]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
wx/Modules.am: fix for make dist
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: fr\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:32
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "Préférences de VLC"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:34
31 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
35 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
36 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 msgid "General"
39 msgstr "Général"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interface"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:40
46 msgid "Settings for VLC interfaces"
47 msgstr "Paramètres des interfaces"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 msgid "General interface setttings"
51 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaces de controle"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Paramètres des raccourcis"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "Audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Paramètres audio généraux"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:398
84 msgid "Filters"
85 msgstr "Filtres"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualisations"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualisations audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Modules de sortie"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
109 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
110 #: modules/stream_out/transcode.c:243
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Divers"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
119 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
120 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 msgid "Video"
125 msgstr "Vidéo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:84
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
141 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:86
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "Sous-titres/OSD"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
148 msgid ""
149 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "subpictures"
151 msgstr ""
152 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
153 "incrustations"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "Rendu du texte"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid ""
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
165 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
166 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:95
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Lecture / Décodeurs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:96
173 msgid ""
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here"
176 msgstr ""
177 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
178 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Module d’accès"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
191 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
192 "des tampons."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 #, fuzzy
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "Modules de filtres d’accès"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:106
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:110
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Démultiplexeurs"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
212 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codecs vidéo"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
220 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codecs audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
228 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Other codecs"
232 msgstr "Autres codecs"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
236 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 #, fuzzy
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Flux de sortie"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating, ..."
258 msgstr ""
259 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
260 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
261 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
262 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
263 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
264 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
265 "flux (transcodage, duplication…)."
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Multiplexeurs"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:139
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
284 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
285 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
286 "souhaitable.\n"
287 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
288 "multiplexeur."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Modules de sortie"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
302 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
303 "probablement pas souhaitable.\n"
304 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
305 "sortie."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empaqueteurs"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
320 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
321 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
322 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:157
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Flux de sortie"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
335 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
336 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
337 "pour chaque module de flux de sortie ici."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
349 "UDP ou RTP multicast."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Liste de lecture"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
377 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
378 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Découverte de services"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 "playlist"
393 msgstr ""
394 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
395 "à la liste de lecture."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avancé"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Capacités CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
411 msgid ""
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
414 msgstr ""
415 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
416 "probablement pas modifier ceci."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
419 msgid "Other"
420 msgstr "Autre"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Autres options avancées"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
429 msgid "Network"
430 msgstr "Réseau"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
434 msgstr ""
435 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
436 "modules de VLC"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr ""
445 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:198
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
452 msgid " "
453 msgstr " "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:201
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Paramètres des encodeurs"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:203
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:207
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:209
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:211
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:213
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
481 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:216
484 msgid "Video filters settings"
485 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:223
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Aucun aide disponible"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:224
492 msgid "No help is available for these modules"
493 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
494
495 #: include/vlc_interface.h:129
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
499 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
503 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
504 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
505
506 #: include/vlc_interface.h:167
507 msgid ""
508 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
509 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
510 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
511 "\n"
512 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
513 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
514 "\n"
515 "For more information, have a look at the web site."
516 msgstr ""
517 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
518 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
519 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
520 "réseau.\n"
521 "\n"
522 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
523 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
524 "\n"
525 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
526
527 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
533 msgid "Title"
534 msgstr "Titre"
535
536 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
539 #: modules/mux/asf.c:51
540 msgid "Author"
541 msgstr "Auteur"
542
543 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
544 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
545 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
549 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
550 msgid "Artist"
551 msgstr "Artiste"
552
553 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
554 msgid "Genre"
555 msgstr "Genre"
556
557 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
558 msgid "Copyright"
559 msgstr "Copyright"
560
561 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
563 msgid "Description"
564 msgstr "Description"
565
566 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
567 msgid "Rating"
568 msgstr "Rang"
569
570 #: include/vlc_meta.h:35
571 msgid "Date"
572 msgstr "Date"
573
574 #: include/vlc_meta.h:36
575 msgid "Setting"
576 msgstr "Paramètre"
577
578 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
580 msgid "URL"
581 msgstr "URL"
582
583 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
585 msgid "Language"
586 msgstr "Langue"
587
588 #: include/vlc_meta.h:39
589 msgid "Now Playing"
590 msgstr "Lecture en cours"
591
592 #: include/vlc_meta.h:41
593 msgid "CDDB Artist"
594 msgstr "Artiste CDDB"
595
596 #: include/vlc_meta.h:42
597 msgid "CDDB Category"
598 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
599
600 #: include/vlc_meta.h:43
601 msgid "CDDB Disc ID"
602 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
603
604 #: include/vlc_meta.h:44
605 msgid "CDDB Extended Data"
606 msgstr "Données étendues"
607
608 #: include/vlc_meta.h:45
609 msgid "CDDB Genre"
610 msgstr "Genre CDDB"
611
612 #: include/vlc_meta.h:46
613 msgid "CDDB Year"
614 msgstr "Année CDDB"
615
616 #: include/vlc_meta.h:47
617 msgid "CDDB Title"
618 msgstr "Titre CDDB"
619
620 #: include/vlc_meta.h:49
621 msgid "CD-Text Arranger"
622 msgstr "Arrangeur CD-Text"
623
624 #: include/vlc_meta.h:50
625 msgid "CD-Text Composer"
626 msgstr "Compositeur CD-Text"
627
628 #: include/vlc_meta.h:51
629 msgid "CD-Text Disc ID"
630 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
631
632 #: include/vlc_meta.h:52
633 msgid "CD-Text Genre"
634 msgstr "Genre CD-Text"
635
636 #: include/vlc_meta.h:53
637 msgid "CD-Text Message"
638 msgstr "Message CD-Text"
639
640 #: include/vlc_meta.h:54
641 msgid "CD-Text Songwriter"
642 msgstr "Ecrivain CD-Text"
643
644 #: include/vlc_meta.h:55
645 msgid "CD-Text Performer"
646 msgstr "Artiste CD-Text"
647
648 #: include/vlc_meta.h:56
649 msgid "CD-Text Title"
650 msgstr "Titre CD-Text"
651
652 #: include/vlc_meta.h:58
653 msgid "ISO-9660 Application ID"
654 msgstr "Application"
655
656 #: include/vlc_meta.h:59
657 msgid "ISO-9660 Preparer"
658 msgstr "Préparateur ISO-9960"
659
660 #: include/vlc_meta.h:60
661 msgid "ISO-9660 Publisher"
662 msgstr "Publicateur ISO-9960"
663
664 #: include/vlc_meta.h:61
665 msgid "ISO-9660 Volume"
666 msgstr "Volume ISO-9660"
667
668 #: include/vlc_meta.h:62
669 msgid "ISO-9660 Volume Set"
670 msgstr "Volume ISO-9660"
671
672 #: include/vlc_meta.h:64
673 msgid "Codec Name"
674 msgstr "Nom du décodeur"
675
676 #: include/vlc_meta.h:65
677 msgid "Codec Description"
678 msgstr "Description du codec"
679
680 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
681 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
683 msgid "Disable"
684 msgstr "Désactiver"
685
686 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
