #: modules/access/dvdread.c:512
6177 #, c-format
6178 msgid "DVDRead could not read block %d."
6179 msgstr "DVDRead : impossible de lire le block %d."
6180
6181 #: modules/access/dvdread.c:574
6182 #, c-format
6183 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6184 msgstr "DVDRead : impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
6185
6186 #: modules/access/eyetv.m:56
6187 msgid "Channel number"
6188 msgstr "Numéro du canal"
6189
6190 #: modules/access/eyetv.m:58
6191 msgid ""
6192 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6193 "for Composite input"
6194 msgstr ""
6195 "numéro du programme EyeTV, ou utiliser 0 pour le dernier canal, -1 pour "
6196 "l'entrée S-Video, -2 pour l'entrée composite"
6197
6198 #: modules/access/eyetv.m:63
6199 msgid ""
6200 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6201 msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes."
6202
6203 #: modules/access/eyetv.m:68
6204 msgid "EyeTV input"
6205 msgstr "Entrée EyeTV"
6206
6207 #: modules/access/fake.c:46
6208 msgid ""
6209 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6210 msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
6211
6212 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6213 #: modules/access/v4l2.c:92
6214 msgid "Framerate"
6215 msgstr "Débit d’images"
6216
6217 #: modules/access/fake.c:50
6218 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6219 msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)."
6220
6221 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6222 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6223 msgid "ID"
6224 msgstr "ID"
6225
6226 #: modules/access/fake.c:53
6227 msgid ""
6228 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6229 "(default 0)."
6230 msgstr ""
6231 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être "
6232 "utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
6233
6234 #: modules/access/fake.c:55
6235 msgid "Duration in ms"
6236 msgstr "Durée (ms)"
6237
6238 #: modules/access/fake.c:57
6239 msgid ""
6240 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6241 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6242 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6243 msgstr ""
6244 "Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est "
6245 "illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie illimité."
6246
6247 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6248 msgid "Fake"
6249 msgstr "Factice"
6250
6251 #: modules/access/fake.c:64
6252 msgid "Fake input"
6253 msgstr "Entrée factice"
6254
6255 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6256 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6257 msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
6258
6259 #: modules/access/file.c:83
6260 msgid "File input"
6261 msgstr "Lecture de fichiers"
6262
6263 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6264 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6267 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6268 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6271 msgid "File"
6272 msgstr "Fichier"
6273
6274 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6275 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6276 msgid "File reading failed"
6277 msgstr "La lecture du fichier a échoué "
6278
6279 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6280 #: modules/access/mtp.c:219
6281 msgid "VLC could not read the file."
6282 msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier."
6283
6284 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6285 #, c-format
6286 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6287 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
6288
6289 #: modules/access/ftp.c:59
6290 msgid ""
6291 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6292 msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:61
6295 msgid "FTP user name"
6296 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6299 msgid "User name that will be used for the connection."
6300 msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
6301
6302 #: modules/access/ftp.c:64
6303 msgid "FTP password"
6304 msgstr "Mot de passe FTP"
6305
6306 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6307 msgid "Password that will be used for the connection."
6308 msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:67
6311 msgid "FTP account"
6312 msgstr "Compte FTP"
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:68
6315 msgid "Account that will be used for the connection."
6316 msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
6317
6318 #: modules/access/ftp.c:73
6319 msgid "FTP input"
6320 msgstr "Entrée FTP"
6321
6322 #: modules/access/ftp.c:90
6323 msgid "FTP upload output"
6324 msgstr "Envois FTP"
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6327 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6328 msgid "Network interaction failed"
6329 msgstr "L’interaction réseau a échoué"
6330
6331 #: modules/access/ftp.c:137
6332 msgid "VLC could not connect with the given server."
6333 msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
6334
6335 #: modules/access/ftp.c:147
6336 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6337 msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
6338
6339 #: modules/access/ftp.c:212
6340 msgid "Your account was rejected."
6341 msgstr "Votre compte a été rejeté."
6342
6343 #: modules/access/ftp.c:221
6344 msgid "Your password was rejected."
6345 msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:228
6348 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6349 msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
6350
6351 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6352 msgid ""
6353 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
6355
6356 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6357 msgid "GnomeVFS input"
6358 msgstr "Entrée GnomeVFS"
6359
6360 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6362 msgid "HTTP proxy"
6363 msgstr "Serveur proxy HTTP"
6364
6365 #: modules/access/http.c:67
6366 msgid ""
6367 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6368 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6369 msgstr ""
6370 "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]"
6371 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
6372 "d’environnement http_proxy sera utilisée."
6373
6374 #: modules/access/http.c:71
6375 msgid "HTTP proxy password"
6376 msgstr "Mot de passe du proxy HTTP"
6377
6378 #: modules/access/http.c:73
6379 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6380 msgstr "Si votre proxy HTTP nécessite un mot de passe, le donner ici."
6381
6382 #: modules/access/http.c:77
6383 msgid ""
6384 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6385 msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
6386
6387 #: modules/access/http.c:80
6388 msgid "HTTP user agent"
6389 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
6390
6391 #: modules/access/http.c:81
6392 msgid "User agent that will be used for the connection."
6393 msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
6394
6395 #: modules/access/http.c:84
6396 msgid "Auto re-connect"
6397 msgstr "Reconnexion automatique"
6398
6399 #: modules/access/http.c:86
6400 msgid ""
6401 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6402 msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
6403
6404 #: modules/access/http.c:89
6405 msgid "Continuous stream"
6406 msgstr "Flux continu"
6407
6408 #: modules/access/http.c:90
6409 msgid ""
6410 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6411 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6412 "other types of HTTP streams."
6413 msgstr ""
6414 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
6415 "image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
6416 "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
6417
6418 #: modules/access/http.c:95
6419 msgid "Forward Cookies"
6420 msgstr "Propager les cookies"
6421
6422 #: modules/access/http.c:96
6423 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6424 msgstr "Propager les cookies à travers les redirections HTTP"
6425
6426 #: modules/access/http.c:99
6427 msgid "HTTP input"
6428 msgstr "Entrée HTTP"
6429
6430 #: modules/access/http.c:101
6431 msgid "HTTP(S)"
6432 msgstr "HTTP(S)"
6433
6434 #: modules/access/http.c:448
6435 msgid "HTTP authentication"
6436 msgstr "Authentification HTTP"
6437
6438 #: modules/access/http.c:449
6439 #, c-format
6440 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6441 msgstr ""
6442 "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour le "
6443 "domaine « %s »."
6444
6445 #: modules/access/jack.c:64
6446 msgid ""
6447 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6448 "milliseconds."
6449 msgstr ""
6450 "Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour le "
6451 "temps spécifié en millisecondes."
6452
6453 #: modules/access/jack.c:66
6454 msgid "Pace"
6455 msgstr "Rythme"
6456
6457 #: modules/access/jack.c:68
6458 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6459 msgstr "Lire le flux audio au ryhtme VLC plutôt que « Jack »."
6460
6461 #: modules/access/jack.c:69
6462 msgid "Auto Connection"
6463 msgstr "Connexion automatique"
6464
6465 #: modules/access/jack.c:71
6466 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6467 msgstr ""
6468 "Connecter automatiquement les ports d'entrée de VLC aux ports de sortie "
6469 "disponible."
6470
6471 #: modules/access/jack.c:74
6472 msgid "JACK audio input"
6473 msgstr "Entrée audio « Jack »"
6474
6475 #: modules/access/jack.c:76
6476 msgid "JACK Input"
6477 msgstr "Entrée « Jack »"
6478
6479 #: modules/access/mmap.c:42
6480 msgid "Use file memory mapping"
6481 msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
6482
6483 #: modules/access/mmap.c:44
6484 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6485 msgstr ""
6486 "Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et "
6487 "périphériques de type bloc."
6488
6489 #: modules/access/mmap.c:54
6490 msgid "MMap"
6491 msgstr "MMap"
6492
6493 #: modules/access/mmap.c:55
6494 msgid "Memory-mapped file input"
6495 msgstr "Mapping mémoire"
6496
6497 #: modules/access/mms/mms.c:51
6498 msgid ""
6499 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6500 msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
6501
6502 #: modules/access/mms/mms.c:54
6503 msgid "Force selection of all streams"
6504 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
6505
6506 #: modules/access/mms/mms.c:56
6507 msgid ""
6508 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6509 "You can choose to select all of them."
6510 msgstr ""
6511 "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
6512 "différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
6513
6514 #: modules/access/mms/mms.c:59
6515 msgid "Maximum bitrate"
6516 msgstr "Débit maximum"
6517
6518 #: modules/access/mms/mms.c:61
6519 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6520 msgstr ""
6521 "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de "
6522 "cette limite."
6523
6524 #: modules/access/mms/mms.c:65
6525 msgid ""
6526 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6527 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6528 "tried."
6529 msgstr ""
6530 "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme « http://[utilisateur[:"
6531 "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/ ». Si aucun proxy n’est spécifié, la "
6532 "variable d’environnement « http_proxy » sera utilisée."
6533
6534 #: modules/access/mms/mms.c:69
6535 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6536 msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)"
6537
6538 #: modules/access/mms/mms.c:70
6539 msgid ""
6540 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6541 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6542 msgstr ""
6543 "Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le "
6544 "réseau. Notez qu'il y aura 10 tentatives avant d'abandonner."
6545
6546 #: modules/access/mms/mms.c:74
6547 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6548 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
6549
6550 #: modules/access/mtp.c:71
6551 msgid "MTP input"
6552 msgstr "Entrée MTP"
6553
6554 #: modules/access/mtp.c:72
6555 msgid "MTP"
6556 msgstr "MTP"
6557
6558 #: modules/access/oss.c:69
6559 msgid ""
6560 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6561 msgstr "Taille du cache pour les fluxde capture OSS, en millisecondes."
6562
6563 #: modules/access/oss.c:77
6564 msgid "OSS"
6565 msgstr "OSS"
6566
6567 #: modules/access/oss.c:78
6568 msgid "OSS input"
6569 msgstr "Entrée OSS"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:62
6572 msgid ""
6573 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6574 "milliseconds."
6575 msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:65
6578 msgid "Device"
6579 msgstr "Périphérique"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:66
6582 msgid "PVR video device"
6583 msgstr "Périphérique vidéo"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:68
6586 msgid "Radio device"
6587 msgstr "Périphérique radio"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:69
6590 msgid "PVR radio device"
6591 msgstr "Périphérique radio PVR."
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6596 msgid "Norm"
6597 msgstr "Norme"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6600 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6601 msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6604 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6606 #: modules/video_output/vmem.c:50
6607 msgid "Width"
6608 msgstr "Largeur"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:76
6611 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6612 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6615 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6616 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6617 #: modules/video_output/vmem.c:53
6618 msgid "Height"
6619 msgstr "Hauteur"
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:80
6622 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6623 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6628 msgid "Frequency"
6629 msgstr "Fréquence"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6632 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6633 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6636 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6637 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:90
6640 msgid "Key interval"
6641 msgstr "Intervalle d’images-clé"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:91
6644 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6645 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:93
6648 msgid "B Frames"
6649 msgstr "Images B"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:94
6652 msgid ""
6653 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6654 "number of B-Frames."
6655 msgstr ""
6656 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
6657 "cette option pour en régler le nombre."
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:98
6660 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6661 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:100
6664 msgid "Bitrate peak"
6665 msgstr "Débit en pointe"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:101
6668 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6669 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:103
6672 msgid "Bitrate mode"
6673 msgstr "Mode de débit"
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:104
6676 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6677 msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:106
6680 msgid "Audio bitmask"
6681 msgstr "Masque de bits audio"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:107
6684 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6685 msgstr ""
6686 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
6687 "par la partie audio de la carte."
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6690 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6692 msgid "Volume"
6693 msgstr "Volume"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:111
6696 msgid "Audio volume (0-65535)."
6697 msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6700 msgid "Channel"
6701 msgstr "Canal"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:114
6704 msgid ""
6705 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6706 msgstr ""
6707 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
6708 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6711 msgid "Automatic"
6712 msgstr "Automatique"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6715 msgid "SECAM"
6716 msgstr "SECAM"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6719 msgid "PAL"
6720 msgstr "PAL"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6723 msgid "NTSC"
6724 msgstr "NTSC"
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:123
6727 msgid "vbr"
6728 msgstr "vbr"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:123
6731 msgid "cbr"
6732 msgstr "cbr"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:128
6735 msgid "PVR"
6736 msgstr "PVR"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:129
6739 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6740 msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
6741
6742 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6743 msgid "Quicktime Capture"
6744 msgstr "Capture Quicktime"
6745
6746 #: modules/access/qtcapture.m:226
6747 msgid "No Input device found"
6748 msgstr "Aucune entrée trouvée"
6749
6750 #: modules/access/qtcapture.m:227
6751 msgid ""
6752 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6753 "check your connectors and drivers."
6754 msgstr ""
6755 "Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos "
6756 "connecteurs et pilotes."
6757
6758 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6759 msgid ""
6760 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6761 msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTMP, en millisecondes."
6762
6763 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6764 msgid "RTMP input"
6765 msgstr "Entrée RTMP"
6766
6767 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6768 msgid "RTMP"
6769 msgstr "RTMP"
6770
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6772 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6776 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6780 msgid "RTCP (local) port"
6781 msgstr "Port RTCP (local)"
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6784 msgid ""
6785 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6786 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6790 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6791 msgstr "Clé STRP (hexadécimal)"
6792
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6794 msgid ""
6795 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6796 "shared secret key."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6800 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6801 msgstr "SRTP salt (hexadécimal)"
6802
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6804 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Maximum RTP sources"
6810 msgstr "Mise à jo&ur depuis les sources"
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6813 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6817 msgid "RTP source timeout (sec)"
6818 msgstr "Temps d’expiration RTP (en secondes)"
6819
6820 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6821 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6825 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6829 msgid ""
6830 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6831 "future) by this many packets from the last received packet."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6835 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6839 msgid ""
6840 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6841 "by this many packets from the last received packet."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6845 msgid "RTP"
6846 msgstr "RTP"
6847
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6849 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6850 msgstr "Entrée RTP (Real Time Protocol)"
6851
6852 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6853 #: modules/demux/live555.cpp:75
6854 msgid "Caching value (ms)"
6855 msgstr "Taille du cache en ms"
6856
6857 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6858 msgid ""
6859 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6860 msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
6861
6862 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6863 msgid "Real RTSP"
6864 msgstr "Real RTSP"
6865
6866 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6867 msgid "Connection failed"
6868 msgstr "La connexion a échoué"
6869
6870 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6871 #, c-format
6872 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6873 msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à « %s:%d »."
6874
6875 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6876 msgid "Session failed"
6877 msgstr "La session a échoué"
6878
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6880 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6881 msgstr "La sesion TRSP demandée n'a pu être établie."
6882
6883 #: modules/access/screen/screen.c:42
6884 msgid ""
6885 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6886 msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
6887
6888 #: modules/access/screen/screen.c:46
6889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6890 msgid "Desired frame rate for the capture."
6891 msgstr "Débit d’images pour la capture."
6892
6893 #: modules/access/screen/screen.c:49
6894 msgid "Capture fragment size"
6895 msgstr "Taille des fragments capturés"
6896
6897 #: modules/access/screen/screen.c:51
6898 msgid ""
6899 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6900 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6901 msgstr ""
6902 "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
6903 "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
6904 "désactivé)."
6905
6906 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6907 msgid "Subscreen top left corner"
6908 msgstr "Coin haut gauche du sous-écran"
6909
6910 #: modules/access/screen/screen.c:58
6911 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6912 msgstr "Ordonnée du coin haut gauche du sous-écran."
6913
6914 #: modules/access/screen/screen.c:62
6915 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6916 msgstr "Abscisse du coin haut gauche du sous-écran."
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6919 msgid "Subscreen width"
6920 msgstr "Taille sous-écran"
6921
6922 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6923 msgid "Subscreen height"
6924 msgstr "Hauteur sous-écran"
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:72
6927 msgid "Follow the mouse"
6928 msgstr "Suivre la souris"
6929
6930 #: modules/access/screen/screen.c:74
6931 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6932 msgstr "Suivre la souris lors de la capture d'une partie de l'écran."
6933
6934 #: modules/access/screen/screen.c:78
6935 msgid "Mouse pointer image"
6936 msgstr "Image du pointeur de la souris"
6937
6938 #: modules/access/screen/screen.c:80
6939 msgid ""
6940 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/screen/screen.c:94
6944 msgid "Screen Input"
6945 msgstr "Module de capture d’écran"
6946
6947 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6948 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6950 msgid "Screen"
6951 msgstr "Écran"
6952
6953 #: modules/access/smb.c:66
6954 msgid ""
6955 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6956 msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
6957
6958 #: modules/access/smb.c:68
6959 msgid "SMB user name"
6960 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
6961
6962 #: modules/access/smb.c:71
6963 msgid "SMB password"
6964 msgstr "Mot de passe SMB"
6965
6966 #: modules/access/smb.c:74
6967 msgid "SMB domain"
6968 msgstr "Domaine SMB"
6969
6970 #: modules/access/smb.c:75
6971 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6972 msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
6973
6974 #: modules/access/smb.c:80
6975 msgid "SMB input"
6976 msgstr "Entrée SMB"
6977
6978 #: modules/access/tcp.c:43
6979 msgid ""
6980 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6981 msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
6982
6983 #: modules/access/tcp.c:50
6984 msgid "TCP"
6985 msgstr "TCP"
6986
6987 #: modules/access/tcp.c:51
6988 msgid "TCP input"
6989 msgstr "Entrée TCP"
6990
6991 #: modules/access/udp.c:51
6992 msgid ""
6993 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6994 msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
6995
6996 #: modules/access/udp.c:58
6997 msgid "UDP"
6998 msgstr "UDP"
6999
7000 #: modules/access/udp.c:59
7001 msgid "UDP input"
7002 msgstr "Entrée UDP"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:73
7005 msgid ""
7006 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7007 msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:77
7010 msgid ""
7011 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7012 "device will be used."
7013 msgstr ""
7014 "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
7015 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
7016
7017 #: modules/access/v4l.c:81
7018 msgid ""
7019 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7020 "(default), RV24, etc.)"
7021 msgstr ""
7022 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
7023 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:88
7026 msgid ""
7027 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7028 msgstr ""
7029 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
7030 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:93
7033 msgid "Audio Channel"
7034 msgstr "Canal audio"
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:95
7037 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7038 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:97
7041 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7042 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:100
7045 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7046 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7049 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7051 msgid "Brightness"
7052 msgstr "Brillance"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:104
7055 msgid "Brightness of the video input."
7056 msgstr "Brillance de l’image."
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7059 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7060 msgid "Hue"
7061 msgstr "Teinte"
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:107
7064 msgid "Hue of the video input."
7065 msgstr "Teinte de l’image."
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7071 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7072 #: modules/video_filter/rss.c:154
7073 msgid "Color"
7074 msgstr "Couleur"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:110
7077 msgid "Color of the video input."
7078 msgstr "Couleur de l’image."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7081 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7082 msgid "Contrast"
7083 msgstr "Contraste"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:113
7086 msgid "Contrast of the video input."
7087 msgstr "Contraste de la vidéo"
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7090 msgid "Tuner"
7091 msgstr "Tuner"
7092
7093 #: modules/access/v4l.c:115
7094 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7095 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7098 msgid "MJPEG"
7099 msgstr "MJPEG"
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:118
7102 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7103 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:119
7106 msgid "Decimation"
7107 msgstr "Décimation"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:121
7110 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7111 msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:122
7114 msgid "Quality"
7115 msgstr "Qualité"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:123
7118 msgid "Quality of the stream."
7119 msgstr "Qualité du flux."
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:129
7122 msgid ""
7123 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7124 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:141
7128 msgid "Video4Linux"
7129 msgstr "Video4Linux"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:142
7132 msgid "Video4Linux input"
7133 msgstr "Lecture Video4Linux"
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7136 #: modules/stream_out/standard.c:100
7137 msgid "Standard"
7138 msgstr "Standard"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:70
7141 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7142 msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:73
7145 msgid ""
7146 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7147 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7148 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7149 "I420, I411, I410, MJPG)"
7150 msgstr ""
7151 "Force le périphérique Video4Linux2 à utiliser une chroma spécifique (Par "
7152 "exemple I420 ou I422 pour les images brutes, MJPG pour une entrée M-JPEG "
7153 "compressée)(Liste complète des formats :\n"
7154 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
7155 "I411, I410, MJPG)"
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:79
7158 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7159 msgstr "Entré de la carte à utiliser (voir les messages)."
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:80
7162 msgid "Audio input"
7163 msgstr "Entrée audio"
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:82
7166 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7167 msgstr "Entrée audio de la carte à utiliser (voir les messages)."
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:83
7170 msgid "IO Method"
7171 msgstr "Méthode d’entrée/sortie"
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:85
7174 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7175 msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:88
7178 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7179 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:91
7182 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7183 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:93
7186 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7187 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (0 pour automatique)."
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:97
7190 msgid "Use libv4l2"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:99
7194 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:102
7198 msgid "Reset v4l2 controls"
7199 msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2"
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:104
7202 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7203 msgstr "Réinitialiser les contrôles aux valeurs fournies par le driver."
7204
7205 #: modules/access/v4l2.c:107
7206 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7207 msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:110
7210 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7211 msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7216 msgid "Saturation"
7217 msgstr "Saturation"
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:113
7220 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:116
7224 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr "Teinte de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:117
7228 msgid "Black level"
7229 msgstr "Niveau de noir"
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:119
7232 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr "Niveau de noir de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:120
7236 msgid "Auto white balance"
7237 msgstr "Balance automatique des blancs"
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:122
7240 msgid ""
7241 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7242 "v4l2 driver)."
7243 msgstr ""
7244 "Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si supporté "
7245 "par le driver v4l2)."
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:124
7248 msgid "Do white balance"
7249 msgstr "Faire la balance des blancs"
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:126
7252 msgid ""
7253 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7254 "(if supported by the v4l2 driver)."
7255 msgstr ""
7256 "Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des "
7257 "blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)."
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:128
7260 msgid "Red balance"
7261 msgstr "Balance des rouges"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:130
7264 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7265 msgstr "Balance des rouges de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:131
7268 msgid "Blue balance"
7269 msgstr "Balance des bleus"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:133
7272 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7277 msgid "Gamma"
7278 msgstr "Gamma"
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:136
7281 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7282 msgstr "Gamma de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:137
7285 msgid "Exposure"
7286 msgstr "Exposition"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:139
7289 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7290 msgstr "Exposition de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:140
7293 msgid "Auto gain"
7294 msgstr "Gain automatique"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:142
7297 msgid ""
7298 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7299 msgstr ""
7300 "Mettre le gain automatique de l'entrée vidéo (si supporté par le driver "
7301 "v4l2)."
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:144
7304 msgid "Gain"
7305 msgstr "Gain"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:146
7308 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7309 msgstr "Gain de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:147
7312 msgid "Horizontal flip"
7313 msgstr "Retournement horizontal"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:149
7316 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr "Retourner horizontalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:150
7320 msgid "Vertical flip"
7321 msgstr "Retournement vertical"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:152
7324 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr "Retourner verticalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:153
7328 msgid "Horizontal centering"
7329 msgstr "Centrage horizontal"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:155
7332 msgid ""
7333 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr ""
7335 "Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:156
7338 msgid "Vertical centering"
7339 msgstr "Centrage vertical"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:158
7342 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7344 "Activer le centrage vertical de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:162
7347 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:163
7351 msgid "Balance"
7352 msgstr "Balance"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:165
7355 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:168
7359 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "Rendre muette l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7363 msgid "Bass"
7364 msgstr "Basse"
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:171
7367 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr "Niveau de basse de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:172
7371 msgid "Treble"
7372 msgstr "Aiguës"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:174
7375 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:175
7379 msgid "Loudness"
7380 msgstr "Correcteur physiologique (Loudness)"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:177
7383 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr ""
7385 "Correcteur physiologique de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:181
7388 msgid ""
7389 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7390 msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:183
7393 msgid "v4l2 driver controls"
7394 msgstr "Contrôles du pilote v4l2"
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:185
7397 msgid ""
7398 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7399 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7400 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7401 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7402 msgstr ""
7403 "Positionne des options du driver v412 à des valeurs spécifiées en utilisant "
7404 "une liste optionnellement encapsulée dans des accolades (par exemple : "
7405 "« {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} » ). Pour connaître la "
7406 "liste de ces options, augmentez la verbosité (« -vvv ») ou utilisez "
7407 "l'application « v4l2-ctl »."
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:191
7410 msgid "Tuner id"
7411 msgstr "Id du tuner"
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:193
7414 msgid "Tuner id (see debug output)."
7415 msgstr "Id du tuner (voir la sortie de débogage)"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:196
7418 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7419 msgstr "Fréquence du tuner en Hz ou kHz (voir la sortie de débogage)"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:197
7422 msgid "Audio mode"
7423 msgstr "Mode audio"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:199
7426 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7427 msgstr "Tuner audio mono/stéréo et sélection des pistes"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:202
7430 msgid ""
7431 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7432 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:220
7436 msgid "READ"
7437 msgstr "READ"
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:220
7440 msgid "MMAP"
7441 msgstr "MMAP"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:220
7444 msgid "USERPTR"
7445 msgstr "USERPTR"
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7448 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7449 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7450 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7451 msgid "Mono"
7452 msgstr "Mono"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:229
7455 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7456 msgstr "Langue principale (tuner TV analogique uniquement)"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:230
7459 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7460 msgstr "Langue secondaire (tuner TV analogique uniquement)"
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:231
7463 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7464 msgstr "Second programme audio (tuner TV analogique uniquement)"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:232
7467 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7468 msgstr "Langure principale à gauche, secondaire à droite"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:238
7471 msgid "Video4Linux2"
7472 msgstr "Video4Linux2"
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:239
7475 msgid "Video4Linux2 input"
7476 msgstr "Entrée Video4Linux2"
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:243
7479 msgid "Video input"
7480 msgstr "Entrée vidéo"
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:277
7483 msgid "Controls"
7484 msgstr "Contrôles"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:278
7487 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7488 msgstr "Options du driver v412, si supportées par votre driver v412."
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:343
7491 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7492 msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:2765
7495 msgid "Reset controls to default"
7496 msgstr "Remise aux valeurs par défaut"
7497
7498 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7499 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7500 msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
7501
7502 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7503 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7504 msgid "VCD"
7505 msgstr "VCD"
7506
7507 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7508 msgid "VCD input"
7509 msgstr "Lecture VCD"
7510
7511 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7512 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7513 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7516 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7519 msgid "Entry"
7520 msgstr "Entrée"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7523 msgid "Segments"
7524 msgstr "Segments"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7528 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7529 msgid "Segment"
7530 msgstr "Segment"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7533 msgid "LID"
7534 msgstr "LID"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7537 msgid "VCD Format"
7538 msgstr "Format VCD"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7541 msgid "Application"
7542 msgstr "Application"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7545 msgid "Preparer"
7546 msgstr "Préparateur"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7549 msgid "Vol #"
7550 msgstr "Vol #"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7553 msgid "Vol max #"
7554 msgstr "Vol max #"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7557 msgid "Volume Set"
7558 msgstr "Volume"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7561 msgid "System Id"
7562 msgstr "Identifiant système"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7565 msgid "Entries"
7566 msgstr "Entrées"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7569 msgid "First Entry Point"
7570 msgstr "Premier point d’entrée"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7573 msgid "Last Entry Point"
7574 msgstr "Dernier point d’entrée"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7577 msgid "Track size (in sectors)"
7578 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7582 msgid "type"
7583 msgstr "type"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7586 msgid "end"
7587 msgstr "fin"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7590 msgid "play list"
7591 msgstr "Liste de lecture"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7594 msgid "extended selection list"
7595 msgstr "Liste de sélection étendue"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7598 msgid "selection list"
7599 msgstr "Liste de sélection"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7602 msgid "unknown type"
7603 msgstr "Type inconnu"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7607 msgid "List ID"
7608 msgstr "Identifiant de liste"
7609
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7611 msgid "(Super) Video CD"
7612 msgstr "(Super) Video CD"
7613
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7615 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7616 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7619 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7620 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7623 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7624 msgstr ""
7625 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
7626
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7628 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7629 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
7630
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7632 msgid "Use playback control?"
7633 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7636 msgid ""
7637 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7638 "tracks."
7639 msgstr ""
7640 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
7641 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
7642
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7644 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7645 msgstr ""
7646 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7649 msgid ""
7650 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7651 "entry."
7652 msgstr ""
7653 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
7654 "que celle d’une entrée."
7655
7656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7657 msgid "Show extended VCD info?"
7658 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7661 msgid ""
7662 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7663 "for example playback control navigation."
7664 msgstr ""
7665 "Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans "
7666 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
7667 "lecture."
7668
7669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7670 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7671 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7674 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7675 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
7676
7677 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7678 msgid "Dummy stream output"
7679 msgstr "Flux de sortie bidon"
7680
7681 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7682 msgid "Dummy"
7683 msgstr "Bidon"
7684
7685 #: modules/access_output/file.c:64
7686 msgid "Append to file"
7687 msgstr "Ajouter au fichier"
7688
7689 #: modules/access_output/file.c:65
7690 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7691 msgstr "Ecrire à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
7692
7693 #: modules/access_output/file.c:69
7694 msgid "File stream output"
7695 msgstr "Sortie vers un fichier"
7696
7697 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7699 msgid "Username"
7700 msgstr "Nom d’utilisateur"
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:66
7703 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7704 msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7708 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7710 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7711 msgid "Password"
7712 msgstr "Mot de passe"
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:69
7715 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7716 msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:71
7719 msgid "Mime"
7720 msgstr "MIME"
7721
7722 #: modules/access_output/http.c:72
7723 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7724 msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:75
7727 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7728 msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
7729
7730 #: modules/access_output/http.c:78
7731 msgid ""
7732 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7733 "empty if you don't have one."
7734 msgstr ""
7735 "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
7736 "si vous n’en n’avez pas."
7737
7738 #: modules/access_output/http.c:82
7739 msgid ""
7740 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7741 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7742 msgstr ""
7743 "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
7744 "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
7745
7746 #: modules/access_output/http.c:87
7747 msgid ""
7748 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7749 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7750 msgstr ""
7751 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
7752 "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas"
7753
7754 #: modules/access_output/http.c:90
7755 msgid "Advertise with Bonjour"
7756 msgstr "Annoncer avec Bonjour"
7757
7758 #: modules/access_output/http.c:91
7759 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7760 msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
7761
7762 #: modules/access_output/http.c:95
7763 msgid "HTTP stream output"
7764 msgstr "Flux de sortie HTTP"
7765
7766 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7767 msgid "Active TCP connection"
7768 msgstr "Connexion TCP active"
7769
7770 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7771 msgid ""
7772 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7773 "an incoming connection."
7774 msgstr ""
7775 "Si ceci est activé, VLC se connectera à une destination distance au lieu "
7776 "d'attentre une connection entrante."
7777
7778 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7779 msgid "RTMP stream output"
7780 msgstr "Flux de sortie RTMP"
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:63
7783 msgid "Stream name"
7784 msgstr "Nom"
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:64
7787 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7788 msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast."
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:67
7791 msgid "Stream description"
7792 msgstr "Description du flux"
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:68
7795 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7796 msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:71
7799 msgid "Stream MP3"
7800 msgstr "Diffuser en MP3"
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:72
7803 msgid ""
7804 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7805 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7806 "shoutcast/icecast server."
7807 msgstr ""
7808 "Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option "
7809 "vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
7810
7811 #: modules/access_output/shout.c:81
7812 msgid "Genre description"
7813 msgstr "Description du genre"
7814
7815 #: modules/access_output/shout.c:82
7816 msgid "Genre of the content. "
7817 msgstr "Genre du contenu."
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:84
7820 msgid "URL description"
7821 msgstr "Description de l’URL"
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:85
7824 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7825 msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. "
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:92
7828 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7829 msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé."
7830
7831 #: modules/access_output/shout.c:95
7832 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7833 msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé."
7834
7835 #: modules/access_output/shout.c:97
7836 msgid "Number of channels"
7837 msgstr "Nombre de canaux"
7838
7839 #: modules/access_output/shout.c:98
7840 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7841 msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé."
7842
7843 #: modules/access_output/shout.c:100
7844 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7845 msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:101
7848 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7849 msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé."
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:103
7852 msgid "Stream public"
7853 msgstr "Diffuser publiquement"
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:104
7856 msgid ""
7857 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7858 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7859 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7860 msgstr ""
7861 "Rend le serveur publiquement accessible sur les « Yellow Pages » (affichage "
7862 "des contenus des dosssiers de flux) du site web « icecast/shoutcast ». Les "
7863 "infos de débit doivent être spécifiées pour shoutcast. Les flux doivent être "
7864 "en format Ogg pour icecast."
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:110
7867 msgid "IceCAST output"
7868 msgstr "Sortie IceCAST"
7869
7870 #: modules/access_output/udp.c:69
7871 msgid ""
7872 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7873 "milliseconds."
7874 msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
7875
7876 #: modules/access_output/udp.c:72
7877 msgid "Group packets"
7878 msgstr "Groupe les paquets"
7879
7880 #: modules/access_output/udp.c:73
7881 msgid ""
7882 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7883 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7884 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7885 msgstr ""
7886 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
7887 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
7888 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
7889
7890 #: modules/access_output/udp.c:80
7891 msgid "UDP stream output"
7892 msgstr "Flux de sortie UDP"
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7895 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7896 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
7897
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7899 msgid "Dolby Surround decoder"
7900 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7903 msgid ""
7904 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7905 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7906 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7907 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7908 "It works with any source format from mono to 7.1."
7909 msgstr ""
7910 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
7911 "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
7912 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
7913 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
7914 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
7915 "mono, 7.1 ou autre."
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7918 msgid "Characteristic dimension"
7919 msgstr "Dimension caractéristique"
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7922 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7923 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7926 msgid "Compensate delay"
7927 msgstr "Compenser le délai"
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7930 msgid ""
7931 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7932 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7933 "case, turn this on to compensate."
7934 msgstr ""
7935 "La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la "
7936 "synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
7937 "latence."
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7940 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7941 msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7944 msgid ""
7945 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7946 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7947 msgstr ""
7948 "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il "
7949 "n’est pas recommandé d’activer ceci."
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7953 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7954 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7957 msgid "Headphone effect"
7958 msgstr "Effet casque"
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7961 msgid "Use downmix algorithm"
7962 msgstr "Activer l’algorithme de passage en mono"
7963
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7965 msgid ""
7966 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7967 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7968 "speakers."
7969 msgstr ""
7970 "Cette option sélectionne un algorithme de passage en mono qui est utilisé "
7971 "par le mixeur pour les casques. Il permet un effet équivalent à se trouver "
7972 "dans une pièce pleine de haut-parleurs."
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7975 msgid "Select channel to keep"
7976 msgstr "Sélectionner les canaux à conserver"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7979 msgid ""
7980 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7981 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7982 msgstr ""
7983 "Cette option permet de rendre muet tous les canaux sauf un. Choisir parmi "
7984 "(0=gauche, 1=droite, 2=arrière gauche, 3=arrière droite, 4=centre, 5=avant "
7985 "gauche)"
7986
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7988 msgid "Left rear"
7989 msgstr "Arrière Gauche"
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7992 msgid "Right rear"
7993 msgstr "Arrière Droit"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7996 msgid "Left front"
7997 msgstr "Avant Gauche"
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8000 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8001 msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8004 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8005 msgstr "Mixeur de canaux simple"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8008 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8009 msgstr "mixeur de canaux simple"
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8012 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8013 msgstr "Mixeur de canaux trivial"
8014
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8016 msgid "A/52 dynamic range compression"
8017 msgstr "Compression dynamique A/52"
8018
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8020 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8021 msgid ""
8022 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8023 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8024 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8025 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8026 msgstr ""
8027 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
8028 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
8029 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
8030 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
8031 "une chambre d’écoute."
8032
8033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8034 msgid "Enable internal upmixing"
8035 msgstr "Activer l'encodage entrelacé interne"
8036
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8038 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8039 msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)."
8040
8041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8043 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8044 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
8045
8046 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8047 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8048 msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
8049
8050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8051 msgid "DTS dynamic range compression"
8052 msgstr "Compression dynamique DTS"
8053
8054 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8055 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8056 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8057 msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
8058
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8060 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8061 msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
8062
8063 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8064 msgid "Fixed point audio format conversions"
8065 msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée"
8066
8067 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8068 msgid "Floating-point audio format conversions"
8069 msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante"
8070
8071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8072 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8073 msgid "MPEG audio decoder"
8074 msgstr "Décodeur MPEG audio"
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8077 msgid "Equalizer preset"
8078 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8081 msgid "Preset to use for the equalizer."
8082 msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8085 msgid "Bands gain"
8086 msgstr "Gain des différentes bandes"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8089 msgid ""
8090 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8091 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8092 "2 0\"."
8093 msgstr ""
8094 "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
8095 "devez donner 10 valeurs entre -20dB et 20dB, séparées par des espaces, comme "
8096 "« 0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0 »."
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8099 msgid "Two pass"
8100 msgstr "Deux passes"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8103 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8104 msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8107 msgid "Global gain"
8108 msgstr "Gain global"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8111 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8112 msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8115 msgid "Equalizer with 10 bands"
8116 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8119 msgid "Flat"
8120 msgstr "Plat"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8124 msgid "Classical"
8125 msgstr "Classique"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8128 msgid "Club"
8129 msgstr "Club"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8133 msgid "Dance"
8134 msgstr "Dance"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 msgid "Full bass"
8138 msgstr "Graves"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8141 msgid "Full bass and treble"
8142 msgstr "Graves et aigües"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8145 msgid "Full treble"
8146 msgstr "Aigües"
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8149 msgid "Headphones"
8150 msgstr "Casque"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 msgid "Large Hall"
8154 msgstr "Grand Hall"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8157 msgid "Live"
8158 msgstr "Live"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 msgid "Party"
8162 msgstr "Fête"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8166 msgid "Pop"
8167 msgstr "Pop"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8171 msgid "Reggae"
8172 msgstr "Reggae"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8176 msgid "Rock"
8177 msgstr "Rock"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8181 msgid "Ska"
8182 msgstr "Ska"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 msgid "Soft"
8186 msgstr "Doux"
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 msgid "Soft rock"
8190 msgstr "Soft Rock"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8194 msgid "Techno"
8195 msgstr "Techno"
8196
8197 #: modules/audio_filter/format.c:205
8198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8199 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
8200
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8202 msgid "Number of audio buffers"
8203 msgstr "Nombre de tampons audio"
8204
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8206 msgid ""
8207 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8208 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8209 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8210 msgstr ""
8211 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
8212 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
8213 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
8214 "variations."
8215
8216 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8217 msgid "Max level"
8218 msgstr "Niveau maximal"
8219
8220 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8221 msgid ""
8222 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8223 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8224 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8225 msgstr ""
8226 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
8227 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
8228 "Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte."
8229
8230 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8232 msgid "Volume normalizer"
8233 msgstr "Normaliseur de volume"
8234
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8236 msgid "Parametric Equalizer"
8237 msgstr "Égaliseur paramétrique"
8238
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8240 msgid "Low freq (Hz)"
8241 msgstr "Fréquence basse (Hz)"
8242
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8244 msgid "Low freq gain (dB)"
8245 msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
8246
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8248 msgid "High freq (Hz)"
8249 msgstr "Fréquence haute (Hz)"
8250
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8252 msgid "High freq gain (dB)"
8253 msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
8254
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8256 msgid "Freq 1 (Hz)"
8257 msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8260 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8261 msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8264 msgid "Freq 1 Q"
8265 msgstr "Q de la fréquence 1"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8268 msgid "Freq 2 (Hz)"
8269 msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8272 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8273 msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8276 msgid "Freq 2 Q"
8277 msgstr "Q de la fréquence 2"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8280 msgid "Freq 3 (Hz)"
8281 msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8284 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8285 msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8288 msgid "Freq 3 Q"
8289 msgstr "Q de la fréquence 3"
8290
8291 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8292 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8293 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8294 msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
8295
8296 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8297 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8298 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8299 msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
8300
8301 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8302 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8303 msgstr "Rééchantillonneur trivial"
8304
8305 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8306 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8307 msgstr "Rééchantillonneur basique"
8308
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8310 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8311 msgstr "Mettre en corrélation le tempo audio avec la vitesse de lecture"
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8314 msgid "Scaletempo"
8315 msgstr "Scaletempo"
8316
8317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8318 msgid "Stride Length"
8319 msgstr "Durée du pas de temps"
8320
8321 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8322 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8323 msgstr "Durée en milisecondes de chaque pas de temps"
8324
8325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8326 msgid "Overlap Length"
8327 msgstr "Durée de recouvrement"
8328
8329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8330 msgid "Percentage of stride to overlap"
8331 msgstr "Pourcentage de recouvrement par pas de temps"
8332
8333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8334 msgid "Search Length"
8335 msgstr "Durée de recherche"
8336
8337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8338 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8339 msgstr ""
8340 "Durée en milliseondes de la recherche de la meilleure position de "
8341 "recouvrement"
8342
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8344 msgid "Room size"
8345 msgstr "Taille de la pièce"
8346
8347 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8348 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8352 msgid "Room width"
8353 msgstr "Largeur de la pièce"
8354
8355 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8356 msgid "Width of the virtual room"
8357 msgstr "Largeur de la pièce virtuelle"
8358
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8360 msgid "Audio Spatializer"
8361 msgstr "Spatialiseur audio"
8362
8363 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8364 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8365 msgid "Spatializer"
8366 msgstr "Spatialiseur"
8367
8368 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8369 msgid "Float32 audio mixer"
8370 msgstr "Mixeur audio float32"
8371
8372 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8373 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8374 msgstr "Mixeur S/PDIF"
8375
8376 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8377 msgid "Trivial audio mixer"
8378 msgstr "Mixeur audio trivial"
8379
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8381 msgid "default"
8382 msgstr "prédéfini"
8383
8384 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8385 msgid "ALSA audio output"
8386 msgstr "Sortie audio ALSA"
8387
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8389 msgid "ALSA Device Name"
8390 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8393 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8394 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8395 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8396 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8397 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8398 msgid "Audio Device"
8399 msgstr "Périphérique audio"
8400
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8402 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8403 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8404 msgid "2 Front 2 Rear"
8405 msgstr "2 à l’avant; 2 à l’arrière"
8406
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8408 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8409 msgid "A/52 over S/PDIF"
8410 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
8411
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8413 msgid "No Audio Device"
8414 msgstr "Pas de périphérique audio"
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8417 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8418 msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »."
8419
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8422 msgid "Audio output failed"
8423 msgstr "La sortie audio a échoué"
8424
8425 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8426 #, c-format
8427 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8428 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA « %s » (%s)."
8429
8430 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8431 #, c-format
8432 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8433 msgstr "Le périphérique audio « %s » est déjà utilisé."
8434
8435 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8436 msgid "Unknown soundcard"
8437 msgstr "Carte son inconnue"
8438
8439 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8440 msgid ""
8441 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8442 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8443 "playback."
8444 msgstr ""
8445 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
8446 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
8447 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
8448
8449 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8450 msgid "HAL AudioUnit output"
8451 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
8452
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8454 msgid ""
8455 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8456 msgstr ""
8457 "Le périphérique audio sélectionné est exclusivement utilisé par un autre "
8458 "programme."
8459
8460 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8461 msgid "Audio device is not configured"
8462 msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré"
8463
8464 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8465 msgid ""
8466 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8467 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8468 msgstr ""
8469 "Vous devriez configurer les positions des haut-parleurs avec l'utilitaire "
8470 "« Audio Midi Setup » du menu « /Applications/Utilitaire ». Le mode stéréo est "
8471 "actuellement utilisé."
8472
8473 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8474 #, c-format
8475 msgid "%s (Encoded Output)"
8476 msgstr "%s (sortie encodée)"
8477
8478 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8479 msgid "Output device"
8480 msgstr "Périphérique de sortie"
8481
8482 #: modules/audio_output/directx.c:227
8483 msgid ""
8484 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8485 "default device appears as 0 AND another number)."
8486 msgstr ""
8487 "Numéro du périphérique DirectX : 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
8488 "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
8489 "autre numéro)."
8490
8491 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8492 msgid "Use float32 output"
8493 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
8494
8495 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8496 msgid ""
8497 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8498 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8499 msgstr ""
8500 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
8501 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
8502 "toutes les cartes son)."
8503
8504 #: modules/audio_output/directx.c:233
8505 msgid "Select speaker configuration"
8506 msgstr "Configuration des hauts-parleurs"
8507
8508 #: modules/audio_output/directx.c:234
8509 msgid ""
8510 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8511 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/audio_output/directx.c:238
8515 msgid "DirectX audio output"
8516 msgstr "Sortie audio DirectX"
8517
8518 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8519 msgid "3 Front 2 Rear"
8520 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
8521
8522 #: modules/audio_output/file.c:83
8523 msgid "Output format"
8524 msgstr "Format de sortie"
8525
8526 #: modules/audio_output/file.c:84
8527 msgid ""
8528 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8529 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8530 msgstr ""
8531 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be », "
8532 "« s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
8533
8534 #: modules/audio_output/file.c:87
8535 msgid "Number of output channels"
8536 msgstr "Nombre de canaux de sortie"
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:88
8539 msgid ""
8540 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8541 "restrict the number of channels here."
8542 msgstr ""
8543 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
8544 "restreindre le nombre de canaux ici."
8545
8546 #: modules/audio_output/file.c:91
8547 msgid "Add WAVE header"
8548 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
8549
8550 #: modules/audio_output/file.c:92
8551 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8552 msgstr ""
8553 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
8554 "fichier."
8555
8556 #: modules/audio_output/file.c:109
8557 msgid "Output file"
8558 msgstr "Fichier de sortie"
8559
8560 #: modules/audio_output/file.c:110
8561 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8562 msgstr ""
8563 "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits. (« - » pour la "
8564 "sortie standard)"
8565
8566 #: modules/audio_output/file.c:113
8567 msgid "File audio output"
8568 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
8569
8570 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8571 msgid "Roku HD1000 audio output"
8572 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
8573
8574 #: modules/audio_output/jack.c:68
8575 msgid "Automatically connect to writable clients"
8576 msgstr "Connection automatique aux clients"
8577
8578 #: modules/audio_output/jack.c:70
8579 msgid ""
8580 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8581 "writable JACK clients found."
8582 msgstr ""
8583 "Si validé, la sortie son sera automatiquement connectée au premier client "
8584 "JACK trouvé."
8585
8586 #: modules/audio_output/jack.c:74
8587 msgid "Connect to clients matching"
8588 msgstr "Connection aux clients spécifiés"
8589
8590 #: modules/audio_output/jack.c:76
8591 msgid ""
8592 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8593 "regular expression will be considered for connection."
8594 msgstr ""
8595 "Si la connection automatique est activé, seuls les clients JACK dont le nom "
8596 "correspond à cette expression régulière seront utilisés."
8597
8598 #: modules/audio_output/jack.c:84
8599 msgid "JACK audio output"
8600 msgstr "Sortie audio JACK"
8601
8602 #: modules/audio_output/oss.c:103
8603 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8604 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
8605
8606 #: modules/audio_output/oss.c:105
8607 msgid ""
8608 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8609 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8610 "drivers, then you need to enable this option."
8611 msgstr ""
8612 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
8613 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
8614 "vous devez activer cette option."
8615
8616 #: modules/audio_output/oss.c:111
8617 msgid "UNIX OSS audio output"
8618 msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX"
8619
8620 #: modules/audio_output/oss.c:116
8621 msgid "OSS DSP device"
8622 msgstr "Périphérique audio OSS"
8623
8624 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8625 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8626 msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
8627
8628 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8629 msgid "PORTAUDIO audio output"
8630 msgstr "Sortie audio Portaudio"
8631
8632 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8643 msgid "VLC media player"
8644 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8645
8646 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8647 msgid "Pulseaudio audio output"
8648 msgstr "Sortie audio Pulseaudio"
8649
8650 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8651 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8652 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
8653
8654 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8655 msgid "Microsoft Soundmapper"
8656 msgstr "Périphérique Microsoft SoundMapper"
8657
8658 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8659 msgid "Select Audio Device"
8660 msgstr "Sélectionnez le périphérique audio"
8661
8662 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8663 msgid ""
8664 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8665 "VLC restart to apply."
8666 msgstr ""
8667 "Sélectionner le périphérique audio, ou laisser Windows décider (par défaut), "
8668 "en cas de modification un redémarrage de VLC est nécessaire."
8669
8670 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8671 msgid "Default Audio Device"
8672 msgstr "Périphérique audio par défaut"
8673
8674 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8675 msgid "Win32 waveOut extension output"
8676 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
8677
8678 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8679 msgid "5.1"
8680 msgstr "5.1"
8681
8682 #: modules/codec/a52.c:49
8683 msgid "A/52 parser"
8684 msgstr "Parseur A/52"
8685
8686 #: modules/codec/a52.c:56
8687 msgid "A/52 audio packetizer"
8688 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
8689
8690 #: modules/codec/adpcm.c:48
8691 msgid "ADPCM audio decoder"
8692 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
8693
8694 #: modules/codec/aes3.c:48
8695 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8696 msgstr "Décodeur audio AES3/SMPTE 302M"
8697
8698 #: modules/codec/aes3.c:53
8699 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8700 msgstr "Empaqueteur audio AES3/SMPTE 302M"
8701
8702 #: modules/codec/araw.c:49
8703 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8704 msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
8705
8706 #: modules/codec/araw.c:58
8707 msgid "Raw audio encoder"
8708 msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8711 msgid "Non-ref"
8712 msgstr "Non-ref"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8715 msgid "Bidir"
8716 msgstr "Bidir"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8719 msgid "Non-key"
8720 msgstr "Non-key"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8725 msgid "All"
8726 msgstr "Tous"
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8729 msgid "rd"
8730 msgstr "rd"
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8733 msgid "bits"
8734 msgstr "bits"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8737 msgid "simple"
8738 msgstr "simple"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8741 msgid ""
8742 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8743 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8744 "MJPEG and other codecs"
8745 msgstr ""
8746 "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut "
8747 "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et "
8748 "d’autres codecs"
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8751 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8752 msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8755 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8756 msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg"
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8759 msgid "Decoding"
8760 msgstr "Decodage"
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8763 msgid "Encoding"
8764 msgstr "Encodage"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8767 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8768 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8771 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8772 msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8775 msgid "Direct rendering"
8776 msgstr "Rendu direct"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8779 msgid "Error resilience"
8780 msgstr "Résilience d’erreur"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8783 msgid ""
8784 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8785 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8786 "can produce a lot of errors.\n"
8787 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8788 msgstr ""
8789 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
8790 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
8791 "peut produire une floppée d’erreurs.\n"
8792 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8795 msgid "Workaround bugs"
8796 msgstr "Contournement de bugs"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8799 msgid ""
8800 "Try to fix some bugs:\n"
8801 "1  autodetect\n"
8802 "2  old msmpeg4\n"
8803 "4  xvid interlaced\n"
8804 "8  ump4 \n"
8805 "16 no padding\n"
8806 "32 ac vlc\n"
8807 "64 Qpel chroma.\n"
8808 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8809 "\", enter 40."
8810 msgstr ""
8811 "Essayer de corriger certains problèmes :\n"
8812 "1  autodetect\n"
8813 "2  old msmpeg4\n"
8814 "4  xvid interlaced\n"
8815 "8  ump4 \n"
8816 "16 no padding\n"
8817 "32 ac vlc\n"
8818 "64 Qpel chroma.\n"
8819 "Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
8820 "« ac vlc » et « ump4 », entrez 40."
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8823 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8824 msgid "Hurry up"
8825 msgstr "Hâter"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8828 msgid ""
8829 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8830 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8831 msgstr ""
8832 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
8833 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
8834 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8837 msgid "Skip frame (default=0)"
8838 msgstr "Sauter des images (defaut = 0)"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8841 msgid ""
8842 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8843 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8844 msgstr ""
8845 "Forcer à sauter des trames pour accélérer le décodage (-1=Aucune, 0=Par "
8846 "défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les trames)."
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8849 msgid "Skip idct (default=0)"
8850 msgstr "Sauter idct (par défaut=0)"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8853 msgid ""
8854 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8855 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8856 msgstr ""
8857 "Forcer à sauter des idcts pour accélérer le décodage pour certaines trames (-"
8858 "1=Aucune, 0=Par défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les "
8859 "trames)."
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8862 msgid "Debug mask"
8863 msgstr "Masque de débogage"
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8866 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8867 msgstr "Régler le masque de débogage de ffmpeg"
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8870 msgid "Visualize motion vectors"
8871 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8874 msgid ""
8875 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8876 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8877 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8878 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8879 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8880 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8881 msgstr ""
8882 "Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant "
8883 "les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces "
8884 "valeurs :\n"
8885 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
8886 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
8887 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
8888 "Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8891 msgid "Low resolution decoding"
8892 msgstr "Décodage à faible résolution"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8895 msgid ""
8896 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8897 "processing power"
8898 msgstr ""
8899 "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance."
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8903 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8904 msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8907 msgid ""
8908 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8909 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8910 msgstr ""
8911 "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
8912 "qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8915 msgid "Ratio of key frames"
8916 msgstr "Ratio d’images clés"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8919 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8920 msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8923 msgid "Ratio of B frames"
8924 msgstr "Ratio d’images B"
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8927 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8928 msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8931 msgid "Video bitrate tolerance"
8932 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8935 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8936 msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8939 msgid "Interlaced encoding"
8940 msgstr "Encodage entrelacé"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8943 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8944 msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8947 msgid "Interlaced motion estimation"
8948 msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8951 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8952 msgstr ""
8953 "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
8954 "nécessitera plus de puissance."
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8957 msgid "Pre-motion estimation"
8958 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8961 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8962 msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8965 msgid "Rate control buffer size"
8966 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8969 msgid ""
8970 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8971 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8972 msgstr ""
8973 "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
8974 "permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux."
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8977 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8978 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8981 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8982 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8985 msgid "I quantization factor"
8986 msgstr "Facteur de quantization I"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8989 msgid ""
8990 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8991 "same qscale for I and P frames)."
8992 msgstr ""
8993 "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple "
8994 "1,0 => même quantisation pour les images I et P)."
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8997 #: modules/demux/mod.c:77
8998 msgid "Noise reduction"
8999 msgstr "Résolution de bruit"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9002 msgid ""
9003 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9004 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9005 msgstr ""
9006 "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée "
9007 "d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9010 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9011 msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9014 msgid ""
9015 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9016 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9017 "standard MPEG2 decoders."
9018 msgstr ""
9019 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage "
9020 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
9021 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9024 msgid "Quality level"
9025 msgstr "Niveau de qualité"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9028 msgid ""
9029 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9030 "encoding very much)."
9031 msgstr ""
9032 "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
9033 "considérablement ralentir l’encodage)."
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9036 msgid ""
9037 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9038 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9039 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9040 "to ease the encoder's task."
9041 msgstr ""
9042 "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, "
9043 "si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout "
9044 "d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit "
9045 "des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de "
9046 "réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9049 msgid "Minimum video quantizer scale"
9050 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9053 msgid "Minimum video quantizer scale."
9054 msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9057 msgid "Maximum video quantizer scale"
9058 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9061 msgid "Maximum video quantizer scale."
9062 msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9065 msgid "Trellis quantization"
9066 msgstr "Quantisation treillis"
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9069 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9070 msgstr ""
9071 "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients "
9072 "des blocs)."
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9075 msgid "Fixed quantizer scale"
9076 msgstr "Échelle de quantisation fixe"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9079 msgid ""
9080 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9081 "255.0)."
9082 msgstr ""
9083 "Échelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont "
9084 "0,01 à 255,0."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9087 msgid "Strict standard compliance"
9088 msgstr "Respect strict des standards"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9091 msgid ""
9092 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9093 msgstr ""
9094 "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
9095 "acceptées sont -1, 0 et 1."
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9098 msgid "Luminance masking"
9099 msgstr "Masquage de luminance"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9102 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9103 msgstr ""
9104 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
9105 "0,0)."
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9108 msgid "Darkness masking"
9109 msgstr "Masquage d’obscurité"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9112 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9113 msgstr ""
9114 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0,0)."
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9117 msgid "Motion masking"
9118 msgstr "Masquage de mouvement"
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9121 msgid ""
9122 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9123 "(default: 0.0)."
9124 msgstr ""
9125 "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
9126 "important (par défaut: 0,0)."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9129 msgid "Border masking"
9130 msgstr "Masquage de bordure"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9133 msgid ""
9134 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9135 "0.0)."
9136 msgstr ""
9137 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par "
9138 "défaut: 0,0)."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9141 msgid "Luminance elimination"
9142 msgstr "Elimination de luminance"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9145 msgid ""
9146 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9147 "The H264 specification recommends -4."
9148 msgstr ""
9149 "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que "
9150 "peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur "
9151 "de -4."
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9154 msgid "Chrominance elimination"
9155 msgstr "Elimination de chrominance"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9158 msgid ""
9159 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9160 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9161 msgstr ""
9162 "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de chrominance lorsque le PSNR n’a que "
9163 "peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur "
9164 "de 7."
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9167 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9168 msgstr "Spécifiez le profile audio AAC à utiliser"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9171 msgid ""
9172 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9173 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9174 "(default: main)"
9175 msgstr ""
9176 "Sélectionnez le profil audio AAC pour l'encodage du flux audio. Les options "
9177 "sont : « main » (par défaut), « low », « ssr » (non supporté) et « ltp »"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9180 #, c-format
9181 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9182 msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo."
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9185 #, c-format
9186 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9187 msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio."
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9193 "%s.\n"
9194 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9195 "\n"
9196 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9197 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9198 msgstr ""
9199 "Il semble que votre installation de FFMPEG (libavcodec) ne comprenne pas "
9200 "l'encodeur suivant :\n"
9201 "%s.\n"
9202 "Si vous ne savez pas comment corriger ceci, demandez du support à votre "
9203 "distribution.\n"
9204 "\n"
9205 "Ceci n'est pas une erreur interne à VLC.\n"
9206 "Ne contactez pas le projet VideoLan à ce sujet.\n"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9209 msgid "VLC could not open the encoder."
9210 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encodeur."
9211
9212 #: modules/codec/cc.c:64
9213 msgid "CC 608/708"
9214 msgstr "CC 608/708"
9215
9216 #: modules/codec/cc.c:65
9217 msgid "Closed Captions decoder"
9218 msgstr "Décodeurs de sous-titres pour malentendants"
9219
9220 #: modules/codec/cdg.c:88
9221 msgid "CDG video decoder"
9222 msgstr "Décodeur vidéo CDG"
9223
9224 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9225 msgid "CMML annotations decoder"
9226 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
9227
9228 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9229 msgid "Subtitles (advanced)"
9230 msgstr "Sous-titres (avancé)"
9231
9232 #: modules/codec/csri.c:53
9233 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9234 msgstr "Sur-couche pour le rendu des sous-titres utilisant CSRI/asa"
9235
9236 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9237 msgid "CVD subtitle decoder"
9238 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
9239
9240 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9241 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9242 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
9243
9244 #: modules/codec/dirac.c:62
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Constant quality factor"
9247 msgstr "facteur d'échelle invalide"
9248
9249 #: modules/codec/dirac.c:63
9250 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/dirac.c:66
9254 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9255 msgstr "Encodage à débit constant (kpbs)"
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:67
9258 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/dirac.c:70
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Enable lossless coding"
9264 msgstr "Autoriser l'affichaga des informations de mise au point (débug)"
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:71
9267 msgid ""
9268 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9269 "reproduction of the original"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/dirac.c:75
9273 msgid "Prefilter"
9274 msgstr "Pré-filtre"
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:76
9277 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9278 msgstr "Utilisation d'un pré-filtre adaptatif"
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:80
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Centre Weighted Median"
9283 msgstr "Moyenne pondérée au centre"
9284
9285 #: modules/codec/dirac.c:81
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Rectangular Linear Phase"
9288 msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:81
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Diagonal Linear Phase"
9293 msgstr "Capteur séquentiel linéaire"
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:84
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Amount of prefiltering"
9298 msgstr "Importance du flou"
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:85
9301 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:88
9305 msgid "Chroma format"
9306 msgstr "Format chromatographique"
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:89
9309 msgid ""
9310 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:94
9314 msgid "4:2:0"
9315 msgstr "4:2:0"
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:94
9318 msgid "4:2:2"
9319 msgstr "4:2:2"
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:94
9322 msgid "4:4:4"
9323 msgstr "4:4:4"
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:97
9326 msgid "Distance between 'P' frames"
9327 msgstr "Images entre images 'P'"
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:101
9330 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9331 msgstr "Nombre d'images 'P' par GOP"
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:105
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Picture coding mode"
9336 msgstr "Réglage de mode d'image"
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:106
9339 msgid ""
9340 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9341 "pseudo-progressive frame"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:111
9345 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:112
9349 msgid "force coding frame as single picture"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:113
9353 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:117
9357 msgid "Width of motion compensation blocks"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:121
9361 msgid "Height of motion compensation blocks"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:126
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Block overlap (%)"
9367 msgstr "Superposition d'onglet"
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:127
9370 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:132
9374 msgid "xblen"
9375 msgstr "xblen"
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:133
9378 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:137
9382 msgid "yblen"
9383 msgstr "yblen"
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:138
9386 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:141
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Motion vector precision"
9392 msgstr "Distance maximale de recherche"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:142
9395 msgid "Motion vector precision in pels."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:147
9399 msgid "Simple ME search area x:y"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:148
9403 msgid ""
9404 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9405 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:153
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Three component motion estimation"
9411 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:154
9414 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9415 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:157
9418 msgid "Intra picture DWT filter"
9419 msgstr "Filtres DWT intra image"
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:161
9422 msgid "Inter picture DWT filter"
9423 msgstr "Filtres DWT inter image"
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:165
9426 msgid "Number of DWT iterations"
9427 msgstr "Nombre d'itérations DWT"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:166
9430 msgid "Also known as DWT levels"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:170
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Enable multiple quantizers"
9436 msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »"
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:171
9439 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:175
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Enable spatial partitioning"
9445 msgstr "Rayon du _filtre spatial :"
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:179
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Disable arithmetic coding"
9450 msgstr "Désactiver l'écran de démarrage"
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:180
9453 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:185
9457 msgid "cycles per degree"
9458 msgstr "cycles par degré"
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:207
9461 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9462 msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « dirac-research »"
9463
9464 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9465 msgid "DirectMedia Object decoder"
9466 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
9467
9468 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9469 msgid "DirectMedia Object encoder"
9470 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
9471
9472 #: modules/codec/dts.c:47
9473 msgid "DTS parser"
9474 msgstr "Parseur DTS"
9475
9476 #: modules/codec/dts.c:52
9477 msgid "DTS audio packetizer"
9478 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
9479
9480 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9481 msgid "Decoding X coordinate"
9482 msgstr "Position X au décodage"
9483
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9485 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9486 msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
9487
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9489 msgid "Decoding Y coordinate"
9490 msgstr "Position Y au décodage"
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9493 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9494 msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9497 msgid "Subpicture position"
9498 msgstr "Position du sous-titre"
9499
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9501 msgid ""
9502 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9504 "g. 6=top-right)."
9505 msgstr ""
9506 "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
9507 "4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
9508 "par exemple 6 = haut-droite)."
9509
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9511 msgid "Encoding X coordinate"
9512 msgstr "Position X à l’encodage"
9513
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9515 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9516 msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
9517
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9519 msgid "Encoding Y coordinate"
9520 msgstr "Position Y à l’encodage"
9521
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9523 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9524 msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
9525
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9527 msgid "DVB subtitles decoder"
9528 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
9529
9530 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9531 msgid "DVB subtitles"
9532 msgstr "Sous-titres DVB"
9533
9534 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9535 msgid "DVB subtitles encoder"
9536 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
9537
9538 #: modules/codec/faad.c:44
9539 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9540 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
9541
9542 #: modules/codec/faad.c:378
9543 msgid "AAC extension"
9544 msgstr "Extension AAC"
9545
9546 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9547 msgid "Image file"
9548 msgstr "Fichier d’image"
9549
9550 #: modules/codec/fake.c:55
9551 msgid "Path of the image file for fake input."
9552 msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
9553
9554 #: modules/codec/fake.c:56
9555 msgid "Reload image file"
9556 msgstr "Recharger le fichier d’image"
9557
9558 #: modules/codec/fake.c:58
9559 msgid "Reload image file every n seconds."
9560 msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes."
9561
9562 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9563 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9564 msgid "Output video width."
9565 msgstr "Largeur de la vidéo."
9566
9567 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9568 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9569 msgid "Output video height."
9570 msgstr "Hauteur de la vidéo."
9571
9572 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9573 msgid "Keep aspect ratio"
9574 msgstr "Conserver les proportions"
9575
9576 #: modules/codec/fake.c:67
9577 msgid "Consider width and height as maximum values."
9578 msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:68
9581 msgid "Background aspect ratio"
9582 msgstr "Étirement du fond d’écran"
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:70
9585 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9586 msgstr ""
9587 "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9590 msgid "Deinterlace video"
9591 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
9592
9593 #: modules/codec/fake.c:73
9594 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9595 msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
9596
9597 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9598 msgid "Deinterlace module"
9599 msgstr "Module de désentrelacement"
9600
9601 #: modules/codec/fake.c:76
9602 msgid "Deinterlace module to use."
9603 msgstr "Module de désentrelacement"
9604
9605 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9606 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9607 msgid "Chroma used."
9608 msgstr "Chroma utilisé."
9609
9610 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9611 #: modules/video_output/yuv.c:56
9612 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9613 msgstr ""
9614 "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
9615 "est I420."
9616
9617 #: modules/codec/fake.c:90
9618 msgid "Fake video decoder"
9619 msgstr "Décodeur vidéo factice"
9620
9621 #: modules/codec/flac.c:186
9622 msgid "Flac audio decoder"
9623 msgstr "Décodeur audio Flac"
9624
9625 #: modules/codec/flac.c:191
9626 msgid "Flac audio encoder"
9627 msgstr "Encodeur audio Flac"
9628
9629 #: modules/codec/flac.c:197
9630 msgid "Flac audio packetizer"
9631 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
9632
9633 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9634 msgid "Sound fonts (required)"
9635 msgstr "Banques de sons (requis)"
9636
9637 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9638 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9639 msgstr "Une banque de sons est nécessaire pour la synthèse logicielle."
9640
9641 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9642 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9643 msgstr "Synthétiseur FluidSynth MIDI "
9644
9645 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9646 msgid "FluidSynth"
9647 msgstr "FluidSynth"
9648
9649 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9650 msgid "Video memory buffer width."
9651 msgstr "Largeur du tampon de mémoire vidéo"
9652
9653 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9654 msgid "Video memory buffer height."
9655 msgstr "Hauteur du tampon de mémoire vidéo"
9656
9657 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9658 msgid "Lock function"
9659 msgstr "Fonction de blocage"
9660
9661 #: modules/codec/invmem.c:60
9662 msgid ""
9663 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9664 "memory address for use by the video renderer."
9665 msgstr ""
9666 "Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
9667 "retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
9668 "rendu vidéo."
9669
9670 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9671 msgid "Unlock function"
9672 msgstr "Fonction de déblocage"
9673
9674 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9675 msgid "Address of the unlocking callback function"
9676 msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le déblocage"
9677
9678 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9679 msgid "Callback data"
9680 msgstr "Donnée pour la fonction de retour"
9681
9682 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9683 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9684 msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage"
9685
9686 #: modules/codec/invmem.c:70
9687 msgid ""
9688 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9689 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9690 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9691 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9692 "video output module."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9696 msgid "Memory video decoder"
9697 msgstr "Décodeur vidéo mémoire"
9698
9699 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9700 msgid "Formatted Subtitles"
9701 msgstr "Formatage des sous-titres"
9702
9703 #: modules/codec/kate.c:197
9704 msgid ""
9705 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9706 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9707 "rendering via Tiger is enabled."
9708 msgstr ""
9709 "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
9710 "partiellement."
9711
9712 #: modules/codec/kate.c:204
9713 msgid "Shadow"
9714 msgstr "Ombragé"
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9717 msgid "Outline"
9718 msgstr "Contour"
9719
9720 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9721 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9722 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9723 #: modules/video_filter/rss.c:70
9724 msgid "Black"
9725 msgstr "Noir"
9726
9727 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9728 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9729 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9730 #: modules/video_filter/rss.c:71
9731 msgid "Gray"
9732 msgstr "Gris"
9733
9734 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9735 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9736 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9737 #: modules/video_filter/rss.c:71
9738 msgid "Silver"
9739 msgstr "Argent"
9740
9741 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9742 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9743 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9744 #: modules/video_filter/rss.c:71
9745 msgid "White"
9746 msgstr "Blanc"
9747
9748 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9749 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9750 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9751 #: modules/video_filter/rss.c:71
9752 msgid "Maroon"
9753 msgstr "Marron"
9754
9755 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9756 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9757 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9758 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9759 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9760 msgid "Red"
9761 msgstr "Rouge"
9762
9763 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9764 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9765 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9766 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9767 msgid "Fuchsia"
9768 msgstr "Fuchsia"
9769
9770 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9771 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9772 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9773 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9774 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9775 msgid "Yellow"
9776 msgstr "Jaune"
9777
9778 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9779 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9780 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9781 #: modules/video_filter/rss.c:72
9782 msgid "Olive"
9783 msgstr "Olive"
9784
9785 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9786 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9787 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9788 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9789 #: modules/video_filter/rss.c:72
9790 msgid "Green"
9791 msgstr "Vert"
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9794 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9795 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9796 #: modules/video_filter/rss.c:73
9797 msgid "Teal"
9798 msgstr "Emeraude"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9801 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9802 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9803 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9804 msgid "Lime"
9805 msgstr "Citron vert"
9806
9807 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9808 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9809 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9810 #: modules/video_filter/rss.c:73
9811 msgid "Purple"
9812 msgstr "Violet"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9815 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9816 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9817 #: modules/video_filter/rss.c:73
9818 msgid "Navy"
9819 msgstr "Marine"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9822 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9823 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9824 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9825 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9826 msgid "Blue"
9827 msgstr "Bleu"
9828
9829 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9830 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9831 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9832 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9833 msgid "Aqua"
9834 msgstr "Eau"
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:216
9837 msgid "Use Tiger for rendering"
9838 msgstr "Uitliser Tiger pour le rendu"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:217
9841 msgid ""
9842 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9843 "only render static text and bitmap based streams."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:221
9847 msgid "Rendering quality"
9848 msgstr "Qualité de l'image"
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:222
9851 msgid ""
9852 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9853 "highest quality."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:226
9857 msgid "Default font effect"
9858 msgstr "Effet par défaut pour la police"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:227
9861 msgid ""
9862 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9863 "backgrounds."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:231
9867 msgid "Default font effect strength"
9868 msgstr "Puissande de l'effet par défaut pour la police"
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:232
9871 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:236
9875 msgid "Default font description"
9876 msgstr "Description par défaut pour la police"
9877
9878 #: modules/codec/kate.c:237
9879 msgid ""
9880 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9881 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9882 "font parameters where appropriate."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:242
9886 msgid "Default font color"
9887 msgstr "Couleur par défaut du texte"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:243
9890 msgid ""
9891 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9892 "font color to use."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:247
9896 msgid "Default font alpha"
9897 msgstr "Alpha par défaut pour la police"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:248
9900 msgid ""
9901 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9902 "particular font color to use."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:252
9906 msgid "Default background color"
9907 msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:253
9910 msgid ""
9911 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9912 "color to use."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:257
9916 msgid "Default background alpha"
9917 msgstr "Alpha de l'arrière-plan par défaut"
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:258
9920 msgid ""
9921 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9922 "specify a particular background color to use."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:264
9926 msgid ""
9927 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9928 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9929 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9930 "available.\n"
9931 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9932 "played. This will hopefully be fixed soon."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:273
9936 msgid "Kate"
9937 msgstr "Kate"
9938
9939 #: modules/codec/kate.c:274
9940 msgid "Kate overlay decoder"
9941 msgstr "Décodeur de sous-titres Kate"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:293
9944 msgid "Tiger rendering defaults"
9945 msgstr "Paramètres par défaut de rendu Tiger"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:329
9948 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9949 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Kate"
9950
9951 #: modules/codec/libass.c:58
9952 msgid "Subtitle renderers using libass"
9953 msgstr "Paramètres de sous-titres avec libass"
9954
9955 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9956 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9957 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
9958
9959 #: modules/codec/lpcm.c:52
9960 msgid "Linear PCM audio decoder"
9961 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
9962
9963 #: modules/codec/lpcm.c:57
9964 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9965 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
9966
9967 #: modules/codec/mash.cpp:71
9968 msgid "Video decoder using openmash"
9969 msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
9970
9971 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9972 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9973 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
9974
9975 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9976 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9977 msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
9978
9979 #: modules/codec/png.c:59
9980 msgid "PNG video decoder"
9981 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
9982
9983 #: modules/codec/quicktime.c:68
9984 msgid "QuickTime library decoder"
9985 msgstr "Décodeur QuickTime"
9986
9987 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9988 msgid "Pseudo raw video decoder"
9989 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
9990
9991 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9992 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9993 msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
9994
9995 #: modules/codec/realaudio.c:65
9996 msgid "RealAudio library decoder"
9997 msgstr "Décodeur RealAudio"
9998
9999 #: modules/codec/realvideo.c:132
10000 msgid "RealVideo library decoder"
10001 msgstr "Décodeur RealVideo"
10002
10003 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10004 msgid "Schroedinger video decoder"
10005 msgstr "Décodeur vidéo Schroedinger"
10006
10007 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10008 msgid "SDL Image decoder"
10009 msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
10010
10011 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10012 msgid "SDL_image video decoder"
10013 msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
10014
10015 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10016 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10017 msgstr "Encodeur audio MP3 « fixed point »"
10018
10019 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10021 msgid "Mode"
10022 msgstr "Mode"
10023
10024 #: modules/codec/speex.c:58
10025 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10026 msgstr "Forcer le mode de l'encodeur."
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10029 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10030 msgid "Encoding quality"
10031 msgstr "Qualité d’encodage"
10032
10033 #: modules/codec/speex.c:62
10034 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10035 msgstr "Qualité entre 0 (basse) et 10 (haute)."
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:64
10038 msgid "Encoding complexity"
10039 msgstr "Complexité de l'encodage"
10040
10041 #: modules/codec/speex.c:66
10042 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10043 msgstr "Forcer la complexité de l'encodeur."
10044
10045 #: modules/codec/speex.c:68
10046 msgid "Maximal bitrate"
10047 msgstr "Débit maximal"
10048
10049 #: modules/codec/speex.c:70
10050 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10051 msgstr "Forcer le débit de pointe en mode débit variable."
10052
10053 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10054 msgid "CBR encoding"
10055 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
10056
10057 #: modules/codec/speex.c:74
10058 msgid ""
10059 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10060 "bitrate encoding (VBR)."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/speex.c:77
10064 msgid "Voice activity detection"
10065 msgstr "Détection de voix"
10066
10067 #: modules/codec/speex.c:79
10068 msgid ""
10069 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10070 "mode."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/speex.c:82
10074 msgid "Discontinuous Transmission"
10075 msgstr "Transmission discontinue"
10076
10077 #: modules/codec/speex.c:84
10078 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/speex.c:88
10082 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10083 msgstr "Band étroite (8kHz)"
10084
10085 #: modules/codec/speex.c:88
10086 msgid "Wide-band (16kHz)"
10087 msgstr "Bande large (16kHz)"
10088
10089 #: modules/codec/speex.c:88
10090 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10091 msgstr "Bande ultra-large (32kHz)"
10092
10093 #: modules/codec/speex.c:95
10094 msgid "Speex audio decoder"
10095 msgstr "Décodeur audio Speex"
10096
10097 #: modules/codec/speex.c:97
10098 msgid "Speex"
10099 msgstr "Speex"
10100
10101 #: modules/codec/speex.c:101
10102 msgid "Speex audio packetizer"
10103 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
10104
10105 #: modules/codec/speex.c:106
10106 msgid "Speex audio encoder"
10107 msgstr "Encodeur audio Speex"
10108
10109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10110 msgid "DVD subtitles decoder"
10111 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
10112
10113 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10114 msgid "DVD subtitles packetizer"
10115 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10118 msgid "Universal (UTF-8)"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10122 msgid "Universal (UTF-16)"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10126 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10130 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10134 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10138 msgid "Western European (Latin-9)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10142 msgid "Western European (Windows-1252)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10146 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10150 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10156 msgstr "Esperanto"
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10159 msgid "Nordic (Latin-6)"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10163 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Russian (KOI8-R)"
10169 msgstr "Russe"
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10174 msgstr "Ukrainien"
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10177 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10181 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10185 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10189 msgid "Greek (Windows-1256)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10193 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10197 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10201 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10205 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10209 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10213 msgid "Thai (Windows-874)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10217 msgid "Baltic (Latin-7)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10221 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10225 msgid "Celtic (Latin-8)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10229 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10233 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10237 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10241 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10245 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10249 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10253 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10257 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10261 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10265 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10269 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10275 msgstr "Vietnamien"
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10278 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10282 msgid "Subtitles text encoding"
10283 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10286 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10287 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10290 msgid "Subtitles justification"
10291 msgstr "Justification des sous-titres"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10294 msgid "Set the justification of subtitles"
10295 msgstr "Justification des sous-titres"
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10298 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10299 msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10302 msgid ""
10303 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10304 msgstr ""
10305 "Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de "
10306 "sous-titres."
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10309 msgid ""
10310 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10311 "but you can choose to disable all formatting."
10312 msgstr ""
10313 "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
10314 "partiellement."
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10317 msgid "Text subtitles decoder"
10318 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
10319
10320 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10321 msgid "USFSubs"
10322 msgstr "Sous-titres USF"
10323
10324 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10325 msgid "USF subtitles decoder"
10326 msgstr "Décodeur de sous-titres USF"
10327
10328 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10329 msgid "T.140 text encoder"
10330 msgstr "Encodeur de texte T.140"
10331
10332 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10333 msgid "Enable debug"
10334 msgstr "Activer le débogage"
10335
10336 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10337 msgid ""
10338 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10339 "calls                 1\n"
10340 "packet assembly info  2\n"
10341 msgstr ""
10342 "Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n"
10343 "appels                  1\n"
10344 "info assemblage paquet  2\n"
10345
10346 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10347 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10348 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
10349
10350 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10351 msgid "SVCD subtitles"
10352 msgstr "Sous-titres SVCD"
10353
10354 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10355 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10356 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
10357
10358 #: modules/codec/tarkin.c:80
10359 msgid "Tarkin decoder"
10360 msgstr "Décodeur Tarkin"
10361
10362 #: modules/codec/telx.c:55
10363 msgid "Override page"
10364 msgstr "Forcer la page"
10365
10366 #: modules/codec/telx.c:56
10367 msgid ""
10368 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10369 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10370 "usually 888 or 889)."
10371 msgstr ""
10372 "Surcharger la page indiquée, à essayer quand vos sous-titres n'apparaissent "
10373 "pas (-1 = détecte automatiquement depuis TS, 0 = détecte depuis le "
10374 "télétexte, >0 = numéro de la page courante, en général 888 ou 889)."
10375
10376 #: modules/codec/telx.c:61
10377 msgid "Ignore subtitle flag"
10378 msgstr "Ignorer l'indicateur de sous-titres"
10379
10380 #: modules/codec/telx.c:62
10381 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10382 msgstr ""
10383 "Ignore le l'attribut sous-titre, à essayer quand vos sous-titres "
10384 "n'apparaissent pas."
10385
10386 #: modules/codec/telx.c:65
10387 msgid "Workaround for France"
10388 msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France"
10389
10390 #: modules/codec/telx.c:66
10391 msgid ""
10392 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10393 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10394 "your subtitles don't appear."
10395 msgstr ""
10396 "Quelques chaines françaises n'indiquent pas correctement l'attribut des "
10397 "pages de sous-titres à la suite d'une erreur d'interprétation, à essayer "
10398 "quand vos sous-titres n'apparaissent pas."
10399
10400 #: modules/codec/telx.c:72
10401 msgid "Teletext subtitles decoder"
10402 msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte"
10403
10404 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10405 msgid ""
10406 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10407 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10408 msgstr ""
10409 "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
10410 "lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
10411 "variable."
10412
10413 #: modules/codec/theora.c:104
10414 msgid "Theora video decoder"
10415 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
10416
10417 #: modules/codec/theora.c:110
10418 msgid "Theora video packetizer"
10419 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
10420
10421 #: modules/codec/theora.c:115
10422 msgid "Theora video encoder"
10423 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
10424
10425 #: modules/codec/twolame.c:57
10426 msgid ""
10427 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10428 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10429 msgstr ""
10430 "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0,0 (haute) et 50,0 (basse), "
10431 "au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
10432 "variable."
10433
10434 #: modules/codec/twolame.c:60
10435 msgid "Stereo mode"
10436 msgstr "Mode Stéréo"
10437
10438 #: modules/codec/twolame.c:61
10439 msgid "Handling mode for stereo streams"
10440 msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
10441
10442 #: modules/codec/twolame.c:62
10443 msgid "VBR mode"
10444 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
10445
10446 #: modules/codec/twolame.c:64
10447 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10448 msgstr ""
10449 "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé."
10450
10451 #: modules/codec/twolame.c:65
10452 msgid "Psycho-acoustic model"
10453 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
10454
10455 #: modules/codec/twolame.c:67
10456 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10457 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
10458
10459 #: modules/codec/twolame.c:71
10460 msgid "Dual mono"
10461 msgstr "Dual Mono"
10462
10463 #: modules/codec/twolame.c:71
10464 msgid "Joint stereo"
10465 msgstr "Stéréo jointe"
10466
10467 #: modules/codec/twolame.c:76
10468 msgid "Libtwolame audio encoder"
10469 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
10470
10471 #: modules/codec/vorbis.c:169
10472 msgid "Maximum encoding bitrate"
10473 msgstr "Débit maximum d’encodage"
10474
10475 #: modules/codec/vorbis.c:171
10476 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10477 msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
10478
10479 #: modules/codec/vorbis.c:172
10480 msgid "Minimum encoding bitrate"
10481 msgstr "Débit minimum d’encodage"
10482
10483 #: modules/codec/vorbis.c:174
10484 msgid ""
10485 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10486 "channel."
10487 msgstr ""
10488 "Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe."
10489
10490 #: modules/codec/vorbis.c:177
10491 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10492 msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
10493
10494 #: modules/codec/vorbis.c:181
10495 msgid "Vorbis audio decoder"
10496 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
10497
10498 #: modules/codec/vorbis.c:192
10499 msgid "Vorbis audio packetizer"
10500 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
10501
10502 #: modules/codec/vorbis.c:199
10503 msgid "Vorbis audio encoder"
10504 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
10505
10506 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10507 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:52
10511 msgid "Maximum GOP size"
10512 msgstr "Taille maximale du GOP"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:53
10515 msgid ""
10516 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10517 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10518 msgstr ""
10519 "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent "
10520 "de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix "
10521 "d’une perte de précision de la recherche."
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:57
10524 msgid "Minimum GOP size"
10525 msgstr "Taille minimale du GOP"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:58
10528 msgid ""
10529 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10530 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10531 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10532 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10533 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10534 "the IDR-frame. \n"
10535 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10536 "frames, but do not start a new GOP."
10537 msgstr ""
10538 "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
10539 "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être "
10540 "prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il "
10541 "n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les "
10542 "images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image "
10543 "précédant l’image IDR. \n"
10544 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
10545 "toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:67
10548 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10549 msgstr "Agressivité supplémentaire des images I"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:68
10552 msgid ""
10553 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10554 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10555 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10556 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10557 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10558 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10559 "1 to 100."
10560 msgstr ""
10561 "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de "
10562 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
10563 "dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
10564 "meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
10565 "d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
10566 "de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à "
10567 "la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
10568 "d’encodage. La valeur va de 1 à 100."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:79
10571 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10572 msgstr "Détection de changements de scènes plus rapide (moins précise)"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:80
10575 msgid ""
10576 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10577 "threading."
10578 msgstr ""
10579 "Détection de changements de scènes plus rapide (moins précise). Nécessaire "
10580 "et implicite en mode multi-threading."
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:84
10583 msgid "B-frames between I and P"
10584 msgstr "Images B entre images I et P."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:85
10587 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10588 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:88
10591 msgid "Adaptive B-frame decision"
10592 msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:90
10595 msgid ""
10596 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10597 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10598 msgstr ""
10599 "Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement "
10600 "avant une image I. Valeurs de 0 à 2."
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:94
10603 msgid ""
10604 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10605 "possibly before an I-frame."
10606 msgstr ""
10607 "Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement "
10608 "avant une image I. "
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:98
10611 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10612 msgstr "Biaiser l'utilisation des images B"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:99
10615 msgid ""
10616 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10617 "negative values cause less B-frames."
10618 msgstr ""
10619 "Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
10620 "augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent."
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:102
10623 msgid "Keep some B-frames as references"
10624 msgstr "Garder des images B en références"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:103
10627 msgid ""
10628 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10629 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10630 "appropriately."
10631 msgstr ""
10632 "Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option "
10633 "garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et "
10634 "réordonne l’image en conséquence."
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:107
10637 msgid "CABAC"
10638 msgstr "CABAC"
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:108
10641 msgid ""
10642 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10643 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10644 msgstr ""
10645 "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et "
10646 "le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:112
10649 msgid "Number of reference frames"
10650 msgstr "Nombre d’images de référence"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:113
10653 msgid ""
10654 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10655 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10656 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10657 msgstr ""
10658 "Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
10659 "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
10660 "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
10661 "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:118
10664 msgid "Skip loop filter"
10665 msgstr "Pas de filtre de boucle"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:119
10668 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10669 msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:121
10672 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10673 msgstr "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:122
10676 msgid ""
10677 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10678 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10679 msgstr ""
10680 "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle. Les valeurs vont de -6 à 6. -"
10681 "6 pour un moindre filtre, 6 pour un filtre important."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:126
10684 msgid "H.264 level"
10685 msgstr "Niveau H.264"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:127
10688 msgid ""
10689 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10690 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10691 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10692 msgstr ""
10693 "Spécifiez le niveau H.264 (comme défini dans l'annexe A du standard). Les "
10694 "niveaux ne sont pas imposés; c'est à l'utilisateur de choisir un niveau "
10695 "compatible avec les autres options d'encodage. Les valeurs vont de 1 à 5,1 "
10696 "(10 à 51 fonctionne aussi)."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:136
10699 msgid "Interlaced mode"
10700 msgstr "Mode de désentrelacement"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:137
10703 msgid "Pure-interlaced mode."
10704 msgstr "Mode d'entrelacement pur"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:142
10707 msgid "Set QP"
10708 msgstr "QP"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:143
10711 msgid ""
10712 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10713 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10714 msgstr ""
10715 "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent "
10716 "la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. "
10717 "0 signifie que l’encodage sera sans perte."
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:147
10720 msgid "Quality-based VBR"
10721 msgstr "VBR par qalité"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:148
10724 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10725 msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:150
10728 msgid "Min QP"
10729 msgstr "QP minimum"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:151
10732 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10733 msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être un bon ensemble de valeurs"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:154
10736 msgid "Max QP"
10737 msgstr "QP max"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:155
10740 msgid "Maximum quantizer parameter."
10741 msgstr "Quantisateur maximal"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:157
10744 msgid "Max QP step"
10745 msgstr "Saut de QP maximum"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:158
10748 msgid "Max QP step between frames."
10749 msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:160
10752 msgid "Average bitrate tolerance"
10753 msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:161
10756 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10757 msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:164
10760 msgid "Max local bitrate"
10761 msgstr "Débit maximum local"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:165
10764 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10765 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:167
10768 msgid "VBV buffer"
10769 msgstr "Buffer VBV"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:168
10772 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10773 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:171
10776 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10777 msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:172
10780 msgid ""
10781 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10782 "0.0 to 1.0."
10783 msgstr ""
10784 "Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
10785 "taille du tampon. Valeurs de 0,0 à 1,0."
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:176
10788 msgid "How AQ distributes bits"
10789 msgstr "Distributions des bits par AQ"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:177
10792 msgid ""
10793 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10794 " - 0: Disabled\n"
10795 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10796 " - 2: Move bits between frames"
10797 msgstr ""
10798 "Définis le mode de distribution des bits pour AQ, 2 par défaut\n"
10799 " - 0 : inhibé\n"
10800 " - 1 : évite de déplacer des bits entre images\n"
10801 " - 2 : déplace des bits entre les images"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:182
10804 msgid "Strength of AQ"
10805 msgstr "Force pour AQ"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:183
10808 msgid ""
10809 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10810 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10811 " - 0.5: weak AQ\n"
10812 " - 1.5: strong AQ"
10813 msgstr ""
10814 "Niveau de réduction du facteur de bloc et du flou\n"
10815 "dans les zones en aplat et texturées, le défaut est de 1,0\n"
10816 "la valeur recommandée entre 0 et 2\n"
10817 " - 0,5 : AQ faible\n"
10818 " - 1,5 : AQ fort"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:190
10821 msgid "QP factor between I and P"
10822 msgstr "Facteur de QP entre I et P"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:191
10825 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10826 msgstr "Facteur de QP entre I et P. Valeurs de 1,0 à 2,0."
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:194
10829 msgid "QP factor between P and B"
10830 msgstr "Facteur de QP entre P et B"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:195
10833 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10834 msgstr "Facteur de QP entre P et B. Valeurs de 1,0 à 2,0."
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:197
10837 msgid "QP difference between chroma and luma"
10838 msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:198
10841 msgid "QP difference between chroma and luma."
10842 msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:200
10845 msgid "Multipass ratecontrol"
10846 msgstr "Controle de vitesse multi-passes"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:201
10849 msgid ""
10850 "Multipass ratecontrol:\n"
10851 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10852 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10853 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10854 msgstr ""
10855 "Controle de vitesse multi-passes :\n"
10856 " - 1 : première passe, création du fichier de stats\n"
10857 " - 2 : dernière passe, n'écrase pas le fichier de stats\n"
10858 " - 3 : n-ième passe, écrase le fichier de stats\n"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:206
10861 msgid "QP curve compression"
10862 msgstr "Compression dynamique de QP"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:207
10865 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10866 msgstr "Compression de la courbe de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10869 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10870 msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:210
10873 msgid ""
10874 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10875 "blurs complexity."
10876 msgstr ""
10877 "Ceci réduit les fluctuations de QP avant la compression de la courbe. "
10878 "Augmente temporairement le flou complexe."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:214
10881 msgid ""
10882 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10883 "quants."
10884 msgstr ""
10885 "Ceci réduit les fluctuations de QP après la compression de la courbe. "
10886 "Augmente temporairement le flou des quantifications."
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:219
10889 msgid "Partitions to consider"
10890 msgstr "Partitions à considérer"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:220
10893 msgid ""
10894 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10895 " - none  : \n"
10896 " - fast  : i4x4\n"
10897 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10898 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10899 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10900 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10901 msgstr ""
10902 "Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n"
10903 " - aucune : \n"
10904 " - rapide : i4x4\n"
10905 " - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
10906 " - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10907 " - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
10908 "(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:228
10911 msgid "Direct MV prediction mode"
10912 msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:229
10915 msgid "Direct MV prediction mode."
10916 msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:232
10919 msgid "Direct prediction size"
10920 msgstr "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:233
10923 msgid ""
10924 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10925 " -  1: 8x8\n"
10926 " - -1: smallest possible according to level\n"
10927 msgstr ""
10928 "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs:\n"
10929 " -  0 : 4x4\n"
10930 " -  1 : 8x8\n"
10931 " - -1 : le plus petit possible en concordance avec le niveau\n"
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:239
10934 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10935 msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:240
10938 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10939 msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:242
10942 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10943 msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:244
10946 msgid ""
10947 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10948 "(fast)\n"
10949 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10950 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10951 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10952 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10953 msgstr ""
10954 "Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement :\n"
10955 " - dia  : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
10956 " - hex  : recherche hexagonale, rayon 2\n"
10957 " - umh  : multi-hexagone irrégulier (meilleur mais plus lent)\n"
10958 " - esa  : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
10959 "tests)\n"
10960 " - tesa : recherche exhaustive hadamard (extrèmement lent, principalement "
10961 "pour des tests)\n"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:251
10964 msgid ""
10965 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10966 "(fast)\n"
10967 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10968 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10969 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10970 msgstr ""
10971 "Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement:\n"
10972 " - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
10973 " - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
10974 " - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
10975 " - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
10976 "tests)\n"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:259
10979 msgid "Maximum motion vector search range"
10980 msgstr "Distance maximale de recherche"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:260
10983 msgid ""
10984 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10985 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10986 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10987 msgstr ""
10988 "Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des "
10989 "positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des "
10990 "séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de "
10991 "24 à 32 peuvent être meilleurs. Valeurs de 0 à 64."
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:265
10994 msgid "Maximum motion vector length"
10995 msgstr "Distance maximale de recherche"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:266
10998 msgid ""
10999 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11000 msgstr ""
11001 "Taille maximale du vecteur de mouvement en pixels. -1 pour automatique."
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:271
11004 msgid "Minimum buffer space between threads"
11005 msgstr "Minimiser la taille des tampons entre les threads"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:272
11008 msgid ""
11009 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11010 "threads."