687 #, fuzzy
688 msgid "Spectrometer"
689 msgstr "Analyseur de spectre"
690
691 #: src/audio_output/input.c:84
692 msgid "Scope"
693 msgstr "Oscilloscope"
694
695 #: src/audio_output/input.c:86
696 msgid "Spectrum"
697 msgstr "Analyseur de spectre"
698
699 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
702 msgid "Equalizer"
703 msgstr "Égaliseur"
704
705 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "Filtres audio"
709
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
713 msgid "Audio Channels"
714 msgstr "Canaux audio"
715
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
718 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
721 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
722 msgid "Stereo"
723 msgstr "Stéréo"
724
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Left"
732 msgstr "Gauche"
733
734 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
735 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
736 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
737 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
739 #: modules/video_filter/time.c:96
740 msgid "Right"
741 msgstr "Droite"
742
743 #: src/audio_output/output.c:135
744 msgid "Dolby Surround"
745 msgstr "Dolby Surround"
746
747 #: src/audio_output/output.c:147
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Stéréo inversé"
750
751 #: src/extras/getopt.c:636
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
754 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:661
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:666
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
769 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:713
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
774 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:717
777 #, c-format
778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
779 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:743
782 #, c-format
783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
784 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:746
787 #, c-format
788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
789 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
792 #, c-format
793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
794 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:823
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
799 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
800
801 #: src/extras/getopt.c:841
802 #, c-format
803 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
804 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
805
806 #: src/input/control.c:283
807 #, c-format
808 msgid "Bookmark %i"
809 msgstr "Signet %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
812 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
813 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "Piste %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
819 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
821 msgid "Program"
822 msgstr "Programme"
823
824 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
825 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
826 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
827 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
828 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
830 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
841 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
842 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
843 #: modules/services_discovery/daap.c:609
844 msgid "Meta-information"
845 msgstr "Méta-données"
846
847 #: src/input/es_out.c:1533
848 #, c-format
849 msgid "Stream %d"
850 msgstr "Flux %d"
851
852 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
855 msgid "Codec"
856 msgstr "Codec"
857
858 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
859 #: modules/gui/macosx/output.m:153
860 msgid "Type"
861 msgstr "Type"
862
863 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
865 msgid "Channels"
866 msgstr "Canaux"
867
868 #: src/input/es_out.c:1553
869 msgid "Sample rate"
870 msgstr "Débit d’échantillons"
871
872 #: src/input/es_out.c:1554
873 #, c-format
874 msgid "%d Hz"
875 msgstr "%d Hz"
876
877 #: src/input/es_out.c:1558
878 msgid "Bits per sample"
879 msgstr "Bits par échantillon"
880
881 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
882 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
883 msgid "Bitrate"
884 msgstr "Débit"
885
886 #: src/input/es_out.c:1563
887 #, c-format
888 msgid "%d kb/s"
889 msgstr "%d kb/s"
890
891 #: src/input/es_out.c:1572
892 msgid "Resolution"
893 msgstr "Résolution"
894
895 #: src/input/es_out.c:1578
896 msgid "Display resolution"
897 msgstr "Résolution d’affichage"
898
899 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
900 msgid "Frame rate"
901 msgstr "Débit d’images"
902
903 #: src/input/es_out.c:1591
904 msgid "Subtitle"
905 msgstr "Sous-titre"
906
907 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
908 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
909 #: modules/gui/macosx/output.m:395
910 msgid "Stream"
911 msgstr "Flux"
912
913 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
914 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
916 msgid "Duration"
917 msgstr "Durée"
918
919 #: src/input/var.c:115
920 msgid "Bookmark"
921 msgstr "Signet"
922
923 #: src/input/var.c:131
924 msgid "Programs"
925 msgstr "Programmes"
926
927 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
929 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
930 msgid "Chapter"
931 msgstr "Chapitre"
932
933 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
934 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
935 msgid "Navigation"
936 msgstr "Navigation"
937
938 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
940 msgid "Video Track"
941 msgstr "Piste vidéo"
942
943 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
945 msgid "Audio Track"
946 msgstr "Piste audio"
947
948 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
950 msgid "Subtitles Track"
951 msgstr "Piste de sous-titres"
952
953 #: src/input/var.c:256
954 msgid "Next title"
955 msgstr "Titre suivant"
956
957 #: src/input/var.c:261
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Titre précédent"
960
961 #: src/input/var.c:284
962 #, c-format
963 msgid "Title %i"
964 msgstr "Titre %i"
965
966 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
967 #, c-format
968 msgid "Chapter %i"
969 msgstr "Chapitre %i"
970
971 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
972 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
973 msgid "Next chapter"
974 msgstr "Chapitre suivant"
975
976 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
977 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
978 msgid "Previous chapter"
979 msgstr "Chapitre précédent"
980
981 #: src/interface/interface.c:326
982 msgid "Switch interface"
983 msgstr "Changer d’interface"
984
985 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
987 msgid "Add Interface"
988 msgstr "Ajouter une interface"
989
990 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
991 #: src/misc/modules.c:1981
992 msgid "C"
993 msgstr "Fr"
994
995 #: src/libvlc.c:341
996 msgid "Help options"
997 msgstr "Options de l’aide"
998
999 #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265
1000 msgid "string"
1001 msgstr "Chaîne"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229
1004 msgid "integer"
1005 msgstr "Entier"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254
1008 msgid "float"
1009 msgstr "Flottant"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2235
1012 msgid " (default enabled)"
1013 msgstr " (activé par défaut)"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2236
1016 msgid " (default disabled)"
1017 msgstr " (désactivé par défaut)"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2418
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "VLC version %s\n"
1022 msgstr "Inversion des couleurs"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2419
1025 #, c-format
1026 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2421
1030 #, c-format
1031 msgid "Compiler: %s\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.c:2423
1035 #, c-format
1036 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.c:2426
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1043 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1044 "see the file named COPYING for details.\n"
1045 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1046 msgstr ""
1047 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1048 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1049 "GNU ;\n"
1050 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1051 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1052
1053 #: src/libvlc.c:2458
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/libvlc.c:2479
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "Press the RETURN key to continue...\n"
1065 msgstr ""
1066 "\n"
1067 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1070 msgid "Auto"
1071 msgstr "Auto"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34
1074 #, fuzzy
1075 msgid "American English"
1076 msgstr "Américain"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34
1079 #, fuzzy
1080 msgid "British English"
1081 msgstr "Anglais"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1084 msgid "Catalan"
1085 msgstr "Catalan"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1088 msgid "Danish"
1089 msgstr "Danois"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1092 msgid "German"
1093 msgstr "Allemand"
1094
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1096 msgid "Spanish"
1097 msgstr "Espagnol"
1098
1099 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1100 msgid "French"
1101 msgstr "Français"
1102
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1104 msgid "Italian"
1105 msgstr "Italien"
1106
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1108 msgid "Japanese"
1109 msgstr "Japonais"
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1112 msgid "Korean"
1113 msgstr "Coréen"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1116 msgid "Dutch"
1117 msgstr "Néherlandais"
1118
1119 #: src/libvlc.h:34
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Brazilian Portuguese"
1122 msgstr "Portugais"
1123
1124 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1125 msgid "Romanian"
1126 msgstr "Roumain"
1127
1128 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1129 msgid "Russian"
1130 msgstr "Russe"
1131
1132 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1133 msgid "Turkish"
1134 msgstr "Turc"
1135
1136 #: src/libvlc.h:34
1137 msgid "Simplified Chinese"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/libvlc.h:34
1141 msgid "Chinese Traditional"
1142 msgstr "Chinois Traditionnel"
1143
1144 #: src/libvlc.h:47
1145 msgid ""
1146 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1147 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1148 "various related options."
1149 msgstr ""
1150 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1151 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1152 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1153
1154 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1155 msgid "Interface module"
1156 msgstr "Module d’interface"
1157
1158 #: src/libvlc.h:53
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1161 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1162 msgstr ""
1163 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1164 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1165 "disponible."
1166
1167 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1168 msgid "Extra interface modules"
1169 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1170
1171 #: src/libvlc.h:59
1172 msgid ""
1173 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1174 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1175 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1176 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1177 msgstr ""
1178 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1179 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1180 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1181 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1182
1183 #: src/libvlc.h:66
1184 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1185 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1186
1187 #: src/libvlc.h:68
1188 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1189 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1190
1191 #: src/libvlc.h:70
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1195 "1=warnings, 2=debug)."