11011 msgstr ""
11012 "Taille minimale des tampons entre les threads. -1 pour automatique, basé sur "
11013 "le nombre de threads."
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:276
11016 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11017 msgstr ""
11018 "Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
11019 "partition"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:280
11022 msgid ""
11023 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11024 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11025 "quality). Range 1 to 9."
11026 msgstr ""
11027 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11028 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11029 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 9."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:285
11032 msgid ""
11033 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11034 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11035 "quality). Range 1 to 7."
11036 msgstr ""
11037 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11038 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11039 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 7."
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:290
11042 msgid ""
11043 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11044 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11045 "quality). Range 1 to 6."
11046 msgstr ""
11047 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11048 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11049 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 6."
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:295
11052 msgid ""
11053 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11054 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11055 "quality). Range 1 to 5."
11056 msgstr ""
11057 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11058 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11059 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 5."
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:300
11062 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11063 msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:301
11066 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11067 msgstr ""
11068 "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6 (ou "
11069 "plus)."
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:304
11072 msgid "Decide references on a per partition basis"
11073 msgstr "Décider des références pour chaque partition"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:305
11076 msgid ""
11077 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11078 "as opposed to only one ref per macroblock."
11079 msgstr ""
11080 "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, "
11081 "à l’inverse d’une seule référence par macrobloc."
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:309
11084 msgid "Chroma in motion estimation"
11085 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:310
11088 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11089 msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:313
11092 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11093 msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:314
11096 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11097 msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:316
11100 msgid "Adaptive spatial transform size"
11101 msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:318
11104 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11105 msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:320
11108 msgid "Trellis RD quantization"
11109 msgstr "Quantisation treillis RD"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:321
11112 msgid ""
11113 "Trellis RD quantization: \n"
11114 " - 0: disabled\n"
11115 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11116 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11117 "This requires CABAC."
11118 msgstr ""
11119 "Quantisation treillis RD : \n"
11120 " - 0 : désactivé\n"
11121 " - 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n"
11122 " - 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
11123 "Ceci nécessite CABAC."
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:327
11126 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11127 msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:328
11130 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11131 msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:330
11134 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11135 msgstr "Coéfficient de seuil sur les images P"
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:331
11138 msgid ""
11139 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11140 "small single coefficient."
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:336
11144 msgid ""
11145 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11146 "a useful range."
11147 msgstr ""
11148 "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative. Valeurs de 10 à 100 "
11149 "correctes"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:340
11152 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:341
11156 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:344
11160 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:345
11164 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:352
11168 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:353
11172 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:357
11176 msgid "CPU optimizations"
11177 msgstr "Optimisations CPU"
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:358
11180 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11181 msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:360
11184 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11185 msgstr "Nom du fichier de stats en mode 2 passes"
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:361
11188 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11189 msgstr "Nom du fichier de stats en mode multi-passes."
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:363
11192 msgid "PSNR computation"
11193 msgstr "Calcul PSNR"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:364
11196 msgid ""
11197 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11198 "quality."
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/codec/x264.c:367
11202 msgid "SSIM computation"
11203 msgstr "Calcul SSIM"
11204
11205 #: modules/codec/x264.c:368
11206 msgid ""
11207 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11208 "quality."
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:371
11212 msgid "Quiet mode"
11213 msgstr "Mode « calme »"
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:372
11216 msgid "Quiet mode."
11217 msgstr "Mode « calme »."
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11221 msgid "Statistics"
11222 msgstr "Statistiques"
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:375
11225 msgid "Print stats for each frame."
11226 msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:378
11229 msgid "SPS and PPS id numbers"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:379
11233 msgid ""
11234 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11235 "settings."
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:383
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Access unit delimiters"
11241 msgstr "Pixels par unité :"
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:384
11244 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11248 msgid "dia"
11249 msgstr "dia"
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11252 msgid "hex"
11253 msgstr "hex"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11256 msgid "umh"
11257 msgstr "umh"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11260 msgid "esa"
11261 msgstr "esa"
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:397
11264 msgid "tesa"
11265 msgstr "tesa"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:403
11268 msgid "fast"
11269 msgstr "rapide"
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:403
11272 msgid "normal"
11273 msgstr "normal"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:403
11276 msgid "slow"
11277 msgstr "lent"
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:403
11280 msgid "all"
11281 msgstr "tous"
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11284 msgid "spatial"
11285 msgstr "spatial"
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11288 msgid "temporal"
11289 msgstr "temporal"
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11292 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11293 msgid "auto"
11294 msgstr "auto"
11295
11296 #: modules/codec/x264.c:418
11297 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11298 msgstr "Encodeur vidéo H264/MPEG4 utilisant la bibliothèque x264"
11299
11300 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11301 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11302 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
11303
11304 #: modules/codec/zvbi.c:59
11305 msgid "Teletext page"
11306 msgstr "Page télétexte"
11307
11308 #: modules/codec/zvbi.c:60
11309 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11310 msgstr "Ouvrir la page Télétexte indiquée. Par défaut d'index 100"
11311
11312 #: modules/codec/zvbi.c:63
11313 msgid "Text is always opaque"
11314 msgstr "Texte toujours opaque"
11315
11316 #: modules/codec/zvbi.c:64
11317 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/codec/zvbi.c:67
11321 msgid "Teletext alignment"
11322 msgstr "Alignement Télétexte"
11323
11324 #: modules/codec/zvbi.c:69
11325 msgid ""
11326 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11327 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11328 "6 = top-right)."
11329 msgstr ""
11330 "Forcer la position du télétexte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
11331 "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
11332 "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
11333
11334 #: modules/codec/zvbi.c:73
11335 msgid "Teletext text subtitles"
11336 msgstr "Décodeur de sous-titres télétexte"
11337
11338 #: modules/codec/zvbi.c:74
11339 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/codec/zvbi.c:83
11343 msgid "VBI and Teletext decoder"
11344 msgstr "Décodeur de sous-titres VBI et Télétexte"
11345
11346 #: modules/codec/zvbi.c:84
11347 msgid "VBI & Teletext"
11348 msgstr "VBI & Télétexte"
11349
11350 #: modules/codec/zvbi.c:687
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Subpage"
11353 msgstr "Space"
11354
11355 #: modules/codec/zvbi.c:701
11356 msgid "Page"
11357 msgstr "Page"
11358
11359 #: modules/control/dbus.c:128
11360 msgid "dbus"
11361 msgstr "dbus"
11362
11363 #: modules/control/dbus.c:131
11364 msgid "D-Bus control interface"
11365 msgstr "Interface de contrôle D-Bus"
11366
11367 #: modules/control/gestures.c:81
11368 msgid "Motion threshold (10-100)"
11369 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
11370
11371 #: modules/control/gestures.c:83
11372 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11373 msgstr ""
11374 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
11375
11376 #: modules/control/gestures.c:85
11377 msgid "Trigger button"
11378 msgstr "Bouton de souris"
11379
11380 #: modules/control/gestures.c:87
11381 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11382 msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
11383
11384 #: modules/control/gestures.c:91
11385 msgid "Middle"
11386 msgstr "Milieu"
11387
11388 #: modules/control/gestures.c:94
11389 msgid "Gestures"
11390 msgstr "Mouvements"
11391
11392 #: modules/control/gestures.c:102
11393 msgid "Mouse gestures control interface"
11394 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
11395
11396 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11397 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Global Hotkeys"
11400 msgstr "Ignorer les raccourcis"
11401
11402 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11403 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11404 msgid "Global Hotkeys interface"
11405 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
11406
11407 #: modules/control/hotkeys.c:100
11408 msgid "Volume Control"
11409 msgstr "Contrôle du volume"
11410
11411 #: modules/control/hotkeys.c:100
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Position Control"
11414 msgstr "contrôle de dialogue"
11415
11416 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11417 msgid "Ignore"
11418 msgstr "Ignorer"
11419
11420 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11422 msgid "Hotkeys"
11423 msgstr "Raccourcis"
11424
11425 #: modules/control/hotkeys.c:104
11426 msgid "Hotkeys management interface"
11427 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
11428
11429 #: modules/control/hotkeys.c:109
11430 #, fuzzy
11431 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11432 msgstr "données de contrôle du dialogue"
11433
11434 #: modules/control/hotkeys.c:110
11435 msgid ""
11436 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11437 "ignored"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/control/hotkeys.c:387
11441 #, c-format
11442 msgid "Audio Device: %s"
11443 msgstr "Périphérique audio : %s"
11444
11445 #: modules/control/hotkeys.c:478
11446 #, c-format
11447 msgid "Audio track: %s"
11448 msgstr "Piste audio : %s"
11449
11450 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11451 #, c-format
11452 msgid "Subtitle track: %s"
11453 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
11454
11455 #: modules/control/hotkeys.c:494
11456 msgid "N/A"
11457 msgstr "N/D"
11458
11459 #: modules/control/hotkeys.c:541
11460 #, c-format
11461 msgid "Aspect ratio: %s"
11462 msgstr "Ratio d’aspect : %s"
11463
11464 #: modules/control/hotkeys.c:569
11465 #, c-format
11466 msgid "Crop: %s"
11467 msgstr "Rognage : %s"
11468
11469 #: modules/control/hotkeys.c:583
11470 msgid "Zooming reset"
11471 msgstr "R. à z. du zoom"
11472
11473 #: modules/control/hotkeys.c:591
11474 msgid "Scaled to screen"
11475 msgstr "Adapté à l'écran"
11476
11477 #: modules/control/hotkeys.c:594
11478 msgid "Original Size"
11479 msgstr "Taille originale"
11480
11481 #: modules/control/hotkeys.c:636
11482 #, c-format
11483 msgid "Deinterlace mode: %s"
11484 msgstr "Désentrelacement : %s"
11485
11486 #: modules/control/hotkeys.c:668
11487 #, c-format
11488 msgid "Zoom mode: %s"
11489 msgstr "Mode de Zoom : %s"
11490
11491 #: modules/control/hotkeys.c:728
11492 msgid "1.00x"
11493 msgstr "1.00x"
11494
11495 #: modules/control/hotkeys.c:754
11496 #, c-format
11497 msgid "%.2fx"
11498 msgstr "%.2fx"
11499
11500 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11501 #, c-format
11502 msgid "Subtitle delay %i ms"
11503 msgstr "Retard des sous-titres %i ms"
11504
11505 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11506 #, c-format
11507 msgid "Audio delay %i ms"
11508 msgstr "Retard de l'audio %i ms"
11509
11510 #: modules/control/hotkeys.c:871
11511 msgid "Recording"
11512 msgstr "Enregistrement"
11513
11514 #: modules/control/hotkeys.c:873
11515 msgid "Recording done"
11516 msgstr "Enregistrement effectué"
11517
11518 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11519 #, c-format
11520 msgid "Volume %d%%"
11521 msgstr "Volume : %d%%"
11522
11523 #: modules/control/http/http.c:39
11524 msgid "Host address"
11525 msgstr "Adresse de l’hôte"
11526
11527 #: modules/control/http/http.c:41
11528 msgid ""
11529 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11530 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11531 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11532 msgstr ""
11533 "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
11534 "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
11535 "l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
11536 "127.0.0.1"
11537
11538 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11539 msgid "Source directory"
11540 msgstr "Dossier source"
11541
11542 #: modules/control/http/http.c:47
11543 msgid "Handlers"
11544 msgstr "Prise en charge d’extensions"
11545
11546 #: modules/control/http/http.c:49
11547 msgid ""
11548 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11549 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11550 msgstr ""
11551 "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
11552 "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11553
11554 #: modules/control/http/http.c:51
11555 msgid "Export album art as /art."
11556 msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »"
11557
11558 #: modules/control/http/http.c:53
11559 msgid ""
11560 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11561 "id=<id> URLs."
11562 msgstr ""
11563 "Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture "
11564 "courante vers les URLS /art et /art? id=<id>."
11565
11566 #: modules/control/http/http.c:56
11567 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11568 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
11569
11570 #: modules/control/http/http.c:59
11571 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11572 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
11573
11574 #: modules/control/http/http.c:61
11575 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11576 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
11577
11578 #: modules/control/http/http.c:64
11579 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11580 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
11581
11582 #: modules/control/http/http.c:67
11583 msgid "HTTP"
11584 msgstr "HTTP"
11585
11586 #: modules/control/http/http.c:68
11587 msgid "HTTP remote control interface"
11588 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
11589
11590 #: modules/control/http/http.c:78
11591 msgid "HTTP SSL"
11592 msgstr "HTTP SSL"
11593
11594 #: modules/control/lirc.c:45
11595 msgid "Change the lirc configuration file."
11596 msgstr "Changer le fichier de configuration lirc"
11597
11598 #: modules/control/lirc.c:47
11599 msgid ""
11600 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11601 "users home directory."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/control/lirc.c:57
11605 msgid "Infrared"
11606 msgstr "Infrarouge"
11607
11608 #: modules/control/lirc.c:60
11609 msgid "Infrared remote control interface"
11610 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
11611
11612 #: modules/control/motion.c:72
11613 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/control/motion.c:78
11617 msgid "motion"
11618 msgstr "mouvement"
11619
11620 #: modules/control/motion.c:80
11621 msgid "motion control interface"
11622 msgstr "Interface par mouvement"
11623
11624 #: modules/control/motion.c:81
11625 msgid ""
11626 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/control/netsync.c:66
11630 msgid "Act as master"
11631 msgstr "Maître"
11632
11633 #: modules/control/netsync.c:67
11634 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11635 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
11636
11637 #: modules/control/netsync.c:71
11638 msgid "Master client ip address"
11639 msgstr "Adresse IP du client maître"
11640
11641 #: modules/control/netsync.c:72
11642 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11643 msgstr ""
11644 "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
11645 "mode esclave)."
11646
11647 #: modules/control/netsync.c:76
11648 msgid "Network Sync"
11649 msgstr "Synchronisation réseau"
11650
11651 #: modules/control/ntservice.c:43
11652 msgid "Install Windows Service"
11653 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
11654
11655 #: modules/control/ntservice.c:45
11656 msgid "Install the Service and exit."
11657 msgstr "Installer le service et quitter."
11658
11659 #: modules/control/ntservice.c:46
11660 msgid "Uninstall Windows Service"
11661 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
11662
11663 #: modules/control/ntservice.c:48
11664 msgid "Uninstall the Service and exit."
11665 msgstr "Désinstaller le service et quitter."
11666
11667 #: modules/control/ntservice.c:49
11668 msgid "Display name of the Service"
11669 msgstr "Afficher le nom du service"
11670
11671 #: modules/control/ntservice.c:51
11672 msgid "Change the display name of the Service."
11673 msgstr "Changer le nom du service."
11674
11675 #: modules/control/ntservice.c:52
11676 msgid "Configuration options"
11677 msgstr "Options de configuratoin"
11678
11679 #: modules/control/ntservice.c:54
11680 msgid ""
11681 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11682 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11683 "configured."
11684 msgstr ""
11685 "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --"
11686 "foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service."
11687
11688 #: modules/control/ntservice.c:59
11689 msgid ""
11690 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11691 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11692 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11693 msgstr ""
11694 "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
11695 "spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
11696 "configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
11697 "valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
11698
11699 #: modules/control/ntservice.c:65
11700 msgid "NT Service"
11701 msgstr "Service NT"
11702
11703 #: modules/control/ntservice.c:66
11704 msgid "Windows Service interface"
11705 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:73
11708 msgid "Initializing"
11709 msgstr "Initialisation"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:74
11712 msgid "Opening"
11713 msgstr "Ouverture"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11720 msgid "Pause"
11721 msgstr "Pause"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:77
11724 msgid "End"
11725 msgstr "Fin"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:78
11728 msgid "Error"
11729 msgstr "Erreur"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:165
11732 msgid "Show stream position"
11733 msgstr "Montrer la position dans le flux"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:166
11736 msgid ""
11737 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11738 msgstr ""
11739 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
11740
11741 #: modules/control/rc.c:169
11742 msgid "Fake TTY"
11743 msgstr "TTY factice"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:170
11746 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11747 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:172
11750 msgid "UNIX socket command input"
11751 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:173
11754 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11755 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
11756
11757 #: modules/control/rc.c:176
11758 msgid "TCP command input"
11759 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:177
11762 msgid ""
11763 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11764 "port the interface will bind to."
11765 msgstr ""
11766 "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
11767 "pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
11768
11769 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11770 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11771 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:183
11774 msgid ""
11775 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11776 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11777 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11778 msgstr ""
11779 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
11780 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux "
11781 "si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11782
11783 #: modules/control/rc.c:190
11784 msgid "RC"
11785 msgstr "RC"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:193
11788 msgid "Remote control interface"
11789 msgstr "Interface de commande à distance"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:342
11792 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11793 msgstr ""
11794 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
11795
11796 #: modules/control/rc.c:815
11797 #, c-format
11798 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11799 msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
11800
11801 #: modules/control/rc.c:849
11802 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11803 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:851
11806 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11807 msgstr "| add XYZ  . . . .  ajoute XYZ à la playlist et le lit"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:852
11810 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11811 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:853
11814 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11815 msgstr "| playlist . . .  afficher les éléments de la playlist"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:854
11818 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11819 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:855
11822 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11823 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:856
11826 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11827 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:857
11830 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11831 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:858
11834 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11835 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:859
11838 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11839 msgstr "| repeat [on|off]. . . .  basculer le mode « répéter »"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:860
11842 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11843 msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:861
11846 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11847 msgstr "| random [on|off]. . .  basculer le mode « aléatoire »"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:862
11850 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11851 msgstr "| clear . . . . . . . . . .  vider la liste de lecture"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:863
11854 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11855 msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:864
11858 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11859 msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:865
11862 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11863 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:866
11866 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11867 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:867
11870 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11871 msgstr "| chapter [X]  . . . . . modifier/afficher le chapitre"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:868
11874 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11875 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:869
11878 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11879 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:871
11882 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11883 msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:872
11886 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11887 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:873
11890 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11891 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:874
11894 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11895 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:875
11898 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11899 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:876
11902 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11903 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:877
11906 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11907 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:878
11910 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11911 msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein écran"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:879
11914 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11915 msgstr "| info . . . . . . .  informations sur le flux courant"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:880
11918 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11919 msgstr "| stats . . . . . . . . . .  afficher les informations"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:881
11922 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11923 msgstr "| get_time . .  temps parcouru depuis le début du flux"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:882
11926 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11927 msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:883
11930 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11931 msgstr "| get_title . . . .  afficher le titre du flux courant"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:884
11934 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11935 msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:886
11938 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11939 msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:887
11942 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11943 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . .  augmenter le volume de X"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:888
11946 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11947 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . diminuer le volume de X"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:889
11950 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11951 msgstr "| adev [X] . . modifier/afficher le périphérique audio"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:890
11954 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11955 msgstr "| achan [X] . . . . modifier/afficher les canaux audio"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:891
11958 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11959 msgstr "| atrack [X] . . . . .modifier/afficher la piste audio"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:892
11962 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11963 msgstr "| vtrack [X] . . . .  modifier/afficher la piste vidéo"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:893
11966 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11967 msgstr "| vratio [X] . . modifier/afficher la proportion vidéo"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:894
11970 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11971 msgstr "| vcrop [X] . . . . modifier/afficher le rognage vidéo"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:895
11974 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11975 msgstr "| vzoom [X] . . . . .  modifier/afficher le zoom vidéo"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:896
11978 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11979 msgstr "| snapshot . . . . . . . . prendre une capture d’écran"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:897
11982 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11983 msgstr "| strack [X] .  modifier/afficher la piste sous-titres"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:898
11986 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11987 msgstr "| key [raccourci] . . .  simuler l'appui sur raccourci"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:899
11990 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11991 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser menu"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:904
11994 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11995 msgstr "| @name marq-marquee CHAÎNE  écrit CHAÎNE sur la vidéo"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:905
11998 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11999 msgstr "| @name marq-x X .  décalage du texte depuis la gauche"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:906
12002 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12003 msgstr "| @name marq-y Y . .  décalage du texte depuis le haut"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:907
12006 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12007 msgstr "| @name marq-position # . . position relative du texte"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:908
12010 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12011 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:909
12014 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12015 msgstr "| @name marq_opacity #. . . . . . . . opacité du texte"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:910
12018 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12019 msgstr "| @name marq-timeout T . . disparition du texte, en ms"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:911
12022 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12023 msgstr "| @name marq-size # . . . . taille du texte, en pixels"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:913
12026 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12027 msgstr "| @name logo-file CHAÎNE.  fichier de logo à incruster"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:914
12030 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12031 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . décalage du logo à gauche"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:915
12034 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12035 msgstr "| @name logo-y Y . .  . . . . décalage du logo en haut"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:916
12038 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12039 msgstr "| @name logo-position # . .  position relative du logo"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:917
12042 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12043 msgstr "| @name logo-transparency #. . .  transparence du logo"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:919
12046 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12047 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:920
12050 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12051 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . .  hauteur mosaïque"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:921
12054 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12055 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . .  largeur mosaïque"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:922
12058 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12059 msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  décalage mosaïque à gauche"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:923
12062 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12063 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . décalage mosaïque en haut"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:924
12066 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12067 msgstr "| @name mosaic-offset x,y(,x,y)*. . décalages mosaïque"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:925
12070 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12071 msgstr "| @name mosaic-align 0-2,4-6,8-10  alignement mosaïque"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:926
12074 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12075 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . bordure verticale"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:927
12078 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12079 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . bordure horizontale"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:928
12082 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12083 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . position"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:929
12086 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12087 msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . .  nombre de rangées"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:930
12090 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12091 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:931
12094 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12095 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre des images"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:932
12098 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12099 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  aspect"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:935
12102 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12103 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:936
12106 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12107 msgstr "| longhelp . . . . . . . . .  message d’aide plus long"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:937
12110 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12111 msgstr "| logout . . . . .  quitte l’interface sans fermer VLC"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:938
12114 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12115 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:940
12118 msgid "+----[ end of help ]"
12119 msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:1053
12122 msgid "Press menu select or pause to continue."
12123 msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
12124
12125 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12126 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12127 #: modules/control/rc.c:1929
12128 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12129 msgstr "Tapez « menu select » ou « pause » pour continuer."
12130
12131 #: modules/control/rc.c:1410
12132 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12133 msgstr "Erreur : « goto » a besoin d'un argument supérieur à zéro."
12134
12135 #: modules/control/rc.c:1421
12136 #, c-format
12137 msgid "Playlist has only %d elements"
12138 msgstr "La liste de lecture n'a que %d éléments"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12141 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12142 msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:1988
12145 msgid "Unknown command!"
12146 msgstr "Commande inconnue !"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12149 msgid "+-[Incoming]"
12150 msgstr "+-[Entrée]"
12151
12152 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12153 #, c-format
12154 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12155 msgstr "| octets lus en entrée : %8.0f kO"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12158 #, c-format
12159 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12160 msgstr "| débit en entrée      : %6.0f kO/s"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12163 #, c-format
12164 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12165 msgstr "| octets lus en demux  : %8.0f kO"
12166
12167 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12168 #, c-format
12169 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12170 msgstr "| debit en demux       : %6.0f kO/s"
12171
12172 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12173 msgid "+-[Video Decoding]"
12174 msgstr "+-[Décodage vidéo]"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12177 #, c-format
12178 msgid "| video decoded    :    %5i"
12179 msgstr "| vidéo décodée        : %5i"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12182 #, c-format
12183 msgid "| frames displayed :    %5i"
12184 msgstr "| trames affichées     : %5i"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12187 #, c-format
12188 msgid "| frames lost      :    %5i"
12189 msgstr "| trames perdues       : %5i"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12192 msgid "+-[Audio Decoding]"
12193 msgstr "+-[Décodage audio]"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12196 #, c-format
12197 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12198 msgstr "| audio décodé         : %5i"
12199
12200 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12201 #, c-format
12202 msgid "| buffers played   :    %5i"
12203 msgstr "| buffers joués        : %5i"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12206 #, c-format
12207 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12208 msgstr "| buffers perdus       : %5i"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12211 msgid "+-[Streaming]"
12212 msgstr "+-[Diffusion]"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12215 #, c-format
12216 msgid "| packets sent     :    %5i"
12217 msgstr "| paquets envoyés      : %5i"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12220 #, c-format
12221 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12222 msgstr "| octets envoyés       : %8.0f kO"
12223
12224 #: modules/control/rc.c:2037
12225 #, c-format
12226 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12227 msgstr "| débit émission       : %6.0f kO/s"
12228
12229 #: modules/control/showintf.c:67
12230 msgid "Threshold"
12231 msgstr "Seuil"
12232
12233 #: modules/control/showintf.c:68
12234 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12235 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
12236
12237 #: modules/control/signals.c:37
12238 msgid "Signals"
12239 msgstr "Signaux"
12240
12241 #: modules/control/signals.c:40
12242 msgid "POSIX signals handling interface"
12243 msgstr "Interface POSIX de gestion des signaux"
12244
12245 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12246 msgid "Host"
12247 msgstr "Hôte"
12248
12249 #: modules/control/telnet.c:79
12250 msgid ""
12251 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12252 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12253 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12254 msgstr ""
12255 "Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute "
12256 "sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet "
12257 "ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
12258
12259 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12260 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12266 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12267 msgid "Port"
12268 msgstr "Port"
12269
12270 #: modules/control/telnet.c:84
12271 msgid ""
12272 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12273 "4212."
12274 msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
12275
12276 #: modules/control/telnet.c:88
12277 msgid ""
12278 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12279 "default value is \"admin\"."
12280 msgstr ""
12281 "Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur "
12282 "par défaut est « admin »."
12283
12284 #: modules/control/telnet.c:102
12285 msgid "VLM remote control interface"
12286 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
12287
12288 #: modules/demux/aiff.c:49
12289 msgid "AIFF demuxer"
12290 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
12291
12292 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12293 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12294 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
12295
12296 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12297 msgid "Could not demux ASF stream"
12298 msgstr "Impossible de démultiplexer le flux ASG"
12299
12300 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12301 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12302 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l'entête ASF"
12303
12304 #: modules/demux/au.c:50
12305 msgid "AU demuxer"
12306 msgstr "Démultiplexeur AU"
12307
12308 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12309 msgid "FFmpeg demuxer"
12310 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
12311
12312 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Avformat"
12315 msgstr "Format"
12316
12317 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12318 msgid "FFmpeg muxer"
12319 msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
12320
12321 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12322 msgid "Ffmpeg mux"
12323 msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
12324
12325 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12326 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12327 msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg."
12328
12329 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12330 msgid "Force interleaved method"
12331 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
12332
12333 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12334 msgid "Force interleaved method."
12335 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
12336
12337 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12338 msgid "Force index creation"
12339 msgstr "Forcer la création d’index"
12340
12341 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12342 msgid ""
12343 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12344 "incomplete (not seekable)."
12345 msgstr ""
12346 "Recréer un index pour le fichier AVI. À utiliser si votre fichier AVI est "
12347 "endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans."
12348
12349 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12350 msgid "Ask"
12351 msgstr "Demander"
12352
12353 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12354 msgid "Always fix"
12355 msgstr "Toujours réparer"
12356
12357 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12358 msgid "Never fix"
12359 msgstr "Ne Jamais réparer"
12360
12361 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12362 msgid "AVI demuxer"
12363 msgstr "Démultiplexeur AVI"
12364
12365 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12366 msgid "AVI Index"
12367 msgstr "Index AVI"
12368
12369 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12370 msgid ""
12371 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12372 "Do you want to try to fix it?\n"
12373 "\n"
12374 "This might take a long time."
12375 msgstr ""
12376 "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
12377 "correctement.\n"
12378 "Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n"
12379 "\n"
12380 "Cette opération peut être longue."
12381
12382 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12383 msgid "Repair"
12384 msgstr "Réparer"
12385
12386 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12387 msgid "Don't repair"
12388 msgstr "Ne pas réparer"
12389
12390 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12391 msgid "Fixing AVI Index..."
12392 msgstr "Réparation de l’index AVI..."
12393
12394 #: modules/demux/cdg.c:45
12395 msgid "CDG demuxer"
12396 msgstr "Démultiplexeur CDG"
12397
12398 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12399 msgid "Dump filename"
12400 msgstr "Nom du fichier"
12401
12402 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12403 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12404 msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
12405
12406 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12407 msgid "Append to existing file"
12408 msgstr "Ajouter au fichier"
12409
12410 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12411 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12412 msgstr ""
12413 "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au "
12414 "fichier."
12415
12416 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12417 msgid "File dumper"
12418 msgstr "Enregistreur sur fichier"
12419
12420 #: modules/demux/flac.c:49
12421 msgid "FLAC demuxer"
12422 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
12423
12424 #: modules/demux/gme.cpp:55
12425 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12426 msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
12427
12428 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12429 msgid "Closed captions"
12430 msgstr "Sous-titres"
12431
12432 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Textual audio descriptions"
12435 msgstr "CD audio numérique"
12436
12437 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12438 msgid "Karaoke"
12439 msgstr "Karaoké"
12440
12441 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Ticker text"
12444 msgstr "champ de mot de passe"
12445
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12447 msgid "Active regions"
12448 msgstr "Régions actives"
12449
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Semantic annotations"
12453 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
12454
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Transcript"
12458 msgstr "Transparent"
12459
12460 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12461 msgid "Lyrics"
12462 msgstr "Paroles"
12463
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12465 msgid "Linguistic markup"
12466 msgstr "Marqueur de langue"
12467
12468 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Cue points"
12471 msgstr "Points flous"
12472
12473 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Subtitles (images)"
12476 msgstr "_Supprimer les images"
12477
12478 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Slides (text)"
12481 msgstr "champ de mot de passe"
12482
12483 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Slides (images)"
12486 msgstr "_Supprimer les images"
12487
12488 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12489 msgid "Unknown category"
12490 msgstr "catégorie inconnue"
12491
12492 #: modules/demux/live555.cpp:77
12493 msgid ""
12494 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12495 "should be set in millisecond units."
12496 msgstr ""
12497 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
12498 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
12499
12500 #: modules/demux/live555.cpp:80
12501 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12502 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12503
12504 #: modules/demux/live555.cpp:81
12505 msgid ""
12506 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12507 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12508 "cannot connect to normal RTSP servers."
12509 msgstr ""
12510 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
12511 "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la "
12512 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
12513 "serveurs RTSP."
12514
12515 #: modules/demux/live555.cpp:85
12516 msgid "RTSP user name"
12517 msgstr "Nom d’utilisateur RTSP"
12518
12519 #: modules/demux/live555.cpp:86
12520 msgid ""
12521 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12522 "connection."
12523 msgstr "Nom à utiliser pour la connexion."
12524
12525 #: modules/demux/live555.cpp:88
12526 msgid "RTSP password"
12527 msgstr "Mot de passe RTSP"
12528
12529 #: modules/demux/live555.cpp:89
12530 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12531 msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
12532
12533 #: modules/demux/live555.cpp:93
12534 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12535 msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
12536
12537 #: modules/demux/live555.cpp:103
12538 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12539 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
12540
12541 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12543 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12544 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
12545
12546 #: modules/demux/live555.cpp:112
12547 msgid "Client port"
12548 msgstr "Port client"
12549
12550 #: modules/demux/live555.cpp:113
12551 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12552 msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
12553
12554 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12555 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12556 msgstr "Forcer des RTP multicast via RTSP"
12557
12558 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12559 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12560 msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
12561
12562 #: modules/demux/live555.cpp:121
12563 msgid "HTTP tunnel port"
12564 msgstr "Port du tunnel HTTP"
12565
12566 #: modules/demux/live555.cpp:122
12567 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12568 msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
12569
12570 #: modules/demux/live555.cpp:615
12571 msgid "RTSP authentication"
12572 msgstr "Authentification RTSP"
12573
12574 #: modules/demux/live555.cpp:616
12575 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12576 msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
12577
12578 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12579 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12580 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12581 msgid "Frames per Second"
12582 msgstr "Images par seconde"
12583
12584 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12585 msgid ""
12586 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12587 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12588 msgstr ""
12589 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
12590 "une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
12591
12592 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12593 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12594 msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
12595
12596 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12597 msgid "---  DVD Menu"
12598 msgstr "---  Menu DVD"
12599
12600 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12601 msgid "First Played"
12602 msgstr "Premier Lu"
12603
12604 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12605 msgid "Video Manager"
12606 msgstr "Gestionaire vidéo"
12607
12608 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12609 msgid "----- Title"
12610 msgstr "----- Titre"
12611
12612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12613 msgid "Matroska stream demuxer"
12614 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
12615
12616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12617 msgid "Ordered chapters"
12618 msgstr "Chapitres ordonnés"
12619
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12621 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12622 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
12623
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12625 msgid "Chapter codecs"
12626 msgstr "Codecs des chapitres"
12627
12628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12629 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12630 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
12631
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12633 msgid "Preload Directory"
12634 msgstr "Dossier de préchargement"
12635
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12637 msgid ""
12638 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12639 "for broken files)."
12640 msgstr ""
12641 "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même dossier. Ne "
12642 "pas utiliser avec des fichiers corrompus."
12643
12644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12645 msgid "Seek based on percent not time"
12646 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
12647
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12649 msgid "Seek based on percent not time."
12650 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
12651
12652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12653 msgid "Dummy Elements"
12654 msgstr "Eléments inconnus"
12655
12656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12657 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12658 msgstr ""
12659 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
12660 "endommagés)"
12661
12662 #: modules/demux/mod.c:53
12663 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12664 msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
12665
12666 #: modules/demux/mod.c:54
12667 msgid "Enable reverberation"
12668 msgstr "Activer la réverberation."
12669
12670 #: modules/demux/mod.c:55
12671 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12672 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
12673
12674 #: modules/demux/mod.c:57
12675 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12676 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
12677
12678 #: modules/demux/mod.c:59
12679 msgid "Enable megabass mode"
12680 msgstr "Mode Méga Bass"
12681
12682 #: modules/demux/mod.c:60
12683 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12684 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
12685
12686 #: modules/demux/mod.c:62
12687 msgid ""
12688 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12689 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12690 msgstr ""
12691 "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence "
12692 "maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Valeurs de 10 à 100Hz."
12693
12694 #: modules/demux/mod.c:65
12695 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12696 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
12697
12698 #: modules/demux/mod.c:67
12699 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12700 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
12701
12702 #: modules/demux/mod.c:72
12703 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12704 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
12705
12706 #: modules/demux/mod.c:80
12707 msgid "Reverb"
12708 msgstr "Réverbération"
12709
12710 #: modules/demux/mod.c:83
12711 msgid "Reverberation level"
12712 msgstr "Niveau de réverbération"
12713
12714 #: modules/demux/mod.c:85
12715 msgid "Reverberation delay"
12716 msgstr "Délai de réverbération"
12717
12718 #: modules/demux/mod.c:87
12719 msgid "Mega bass"
12720 msgstr "Méga Bass"
12721
12722 #: modules/demux/mod.c:90
12723 msgid "Mega bass level"
12724 msgstr "Niveau de Méga Bass"
12725
12726 #: modules/demux/mod.c:92
12727 msgid "Mega bass cutoff"
12728 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
12729
12730 #: modules/demux/mod.c:94
12731 msgid "Surround"
12732 msgstr "Effet Surround"
12733
12734 #: modules/demux/mod.c:97
12735 msgid "Surround level"
12736 msgstr "Niveau d’effet Surround"
12737
12738 #: modules/demux/mod.c:99
12739 msgid "Surround delay (ms)"
12740 msgstr "Délai de Surround (ms)"
12741
12742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12743 msgid "MP4 stream demuxer"
12744 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
12745
12746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12747 msgid "MP4"
12748 msgstr "MP4"
12749
12750 #: modules/demux/mpc.c:58
12751 msgid "MusePack demuxer"
12752 msgstr "Démultiplexeur MPC"
12753
12754 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12755 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12756 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12757
12758 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12759 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12760 msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
12761
12762 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12763 msgid "H264 video demuxer"
12764 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
12765
12766 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12767 msgid ""
12768 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12769 msgstr ""
12770 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires "
12771 "MPEG4"
12772
12773 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12774 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12775 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
12776
12777 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12778 msgid "MPEG-4 V"
12779 msgstr "MPEG-4 V"
12780
12781 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12782 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12783 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
12784
12785 #: modules/demux/nsc.c:46
12786 msgid "Windows Media NSC metademux"
12787 msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
12788
12789 #: modules/demux/nsv.c:49
12790 msgid "NullSoft demuxer"
12791 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
12792
12793 #: modules/demux/nuv.c:49
12794 msgid "Nuv demuxer"
12795 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
12796
12797 #: modules/demux/ogg.c:54
12798 msgid "OGG demuxer"
12799 msgstr "Démultiplexeur Ogg"
12800
12801 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12802 msgid "Google Video"
12803 msgstr "Google Video"
12804
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12806 msgid "Auto start"
12807 msgstr "Lecture automatique"
12808
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12810 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12811 msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu’elle est chargée."
12812
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12814 msgid "Show shoutcast adult content"
12815 msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
12816
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12818 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12819 msgstr ""
12820 "Montrer des flux vidéos notés « NC17 » lors de l'utilisation des listes de "
12821 "lectures shoutcast."
12822
12823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12824 msgid "Skip ads"
12825 msgstr "Sauter les publicités"
12826
12827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12828 msgid ""
12829 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12830 "prevent adding them to the playlist."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12834 msgid "M3U playlist import"
12835 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
12836
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12838 #, fuzzy
12839 msgid "RAM playlist import"
12840 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
12841
12842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12843 msgid "PLS playlist import"
12844 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
12845
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12847 msgid "B4S playlist import"
12848 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
12849
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12851 msgid "DVB playlist import"
12852 msgstr "Import de liste de lecture DVB"
12853
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12855 msgid "Podcast parser"
12856 msgstr "Parseur Podcast"
12857
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12859 msgid "XSPF playlist import"
12860 msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
12861
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12863 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12864 msgstr "Nouvel import shoutcast winamp 5.2"
12865
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12867 msgid "ASX playlist import"
12868 msgstr "Import de liste de lecture ASX"
12869
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12871 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12872 msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
12873
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12875 msgid "QuickTime Media Link importer"
12876 msgstr "Importeur de liens de médias Quicktime"
12877
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12879 msgid "Google Video Playlist importer"
12880 msgstr "Importeur de playlist Google Video "
12881
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12883 msgid "Dummy ifo demux"
12884 msgstr "Démultipléxeur ifo"
12885
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12887 msgid "iTunes Music Library importer"
12888 msgstr "Importateur de librairie iTunes"
12889
12890 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12892 msgid "Podcast Info"
12893 msgstr "Informations Podcast"
12894
12895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12896 msgid "Podcast Summary"
12897 msgstr "Résumé Podcast"
12898
12899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12900 msgid "Podcast Size"
12901 msgstr "Taille du Podcast"
12902
12903 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12904 msgid "Shoutcast"
12905 msgstr "Shoutcast"
12906
12907 #: modules/demux/ps.c:43
12908 msgid "Trust MPEG timestamps"
12909 msgstr "Faire confiance aux indicateurs de temps MPEG"
12910
12911 #: modules/demux/ps.c:44
12912 msgid ""
12913 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12914 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12915 "calculate from the bitrate instead."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12919 msgid "MPEG-PS demuxer"
12920 msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
12921
12922 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12923 msgid "PS"
12924 msgstr "PS"
12925
12926 #: modules/demux/pva.c:43
12927 msgid "PVA demuxer"
12928 msgstr "Démultiplexeur PVA"
12929
12930 #: modules/demux/rawdv.c:41
12931 msgid ""
12932 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12933 msgstr ""
12934 "Autoriser VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
12935 "d’encodage."
12936
12937 #: modules/demux/rawdv.c:49
12938 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12939 msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
12940
12941 #: modules/demux/rawvid.c:46
12942 msgid ""
12943 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12944 "30000/1001 or 29.97"
12945 msgstr ""
12946 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos bruts. De la "
12947 "forme 30000/1001 ou 29.97"
12948
12949 #: modules/demux/rawvid.c:50
12950 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/demux/rawvid.c:54
12954 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/demux/rawvid.c:57
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12960 msgstr "Imposer l’utilisation de module « dump »"
12961
12962 #: modules/demux/rawvid.c:58
12963 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12967 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12968 msgid "Aspect ratio"
12969 msgstr "Format d’écran"
12970
12971 #: modules/demux/rawvid.c:62
12972 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12973 msgstr "Proportions (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)."
12974
12975 #: modules/demux/rawvid.c:66
12976 msgid "Raw video demuxer"
12977 msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw"
12978
12979 #: modules/demux/real.c:70
12980 msgid "Real demuxer"
12981 msgstr "Démultiplexeur Real"
12982
12983 #: modules/demux/smf.c:43
12984 msgid "SMF demuxer"
12985 msgstr "Démultiplexeur SMF"
12986
12987 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12988 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12989 msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
12990
12991 #: modules/demux/subtitle.c:56
12992 msgid ""
12993 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12994 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12995 msgstr ""
12996 "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12997 "titres MicroDVD et SubRIP (SRT)."
12998
12999 #: modules/demux/subtitle.c:59
13000 msgid ""
13001 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13002 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13003 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13004 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13005 "autodetection, this should always work)."
13006 msgstr ""
13007 "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : « microdvd », "
13008 "« subrip », « subviewer », « ssa1 », « ssa2-4 », « ass », « vplayer », « sami », "
13009 "« dvdsubtitle », « mpl2 », « aqt », « pjs », « mpsub », « jacosub », « psb », "
13010 "« realtext », « dks », « subviewer1 », et « auto » (autodetection du format)."
13011
13012 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13013 msgid "Text subtitles parser"
13014 msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
13015
13016 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13017 msgid "Frames per second"
13018 msgstr "Images par seconde"
13019
13020 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13021 msgid "Subtitles delay"
13022 msgstr "Retard des sous-titres"
13023
13024 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13025 msgid "Subtitles format"
13026 msgstr "Format de sous-titres"
13027
13028 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13029 msgid ""
13030 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13031 "based subtitle formats without a fixed value."
13032 msgstr ""
13033 "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
13034 "titres basés sur la trame sans valeur fixe."
13035
13036 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13037 msgid ""
13038 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13039 msgstr "Forcer le format des sous-titre. Utilisez « auto »."
13040
13041 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13042 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13043 msgstr "Sous-titres (démultiplexeur asa)"
13044
13045 #: modules/demux/ts.c:98
13046 msgid "Extra PMT"
13047 msgstr "PMT supplémentaire"
13048
13049 #: modules/demux/ts.c:100
13050 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13051 msgstr ""
13052 "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,…])."
13053
13054 #: modules/demux/ts.c:102
13055 msgid "Set id of ES to PID"
13056 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:103
13059 msgid ""
13060 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13061 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13062 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13063 msgstr ""
13064 "Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
13065 "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
13066 "dans duplicate par exemple ('#duplicate{…,select=\"es=<pid>\"}')."
13067
13068 #: modules/demux/ts.c:108
13069 msgid "Fast udp streaming"
13070 msgstr "Diffusion UDP rapide"
13071
13072 #: modules/demux/ts.c:110
13073 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13074 msgstr ""
13075 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
13076 "savez ce que vous faites)."
13077
13078 #: modules/demux/ts.c:112
13079 msgid "MTU for out mode"
13080 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
13081
13082 #: modules/demux/ts.c:113
13083 msgid "MTU for out mode."
13084 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
13085
13086 #: modules/demux/ts.c:115
13087 msgid "CSA ck"
13088 msgstr "Clé CSA"
13089
13090 #: modules/demux/ts.c:116
13091 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13092 msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
13093
13094 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13095 msgid "Second CSA Key"
13096 msgstr "Deuxième Clé CSA"
13097
13098 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13099 msgid ""
13100 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13101 "bytes)."
13102 msgstr ""
13103 "Clé de chiffrement CSA paire. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères "
13104 "(8 octets hexadécimaux)."
13105
13106 #: modules/demux/ts.c:122
13107 msgid "Silent mode"
13108 msgstr "Mode silencieux"
13109
13110 #: modules/demux/ts.c:123
13111 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13112 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
13113
13114 #: modules/demux/ts.c:125
13115 msgid "CAPMT System ID"
13116 msgstr "System ID du CAPMT"
13117
13118 #: modules/demux/ts.c:126
13119 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13120 msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
13121
13122 #: modules/demux/ts.c:128
13123 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13124 msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
13125
13126 #: modules/demux/ts.c:129
13127 msgid ""
13128 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13129 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13130 msgstr ""
13131 "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
13132 "de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. "
13133
13134 #: modules/demux/ts.c:133
13135 msgid "Filename of dump"
13136 msgstr "Nom de fichier du dump"
13137
13138 #: modules/demux/ts.c:134
13139 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13140 msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
13141
13142 #: modules/demux/ts.c:136
13143 msgid "Append"
13144 msgstr "Ajouter"
13145
13146 #: modules/demux/ts.c:138
13147 msgid ""
13148 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13149 "be overwritten."
13150 msgstr ""
13151 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
13152 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
13153
13154 #: modules/demux/ts.c:141
13155 msgid "Dump buffer size"
13156 msgstr "Taille du tampon de dump"
13157
13158 #: modules/demux/ts.c:143
13159 msgid ""
13160 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13161 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13162 msgstr ""
13163 "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
13164 "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
13165 "de paquets"
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:147
13168 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13169 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13173 msgid "Teletext"
13174 msgstr "Télétexte"
13175
13176 #: modules/demux/ts.c:178
13177 msgid "Teletext subtitles"
13178 msgstr "Sous-titres Télétexte"
13179
13180 #: modules/demux/ts.c:179
13181 msgid "Teletext: additional information"
13182 msgstr "Télétexte : informations supplémentaires"
13183
13184 #: modules/demux/ts.c:180
13185 msgid "Teletext: program schedule"
13186 msgstr "Télétexte :  progammes"
13187
13188 #: modules/demux/ts.c:181
13189 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13190 msgstr "Sous-titres Télétexte pour Malentendants"
13191
13192 #: modules/demux/ts.c:3422
13193 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13194 msgstr "Sous-titres DVD pour Malentendants"
13195
13196 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13197 msgid "clean effects"
13198 msgstr "Nettoyer les effets"
13199
13200 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13201 msgid "hearing impaired"
13202 msgstr "Malentendants"
13203
13204 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13205 msgid "visual impaired commentary"
13206 msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
13207
13208 #: modules/demux/tta.c:45
13209 msgid "TTA demuxer"
13210 msgstr "Démultiplexeur TTA"
13211
13212 #: modules/demux/ty.c:59
13213 msgid "TY"
13214 msgstr "TY"
13215
13216 #: modules/demux/ty.c:60
13217 msgid "TY Stream audio/video demux"
13218 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
13219
13220 #: modules/demux/ty.c:771
13221 msgid "Closed captions 1"
13222 msgstr "Sous-titrage codé 1"
13223
13224 #: modules/demux/ty.c:772
13225 msgid "Closed captions 2"
13226 msgstr "Sous-titrage codé 2"
13227
13228 #: modules/demux/ty.c:773
13229 msgid "Closed captions 3"
13230 msgstr "Sous-titrage codé 3"
13231
13232 #: modules/demux/ty.c:774
13233 msgid "Closed captions 4"
13234 msgstr "Sous-titrage codé 4"
13235
13236 #: modules/demux/vc1.c:44
13237 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13238 msgstr "Débit d’images pour le flux VC-1."