1196 msgstr ""
1197 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1198 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1199
1200 #: src/libvlc.h:73
1201 msgid "Be quiet"
1202 msgstr "Moins de messages"
1203
1204 #: src/libvlc.h:75
1205 #, fuzzy
1206 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1207 msgstr ""
1208 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1209
1210 #: src/libvlc.h:77
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Default stream"
1213 msgstr "Par défaut : admin"
1214
1215 #: src/libvlc.h:79
1216 #, fuzzy
1217 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1218 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1219
1220 #: src/libvlc.h:82
1221 msgid ""
1222 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1223 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1224 msgstr ""
1225 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1226 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1227
1228 #: src/libvlc.h:86
1229 msgid "Color messages"
1230 msgstr "Messages en couleur"
1231
1232 #: src/libvlc.h:88
1233 msgid ""
1234 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1235 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1236 msgstr ""
1237 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1238 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1239 "profiter de cette option."
1240
1241 #: src/libvlc.h:91
1242 msgid "Show advanced options"
1243 msgstr "Afficher les options avancées"
1244
1245 #: src/libvlc.h:93
1246 msgid ""
1247 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1248 "all the available options, including those that most users should never "
1249 "touch."
1250 msgstr ""
1251 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1252 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1253 "utilisateurs ne touchent jamais."
1254
1255 #: src/libvlc.h:98
1256 msgid ""
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1260 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1261 "modules section."
1262 msgstr ""
1263 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1264 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1265 "spectre…).\n"
1266 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1267 "audio »."
1268
1269 #: src/libvlc.h:104
1270 msgid "Audio output module"
1271 msgstr "Module de sortie audio"
1272
1273 #: src/libvlc.h:106
1274 msgid ""
1275 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1276 "default behavior is to automatically select the best method available."
1277 msgstr ""
1278 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1279 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1280 "disponible."
1281
1282 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1283 msgid "Enable audio"
1284 msgstr "Activer l’audio"
1285
1286 #: src/libvlc.h:112
1287 msgid ""
1288 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1289 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1290 msgstr ""
1291 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1292 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1293
1294 #: src/libvlc.h:115
1295 msgid "Force mono audio"
1296 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1297
1298 #: src/libvlc.h:116
1299 msgid "This will force a mono audio output."
1300 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1301
1302 #: src/libvlc.h:118
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Default audio volume"
1305 msgstr "Périphériques par défaut"
1306
1307 #: src/libvlc.h:120
1308 msgid ""
1309 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1310 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1311
1312 #: src/libvlc.h:123
1313 msgid "Audio output saved volume"
1314 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:125
1317 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1318 msgstr ""
1319 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1320 "« muet »."
1321
1322 #: src/libvlc.h:127
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Audio output volume step"
1325 msgstr "Volume de la sortie audio"
1326
1327 #: src/libvlc.h:129
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1331 "0 to 1024."
1332 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1333
1334 #: src/libvlc.h:132
1335 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1336 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1337
1338 #: src/libvlc.h:134
1339 msgid ""
1340 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1341 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342 msgstr ""
1343 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1344 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345
1346 #: src/libvlc.h:138
1347 msgid "High quality audio resampling"
1348 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1349
1350 #: src/libvlc.h:140
1351 msgid ""
1352 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1353 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1354 "resampling algorithm will be used instead."
1355 msgstr ""
1356 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1357 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1358 "utilisé à la place."
1359
1360 #: src/libvlc.h:145
1361 msgid "Audio desynchronization compensation"
1362 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1363
1364 #: src/libvlc.h:147
1365 msgid ""
1366 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1367 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1368 "the audio."
1369 msgstr ""
1370 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1371 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1372 "son et l’image."
1373
1374 #: src/libvlc.h:151
1375 msgid "Preferred audio output channels mode"
1376 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1377
1378 #: src/libvlc.h:153
1379 msgid ""
1380 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1381 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1382 "the audio stream being played)."
1383 msgstr ""
1384 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1385 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1386 "même que le flux audio à jouer)."
1387
1388 #: src/libvlc.h:157
1389 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1390 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1391
1392 #: src/libvlc.h:159
1393 msgid ""
1394 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1395 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1396 msgstr ""
1397 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1398 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1399
1400 #: src/libvlc.h:162
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1403 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
1404
1405 #: src/libvlc.h:164
1406 msgid ""
1407 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1408 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1409 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1410 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/libvlc.h:170
1414 #, fuzzy
1415 msgid "On"
1416 msgstr "Ouvrir"
1417
1418 #: src/libvlc.h:170
1419 msgid "Off"
1420 msgstr "Off"
1421
1422 #: src/libvlc.h:175
1423 msgid ""
1424 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1425 msgstr ""
1426 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1427 "son."
1428
1429 #: src/libvlc.h:178
1430 msgid "Audio visualizations "
1431 msgstr "Visualisations audio"
1432
1433 #: src/libvlc.h:180
1434 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1435 msgstr ""
1436 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1437 "spectre…)."
1438
1439 #: src/libvlc.h:184
1440 msgid ""
1441 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1442 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1443 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1444 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1445 "options."
1446 msgstr ""
1447 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1448 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1449 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1450 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1451 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1452
1453 #: src/libvlc.h:190
1454 msgid "Video output module"
1455 msgstr "Module de sortie vidéo"
1456
1457 #: src/libvlc.h:192
1458 msgid ""
1459 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1460 "default behavior is to automatically select the best method available."
1461 msgstr ""
1462 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1463 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1464 "disponible."
1465
1466 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1467 msgid "Enable video"
1468 msgstr "Activer la vidéo"
1469
1470 #: src/libvlc.h:198
1471 msgid ""
1472 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1473 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1474 msgstr ""
1475 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1476 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1477
1478 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1480 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1481 msgid "Video width"
1482 msgstr "Largeur de la vidéo"
1483
1484 #: src/libvlc.h:203
1485 msgid ""
1486 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1487 "video characteristics."
1488 msgstr ""
1489 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1490 "aux propriétés de la vidéo."
1491
1492 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1495 msgid "Video height"
1496 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1497
1498 #: src/libvlc.h:208
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1502 msgstr ""
1503 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1504 "propriétés de la vidéo."
1505
1506 #: src/libvlc.h:211
1507 msgid "Video x coordinate"
1508 msgstr "Position x de la vidéo"
1509
1510 #: src/libvlc.h:213
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1513 "(x coordinate)."
1514 msgstr ""
1515 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1516 "(coordonnée x)."
1517
1518 #: src/libvlc.h:216
1519 msgid "Video y coordinate"
1520 msgstr "Position y de la vidéo"
1521
1522 #: src/libvlc.h:218
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1525 "(y coordinate)."
1526 msgstr ""
1527 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1528 "(coordonnée y)."
1529
1530 #: src/libvlc.h:221
1531 msgid "Video title"
1532 msgstr "Titre de la vidéo"
1533
1534 #: src/libvlc.h:223
1535 msgid "You can specify a custom video window title here."
1536 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1537
1538 #: src/libvlc.h:225
1539 msgid "Video alignment"
1540 msgstr "Alignement vidéo"
1541
1542 #: src/libvlc.h:227
1543 msgid ""
1544 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1545 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1546 "combinations of these values)."
1547 msgstr ""
1548 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1549 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1550 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1551
1552 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1553 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1554 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1555 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1556 msgid "Center"
1557 msgstr "Centré"
1558
1559 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1560 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1562 #: modules/video_filter/time.c:96
1563 msgid "Top"
1564 msgstr "Haut"
1565
1566 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1567 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1569 #: modules/video_filter/time.c:96
1570 msgid "Bottom"
1571 msgstr "Bas"
1572
1573 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgid "Top-Left"
1578 msgstr "Haut-Gauche"
1579
1580 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1583 #: modules/video_filter/time.c:97
1584 msgid "Top-Right"
1585 msgstr "Haut-Droite"
1586
1587 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Bottom-Left"
1592 msgstr "Bas-Gauche"
1593
1594 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1598 msgid "Bottom-Right"
1599 msgstr "Bas-Droite"
1600
1601 #: src/libvlc.h:235
1602 msgid "Zoom video"
1603 msgstr "Agrandir l’image"
1604
1605 #: src/libvlc.h:237
1606 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1607 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1608
1609 #: src/libvlc.h:239
1610 msgid "Grayscale video output"
1611 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1612
1613 #: src/libvlc.h:241
1614 msgid ""
1615 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1616 "can also allow you to save some processing power)."