13239
13240 #: modules/demux/vc1.c:50
13241 msgid "VC1 video demuxer"
13242 msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1"
13243
13244 #: modules/demux/vobsub.c:53
13245 msgid "Vobsub subtitles parser"
13246 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
13247
13248 #: modules/demux/voc.c:46
13249 msgid "VOC demuxer"
13250 msgstr "Démultiplexeur VOC"
13251
13252 #: modules/demux/wav.c:45
13253 msgid "WAV demuxer"
13254 msgstr "Démultiplexeur WAV"
13255
13256 #: modules/demux/xa.c:45
13257 msgid "XA demuxer"
13258 msgstr "Démultiplexeur XA"
13259
13260 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13261 msgid "Use DVD Menus"
13262 msgstr "Utiliser les menus DVD"
13263
13264 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13265 msgid "BeOS standard API interface"
13266 msgstr "Interface BeOS"
13267
13268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13269 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13270 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-dossiers ?"
13271
13272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13273 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13274 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13277 msgid "Open"
13278 msgstr "Ouvrir"
13279
13280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13284 msgid "Preferences"
13285 msgstr "Préférences"
13286
13287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13291 msgid "Messages"
13292 msgstr "Messages"
13293
13294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13296 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13297 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13298 msgid "Open File"
13299 msgstr "Ouvrir un &fichier"
13300
13301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13303 msgid "Open Disc"
13304 msgstr "Ouvrir disque"
13305
13306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13307 msgid "Open Subtitles"
13308 msgstr "Ouvrir sous-titres"
13309
13310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13314 msgid "About"
13315 msgstr "À propos"
13316
13317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13318 msgid "Prev Title"
13319 msgstr "Titre précédent"
13320
13321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13322 msgid "Next Title"
13323 msgstr "Titre suivant"
13324
13325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13326 msgid "Go to Title"
13327 msgstr "Titre"
13328
13329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13330 msgid "Go to Chapter"
13331 msgstr "Chapitre"
13332
13333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13334 msgid "Speed"
13335 msgstr "Vitesse"
13336
13337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13338 msgid "Window"
13339 msgstr "Fenêtre"
13340
13341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13346 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13356 msgid "OK"
13357 msgstr "Ok"
13358
13359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13360 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13361 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
13362
13363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13364 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13365 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
13366
13367 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13368 msgid "Drop files to play"
13369 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
13370
13371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13372 msgid "playlist"
13373 msgstr "Liste de lecture"
13374
13375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13376 msgid "Close"
13377 msgstr "Fermer"
13378
13379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13381 msgid "Edit"
13382 msgstr "Édition"
13383
13384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13386 msgid "Select All"
13387 msgstr "Tout sélectionner"
13388
13389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13390 msgid "Select None"
13391 msgstr "Ne rien sélectionner"
13392
13393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13394 msgid "Sort Reverse"
13395 msgstr "Trier en ordre inverse"
13396
13397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13398 msgid "Sort by Name"
13399 msgstr "Trier par nom"
13400
13401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13402 msgid "Sort by Path"
13403 msgstr "Trier par chemin d’accès"
13404
13405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13406 msgid "Randomize"
13407 msgstr "Aléatoire"
13408
13409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13410 msgid "Remove"
13411 msgstr "Supprimer"
13412
13413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13414 msgid "Remove All"
13415 msgstr "Tout supprimer"
13416
13417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13418 msgid "View"
13419 msgstr "Vue"
13420
13421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13422 msgid "Path"
13423 msgstr "Chemin d’accès"
13424
13425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13427 msgid "Name"
13428 msgstr "Nom"
13429
13430 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13431 msgid "Apply"
13432 msgstr "Appliquer"
13433
13434 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13437 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13439 msgid "Save"
13440 msgstr "Enregistrer"
13441
13442 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13443 msgid "Defaults"
13444 msgstr "Options prédéfinies"
13445
13446 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13447 msgid "Show Interface"
13448 msgstr "Afficher l’interface"
13449
13450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13451 msgid "50%"
13452 msgstr "50%"
13453
13454 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13455 msgid "100%"
13456 msgstr "100%"
13457
13458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13459 msgid "200%"
13460 msgstr "200%"
13461
13462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13463 msgid "Vertical Sync"
13464 msgstr "Synchronisation verticale"
13465
13466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13467 msgid "Correct Aspect Ratio"
13468 msgstr "Format d’écran correct"
13469
13470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13471 msgid "Stay On Top"
13472 msgstr "Toujours au-dessus"
13473
13474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13475 msgid "Take Screen Shot"
13476 msgstr "Copie d’écran"
13477
13478 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13479 msgid "Framebuffer device"
13480 msgstr "Périphérique du framebuffer"
13481
13482 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13483 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13484 msgstr ""
13485 "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
13486
13487 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13488 msgid "Video aspect ratio"
13489 msgstr "Proportions de la vidéo"
13490
13491 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13492 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13493 msgstr ""
13494 "Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:111
13497 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13498 msgstr "Nom du fichier pour l'image à utiliser en superposition."
13499
13500 #: modules/gui/fbosd.c:113
13501 msgid "Transparency of the image"
13502 msgstr "Transparence de l'image"
13503
13504 #: modules/gui/fbosd.c:114
13505 msgid ""
13506 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13507 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13508 msgstr ""
13509 "Transparence de l'image. Par défaut complètement opaque (255 = opaque, 0 = "
13510 "transparent)."
13511
13512 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13513 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13514 msgid "Text"
13515 msgstr "Texte"
13516
13517 #: modules/gui/fbosd.c:119
13518 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13519 msgstr "Texte à afficher en superposition"
13520
13521 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13522 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13523 msgid "X coordinate"
13524 msgstr "Position X"
13525
13526 #: modules/gui/fbosd.c:122
13527 msgid "X coordinate of the rendered image"
13528 msgstr "Position X de l’image"
13529
13530 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13531 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13532 msgid "Y coordinate"
13533 msgstr "Position Y"
13534
13535 #: modules/gui/fbosd.c:125
13536 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13537 msgstr "Position Y de l’image"
13538
13539 #: modules/gui/fbosd.c:129
13540 msgid ""
13541 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13543 "g. 6=top-right)."
13544 msgstr ""
13545 "Forcer la position de l'image sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
13546 "4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
13547 "par exemple 6 = haut-droite)."
13548
13549 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13550 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13551 #: modules/video_filter/rss.c:146
13552 msgid "Opacity"
13553 msgstr "Opacité"
13554
13555 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13556 msgid ""
13557 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13558 "totally opaque. "
13559 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
13560
13561 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13562 #: modules/video_filter/rss.c:150
13563 msgid "Font size, pixels"
13564 msgstr "Taille de la police en pixels"
13565
13566 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13567 #: modules/video_filter/rss.c:151
13568 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13569 msgstr ""
13570 "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
13571 "taille par défaut)."
13572
13573 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13574 #: modules/video_filter/rss.c:155
13575 msgid ""
13576 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13577 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13578 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13579 "(red + green), #FFFFFF = white"
13580 msgstr ""
13581 "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
13582 "couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
13583 "vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
13584 "jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
13585
13586 #: modules/gui/fbosd.c:147
13587 msgid "Clear overlay framebuffer"
13588 msgstr "Effacer le tampon de superposition"
13589
13590 #: modules/gui/fbosd.c:148
13591 msgid ""
13592 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13593 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13594 "the cache."
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/fbosd.c:152
13598 msgid "Render text or image"
13599 msgstr "Afficher du texte ou une image"
13600
13601 #: modules/gui/fbosd.c:153
13602 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/fbosd.c:156
13606 msgid "Display on overlay framebuffer"
13607 msgstr "Afficher en superposition"
13608
13609 #: modules/gui/fbosd.c:157
13610 msgid ""
13611 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13616 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13617 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13618 #: modules/video_filter/rss.c:203
13619 msgid "Font"
13620 msgstr "Police"
13621
13622 #: modules/gui/fbosd.c:212
13623 msgid "Commands"
13624 msgstr "Commandes"
13625
13626 #: modules/gui/fbosd.c:217
13627 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13628 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13631 msgid "About VLC media player"
13632 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13635 #, c-format
13636 msgid "Compiled by %s"
13637 msgstr "Compilé par  %s"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13640 msgid "VLC was brought to you by:"
13641 msgstr "VLC vous a été amené par :"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13645 msgid "License"
13646 msgstr "Licence"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13649 msgid "VLC media player Help"
13650 msgstr "Aide du Lecteur multimédia VLC"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13654 msgid "Index"
13655 msgstr "Index"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13658 msgid "Bookmarks"
13659 msgstr "Signets"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13662 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13664 msgid "Add"
13665 msgstr "Ajouter"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13671 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13672 msgid "Clear"
13673 msgstr "Effacer"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13676 #: modules/video_filter/extract.c:76
13677 msgid "Extract"
13678 msgstr "Extraire"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13681 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13683 msgid "Time"
13684 msgstr "Temps"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13687 msgid "Untitled"
13688 msgstr "Sans titre"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13691 msgid "No input"
13692 msgstr "Pas d’entrée"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13695 msgid ""
13696 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13697 msgstr ""
13698 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
13699 "pour que les signets fonctionnent."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13702 msgid "Input has changed"
13703 msgstr "L’entrée a changé"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13706 msgid ""
13707 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13708 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13709 msgstr ""
13710 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
13711 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13714 msgid "Invalid selection"
13715 msgstr "Sélection invalide"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13718 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13719 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13722 msgid "No input found"
13723 msgstr "Aucune entrée trouvée"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13726 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13727 msgstr ""
13728 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
13729 "fonctionnent."
13730
13731 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13732 msgid "Jump To Time"
13733 msgstr "Aller à"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13736 msgid "sec."
13737 msgstr "sec."
13738
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13740 msgid "Jump to time"
13741 msgstr "Aller à"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13744 msgid "Random On"
13745 msgstr "Aléatoire Oui"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13748 msgid "Random Off"
13749 msgstr "Aléatoire Non"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13753 msgid "Repeat One"
13754 msgstr "Répéter un"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13758 msgid "Repeat All"
13759 msgstr "Tout répéter"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13762 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13763 msgid "Repeat Off"
13764 msgstr "Sans répétition"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13768 msgid "Half Size"
13769 msgstr "Taille moitiée"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13772 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13773 msgid "Normal Size"
13774 msgstr "Taille normale"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13778 msgid "Double Size"
13779 msgstr "Taille double"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13782 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13783 msgid "Float on Top"
13784 msgstr "Flotter au-dessus"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13788 msgid "Fit to Screen"
13789 msgstr "Ajuster à l’écran"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13793 msgid "Open File..."
13794 msgstr "Ouvrir un fichier…"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13797 msgid "Step Forward"
13798 msgstr "Avancer"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13801 msgid "Step Backward"
13802 msgstr "Reculer"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13806 msgid "Rewind"
13807 msgstr "Retour arrière"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13810 msgid "Fast Forward"
13811 msgstr "Avance rapide"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13814 msgid "2 Pass"
13815 msgstr "2 Passes"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13818 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13819 msgstr ""
13820 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
13821 "fois, produisant un effet plus accentué."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13824 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13825 msgstr ""
13826 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
13827 "utiliser un préréglage."
13828
13829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13830 msgid "Preamp"
13831 msgstr "Préamp"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13834 msgid "Extended controls"
13835 msgstr "Contrôles étendus"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13838 msgid "Shows more information about the available video filters."
13839 msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles."
13840
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13842 msgid "Wave"
13843 msgstr "Onde"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13846 msgid "Ripple"
13847 msgstr "Surface"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13851 msgid "Psychedelic"
13852 msgstr "Psychédélique"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13855 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13856 msgid "Gradient"
13857 msgstr "Gradient"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13860 msgid "General editing filters"
13861 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13864 msgid "Distortion filters"
13865 msgstr "Filtres de distorsion"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13868 msgid "Blur"
13869 msgstr "Flou"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13872 msgid "Adds motion blurring to the image"
13873 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13876 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13877 msgstr "Crée des clones de l’image"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13880 msgid "Image cropping"
13881 msgstr "Rognage d’image"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13884 msgid "Crops a defined part of the image"
13885 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13888 msgid "Invert colors"
13889 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13892 msgid "Inverts the colors of the image"
13893 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13896 msgid "Transformation"
13897 msgstr "Transformation"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13900 msgid "Rotates or flips the image"
13901 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13904 msgid "Interactive Zoom"
13905 msgstr "Zoom interactif"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13908 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13909 msgstr "Active le zoom interactif"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13912 msgid "Volume normalization"
13913 msgstr "Normalisation du volume"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13916 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13917 msgstr ""
13918 "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13921 msgid "Headphone virtualization"
13922 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13925 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13926 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13929 msgid "Maximum level"
13930 msgstr "Niveau maximal"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13933 msgid "Restore Defaults"
13934 msgstr "Réinitialiser"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13937 msgid "Opaqueness"
13938 msgstr "Opacité"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13941 msgid "Adjust Image"
13942 msgstr "Ajuster l’image"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13945 msgid "Video Filter"
13946 msgstr "Filtre vidéo"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13949 msgid "Audio Filter"
13950 msgstr "Filtre audio"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13953 msgid "About the video filters"
13954 msgstr "À propos des filtres vidéo"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13957 msgid ""
13958 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13959 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13960 "subsections of Video/Filters.\n"
13961 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13962 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13963 msgstr ""
13964 "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
13965 "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, "
13966 "dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n"
13967 "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à "
13968 "ce même endroit."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13971 msgid "(no item is being played)"
13972 msgstr "(pas d'élément à jouer)"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13975 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13979 msgid ""
13980 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13981 "security issues."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13985 msgid ""
13986 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13987 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13988 "modern version of Mac OS X."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13992 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13993 msgstr "Votre version de Mac Os X n'est pas supportée"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13996 msgid ""
13997 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13998 "\n"
13999 "%@"
14000 msgstr ""
14001 "VLC a besoin de Mac OS X 10.5 ou plus.\n"
14002 "\n"
14003 "%@"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14006 msgid "Open CrashLog..."
14007 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14010 msgid "Save this Log..."
14011 msgstr "Enregistrer les messages d'erreur…"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14014 msgid "Check for Update..."
14015 msgstr "Chercher des mises à jour…"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14018 msgid "Preferences..."
14019 msgstr "Préférences…"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14022 msgid "Services"
14023 msgstr "Services"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14026 msgid "Hide VLC"
14027 msgstr "Masquer VLC"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14030 msgid "Hide Others"
14031 msgstr "Masquer les autres"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14034 msgid "Show All"
14035 msgstr "Tout afficher"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14038 msgid "Quit VLC"
14039 msgstr "Quitter VLC"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14042 msgid "1:File"
14043 msgstr "1:Fichier"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14046 msgid "Advanced Open File..."
14047 msgstr "Ouvrir un fichier en mode avancé…"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14050 msgid "Open Disc..."
14051 msgstr "Ouvrir un disque…"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14054 msgid "Open Network..."
14055 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14058 msgid "Open Capture Device..."
14059 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14062 msgid "Open Recent"
14063 msgstr "Ouvrir un flux récent"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14066 msgid "Clear Menu"
14067 msgstr "Tout effacer"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14070 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14071 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14074 msgid "Cut"
14075 msgstr "Couper"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14078 msgid "Copy"
14079 msgstr "Copier"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14082 msgid "Paste"
14083 msgstr "Coller"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14086 msgid "Playback"
14087 msgstr "Lecture"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14090 msgid "Increase Volume"
14091 msgstr "Augmenter le volume"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14094 msgid "Decrease Volume"
14095 msgstr "Réduire le volume"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14099 msgid "Fullscreen Video Device"
14100 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14103 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14104 msgid "Post processing"
14105 msgstr "Post-traitement"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14108 msgid "Transparent"
14109 msgstr "Transparent"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14112 msgid "Minimize Window"
14113 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14116 msgid "Close Window"
14117 msgstr "Fermer la fenêtre"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14120 msgid "Controller..."
14121 msgstr "Contrôleur…"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14124 msgid "Equalizer..."
14125 msgstr "Égaliseur…"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14128 msgid "Extended Controls..."
14129 msgstr "Contrôles étendus…"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14132 msgid "Bookmarks..."
14133 msgstr "Signets…"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14136 msgid "Playlist..."
14137 msgstr "Liste de lecture…"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14140 msgid "Media Information..."
14141 msgstr "Informations sur le média…"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14144 msgid "Messages..."
14145 msgstr "Messages…"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14148 msgid "Errors and Warnings..."
14149 msgstr "Erreurs et avertissements…Aide u "
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14152 msgid "Bring All to Front"
14153 msgstr "Tout ramener au premier plan"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14157 msgid "Help"
14158 msgstr "Aide"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14161 msgid "VLC media player Help..."
14162 msgstr "Aide du lecteur multimédia VLC…"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14165 msgid "ReadMe / FAQ..."
14166 msgstr "Lisez-moi…"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14169 msgid "Online Documentation..."
14170 msgstr "Documentation en ligne..."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14173 msgid "VideoLAN Website..."
14174 msgstr "Site web de VideoLAN…"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14177 msgid "Make a donation..."
14178 msgstr "Faire un don…"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14181 msgid "Online Forum..."
14182 msgstr "Forum en ligne…"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14185 msgid "Volume Up"
14186 msgstr "Augmenter le volume"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14189 msgid "Volume Down"
14190 msgstr "Baisser le volume"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14193 msgid "Send"
14194 msgstr "Envoyer"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14197 msgid "Don't Send"
14198 msgstr "Ne pas envoyer"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14201 msgid "VLC crashed previously"
14202 msgstr "Crash antérieur de VLC"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14205 msgid ""
14206 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14207 "\n"
14208 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14209 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14210 "URL of a network stream, ..."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14214 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14218 msgid ""
14219 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14220 "information."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14224 #, c-format
14225 msgid "Volume: %d%%"
14226 msgstr "Volume : %d%%"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14229 msgid "Update check failed"
14230 msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14233 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14234 msgstr ""
14235 "La vérification des mises à jour n'est pas possible dans cette version de "
14236 "VLC."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14239 msgid "Crash Report successfully sent"
14240 msgstr "Émission réussi du rapport de plantage"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14243 msgid "Thanks for your report!"
14244 msgstr "Merci pour votre rapport !"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14247 msgid "Error when sending the Crash Report"
14248 msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14251 msgid "No CrashLog found"
14252 msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14256 msgid "Continue"
14257 msgstr "Continuer"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14260 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14261 msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent."
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14264 msgid "Remove old preferences?"
14265 msgstr "Effacer les anciennes préférences ?"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14268 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14272 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14276 #, c-format
14277 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14281 msgid "Video device"
14282 msgstr "Périphérique vidéo"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14285 msgid ""
14286 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14287 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14288 "menu."
14289 msgstr ""
14290 "Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
14291 "écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de "
14292 "sélection du périphérique vidéo."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14295 msgid ""
14296 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14297 "is fully transparent."
14298 msgstr ""
14299 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
14300 "défaut), 0 à transparent"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14303 msgid "Stretch video to fill window"
14304 msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14307 msgid ""
14308 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14309 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14310 msgstr ""
14311 "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, "
14312 "au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14315 msgid "Black screens in fullscreen"
14316 msgstr "Passer au noir en plein écran"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14319 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14320 msgstr ""
14321 "Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
14322
14323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14324 msgid "Use as Desktop Background"
14325 msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14328 msgid ""
14329 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14330 "with in this mode."
14331 msgstr ""
14332 "Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous "
14333 "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
14334
14335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14336 msgid "Show Fullscreen controller"
14337 msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14340 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14344 msgid "Auto-playback of new items"
14345 msgstr "Lecture automatique des nouveaux éléments"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14348 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14352 msgid "Keep Recent Items"
14353 msgstr "Garder les éléments récents"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14356 msgid ""
14357 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14358 "disabled here."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14362 msgid "Keep current Equalizer settings"
14363 msgstr "Garder les parametres actuels de l'égaliseur"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14366 msgid ""
14367 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14368 "feature can be disabled here."
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14372 msgid "Mac OS X interface"
14373 msgstr "Interface Mac OS X"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14376 msgid "No device connected"
14377 msgstr "Aucun périphérique connecté"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14380 msgid ""
14381 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14382 "\n"
14383 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14384 "installed and try again."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14388 msgid "Open Source"
14389 msgstr "Ouvrir un flux"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14392 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14393 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14397 msgid "Capture"
14398 msgstr "Capture"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14407 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14408 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14413 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14414 msgid "Browse..."
14415 msgstr "Parcourir…"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14418 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14419 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14423 msgid "Device name"
14424 msgstr "Nom du périphérique"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14427 msgid "No DVD menus"
14428 msgstr "Pas de menus DVD"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14431 msgid "VIDEO_TS folder"
14432 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14435 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14436 msgid "DVD"
14437 msgstr "DVD"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14440 msgid "IP Address"
14441 msgstr "Adresse IP"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14444 msgid ""
14445 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14446 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14447 "button below."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14451 msgid ""
14452 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14453 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14454 "IP automatically.\n"
14455 "\n"
14456 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14457 "sheet."
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14461 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14462 msgstr "Ouvrir un flux RTP/UDP"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14465 msgid "Protocol"
14466 msgstr "Protocole"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14474 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14475 msgid "Address"
14476 msgstr "Adresse"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Unicast"
14482 msgstr "Unicast"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Multicast"
14488 msgstr "Multicast"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14491 msgid "Screen Capture Input"
14492 msgstr "Entrée capture d'écran"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14495 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14499 msgid "Frames per Second:"
14500 msgstr "Images par seconde :"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14503 msgid "Subscreen left:"
14504 msgstr "Partie gauche du sous-écran :"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14507 msgid "Subscreen top:"
14508 msgstr "Parite haute du sous-écran :"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14511 msgid "Subscreen width:"
14512 msgstr "Largeur sous-écran :"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14515 msgid "Subscreen height:"
14516 msgstr "Hauteur sous-écran :"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14519 msgid "Current channel:"
14520 msgstr "Canal courant :"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14523 msgid "Previous Channel"
14524 msgstr "Canal précédent"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14527 msgid "Next Channel"
14528 msgstr "Canal suivant"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14531 msgid "Retrieving Channel Info..."
14532 msgstr "Récupération des infos du canal…"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14535 msgid "EyeTV is not launched"
14536 msgstr "EyeTV n'est pas lancé"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14539 msgid ""
14540 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14541 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14545 msgid "Launch EyeTV now"
14546 msgstr "Lancer EyeTV maintenatn"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14549 msgid "Download Plugin"
14550 msgstr "Télécharger"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14553 msgid "Load subtitles file:"
14554 msgstr "Fichier de sous-titres :"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14557 msgid "Settings..."
14558 msgstr "Paramètres…"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14561 msgid "Override parametters"
14562 msgstr "Outrepasser les paramètres"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14565 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14566 msgid "Delay"
14567 msgstr "Retard"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14570 msgid "FPS"
14571 msgstr "FPS"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14574 msgid "Subtitles encoding"
14575 msgstr "Encodage des sous-titres"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14578 msgid "Font size"
14579 msgstr "Taille"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14582 msgid "Subtitles alignment"
14583 msgstr "Alignement des sous-titres"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14586 msgid "Font Properties"
14587 msgstr "Propriétés de police"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14590 msgid "Subtitle File"
14591 msgstr "Fichier de sous-titres"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14594 msgid "VIDEO_TS directory"
14595 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14599 msgid "No %@s found"
14600 msgstr "Aucun %@s trouvé"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14603 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14604 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14607 msgid "iSight Capture Input"
14608 msgstr "Capture iSight"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14611 msgid ""
14612 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14613 "\n"
14614 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14615 "640px*480px raw video stream.\n"
14616 "\n"
14617 "Live Audio input is not supported."
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14621 msgid "Composite input"
14622 msgstr "Entrée composite"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14625 msgid "S-Video input"
14626 msgstr "Entrée S-vidéo"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14629 msgid "Streaming/Saving:"
14630 msgstr "Diffusion/Enregistrement :"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14633 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14634 msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14637 msgid "Display the stream locally"
14638 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14641 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14642 msgid "Stream"
14643 msgstr "Flux"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14646 msgid "Dump raw input"
14647 msgstr "Vider le flux brut"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14650 msgid "Encapsulation Method"
14651 msgstr "Méthode d’encapsulation"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14654 msgid "Transcoding options"
14655 msgstr "Options de transcodage"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14659 msgid "Bitrate (kb/s)"
14660 msgstr "Débit (kbps)"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14663 msgid "Scale"
14664 msgstr "Échelle"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14667 msgid "Stream Announcing"
14668 msgstr "Annonce des flux"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14671 msgid "SAP announce"
14672 msgstr "Annonce SAP"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14675 msgid "RTSP announce"
14676 msgstr "Annonce RTSP"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14679 msgid "HTTP announce"
14680 msgstr "Annonce HTTP"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14683 msgid "Export SDP as file"
14684 msgstr "Exporter un fichier SDP"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14687 msgid "Channel Name"
14688 msgstr "Nom du canal"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14691 msgid "SDP URL"
14692 msgstr "URL du SDP"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14695 msgid "Save File"
14696 msgstr "Enregistrer le fichier"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14699 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14700 msgid "Author"
14701 msgstr "Auteur"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14704 msgid "Save Playlist..."
14705 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14708 msgid "Expand Node"
14709 msgstr "Déplier"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14712 msgid "Download Cover Art"
14713 msgstr "Télécharger la jaquette"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14716 msgid "Fetch Meta Data"
14717 msgstr "Récupérer les méta-données"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14720 msgid "Reveal in Finder"
14721 msgstr "Montrer dans le « Finder »"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14724 msgid "Sort Node by Name"
14725 msgstr "Trier le nœud par Nom"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14728 msgid "Sort Node by Author"
14729 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14733 msgid "No items in the playlist"
14734 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14737 msgid "Search in Playlist"
14738 msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14741 msgid "Add Folder to Playlist"
14742 msgstr "Ajouter un dossier"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14745 msgid "File Format:"
14746 msgstr "Format de fichier :"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14749 msgid "Extended M3U"
14750 msgstr "M3U étendu"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14753 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14754 msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14758 #, c-format
14759 msgid "%i items"
14760 msgstr "%i éléments"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14763 msgid "1 item"
14764 msgstr "1 élément"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14767 msgid "Save Playlist"
14768 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14771 msgid "Meta-information"
14772 msgstr "Méta-données"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14775 msgid "Empty Folder"
14776 msgstr "Dossier vide"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14780 msgid "Media Information"
14781 msgstr "Méta-données"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14784 msgid "Location"
14785 msgstr "Emplacement"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14788 msgid "Save Metadata"
14789 msgstr "Enregistrer les méta-donnée&s"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14792 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14793 msgid "General"
14794 msgstr "Général"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14797 msgid "Codec Details"
14798 msgstr "Détails des codecs"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14802 msgid "Read at media"
14803 msgstr "Lu à la source"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14807 msgid "Input bitrate"
14808 msgstr "Débit d’entrée"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14812 msgid "Demuxed"
14813 msgstr "Démultiplexé"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14817 msgid "Stream bitrate"
14818 msgstr "Débit du flux"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14823 msgid "Decoded blocks"
14824 msgstr "Blocs décodés"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14828 msgid "Displayed frames"
14829 msgstr "Images affichées"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14833 msgid "Lost frames"
14834 msgstr "Images perdues"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14839 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14840 msgid "Streaming"
14841 msgstr "Diffusion"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14845 msgid "Sent packets"
14846 msgstr "Paquets envoyés"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14850 msgid "Sent bytes"
14851 msgstr "Octets envoyés"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14854 msgid "Send rate"
14855 msgstr "Débit d’envoi"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14859 msgid "Played buffers"
14860 msgstr "Tampons joués"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14864 msgid "Lost buffers"
14865 msgstr "Tampons perdus"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14868 msgid "Error while saving meta"
14869 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des méta-données"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14872 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14876 msgid "Information"
14877 msgstr "Informations"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14880 msgid "Reset All"
14881 msgstr "Tout rétablir"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14885 msgid "Basic"
14886 msgstr "Basique"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14890 msgid "Reset Preferences"
14891 msgstr "Rétablir"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14894 msgid ""
14895 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14896 "Are you sure you want to continue?"
14897 msgstr ""
14898 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
14899 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14902 msgid "Select a directory"
14903 msgstr "Sélectionnez un dossier"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14906 msgid "Select a file"
14907 msgstr "Sélectionner un fichier"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14910 msgid "Select"
14911 msgstr "Sélectionner"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14914 msgid "Not Set"
14915 msgstr "non défini"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14919 msgid "Interface Settings"
14920 msgstr "Réglages de l’interface"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14923 msgid "General Audio Settings"
14924 msgstr "Paramètres audio généraux"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14927 msgid "General Video Settings"
14928 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14931 msgid "Subtitles & OSD"
14932 msgstr "Sous-titres & OSD"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14936 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14937 msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14940 msgid "Input & Codecs"
14941 msgstr "Lecture / Codecs"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14944 msgid "Input & Codec settings"
14945 msgstr "Réglages de lecture / codecs"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14948 msgid "Effects"
14949 msgstr "Effets"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14952 msgid "Enable Audio"
14953 msgstr "Activer l’audio"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14956 msgid "General Audio"
14957 msgstr "Général Audio"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14960 msgid "Headphone surround effect"
14961 msgstr "Effet surround pour casque"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14964 msgid "Preferred Audio language"
14965 msgstr "Langue audio préférée"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14968 msgid "Enable Last.fm submissions"
14969 msgstr "Activer la soumission à last.fm"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14972 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14973 msgid "User name"
14974 msgstr "Nom d’utilisateur"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14977 msgid "Visualization"
14978 msgstr "Visualisations"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14981 msgid "Default Volume"
14982 msgstr "Volume par défaut"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14985 msgid "Change"
14986 msgstr "Change"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14989 msgid "Change Hotkey"
14990 msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14993 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14994 msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée :"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14998 msgid "Action"
14999 msgstr "Action"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15002 msgid "Shortcut"
15003 msgstr "Raccourci"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15006 msgid "Repair AVI Files"
15007 msgstr "Réparer les fichiers AVI"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15010 msgid "Default Caching Level"
15011 msgstr "Niveau de cache par défaut"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15015 msgid "Caching"
15016 msgstr "Mise en cache"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15019 msgid ""
15020 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15021 "access module."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15025 msgid "HTTP Proxy"
15026 msgstr "Serveur proxy HTTP"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15029 msgid "Password for HTTP Proxy"
15030 msgstr "Mot de passe du serveur proxy HTTP"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15033 msgid "Codecs / Muxers"
15034 msgstr "Codecs / Multiplexeurs"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15037 msgid "Post-Processing Quality"
15038 msgstr "Qualité de post-traitement"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15041 msgid "Default Server Port"
15042 msgstr "Port du serveur par défaut"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15046 msgid "Album art download policy"
15047 msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15050 msgid "Add controls to the video window"
15051 msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15054 msgid "Show Fullscreen Controller"
15055 msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15059 msgid "Privacy / Network Interaction"
15060 msgstr "Vie privée / Réseau"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15063 msgid "Default Encoding"
15064 msgstr "Encodage par défaut"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15068 msgid "Display Settings"
15069 msgstr "Préférences d’affichage"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15073 msgid "Choose..."
15074 msgstr "Choisir…"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15077 msgid "Font Color"
15078 msgstr "Couleur de la police"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15081 msgid "Font Size"
15082 msgstr "Taille de la police"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15085 msgid "Subtitle Languages"
15086 msgstr "Langue des sous-titres"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15089 msgid "Preferred Subtitle Language"
15090 msgstr "Langue sous-titres préférée"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15094 msgid "Enable OSD"
15095 msgstr "Activer OSD"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15098 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15099 msgstr "Passer au noir en plein écran"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15102 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15103 msgid "Display"
15104 msgstr "Affichage"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15107 msgid "Enable Video"
15108 msgstr "Activer la vidéo"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15111 msgid "Output module"
15112 msgstr "Modules de sortie"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15115 msgid "Video snapshots"
15116 msgstr "Captures d’écran"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15119 msgid "Folder"
15120 msgstr "Dossier"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15123 msgid "Format"
15124 msgstr "Format"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15127 msgid "Prefix"
15128 msgstr "Préfixe"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15131 msgid "Sequential numbering"
15132 msgstr "Numérotation séquentielle"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15137 msgid "Custom"
15138 msgstr "Personnalisé"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Lowest latency"
15144 msgstr "les moins bien notés"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Low latency"
15150 msgstr "Continue, basse"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15154 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15155 #: modules/misc/win32text.c:80
15156 msgid "Normal"
15157 msgstr "Normal"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15161 #, fuzzy
15162 msgid "High latency"
15163 msgstr "Continue, Haute"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Higher latency"
15169 msgstr "68000 ou plus"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15172 msgid "Interface Settings not saved"
15173 msgstr "Réglages de l’interface non enregistrés"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15178 #, c-format
15179 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15183 msgid "Audio Settings not saved"
15184 msgstr "Paramètres audio nopn enregistrés"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15187 msgid "Video Settings not saved"
15188 msgstr "Paramètres vidéo non enregsitrés"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15191 msgid "Input Settings not saved"
15192 msgstr "Paramètres d'entrée non enregistrés"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15195 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15196 msgstr "Paramètres OSD/sous-titres non enregistrés"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15199 msgid "Hotkeys not saved"
15200 msgstr "Raccourcis clavier non enregistrés"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15203 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15204 msgstr "Choisissez le dossier pour enregister les captures d'écran."
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15207 msgid "Choose"
15208 msgstr "Choisir"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15211 msgid ""
15212 "Press new keys for\n"
15213 "\"%@\""
15214 msgstr ""
15215 "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour\n"
15216 "« %@ »"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15219 msgid "Invalid combination"
15220 msgstr "Combinaison invalide"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15223 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15224 msgstr "Désolé, mais cette combinaison de touches ne peut pas être utilisée."
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15227 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15228 msgstr "Cette combinaison est déjà utilisée par « %@ »."
15229
15230 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15231 msgid "Check for Updates"
15232 msgstr "Chercher des mises à jour"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15235 msgid "Download now"
15236 msgstr "Télécharger"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15239 msgid "Automatically check for updates"
15240 msgstr "Chercher des mises à jour"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15243 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15244 msgstr "Voulez vous que VLC cherche des mises à jour automatiquement ?"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15247 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15251 msgid "No"
15252 msgstr "Non"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15255 msgid "This version of VLC is the latest available."
15256 msgstr "Cette version de VLC est à jour."
15257
15258 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15259 msgid "This version of VLC is outdated."
15260 msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
15261
15262 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15263 #, c-format
15264 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15265 msgstr "La version actuelle est %d.%d.%d%c."
15266
15267 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15268 msgid "Video On Demand"
15269 msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15272 msgid "Schedule"
15273 msgstr "Planification"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15276 msgid "Broadcast"
15277 msgstr "Diffusion"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15280 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15281 msgstr ""
15282 "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15285 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15286 msgstr ""
15287 "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15290 msgid ""
15291 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15292 "RAW)"
15293 msgstr ""
15294 "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15295 "et RAW)"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15298 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15299 msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15302 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15303 msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15306 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15307 msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15310 msgid ""
15311 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15312 "MPEG TS)"
15313 msgstr ""
15314 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15317 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15318 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15321 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15322 msgstr ""
15323 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15326 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15327 msgstr ""
15328 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15331 msgid ""
15332 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15333 "ASF and OGG)"
15334 msgstr ""
15335 "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
15336 "ASF et OGG)"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15339 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15340 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15343 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15344 msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15347 msgid ""
15348 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15349 "ASF, OGG and RAW)"
15350 msgstr ""
15351 "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
15352 "ASF, OGG et RAW)"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15355 msgid ""
15356 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15357 msgstr ""
15358 "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
15359 "et RAW)"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15362 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15363 msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15366 msgid ""
15367 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15368 msgstr ""
15369 "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15372 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15373 msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15376 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15377 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15380 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15381 msgstr ""
15382 "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15385 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15386 msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15389 msgid "MPEG Program Stream"
15390 msgstr "MPEG Program Stream"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15393 msgid "MPEG Transport Stream"
15394 msgstr "MPEG Transport Stream"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15397 msgid "MPEG 1 Format"
15398 msgstr "Format MPEG 1"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15401 msgid ""
15402 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15403 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15404 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15405 "at http://yourip:8080 by default."
15406 msgstr ""
15407 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
15408 "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
15409 "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
15410 "http://votreip:8080 par défaut."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15413 msgid ""
15414 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15415 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15416 "generally the most compatible"
15417 msgstr ""
15418 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
15419 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
15420 "elle est généralement plus compatible."
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15423 msgid ""
15424 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15425 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15426 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15427 "at mms://yourip:8080 by default."
15428 msgstr ""
15429 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
15430 "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
15431 "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
15432 "http://votreip:8080 par défaut."
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15435 msgid ""
15436 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15437 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15438 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15439 "encapsulated in HTTP)."
15440 msgstr ""
15441 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
15442 "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
15443 "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
15444 "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15447 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15448 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15451 msgid "Use this to stream to a single computer."
15452 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15455 msgid ""
15456 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15457 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15458 "address beginning with 239.255."
15459 msgstr ""
15460 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
15461 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
15462 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15465 msgid ""
15466 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15467 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15468 "but it won't work over the Internet."
15469 msgstr ""
15470 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
15471 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
15472 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
15473 "Internet."
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15476 msgid ""
15477 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15478 "stream"
15479 msgstr ""
15480 "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront "
15481 "ajoutés."
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15484 msgid ""
15485 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15486 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15487 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15488 msgstr ""
15489 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
15490 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
15491 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
15492 "Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15495 msgid "Back"
15496 msgstr "Retour"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15500 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15501 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15504 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15505 msgstr ""
15506 "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
15507 "transcodages."
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15512 msgid "More Info"
15513 msgstr "Détails"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15516 msgid ""
15517 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15518 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15519 "access to more features."
15520 msgstr ""
15521 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
15522 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
15523 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15527 msgid "Stream to network"
15528 msgstr "Diffuser vers un réseau"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15531 msgid "Transcode/Save to file"
15532 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15535 msgid "Choose input"
15536 msgstr "Choisir l’entrée"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15539 msgid "Choose here your input stream."
15540 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15544 msgid "Select a stream"
15545 msgstr "Sélectionnez un flux"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15548 msgid "Existing playlist item"
15549 msgstr "Élement de la liste de lecture"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15552 msgid "Partial Extract"
15553 msgstr "Extraction partielle"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15556 msgid ""
15557 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15558 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15559 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15560 msgstr ""
15561 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
15562 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
15563 "pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, "
15564 "en secondes."
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15567 msgid "From"
15568 msgstr "De"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15571 msgid "To"
15572 msgstr "À"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15575 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15576 msgstr ""
15577 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
15578 "envoyé."
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15582 msgid "Destination"
15583 msgstr "Destination"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15586 msgid "Streaming method"
15587 msgstr "Méthode de diffusion"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15590 msgid "Address of the computer to stream to."
15591 msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15594 msgid "UDP Unicast"
15595 msgstr "Unicast UDP"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15598 msgid "UDP Multicast"
15599 msgstr "Multidiffusion UDP"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15603 msgid "Transcode"
15604 msgstr "Transcode"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15607 msgid ""
15608 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15609 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15610 msgstr ""
15611 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
15612 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
15613 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15616 msgid "Transcode audio"
15617 msgstr "Transcoder l’audio"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15620 msgid "Transcode video"
15621 msgstr "Transcoder la vidéo"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15624 msgid ""
15625 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15626 "stream."
15627 msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15630 msgid ""
15631 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15632 "stream."
15633 msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15636 msgid "Encapsulation format"
15637 msgstr "Méthode d’encapsulation"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15640 msgid ""
15641 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15642 "previously chosen settings all formats won't be available."
15643 msgstr ""
15644 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
15645 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15648 msgid "Additional streaming options"
15649 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15652 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15653 msgstr ""
15654 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
15655 "votre diffusion."
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15659 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15660 msgstr "Temps de vie (TTL)"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15664 msgid "SAP Announce"
15665 msgstr "Annonce SAP"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15669 msgid "Local playback"
15670 msgstr "Lecture locale"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15673 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15674 msgstr "Ajouters des sous-titres à la vidéo transcodée"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15677 msgid "Additional transcode options"
15678 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15681 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15682 msgstr ""
15683 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
15684 "votre transcodage."
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15687 msgid "Select the file to save to"
15688 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15691 msgid ""
15692 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15693 "the receiving user as they become part of the image."
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15697 msgid ""
15698 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15699 "transcoding."
15700 msgstr ""
15701 "Cette page résume vos choix. Cliquez sur « Terminer » pour commencer votre "
15702 "diffusion ou transcodage."
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15705 msgid "Summary"
15706 msgstr "Résumé"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15709 msgid "Encap. format"
15710 msgstr "Méthode d’encapsulation"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15713 msgid "Input stream"
15714 msgstr "Flux d’entrée"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15717 msgid "Save file to"
15718 msgstr "Enregistrer vers"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15721 msgid "Include subtitles"
15722 msgstr "Inclure les sous-titres"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15725 msgid "No input selected"
15726 msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15729 msgid ""
15730 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15731 "\n"
15732 "Choose one before going to the next page."
15733 msgstr ""
15734 "Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
15735 "lecture. \n"
15736 "\n"
15737 "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15740 msgid "No valid destination"
15741 msgstr "Pas de destination valide"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15744 msgid ""
15745 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15746 "Multicast-IP.\n"
15747 "\n"
15748 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15749 "and the help texts in this window."
15750 msgstr ""
15751 "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
15752 "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
15753 "\n"
15754 "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
15755 "lire le « Streaming HOWTO » et les champs d’aide de cette fenêtre."
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15758 msgid ""
15759 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15760 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15761 "\n"
15762 "Correct your selection and try again."
15763 msgstr ""
15764 "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
15765 "example : il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un "
15766 "codec vidéo.\n"
15767 "\n"
15768 "Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15771 msgid "Select the directory to save to"
15772 msgstr "Dossier de destination"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15775 msgid "No folder selected"
15776 msgstr "Aucun dossier sélectionné"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15779 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15780 msgstr "Vous devez sélectionner un dossier où sauvegarder les fichiers."
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15783 msgid ""
15784 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15785 "location."
15786 msgstr ""
15787 "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
15788 "emplacement."
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15791 msgid "No file selected"
15792 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15795 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15796 msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15799 msgid ""
15800 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15801 msgstr ""
15802 "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
15803 "emplacement."
15804
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15806 msgid "Finish"
15807 msgstr "Terminer"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15811 msgid "yes"
15812 msgstr "oui"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15817 msgid "no"
15818 msgstr "non"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15821 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15822 msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15825 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15826 msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15829 msgid "This allows to stream on a network."
15830 msgstr "Diffuser par le réseau"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15833 msgid ""
15834 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15835 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15836 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15837 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15838 msgstr ""
15839 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
15840 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
15841 "VLC peut lire.\n"
15842 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
15843 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
15844 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15847 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15848 msgstr ""
15849 "Sélectionner votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
15850 "plus d’information."
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15853 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15854 msgstr ""
15855 "Sélectionner votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
15856 "plus d’information."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15859 msgid ""
15860 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15861 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15862 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15863 "leave this setting to 1."
15864 msgstr ""
15865 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
15866 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
15867 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
15868 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15871 msgid ""
15872 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15873 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15874 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15875 "extra interface.\n"
15876 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15877 "name will be used."
15878 msgstr ""
15879 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
15880 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
15881 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
15882 "activent l’interface SAP.\n"
15883 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
15884 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15887 msgid ""
15888 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15889 "streamed.\n"
15890 "\n"
15891 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15892 "streaming."
15893 msgstr ""
15894 "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/"
15895 "diffusé. \n"
15896 "\n"
15897 "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
15898 "transcodage / diffusion"
15899
15900 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Maemo hildon interface"
15903 msgstr "Type d'interface invalide"
15904
15905 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15906 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15907 msgstr "Interface Mac OS X minimale"
15908
15909 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15910 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15911 msgstr "Interface Mac OS X OpenGL minimale (fenêtre sans bordure)"
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:118
15914 msgid "Filebrowser starting point"
15915 msgstr "Dossier de démarrage du navigateur"
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:120
15918 msgid ""
15919 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15920 "show you initially."
15921 msgstr ""
15922 "Cette option permet de choisir le dossier que le navigateur de fichiers "
15923 "ncurses montrera au lancement."