1617 msgstr ""
1618 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1619 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1620
1621 #: src/libvlc.h:244
1622 msgid "Fullscreen video output"
1623 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1624
1625 #: src/libvlc.h:246
1626 msgid ""
1627 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1628 msgstr ""
1629 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1630 "plein écran."
1631
1632 #: src/libvlc.h:249
1633 msgid "Overlay video output"
1634 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1635
1636 #: src/libvlc.h:251
1637 msgid ""
1638 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1639 "your graphics card (hardware acceleration)."
1640 msgstr ""
1641 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1642 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1643
1644 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1645 msgid "Always on top"
1646 msgstr "Toujours au-dessus"
1647
1648 #: src/libvlc.h:255
1649 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1650 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1651
1652 #: src/libvlc.h:258
1653 msgid "Disable screensaver"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:259
1657 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc.h:261
1661 msgid "Window decorations"
1662 msgstr "Décorations de fenêtres"
1663
1664 #: src/libvlc.h:263
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1668 "etc... around the video."
1669 msgstr ""
1670 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1671 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1672
1673 #: src/libvlc.h:266
1674 msgid "Video filter module"
1675 msgstr "Module de filtre vidéo"
1676
1677 #: src/libvlc.h:268
1678 msgid ""
1679 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1680 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1681 msgstr ""
1682 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1683 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1684 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1685
1686 #: src/libvlc.h:272
1687 msgid "Video snapshot directory"
1688 msgstr "Répertoire des captures"
1689
1690 #: src/libvlc.h:274
1691 msgid ""
1692 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1693 msgstr ""
1694 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1695 "stockées."
1696
1697 #: src/libvlc.h:277
1698 msgid "Video snapshot format"
1699 msgstr "Format des captures d’écran"
1700
1701 #: src/libvlc.h:279
1702 msgid ""
1703 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1704 "stored."
1705 msgstr ""
1706 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1707
1708 #: src/libvlc.h:282
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Video cropping"
1711 msgstr "Coupe droite de l’image"
1712
1713 #: src/libvlc.h:284
1714 msgid ""
1715 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1716 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:288
1720 msgid "Source aspect ratio"
1721 msgstr "Format d’écran de la source"
1722
1723 #: src/libvlc.h:290
1724 msgid ""
1725 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1726 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1727 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1728 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1729 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1730 msgstr ""
1731 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1732 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1733 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1734 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1735 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1736
1737 #: src/libvlc.h:297
1738 msgid "Fix HDTV height"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:299
1742 msgid ""
1743 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1744 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1745 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:304
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1751 msgstr "Format d’écran de la source"
1752
1753 #: src/libvlc.h:306
1754 msgid ""
1755 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1756 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1757 "order to keep proportions."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:310
1761 msgid "Skip frames"
1762 msgstr "Sauter des images"
1763
1764 #: src/libvlc.h:312
1765 msgid ""
1766 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1767 "your computer is not powerful enough"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:315
1771 msgid "Quiet synchro"
1772 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1773
1774 #: src/libvlc.h:317
1775 msgid ""
1776 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1777 "the video output synchro."
1778 msgstr ""
1779 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1780 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1781
1782 #: src/libvlc.h:321
1783 msgid ""
1784 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1785 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1786 "channel."
1787 msgstr ""
1788 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1789 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1790 "titres."
1791
1792 #: src/libvlc.h:325
1793 msgid "Clock reference average counter"
1794 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1795
1796 #: src/libvlc.h:327
1797 msgid ""
1798 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1799 "to 10000."
1800 msgstr ""
1801 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1802 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1803
1804 #: src/libvlc.h:330
1805 msgid "Clock synchronisation"
1806 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1807
1808 #: src/libvlc.h:332
1809 msgid ""
1810 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1811 "sources."
1812 msgstr ""
1813 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1814 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1815
1816 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1817 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1819 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1820 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1823 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1824 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1825 msgid "Default"
1826 msgstr "Prédéfini"
1827
1828 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1829 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1833 msgid "Enable"
1834 msgstr "Activer"
1835
1836 #: src/libvlc.h:339
1837 msgid "UDP port"
1838 msgstr "Port UDP"
1839
1840 #: src/libvlc.h:341
1841 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1842 msgstr ""
1843 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1844 "1234."
1845
1846 #: src/libvlc.h:343
1847 msgid "MTU of the network interface"
1848 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1849
1850 #: src/libvlc.h:345
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1854 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1855 msgstr ""
1856 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1857 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1858
1859 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1860 msgid "Time To Live"
1861 msgstr "TTL"
1862
1863 #: src/libvlc.h:350
1864 msgid ""
1865 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1866 "output."
1867 msgstr ""
1868 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1869
1870 #: src/libvlc.h:353
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Program to select"
1873 msgstr "Programmes"
1874
1875 #: src/libvlc.h:355
1876 msgid ""
1877 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1878 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1879 "streams for example)."
1880 msgstr ""
1881 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1882 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1883 "DVB, par exemple)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:359
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Programs to select"
1888 msgstr "Programmes"
1889
1890 #: src/libvlc.h:361
1891 msgid ""
1892 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1893 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1894 "streams for example)."
1895 msgstr ""
1896 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1897 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1898 "DVB, par exemple)"
1899
1900 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Audio track"
1903 msgstr "Piste audio"
1904
1905 #: src/libvlc.h:368
1906 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1907 msgstr ""
1908 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1909 "à n)."
1910
1911 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1912 msgid "Subtitles track"
1913 msgstr "Piste de sous-titres"
1914
1915 #: src/libvlc.h:373
1916 msgid ""
1917 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1918 msgstr ""
1919 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1920 "utiliser (de 0 à n)."
1921
1922 #: src/libvlc.h:376
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Audio language"
1925 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1926
1927 #: src/libvlc.h:378
1928 msgid ""
1929 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1930 "tree letter country code)."
1931 msgstr ""
1932 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1933 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1934
1935 #: src/libvlc.h:381
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Subtitle language"
1938 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1939
1940 #: src/libvlc.h:383
1941 msgid ""
1942 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1943 "or tree letter country code)."
1944 msgstr ""
1945 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1946 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1947
1948 #: src/libvlc.h:386
1949 msgid "Input repetitions"
1950 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1951
1952 #: src/libvlc.h:387
1953 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1954 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1955
1956 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1957 msgid "Input start time (seconds)"
1958 msgstr "Date de début (secondes)"
1959
1960 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1961 msgid "Input stop time (seconds)"
1962 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1963
1964 #: src/libvlc.h:396
1965 msgid "Input list"
1966 msgstr "Liste des entrées"
1967
1968 #: src/libvlc.h:397
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1972 "concatenated after the normal one."
1973 msgstr ""
1974 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1975 "virgules."
1976
1977 #: src/libvlc.h:400
1978 msgid "Input slave (experimental)"
1979 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1980
1981 #: src/libvlc.h:401
1982 #, fuzzy
1983 msgid ""
1984 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1985 "experimental, not all formats are supported."
1986 msgstr ""
1987 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1988 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1989
1990 #: src/libvlc.h:405
1991 msgid "Bookmarks list for a stream"
1992 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1993
1994 #: src/libvlc.h:406
1995 msgid ""
1996 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1997 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1998 "{...}\""
1999 msgstr ""
2000 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
2001 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
2002 "octets},{…} »"
2003
2004 #: src/libvlc.h:411
2005 msgid ""
2006 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2007 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2008 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2009 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2010 msgstr ""
2011 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
2012 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
2013 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
2014 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2015 "ici."
2016
2017 #: src/libvlc.h:417
2018 msgid "Force subtitle position"
2019 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2020
2021 #: src/libvlc.h:419
2022 msgid ""
2023 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2024 "over the movie. Try several positions."
2025 msgstr ""
2026 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2027 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2028
2029 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2030 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2031 msgid "On Screen Display"
2032 msgstr "Affichage à l’écran"
2033
2034 #: src/libvlc.h:424
2035 msgid ""
2036 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2037 "Display). You can disable this feature here."
2038 msgstr ""
2039 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2040 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2041
2042 #: src/libvlc.h:427
2043 msgid "Subpictures filter module"
2044 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2045
2046 #: src/libvlc.h:429
2047 msgid ""
2048 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2049 "logo."
2050 msgstr ""
2051 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2052 "exemple un incrusteur de logo)."
2053
2054 #: src/libvlc.h:432
2055 msgid "Autodetect subtitle files"
2056 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2057
2058 #: src/libvlc.h:434
2059 msgid ""
2060 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2061 msgstr ""
2062 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2063
2064 #: src/libvlc.h:437
2065 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2066 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2067
2068 #: src/libvlc.h:439
2069 msgid ""
2070 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2071 "Options are:\n"
2072 "0 = no subtitles autodetected\n"
2073 "1 = any subtitle file\n"
2074 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2075 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2076 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2077 msgstr ""
2078 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2079 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2080 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2081 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2082 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2083 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2084 "caractères supplémentaires\n"
2085 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2086
2087 #: src/libvlc.h:447
2088 msgid "Subtitle autodetection paths"
2089 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2090
2091 #: src/libvlc.h:449
2092 msgid ""
2093 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2094 "found in the current directory."
2095 msgstr ""
2096 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2097 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2098
2099 #: src/libvlc.h:452
2100 msgid "Use subtitle file"
2101 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2102
2103 #: src/libvlc.h:454
2104 msgid ""
2105 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2106 "subtitle file."
2107 msgstr ""
2108 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2109
2110 #: src/libvlc.h:457
2111 msgid "DVD device"
2112 msgstr "Périphérique DVD"
2113
2114 #: src/libvlc.h:460
2115 msgid ""
2116 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2117 "the drive letter (eg. D:)"
2118 msgstr ""
2119 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2120 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2121
2122 #: src/libvlc.h:464
2123 msgid "This is the default DVD device to use."
2124 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2125
2126 #: src/libvlc.h:467
2127 msgid "VCD device"
2128 msgstr "Périphérique VCD"
2129
2130 #: src/libvlc.h:470
2131 msgid ""
2132 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2133 "scan for a suitable CD-ROM device."
2134 msgstr ""
2135 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2136 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2137
2138 #: src/libvlc.h:474
2139 msgid "This is the default VCD device to use."
2140 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2141
2142 #: src/libvlc.h:477
2143 msgid "Audio CD device"
2144 msgstr "Lecteur de CD audio"
2145
2146 #: src/libvlc.h:480
2147 msgid ""
2148 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2149 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2150 msgstr ""
2151 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2152 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2153
2154 #: src/libvlc.h:484
2155 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2156 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2157
2158 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2159 msgid "Force IPv6"
2160 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2161
2162 #: src/libvlc.h:489
2163 msgid ""
2164 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2165 "connections."
2166 msgstr ""
2167 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2168 "connexions UDP et HTTP."
2169
2170 #: src/libvlc.h:492
2171 msgid "Force IPv4"
2172 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2173
2174 #: src/libvlc.h:494
2175 msgid ""
2176 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2177 "connections."
2178 msgstr ""
2179 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2180 "connexions UDP et HTTP."
2181
2182 #: src/libvlc.h:497
2183 msgid "TCP connection timeout in ms"
2184 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2185
2186 #: src/libvlc.h:499
2187 msgid ""
2188 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2189 "be set in millisecond units."
2190 msgstr ""
2191 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2192 "Cette valeur est en millisecondes."
2193
2194 #: src/libvlc.h:502
2195 msgid "SOCKS server"
2196 msgstr "serveur SOCKS"
2197
2198 #: src/libvlc.h:504
2199 msgid ""
2200 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2201 "port . It will be used for all TCP connections"
2202 msgstr ""
2203 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2204 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2205
2206 #: src/libvlc.h:507
2207 msgid "SOCKS user name"
2208 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2209
2210 #: src/libvlc.h:508
2211 msgid ""
2212 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2213 "the SOCKS server."
2214 msgstr ""
2215 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2216 "connexion au serveur SOCKS."
2217
2218 #: src/libvlc.h:511
2219 msgid "SOCKS password"
2220 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2221
2222 #: src/libvlc.h:512
2223 msgid ""
2224 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2225 "the SOCKS server."
2226 msgstr ""
2227 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2228 "connexion au serveur SOCKS."
2229
2230 #: src/libvlc.h:515
2231 msgid "Title metadata"
2232 msgstr "Titre"
2233
2234 #: src/libvlc.h:517
2235 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2236 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2237
2238 #: src/libvlc.h:519
2239 msgid "Author metadata"
2240 msgstr "Auteur"
2241
2242 #: src/libvlc.h:521
2243 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2244 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2245
2246 #: src/libvlc.h:523
2247 msgid "Artist metadata"
2248 msgstr "Artiste"
2249
2250 #: src/libvlc.h:525
2251 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2252 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2253
2254 #: src/libvlc.h:527
2255 msgid "Genre metadata"
2256 msgstr "Genre"
2257
2258 #: src/libvlc.h:529
2259 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2260 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2261
2262 #: src/libvlc.h:531
2263 msgid "Copyright metadata"
2264 msgstr "Copyright"
2265
2266 #: src/libvlc.h:533
2267 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2268 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2269
2270 #: src/libvlc.h:535
2271 msgid "Description metadata"
2272 msgstr "Description"
2273
2274 #: src/libvlc.h:537
2275 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2276 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2277
2278 #: src/libvlc.h:539
2279 msgid "Date metadata"
2280 msgstr "Date"
2281
2282 #: src/libvlc.h:541
2283 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2284 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2285
2286 #: src/libvlc.h:543
2287 msgid "URL metadata"
2288 msgstr "URL"
2289
2290 #: src/libvlc.h:545
2291 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2292 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2293
2294 #: src/libvlc.h:548
2295 msgid ""
2296 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2297 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2298 "can break playback of all your streams."
2299 msgstr ""
2300 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2301 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2302 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2303
2304 #: src/libvlc.h:552
2305 msgid "Preferred codecs list"
2306 msgstr "Liste de codecs préférés"
2307
2308 #: src/libvlc.h:554
2309 msgid ""
2310 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2311 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2312 "the other ones."
2313 msgstr ""
2314 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2315 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2316 "a52 avant d’essayer les autres."
2317
2318 #: src/libvlc.h:558
2319 msgid "Preferred encoders list"
2320 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2321
2322 #: src/libvlc.h:560
2323 msgid ""
2324 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2325 msgstr ""
2326 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2327
2328 #: src/libvlc.h:564
2329 msgid ""
2330 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2331 "subsystem."
2332 msgstr ""
2333 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2334 "système de flux de sortie."
2335
2336 #: src/libvlc.h:567
2337 msgid "Default stream output chain"
2338 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2339
2340 #: src/libvlc.h:569
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2344 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2345 "all streams."
2346 msgstr ""
2347 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2348 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2349 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2350
2351 #: src/libvlc.h:573
2352 msgid "Enable streaming of all ES"
2353 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2354
2355 #: src/libvlc.h:575
2356 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2357 msgstr ""
2358 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2359 "sous-titres)."
2360
2361 #: src/libvlc.h:577
2362 msgid "Display while streaming"
2363 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2364
2365 #: src/libvlc.h:579
2366 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2367 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2368
2369 #: src/libvlc.h:581
2370 msgid "Enable video stream output"
2371 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2372
2373 #: src/libvlc.h:583
2374 msgid ""
2375 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2376 "stream output facility when this last one is enabled."
2377 msgstr ""
2378 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2379 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2380
2381 #: src/libvlc.h:586
2382 msgid "Enable audio stream output"
2383 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2384
2385 #: src/libvlc.h:588
2386 msgid ""
2387 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2388 "stream output facility when this last one is enabled."