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:125
15926 msgid "Ncurses interface"
15927 msgstr "Interface ncurses"
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15930 msgid "[Repeat] "
15931 msgstr "[Répéter] "
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15934 msgid "[Random] "
15935 msgstr "[Aléatoire] "
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15938 msgid "[Loop]"
15939 msgstr "[Boucler]"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15942 #, c-format
15943 msgid " Source   : %s"
15944 msgstr " Source   : %s"
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15947 #, c-format
15948 msgid " State    : Playing %s"
15949 msgstr " Statut   : ♫ Lecture ♫ %s"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15952 #, c-format
15953 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15954 msgstr " Statut   : Ouverture/Connection %s"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15957 #, c-format
15958 msgid " State    : Paused %s"
15959 msgstr " Statut   : Pause %s"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15962 #, c-format
15963 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15964 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15967 #, c-format
15968 msgid " Volume   : %i%%"
15969 msgstr " Volume   : %i%%"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15972 #, c-format
15973 msgid " Title    : %d/%d"
15974 msgstr " Titre    : %d/%d"
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15977 #, c-format
15978 msgid " Chapter  : %d/%d"
15979 msgstr " Chapitre : %d/%d"
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15982 #, c-format
15983 msgid " Source: <no current item> %s"
15984 msgstr " Source: <Stoppé> %s"
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15987 msgid " [ h for help ]"
15988 msgstr " [ h pour l’aide ]"
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15991 msgid " Help "
15992 msgstr " Aide "
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15995 msgid "[Display]"
15996 msgstr "[Affichage]"
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15999 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16000 msgstr "     h,H         Afficher/Cacher l’aide"
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16003 msgid "     i           Show/Hide info box"
16004 msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16007 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16008 msgstr "     m           Afficher/Cacher les méta informations"
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16011 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16012 msgstr "     L           Afficher/Cacher les messages"
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16015 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16016 msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16019 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16020 msgstr "     B           Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16023 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16024 msgstr "     x           Afficher/Cacher les objets"
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16027 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16028 msgstr "     P           Afficher/Cacher les statistiques"
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16031 msgid "     c           Switch color on/off"
16032 msgstr "     c           Basculer l’affichage des couleurs"
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16035 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16036 msgstr "     Echap       Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16039 msgid "[Global]"
16040 msgstr "[Global]"
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16043 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16044 msgstr "     q, Q, Esc     Quitter"
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16047 msgid "     s           Stop"
16048 msgstr "     s           Stop"
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16051 msgid "     <space>     Pause/Play"
16052 msgstr "    [Espace]     Suspendre/Lire"
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16055 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16056 msgstr "     f           Basculer le mode plein écran"
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16059 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16060 msgstr "     n, p        Suivant/Précédent"
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16063 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16064 msgstr "     [, ]        Titre Suivant/Précédent"
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16067 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16068 msgstr "     <, >        Chapitre Suivant/Précédent"
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16071 #, c-format
16072 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16073 msgstr "     →           Sauter +1%%"
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16076 #, c-format
16077 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16078 msgstr "     ←           Sauter -1%%"
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16081 msgid "     a           Volume Up"
16082 msgstr "     a           Augmenter le volume"
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16085 msgid "     z           Volume Down"
16086 msgstr "     z           Baisser le volume"
16087
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16089 msgid "[Playlist]"
16090 msgstr "[Liste de lecture]"
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16093 msgid "     r           Toggle Random playing"
16094 msgstr "     r           Basculer le mode aléatoire"
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16097 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16098 msgstr "     l           Basculer le mode boucler"
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16101 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16102 msgstr "     R           Basculer le mode répéter"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16105 msgid "     o           Order Playlist by title"
16106 msgstr "     o           Trier la liste de lecture par titre"
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16109 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16110 msgstr "     O           Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16113 msgid "     g           Go to the current playing item"
16114 msgstr "     g           Aller à l’élément courant"
16115
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16117 msgid "     /           Look for an item"
16118 msgstr "     /           Rechercher"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16121 msgid "     A           Add an entry"
16122 msgstr "     A           Ajouter"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16125 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16126 msgstr "     D,[Suppr]         Effacer"
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16129 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16130 msgstr "     [<-]           Effacer"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16133 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16134 msgstr "     e           Éjecter (si stoppé)"
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16137 msgid "[Filebrowser]"
16138 msgstr "[Navigateur de fichiers]"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16141 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16142 msgstr ""
16143 "     [Entrée]           Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16146 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16147 msgstr ""
16148 "     [Espace]           Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16151 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16152 msgstr "     .           Afficher/Cacher les fichiers cachés"
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16155 msgid "[Boxes]"
16156 msgstr "[Boites]"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16159 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16160 msgstr "     ↑,↓         Naviguer ligne par ligne"
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16163 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16164 msgstr "     [P.Prec],[P.Suiv] Naviguer page par page"
16165
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16167 msgid "[Player]"
16168 msgstr "[Lecteur]"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16171 #, c-format
16172 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16173 msgstr "     ↑,↓         Sauter +/-5%%"
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16176 msgid "[Miscellaneous]"
16177 msgstr "[Divers]"
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16180 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16181 msgstr "     Ctrl+l      Rafraîchir l’écran"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16184 msgid " Information "
16185 msgstr " Information "
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16188 #, c-format
16189 msgid "  [%s]"
16190 msgstr "  [%s]"
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16193 #, c-format
16194 msgid "      %s: %s"
16195 msgstr "      %s : %s"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16198 msgid "No item currently playing"
16199 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16202 msgid " Logs "
16203 msgstr " Messages "
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16206 msgid " Browse "
16207 msgstr " Parcourir "
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16210 msgid " Objects "
16211 msgstr " Objets"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16214 msgid " Stats "
16215 msgstr "Statistiques"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16218 #, c-format
16219 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16220 msgstr "\\ débit émission : %6.0f kb/s"
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16223 msgid " Playlist (All, one level) "
16224 msgstr " Liste de lecture (À plat) "
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16227 msgid " Playlist (By category) "
16228 msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16231 msgid " Playlist (Manually added) "
16232 msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16235 #, c-format
16236 msgid "Find: %s"
16237 msgstr "Chercher : %s"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16240 #, c-format
16241 msgid "Open: %s"
16242 msgstr "Ouvrir : %s"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16245 msgid "Autoplay selected file"
16246 msgstr "Lecture automatique du fichier"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16249 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16250 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16253 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16254 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16258 msgid "Filename"
16259 msgstr "Nom de fichier"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16262 msgid "Permissions"
16263 msgstr "Permissions"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16266 msgid "Size"
16267 msgstr "Taille"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16270 msgid "Owner"
16271 msgstr "Propriétaire"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16274 msgid "Group"
16275 msgstr "Groupe"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16278 msgid "Forward"
16279 msgstr "En avant"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16282 msgid "00:00:00"
16283 msgstr "00:00:00"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16287 msgid "Add to Playlist"
16288 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16291 msgid "MRL:"
16292 msgstr "MRL :"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16295 msgid "Port:"
16296 msgstr "Port :"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16299 msgid "Address:"
16300 msgstr "Adresse :"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16303 msgid "unicast"
16304 msgstr "Unicast"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16307 msgid "multicast"
16308 msgstr "Multicast"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16311 msgid "Network: "
16312 msgstr "Réseau : "
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16315 msgid "udp"
16316 msgstr "udp"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16319 msgid "udp6"
16320 msgstr "udp6"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16323 msgid "rtp"
16324 msgstr "rtp"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16327 msgid "rtp4"
16328 msgstr "rtp4"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16331 msgid "ftp"
16332 msgstr "ftp"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16335 msgid "http"
16336 msgstr "http"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16339 msgid "sout"
16340 msgstr "sout"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16343 msgid "mms"
16344 msgstr "mms"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16347 msgid "Protocol:"
16348 msgstr "Protocole :"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16351 msgid "Transcode:"
16352 msgstr "Transcode :"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16357 msgid "enable"
16358 msgstr "Activer"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16361 msgid "Video:"
16362 msgstr "Vidéo :"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16365 msgid "Audio:"
16366 msgstr "Audio :"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16369 msgid "Channel:"
16370 msgstr "Canal :"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16373 msgid "Norm:"
16374 msgstr "Norme :"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16377 msgid "Size:"
16378 msgstr "Taille :"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16381 msgid "Frequency:"
16382 msgstr "Fréquence :"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16385 msgid "Samplerate:"
16386 msgstr "Débit :"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16389 msgid "Quality:"
16390 msgstr "Qualité :"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16393 msgid "Tuner:"
16394 msgstr "Tuner :"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16397 msgid "Sound:"
16398 msgstr "Son :"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16401 msgid "MJPEG:"
16402 msgstr "MJPEG :"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16405 msgid "Decimation:"
16406 msgstr "Décimation :"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16409 msgid "pal"
16410 msgstr "pal"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16413 msgid "ntsc"
16414 msgstr "ntsc"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16417 msgid "secam"
16418 msgstr "secam"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16421 msgid "240x192"
16422 msgstr "240x192"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16425 msgid "320x240"
16426 msgstr "320x240"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16429 msgid "qsif"
16430 msgstr "qsif"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16433 msgid "qcif"
16434 msgstr "qcif"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16437 msgid "sif"
16438 msgstr "sif"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16441 msgid "cif"
16442 msgstr "cif"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16445 msgid "vga"
16446 msgstr "vga"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16449 msgid "kHz"
16450 msgstr "kHz"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16453 msgid "Hz/s"
16454 msgstr "Hz/s"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16457 msgid "mono"
16458 msgstr "Mono"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16461 msgid "stereo"
16462 msgstr "Stéréo"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16465 msgid "Camera"
16466 msgstr "Caméra"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16469 msgid "Video Codec:"
16470 msgstr "Codec vidéo :"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16473 msgid "huffyuv"
16474 msgstr "huffyuv"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16477 msgid "mp1v"
16478 msgstr "mp1v"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16481 msgid "mp2v"
16482 msgstr "mp2v"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16485 msgid "mp4v"
16486 msgstr "mp4v"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16489 msgid "H263"
16490 msgstr "H263"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16493 msgid "WMV1"
16494 msgstr "WMV1"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16497 msgid "WMV2"
16498 msgstr "WMV2"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16501 msgid "Video Bitrate:"
16502 msgstr "Débit vidéo :"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16505 msgid "Bitrate Tolerance:"
16506 msgstr "Tolérance de débit :"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16509 msgid "Keyframe Interval:"
16510 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16513 msgid "Audio Codec:"
16514 msgstr "Codec audio :"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16517 msgid "Deinterlace:"
16518 msgstr "Désentrelacer :"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16521 msgid "Access:"
16522 msgstr "Accès :"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16525 msgid "Muxer:"
16526 msgstr "Multiplexeur :"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16529 msgid "URL:"
16530 msgstr "URL :"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16533 msgid "Time To Live (TTL):"
16534 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16537 msgid "127.0.0.1"
16538 msgstr "127.0.0.1"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16541 msgid "localhost"
16542 msgstr "localhost"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16545 msgid "localhost.localdomain"
16546 msgstr "localhost.localdomain"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16549 msgid "239.0.0.42"
16550 msgstr "239.0.0.42"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16553 msgid "TS"
16554 msgstr "TS"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16557 msgid "MPEG1"
16558 msgstr "MPEG1"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16561 msgid "AVI"
16562 msgstr "AVI"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16565 msgid "OGG"
16566 msgstr "OGG"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16569 msgid "MOV"
16570 msgstr "MOV"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16573 msgid "ASF"
16574 msgstr "ASF"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16577 msgid "kbits/s"
16578 msgstr "kbits/s"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16581 msgid "alaw"
16582 msgstr "alaw"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16585 msgid "ulaw"
16586 msgstr "ulaw"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16589 msgid "mpga"
16590 msgstr "mpga"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16593 msgid "mp3"
16594 msgstr "mp3"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16597 msgid "a52"
16598 msgstr "a52"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16601 msgid "vorb"
16602 msgstr "vorb"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16605 msgid "bits/s"
16606 msgstr "bits/s"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16609 msgid "Audio Bitrate :"
16610 msgstr "Débit audio :"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16613 msgid "SAP Announce:"
16614 msgstr "Annonce SAP :"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16617 msgid "SLP Announce:"
16618 msgstr "Annonce SLP :"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16621 msgid "Announce Channel:"
16622 msgstr "Canal d’annonce :"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16625 msgid "Update"
16626 msgstr "Mettre à jour"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16629 msgid " Clear "
16630 msgstr " Effacer "
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16633 msgid " Save "
16634 msgstr " Enregistrer "
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16637 msgid " Apply "
16638 msgstr " Appliquer "
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16641 msgid " Cancel "
16642 msgstr " Annuler "
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16645 msgid "Preference"
16646 msgstr "Préférences"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16649 msgid ""
16650 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16651 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16652 "org/copyleft/gpl.html)."
16653 msgstr ""
16654 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
16655 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
16656 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16657
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16659 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16660 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16661
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16663 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16664 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
16665
16666 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16667 #, c-format
16668 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16669 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
16670
16671 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16672 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16673 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16676 msgid "Shift+L"
16677 msgstr "Shift+L"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16680 msgid "Previous Chapter/Title"
16681 msgstr "Chapitre/Titre précédent"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16684 msgid "Menu"
16685 msgstr "Menu"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16688 msgid "Next Chapter/Title"
16689 msgstr "Chapitre/Titre suivant"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16692 msgid "Teletext Activation"
16693 msgstr "Alignement Télétexte"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16696 msgid "Toggle Transparency "
16697 msgstr "Basculer la transparence"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16700 msgid ""
16701 "Play\n"
16702 "If the playlist is empty, open a medium"
16703 msgstr ""
16704 "Lecture\n"
16705 "Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16708 msgid "De-Fullscreen"
16709 msgstr "Sortir du plein écran"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16712 msgid "Extended panel"
16713 msgstr "Options étendues "
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16716 msgid "A->B Loop"
16717 msgstr "Boucle A->B"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16720 msgid "Frame By Frame"
16721 msgstr "Image par image"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16724 msgid "Trickplay Reverse"
16725 msgstr "Lecture à l'envers"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16729 msgid "Step backward"
16730 msgstr "Reculer"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16734 msgid "Step forward"
16735 msgstr "Avancer"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16738 msgid "Stop playback"
16739 msgstr "Arrêter la lecture"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16742 msgid "Open a medium"
16743 msgstr "Ouvrir un média"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16746 msgid "Previous media in the playlist"
16747 msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16750 msgid "Next media in the playlist"
16751 msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16754 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16755 msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16758 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16759 msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16762 msgid "Show extended settings"
16763 msgstr "Afficher les options étendues"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16766 msgid "Show playlist"
16767 msgstr "Afficher la liste de lecture"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16770 msgid "Take a snapshot"
16771 msgstr "Prendre une capture d’écran"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16774 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16775 msgstr "Boucle entre les points A et B de façon continue."
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16778 msgid "Frame by frame"
16779 msgstr "Image par image"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16782 msgid "Reverse"
16783 msgstr "En arrière"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16786 msgid "Unmute"
16787 msgstr "Son actif"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16790 msgid "Pause the playback"
16791 msgstr "Pause après la lecture"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16794 msgid ""
16795 "Loop from point A to point B continuously\n"
16796 "Click to set point A"
16797 msgstr ""
16798 "Boucle entre les points A et B de façon continue\n"
16799 "Cliquer pour le point A"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16802 msgid "Click to set point B"
16803 msgstr "Cliquer pour le point B"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16806 msgid "Stop the A to B loop"
16807 msgstr "Stopper la boucle A->B"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16811 msgid "Preamp\n"
16812 msgstr "Préamp\n"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16816 msgid "dB"
16817 msgstr "dB"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16820 msgid "Enable spatializer"
16821 msgstr "Activer le spatialiseur"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16824 msgid "Audio/Video"
16825 msgstr "Audio/Vidéo"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16828 msgid "Advance of audio over video:"
16829 msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16832 msgid ""
16833 "A positive value means that\n"
16834 "the audio is ahead of the video"
16835 msgstr ""
16836 "Une valeur positive veut dire\n"
16837 "que l'audio est en avance sur la vidéo"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16840 msgid "Subtitles/Video"
16841 msgstr "Sous-titres/Vidéo"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16844 msgid "Advance of subtitles over video:"
16845 msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16848 msgid ""
16849 "A positive value means that\n"
16850 "the subtitles are ahead of the video"
16851 msgstr ""
16852 "Une valeur positive veut dire\n"
16853 "que les sous-titres sont en avance sur la vidéo"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16856 msgid "Speed of the subtitles:"
16857 msgstr "Vitesse des sous-titres :"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16860 msgid "Force update of this dialog's values"
16861 msgstr "Forcer l'actualisation des valeurs de la fenêtre"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16864 msgid "Comments"
16865 msgstr "Commentaires"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16868 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16869 msgstr ""
16870 "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées "
16871 "ci-dessous.\n"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16874 msgid ""
16875 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16876 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16877 msgstr ""
16878 "Informations diverses sur la composition de votre média ou de votre flux.\n"
16879 "Multiplexeur, codecs audio et vidéo, et sous-titres sont affichés."
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16882 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16883 msgstr "Statistiques sur le média courant."
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16886 msgid "Corrupted"
16887 msgstr "Corrompu"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16890 msgid "Discontinuities"
16891 msgstr "Discontinuitées"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16894 msgid "Sent bitrate"
16895 msgstr "Débit d’envoi"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16898 msgid "Current visualization"
16899 msgstr "Visualisation actuelle"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16902 msgid ""
16903 "Current playback speed.\n"
16904 "Click to adjust"
16905 msgstr ""
16906 "Vitesse de lecture actuelle.\n"
16907 "Faites un clic droit pour ajuster"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16910 msgid "Revert to normal play speed"
16911 msgstr "Retourner à la vitesse de lecture normale"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16914 msgid "Download cover art"
16915 msgstr "Télécharger la jaquette"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16918 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16919 msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16922 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16923 msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16926 msgid "Select one or multiple files"
16927 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16930 msgid "File names:"
16931 msgstr "Noms de fichier :"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16934 msgid "Filter:"
16935 msgstr "Filtre :"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16938 msgid "Open subtitles file"
16939 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16942 msgid "Eject the disc"
16943 msgstr "Éjecter le disque"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16947 msgid "DVB Type:"
16948 msgstr "Type de DVB :"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16952 msgid "Transponder symbol rate"
16953 msgstr "Débit de symboles du transpondeur"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16956 msgid "Bandwidth"
16957 msgstr "Bande passante"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16960 msgid "Channels:"
16961 msgstr "Canaux :"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16964 msgid "Selected ports:"
16965 msgstr "Ports sélectionnés :"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16968 msgid ".*"
16969 msgstr ".*"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16972 msgid "Input caching:"
16973 msgstr "Taille du cache de l’entrée :"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16976 msgid "Use VLC pace"
16977 msgstr "Mettre VLC au pas"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16980 msgid "Auto connnection"
16981 msgstr "Connexion automatique"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16984 msgid "Radio device name"
16985 msgstr "Nom du périphérique radio"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16988 msgid "Advanced Options"
16989 msgstr "Options avancées"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16992 msgid "Double click to get media information"
16993 msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16996 msgid "URI"
16997 msgstr "URI"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17000 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17001 msgstr "Basculer entre répéter un média, répéter tout"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17004 msgid "Show the current item"
17005 msgstr "Montrer l'élément actuel"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17008 msgid "Select File"
17009 msgstr "Sélectionner le fichier"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17012 msgid "Select Directory"
17013 msgstr "Sélectionnez un dossier"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17016 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17017 msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17020 msgid "Hotkey"
17021 msgstr "Raccourcis claviers"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17024 msgid "Global"
17025 msgstr "Global"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17028 msgid "Set"
17029 msgstr "Régler"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17032 msgid "Unset"
17033 msgstr "Effacer"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17036 msgid "Hotkey for "
17037 msgstr "Raccourci pour "
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17040 msgid "Press the new keys for "
17041 msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17044 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17045 msgstr "Attention : la combinaison est déjà assignée à « "
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17049 msgid "Key: "
17050 msgstr "Touche :"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17053 msgid "Subtitles && OSD"
17054 msgstr "Sous-titres && OSD"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17057 msgid "Input && Codecs"
17058 msgstr "Lecture && Codecs"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17061 msgid "Video Settings"
17062 msgstr "Paramètres vidéo"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17065 msgid "Audio Settings"
17066 msgstr "Paramètres audio"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17069 msgid "Device:"
17070 msgstr "Périphérique :"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17073 msgid "Input & Codecs Settings"
17074 msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17077 msgid ""
17078 "If this property is blank, different values\n"
17079 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17080 "You can define a unique one or configure them \n"
17081 "individually in the advanced preferences."
17082 msgstr ""
17083 "Si cette propriété est vide, des valeurs différentes\n"
17084 "pour DVD, VCD et CD-Audio sont déjà définies.\n"
17085 "Vous pouvez en définir une unique ou les configurer\n"
17086 "dans les préférences avancées."
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17089 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17090 msgstr ""
17091 "Ceci est l'interface à thèmes de VLC. Vous pouvez télécharger d'autres "
17092 "thèmes sur le site "
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17095 msgid "Configure Hotkeys"
17096 msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17100 msgid "Audio Files"
17101 msgstr "Fichiers audio"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17105 msgid "Video Files"
17106 msgstr "Fichiers vidéo"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17110 msgid "Playlist Files"
17111 msgstr "Fichiers de liste de lecture"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17114 msgid "&Apply"
17115 msgstr "&Appliquer"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17124 msgid "&Cancel"
17125 msgstr "&Annuler"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17129 msgid "Profile"
17130 msgstr "Profil"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17133 msgid "Edit selected profile"
17134 msgstr "Modifier le profil sélectionné"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17137 msgid "Delete selected profile"
17138 msgstr "Supprimer le profil sélectionné"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17141 msgid "Create a new profile"
17142 msgstr "Créer un nouveau profil"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17145 msgid " Profile Name Missing"
17146 msgstr "Nom de profil absent"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17149 msgid "You must set a name for the profile."
17150 msgstr "Vous devez donner un nom pour le profil"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17154 msgid "Source"
17155 msgstr "Source"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17158 msgid "Source:"
17159 msgstr "Source :"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17162 msgid "Type:"
17163 msgstr "Type :"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17166 msgid "File/Directory"
17167 msgstr "Fichier/Répertoire"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17170 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17175 msgid "Save file..."
17176 msgstr "Enregistrer sous…"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17180 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17181 msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17185 msgstr "Diffuser par le réseau via HTTP."
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17188 msgid ""
17189 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17193 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17194 msgstr "Diffuser par le réseau via UDP."
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17197 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17198 msgstr "Diffuser par le réseau via RTP."
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17201 msgid "Audio Port"
17202 msgstr "Port audio"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17205 msgid "Video Port"
17206 msgstr "Port vidéo"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17209 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17213 msgid "Mount Point"
17214 msgstr "Point de montage"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17217 msgid "Login:pass"
17218 msgstr "Utilisateur:mot de passe"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17221 msgid "Edit Bookmarks"
17222 msgstr "Éditer les signets"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17225 msgid "Create"
17226 msgstr "Créer"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17229 msgid "Create a new bookmark"
17230 msgstr "Créer un nouveau signet"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17233 msgid "Delete the selected item"
17234 msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17237 msgid "Delete all the bookmarks"
17238 msgstr "Effacer tous les signets"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17249 msgid "&Close"
17250 msgstr "&Fermer"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17253 msgid "Bytes"
17254 msgstr "Octets"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17257 msgid "Convert"
17258 msgstr "Convertir"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17261 msgid "Destination file:"
17262 msgstr "Fichier de destination :"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17265 msgid "Browse"
17266 msgstr "Parcourir "
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17269 msgid "Display the output"
17270 msgstr "Affiche le flux de sortie"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17273 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17274 msgstr ""
17275 "Ceci va valider l'affichage du média résultant, mais va ralentir les "
17276 "opérations"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17279 msgid "Settings"
17280 msgstr "Paramètres"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17283 msgid "&Start"
17284 msgstr "&Démarrer"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17287 msgid "Errors"
17288 msgstr "Erreurs"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17292 msgid "&Clear"
17293 msgstr "Effa&cer"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17296 msgid "Hide future errors"
17297 msgstr "Cacher les erreurs suivantes"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17300 msgid "Adjustments and Effects"
17301 msgstr "Ajustements et effets"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17304 msgid "Graphic Equalizer"
17305 msgstr "Égaliseur graphique"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17308 msgid "Audio Effects"
17309 msgstr "Effets audio"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17312 msgid "Video Effects"
17313 msgstr "Effets vidéo"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17316 msgid "Synchronization"
17317 msgstr "Synchronisation"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17320 msgid "v4l2 controls"
17321 msgstr "Contrôles v4l2"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17324 msgid "Go to Time"
17325 msgstr "Aller au Temps"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17328 msgid "&Go"
17329 msgstr "&Aller"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17332 msgid "Go to time"
17333 msgstr "Aller au temps"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17336 msgid "VLC media player "
17337 msgstr "Lecteur multimédia VLC "
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17340 msgid ""
17341 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17342 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17343 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17344 "platform.\n"
17345 "\n"
17346 msgstr ""
17347 "Le lecteur multimédia VLC est un lecteur, un encodeur et un diffuseur "
17348 "multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des "
17349 "flux réseaux, des cartes d'acquisition et encore plus !\n"
17350 "VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur presque toutes les "
17351 "plateformes.\n"
17352 "\n"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17355 msgid ""
17356 "This version of VLC was compiled by:\n"
17357 " "
17358 msgstr ""
17359 "Cette version de VLC a été compilée par :\n"
17360 "   "
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17363 msgid "Compiler: "
17364 msgstr "Compilateur : "
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17367 msgid ""
17368 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17369 "\n"
17370 msgstr ""
17371 "Vous utilisez l'Interface Qt4.\n"
17372 "\n"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17375 msgid "Copyright (C) "
17376 msgstr "Copyright ©"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17379 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17380 msgstr ""
17381 " par l'équipe VideoLAN.\n"
17382 "Traductions © 2008-2009 Éric Lassauge.\n"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17385 msgid ""
17386 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17387 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17388 "create the best free software."
17389 msgstr ""
17390 "Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos "
17391 "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées…) pour "
17392 "leur aide à la création de VLC."
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17395 msgid "Authors"
17396 msgstr "Auteurs"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17399 msgid "Thanks"
17400 msgstr "Remerciements"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17403 msgid "VLC media player updates"
17404 msgstr "Mises-à-jour de VLC media player"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17407 msgid "&Recheck version"
17408 msgstr "&Revérifier la version"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17411 msgid "Checking for an update..."
17412 msgstr "Recherche d'une mise à jour…"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17415 msgid ""
17416 "\n"
17417 "Do you want to download it?\n"
17418 msgstr ""
17419 "\n"
17420 "Voulez-vous la télécharger ?\n"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17423 msgid "Launching an update request..."
17424 msgstr "Lancement d'une requête de mise à jour…"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17427 msgid "Select a directory..."
17428 msgstr "Sélectionnez un dossier…"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17431 msgid "&Yes"
17432 msgstr "&Oui"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17435 msgid "A new version of VLC("
17436 msgstr "Une nouvelle version de VLC media player ("
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17439 msgid ") is available."
17440 msgstr ") est disponible"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17443 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17444 msgstr "Vous avez la dernière version de VLC media player."
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17447 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17448 msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour…"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17451 msgid "&General"
17452 msgstr "&Général"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17455 msgid "&Extra Metadata"
17456 msgstr "Méta-données supplémentair&es"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17459 msgid "&Codec Details"
17460 msgstr "Détails des &codecs"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17463 msgid "&Statistics"
17464 msgstr "&Statistiques"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17467 msgid "&Save Metadata"
17468 msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17471 msgid "Location:"
17472 msgstr "Emplacement :"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17475 msgid "Modules tree"
17476 msgstr "Arbres des modules"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17479 msgid "C&lear"
17480 msgstr "E&ffacer"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17483 msgid "&Save as..."
17484 msgstr "Enregistrer &sous…"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17487 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17488 msgstr "Enregistre tout les logs affichés dans un fichier"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17491 msgid "Verbosity Level"
17492 msgstr "Niveau de verbosité"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17495 msgid "&Update"
17496 msgstr "Mise à jo&ur"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17499 msgid "Save log file as..."
17500 msgstr "Enregistrer &sous…"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17503 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17504 msgstr "Textes / Logs (*.log *.txt);; Tous (*.*) "
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17507 msgid ""
17508 "Cannot write to file %1:\n"
17509 "%2."
17510 msgstr ""
17511 "Impossible d’écrire le fichier %1 :\n"
17512 "%2."
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17515 msgid "Open Media"
17516 msgstr "Ouvrir un média"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17519 msgid "&File"
17520 msgstr "&Fichier"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17523 msgid "&Disc"
17524 msgstr "&Disque"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17527 msgid "&Network"
17528 msgstr "&Réseau"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17531 msgid "Capture &Device"
17532 msgstr "Périphérique de cap&ture"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17535 msgid "&Select"
17536 msgstr "&Sélectionner"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17540 msgid "&Enqueue"
17541 msgstr "Mettre à la &file"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17544 msgid "&Play"
17545 msgstr "&Lire"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17549 msgid "&Stream"
17550 msgstr "&Diffuser"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17553 msgid "&Convert"
17554 msgstr "&Convertir"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17557 msgid "&Convert / Save"
17558 msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17561 msgid "Open URL"
17562 msgstr "Ouvrir un URL"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17565 msgid "Enter URL here..."
17566 msgstr "Entrer l'URL ici…"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17569 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17570 msgstr "Entrez l'URL ou le chemin du média que vous voulez lire"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17573 msgid ""
17574 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17575 "or the path to a file on your computer,\n"
17576 "it will be automatically selected."
17577 msgstr ""
17578 "Si le presse-papier contient une URL valide\n"
17579 "ou le chemin d'un fichier sur votre ordinateur,\n"
17580 "il sera automatiquement sélectionné."
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17583 msgid "Plugins and extensions"
17584 msgstr "Greffons et extensions"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17587 msgid "Capability"
17588 msgstr "Type"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17591 msgid "Score"
17592 msgstr "Score"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17595 msgid "&Search:"
17596 msgstr "&Chercher :"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17599 msgid "Deletes the selected item"
17600 msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17603 msgid "Show settings"
17604 msgstr "Paramètres"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17607 msgid "Simple"
17608 msgstr "Simple"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17611 msgid "Switch to simple preferences view"
17612 msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17615 msgid "Switch to full preferences view"
17616 msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17619 msgid "&Save"
17620 msgstr "&Enregistrer"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17623 msgid "Save and close the dialog"
17624 msgstr "Enregistrer et fermer le dialogues."
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17627 msgid "&Reset Preferences"
17628 msgstr "&Rétablir les préférences"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17631 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17632 msgstr ""
17633 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
17634 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17637 msgid "Stream Output"
17638 msgstr "Flux de sortie"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17641 msgid ""
17642 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17643 "on your private network, or on the Internet.\n"
17644 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17645 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17646 msgstr ""
17647 "Ce dialogue vous permet de diffuser ou de convertir un média localement, sur "
17648 "votre réseau privé ou sur Internet.\n"
17649 "Vérifiez que la source correspond bien à ce que vous désirez et ensuite "
17650 "appuyez sur « suivant » pour continuer.\n"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17653 msgid ""
17654 "Stream output string.\n"
17655 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17656 "but you can change it manually."
17657 msgstr ""
17658 "Chaine pour le flux de sortie.\n"
17659 "Ceci est généré automatiquement quand vous changez les paramètres ci-"
17660 "dessus,\n"
17661 "mais est modifiable manuellement."
17662
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17664 msgid "Toolbars Editor"
17665 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17668 msgid "Toolbar Elements"
17669 msgstr "Eléments de la barre d'outil"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17672 msgid "Next widget style:"
17673 msgstr "Style des composants d'interface graphique :"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17676 msgid "Flat Button"
17677 msgstr "Bouton plat"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17680 msgid "Big Button"
17681 msgstr "Gros bouton"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17684 msgid "Native Slider"
17685 msgstr "Glisseur natif"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17688 msgid "Main Toolbar"
17689 msgstr "Barre d'outil principale"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17692 msgid "Toolbar position:"
17693 msgstr "Position de la barre d'outils :"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17696 msgid "Under the Video"
17697 msgstr "Sous la vidéo"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17700 msgid "Above the Video"
17701 msgstr "Au dessus de la vidéo"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17704 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17705 msgstr "Barre des composants d'interface graphique avancés :"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17708 msgid "Time Toolbar"
17709 msgstr "Outils pour le temps"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17712 msgid "Fullscreen Controller"
17713 msgstr "Contrôleur plein écran"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17716 msgid "Select profile:"
17717 msgstr "Sélectionner un profil :"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17720 msgid "Delete the current profile"
17721 msgstr "Effacer le profil courant"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17724 msgid "Cl&ose"
17725 msgstr "F&ermer"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17728 msgid "Profile Name"
17729 msgstr "Nom du profil"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17732 msgid "Please enter the new profile name."
17733 msgstr "Entrer le nom du nouveau profil."
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17736 msgid "Spacer"
17737 msgstr "Espace"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17740 msgid "Expanding Spacer"
17741 msgstr "Espace expansif"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17744 msgid "Splitter"
17745 msgstr "Séparation"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17748 msgid "Time Slider"
17749 msgstr "Barre d'avancement temporel"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17752 msgid "Small Volume"
17753 msgstr "Petie volume"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17756 msgid "DVD menus"
17757 msgstr "Menus DVD"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17760 msgid "Advanced Buttons"
17761 msgstr "Boutons avancés"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17764 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17765 msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17768 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17769 msgstr "Heures / Minutes / Secondes :"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17772 msgid "Day / Month / Year:"
17773 msgstr "Jour / Mois / Année :"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17776 msgid "Repeat:"
17777 msgstr "Répéter :"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17780 msgid "Repeat delay:"
17781 msgstr "Délai de répétition :"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17785 msgid " days"
17786 msgstr " jours"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17789 msgid "I&mport"
17790 msgstr "I&mporter"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17793 msgid "E&xport"
17794 msgstr "E&xporter"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17797 msgid "Save VLM configuration as..."
17798 msgstr "Enregistrer la configuration de VLM sous…"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17801 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17802 msgstr "conf VLM (*.vlm) ;; Tous (*.*)"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17805 msgid "Open VLM configuration..."
17806 msgstr "Ouvrir une configuration de VLM…"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17809 msgid "Broadcast: "
17810 msgstr "Diffusion :"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17813 msgid "Schedule: "
17814 msgstr "Planification :"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17817 msgid "VOD: "
17818 msgstr "VOD :"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17821 msgid "Open Directory"
17822 msgstr "Ouvrir un dossier"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17825 msgid "Open playlist..."
17826 msgstr "Ouvre la liste de lecture…"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17829 msgid "Save playlist as..."
17830 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous…"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17833 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17834 msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17837 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17838 msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; "
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17841 msgid "HTML playlist (*.html)"
17842 msgstr "Liste de lecture HTML (*.html)"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17845 msgid "Open subtitles..."
17846 msgstr "Ouvrir sous-titres…"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17849 msgid "Media Files"
17850 msgstr "Fichiers multimédias"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17853 msgid "Subtitles Files"
17854 msgstr "Fichiers de sous-titres"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17857 msgid "All Files"
17858 msgstr "Tous les fichiers"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17861 msgid "Privacy and Network Policies"
17862 msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17865 msgid "Privacy and Network Warning"
17866 msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17869 msgid ""
17870 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17871 "without authorization.</p>\n"
17872 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17873 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17874 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17875 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17876 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17877 "almost no access to the web.</p>\n"
17878 msgstr ""
17879 "<p>L’<i>Équipe VideoLAN</i> n’aime pas quand un programme se connecte à "
17880 "Internet sans autorisation préalable.</p>\n"
17881 " <p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> peut rechercher quelques informations "
17882 "sur Internet, en particulier pour obtenir des jaquettes de CD et des "
17883 "informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour "
17884 "sont disponibles.</p>\n"
17885 "<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE PAS</b> ni ne collecte "
17886 "<b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>\n"
17887 "<p>Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas "
17888 "accèder à Internet.</p>\n"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17891 msgid "Control menu for the player"
17892 msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17895 msgid "Paused"
17896 msgstr "En Pause"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17899 msgid "&Media"
17900 msgstr "&Média"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17903 msgid "P&layback"
17904 msgstr "&Lecture"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17907 msgid "&Audio"
17908 msgstr "&Audio"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17911 msgid "&Video"
17912 msgstr "&Vidéo"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17915 msgid "&Tools"
17916 msgstr "&Outils"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17919 msgid "V&iew"
17920 msgstr "V&ue"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17923 msgid "&Help"
17924 msgstr "A&ide"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17927 msgid "&Open File..."
17928 msgstr "&Ouvrir un fichier…"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17931 msgid "Open &Disc..."
17932 msgstr "Ouvrir un &disque…"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17935 msgid "Open &Network Stream..."
17936 msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17939 msgid "Open &Capture Device..."
17940 msgstr "Ouvrir un périphérique de &capture…"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17943 msgid "Open &Location from clipboard"
17944 msgstr "Ouvrir un &emplacement depuis le presse-papier"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17947 msgid "&Recent Media"
17948 msgstr "Médias &récents"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17951 msgid "Conve&rt / Save..."
17952 msgstr "&Convertir / Enregistrer…"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17955 msgid "&Streaming..."
17956 msgstr "Diffu&sion…"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17959 msgid "&Quit"
17960 msgstr "&Quitter"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17963 msgid "&Effects and Filters"
17964 msgstr "Liste des &effets et filtres"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17967 msgid "&Track Synchronization"
17968 msgstr "Synchronisation de &piste"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17971 msgid "Plu&gins and extensions"
17972 msgstr "Extensions et &greffons"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17975 msgid "&Preferences"
17976 msgstr "&Préférences"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17979 msgid "Play&list"
17980 msgstr "Liste de &lecture"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17983 msgid "Ctrl+L"
17984 msgstr "Ctrl+L"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17987 msgid "Mi&nimal View"
17988 msgstr "Interface mi&nimale…"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17991 msgid "Ctrl+H"
17992 msgstr "Ctrl+H"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17995 msgid "&Fullscreen Interface"
17996 msgstr "Inter&face plein écran"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17999 msgid "&Advanced Controls"
18000 msgstr "Contrôles &avancés"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18003 msgid "Quit after Playback"
18004 msgstr "Quitter après la lecture"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18007 msgid "Visualizations selector"
18008 msgstr "Sélecteur de visualisations"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18011 msgid "Customi&ze Interface..."
18012 msgstr "Personnali&ser l'interface…"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18015 msgid "Audio &Track"
18016 msgstr "&Piste audio"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18019 msgid "Audio &Channels"
18020 msgstr "&Canaux audio"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18023 msgid "Audio &Device"
18024 msgstr "Pé&riphérique audio"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18027 msgid "&Visualizations"
18028 msgstr "&Visualisations"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18031 msgid "Video &Track"
18032 msgstr "&Piste vidéo"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18035 msgid "&Subtitles Track"
18036 msgstr "Piste de &sous-titres"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18039 msgid "&Fullscreen"
18040 msgstr "P&lein écran"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18043 msgid "Always &On Top"
18044 msgstr "Touj&ours au-dessus"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18047 msgid "DirectX Wallpaper"
18048 msgstr "Papier peint DirectX"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18051 msgid "Sna&pshot"
18052 msgstr "&Capture d’écran"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18055 msgid "&Zoom"
18056 msgstr "&Zoom"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18059 msgid "Sca&le"
18060 msgstr "Eche&lle"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18063 msgid "&Aspect Ratio"
18064 msgstr "Propor&tions"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18067 msgid "&Crop"
18068 msgstr "&Rogner"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18071 msgid "&Deinterlace"
18072 msgstr "&Désentrelacer"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18075 msgid "&Post processing"
18076 msgstr "&Post-traitement"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18079 msgid "Manage &bookmarks"
18080 msgstr "&Signets"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18083 msgid "T&itle"
18084 msgstr "T&itre"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18087 msgid "&Chapter"
18088 msgstr "&Chapitre"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18091 msgid "&Navigation"
18092 msgstr "&Navigation"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18095 msgid "&Program"
18096 msgstr "&Programme"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18099 msgid "Configure podcasts..."
18100 msgstr "Configurer les podcasts…"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18103 msgid "&Help..."
18104 msgstr "&Aide…"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18107 msgid "Check for &Updates..."
18108 msgstr "Chercher des &mises à jour…"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18111 msgid "&Faster"
18112 msgstr "A&vance rapide"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18115 msgid "N&ormal Speed"
18116 msgstr "Vitesse n&ormale"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18119 msgid "Slo&wer"
18120 msgstr "Rale&nti"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18123 msgid "&Jump Forward"
18124 msgstr "&Avancer"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18127 msgid "Jump Bac&kward"
18128 msgstr "&Reculer"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18131 msgid "&Stop"
18132 msgstr "&Stop"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18135 msgid "Pre&vious"
18136 msgstr "Précéd&ent"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18139 msgid "Ne&xt"
18140 msgstr "Suiva&nt"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18143 msgid "Open &Network..."
18144 msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18147 msgid "Leave Fullscreen"
18148 msgstr "Quitter le plein écran"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18151 msgid "&Playback"
18152 msgstr "&Lecture"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18155 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18156 msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18159 msgid "Show VLC media player"
18160 msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18163 msgid "&Open Media"
18164 msgstr "&Ouvrir un média"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18167 msgid " - Empty - "
18168 msgstr " - Vide - "
18169
18170 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18171 msgid "Open &Folder..."
18172 msgstr "Ouvrir un &dossier…"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18175 msgid "Open D&irectory..."
18176 msgstr "Ouvrir un doss&ier…"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18179 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18180 msgstr "Afficher les préférences avancées plutôt que les simplifiées"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18183 msgid ""
18184 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18185 "preferences dialog."
18186 msgstr ""
18187 "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du "
18188 "dialogue de préférences."
18189
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18192 msgid "Systray icon"
18193 msgstr "Icône dans la barre système"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18196 msgid ""
18197 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18198 "basic actions."
18199 msgstr ""
18200 "Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler "
18201 "les actions de base de VLC"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18204 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18205 msgstr "Démarrer VLC  avec uniquement une icône de notification"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18208 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18209 msgstr ""
18210 "Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC démarrera uniquement avec une "
18211 "icône dans votre barre des tâches"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18214 msgid "Resize interface to the native video size"
18215 msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18218 msgid ""
18219 "You have two choices:\n"
18220 " - The interface will resize to the native video size\n"
18221 " - The video will fit to the interface size\n"
18222 " By default, interface resize to the native video size."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18226 msgid "Show playing item name in window title"
18227 msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18230 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18231 msgstr ""
18232 "Montre le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de "
18233 "contrôle."
18234
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18236 msgid "Path to use in openfile dialog"
18237 msgstr "Chemin à utiliser dans le dialogue d’ouverture de fichiers"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18240 msgid "Show notification popup on track change"
18241 msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18244 msgid ""
18245 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18246 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18247 msgstr ""
18248 "Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média "
18249 "change, lorsque VLC est minimisé ou caché."
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18252 msgid "Advanced options"
18253 msgstr "Options avancées"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18256 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18257 msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues."
18258
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18260 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18261 msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1."
18262
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18264 msgid ""
18265 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18266 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18267 "extensions."
18268 msgstr ""
18269 "Définis l'opacité de la fenêtre principale. Cette option ne fonctionne que "
18270 "sous Windows et X11 avec le composite activé."
18271
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18273 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18274 msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18277 msgid "Activate the updates availability notification"
18278 msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18281 msgid ""
18282 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18283 "once every two weeks."
18284 msgstr ""
18285 "Activez les notification automatiques de nouvelles version. Il se lance "
18286 "toutes les deux semaines."
18287
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18289 msgid "Number of days between two update checks"
18290 msgstr "Nombre de jours entre deux vérifications de mises à jour"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18293 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18294 msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18297 msgid ""
18298 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18299 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18300 msgstr ""
18301 "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option "
18302 "peut déformer la sortie audio."
18303
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18305 msgid "Automatically save the volume on exit"
18306 msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie."
18307
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18309 msgid "Ask for network policy at start"
18310 msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18313 msgid "Save the recently played items in the menu"
18314 msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18317 msgid "List of words separated by | to filter"
18318 msgstr "Liste de mots à filtrer, séparés par des « | »."
18319
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18321 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18325 msgid "Define the colors of the volume slider "
18326 msgstr "Définir les couleurs du curseur de volume"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18329 msgid ""
18330 "Define the colors of the volume slider\n"
18331 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18332 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18333 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18334 msgstr ""
18335 "Définir la couleur du curseur de volume\n"
18336 " en spécifiant 12 nombres séparés par ';'\n"
18337 " Par défault on a '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18338 " Une alternative peut être '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18339
18340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18341 msgid "Selection of the starting mode and look "
18342 msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18345 msgid ""
18346 "Start VLC with:\n"
18347 " - normal mode\n"
18348 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18349 " - minimal mode with limited controls"
18350 msgstr ""
18351 "Lance VLC avec :\n"
18352 " - un mode classique\n"
18353 " - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les "
18354 "jaquettes des albums…\n"
18355 " - un mode très minimal avec des contrôles limités"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18358 msgid "Classic look"
18359 msgstr "Look classique"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18362 msgid "Complete look with information area"
18363 msgstr "Look complet avec une zone d'information"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18366 msgid "Minimal look with no menus"
18367 msgstr "Look minimal sans menus"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18370 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18371 msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18376 msgstr "Intégrer l'explorateur de fichiers dans le dialogue d’ouverture"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18379 msgid "Qt interface"
18380 msgstr "Interface Qt"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18383 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18388 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18389 msgid "Form"
18390 msgstr "Format"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18393 msgid "Preset"
18394 msgstr "Présélection"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18397 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18398 msgid "Dialog"
18399 msgstr "Dialogue"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18402 msgid "Show extended options"
18403 msgstr "Afficher les options étendues"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18406 msgid "Show &more options"
18407 msgstr "Afficher &plus d'options"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18410 msgid "Change the caching for the media"
18411 msgstr "Changer le cache pour le média"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18414 msgid " ms"
18415 msgstr " ms"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18418 msgid "Start Time"
18419 msgstr "Temps de début"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18422 msgid "Change the start time for the media"
18423 msgstr "Changer l'heure de début pour le média"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18426 msgid " s"
18427 msgstr " s"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18430 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18431 msgstr ""
18432 "Jouer en synchronisation avec autre média (fichier audio supplémentaire, …)"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18435 msgid "Extra media"
18436 msgstr "Média supplémentaire"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18439 msgid "Select the file"
18440 msgstr "Sélectionner un fichier"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18443 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18444 msgstr "MRL complète pour le cœur de VLC."
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18447 msgid "Edit Options"
18448 msgstr "Éditer les options"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18451 msgid "Select play mode"
18452 msgstr "Sélectionner le mode de lecture"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18455 msgid "Capture mode"
18456 msgstr "Mode de capture"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18459 msgid "Select the capture device type"
18460 msgstr "Sélectionner le type de périphérique de capture"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18463 msgid "Device Selection"
18464 msgstr "Sélection de périphérique"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18468 msgid "Options"
18469 msgstr "Options"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18472 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18473 msgstr "Accéder aux options avancées pour le paramétrage du périphérique"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18476 msgid "Advanced options..."
18477 msgstr "Options avancées…"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18480 msgid "Disc Selection"
18481 msgstr "Sélection du disque"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18484 msgid "SVCD/VCD"
18485 msgstr "SVCD/VCD"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18488 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18489 msgstr "Désactiver les menus DVD (pour la compatibilité)"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18492 msgid "Disc device"
18493 msgstr "Périphérique disque"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18496 msgid "Starting Position"
18497 msgstr "Position de début"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18500 msgid "Audio and Subtitles"
18501 msgstr "Audio et sous-titres"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18504 msgid "Choose one or more media file to open"
18505 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18508 msgid "File Selection"
18509 msgstr "Sélection de fichier"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18512 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18513 msgstr ""
18514 "Vous pouvez choisir des fichiers locaux dans la liste suivante ou à l'aide "
18515 "des boutons."
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18518 msgid "Add..."
18519 msgstr "Ajouter…"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18522 msgid "Add a subtitles file"
18523 msgstr "Ajouter un fichier de sous-&titres"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18526 msgid "Use a sub&titles file"
18527 msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18530 msgid "Alignment:"
18531 msgstr "Alignement :"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18534 msgid "Select the subtitles file"
18535 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18538 msgid "Network Protocol"
18539 msgstr "Protocole réseau"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18542 msgid "Select the protocol for the URL."
18543 msgstr "Sélectionner le protocole pour l'URL."
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18546 msgid "Select the port used"
18547 msgstr "Sélectionner le port utilisé"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18550 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18551 msgstr "Entrer l'URL du flux réseau ici, avec ou sans le protocole."