2389 msgstr ""
2390 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2391 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2392
2393 #: src/libvlc.h:591
2394 msgid "Keep stream output open"
2395 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2396
2397 #: src/libvlc.h:593
2398 msgid ""
2399 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2400 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2401 "specified)"
2402 msgstr ""
2403 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2404 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
2405 "« regroupement » si non spécifié)."
2406
2407 #: src/libvlc.h:597
2408 msgid "Preferred packetizer list"
2409 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2410
2411 #: src/libvlc.h:599
2412 msgid ""
2413 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2414 msgstr ""
2415 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2416 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2417
2418 #: src/libvlc.h:602
2419 msgid "Mux module"
2420 msgstr "Module de multiplexage"
2421
2422 #: src/libvlc.h:604
2423 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2424 msgstr ""
2425 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2426 "modules de multiplexage."
2427
2428 #: src/libvlc.h:606
2429 msgid "Access output module"
2430 msgstr "Module de sortie"
2431
2432 #: src/libvlc.h:608
2433 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2434 msgstr ""
2435 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2436 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2437
2438 #: src/libvlc.h:610
2439 msgid "Control SAP flow"
2440 msgstr "Réguler le débit SAP"
2441
2442 #: src/libvlc.h:611
2443 msgid ""
2444 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2445 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2446 msgstr ""
2447 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2448 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2449
2450 #: src/libvlc.h:615
2451 msgid "SAP announcement interval"
2452 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2453
2454 #: src/libvlc.h:616
2455 msgid ""
2456 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2457 "between SAP announcements"
2458 msgstr ""
2459 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2460 "le délai entre les annonces SAP."
2461
2462 #: src/libvlc.h:620
2463 msgid ""
2464 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2465 "You should always leave all these enabled."
2466 msgstr ""
2467 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2468 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2469
2470 #: src/libvlc.h:623
2471 msgid "Enable FPU support"
2472 msgstr "Activer le support FPU"
2473
2474 #: src/libvlc.h:625
2475 msgid ""
2476 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2477 "advantage of it."
2478 msgstr ""
2479 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2480
2481 #: src/libvlc.h:628
2482 msgid "Enable CPU MMX support"
2483 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2484
2485 #: src/libvlc.h:630
2486 msgid ""
2487 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2488 "of them."
2489 msgstr ""
2490 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2491 "profiter."
2492
2493 #: src/libvlc.h:633
2494 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2495 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2496
2497 #: src/libvlc.h:635
2498 msgid ""
2499 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2501 msgstr ""
2502 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2503 "profiter."
2504
2505 #: src/libvlc.h:638
2506 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2507 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2508
2509 #: src/libvlc.h:640
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2513 msgstr ""
2514 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2515 "profiter."
2516
2517 #: src/libvlc.h:643
2518 msgid "Enable CPU SSE support"
2519 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2520
2521 #: src/libvlc.h:645
2522 msgid ""
2523 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2524 "of them."
2525 msgstr ""
2526 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2527 "profiter."
2528
2529 #: src/libvlc.h:648
2530 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2531 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2532
2533 #: src/libvlc.h:650
2534 msgid ""
2535 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2536 "of them."
2537 msgstr ""
2538 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2539 "profiter."
2540
2541 #: src/libvlc.h:653
2542 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2543 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2544
2545 #: src/libvlc.h:655
2546 msgid ""
2547 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2548 "advantage of them."
2549 msgstr ""
2550 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2551 "profiter."
2552
2553 #: src/libvlc.h:659
2554 msgid ""
2555 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2556 "overridden in the playlist dialog box."
2557 msgstr ""
2558 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2559 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2560 "liste de lecture."
2561
2562 #: src/libvlc.h:662
2563 msgid "Services discovery modules"
2564 msgstr "Modules de découverte de services"
2565
2566 #: src/libvlc.h:664
2567 msgid ""
2568 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2569 "Typical values are sap, hal, ..."
2570 msgstr ""
2571 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2572 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2573
2574 #: src/libvlc.h:667
2575 msgid "Play files randomly forever"
2576 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2577
2578 #: src/libvlc.h:669
2579 msgid ""
2580 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2581 "interrupted."
2582 msgstr ""
2583 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2584 "un ordre aléatoire."
2585
2586 #: src/libvlc.h:672
2587 msgid "Repeat all"
2588 msgstr "Tout répéter"
2589
2590 #: src/libvlc.h:674
2591 msgid ""
2592 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2593 "option."
2594 msgstr ""
2595 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2596
2597 #: src/libvlc.h:677
2598 msgid "Repeat current item"
2599 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2600
2601 #: src/libvlc.h:679
2602 msgid ""
2603 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2604 "and over again."
2605 msgstr ""
2606 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2607 "liste de lecture"
2608
2609 #: src/libvlc.h:682
2610 msgid "Play and stop"
2611 msgstr "Lire un seul élément"
2612
2613 #: src/libvlc.h:684
2614 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2615 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2616
2617 #: src/libvlc.h:687
2618 msgid ""
2619 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2620 "you really know what you are doing."
2621 msgstr ""
2622 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2623 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2624
2625 #: src/libvlc.h:690
2626 msgid "Memory copy module"
2627 msgstr "Module de copie mémoire"
2628
2629 #: src/libvlc.h:692
2630 msgid ""
2631 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2632 "select the fastest one supported by your hardware."
2633 msgstr ""
2634 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2635 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2636
2637 #: src/libvlc.h:695
2638 msgid "Access module"
2639 msgstr "Module d’accès"
2640
2641 #: src/libvlc.h:697
2642 msgid ""
2643 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2644 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2645 "option unless you really know what you are doing."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc.h:701
2649 msgid "Access filter module"
2650 msgstr "Module de filtre d’accès"
2651
2652 #: src/libvlc.h:703
2653 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2654 msgstr ""
2655 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2656 "modules d’accès au flux."
2657
2658 #: src/libvlc.h:705
2659 msgid "Demux module"
2660 msgstr "Module de démultiplexage"
2661
2662 #: src/libvlc.h:707
2663 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2664 msgstr ""
2665 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2666 "modules de démultiplexage."
2667
2668 #: src/libvlc.h:709
2669 msgid "Allow real-time priority"
2670 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2671
2672 #: src/libvlc.h:711
2673 msgid ""
2674 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2675 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2676 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2677 "only activate this if you know what you're doing."
2678 msgstr ""
2679 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2680 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2681 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2682 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2683
2684 #: src/libvlc.h:717
2685 msgid "Adjust VLC priority"
2686 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2687
2688 #: src/libvlc.h:719
2689 msgid ""
2690 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2691 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2692 "VLC instances."
2693 msgstr ""
2694 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2695 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2696 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2697
2698 #: src/libvlc.h:723
2699 msgid "Minimize number of threads"
2700 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2701
2702 #: src/libvlc.h:725
2703 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2704 msgstr ""
2705 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2706
2707 #: src/libvlc.h:727
2708 msgid "Modules search path"
2709 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2710
2711 #: src/libvlc.h:729
2712 msgid ""
2713 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2714 "modules."
2715 msgstr ""
2716 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2717 "VLC va rechercher."
2718
2719 #: src/libvlc.h:732
2720 msgid "VLM configuration file"
2721 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2722
2723 #: src/libvlc.h:734
2724 msgid ""
2725 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2726 "when VLM is launched."
2727 msgstr ""
2728 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2729 "dès que VLM est lancé."
2730
2731 #: src/libvlc.h:737
2732 msgid "Use a plugins cache"
2733 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2734
2735 #: src/libvlc.h:739
2736 msgid ""
2737 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2738 "start time of VLC."
2739 msgstr ""
2740 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2741 "fortement le temps de lancement de VLC."
2742
2743 #: src/libvlc.h:742
2744 msgid "Run as daemon process"
2745 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2746
2747 #: src/libvlc.h:744
2748 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2749 msgstr ""
2750 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2751 "de fond)."
2752
2753 #: src/libvlc.h:746
2754 msgid "Allow only one running instance"
2755 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2756
2757 #: src/libvlc.h:748
2758 msgid ""
2759 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2760 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2761 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2762 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2763 "running instance or enqueue it."