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18554 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18555 msgid "Podcast URLs list"
18556 msgstr "Liste des URLs de podcast"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18559 msgid "MPEG-TS"
18560 msgstr "MPEG-TS"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18563 msgid "MPEG-PS"
18564 msgstr "MPEG-PS"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18567 msgid "WAV"
18568 msgstr "WAV"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18571 msgid "ASF/WMV"
18572 msgstr "ASF/WMV"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18575 msgid "Ogg/Ogm"
18576 msgstr "Ogg/Ogm"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18579 msgid "RAW"
18580 msgstr "Brut"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18583 msgid "MPEG 1"
18584 msgstr "MPEG 1"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18587 msgid "FLV"
18588 msgstr "FLV"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18591 msgid "MP4/MOV"
18592 msgstr "MP4/MOV"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18595 msgid "MKV"
18596 msgstr "MKV"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18599 msgid "Encapsulation"
18600 msgstr "Méthode d’encapsulation"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18603 msgid " kb/s"
18604 msgstr " kb/s"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18607 msgid "Frame Rate"
18608 msgstr "Débit d’images"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18611 msgid " fps"
18612 msgstr " fps"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18615 msgid "00000; "
18616 msgstr "00000; "
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18619 msgid ""
18620 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18621 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18622 msgstr ""
18623 "Il est juste nécessaire de remplir un des trois paramètres suivants, VLC "
18624 "détectera automatiquement les autres en utilisant le rapport d'affichage "
18625 "original"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18628 msgid "Keep original video track"
18629 msgstr "Conserver la taille originale de la piste vidéo"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18632 msgid "Video codec"
18633 msgstr "Codecs vidéo"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18636 msgid "Keep original audio track"
18637 msgstr "Conserver la piste audio originale"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18640 msgid "Sample Rate"
18641 msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18644 msgid "Audio codec"
18645 msgstr "Codecs audio"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18648 msgid "Overlay subtitles on the video"
18649 msgstr "Incruster les sous-titres sur la vidéo"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18653 msgid "Destinations"
18654 msgstr "Destinations"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18657 msgid "New destination"
18658 msgstr "Nouvelle destination"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18661 msgid ""
18662 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18663 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18664 msgstr ""
18665 "Ajouter les destinations selon la méthode de diffusion nécessaire. Vérifiez "
18666 "bien au transcodage que les formats sont compatibles avec la méthode "
18667 "utilisée."
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18670 msgid "Display locally"
18671 msgstr "Afficher localement"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18674 msgid "Activate Transcoding"
18675 msgstr "Activer le transcodage"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18678 msgid "Miscellaneous Options"
18679 msgstr "Options diverses"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18682 msgid "Stream all elementary streams"
18683 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18686 msgid "Group name"
18687 msgstr "Nom du groupe"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18690 msgid "Generated stream output string"
18691 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18694 msgid "Default volume"
18695 msgstr "Volume par défaut"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18698 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18699 msgstr "256 correspond à 100%, 1024 à 400%"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18702 msgid " %"
18703 msgstr " %"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18706 msgid "Save volume on exit"
18707 msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18710 msgid "Preferred audio language"
18711 msgstr "Langue audio préférée"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18714 msgid "Output"
18715 msgstr "Sortie"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18718 msgid "last.fm"
18719 msgstr "last.fm"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18722 msgid "Enable last.fm submission"
18723 msgstr "Activer la soumission à last.fm"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18726 msgid "Disc Devices"
18727 msgstr "Périphériques disque"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18730 msgid "Default disc device"
18731 msgstr "Périphérique disque par défaut"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18734 msgid "Server default port"
18735 msgstr "Port du serveur par défaut"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18738 msgid "Default caching level"
18739 msgstr "Niveau de cache par défaut"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18742 msgid "Post-Processing quality"
18743 msgstr "Qualité de post-traitement"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18746 msgid "Repair AVI files"
18747 msgstr "Réparer les fichiers AVI"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18750 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18751 msgstr "Utiliser les codecs systèmes si disponibles (meilleure qualité)"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18754 msgid "Instances"
18755 msgstr "Instances"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18758 msgid "Allow only one instance"
18759 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18762 msgid "File associations:"
18763 msgstr "Association de fichiers :"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18766 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18767 msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18770 msgid "Association Setup"
18771 msgstr "Paramétrage des associations"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18774 msgid "Activate update notifier"
18775 msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18778 msgid "Save recently played items"
18779 msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18782 msgid "Filter"
18783 msgstr "Filtres"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18786 msgid "Separate words by | (without space)"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18790 msgid "Interface Type"
18791 msgstr "Type d'interface"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18794 msgid "Native"
18795 msgstr "Native"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18798 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18799 msgstr "Ceci est l'interface par défaut de VLC, avec un look natif."
18800
18801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18802 msgid "Display mode"
18803 msgstr "Mode d'affichage"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18806 msgid "Embed video in interface"
18807 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18810 msgid "Show a controller in fullscreen"
18811 msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18815 msgid "Skins"
18816 msgstr "Thèmes"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18819 msgid "Skin file"
18820 msgstr "Fichier de thème"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18823 msgid "Resize interface to video size"
18824 msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18827 msgid "Subtitles Language"
18828 msgstr "Langue des sous-titres"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18831 msgid "Preferred subtitles language"
18832 msgstr "Langue sous-titres préférée"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18835 msgid "Default encoding"
18836 msgstr "Encodage par défaut"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18839 msgid "Effect"
18840 msgstr "Effet"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18843 msgid "Font color"
18844 msgstr "Couleur de la police"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18851 msgid " px"
18852 msgstr " px"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18857 msgstr "Ajouter les sous-titres à la vidéo"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18860 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18861 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18862 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18865 msgid "DirectX"
18866 msgstr "DirectX"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18869 msgid "Display device"
18870 msgstr "Périphérique d'affichage"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18873 msgid "Enable wallpaper mode"
18874 msgstr "Activer le mode papier peint "
18875
18876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18877 msgid "Deinterlacing Mode"
18878 msgstr "Mode de désentrelacement"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18881 msgid "Force Aspect Ratio"
18882 msgstr "Forcer le format d'affichage"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18885 msgid "vlc-snap"
18886 msgstr "vlc-snap"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18889 msgid "Stuff"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18893 msgid "Edit settings"
18894 msgstr "Modifier les paramètres"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18897 msgid "Control"
18898 msgstr "Contrôles"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18901 msgid "Run manually"
18902 msgstr "Lancer manuellement"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18905 msgid "Setup schedule"
18906 msgstr "Paramétrage du planning"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18909 msgid "Run on schedule"
18910 msgstr "Lancer"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18913 msgid "Status"
18914 msgstr "État"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18917 msgid "P/P"
18918 msgstr "P/P"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18921 msgid "Prev"
18922 msgstr "Préc."
18923
18924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18925 msgid "Add Input"
18926 msgstr "Ajout d'entrée"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18929 msgid "Edit Input"
18930 msgstr "Édition de l'entrée"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18933 msgid "Clear List"
18934 msgstr "Effacer la liste"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18937 msgid "Refresh"
18938 msgstr "Rafraîchir"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18941 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18945 msgid "Transform"
18946 msgstr "Transformation"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18949 msgid "Sharpen"
18950 msgstr "Accentuation"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18953 msgid "Sigma"
18954 msgstr "Sigma"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18957 msgid "Image adjust"
18958 msgstr "Ajustement d’image"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18961 msgid "Brightness threshold"
18962 msgstr "Seuil de luminosité"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18965 msgid "Synchronize top and bottom"
18966 msgstr "Synchroniser haut et bas"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18969 msgid "Synchronize left and right"
18970 msgstr "Synchroniser gauche et droite"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Magnification/Zoom"
18975 msgstr "Zoom numérique"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18978 msgid "Puzzle game"
18979 msgstr "Puzzle"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18982 msgid "Black slot"
18983 msgstr "Emplacement vide"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18988 msgid "Columns"
18989 msgstr "Colonnes"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18994 msgid "Rows"
18995 msgstr "Lignes"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18998 msgid "Rotate"
18999 msgstr "Tourner"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19002 msgid "Angle"
19003 msgstr "Angle"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19006 msgid "Geometry"
19007 msgstr "Géométrie"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19010 msgid "Color extraction"
19011 msgstr "Extraction des couleurs"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19015 msgid ">HHHHHH;#"
19016 msgstr ">HHHHHH;#"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19019 msgid "Color threshold"
19020 msgstr "Seuil de couleur"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19023 msgid "Similarity"
19024 msgstr "Similarité"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19027 msgid "Color fun"
19028 msgstr "Couleurs"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19031 msgid "Water effect"
19032 msgstr "Effet aquatique"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19035 #: modules/video_filter/noise.c:54
19036 msgid "Noise"
19037 msgstr "Bruit"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19040 msgid "Motion detect"
19041 msgstr "Détection de mouvement"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19044 msgid "Motion blur"
19045 msgstr "Brouillage de mouvement"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19048 msgid "Factor"
19049 msgstr "Facteur"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19052 msgid "Cartoon"
19053 msgstr "Cartoon"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19056 msgid "Image modification"
19057 msgstr "Modification de l'image"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19060 msgid "Wall"
19061 msgstr "Mur d'images"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19064 msgid "Add text"
19065 msgstr "Ajouter un texte"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19068 msgid "Panoramix"
19069 msgstr "Panoramix"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19072 msgid "Clone"
19073 msgstr "Clone"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19076 msgid "Number of clones"
19077 msgstr "Nombre de clones"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19080 msgid "Vout/Overlay"
19081 msgstr "Sortie Vidéo/Surimpression"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19084 msgid "Add logo"
19085 msgstr "Ajouter un logo"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19089 msgid "Transparency"
19090 msgstr "Transparence"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19094 msgid "Logo"
19095 msgstr "Logo"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19098 msgid "Logo erase"
19099 msgstr "Effacement d’un logo"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19102 msgid "Mask"
19103 msgstr "Masque"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19106 msgid "Subpicture filters"
19107 msgstr "Filtres de sous-image"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19110 msgid "Video filters"
19111 msgstr "Filtres vidéo"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19114 msgid "Vout filters"
19115 msgstr "Filtres vidéo"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19118 msgid "Reset"
19119 msgstr "Tout rétablir"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19122 msgid "Advanced video filter controls"
19123 msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19126 msgid "VLM configurator"
19127 msgstr "Configuration de VLM"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19130 msgid "Media Manager Edition"
19131 msgstr "Edition du gestionnaire de médias"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19134 msgid "Name:"
19135 msgstr "Nom :"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19138 msgid "Input:"
19139 msgstr "Entrée :"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19142 msgid "Select Input"
19143 msgstr "Sélectionnez l'entrée"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19146 msgid "Output:"
19147 msgstr "Sortie :"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19150 msgid "Select Output"
19151 msgstr "Sélectionnez la sortie"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19154 msgid "Time Control"
19155 msgstr "Contrôles temporels"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19158 msgid "Mux Control"
19159 msgstr "Contrôles du multiplexage"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19162 msgid "AAAA; "
19163 msgstr "AAAA; "
19164
19165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19166 msgid "Loop"
19167 msgstr "Boucle"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19170 msgid "Media Manager List"
19171 msgstr "Liste du gestionnaire de média"
19172
19173 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19174 msgid "Open a skin file"
19175 msgstr "Ouvre un fichier de thème"
19176
19177 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19178 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19179 msgstr "Fichiers de thèmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19180
19181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19182 msgid "Open playlist"
19183 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
19184
19185 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19186 msgid "Playlist Files|"
19187 msgstr "Fichiers de liste de lecture|"
19188
19189 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19190 msgid "Save playlist"
19191 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
19192
19193 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19194 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19195 msgstr "Liste de lecture XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u|HTML|*.html"
19196
19197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19198 msgid "Skin to use"
19199 msgstr "Thème"
19200
19201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19202 msgid "Path to the skin to use."
19203 msgstr "Chemin du fichier de thème à utiliser."
19204
19205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19206 msgid "Config of last used skin"
19207 msgstr "Configuration du dernier thème utilisé"
19208
19209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19210 msgid ""
19211 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19212 "automatically, do not touch it."
19213 msgstr ""
19214 "Configuration des fenêtres du dernier thème utilisé. Cette option est mise à "
19215 "jour automatiquement."
19216
19217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19218 msgid "Show a systray icon for VLC"
19219 msgstr "Montrer une icône dans la barre système"
19220
19221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19223 msgid "Show VLC on the taskbar"
19224 msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
19225
19226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19227 msgid "Enable transparency effects"
19228 msgstr "Active les effets de transparence"
19229
19230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19231 msgid ""
19232 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19233 "when moving windows does not behave correctly."
19234 msgstr ""
19235 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
19236 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
19237 "déplacement des fenêtres."
19238
19239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19241 msgid "Use a skinned playlist"
19242 msgstr "Utiliser une playlist avec thème"
19243
19244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19245 msgid "Skinnable Interface"
19246 msgstr "Interface thémable"
19247
19248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19249 msgid "Skins loader demux"
19250 msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème"
19251
19252 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19253 msgid "Select skin"
19254 msgstr "Thème"
19255
19256 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19257 msgid "Open skin ..."
19258 msgstr "Choisir un thème…"
19259
19260 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19261 msgid ""
19262 "\n"
19263 "(WinCE interface)\n"
19264 "\n"
19265 msgstr ""
19266 "\n"
19267 "(Interface WinCE)\n"
19268 "\n"
19269
19270 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19271 msgid ""
19272 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19273 "\n"
19274 msgstr ""
19275 "© 1996-2008 - l’équipe VideoLAN\n"
19276 "\n"
19277
19278 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19279 msgid "Compiled by "
19280 msgstr "Compilé par "
19281
19282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19283 msgid ""
19284 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19285 "http://www.videolan.org/"
19286 msgstr ""
19287 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19288 "http://www.videolan.org/"
19289
19290 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19291 msgid "Open:"
19292 msgstr "Ouvrir :"
19293
19294 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19295 msgid ""
19296 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19297 "targets:"
19298 msgstr ""
19299 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
19300 "prédéfinies suivantes :"
19301
19302 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19303 msgid "Unknown"
19304 msgstr "Vidéo inconnue"
19305
19306 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19307 msgid "Choose directory"
19308 msgstr "Choisissez un dossier"
19309
19310 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19311 msgid "Choose file"
19312 msgstr "Choisissez un fichier"
19313
19314 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19315 msgid ""
19316 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19317 "window."
19318 msgstr ""
19319 "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
19320 "fenêtre."
19321
19322 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19323 msgid "WinCE interface"
19324 msgstr "Interface WinCE"
19325
19326 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19327 msgid "WinCE dialogs provider"
19328 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
19329
19330 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19331 msgid "Folder meta data"
19332 msgstr "Dossier de méta-données"
19333
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19335 msgid "Blues"
19336 msgstr "Blues"
19337
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19339 msgid "Classic rock"
19340 msgstr "Rock classique"
19341
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19343 msgid "Country"
19344 msgstr "Country"
19345
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19347 msgid "Disco"
19348 msgstr "Disco"
19349
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19351 msgid "Funk"
19352 msgstr "Funk"
19353
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19355 msgid "Grunge"
19356 msgstr "Grunge"
19357
19358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19359 msgid "Hip-Hop"
19360 msgstr "Hip-Hop"
19361
19362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19363 msgid "Jazz"
19364 msgstr "Jazz"
19365
19366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19367 msgid "Metal"
19368 msgstr "Métal"
19369
19370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19371 msgid "New Age"
19372 msgstr "New Age"
19373
19374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19375 msgid "Oldies"
19376 msgstr "Anciennetés"
19377
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19379 msgid "Other"
19380 msgstr "Autre"
19381
19382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19383 msgid "R&B"
19384 msgstr "RnB"
19385
19386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19387 msgid "Rap"
19388 msgstr "Rap"
19389
19390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19391 msgid "Industrial"
19392 msgstr "Industriel"
19393
19394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19395 msgid "Alternative"
19396 msgstr "Alternatif"
19397
19398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19399 msgid "Death metal"
19400 msgstr "Death metal"
19401
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19403 msgid "Pranks"
19404 msgstr "Pranks"
19405
19406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19407 msgid "Soundtrack"
19408 msgstr "Bande son"
19409
19410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19411 msgid "Euro-Techno"
19412 msgstr "Euro-Techno"
19413
19414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19415 msgid "Ambient"
19416 msgstr "Ambience"
19417
19418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19419 msgid "Trip-Hop"
19420 msgstr "Trip-Hop"
19421
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19423 msgid "Vocal"
19424 msgstr "Vocal"
19425
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19427 msgid "Jazz+Funk"
19428 msgstr "Jazz+Funk"
19429
19430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19431 msgid "Fusion"
19432 msgstr "Fusion"
19433
19434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19435 msgid "Trance"
19436 msgstr "Trance"
19437
19438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19439 msgid "Instrumental"
19440 msgstr "Instrumental"
19441
19442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19443 msgid "Acid"
19444 msgstr "Acide"
19445
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19447 msgid "House"
19448 msgstr "House"
19449
19450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19451 msgid "Game"
19452 msgstr "Jeux"
19453
19454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19455 msgid "Sound clip"
19456 msgstr "Clip sonore"
19457
19458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19459 msgid "Gospel"
19460 msgstr "Gospel"
19461
19462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19463 msgid "Alternative rock"
19464 msgstr "Rock alternatif"
19465
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19467 msgid "Soul"
19468 msgstr "Soul"
19469
19470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19471 msgid "Punk"
19472 msgstr "Punk"
19473
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19475 msgid "Space"
19476 msgstr "Space"
19477
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19479 msgid "Meditative"
19480 msgstr "Méditatif"
19481
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19483 msgid "Instrumental pop"
19484 msgstr "Pop instrumentale"
19485
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19487 msgid "Instrumental rock"
19488 msgstr "Rock instrumental"
19489
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19491 msgid "Ethnic"
19492 msgstr "Ethnique"
19493
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19495 msgid "Gothic"
19496 msgstr "Gothique"
19497
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19499 msgid "Darkwave"
19500 msgstr "Darkwave"
19501
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19503 msgid "Techno-Industrial"
19504 msgstr "Techno-Industrielle"
19505
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19507 msgid "Electronic"
19508 msgstr "Electronique"
19509
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19511 msgid "Pop-Folk"
19512 msgstr "Pop-Folk"
19513
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19515 msgid "Eurodance"
19516 msgstr "Eurodance"
19517
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19519 msgid "Dream"
19520 msgstr "Dream"
19521
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19523 msgid "Southern rock"
19524 msgstr "Rock du Sud"
19525
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19527 msgid "Comedy"
19528 msgstr "Comédie"
19529
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19531 msgid "Cult"
19532 msgstr "Culte"
19533
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19535 msgid "Gangsta"
19536 msgstr "Gangsta"
19537
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19539 msgid "Top 40"
19540 msgstr "Top 40"
19541
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19543 msgid "Christian rap"
19544 msgstr "Rap chrétien"
19545
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19547 msgid "Pop/funk"
19548 msgstr "Pop/funk"
19549
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19551 msgid "Jungle"
19552 msgstr "Jungle"
19553
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19555 msgid "Native American"
19556 msgstr "Native American"
19557
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19559 msgid "Cabaret"
19560 msgstr "Cabaret"
19561
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19563 msgid "New wave"
19564 msgstr "New wave"
19565
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19567 msgid "Rave"
19568 msgstr "Rave"
19569
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19571 msgid "Showtunes"
19572 msgstr "Showtunes"
19573
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19575 msgid "Trailer"
19576 msgstr "Trailer"
19577
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19579 msgid "Lo-Fi"
19580 msgstr "Lo-Fi"
19581
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19583 msgid "Tribal"
19584 msgstr "Tribal"
19585
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19587 msgid "Acid punk"
19588 msgstr "Acid punk"
19589
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19591 msgid "Acid jazz"
19592 msgstr "Acid jazz"
19593
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19595 msgid "Polka"
19596 msgstr "Polka"
19597
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19599 msgid "Retro"
19600 msgstr "Rétro"
19601
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19603 msgid "Musical"
19604 msgstr "Musical"
19605
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19607 msgid "Rock & roll"
19608 msgstr "Rock & roll"
19609
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19611 msgid "Hard rock"
19612 msgstr "Hard rock"
19613
19614 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19615 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19616 msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2"
19617
19618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19619 msgid "The username of your last.fm account"
19620 msgstr "Votre nom d'utilisateur last.fm"
19621
19622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19623 msgid "The password of your last.fm account"
19624 msgstr "Votre mot de passe d'utilisateur last.fm"
19625
19626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19627 msgid "Audioscrobbler"
19628 msgstr "Audioscrobbler"
19629
19630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19631 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19632 msgstr "Soumission des chansons à last.fm"
19633
19634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19635 msgid "Last.fm username not set"
19636 msgstr "Nom d'utilisateur last.fm non défini."
19637
19638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19639 msgid ""
19640 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19641 "VLC.\n"
19642 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19643 msgstr ""
19644 "Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et "
19645 "relancez VLC.\n"
19646 "Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
19647
19648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19649 msgid "last.fm: Authentication failed"
19650 msgstr "last.fm: échec de l'authentification"
19651
19652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19653 msgid ""
19654 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19655 "relaunch VLC."
19656 msgstr ""
19657 "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe last.fm est incorrect. "
19658 "Veuillez vérifiez vos préférences et relancez VLC."
19659
19660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19661 msgid "Dummy image chroma format"
19662 msgstr "Format chroma d’image muette"
19663
19664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19665 msgid ""
19666 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19667 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19668 msgstr ""
19669 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
19670 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
19671 "utilisant le plus performant."
19672
19673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19674 msgid "Save raw codec data"
19675 msgstr "Enregistrer les données brutes"
19676
19677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19678 msgid ""
19679 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19680 "main options."
19681 msgstr ""
19682 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
19683 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
19684
19685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19686 msgid ""
19687 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19688 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19689 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19690 msgstr ""
19691 "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
19692 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
19693 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
19694
19695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19696 msgid "Dummy interface function"
19697 msgstr "Pseudo-interface"
19698
19699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19700 msgid "Dummy Interface"
19701 msgstr "Pseudo-interface"
19702
19703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19704 msgid "Dummy access function"
19705 msgstr "Pseudo-entrée"
19706
19707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19708 msgid "Dummy demux function"
19709 msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
19710
19711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19712 msgid "Dummy decoder"
19713 msgstr "Pseudo-décodeur"
19714
19715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19716 msgid "Dummy decoder function"
19717 msgstr "Pseudo-décodeur"
19718
19719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19720 msgid "Dump decoder"
19721 msgstr "Pseudo-décodeur"
19722
19723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19724 msgid "Dump decoder function"
19725 msgstr "Pseudo-décodeur"
19726
19727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19728 msgid "Dummy encoder function"
19729 msgstr "Pseudo-encoder"
19730
19731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19732 msgid "Dummy audio output function"
19733 msgstr "Pseudo-sortie audio"
19734
19735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19736 msgid "Dummy video output function"
19737 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
19738
19739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19740 msgid "Dummy Video output"
19741 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
19742
19743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19744 msgid "Dummy font renderer function"
19745 msgstr "Pseudo-rendu de polices"
19746
19747 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19748 msgid "Filename for the font you want to use"
19749 msgstr "Fichier de police à utiliser."
19750
19751 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19752 msgid "Font size in pixels"
19753 msgstr "Taille de la police en pixels"
19754
19755 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19756 msgid ""
19757 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19758 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19759 "font size."
19760 msgstr ""
19761 "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
19762 "option outrepassera la taille de police relative. "
19763
19764 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19765 msgid ""
19766 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19767 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19768 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
19769
19770 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19771 #: modules/misc/win32text.c:68
19772 msgid "Text default color"
19773 msgstr "Couleur par défaut du texte"
19774
19775 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19776 #: modules/misc/win32text.c:69
19777 msgid ""
19778 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19779 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19780 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19781 "(red + green), #FFFFFF = white"
19782 msgstr ""
19783 "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
19784 "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
19785 "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
19786 "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
19787
19788 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19789 #: modules/misc/win32text.c:73
19790 msgid "Relative font size"
19791 msgstr "Taille relative"
19792
19793 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19794 #: modules/misc/win32text.c:74
19795 msgid ""
19796 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19797 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19798 msgstr ""
19799 "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est "
19800 "spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
19801
19802 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19803 #: modules/misc/win32text.c:80
19804 msgid "Smaller"
19805 msgstr "Plus petit"
19806
19807 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19808 #: modules/misc/win32text.c:80
19809 msgid "Small"
19810 msgstr "Petit"
19811
19812 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19813 #: modules/misc/win32text.c:80
19814 msgid "Large"
19815 msgstr "Grand"
19816
19817 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19818 #: modules/misc/win32text.c:80
19819 msgid "Larger"
19820 msgstr "Plus grand"
19821
19822 #: modules/misc/freetype.c:107
19823 msgid "Use YUVP renderer"
19824 msgstr "Rendu YUVP"
19825
19826 #: modules/misc/freetype.c:108
19827 msgid ""
19828 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19829 "you want to encode into DVB subtitles"
19830 msgstr ""
19831 "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est "
19832 "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
19833
19834 #: modules/misc/freetype.c:110
19835 msgid "Font Effect"
19836 msgstr "Effet de police"
19837
19838 #: modules/misc/freetype.c:111
19839 msgid ""
19840 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19841 "readability."
19842 msgstr ""
19843 "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
19844 "lisibilité."
19845
19846 #: modules/misc/freetype.c:120
19847 msgid "Background"
19848 msgstr "Arrière plan"
19849
19850 #: modules/misc/freetype.c:120
19851 msgid "Fat Outline"
19852 msgstr "Contour épais"
19853
19854 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19855 msgid "Text renderer"
19856 msgstr "Rendu du texte"
19857
19858 #: modules/misc/freetype.c:133
19859 msgid "Freetype2 font renderer"
19860 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
19861
19862 #: modules/misc/gnutls.c:78
19863 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19864 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
19865
19866 #: modules/misc/gnutls.c:80
19867 msgid ""
19868 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19869 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19870 msgstr ""
19871 "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
19872 "temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
19873
19874 #: modules/misc/gnutls.c:83
19875 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19876 msgstr "Nombre de sessions TLS"
19877
19878 #: modules/misc/gnutls.c:85
19879 msgid ""
19880 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19881 msgstr ""
19882 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
19883 "cache pourra contenir."
19884
19885 #: modules/misc/gnutls.c:90
19886 msgid "GnuTLS transport layer security"
19887 msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS"
19888
19889 #: modules/misc/gnutls.c:100
19890 msgid "GnuTLS server"
19891 msgstr "Serveur GnuTLS"
19892
19893 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19894 msgid "Gtk+ GUI helper"
19895 msgstr "Aide Gtk+"
19896
19897 #: modules/misc/inhibit.c:70
19898 msgid "Power Management Inhibitor"
19899 msgstr "Inhibition gestion de la puissance"
19900
19901 #: modules/misc/inhibit.c:150
19902 msgid "Playing some media."
19903 msgstr "Lecture d'un média."
19904
19905 #: modules/misc/logger.c:122
19906 msgid "Log format"
19907 msgstr "Format d’enregistrement"
19908
19909 #: modules/misc/logger.c:124
19910 msgid ""
19911 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19912 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19913 msgstr ""
19914 "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog "
19915 "» (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)."
19916
19917 #: modules/misc/logger.c:128
19918 msgid ""
19919 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19920 "\"."
19921 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
19922
19923 #: modules/misc/logger.c:133
19924 msgid "Logging"
19925 msgstr "Journalisation"
19926
19927 #: modules/misc/logger.c:134
19928 msgid "File logging"
19929 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
19930
19931 #: modules/misc/logger.c:140
19932 msgid "Log filename"
19933 msgstr "Nom du fichier de journal"
19934
19935 #: modules/misc/logger.c:140
19936 msgid "Specify the log filename."
19937 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
19938
19939 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19940 msgid "Lua interface"
19941 msgstr "Interface Lua"
19942
19943 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19944 msgid "Lua interface module to load"
19945 msgstr "Module d’interface Lua à charger"
19946
19947 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19948 msgid "Lua interface configuration"
19949 msgstr "Configuration interface Lua"
19950
19951 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19952 msgid ""
19953 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19954 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19958 msgid "Lua Art"
19959 msgstr "Art Lua"
19960
19961 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19962 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19963 msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua"
19964
19965 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19966 msgid "Lua Playlist"
19967 msgstr "Liste de lecture Lua"
19968
19969 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19970 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19971 msgstr "Module Lua d'analyse de liste de lecture"
19972
19973 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19974 msgid "Lua Interface Module"
19975 msgstr "Module d’interface Lua"
19976
19977 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19978 msgid "libc memcpy"
19979 msgstr "Module de memcpy pour libc"
19980
19981 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19982 msgid "3D Now! memcpy"
19983 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
19984
19985 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19986 msgid "MMX memcpy"
19987 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
19988
19989 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19990 msgid "MMX EXT memcpy"
19991 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
19992
19993 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19994 msgid "AltiVec memcpy"
19995 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
19996
19997 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19998 msgid "Growl Notification Plugin"
19999 msgstr "Plugin d’annonce Growl"
20000
20001 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20002 msgid "Now playing"
20003 msgstr "Joue actuellement"
20004
20005 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20006 msgid "Server"
20007 msgstr "Serveur"
20008
20009 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20010 msgid ""
20011 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20012 "notifications are sent locally."
20013 msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
20014
20015 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20016 msgid "Growl password on the Growl server."
20017 msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
20018
20019 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20020 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20021 msgstr "Port UDP du serveur Growl."
20022
20023 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20024 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20025 msgstr "Plugin d’annonce UDP Growl"
20026
20027 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20028 msgid "Title format string"
20029 msgstr "Format de titre"
20030
20031 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20032 msgid ""
20033 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20034 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20035 msgstr ""
20036 "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
20037 "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit \"{0} "
20038 "- {1}\"."
20039
20040 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20041 msgid "MSN Now-Playing"
20042 msgstr "MSN En cours de lecture"
20043
20044 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20045 msgid "Timeout (ms)"
20046 msgstr "Délai d’expiration (ms)"
20047
20048 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20049 msgid "How long the notification will be displayed "
20050 msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
20051
20052 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20053 msgid "Notify"
20054 msgstr "Notifications"
20055
20056 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20057 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20058 msgstr "Plugin de notifications libnotify"
20059
20060 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20061 msgid ""
20062 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20063 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20064 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20065 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20066 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20067 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20068 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20072 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20076 msgid "Flip vertical position"
20077 msgstr "Inverser la position verticale"
20078
20079 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20080 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20081 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
20082
20083 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20084 msgid "Vertical offset"
20085 msgstr "Décalage vertical"
20086
20087 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20088 msgid ""
20089 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20090 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20091 msgstr ""
20092 "Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La "
20093 "valeur par défaut est de 30 pixels."
20094
20095 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20096 msgid "Shadow offset"
20097 msgstr "Décalage de l’ombre"
20098
20099 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20100 msgid ""
20101 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20102 msgstr ""
20103 "Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 "
20104 "pixels."
20105
20106 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20107 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20108 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
20109
20110 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20111 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20112 msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
20113
20114 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20115 msgid "XOSD interface"
20116 msgstr "Interface XOSD"
20117
20118 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20119 msgid "OSD configuration importer"
20120 msgstr "Importer fichier de configuration du menu OSD"
20121
20122 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20123 msgid "XML OSD configuration importer"
20124 msgstr "Importer fichier de configuration XML du menu OSD"
20125
20126 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20127 msgid "M3U playlist export"
20128 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
20129
20130 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20131 msgid "Old playlist export"
20132 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
20133
20134 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20135 msgid "XSPF playlist export"
20136 msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
20137
20138 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20139 msgid "HTML playlist export"
20140 msgstr "Export de liste de lecture HTML"
20141
20142 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20143 msgid "HAL devices detection"
20144 msgstr "Détection de périphériques HAL"
20145
20146 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20147 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20148 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
20149
20150 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20151 msgid ""
20152 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20153 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20154 msgstr ""
20155 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
20156 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
20157
20158 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20159 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20160 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
20161
20162 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20163 msgid "video"
20164 msgstr "vidéo"
20165
20166 #: modules/misc/quartztext.c:86
20167 msgid "Name for the font you want to use"
20168 msgstr "Nom de police à utiliser"
20169
20170 #: modules/misc/quartztext.c:112
20171 msgid "Mac Text renderer"
20172 msgstr "Rendu du texte Mac"
20173
20174 #: modules/misc/quartztext.c:113
20175 msgid "Quartz font renderer"
20176 msgstr "Moteur de rendu Quartz"
20177
20178 #: modules/misc/rtsp.c:62
20179 msgid "RTSP host address"
20180 msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
20181
20182 #: modules/misc/rtsp.c:64
20183 msgid ""
20184 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20185 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20186 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20187 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20188 msgstr ""
20189 "Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel "
20190 "l’interface RTSP écoutera…\n"
20191 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
20192 "d’écouter sur l’hôte local sur toutes les interfaces (adresse 0.0.0.0), port "
20193 "554, sans emplacement.\n"
20194 "Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez \"localhost\"."
20195
20196 #: modules/misc/rtsp.c:69
20197 msgid "Maximum number of connections"
20198 msgstr "Nombre maximal de connexions."
20199
20200 #: modules/misc/rtsp.c:70
20201 msgid ""
20202 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20203 "0 means no limit."
20204 msgstr ""
20205 "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à la VOD RTSP. 0 "
20206 "signifie que le nombre n’est pas limité."
20207
20208 #: modules/misc/rtsp.c:73
20209 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/misc/rtsp.c:75
20213 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/misc/rtsp.c:77
20217 msgid ""
20218 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20219 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20220 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20221 "The default is 5."
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/misc/rtsp.c:83
20225 msgid "RTSP VoD"
20226 msgstr "VoD RTSP"
20227
20228 #: modules/misc/rtsp.c:84
20229 msgid "RTSP VoD server"
20230 msgstr "Serveur VoD RTSP"
20231
20232 #: modules/misc/screensaver.c:85
20233 msgid "X Screensaver disabler"
20234 msgstr "Désactivateur XScreensaver"
20235
20236 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20237 msgid "Stats"
20238 msgstr "Statistiques"
20239
20240 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20241 msgid "Stats encoder function"
20242 msgstr "Statistiques fonction encoder"
20243
20244 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20245 msgid "Stats decoder"
20246 msgstr "Statistiques décodeur"
20247
20248 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20249 msgid "Stats decoder function"
20250 msgstr "Statistiques fonction décodeur"
20251
20252 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20253 msgid "Stats demux"
20254 msgstr "Statistiques démultiplexeur"
20255
20256 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20257 msgid "Stats demux function"
20258 msgstr "Statistiques fonction démultiplexeur"
20259
20260 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20261 msgid "Stats video output"
20262 msgstr "Statistiques sortie vidéo"
20263
20264 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20265 msgid "Stats video output function"
20266 msgstr "Statistiques fonction de sortie vidéo"
20267
20268 #: modules/misc/svg.c:70
20269 msgid "SVG template file"
20270 msgstr "Fichier de format SVG"
20271
20272 #: modules/misc/svg.c:71
20273 msgid ""
20274 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20275 msgstr ""
20276 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
20277 "automatique de chaînes de caractères."
20278
20279 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20280 msgid "C module that does nothing"
20281 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
20282
20283 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20284 msgid "Miscellaneous stress tests"
20285 msgstr "Tests de performance divers"
20286
20287 #: modules/misc/win32text.c:93
20288 msgid "Win32 font renderer"
20289 msgstr "Moteur de rendu Win32"
20290
20291 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20292 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20293 msgstr "Parseur XML (libxml2)"
20294
20295 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20296 msgid "Simple XML Parser"
20297 msgstr "Parseur XML simple"
20298
20299 #: modules/mux/asf.c:53
20300 msgid "Title to put in ASF comments."
20301 msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
20302
20303 #: modules/mux/asf.c:55
20304 msgid "Author to put in ASF comments."
20305 msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
20306
20307 #: modules/mux/asf.c:57
20308 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20309 msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
20310
20311 #: modules/mux/asf.c:58
20312 msgid "Comment"
20313 msgstr "Commentaire"
20314
20315 #: modules/mux/asf.c:59
20316 msgid "Comment to put in ASF comments."
20317 msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
20318
20319 #: modules/mux/asf.c:61
20320 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20321 msgstr "« Classement » à mettre dans les commentaires ASF."
20322
20323 #: modules/mux/asf.c:62
20324 msgid "Packet Size"
20325 msgstr "Taille du paquet"
20326
20327 #: modules/mux/asf.c:63
20328 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20329 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
20330
20331 #: modules/mux/asf.c:64
20332 msgid "Bitrate override"
20333 msgstr "Forcage débit"
20334
20335 #: modules/mux/asf.c:65
20336 msgid ""
20337 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20338 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20339 "in bytes"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/mux/asf.c:69
20343 msgid "ASF muxer"
20344 msgstr "Multiplexeur ASF"
20345
20346 #: modules/mux/asf.c:569
20347 msgid "Unknown Video"
20348 msgstr "Vidéo inconnue"
20349
20350 #: modules/mux/avi.c:47
20351 msgid "AVI muxer"
20352 msgstr "Multiplexeur AVI"
20353
20354 #: modules/mux/dummy.c:45
20355 msgid "Dummy/Raw muxer"
20356 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
20357
20358 #: modules/mux/mp4.c:46
20359 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20360 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
20361
20362 #: modules/mux/mp4.c:48
20363 msgid ""
20364 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20365 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20366 "downloading."
20367 msgstr ""
20368 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. Ces "
20369 "fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
20370 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
20371
20372 #: modules/mux/mp4.c:58
20373 msgid "MP4/MOV muxer"
20374 msgstr "Multiplexeur MP4/MOV"
20375
20376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20377 msgid "DTS delay (ms)"
20378 msgstr "Retard DTS (ms)"
20379
20380 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20381 msgid ""
20382 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20383 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20384 "inside the client decoder."
20385 msgstr ""
20386 "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
20387 "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
20388 "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
20389 "décodage, sur le client."
20390
20391 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20392 msgid "PES maximum size"
20393 msgstr "Taille PES maximale"
20394
20395 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20396 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20397 msgstr ""
20398 "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
20399
20400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20401 msgid "PS muxer"
20402 msgstr "Multiplexeur PS"
20403
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20405 msgid "Video PID"
20406 msgstr "Vidéo PID"
20407
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20409 msgid ""
20410 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20411 "the video."
20412 msgstr ""
20413 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
20414 "automatiquement celui de la vidéo."
20415
20416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20417 msgid "Audio PID"
20418 msgstr "PID audio"
20419
20420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20421 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20422 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
20423
20424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20425 msgid "SPU PID"
20426 msgstr "PID SPU"
20427
20428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20429 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20430 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
20431
20432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20433 msgid "PMT PID"
20434 msgstr "PID de la PMT"
20435
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20437 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20438 msgstr "Affecter un PID à la PMT"
20439
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20441 msgid "TS ID"
20442 msgstr "ID TS"
20443
20444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20445 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20446 msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
20447
20448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20449 msgid "NET ID"
20450 msgstr "ID NET"
20451
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20453 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20454 msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
20455
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20457 msgid "PMT Program numbers"
20458 msgstr "Numéro du programme PMT"
20459
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20461 msgid ""
20462 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20463 "to be enabled."
20464 msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
20465
20466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20467 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20468 msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
20469
20470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20471 msgid ""
20472 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20473 "be enabled."
20474 msgstr ""
20475 "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
20476 "l’ES\" doit être activée."
20477
20478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20479 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20480 msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
20481
20482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20483 msgid ""
20484 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20485 "be enabled."
20486 msgstr ""
20487 "Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
20488 "l’ES\" doit être activée."
20489
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20491 msgid "Set PID to ID of ES"
20492 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
20493
20494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20495 msgid ""
20496 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20497 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20498 msgstr ""
20499 "Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé "
20500 "avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants "
20501 "et sortants."
20502
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20504 msgid "Data alignment"
20505 msgstr "Alignement des données"
20506
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20508 msgid ""
20509 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20510 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20511 msgstr ""
20512 "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
20513
20514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20515 msgid "Shaping delay (ms)"
20516 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
20517
20518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20519 msgid ""
20520 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20521 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20522 "especially for reference frames."
20523 msgstr ""
20524 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
20525 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
20526 "de gros pics de débit pour les images de référence."
20527
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20529 msgid "Use keyframes"
20530 msgstr "Utiliser les images clés"
20531
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20533 msgid ""
20534 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20535 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20536 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20537 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20538 "the biggest frames in the stream."
20539 msgstr ""
20540 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
20541 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
20542 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
20543 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
20544 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
20545 "les images les plus volumineuses du flux."
20546
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20548 msgid "PCR delay (ms)"
20549 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
20550
20551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20552 msgid ""
20553 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20554 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20555 msgstr ""
20556 "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
20557 "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
20558
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20560 msgid "Minimum B (deprecated)"
20561 msgstr "B minimal (inutilisé)"
20562
20563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20564 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20565 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
20566
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20568 msgid "Maximum B (deprecated)"
20569 msgstr "B maximal (inutilisé)"
20570
20571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20572 msgid ""
20573 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20574 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20575 "inside the client decoder."
20576 msgstr ""
20577 "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
20578 "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
20579 "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
20580 "décodage."
20581
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20583 msgid "Crypt audio"
20584 msgstr "Cryptage audio"
20585
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20587 msgid "Crypt audio using CSA"
20588 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
20589
20590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20591 msgid "Crypt video"
20592 msgstr "Cryptage vidéo"
20593
20594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20595 msgid "Crypt video using CSA"
20596 msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
20597
20598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20599 msgid "CSA Key"
20600 msgstr "Clé CSA"
20601
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20603 msgid ""
20604 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20605 msgstr ""
20606 "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
20607 "octets hexadécimaux)."
20608
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20610 msgid "CSA Key in use"
20611 msgstr "Clé CSA"
20612
20613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20614 msgid ""
20615 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20616 "second/2 one."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20620 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20621 msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
20622
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20624 msgid ""
20625 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20626 "header from the value before encrypting."
20627 msgstr ""
20628 "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l’en-tête TS "
20629 "de la valeur avant le chiffrage. "
20630
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20632 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20633 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
20634
20635 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20636 msgid "Multipart JPEG muxer"
20637 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
20638
20639 #: modules/mux/ogg.c:48
20640 msgid "Ogg/OGM muxer"
20641 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
20642
20643 #: modules/mux/wav.c:46
20644 msgid "WAV muxer"
20645 msgstr "Multiplexeur WAV"
20646
20647 #: modules/packetizer/copy.c:47
20648 msgid "Copy packetizer"
20649 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
20650
20651 #: modules/packetizer/h264.c:54
20652 msgid "H.264 video packetizer"
20653 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
20654
20655 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20656 msgid "MLP/TrueHD parser"
20657 msgstr "Analyseur MLP/TrueHD"
20658
20659 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20660 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20661 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
20662
20663 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20664 msgid "MPEG4 video packetizer"
20665 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
20666
20667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20668 msgid "Sync on Intra Frame"
20669 msgstr "Synchroniser sur une image interne"
20670
20671 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20672 msgid ""
20673 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20674 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20675 msgstr ""
20676 "Normalement, l’empaqueteur se synchronise sur l’image complète suivante. "
20677 "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
20678 "trouvée."
20679
20680 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20681 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20682 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
20683
20684 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20685 msgid "MPEG Video"
20686 msgstr "Vidéo MPEG"
20687
20688 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20689 msgid "VC-1 packetizer"
20690 msgstr "Empaqueteur « VC-1 »"
20691
20692 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20693 msgid "Bonjour services"
20694 msgstr "Services « Bonjour »"
20695
20696 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20697 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20698 msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des « | »."
20699
20700 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20701 msgid "Podcasts"
20702 msgstr "Podcasts"
20703
20704 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20705 msgid "SAP multicast address"
20706 msgstr "Adresse de multicast SAP"
20707
20708 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20709 msgid ""
20710 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20711 "However, you can specify a specific address."
20712 msgstr ""
20713 "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
20714 "pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
20715
20716 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20717 msgid "IPv4 SAP"
20718 msgstr "SAP IPv4"
20719
20720 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20721 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20722 msgstr "Ecouter les annonces IPv4 sur les adresses standards."
20723
20724 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20725 msgid "IPv6 SAP"
20726 msgstr "SAP IPv6"
20727
20728 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20729 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20730 msgstr "Ecouter les annonces IPv6 sur les adresses standards."
20731
20732 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20733 msgid "IPv6 SAP scope"
20734 msgstr "Scope des annonces IPv6"
20735
20736 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20737 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20738 msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
20739
20740 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20741 msgid "SAP timeout (seconds)"
20742 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
20743
20744 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20745 msgid ""
20746 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20747 msgstr ""
20748 "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
20749 "annonce n’est reçue."
20750
20751 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20752 msgid "Try to parse the announce"
20753 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
20754
20755 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20756 msgid ""
20757 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20758 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20759 msgstr ""
20760 "Analyser l’annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont "
20761 "analysées par le module \"live555\" (RTP/RTSP)."
20762
20763 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20764 msgid "SAP Strict mode"
20765 msgstr "SAP mode strict"
20766
20767 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20768 msgid ""
20769 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20770 "announcements."
20771 msgstr ""
20772 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
20773 "standard."
20774
20775 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20776 msgid "Use SAP cache"
20777 msgstr "Utiliser le cache SAP"
20778
20779 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20780 msgid ""
20781 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20782 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20783 msgstr ""
20784 "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
20785 "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
20786 "inexistants."
20787
20788 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20789 msgid "SAP Announcements"
20790 msgstr "Annonces SAP"
20791
20792 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20793 #, fuzzy
20794 msgid "SDP Descriptions parser"
20795 msgstr "analyseur : élément inconnu : '%c'\n"
20796
20797 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20798 msgid "Session"
20799 msgstr "Session"
20800
20801 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20802 msgid "Tool"
20803 msgstr "Outil"
20804
20805 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20806 msgid "User"
20807 msgstr "Utilisateur"
20808
20809 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20810 msgid "Les Guignols"
20811 msgstr "Les Guignols"
20812
20813 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20814 msgid "Canal +"
20815 msgstr "Canal +"
20816
20817 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20818 msgid "Shoutcast Radio"
20819 msgstr "Shoutcast Radio"
20820
20821 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20822 msgid "Shoutcast TV"
20823 msgstr "Shoutcast TV"
20824
20825 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20826 msgid "Freebox TV"
20827 msgstr "Freebox TV"
20828
20829 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20830 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20831 msgid "French TV"
20832 msgstr "Télévision Française"
20833
20834 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20835 msgid "Shoutcast radio listings"
20836 msgstr "Shoutcast"
20837
20838 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20839 msgid "Shoutcast TV listings"
20840 msgstr "Listes de chaînes Shoutcast TV"
20841
20842 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20843 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20844 msgstr "Chaînes Freebox TV (free.fr)"
20845
20846 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20847 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20848 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20849 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
20850
20851 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20852 msgid "Decompression"
20853 msgstr "Décompression"
20854
20855 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20856 msgid "Uncompressed RAR"
20857 msgstr "RAR non compressé"
20858
20859 #: modules/stream_filter/record.c:49
20860 msgid "Internal stream record"
20861 msgstr "Enregistrement flux interne"
20862
20863 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20864 msgid "Autodel"
20865 msgstr "Auto-efface"
20866
20867 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20868 msgid "Automatically add/delete input streams"
20869 msgstr "Ajout/Effacement automatique des flux d'entrée"
20870
20871 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20872 msgid ""
20873 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20874 "this stream later."