2764 msgstr ""
2765 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2766 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2767 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2768 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2769 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2770 "à le file."
2771
2772 #: src/libvlc.h:755
2773 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc.h:757
2777 msgid ""
2778 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2779 "playing current item."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:760
2783 msgid "Increase the priority of the process"
2784 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2785
2786 #: src/libvlc.h:762
2787 msgid ""
2788 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2789 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2790 "could otherwise take too much processor time.\n"
2791 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2792 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2793 "require a reboot of your machine."
2794 msgstr ""
2795 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2796 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2797 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2798 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2799 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2800 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2801
2802 #: src/libvlc.h:769
2803 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2804 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2805
2806 #: src/libvlc.h:771
2807 msgid ""
2808 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2809 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2810 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2811 msgstr ""
2812 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2813 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2814 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2815
2816 #: src/libvlc.h:776
2817 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2818 msgstr ""
2819 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2820 "uniquement)"
2821
2822 #: src/libvlc.h:779
2823 msgid ""
2824 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2825 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2826 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2827 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2828 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2829 msgstr ""
2830 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2831 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2832 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2833 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2834 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2835 "et 2."
2836
2837 #: src/libvlc.h:787
2838 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2839 msgstr ""
2840 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2841
2842 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2847 msgid "Fullscreen"
2848 msgstr "Plein écran"
2849
2850 #: src/libvlc.h:791
2851 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2852 msgstr ""
2853 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2854
2855 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499
2857 msgid "Play/Pause"
2858 msgstr "Lecture/Pause"
2859
2860 #: src/libvlc.h:793
2861 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2862 msgstr ""
2863 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2864 "pause."
2865
2866 #: src/libvlc.h:794
2867 msgid "Pause only"
2868 msgstr "Pause seulement"
2869
2870 #: src/libvlc.h:795
2871 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2872 msgstr ""
2873 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2874
2875 #: src/libvlc.h:796
2876 msgid "Play only"
2877 msgstr "Jouer seulement"
2878
2879 #: src/libvlc.h:797
2880 msgid "Select the hotkey to use to play."
2881 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2882
2883 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2885 msgid "Faster"
2886 msgstr "Accélérer"
2887
2888 #: src/libvlc.h:799
2889 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2890 msgstr ""
2891 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2892
2893 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2894 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2895 msgid "Slower"
2896 msgstr "Ralentir"
2897
2898 #: src/libvlc.h:801
2899 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2900 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2901
2902 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2903 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2908 msgid "Next"
2909 msgstr "Suivant"
2910
2911 #: src/libvlc.h:803
2912 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2913 msgstr ""
2914 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2915 "suivant de la liste de lecture."
2916
2917 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2918 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2922 msgid "Previous"
2923 msgstr "Précédent"
2924
2925 #: src/libvlc.h:805
2926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2927 msgstr ""
2928 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2929 "précédent de la liste de lecture."
2930
2931 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2932 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
2937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505
2938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2939 #: modules/visualization/xosd.c:236
2940 #, c-format
2941 msgid "Stop"
2942 msgstr "Stop"
2943
2944 #: src/libvlc.h:807
2945 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2946 msgstr ""
2947 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2948
2949 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2950 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2951 msgid "Position"
2952 msgstr "Position"
2953
2954 #: src/libvlc.h:809
2955 msgid "Select the hotkey to display the position."
2956 msgstr ""
2957 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2958
2959 #: src/libvlc.h:811
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2962 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2963
2964 #: src/libvlc.h:812
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2967 msgstr ""
2968 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2969 "en arrière."
2970
2971 #: src/libvlc.h:813
2972 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2973 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2974
2975 #: src/libvlc.h:814
2976 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2977 msgstr ""
2978 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2979 "en arrière."
2980
2981 #: src/libvlc.h:816
2982 msgid "Jump 1 minute backwards"
2983 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2984
2985 #: src/libvlc.h:817
2986 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2987 msgstr ""
2988 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2989 "arrière."
2990
2991 #: src/libvlc.h:818
2992 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2993 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2994
2995 #: src/libvlc.h:819
2996 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2997 msgstr ""
2998 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2999 "en arrière."
3000
3001 #: src/libvlc.h:821
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Jump 3 seconds forward"
3004 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
3005
3006 #: src/libvlc.h:822
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
3009 msgstr ""
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
3011 "en avant."
3012
3013 #: src/libvlc.h:823
3014 msgid "Jump 10 seconds forward"
3015 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
3016
3017 #: src/libvlc.h:824
3018 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3019 msgstr ""
3020 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
3021 "en avant."
3022
3023 #: src/libvlc.h:826
3024 msgid "Jump 1 minute forward"
3025 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
3026
3027 #: src/libvlc.h:827
3028 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3029 msgstr ""
3030 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
3031 "avant."
3032
3033 #: src/libvlc.h:828
3034 msgid "Jump 5 minutes forward"
3035 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
3036
3037 #: src/libvlc.h:829
3038 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3039 msgstr ""
3040 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
3041 "en avant."
3042
3043 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3045 msgid "Quit"
3046 msgstr "Quitter"
3047
3048 #: src/libvlc.h:832
3049 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3050 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3051
3052 #: src/libvlc.h:833
3053 msgid "Navigate up"
3054 msgstr "Aller vers le haut"
3055
3056 #: src/libvlc.h:834
3057 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3058 msgstr ""
3059 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3060 "haut dans les menus DVD."
3061
3062 #: src/libvlc.h:835
3063 msgid "Navigate down"
3064 msgstr "Aller vers le bas"
3065
3066 #: src/libvlc.h:836
3067 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3068 msgstr ""
3069 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3070 "bas dans les menus DVD."
3071
3072 #: src/libvlc.h:837
3073 msgid "Navigate left"
3074 msgstr "Aller vers la gauche"
3075
3076 #: src/libvlc.h:838
3077 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3078 msgstr ""
3079 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3080 "gauche dans les menus DVD."
3081
3082 #: src/libvlc.h:839
3083 msgid "Navigate right"
3084 msgstr "Aller vers la droite"
3085
3086 #: src/libvlc.h:840
3087 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3088 msgstr ""
3089 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3090 "droite dans les menus DVD."
3091
3092 #: src/libvlc.h:841
3093 msgid "Activate"
3094 msgstr "Activer"
3095
3096 #: src/libvlc.h:842
3097 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3098 msgstr ""
3099 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3100 "sélectionné du menu DVD."
3101
3102 #: src/libvlc.h:843
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Go to the DVD menu"
3105 msgstr "Activer les menus DVD"
3106
3107 #: src/libvlc.h:844
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3110 msgstr ""
3111 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3112 "sélectionné du menu DVD."
3113
3114 #: src/libvlc.h:845
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select previous DVD title"
3117 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3118
3119 #: src/libvlc.h:846
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3122 msgstr ""
3123 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3124 "précédent de la liste de lecture."
3125
3126 #: src/libvlc.h:847
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select next DVD title"
3129 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3130
3131 #: src/libvlc.h:848
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3134 msgstr ""
3135 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3136 "gauche dans les menus DVD."
3137
3138 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Select prev DVD chapter"
3141 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3142
3143 #: src/libvlc.h:850
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3146 msgstr ""
3147 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3148 "précédent de la liste de lecture."
3149
3150 #: src/libvlc.h:852
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3153 msgstr ""
3154 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3155 "gauche dans les menus DVD."
3156
3157 #: src/libvlc.h:853
3158 msgid "Volume up"
3159 msgstr "Augmenter le volume"
3160
3161 #: src/libvlc.h:854
3162 msgid "Select the key to increase audio volume."
3163 msgstr ""
3164 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3165
3166 #: src/libvlc.h:855
3167 msgid "Volume down"
3168 msgstr "Baisser le volume"
3169
3170 #: src/libvlc.h:856
3171 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3172 msgstr ""
3173 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3174
3175 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3176 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3177 msgid "Mute"
3178 msgstr "Muet"
3179
3180 #: src/libvlc.h:858
3181 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3182 msgstr ""
3183 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3184 "zéro"
3185
3186 #: src/libvlc.h:859
3187 msgid "Subtitle delay up"
3188 msgstr "Retarder les sous-titres"
3189
3190 #: src/libvlc.h:860
3191 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3192 msgstr ""
3193 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3194 "des sous-titres."