20875 msgstr ""
20876 "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
20877 "« chercher » par la suite."
20878
20879 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20880 msgid "Destination bridge-in name"
20881 msgstr "Pont entrant de destination"
20882
20883 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20884 msgid ""
20885 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20886 "in at a time, you can discard this option."
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20890 msgid ""
20891 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20892 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20893 "need to raise caching values."
20894 msgstr ""
20895 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
20896 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
20897 "cache de fichier et les autres caches."
20898
20899 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20900 msgid "ID Offset"
20901 msgstr "Décalage d’ID"
20902
20903 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20904 msgid ""
20905 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20906 "IDs bridge_in will register."
20907 msgstr ""
20908 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
20909 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in."
20910
20911 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20912 msgid "Name of current instance"
20913 msgstr "Nom de l'instance courante"
20914
20915 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20916 msgid ""
20917 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20918 "at a time, you can discard this option."
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20922 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20926 msgid ""
20927 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20928 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20929 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20930 "placeholder streams should have the same format. "
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Placeholder delay"
20936 msgstr "Délai :  Aucun"
20937
20938 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20939 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20943 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20947 msgid ""
20948 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20949 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20950 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20951 "frames in the streams."
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20955 msgid "Bridge"
20956 msgstr "Pont"
20957
20958 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20959 msgid "Bridge stream output"
20960 msgstr "Flux de sortie de pont"
20961
20962 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20963 msgid "Bridge out"
20964 msgstr "Pont sortant"
20965
20966 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20967 msgid "Bridge in"
20968 msgstr "Pont entrant"
20969
20970 #: modules/stream_out/description.c:54
20971 msgid "Description stream output"
20972 msgstr "Flux de sortie de description"
20973
20974 #: modules/stream_out/display.c:42
20975 msgid "Enable/disable audio rendering."
20976 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
20977
20978 #: modules/stream_out/display.c:44
20979 msgid "Enable/disable video rendering."
20980 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
20981
20982 #: modules/stream_out/display.c:46
20983 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20984 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
20985
20986 #: modules/stream_out/display.c:55
20987 msgid "Display stream output"
20988 msgstr "Affiche le flux"
20989
20990 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20991 msgid "Duplicate stream output"
20992 msgstr "Duplique le flux"
20993
20994 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20995 msgid "Output access method"
20996 msgstr "Méthode de sortie"
20997
20998 #: modules/stream_out/es.c:43
20999 msgid "This is the default output access method that will be used."
21000 msgstr "Méthode de sortie par défaut."
21001
21002 #: modules/stream_out/es.c:45
21003 msgid "Audio output access method"
21004 msgstr "Module de sortie audio"
21005
21006 #: modules/stream_out/es.c:47
21007 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21008 msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
21009
21010 #: modules/stream_out/es.c:48
21011 msgid "Video output access method"
21012 msgstr "Module de sortie vidéo"
21013
21014 #: modules/stream_out/es.c:50
21015 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21016 msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
21017
21018 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21019 msgid "Output muxer"
21020 msgstr "Multiplexeur de sortie"
21021
21022 #: modules/stream_out/es.c:54
21023 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21024 msgstr "Multiplexeur par défaut."
21025
21026 #: modules/stream_out/es.c:55
21027 msgid "Audio output muxer"
21028 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
21029
21030 #: modules/stream_out/es.c:57
21031 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21032 msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
21033
21034 #: modules/stream_out/es.c:58
21035 msgid "Video output muxer"
21036 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
21037
21038 #: modules/stream_out/es.c:60
21039 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21040 msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
21041
21042 #: modules/stream_out/es.c:62
21043 msgid "Output URL"
21044 msgstr "URL de sortie"
21045
21046 #: modules/stream_out/es.c:64
21047 msgid "This is the default output URI."
21048 msgstr "Adresse de sortie par défaut."
21049
21050 #: modules/stream_out/es.c:65
21051 msgid "Audio output URL"
21052 msgstr "URL de sortie audio"
21053
21054 #: modules/stream_out/es.c:67
21055 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21056 msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
21057
21058 #: modules/stream_out/es.c:68
21059 msgid "Video output URL"
21060 msgstr "URL de sortie vidéo"
21061
21062 #: modules/stream_out/es.c:70
21063 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21064 msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
21065
21066 #: modules/stream_out/es.c:79
21067 msgid "Elementary stream output"
21068 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
21069
21070 #: modules/stream_out/es.c:85
21071 msgid "Generic"
21072 msgstr "Général"
21073
21074 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21075 #, c-format
21076 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/stream_out/gather.c:44
21080 msgid "Gathering stream output"
21081 msgstr "Flux de sortie assemblé"
21082
21083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21084 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21085 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
21086
21087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21088 msgid "Sample aspect ratio"
21089 msgstr "Format d’écran de la source"
21090
21091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21092 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21093 msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
21094
21095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21096 msgid "Video filter"
21097 msgstr "Filtre vidéo"
21098
21099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21100 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21101 msgstr "Les filtres vidéo seront appliqués au flux vidéo"
21102
21103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21104 msgid "Image chroma"
21105 msgstr "Chroma de l’image"
21106
21107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21108 msgid ""
21109 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21110 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21114 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21115 msgstr "Transparence de la mosaïque"
21116
21117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21118 #: modules/video_filter/rss.c:142
21119 msgid "X offset"
21120 msgstr "Décalage horizontal"
21121
21122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21123 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21124 msgstr "Abscisse du coin  haut gauche de la mosaïque."
21125
21126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21127 #: modules/video_filter/rss.c:144
21128 msgid "Y offset"
21129 msgstr "Décalage vertical"
21130
21131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21132 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21133 msgstr "Ordonnée du coin haut gauche de la mosaïque."
21134
21135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21136 msgid "Mosaic bridge"
21137 msgstr "Mosaïque"
21138
21139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21140 msgid "Mosaic bridge stream output"
21141 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
21142
21143 #: modules/stream_out/raop.c:141
21144 msgid "Hostname or IP address of target device"
21145 msgstr "Hôte ou adresse IP du périphérique cible"
21146
21147 #: modules/stream_out/raop.c:144
21148 msgid ""
21149 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21150 "very loud."
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/stream_out/raop.c:148
21154 msgid "RAOP"
21155 msgstr "RAOP"
21156
21157 #: modules/stream_out/raop.c:149
21158 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/stream_out/record.c:50
21162 msgid "Destination prefix"
21163 msgstr "Préfixe de destination"
21164
21165 #: modules/stream_out/record.c:52
21166 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/stream_out/record.c:57
21170 msgid "Record stream output"
21171 msgstr "Enregistrer le flux de sortie"
21172
21173 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21174 msgid "This is the output URL that will be used."
21175 msgstr "Adresse de sortie."
21176
21177 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21178 msgid "SDP"
21179 msgstr "SDP"
21180
21181 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21182 msgid ""
21183 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21184 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21185 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21186 "SDP to be announced via SAP."
21187 msgstr ""
21188 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessible. "
21189 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
21190 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
21191
21192 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21193 msgid "SAP announcing"
21194 msgstr "Annonce SAP"
21195
21196 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21197 msgid "Announce this session with SAP."
21198 msgstr "Annoncer cette session par SAP."
21199
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21201 msgid "Muxer"
21202 msgstr "Multiplexeur"
21203
21204 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21205 msgid ""
21206 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21207 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21208 msgstr ""
21209 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
21210 "est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
21211
21212 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21213 msgid "Session name"
21214 msgstr "Nom de session"
21215
21216 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21217 msgid ""
21218 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21219 "Descriptor)."
21220 msgstr ""
21221 "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
21222
21223 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21224 msgid "Session description"
21225 msgstr "Description de session"
21226
21227 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21228 msgid ""
21229 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21230 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21231 msgstr ""
21232 "Description du flux qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
21233
21234 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21235 msgid "Session URL"
21236 msgstr "URL de session"
21237
21238 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21239 msgid ""
21240 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21241 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21242 "(Session Descriptor)."
21243 msgstr ""
21244 "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
21245 "l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
21246 "(Descripteur de Session)."
21247
21248 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21249 msgid "Session email"
21250 msgstr "Courriel de session"
21251
21252 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21253 msgid ""
21254 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21255 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21256 msgstr ""
21257 "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
21258 "(Descripteur de Session)."
21259
21260 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21261 msgid "Session phone number"
21262 msgstr "Numéreo de téléphone de la session"
21263
21264 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21265 msgid ""
21266 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21267 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21268 msgstr ""
21269 "Téléphone de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur "
21270 "de Session)."
21271
21272 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21273 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21274 msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
21275
21276 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21277 msgid "Audio port"
21278 msgstr "Port audio"
21279
21280 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21281 msgid ""
21282 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21283 msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
21284
21285 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21286 msgid "Video port"
21287 msgstr "Port vidéo"
21288
21289 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21290 msgid ""
21291 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21292 msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
21293
21294 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21295 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21296 msgstr "Multiplexage RTP/RCTP"
21297
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21299 msgid ""
21300 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21301 "packets."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21305 msgid "Transport protocol"
21306 msgstr "Protocole de transport"
21307
21308 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21309 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21313 msgid ""
21314 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21315 "master shared secret key."
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21319 msgid "MP4A LATM"
21320 msgstr "MP4A LATM"
21321
21322 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21323 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21324 msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
21325
21326 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21327 msgid "RTP stream output"
21328 msgstr "Flux de sortie RTP"
21329
21330 #: modules/stream_out/standard.c:47
21331 msgid "Output method to use for the stream."
21332 msgstr "Méthode de sortie à utiliser pour la diffusion."
21333
21334 #: modules/stream_out/standard.c:50
21335 msgid "Muxer to use for the stream."
21336 msgstr "Multiplexeur à utiliser pour la diffusion."
21337
21338 #: modules/stream_out/standard.c:51
21339 msgid "Output destination"
21340 msgstr "Destination"
21341
21342 #: modules/stream_out/standard.c:53
21343 msgid ""
21344 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21345 msgstr ""
21346 "URL de destination pour la diffusion. Surcharge les paramètres chemin et "
21347 "lien."
21348
21349 #: modules/stream_out/standard.c:54
21350 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21351 msgstr "Adresse de lien (info pour dst)"
21352
21353 #: modules/stream_out/standard.c:56
21354 msgid ""
21355 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21356 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21357 msgstr ""
21358 "adresse:port pour le lien de vlc en écoute de flux entrants pour dst, "
21359 "dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst surcharge ceci."
21360
21361 #: modules/stream_out/standard.c:58
21362 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21363 msgstr "nom de fichier pour le flux (info pour dst)"
21364
21365 #: modules/stream_out/standard.c:60
21366 msgid ""
21367 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21368 "overrides this"
21369 msgstr ""
21370 "Nom de fichier pour le flux pour dst, dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst "
21371 "surcharge ceci."
21372
21373 #: modules/stream_out/standard.c:67
21374 msgid "Session groupname"
21375 msgstr "Nom du groupe de session"
21376
21377 #: modules/stream_out/standard.c:69
21378 msgid ""
21379 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21380 "if you choose to use SAP."
21381 msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
21382
21383 #: modules/stream_out/standard.c:101
21384 msgid "Standard stream output"
21385 msgstr "Flux de sortie standard"
21386
21387 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21388 msgid "Files"
21389 msgstr "Fichiers"
21390
21391 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21392 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21393 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
21394
21395 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21396 msgid "Sizes"
21397 msgstr "Tailles"
21398
21399 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21400 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21401 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
21402
21403 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21404 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21405 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
21406
21407 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21408 msgid "Command UDP port"
21409 msgstr "Port UDP de commande"
21410
21411 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21412 msgid "UDP port to listen to for commands."
21413 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
21414
21415 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21416 msgid "Command"
21417 msgstr "Commande"
21418
21419 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21420 msgid "Initial command to execute."
21421 msgstr "Commande initiale à exécuter."
21422
21423 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21424 msgid "GOP size"
21425 msgstr "Taille du GOP"
21426
21427 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21428 msgid "Number of P frames between two I frames."
21429 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
21430
21431 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21432 msgid "Quantizer scale"
21433 msgstr "Échelle de quantisateur"
21434
21435 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21436 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21437 msgstr "Échelle de quantisation fixe à utiliser."
21438
21439 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21440 msgid "Mute audio"
21441 msgstr "Muter l’audio"
21442
21443 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21444 msgid "Mute audio when command is not 0."
21445 msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
21446
21447 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21448 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21449 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
21450
21451 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21452 msgid "Video encoder"
21453 msgstr "Encodeur vidéo"
21454
21455 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21456 msgid ""
21457 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21458 "options)."
21459 msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
21460
21461 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21462 msgid "Destination video codec"
21463 msgstr "Codec vidéo de destination"
21464
21465 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21466 msgid "This is the video codec that will be used."
21467 msgstr "Codec vidéo à utiliser."
21468
21469 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21470 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21471 msgid "Video bitrate"
21472 msgstr "Débit vidéo"
21473
21474 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21475 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21476 msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
21477
21478 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21479 msgid "Video scaling"
21480 msgstr "Dimensionnement vidéo"
21481
21482 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21483 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21484 msgstr ""
21485 "Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
21486
21487 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21488 msgid "Video frame-rate"
21489 msgstr "Débit d’images vidéo"
21490
21491 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21492 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21493 msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
21494
21495 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21496 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21497 msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
21498
21499 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21500 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21501 msgstr ""
21502 "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
21503
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21505 msgid "Maximum video width"
21506 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
21507
21508 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21509 msgid "Maximum output video width."
21510 msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
21511
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21513 msgid "Maximum video height"
21514 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
21515
21516 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21517 msgid "Maximum output video height."
21518 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
21519
21520 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21521 msgid ""
21522 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21523 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21524 msgstr ""
21525 "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
21526 "une liste de filtres séparés par des virgules."
21527
21528 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21529 msgid "Audio encoder"
21530 msgstr "Encodeur audio"
21531
21532 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21533 msgid ""
21534 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21535 "options)."
21536 msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
21537
21538 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21539 msgid "Destination audio codec"
21540 msgstr "Codec audio de destination"
21541
21542 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21543 msgid "This is the audio codec that will be used."
21544 msgstr "Codec audio à utiliser"
21545
21546 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21547 msgid "Audio bitrate"
21548 msgstr "Débit audio"
21549
21550 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21551 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21552 msgstr "Débit des flux audio transcodés."
21553
21554 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21555 msgid ""
21556 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21557 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
21558
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21560 msgid "Audio channels"
21561 msgstr "Canaux audio"
21562
21563 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21564 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21565 msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
21566
21567 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21568 msgid "Audio filter"
21569 msgstr "Filtre audio"
21570
21571 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21572 msgid ""
21573 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21574 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21575 msgstr ""
21576 "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
21577 "une liste de filtres séparés par des virgules."
21578
21579 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21580 msgid "Subtitles encoder"
21581 msgstr "Encodeur de sous-titres"
21582
21583 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21584 msgid ""
21585 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21586 "options)."
21587 msgstr ""
21588 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
21589 "configurer ses options associées."
21590
21591 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21592 msgid "Destination subtitles codec"
21593 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
21594
21595 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21596 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21597 msgstr "Codec de sous-titres à utiliser"
21598
21599 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21600 msgid ""
21601 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21602 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21603 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21604 "of subpicture modules"
21605 msgstr ""
21606 "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
21607 "produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez "
21608 "fournir une liste de modules séparés par des virgules."
21609
21610 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21611 msgid "OSD menu"
21612 msgstr "Menu OSD"
21613
21614 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21615 msgid ""
21616 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21617 msgstr ""
21618 "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations "
21619 "osdmenu."
21620
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21622 msgid "Number of threads"
21623 msgstr "Nombre de threads"
21624
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21626 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21627 msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
21628
21629 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21630 msgid "High priority"
21631 msgstr "Priorité élevée"
21632
21633 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21634 msgid ""
21635 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21636 msgstr ""
21637 "Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la "
21638 "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
21639
21640 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21641 msgid "Synchronise on audio track"
21642 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
21643
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21645 msgid ""
21646 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21647 "on the audio track."
21648 msgstr ""
21649 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
21650 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
21651
21652 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21653 msgid ""
21654 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21655 "rate."
21656 msgstr ""
21657 "Autoriser le transcodeur à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
21658 "taux d’encodage."
21659
21660 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21661 msgid "Transcode stream output"
21662 msgstr "Transcode le flux"
21663
21664 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21665 msgid "Overlays/Subtitles"
21666 msgstr "Overlay/Sous-titres"
21667
21668 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21669 #, no-c-format
21670 msgid ""
21671 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Shaping delay"
21677 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
21678
21679 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21680 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21684 msgid "Use MPEG4 matrix"
21685 msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
21686
21687 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21688 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21689 msgstr "Utiliser la matrice de quantisation MPEG4"
21690
21691 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21692 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21693 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
21694
21695 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21696 msgid "Transrate"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21700 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21701 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21702 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21703 msgid "Conversions from "
21704 msgstr "Conversions de "
21705
21706 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21707 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21708 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21709
21710 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21711 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21712 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
21713
21714 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21715 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21716 msgstr "Conversions SSE2 de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
21717
21718 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21719 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21720 msgid "MMX conversions from "
21721 msgstr "Conversions MMX de "
21722
21723 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21724 msgid "SSE2 conversions from "
21725 msgstr "Conversions SSE2 de "
21726
21727 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21728 msgid "AltiVec conversions from "
21729 msgstr "Conversions Altivec de "
21730
21731 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21732 msgid ""
21733 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21734 "threshold value will be the brighness defined below."
21735 msgstr ""
21736 "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
21737 "luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
21738
21739 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21740 msgid "Image contrast (0-2)"
21741 msgstr "Contraste (0-2)"
21742
21743 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21744 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21745 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
21746
21747 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21748 msgid "Image hue (0-360)"
21749 msgstr "Teinte (0-360)"
21750
21751 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21752 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21753 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
21754
21755 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21756 msgid "Image saturation (0-3)"
21757 msgstr "Saturation (0-3)"
21758
21759 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21760 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21761 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
21762
21763 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21764 msgid "Image brightness (0-2)"
21765 msgstr "Brillance (0-2)"
21766
21767 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21768 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21769 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
21770
21771 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21772 msgid "Image gamma (0-10)"
21773 msgstr "Gamma (0-10)"
21774
21775 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21776 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21777 msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut."
21778
21779 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21780 msgid "Image properties filter"
21781 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
21782
21783 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21784 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21785 msgstr ""
21786 "Utiliser les infos de canal alpha d'une image en tant que masque de "
21787 "transparence."
21788
21789 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21790 msgid "Transparency mask"
21791 msgstr "Masque de transparence"
21792
21793 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21794 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21795 msgstr "Masque de transparence alpha. Utilise le canal alpha d'un png."
21796
21797 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21798 msgid "Alpha mask video filter"
21799 msgstr "Filtre vidéo effet masque de transparence"
21800
21801 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21802 msgid "Alpha mask"
21803 msgstr "Masque alpha"
21804
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21806 msgid ""
21807 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21808 "your computer.\n"
21809 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21810 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21811 "\n"
21812 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21813 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21814 "\n"
21815 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21816 "where to get the required parts.\n"
21817 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21818 "in live action."
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21822 msgid "Save Debug Frames"
21823 msgstr "Enregister les trames de débogage"
21824
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21826 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21827 msgstr "Écrire toutes les 128ème mini-trame vers  un dossier."
21828
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21830 msgid "Debug Frame Folder"
21831 msgstr "Dossier de débogage des trames"
21832
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21834 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21838 msgid "Extracted Image Width"
21839 msgstr "Largeur mini-image extraite"
21840
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21842 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21846 msgid "Extracted Image Height"
21847 msgstr "Hauteur mini-image extraite"
21848
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21850 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21854 msgid "Color when paused"
21855 msgstr "Couleur en pause"
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21858 msgid ""
21859 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21860 "another beer?)"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21864 msgid "Pause-Red"
21865 msgstr "Pause-Rouge"
21866
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21868 msgid "Red component of the pause color"
21869 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur de pause"
21870
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21872 msgid "Pause-Green"
21873 msgstr "Pause-Vert"
21874
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21876 msgid "Green component of the pause color"
21877 msgstr "Quantité de vert dans la couleur de pause"
21878
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21880 msgid "Pause-Blue"
21881 msgstr "Pause-Bleu"
21882
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21884 msgid "Blue component of the pause color"
21885 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur de pause"
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Pause-Fadesteps"
21890 msgstr "Arrêter le temps"
21891
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21893 msgid ""
21894 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21898 msgid "End-Red"
21899 msgstr "Fin-Rouge"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21902 msgid "Red component of the shutdown color"
21903 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur d'arrêt"
21904
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21906 msgid "End-Green"
21907 msgstr "Fin-Vert"
21908
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21910 msgid "Green component of the shutdown color"
21911 msgstr "Quantité de vert dans la couleur d'arrêt"
21912
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21914 msgid "End-Blue"
21915 msgstr "Fin-Bleu"
21916
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21918 msgid "Blue component of the shutdown color"
21919 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur d'arrêt"
21920
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21922 #, fuzzy
21923 msgid "End-Fadesteps"
21924 msgstr "Fin d'index"
21925
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21927 msgid ""
21928 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21929 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21933 msgid "Use Software White adjust"
21934 msgstr "Utiliser le traitement par logiciel de balance des blancs"
21935
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21937 msgid ""
21938 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21942 msgid "White Red"
21943 msgstr "Blanc-Rouge"
21944
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21946 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21950 msgid "White Green"
21951 msgstr "Blanc-Vert"
21952
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21954 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21958 msgid "White Blue"
21959 msgstr "Blanc-Bleu"
21960
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21962 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21966 msgid "Serial Port/Device"
21967 msgstr "Périphérique port série"
21968
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21970 msgid ""
21971 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21972 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Edge Weightning"
21978 msgstr "Coté d'attachement :"
21979
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21981 msgid ""
21982 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21983 "the frame."
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21987 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Darkness Limit"
21993 msgstr "Limite du monde connu"
21994
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21996 msgid ""
21997 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21998 "than one for letterboxed videos."
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Hue windowing"
22004 msgstr "Ajustement de teinte"
22005
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22008 msgid "Used for statistics."
22009 msgstr "Collecter des statistiques"
22010
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Sat windowing"
22014 msgstr "Moins de saturation :"
22015
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Filter length (ms)"
22019 msgstr "Retard de l'audio %i ms"
22020
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22022 msgid ""
22023 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Filter threshold"
22029 msgstr "Filtre vidéo de saturation de couleur"
22030
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22032 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22036 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22037 msgstr "Douceur du flou en %s"
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22040 msgid "Filter Smoothness"
22041 msgstr "Douceur du flou"
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22044 msgid "Filter mode"
22045 msgstr "Filtres"
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22048 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22052 msgid "No Filtering"
22053 msgstr "Pas de filtre"
22054
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22056 msgid "Combined"
22057 msgstr "Combiné"
22058
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22060 msgid "Percent"
22061 msgstr "Pourcentage"
22062
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22064 msgid "Frame delay"
22065 msgstr "Délai entre trames"
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22068 msgid ""
22069 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22070 "20ms should do the trick."
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Channel summary"
22076 msgstr ""
22077 "\n"
22078 "Sommaire d'exécution:\n"
22079 "\n"
22080
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22082 msgid "Channel left"
22083 msgstr "Canal gauche"
22084
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22086 msgid "Channel right"
22087 msgstr "Canal droit"
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22090 msgid "Channel top"
22091 msgstr "Canal haut"
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22094 msgid "Channel bottom"
22095 msgstr "Canal bas"
22096
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22098 msgid ""
22099 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22103 msgid "disabled"
22104 msgstr "Désactivé"
22105
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22107 msgid "summary"
22108 msgstr "Résumé"
22109
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22111 msgid "left"
22112 msgstr "gauche"
22113
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22115 msgid "right"
22116 msgstr "droite"
22117
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22119 msgid "top"
22120 msgstr "haut"
22121
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22123 msgid "bottom"
22124 msgstr "bas"
22125
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Summary gradient"
22129 msgstr "Dégradé de couleur"
22130
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22132 msgid "Left gradient"
22133 msgstr "Gradient gauche"
22134
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22136 msgid "Right gradient"
22137 msgstr "Gradient droite"
22138
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22140 msgid "Top gradient"
22141 msgstr "Gradient haut"
22142
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22144 msgid "Bottom gradient"
22145 msgstr "Gradient bas"
22146
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22148 msgid ""
22149 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22153 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22154 msgstr "Nom de fichier AtmoWinA.exe"
22155
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22157 msgid ""
22158 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22159 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Use built-in AtmoLight"
22165 msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
22166
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22168 msgid ""
22169 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22170 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22171 msgstr ""
22172
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22174 #, fuzzy
22175 msgid "AtmoLight Filter"
22176 msgstr "Librairie de filtre"
22177
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22179 msgid "AtmoLight"
22180 msgstr "AtmoLight"
22181
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22183 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22187 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22191 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22195 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22199 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22203 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22207 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Change gradients"
22213 msgstr "Dégradés de luminosité"
22214
22215 #: modules/video_filter/blend.c:45
22216 msgid "Video pictures blending"
22217 msgstr "Mélange d’images"
22218
22219 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Number of time to blend"
22222 msgstr "Régler l'heure à l'heure courante"
22223
22224 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22225 #, fuzzy
22226 msgid "The number of time the blend will be performed"
22227 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
22228
22229 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Alpha of the blended image"
22232 msgstr "Capture d'&image...\tF10"
22233
22234 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22235 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22239 msgid "Image to be blended onto"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22243 #, fuzzy
22244 msgid "The image which will be used to blend onto"
22245 msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
22246
22247 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Chroma for the base image"
22250 msgstr "   --image-base <base>    spécifier une adresse de l'image de base\n"
22251
22252 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22253 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22257 msgid "Image which will be blended."
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22261 #, fuzzy
22262 msgid "The image blended onto the base image"
22263 msgstr "   --image-base <base>    spécifier une adresse de l'image de base\n"
22264
22265 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Chroma for the blend image"
22268 msgstr ""
22269 "\n"
22270 "Table de symbole de l'image:\n"
22271
22272 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22273 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Blending benchmark filter"
22279 msgstr "Matrice de filtre de couleur"
22280
22281 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22282 msgid "Blendbench"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22286 msgid "Benchmarking"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22290 msgid "Base image"
22291 msgstr "Image de base"
22292
22293 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Blend image"
22296 msgstr "Capture d'image"
22297
22298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22299 msgid ""
22300 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22301 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22302 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22303 "default)."
22304 msgstr ""
22305 "Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé "
22306 "fusionne les « parties bleues » de l’image sur le fond (comme par exemple les "
22307 "présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
22308 "utilisée (bleu par défaut)."
22309
22310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22311 msgid "Bluescreen U value"
22312 msgstr "Valeur U de la couleur"
22313
22314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22315 msgid ""
22316 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22317 "Defaults to 120 for blue."
22318 msgstr ""
22319 "Valeur « U » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
22320 "La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
22321
22322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22323 msgid "Bluescreen V value"
22324 msgstr "Valeur V de la couleur"
22325
22326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22327 msgid ""
22328 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22329 "Defaults to 90 for blue."
22330 msgstr ""
22331 "Valeur « V » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
22332 "La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
22333
22334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22335 msgid "Bluescreen U tolerance"
22336 msgstr "Tolérance U"
22337
22338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22339 msgid ""
22340 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22341 "value between 10 and 20 seems sensible."
22342 msgstr ""
22343 "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. "
22344 "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
22345
22346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22347 msgid "Bluescreen V tolerance"
22348 msgstr "Tolérance V"
22349
22350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22351 msgid ""
22352 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22353 "value between 10 and 20 seems sensible."
22354 msgstr ""
22355 "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. "
22356 "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
22357
22358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22359 msgid "Bluescreen video filter"
22360 msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
22361
22362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22363 msgid "Bluescreen"
22364 msgstr "Écran bleu"
22365
22366 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22367 #: modules/video_filter/scene.c:60
22368 msgid "Image width"
22369 msgstr "Largeur d’image"
22370
22371 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22372 #: modules/video_filter/scene.c:65
22373 msgid "Image height"
22374 msgstr "Hauteur d'image"
22375
22376 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22377 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22378 msgstr "Régler l’aspect (comme 4:3) du canevas vidéo."
22379
22380 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Padd video"
22383 msgstr "Acquisition Vidéo"
22384
22385 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22386 msgid ""
22387 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22388 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22392 msgid "Automatically resize and padd a video"
22393 msgstr "Retaille automatiquement la vidéo"
22394
22395 #: modules/video_filter/chain.c:43
22396 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_filter/clone.c:61
22400 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22401 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
22402
22403 #: modules/video_filter/clone.c:64
22404 msgid "Video output modules"
22405 msgstr "Modules de sortie vidéo"
22406
22407 #: modules/video_filter/clone.c:65
22408 msgid ""
22409 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22410 "separated list of modules."
22411 msgstr ""
22412 "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous "
22413 "devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
22414
22415 #: modules/video_filter/clone.c:71
22416 msgid "Clone video filter"
22417 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
22418
22419 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22420 msgid ""
22421 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22422 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22423 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22424 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22425 msgstr ""
22426 "Couleurs à afficher, les autres seront en niveaux de gris. Ceci doit être un "
22427 "hexadécimal, comme pour les couleurs HTML. Les deux premiers caractères "
22428 "correspondent au rouge, puis vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = "
22429 "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
22430
22431 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22432 msgid "Color threshold filter"
22433 msgstr "Filtre vidéo de saturation de couleur"
22434
22435 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22436 msgid "Saturaton threshold"
22437 msgstr "Seuil de saturation"
22438
22439 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22440 msgid "Similarity threshold"
22441 msgstr "Seuil de similarité"
22442
22443 #: modules/video_filter/crop.c:73
22444 msgid "Crop geometry (pixels)"
22445 msgstr "Zone à réduire"
22446
22447 #: modules/video_filter/crop.c:74
22448 msgid ""
22449 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22450 "<left offset> + <top offset>."
22451 msgstr ""
22452 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
22453 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
22454
22455 #: modules/video_filter/crop.c:76
22456 msgid "Automatic cropping"
22457 msgstr "Réduction automatique"
22458
22459 #: modules/video_filter/crop.c:77
22460 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22461 msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
22462
22463 #: modules/video_filter/crop.c:80
22464 msgid "Ratio max (x 1000)"
22465 msgstr "Ratio max (x 1000)"
22466
22467 #: modules/video_filter/crop.c:81
22468 msgid ""
22469 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22470 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22471 "4/3."
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/crop.c:83
22475 msgid "Manual ratio"
22476 msgstr "Ratio manuel"
22477
22478 #: modules/video_filter/crop.c:84
22479 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/video_filter/crop.c:86
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Number of images for change"
22485 msgstr "Changer le cache pour le média"
22486
22487 #: modules/video_filter/crop.c:87
22488 msgid ""
22489 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22490 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22491 "trigger recrop."
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_filter/crop.c:89
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Number of lines for change"
22497 msgstr "Changer le cache pour le média"
22498
22499 #: modules/video_filter/crop.c:90
22500 msgid ""
22501 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22502 "that ratio changed and trigger recrop."
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/crop.c:92
22506 msgid "Number of non black pixels "
22507 msgstr "Nombre de pixels non noirs"
22508
22509 #: modules/video_filter/crop.c:93
22510 msgid ""
22511 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/video_filter/crop.c:96
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Skip percentage (%)"
22517 msgstr "%d %%"
22518
22519 #: modules/video_filter/crop.c:97
22520 msgid ""
22521 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22522 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/crop.c:99
22526 msgid "Luminance threshold "
22527 msgstr "Seuil de luminosité"
22528
22529 #: modules/video_filter/crop.c:100
22530 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/crop.c:104
22534 msgid "Crop video filter"
22535 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
22536
22537 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22538 msgid "Cropping failed"
22539 msgstr "Échec réduction"
22540
22541 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22542 msgid "VLC could not open the video output module."
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22546 msgid "Pixels to crop from top"
22547 msgstr "Rognage en haut"
22548
22549 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22550 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22551 msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
22552
22553 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22554 msgid "Pixels to crop from bottom"
22555 msgstr "Rognage en bas"
22556
22557 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22558 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22559 msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
22560
22561 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22562 msgid "Pixels to crop from left"
22563 msgstr "Rognage à gauche"
22564
22565 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22566 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22567 msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
22568
22569 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22570 msgid "Pixels to crop from right"
22571 msgstr "Rognage à droite"
22572
22573 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22574 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22575 msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
22576
22577 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22578 msgid "Pixels to padd to top"
22579 msgstr "Ajout en haut"
22580
22581 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22582 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22583 msgstr "Nombre de pixels à ajouter en haut de la vidéo."
22584
22585 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22586 msgid "Pixels to padd to bottom"
22587 msgstr "Ajout en bas"
22588
22589 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22590 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22591 msgstr "Nombre de pixels à ajouter en bas de la vidéo."
22592
22593 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22594 msgid "Pixels to padd to left"
22595 msgstr "Ajout à gauche"
22596
22597 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22598 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22599 msgstr "Nombre de pixels à ajouter à gauche de la vidéo."
22600
22601 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22602 msgid "Pixels to padd to right"
22603 msgstr "Ajout à droite"
22604
22605 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22606 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22607 msgstr "Nombre de pixels à ajouter à droite de la vidéo."
22608
22609 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22610 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22611 msgid "Video scaling filter"
22612 msgstr "Filtre de redimensionnement"
22613
22614 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22615 msgid "Padd"
22616 msgstr "Ajouter"
22617
22618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22619 msgid "Deinterlace mode"
22620 msgstr "Mode de désentrelacement"
22621
22622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22623 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22624 msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
22625
22626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22627 msgid "Streaming deinterlace mode"
22628 msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
22629
22630 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22631 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22632 msgstr ""
22633 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
22634
22635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22636 msgid "Discard"
22637 msgstr "Négliger"
22638
22639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22640 msgid "Blend"
22641 msgstr "Fondu"
22642
22643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22644 msgid "Mean"
22645 msgstr "Moyenne"
22646
22647 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22648 msgid "Bob"
22649 msgstr "Bob"
22650
22651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22652 msgid "Linear"
22653 msgstr "Linéaire"
22654
22655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22656 msgid "Deinterlacing video filter"
22657 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
22658
22659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22660 msgid "Input FIFO"
22661 msgstr "Entrée FIFO"
22662
22663 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22664 msgid "FIFO which will be read for commands"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22668 msgid "Output FIFO"
22669 msgstr "Sortie FIFO"
22670
22671 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22672 #, fuzzy
22673 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22674 msgstr ""
22675 "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits. (« - » pour la "
22676 "sortie standard)"
22677
22678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22679 msgid "Dynamic video overlay"
22680 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
22681
22682 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22683 msgid "Overlay"
22684 msgstr "Incrustations"
22685
22686 #: modules/video_filter/erase.c:55
22687 msgid "Image mask"
22688 msgstr "Masque de transparence"
22689
22690 #: modules/video_filter/erase.c:56
22691 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/erase.c:59
22695 msgid "X coordinate of the mask."
22696 msgstr "Position X du masque"
22697
22698 #: modules/video_filter/erase.c:61
22699 msgid "Y coordinate of the mask."
22700 msgstr "Position Y du masque."
22701
22702 #: modules/video_filter/erase.c:66
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Erase video filter"
22705 msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
22706
22707 #: modules/video_filter/erase.c:67
22708 msgid "Erase"
22709 msgstr "Effacer"
22710
22711 #: modules/video_filter/extract.c:63
22712 msgid "RGB component to extract"
22713 msgstr "Composant RVB à extraire"
22714
22715 #: modules/video_filter/extract.c:64
22716 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22717 msgstr ""
22718
22719 #: modules/video_filter/extract.c:75
22720 msgid "Extract RGB component video filter"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22724 #, fuzzy
22725 msgid "video-filter-event"
22726 msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
22727
22728 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Gaussian's std deviation"
22731 msgstr "Appliquer un flou gaussien"
22732
22733 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22734 msgid ""
22735 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22736 "to 3*sigma away in any direction."
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Gaussian blur video filter"
22742 msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
22743
22744 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22745 msgid "Gaussian Blur"
22746 msgstr "Flou gaussien"
22747
22748 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22749 msgid "Distort mode"
22750 msgstr "Mode de distorsion"
22751
22752 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22753 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22754 msgstr "Mode de distorsion, « gradient », « edge » ou « hough »."
22755
22756 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22757 msgid "Gradient image type"
22758 msgstr "Type de gradient"
22759
22760 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22761 msgid ""
22762 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22763 "keep colors."
22764 msgstr ""
22765 "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs."
22766
22767 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22768 msgid "Apply cartoon effect"
22769 msgstr "Effet dessin animé"
22770
22771 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22772 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22773 msgstr ""
22774 "Effet « dessin animé ». Cet effet ne peut être utilisé que par « gradient » et "
22775 "« edge »"
22776
22777 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22778 msgid "Edge"
22779 msgstr "« edge » / Contours"
22780
22781 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22782 msgid "Hough"
22783 msgstr "« hough » / Lignes"
22784
22785 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22786 msgid "Gradient video filter"
22787 msgstr "Filtre vidéo gradient"
22788
22789 #: modules/video_filter/grain.c:53
22790 msgid "Grain video filter"
22791 msgstr "Filtre d'ajustement du grain"
22792
22793 #: modules/video_filter/grain.c:54
22794 msgid "Grain"
22795 msgstr "Grain"
22796
22797 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22798 msgid "FFmpeg video filter"
22799 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
22800
22801 #: modules/video_filter/invert.c:51
22802 msgid "Invert video filter"
22803 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
22804
22805 #: modules/video_filter/invert.c:52
22806 msgid "Color inversion"
22807 msgstr "Inversion des couleurs"
22808
22809 #: modules/video_filter/logo.c:70
22810 msgid "Logo filenames"
22811 msgstr "Nom des fichiers de logo"
22812
22813 #: modules/video_filter/logo.c:71
22814 msgid ""
22815 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22816 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22817 "simply enter its filename."
22818 msgstr ""
22819 "Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,"
22820 "<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, "
22821 "entrez son chemin."
22822
22823 #: modules/video_filter/logo.c:74
22824 msgid "Logo animation # of loops"
22825 msgstr "Nombre de boucles"
22826
22827 #: modules/video_filter/logo.c:75
22828 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22829 msgstr ""
22830 "Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
22831 "désactivé"
22832
22833 #: modules/video_filter/logo.c:77
22834 msgid "Logo individual image time in ms"
22835 msgstr "Temps de chaque image en ms"
22836
22837 #: modules/video_filter/logo.c:78
22838 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22839 msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
22840
22841 #: modules/video_filter/logo.c:81
22842 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22843 msgstr ""
22844 "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
22845
22846 #: modules/video_filter/logo.c:84
22847 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22848 msgstr ""
22849 "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
22850
22851 #: modules/video_filter/logo.c:86
22852 msgid "Transparency of the logo"
22853 msgstr "Transparence du logo"
22854
22855 #: modules/video_filter/logo.c:87
22856 msgid ""
22857 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22858 "opacity)."
22859 msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
22860
22861 #: modules/video_filter/logo.c:89
22862 msgid "Logo position"
22863 msgstr "Position du logo"
22864
22865 #: modules/video_filter/logo.c:91
22866 msgid ""
22867 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22868 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22869 msgstr ""
22870 "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
22871 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
22872 "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
22873
22874 #: modules/video_filter/logo.c:105
22875 msgid "Logo sub filter"
22876 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
22877
22878 #: modules/video_filter/logo.c:106
22879 msgid "Logo overlay"
22880 msgstr "Incrustation d’un logo"
22881
22882 #: modules/video_filter/logo.c:126
22883 msgid "Logo video filter"
22884 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
22885
22886 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22887 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22888 msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
22889
22890 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22891 msgid "Magnify"
22892 msgstr "Agrandir"
22893
22894 #: modules/video_filter/marq.c:90
22895 msgid ""
22896 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22897 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22898 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22899 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22900 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22901 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22902 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22903 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22904 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22908 msgid "X offset, from the left screen edge."
22909 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
22910
22911 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22912 msgid "Y offset, down from the top."
22913 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
22914
22915 #: modules/video_filter/marq.c:109
22916 msgid "Timeout"
22917 msgstr "Délai d’expiration"
22918
22919 #: modules/video_filter/marq.c:110
22920 msgid ""
22921 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22922 "(remains forever)."
22923 msgstr ""
22924 "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
22925 "signifie qu’il ne disparait jamais."
22926
22927 #: modules/video_filter/marq.c:113
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Refresh period in ms"
22930 msgstr "Taille du cache en ms"
22931
22932 #: modules/video_filter/marq.c:114
22933 msgid ""
22934 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22935 "using meta data or time format string sequences."
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/video_filter/marq.c:130
22939 msgid "Marquee position"
22940 msgstr "Position du texte"
22941
22942 #: modules/video_filter/marq.c:132
22943 msgid ""
22944 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22945 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22946 "6 = top-right)."
22947 msgstr ""
22948 "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
22949 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
22950 "ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
22951
22952 #: modules/video_filter/marq.c:148
22953 msgid "Marquee"
22954 msgstr "Texte"
22955
22956 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22957 msgid "Misc"
22958 msgstr "Divers"
22959
22960 #: modules/video_filter/marq.c:177
22961 msgid "Marquee display"
22962 msgstr "Texte"
22963
22964 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22965 msgid ""
22966 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22967 "opaque (default)."
22968 msgstr ""
22969 "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par "
22970 "défaut)."
22971
22972 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22973 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22974 msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
22975
22976 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22977 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22978 msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
22979
22980 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22981 msgid "Top left corner X coordinate"
22982 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
22983
22984 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22985 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22986 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
22987
22988 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22989 msgid "Top left corner Y coordinate"
22990 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
22991
22992 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22993 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22994 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
22995
22996 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22997 msgid "Border width"
22998 msgstr "Largeur de la bordure"
22999
23000 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23001 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23002 msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
23003
23004 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23005 msgid "Border height"
23006 msgstr "Hauteur de la bordure"
23007
23008 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23009 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23010 msgstr "Hauteur de la bordure verticale autour de la mosaïque."
23011
23012 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23013 msgid "Mosaic alignment"
23014 msgstr "Alignement de la mosaique"
23015
23016 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23017 msgid ""
23018 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23020 "6 = top-right)."
23021 msgstr ""
23022 "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
23023 "sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
23024 "également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
23025
23026 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23027 msgid "Positioning method"
23028 msgstr "Méthode de positionement"
23029
23030 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23031 msgid ""
23032 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23033 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23034 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23035 msgstr ""
23036 "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
23037 "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
23038 "l’utilisateur. offsets : utiliser les décalages définis par l'utilisateur "
23039 "pour chaque image."
23040
23041 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23042 #: modules/video_filter/wall.c:65
23043 msgid "Number of rows"
23044 msgstr "Nombre de lignes"
23045
23046 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23047 msgid ""
23048 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23049 "to \"fixed\")."
23050 msgstr ""
23051 "Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
23052 "de positionnement est \"fixed\")."
23053
23054 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23055 #: modules/video_filter/wall.c:61
23056 msgid "Number of columns"
23057 msgstr "Nombre de colonnes"
23058
23059 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23060 msgid ""
23061 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23062 "set to \"fixed\"."
23063 msgstr ""
23064 "Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
23065 "méthode de positionnement est \"fixed\")."
23066
23067 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23068 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23069 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
23070
23071 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23072 msgid "Keep original size"
23073 msgstr "Conserver la taille originale"
23074
23075 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23076 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23077 msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
23078
23079 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23080 msgid "Elements order"
23081 msgstr "Ordre des éléments"
23082
23083 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23084 msgid ""
23085 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23086 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23087 "bridge\" module."
23088 msgstr ""
23089 "Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
23090 "une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants "
23091 "sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
23092
23093 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Offsets in order"
23096 msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
23097
23098 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23099 msgid ""
23100 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23101 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23102 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23106 msgid ""
23107 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23108 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23109 "input."
23110 msgstr ""
23111 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
23112 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
23113 "fichier et les autres caches."
23114
23115 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23116 msgid "fixed"
23117 msgstr "fixe"
23118
23119 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23120 msgid "offsets"
23121 msgstr "Décalages"
23122
23123 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23124 msgid "Mosaic video sub filter"
23125 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
23126
23127 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23128 msgid "Mosaic"
23129 msgstr "Mosaique"
23130
23131 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23132 msgid "Blur factor (1-127)"
23133 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
23134
23135 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23136 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23137 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
23138
23139 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23140 msgid "Motion blur filter"
23141 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
23142
23143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23144 msgid "Motion detect video filter"
23145 msgstr "Filtre de détection de mouvement"
23146
23147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23148 msgid "Motion Detect"
23149 msgstr "Détection de mouvement"
23150
23151 #: modules/video_filter/noise.c:53
23152 msgid "Noise video filter"
23153 msgstr "Filtre vidéo de bruit"
23154
23155 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23156 msgid "OpenCV face detection example filter"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23160 msgid "OpenCV example"
23161 msgstr "Example OpenCV"
23162
23163 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Haar cascade filename"
23166 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
23167
23168 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23169 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Use input chroma unaltered"
23175 msgstr "Chroma vidéo"
23176
23177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23178 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23182 msgid "RGB32"
23183 msgstr "RGB32"
23184
23185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Don't display any video"
23188 msgstr "Prévisualisation de la capture"
23189
23190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Display the input video"
23193 msgstr "Brillance de l’image."
23194
23195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Display the processed video"
23198 msgstr "Prévisualisation de la capture"
23199
23200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Show only errors"
23203 msgstr "Erreurs et avertissements"
23204
23205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23206 msgid "Show errors and warnings"
23207 msgstr "Erreurs et avertissements"
23208
23209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23210 msgid "Show everything including debug messages"
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23214 #, fuzzy
23215 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23216 msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
23217
23218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23219 msgid "OpenCV"
23220 msgstr "OpenCV"
23221
23222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23223 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23224 msgstr "Facteur d'échelle (0,1-2,0)"
23225
23226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23227 msgid ""
23228 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23229 "OpenCV filter"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23233 #, fuzzy
23234 msgid "OpenCV filter chroma"
23235 msgstr "Réglage de saturation chromatique"
23236
23237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23238 msgid ""
23239 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Wrapper filter output"
23245 msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
23246
23247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23248 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Wrapper filter verbosity"
23254 msgstr "Matrice de filtre de couleur"
23255
23256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23257 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23261 #, fuzzy
23262 msgid "OpenCV internal filter name"
23263 msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
23264
23265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23266 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23270 msgid "Configuration file"
23271 msgstr "Fichier de configuration"
23272
23273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23274 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23275 msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
23276
23277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23278 msgid "Path to OSD menu images"
23279 msgstr "Chemin des images du menu OSD"
23280
23281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23282 msgid ""
23283 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23284 "configuration file."
23285 msgstr ""
23286 "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
23287 "le fichier de configuration du menu OSD."
23288
23289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23290 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23291 msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
23292
23293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23294 msgid "Menu position"
23295 msgstr "Position du menu"
23296
23297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23298 msgid ""
23299 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23300 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23301 "6 = top-right)."
23302 msgstr ""
23303 "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
23304 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
23305 "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
23306
23307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23308 msgid "Menu timeout"
23309 msgstr "Disparition du menu"
23310
23311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23312 msgid ""
23313 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23314 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23315 "visible."
23316 msgstr ""
23317 "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
23318 "d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le "
23319 "temps spécifié."
23320
23321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23322 msgid "Menu update interval"
23323 msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
23324
23325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23326 msgid ""
23327 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23328 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23329 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23330 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23331 msgstr ""
23332 "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
23333 "si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images "
23334 "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
23335 "1000ms."
23336
23337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23338 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23342 msgid ""
23343 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23344 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23345 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23346 "is fully transparent (value 0)."
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23350 msgid "On Screen Display menu"
23351 msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
23352
23353 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23354 msgid ""
23355 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23356 msgstr ""
23357 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
23358 "vidéo"
23359
23360 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23361 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23362 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
23363
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23365 msgid "Active windows"
23366 msgstr "Fenêtres activées"
23367
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23369 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23370 msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
23371
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23373 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23379 msgstr "Valeur de compensation d'exposition"
23380
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23382 msgid ""
23383 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23384 "misalignment due to autoratio control)"
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23388 #, fuzzy
23389 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23390 msgstr ""
23391 "Commandes disponibles dans la zone « echo area »:\n"
23392 "\n"
23393
23394 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23395 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23399 #, fuzzy
23400 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23401 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
23402
23403 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23404 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23408 msgid "Attenuation"
23409 msgstr "Atténuation"
23410
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23412 msgid ""
23413 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23414 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23418 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23419 msgstr "Atténuation, début (en %)"
23420
23421 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23422 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23423 msgstr ""
23424
23425 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23428 msgstr "Détail au milieu"
23429
23430 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23431 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23435 msgid "Attenuation, end (in %)"
23436 msgstr "Atténuation, fin (en %)"
23437
23438 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23439 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23443 #, fuzzy
23444 msgid "middle position (in %)"
23445 msgstr "Détail au milieu"
23446
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23448 msgid ""
23449 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23450 "of blended zone"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Gamma (Red) correction"
23456 msgstr "Flash automatique + réduction yeux rouges"
23457
23458 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23459 msgid ""
23460 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Gamma (Green) correction"
23466 msgstr "Balance des verts"
23467
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23469 msgid ""
23470 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Gamma (Blue) correction"
23476 msgstr "Balance des bleus"
23477
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23479 msgid ""
23480 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Black Crush for Red"
23486 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23487
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23489 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23493 #, fuzzy
23494 msgid "Black Crush for Green"
23495 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23496
23497 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23498 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Black Crush for Blue"
23504 msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
23505
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23507 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23511 #, fuzzy
23512 msgid "White Crush for Red"
23513 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23514
23515 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23516 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23520 #, fuzzy
23521 msgid "White Crush for Green"
23522 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23523
23524 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23529 #, fuzzy
23530 msgid "White Crush for Blue"
23531 msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
23532
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23534 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Black Level for Red"
23540 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23541
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23543 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23544 msgstr ""
23545
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Black Level for Green"
23549 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23550
23551 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23552 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Black Level for Blue"
23558 msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
23559
23560 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23561 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23565 #, fuzzy
23566 msgid "White Level for Red"
23567 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23568
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23570 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23574 #, fuzzy
23575 msgid "White Level for Green"
23576 msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert"
23577
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23579 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23583 #, fuzzy
23584 msgid "White Level for Blue"
23585 msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune"
23586
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23588 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23592 msgid "Xinerama option"
23593 msgstr "Options Xinerama"
23594
23595 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23596 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23600 msgid "Post processing quality"
23601 msgstr "Qualité de post-traitement"
23602
23603 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23604 msgid ""
23605 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23606 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23607 "looking pictures."
23608 msgstr ""
23609 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
23610 " Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
23611 "donnent de meilleures images."
23612
23613 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23614 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23615 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
23616
23617 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23618 msgid "Video post processing filter"
23619 msgstr "Filtres de post-traitement vidéo"
23620
23621 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23622 msgid "Postproc"
23623 msgstr "Post-traitement"
23624
23625 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23626 msgid "Lowest"
23627 msgstr "La plus faible"
23628
23629 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23630 msgid "Highest"
23631 msgstr "La plus haute"
23632
23633 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23634 msgid "Psychedelic video filter"
23635 msgstr "Filtre vidéo effet psychédélique"
23636
23637 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23638 msgid "Number of puzzle rows"
23639 msgstr "Nombre de lignes du puzzle"
23640
23641 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23642 msgid "Number of puzzle columns"
23643 msgstr "Nombre de colonnes du puzzle"
23644
23645 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23646 msgid "Make one tile a black slot"
23647 msgstr "Créer un emplacement vide (mode taquin)"
23648
23649 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23650 msgid ""
23651 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23655 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23656 msgstr "Jeu interactif puzzle"
23657
23658 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23659 msgid "Puzzle"
23660 msgstr "Puzzle"
23661
23662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23663 msgid "VNC Host"
23664 msgstr "Hôte VNC"
23665
23666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23667 msgid "VNC hostname or IP address."
23668 msgstr "Hôte ou adresse IP du serveur VNC"
23669
23670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23671 msgid "VNC Port"
23672 msgstr "Port VNC"
23673
23674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23675 msgid "VNC portnumber."
23676 msgstr "Port VNC"
23677
23678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23679 msgid "VNC Password"
23680 msgstr "Mot de passe VNC"
23681
23682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23683 msgid "VNC password."
23684 msgstr "Mot de passe VNC."
23685
23686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23687 msgid "VNC poll interval"
23688 msgstr "Intervalle d'interrogation VNC"
23689
23690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23691 msgid ""
23692 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23696 msgid "VNC polling"
23697 msgstr "Interrogation VNC"
23698
23699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23700 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23701 msgstr ""
23702
23703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23704 msgid "Mouse events"
23705 msgstr "Mouvements de la souris"
23706
23707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23708 msgid ""
23709 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Key events"
23715 msgstr "Évén. étendus :"
23716
23717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23718 msgid "Send key events to VNC host."
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23722 msgid ""
23723 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23724 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23725 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23726 "is fully transparent (value 0)."
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23730 msgid "Remote-OSD over VNC"
23731 msgstr ""
23732
23733 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Remote-OSD"
23736 msgstr "Activer OSD"
23737
23738 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23739 msgid "Ripple video filter"
23740 msgstr "Filtre vidéo d'ondulation"
23741
23742 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23743 msgid "Angle in degrees"
23744 msgstr "Angle en degrés"
23745
23746 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23747 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23748 msgstr "Angle en degrés (0 à 359)"
23749
23750 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23751 msgid "Rotate video filter"
23752 msgstr "Filtre vidéo rotation"
23753
23754 #: modules/video_filter/rss.c:129
23755 msgid "Feed URLs"
23756 msgstr "URLs des flux"
23757
23758 #: modules/video_filter/rss.c:130
23759 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23760 msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des « | »"
23761
23762 #: modules/video_filter/rss.c:131
23763 msgid "Speed of feeds"
23764 msgstr "Vitesse des flux"
23765
23766 #: modules/video_filter/rss.c:132
23767 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23768 msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
23769
23770 #: modules/video_filter/rss.c:133
23771 msgid "Max length"
23772 msgstr "Longueur maximale"
23773
23774 #: modules/video_filter/rss.c:134
23775 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23776 msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
23777
23778 #: modules/video_filter/rss.c:136
23779 msgid "Refresh time"
23780 msgstr "Délai de rafraichissement"
23781
23782 #: modules/video_filter/rss.c:137
23783 msgid ""
23784 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23785 "feeds are never updated."
23786 msgstr ""
23787 "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
23788 "signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
23789
23790 #: modules/video_filter/rss.c:139
23791 msgid "Feed images"
23792 msgstr "Flux d’images"
23793
23794 #: modules/video_filter/rss.c:140
23795 msgid "Display feed images if available."
23796 msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
23797
23798 #: modules/video_filter/rss.c:147
23799 msgid ""
23800 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23801 "totally opaque."
23802 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
23803
23804 #: modules/video_filter/rss.c:160
23805 msgid "Text position"
23806 msgstr "Position du texte"
23807
23808 #: modules/video_filter/rss.c:162
23809 msgid ""
23810 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23811 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23812 "right)."
23813 msgstr ""
23814 "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
23815 "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
23816 "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
23817
23818 #: modules/video_filter/rss.c:166
23819 msgid "Title display mode"
23820 msgstr "Mode d'affichage du titre"
23821
23822 #: modules/video_filter/rss.c:167
23823 msgid ""
23824 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23825 "images are enabled, 1 otherwise."
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/rss.c:182
23829 msgid "Don't show"
23830 msgstr "Cacher"
23831
23832 #: modules/video_filter/rss.c:182
23833 msgid "Always visible"
23834 msgstr "Toujours visible"
23835
23836 #: modules/video_filter/rss.c:182
23837 msgid "Scroll with feed"
23838 msgstr "Défiler avec le flux"
23839
23840 #: modules/video_filter/rss.c:222
23841 msgid "RSS and Atom feed display"
23842 msgstr "Incrustation de flux RSS"
23843
23844 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23845 msgid "RV32 conversion filter"
23846 msgstr "Filtre de conversion RV32"
23847
23848 #: modules/video_filter/scene.c:57
23849 msgid "Image format"
23850 msgstr "Format de l’image"
23851
23852 #: modules/video_filter/scene.c:58
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23855 msgstr "Format des images en sortie (PNG ou JPEG)."
23856
23857 #: modules/video_filter/scene.c:61
23858 msgid ""
23859 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23860 "characteristics."
23861 msgstr ""
23862 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
23863 "de la vidéo."
23864
23865 #: modules/video_filter/scene.c:66
23866 msgid ""
23867 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23868 "video characteristics."
23869 msgstr ""
23870 "Forcer la hauteur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
23871 "de la vidéo."
23872
23873 #: modules/video_filter/scene.c:70
23874 msgid "Recording ratio"
23875 msgstr "Ratio d’enregistrement"
23876
23877 #: modules/video_filter/scene.c:71
23878 msgid ""
23879 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23880 msgstr ""
23881 "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images seront "
23882 "enregistrées."
23883
23884 #: modules/video_filter/scene.c:74
23885 msgid "Filename prefix"
23886 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
23887
23888 #: modules/video_filter/scene.c:75
23889 msgid ""
23890 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23891 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23892 msgstr ""
23893 "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
23894 "« préfixeNOMBRE.format »."
23895
23896 #: modules/video_filter/scene.c:79
23897 msgid "Directory path prefix"
23898 msgstr "Dossier"
23899
23900 #: modules/video_filter/scene.c:80
23901 msgid ""
23902 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23903 "will be automatically saved in users homedir."
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/scene.c:84
23907 msgid "Always write to the same file"
23908 msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
23909
23910 #: modules/video_filter/scene.c:85
23911 msgid ""
23912 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23913 "this case, the number is not appended to the filename."
23914 msgstr ""
23915 "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. "
23916 "Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
23917
23918 #: modules/video_filter/scene.c:92
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Scene filter"
23921 msgstr "Librairie de filtre"
23922
23923 #: modules/video_filter/scene.c:93
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Scene video filter"
23926 msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
23927
23928 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23929 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23930 msgstr "Niveau de netteté (0-2)"
23931
23932 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23933 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23934 msgstr "Fixe le niveau de netteté, entre 0 et 2. 0,05 par défaut."
23935
23936 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23937 msgid "Augment contrast between contours."
23938 msgstr "Augmenter le contraste entre les contours."
23939
23940 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23941 msgid "Sharpen video filter"
23942 msgstr "Filtre amélioration netteté"
23943
23944 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23945 msgid "Scaling mode"
23946 msgstr "Mode de redimensionnement"
23947
23948 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23949 msgid "Scaling mode to use."
23950 msgstr "Mode de redimensionnement"
23951
23952 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23953 msgid "Fast bilinear"
23954 msgstr "Bilinéaire rapide"
23955
23956 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23957 msgid "Bilinear"
23958 msgstr "Bilinéaire"
23959
23960 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23961 msgid "Bicubic (good quality)"
23962 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
23963
23964 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23965 msgid "Experimental"
23966 msgstr "Expérimental"
23967
23968 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23969 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23970 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
23971
23972 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23973 msgid "Area"
23974 msgstr "Zone"
23975
23976 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23977 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23978 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
23979
23980 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23981 msgid "Gauss"
23982 msgstr "Gaussien"
23983
23984 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23985 msgid "SincR"
23986 msgstr "SincR"
23987
23988 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23989 msgid "Lanczos"
23990 msgstr "Lanczos"
23991
23992 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23993 msgid "Bicubic spline"
23994 msgstr "Courbe bicubique"
23995
23996 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23997 msgid "Swscale"
23998 msgstr "Échelle"
23999
24000 #: modules/video_filter/transform.c:65
24001 msgid "Transform type"
24002 msgstr "Type de transformation"
24003
24004 #: modules/video_filter/transform.c:66
24005 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24006 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
24007
24008 #: modules/video_filter/transform.c:69
24009 msgid "Rotate by 90 degrees"
24010 msgstr "Rotation de 90 degrés"
24011
24012 #: modules/video_filter/transform.c:70
24013 msgid "Rotate by 180 degrees"
24014 msgstr "Rotation de 180 degrés"
24015
24016 #: modules/video_filter/transform.c:70
24017 msgid "Rotate by 270 degrees"
24018 msgstr "Rotation de 270 degrés"
24019
24020 #: modules/video_filter/transform.c:71
24021 msgid "Flip horizontally"
24022 msgstr "Retournement horizontal"
24023
24024 #: modules/video_filter/transform.c:71
24025 msgid "Flip vertically"
24026 msgstr "Retournement vertical"
24027
24028 #: modules/video_filter/transform.c:76
24029 msgid "Video transformation filter"
24030 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
24031
24032 #: modules/video_filter/wall.c:62
24033 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24034 msgstr ""
24035 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
24036 "vidéo"
24037
24038 #: modules/video_filter/wall.c:66
24039 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24040 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
24041
24042 #: modules/video_filter/wall.c:70
24043 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24044 msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
24045
24046 #: modules/video_filter/wall.c:73
24047 msgid "Element aspect ratio"
24048 msgstr "Format d’écran de l’élément"
24049
24050 #: modules/video_filter/wall.c:74
24051 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24052 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
24053
24054 #: modules/video_filter/wall.c:80
24055 msgid "Wall video filter"
24056 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
24057
24058 #: modules/video_filter/wall.c:81
24059 msgid "Image wall"
24060 msgstr "Mur d'image"
24061
24062 #: modules/video_filter/wave.c:54
24063 msgid "Wave video filter"
24064 msgstr "Filtre vidéo effet vagues"
24065
24066 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24067 msgid "YUVP converter"
24068 msgstr "Rendu YUVP"
24069
24070 #: modules/video_output/aa.c:58
24071 msgid "ASCII Art"
24072 msgstr "ASCII"
24073
24074 #: modules/video_output/aa.c:61
24075 msgid "ASCII-art video output"
24076 msgstr "Sortie vidéo « ASCII »"
24077
24078 #: modules/video_output/caca.c:83
24079 msgid "Color ASCII art video output"
24080 msgstr "Sortie vidéo « ASCII couleur »"
24081
24082 #: modules/video_output/directfb.c:72
24083 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24084 msgstr "Sortie vidéo « DirectFB http://www.directfb.org/ »"
24085
24086 #: modules/video_output/drawable.c:43
24087 msgid "Drawable"
24088 msgstr "Zone de dessin"
24089
24090 #: modules/video_output/drawable.c:44
24091 msgid "Embedded X window video"
24092 msgstr "Vidéo X Window intégrée"
24093
24094 #: modules/video_output/drawable.c:51
24095 msgid "Embedded Windows video"
24096 msgstr "Vidéo Windows intégrée"
24097
24098 #: modules/video_output/fb.c:83
24099 msgid "Run fb on current tty."
24100 msgstr "Lancer « fb » sur le terminal courant."
24101
24102 #: modules/video_output/fb.c:85
24103 msgid ""
24104 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24105 "handling with caution)"
24106 msgstr ""
24107 "Lancer « fb » sur le sur le périphérique TTY courant (validé par défaut). "
24108 "Inhibez ceci avec précautions !"
24109
24110 #: modules/video_output/fb.c:96
24111 msgid "Framebuffer resolution to use."
24112 msgstr "Résolution de la mémoire d'image"
24113
24114 #: modules/video_output/fb.c:98
24115 msgid ""
24116 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24117 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24118 msgstr ""
24119 "Sélectionner la résolution de la mémoire d'image. Les valeurs supportées "
24120 "sont 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (défault 4=auto)"
24121
24122 #: modules/video_output/fb.c:101
24123 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24124 msgstr "La mémoire d'image utilise les accélérations matérielles"
24125
24126 #: modules/video_output/fb.c:103
24127 msgid ""
24128 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24129 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24130 "in software."
24131 msgstr ""
24132 "Si votre périphérique « fb » supporte les accélérations matérielles ou permet "
24133 "le double-tampon dans le matériel alors vous devez inhiber cette option (car "
24134 "elle active un double-tampon logiciel)."
24135
24136 #: modules/video_output/fb.c:122
24137 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24138 msgstr "Sortie vidéo « framebuffer console GNU/Linux »"
24139
24140 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24141 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24142 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24143 msgid "X11 display"
24144 msgstr "Display X11"
24145
24146 #: modules/video_output/ggi.c:61
24147 msgid ""
24148 "X11 hardware display to use.\n"
24149 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24150 msgstr ""
24151 "Display X11 à utiliser.\n"
24152 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
24153
24154 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24155 msgid "HD1000 video output"
24156 msgstr "Sortie audio HD1000"
24157
24158 #: modules/video_output/mga.c:62
24159 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24160 msgstr "Sortie vidéo « Matrox Graphic Array »"
24161
24162 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24163 msgid "DirectX 3D video output"
24164 msgstr "Sortie vidéo « DirectX 3D »"
24165
24166 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24167 msgid ""
24168 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24169 "doesn't have any effect when using overlays."
24170 msgstr ""
24171 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
24172 "Cette option reste sans effet si le recouvrement est utilisé."
24173
24174 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24175 msgid "Use video buffers in system memory"
24176 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
24177
24178 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24179 msgid ""
24180 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24181 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24182 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24183 "doesn't have any effect when using overlays."
24184 msgstr ""
24185 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
24186 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
24187 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
24188 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
24189 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
24190
24191 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24192 msgid "Use triple buffering for overlays"
24193 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour les recouvrements"
24194
24195 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24196 msgid ""
24197 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24198 "better video quality (no flickering)."
24199 msgstr ""
24200 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
24201 "qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
24202
24203 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24204 msgid "Name of desired display device"
24205 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
24206
24207 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24208 msgid ""
24209 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24210 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24211 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24212 msgstr ""
24213 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
24214 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
24215 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
24216
24217 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24218 msgid "Enable wallpaper mode "
24219 msgstr "Activer le mode papier peint "
24220
24221 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24222 msgid ""
24223 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24224 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24225 "desktop must not already have a wallpaper."
24226 msgstr ""
24227 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
24228 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
24229 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
24230
24231 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24232 msgid "DirectX video output"
24233 msgstr "Sortie vidéo « DirectX »"
24234
24235 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24236 msgid "Wallpaper"
24237 msgstr "Papier peint"
24238
24239 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24240 msgid "OpenGL video output"
24241 msgstr "Sortie vidéo « OpenGL »"
24242
24243 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24244 msgid "Windows GAPI video output"
24245 msgstr "Sortie vidéo « Windows GAPI »"
24246
24247 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24248 msgid "Windows GDI video output"
24249 msgstr "Sortie vidéo « Windows GDI »"
24250
24251 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24252 msgid "OMAP Framebuffer device"
24253 msgstr "Périphérique du framebuffer OMAP"
24254
24255 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24256 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24257 msgstr ""
24258 "Périphérique de framebuffer OMAP à utiliser pour le rendu (généralement /dev/"
24259 "fb0)."
24260
24261 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24262 msgid ""
24263 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24264 "N8xx hardware)."
24265 msgstr ""
24266 "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
24267 "est I420."
24268
24269 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24270 #, fuzzy
24271 msgid "Embed the overlay"
24272 msgstr "Incrustation d’un logo"
24273
24274 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24275 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24279 msgid "OMAP framebuffer video output"
24280 msgstr "Sortie vidéo « framebuffer OMAP »"
24281
24282 #: modules/video_output/opengl.c:111
24283 msgid "OpenGL Provider"
24284 msgstr "Module OpenGL"
24285
24286 #: modules/video_output/opengl.c:112
24287 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24288 msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser"
24289
24290 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24291 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24292 msgstr "Couche d'animation Core OpenGL (Max OS X)"
24293
24294 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24295 msgid "QT Embedded display"
24296 msgstr "Affichage « Qt Embedded »"
24297
24298 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24299 msgid ""
24300 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24301 "the DISPLAY environment variable."
24302 msgstr ""
24303 "Affichage « Qt Embedded » à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de "
24304 "la variable d’environnement DISPLAY."
24305
24306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24307 msgid "QT Embedded video output"
24308 msgstr "Sortie vidéo « Qt Embedded »"
24309
24310 #: modules/video_output/sdl.c:115
24311 msgid "SDL chroma format"
24312 msgstr "Format chromatographique SDL"
24313
24314 #: modules/video_output/sdl.c:117
24315 msgid ""
24316 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24317 "improve performances by using the most efficient one."
24318 msgstr ""
24319 "Forcer le moteur de rendu SDL à utiliser un format d’image spécifique au "
24320 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
24321
24322 #: modules/video_output/sdl.c:127
24323 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24324 msgstr "Sortie vidéo « Simple DirectMedia Layer »"
24325
24326 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24327 msgid "Snapshot width"
24328 msgstr "Largeur de la capture"
24329
24330 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24331 msgid "Width of the snapshot image."
24332 msgstr "Largeur de l’image capturée."
24333
24334 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24335 msgid "Snapshot height"
24336 msgstr "Hauteur de la capture"
24337
24338 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24339 msgid "Height of the snapshot image."
24340 msgstr "Hauteur de l’image capturée."
24341
24342 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24343 msgid "Chroma"
24344 msgstr "Chroma"
24345
24346 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24347 msgid ""
24348 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24349 msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
24350
24351 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24352 msgid "Cache size (number of images)"
24353 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
24354
24355 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24356 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24357 msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
24358
24359 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24360 msgid "Snapshot output"
24361 msgstr "Module de capture"
24362
24363 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24364 msgid "SVGAlib video output"
24365 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
24366
24367 #: modules/video_output/vmem.c:56
24368 msgid "Pitch"
24369 msgstr "Pas"
24370
24371 #: modules/video_output/vmem.c:57
24372 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24373 msgstr "Pas en octets du tampon de mémoire vidéo"
24374
24375 #: modules/video_output/vmem.c:60
24376 msgid ""
24377 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24378 msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
24379
24380 #: modules/video_output/vmem.c:64
24381 msgid ""
24382 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24383 "plane memory address information for use by the video renderer."
24384 msgstr ""
24385 "Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
24386 "retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
24387 "rendu vidéo."
24388
24389 #: modules/video_output/vmem.c:75
24390 msgid "Video memory output"
24391 msgstr "Module mémoire vidéo"
24392
24393 #: modules/video_output/vmem.c:76
24394 msgid "Video memory"
24395 msgstr "Mémoire vidéo"
24396
24397 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24398 msgid "XVideo adaptor number"
24399 msgstr "Numéro de l’adaptateur XVideo"
24400
24401 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24402 msgid ""
24403 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24404 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24405 msgstr ""
24406 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24407 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24408 "cette valeur)."
24409
24410 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24411 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24412 msgid "Alternate fullscreen method"
24413 msgstr "Mode plein écran spécial"
24414
24415 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24416 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24417 msgid ""
24418 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24419 "its drawbacks.\n"
24420 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24421 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24422 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24423 "show on top of the video."
24424 msgstr ""
24425 "Il y a deux méthodes pour passer en plein écran, chacune avec ses "
24426 "inconvénients :\n"
24427 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
24428 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
24429 "dessus de la vidéo.\n"
24430 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
24431 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
24432
24433 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24435 msgid ""
24436 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24437 "DISPLAY environment variable."
24438 msgstr ""
24439 "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
24440 "de la variable d’environnement DISPLAY."
24441
24442 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24444 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24445 msgid "Use shared memory"
24446 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
24447
24448 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24450 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24451 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24452 msgstr ""
24453 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
24454
24455 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24457 msgid "Screen for fullscreen mode."
24458 msgstr "Écran à utiliser pour le mode plein écran."
24459
24460 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24462 msgid ""
24463 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24464 "1 for the second."
24465 msgstr ""
24466 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
24467 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
24468
24469 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24470 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24471 msgstr "Sortie vidéo « OpenGL(GLX) »"
24472
24473 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24474 msgid "X11 video output"
24475 msgstr "Sortie vidéo « X11 »"
24476
24477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24478 msgid ""
24479 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24480 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24481 msgstr ""
24482 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24483 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24484 "cette valeur)."
24485
24486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24487 msgid "XVimage chroma format"
24488 msgstr "Format chromatographique XVimage"
24489
24490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24491 msgid ""
24492 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24493 "to improve performances by using the most efficient one."
24494 msgstr ""
24495 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
24496 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace."
24497
24498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24499 msgid "XVideo extension video output"
24500 msgstr "Sortie vidéo « extension XVideo »"
24501
24502 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24503 msgid "XVMC adaptor number"
24504 msgstr "numéro de l’adaptateur XVMC"
24505
24506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24507 msgid ""
24508 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24509 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24510 msgstr ""
24511 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24512 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24513 "cette valeur)."
24514
24515 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24516 msgid "X11 display name"
24517 msgstr "Display X11"
24518
24519 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24520 msgid ""
24521 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24522 "the value of the DISPLAY environment variable."
24523 msgstr ""
24524 "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
24525 "de la variable d’environnement DISPLAY."
24526
24527 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24528 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24529 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
24530
24531 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24532 msgid ""
24533 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24534 "0 for first screen, 1 for the second."
24535 msgstr ""
24536 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
24537 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
24538
24539 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24540 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24541 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
24542
24543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24544 msgid "You can choose the crop style to apply."
24545 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut."
24546
24547 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24548 msgid "XVMC extension video output"
24549 msgstr "Sortie vidéo « extension XVMC »"
24550
24551 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24552 msgid "XCB"
24553 msgstr "XCB"
24554
24555 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24556 msgid "(Experimental) XCB video output"
24557 msgstr "Sortie vidéo « XCB »"
24558
24559 #: modules/video_output/yuv.c:51
24560 msgid "device, fifo or filename"
24561 msgstr "périphérique, fifo ou nom de fichier"
24562
24563 #: modules/video_output/yuv.c:52
24564 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24565 msgstr ""
24566
24567 #: modules/video_output/yuv.c:58
24568 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24569 msgstr "en-tête YUV4MPEG2 (désactivé par défaut)"
24570
24571 #: modules/video_output/yuv.c:59
24572 msgid ""
24573 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24574 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24575 "the output destination."
24576 msgstr ""
24577
24578 #: modules/video_output/yuv.c:66
24579 msgid "YUV output"
24580 msgstr "Sortie YUV"
24581
24582 #: modules/video_output/yuv.c:67
24583 msgid "YUV video output"
24584 msgstr "Sortie vidéo « YUV »"
24585
24586 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24587 msgid "GaLaktos visualization"
24588 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
24589
24590 #: modules/visualization/goom.c:61
24591 msgid "Goom display width"
24592 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
24593
24594 #: modules/visualization/goom.c:62
24595 msgid "Goom display height"
24596 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
24597
24598 #: modules/visualization/goom.c:63
24599 msgid ""
24600 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24601 "will be prettier but more CPU intensive)."
24602 msgstr ""
24603 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une "
24604 "résolution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de "
24605 "ressources)."
24606
24607 #: modules/visualization/goom.c:66
24608 msgid "Goom animation speed"
24609 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
24610
24611 #: modules/visualization/goom.c:67
24612 msgid ""
24613 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24614 msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
24615
24616 #: modules/visualization/goom.c:73
24617 msgid "Goom"
24618 msgstr "Goom"
24619
24620 #: modules/visualization/goom.c:74
24621 msgid "Goom effect"
24622 msgstr "Effet goom"
24623
24624 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24625 msgid "Effects list"
24626 msgstr "Liste des effets"
24627
24628 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24629 msgid ""
24630 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24631 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24632 msgstr ""
24633 "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
24634 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
24635
24636 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24637 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24638 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
24639
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24641 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24642 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
24643
24644 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24645 msgid "More bands : 80 / 20"
24646 msgstr ""
24647
24648 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24649 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24650 msgstr ""
24651
24652 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24653 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24654 msgstr ""
24655
24656 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24657 msgid "Band separator"
24658 msgstr "Séparation entre les bandes"
24659
24660 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24661 msgid "Number of blank pixels between bands."
24662 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes."
24663
24664 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24665 msgid "Amplification"
24666 msgstr "Amplification"
24667
24668 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24669 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24670 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes."
24671
24672 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24673 msgid "Enable peaks"
24674 msgstr "Activer les pics"
24675
24676 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24677 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24678 msgstr "Afficher les « pics » dans l’analyseur de spectre."
24679
24680 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24681 msgid "Enable original graphic spectrum"
24682 msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
24683
24684 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24685 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24686 msgstr "Activer l’analyseur « plat » dans l’analyseur évolué."
24687
24688 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24689 msgid "Enable bands"
24690 msgstr "Activer les bandes"
24691
24692 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24693 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24694 msgstr "Afficher des bandes dans le spectromètre."
24695
24696 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24697 msgid "Enable base"
24698 msgstr "Activer la base"
24699
24700 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24701 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24702 msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes."
24703
24704 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24705 msgid "Base pixel radius"
24706 msgstr "Rayon de la base (pixels)"
24707
24708 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24709 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24710 msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
24711
24712 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24713 msgid "Spectral sections"
24714 msgstr "Sections spectrales"
24715
24716 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24717 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24718 msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
24719
24720 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24721 msgid "Peak height"
24722 msgstr "Hauteur du pic"
24723
24724 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24725 msgid "Total pixel height of the peak items."
24726 msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
24727
24728 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24729 msgid "Peak extra width"
24730 msgstr "Largeur additionnelle des pics"
24731
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24733 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24734 msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
24735
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24737 msgid "V-plane color"
24738 msgstr "Couleur du plan V"
24739
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24741 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24742 msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
24743
24744 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24745 msgid "Number of stars"
24746 msgstr "Nombre d’étoiles"
24747
24748 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24749 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24750 msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
24751
24752 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24753 msgid "Visualizer"
24754 msgstr "Visualisation"
24755
24756 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24757 msgid "Visualizer filter"
24758 msgstr "Filtre de visualisation"
24759
24760 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24761 msgid "Spectrum analyser"
24762 msgstr "Analyseur de spectre"
24763
24764 #~ msgid "Afar"
24765 #~ msgstr "Afar"
24766
24767 #~ msgid "Abkhazian"
24768 #~ msgstr "Abkhaze"
24769
24770 #~ msgid "Afrikaans"
24771 #~ msgstr "Afrikaans"
24772
24773 #~ msgid "Albanian"
24774 #~ msgstr "Albanien"
24775
24776 #~ msgid "Amharic"
24777 #~ msgstr "Amharique"
24778
24779 #~ msgid "Arabic"
24780 #~ msgstr "Arabe"
24781
24782 #~ msgid "Armenian"
24783 #~ msgstr "Arménien"
24784
24785 #~ msgid "Assamese"
24786 #~ msgstr "Assamais"
24787
24788 #~ msgid "Avestan"
24789 #~ msgstr "Avestique"
24790
24791 #~ msgid "Aymara"
24792 #~ msgstr "Aymara"
24793
24794 #~ msgid "Azerbaijani"
24795 #~ msgstr "Azéri"
24796
24797 #~ msgid "Bashkir"
24798 #~ msgstr "Bachkir"
24799
24800 #~ msgid "Basque"
24801 #~ msgstr "Basque"
24802
24803 #~ msgid "Belarusian"
24804 #~ msgstr "Biélorusse"
24805
24806 #~ msgid "Bengali"
24807 #~ msgstr "Bengali"
24808
24809 #~ msgid "Bihari"
24810 #~ msgstr "Bihari"
24811
24812 #~ msgid "Bislama"
24813 #~ msgstr "Bichlamar"
24814
24815 #~ msgid "Bosnian"
24816 #~ msgstr "Bosniaque"
24817
24818 #~ msgid "Breton"
24819 #~ msgstr "Breton"
24820
24821 #~ msgid "Bulgarian"
24822 #~ msgstr "Bulgare"
24823
24824 #~ msgid "Burmese"
24825 #~ msgstr "Birman"
24826
24827 #~ msgid "Catalan"
24828 #~ msgstr "Catalan"
24829
24830 #~ msgid "Chamorro"
24831 #~ msgstr "Chaorro"
24832
24833 #~ msgid "Chechen"
24834 #~ msgstr "Tchétchène"
24835
24836 #~ msgid "Chinese"
24837 #~ msgstr "Chinois"
24838
24839 #~ msgid "Church Slavic"
24840 #~ msgstr "Slavon"
24841
24842 #~ msgid "Chuvash"
24843 #~ msgstr "Chuvash"
24844
24845 #~ msgid "Cornish"
24846 #~ msgstr "Cornique"
24847
24848 #~ msgid "Corsican"
24849 #~ msgstr "Corse"
24850
24851 #~ msgid "Czech"
24852 #~ msgstr "Tchèque"
24853
24854 #~ msgid "Danish"
24855 #~ msgstr "Danois"
24856
24857 #~ msgid "Dutch"
24858 #~ msgstr "Néerlandais"
24859
24860 #~ msgid "Dzongkha"
24861 #~ msgstr "Dzongkha"
24862
24863 #~ msgid "English"
24864 #~ msgstr "Anglais"
24865
24866 #~ msgid "Estonian"
24867 #~ msgstr "Estonien"
24868
24869 #~ msgid "Faroese"
24870 #~ msgstr "Féroïen"
24871
24872 #~ msgid "Fijian"
24873 #~ msgstr "Fidjien"
24874
24875 #~ msgid "Finnish"
24876 #~ msgstr "Finnois"
24877
24878 #~ msgid "French"
24879 #~ msgstr "Français"
24880
24881 #~ msgid "Frisian"
24882 #~ msgstr "Frison"
24883
24884 #~ msgid "Georgian"
24885 #~ msgstr "Géorgien"
24886
24887 #~ msgid "German"
24888 #~ msgstr "Allemand"
24889
24890 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24891 #~ msgstr "Gaélique (écossais)"
24892
24893 #~ msgid "Irish"
24894 #~ msgstr "Irlandais"
24895
24896 #~ msgid "Gallegan"
24897 #~ msgstr "Galicien"
24898
24899 #~ msgid "Manx"
24900 #~ msgstr "Mannois"
24901
24902 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24903 #~ msgstr "Grec moderne"
24904
24905 #~ msgid "Guarani"
24906 #~ msgstr "Guarani"
24907
24908 #~ msgid "Gujarati"
24909 #~ msgstr "Gujarati"
24910
24911 #~ msgid "Hebrew"
24912 #~ msgstr "Hébreux"
24913
24914 #~ msgid "Herero"
24915 #~ msgstr "Herero"
24916
24917 #~ msgid "Hindi"
24918 #~ msgstr "Hindi"
24919
24920 #~ msgid "Hiri Motu"
24921 #~ msgstr "Hiri motu"
24922
24923 #~ msgid "Hungarian"
24924 #~ msgstr "Hongrois"
24925
24926 #~ msgid "Icelandic"
24927 #~ msgstr "Islandais"
24928
24929 #~ msgid "Inuktitut"
24930 #~ msgstr "Inuktitut"
24931
24932 #~ msgid "Interlingue"
24933 #~ msgstr "Interlingue"
24934
24935 #~ msgid "Interlingua"
24936 #~ msgstr "Interlingua"
24937
24938 #~ msgid "Indonesian"
24939 #~ msgstr "Indonésien"
24940
24941 #~ msgid "Inupiaq"
24942 #~ msgstr "Inupiaq"
24943
24944 #~ msgid "Italian"
24945 #~ msgstr "Italien"
24946
24947 #~ msgid "Javanese"
24948 #~ msgstr "Javanais"
24949
24950 #~ msgid "Japanese"
24951 #~ msgstr "Japonais"
24952
24953 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24954 #~ msgstr "Groenlandais"
24955
24956 #~ msgid "Kannada"
24957 #~ msgstr "Kannada"
24958
24959 #~ msgid "Kashmiri"
24960 #~ msgstr "Kashmiri"
24961
24962 #~ msgid "Kazakh"
24963 #~ msgstr "Kazakh"
24964
24965 #~ msgid "Khmer"
24966 #~ msgstr "Khmer"
24967
24968 #~ msgid "Kikuyu"
24969 #~ msgstr "Kikuyu"
24970
24971 #~ msgid "Kinyarwanda"
24972 #~ msgstr "Rwanda"
24973
24974 #~ msgid "Kirghiz"
24975 #~ msgstr "Kirghize"
24976
24977 #~ msgid "Komi"
24978 #~ msgstr "Komi"
24979
24980 #~ msgid "Korean"
24981 #~ msgstr "Coréen"
24982
24983 #~ msgid "Kuanyama"
24984 #~ msgstr "Kuanyama"
24985
24986 #~ msgid "Kurdish"
24987 #~ msgstr "Kurde"
24988
24989 #~ msgid "Lao"
24990 #~ msgstr "Lao"
24991
24992 #~ msgid "Latin"
24993 #~ msgstr "Latin"
24994
24995 #~ msgid "Latvian"
24996 #~ msgstr "Letton"
24997
24998 #~ msgid "Lingala"
24999 #~ msgstr "Lingala"
25000
25001 #~ msgid "Lithuanian"
25002 #~ msgstr "Lituanien"
25003
25004 #~ msgid "Letzeburgesch"
25005 #~ msgstr "Luxembourgeois"
25006
25007 #~ msgid "Macedonian"
25008 #~ msgstr "Macédonien"
25009
25010 #~ msgid "Marshall"
25011 #~ msgstr "Marshall"
25012
25013 #~ msgid "Malayalam"
25014 #~ msgstr "Malayalam"
25015
25016 #~ msgid "Maori"
25017 #~ msgstr "Maori"
25018
25019 #~ msgid "Marathi"
25020 #~ msgstr "Marathi"
25021
25022 #~ msgid "Malay"
25023 #~ msgstr "Malais"
25024
25025 #~ msgid "Malagasy"
25026 #~ msgstr "Malgache"
25027
25028 #~ msgid "Maltese"
25029 #~ msgstr "Maltais"
25030
25031 #~ msgid "Moldavian"
25032 #~ msgstr "Moldave"
25033
25034 #~ msgid "Mongolian"
25035 #~ msgstr "Mongol"
25036
25037 #~ msgid "Nauru"
25038 #~ msgstr "Nauruan"
25039
25040 #~ msgid "Navajo"
25041 #~ msgstr "Navaho"
25042
25043 #~ msgid "Ndebele, South"
25044 #~ msgstr "Ndébélé du Nord"
25045
25046 #~ msgid "Ndebele, North"
25047 #~ msgstr "Ndébélé du Sud"
25048
25049 #~ msgid "Ndonga"
25050 #~ msgstr "Ndonga"
25051
25052 #~ msgid "Nepali"
25053 #~ msgstr "Népalais"
25054
25055 #~ msgid "Norwegian"
25056 #~ msgstr "Norvégien"
25057
25058 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25059 #~ msgstr "Norvégien"
25060
25061 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25062 #~ msgstr "Norvégien Bokmål"
25063
25064 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25065 #~ msgstr "Chichewa ; Nyanja"
25066
25067 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25068 #~ msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
25069
25070 #~ msgid "Oriya"
25071 #~ msgstr "Oriya"
25072
25073 #~ msgid "Oromo"
25074 #~ msgstr "Galla"
25075
25076 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25077 #~ msgstr "Ossète"
25078
25079 #~ msgid "Panjabi"
25080 #~ msgstr "Pendjabi"
25081
25082 #~ msgid "Persian"
25083 #~ msgstr "Perse"
25084
25085 #~ msgid "Pali"
25086 #~ msgstr "Pali"
25087
25088 #~ msgid "Polish"
25089 #~ msgstr "Polonais"
25090
25091 #~ msgid "Portuguese"
25092 #~ msgstr "Portugais"
25093
25094 #~ msgid "Pushto"
25095 #~ msgstr "Pachto"
25096
25097 #~ msgid "Quechua"
25098 #~ msgstr "Quechua"
25099
25100 #~ msgid "Original audio"
25101 #~ msgstr "Bande son originale"
25102
25103 #~ msgid "Raeto-Romance"
25104 #~ msgstr "Rhéto-roman"
25105
25106 #~ msgid "Romanian"
25107 #~ msgstr "Roumain"
25108
25109 #~ msgid "Rundi"
25110 #~ msgstr "Rundi"
25111
25112 #~ msgid "Sango"
25113 #~ msgstr "Sango"
25114
25115 #~ msgid "Sanskrit"
25116 #~ msgstr "Sanskrit"
25117
25118 #~ msgid "Serbian"
25119 #~ msgstr "Serbe"
25120
25121 #~ msgid "Croatian"
25122 #~ msgstr "Croate"
25123
25124 #~ msgid "Sinhalese"
25125 #~ msgstr "Singhalais"
25126
25127 #~ msgid "Slovak"
25128 #~ msgstr "Slovaque"
25129
25130 #~ msgid "Slovenian"
25131 #~ msgstr "Slovène"
25132
25133 #~ msgid "Northern Sami"
25134 #~ msgstr "Sami du Nord"
25135
25136 #~ msgid "Samoan"
25137 #~ msgstr "Samoan"
25138
25139 #~ msgid "Shona"
25140 #~ msgstr "Shona"
25141
25142 #~ msgid "Sindhi"
25143 #~ msgstr "Sindhi"
25144
25145 #~ msgid "Somali"
25146 #~ msgstr "Somali"
25147
25148 #~ msgid "Sotho, Southern"
25149 #~ msgstr "Sotho du Sud"
25150
25151 #~ msgid "Spanish"
25152 #~ msgstr "Espagnol"
25153
25154 #~ msgid "Sardinian"
25155 #~ msgstr "Sarde"
25156
25157 #~ msgid "Swati"
25158 #~ msgstr "Swati"
25159
25160 #~ msgid "Sundanese"
25161 #~ msgstr "Soudanais"
25162
25163 #~ msgid "Swahili"
25164 #~ msgstr "Swahili"
25165
25166 #~ msgid "Swedish"
25167 #~ msgstr "Suédois"
25168
25169 #~ msgid "Tahitian"
25170 #~ msgstr "Tahitien"
25171
25172 #~ msgid "Tamil"
25173 #~ msgstr "Tamil"
25174
25175 #~ msgid "Tatar"
25176 #~ msgstr "Tatar"
25177
25178 #~ msgid "Telugu"
25179 #~ msgstr "Telugu"
25180
25181 #~ msgid "Tajik"
25182 #~ msgstr "Tadjik"
25183
25184 #~ msgid "Tagalog"
25185 #~ msgstr "Tagalog"
25186
25187 #~ msgid "Thai"
25188 #~ msgstr "Thaï"
25189
25190 #~ msgid "Tibetan"
25191 #~ msgstr "Tibétain"
25192
25193 #~ msgid "Tigrinya"
25194 #~ msgstr "Tigrigna"
25195
25196 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25197 #~ msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
25198
25199 #~ msgid "Tswana"
25200 #~ msgstr "Tswana"
25201
25202 #~ msgid "Tsonga"
25203 #~ msgstr "Tsonga"
25204
25205 #~ msgid "Turkish"
25206 #~ msgstr "Turc"
25207
25208 #~ msgid "Turkmen"
25209 #~ msgstr "Turkmène"
25210
25211 #~ msgid "Twi"
25212 #~ msgstr "Twi"
25213
25214 #~ msgid "Uighur"
25215 #~ msgstr "Ouïgour"
25216
25217 #~ msgid "Urdu"
25218 #~ msgstr "Ourdou"
25219
25220 #~ msgid "Uzbek"
25221 #~ msgstr "Ouzbek"
25222
25223 #~ msgid "Volapuk"
25224 #~ msgstr "Volapük"
25225
25226 #~ msgid "Welsh"
25227 #~ msgstr "Gallois"
25228
25229 #~ msgid "Wolof"
25230 #~ msgstr "Wolof"
25231
25232 #~ msgid "Xhosa"
25233 #~ msgstr "Xhosa"
25234
25235 #~ msgid "Yiddish"
25236 #~ msgstr "Yiddish"
25237
25238 #~ msgid "Yoruba"
25239 #~ msgstr "Yoruba"
25240
25241 #~ msgid "Zhuang"
25242 #~ msgstr "Zhuang"
25243
25244 #~ msgid "Zulu"
25245 #~ msgstr "Zoulou"
25246
25247 #~ msgid "Login:"
25248 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
25249
25250 #~ msgid "Password:"
25251 #~ msgstr "Mot de passe :"
25252
25253 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25254 #~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
25255
25256 #~ msgid "Errors and Warnings"
25257 #~ msgstr "Erreurs et avertissements"
25258
25259 #~ msgid "Clean up"
25260 #~ msgstr "Effacer"
25261
25262 #~ msgid "Show Details"
25263 #~ msgstr "Montre les détails"
25264
25265 #~ msgid "UDP/RTP"
25266 #~ msgstr "UDP/RTP"
25267
25268 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25269 #~ msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
25270
25271 #~ msgid "New Node"
25272 #~ msgstr "Nouvelle branche"
25273
25274 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25275 #~ msgstr "Nom de la branche"
25276
25277 #~ msgid "Integrate video in interface"
25278 #~ msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"