3195
3196 #: src/libvlc.h:861
3197 msgid "Subtitle delay down"
3198 msgstr "Avancer les sous-titres"
3199
3200 #: src/libvlc.h:862
3201 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3202 msgstr ""
3203 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3204 "des sous-titres."
3205
3206 #: src/libvlc.h:863
3207 msgid "Audio delay up"
3208 msgstr "Retarder l’audio"
3209
3210 #: src/libvlc.h:864
3211 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3212 msgstr ""
3213 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3214 "de l'audio."
3215
3216 #: src/libvlc.h:865
3217 msgid "Audio delay down"
3218 msgstr "Avancer l’audio"
3219
3220 #: src/libvlc.h:866
3221 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3222 msgstr ""
3223 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3224 "l'audio."
3225
3226 #: src/libvlc.h:867
3227 msgid "Play playlist bookmark 1"
3228 msgstr "Lire le favori n°1"
3229
3230 #: src/libvlc.h:868
3231 msgid "Play playlist bookmark 2"
3232 msgstr "Lire le favori n°2"
3233
3234 #: src/libvlc.h:869
3235 msgid "Play playlist bookmark 3"
3236 msgstr "Lire le favori n°3"
3237
3238 #: src/libvlc.h:870
3239 msgid "Play playlist bookmark 4"
3240 msgstr "Lire le favori n°4"
3241
3242 #: src/libvlc.h:871
3243 msgid "Play playlist bookmark 5"
3244 msgstr "Lire le favori n°5"
3245
3246 #: src/libvlc.h:872
3247 msgid "Play playlist bookmark 6"
3248 msgstr "Lire le favori n°6"
3249
3250 #: src/libvlc.h:873
3251 msgid "Play playlist bookmark 7"
3252 msgstr "Lire le favori n°7"
3253
3254 #: src/libvlc.h:874
3255 msgid "Play playlist bookmark 8"
3256 msgstr "Lire le favori n°8"
3257
3258 #: src/libvlc.h:875
3259 msgid "Play playlist bookmark 9"
3260 msgstr "Lire le favori n°9"
3261
3262 #: src/libvlc.h:876
3263 msgid "Play playlist bookmark 10"
3264 msgstr "Lire le favori n°10"
3265
3266 #: src/libvlc.h:877
3267 msgid "Select the key to play this bookmark."
3268 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3269
3270 #: src/libvlc.h:878
3271 msgid "Set playlist bookmark 1"
3272 msgstr "Régler le favori n°1"
3273
3274 #: src/libvlc.h:879
3275 msgid "Set playlist bookmark 2"
3276 msgstr "Régler le favori n°2"
3277
3278 #: src/libvlc.h:880
3279 msgid "Set playlist bookmark 3"
3280 msgstr "Régler le favori n°3"
3281
3282 #: src/libvlc.h:881
3283 msgid "Set playlist bookmark 4"
3284 msgstr "Régler le favori n°4"
3285
3286 #: src/libvlc.h:882
3287 msgid "Set playlist bookmark 5"
3288 msgstr "Régler le favori n°5"
3289
3290 #: src/libvlc.h:883
3291 msgid "Set playlist bookmark 6"
3292 msgstr "Régler le favori n°6"
3293
3294 #: src/libvlc.h:884
3295 msgid "Set playlist bookmark 7"
3296 msgstr "Régler le favori n°7"
3297
3298 #: src/libvlc.h:885
3299 msgid "Set playlist bookmark 8"
3300 msgstr "Régler le favori n°8"
3301
3302 #: src/libvlc.h:886
3303 msgid "Set playlist bookmark 9"
3304 msgstr "Régler le favori n°9"
3305
3306 #: src/libvlc.h:887
3307 msgid "Set playlist bookmark 10"
3308 msgstr "Régler le favori n°10"
3309
3310 #: src/libvlc.h:888
3311 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3312 msgstr ""
3313 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3314
3315 #: src/libvlc.h:890
3316 msgid "Go back in browsing history"
3317 msgstr "Précédent (historique)"
3318
3319 #: src/libvlc.h:891
3320 msgid ""
3321 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3322 "history."
3323 msgstr ""
3324 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3325 "précédent de l’historique de navigation."
3326
3327 #: src/libvlc.h:892
3328 msgid "Go forward in browsing history"
3329 msgstr "Suivant (historique)"
3330
3331 #: src/libvlc.h:893
3332 msgid ""
3333 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3334 "history."
3335 msgstr ""
3336 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3337 "suivant de l’historique de navigation."
3338
3339 #: src/libvlc.h:895
3340 msgid "Cycle audio track"
3341 msgstr "Défiler les pistes audio"
3342
3343 #: src/libvlc.h:896
3344 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3345 msgstr ""
3346 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3347
3348 #: src/libvlc.h:897
3349 msgid "Cycle subtitle track"
3350 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3351
3352 #: src/libvlc.h:898
3353 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3354 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3355
3356 #: src/libvlc.h:899
3357 msgid "Show interface"
3358 msgstr "Afficher l’interface"
3359
3360 #: src/libvlc.h:900
3361 msgid "Raise the interface above all other windows"
3362 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3363
3364 #: src/libvlc.h:901
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Hide interface"
3367 msgstr "Masquer l’interface"
3368
3369 #: src/libvlc.h:902
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Lower the interface below all other windows"
3372 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3373
3374 #: src/libvlc.h:903
3375 msgid "Take video snapshot"
3376 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3377
3378 #: src/libvlc.h:904
3379 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3380 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3381
3382 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3383 #: modules/access_filter/record.c:51
3384 msgid "Record"
3385 msgstr "Enregistrer"
3386
3387 #: src/libvlc.h:907
3388 msgid "Record access filter start/stop."
3389 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3390
3391 #: src/libvlc.h:911
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid ""
3394 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3395 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3396 "enqueued in the playlist.\n"
3397 "The first item specified will be played first.\n"
3398 "\n"
3399 "Options-styles:\n"
3400 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3401 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3402 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3403 "it\n"
3404 "            and that overrides previous settings.\n"
3405 "\n"
3406 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3407 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3408 "option=value ...]\n"
3409 "\n"
3410 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3411 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3412 "\n"
3413 "URL syntax:\n"
3414 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3415 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3416 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3417 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3418 "  screen://                      Screen capture\n"
3419 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3420 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3421 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3422 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3423 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3424 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3425 "certain time\n"
3426 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3427 msgstr ""
3428 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3429 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3430 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3431 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3432 "\n"
3433 "Styles des options :\n"
3434 "  --option  Une option globale.\n"
3435 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3436 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3437 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3438 "\n"
3439 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3440 "  URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3441 "\n"
3442 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3443 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3444 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3445 "\n"
3446 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3447 " [file://]fichier               fichier standard\n"
3448 " http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3449 " ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3450 " mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3451 " screen://                      Capture d'écran\n"
3452 " dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3453 " vcd://[périphérique]           VCD\n"
3454 " cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3455 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3456 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3457 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3458 " vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3459 " vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3464 msgid "Snapshot"
3465 msgstr "Capture d’écran"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1026
3468 msgid "Window properties"
3469 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1062
3472 msgid "Subpictures"
3473 msgstr "Imagettes"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3477 msgid "Subtitles"
3478 msgstr "Sous-titres"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1082
3481 msgid "Overlays"
3482 msgstr "Overlays"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1090
3485 msgid "Track settings"
3486 msgstr "Paramètres de la piste"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1108
3489 msgid "Playback control"
3490 msgstr "Contrôle de lecture"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1123
3493 msgid "Default devices"
3494 msgstr "Périphériques par défaut"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1132
3497 msgid "Network settings"
3498 msgstr "Paramètres réseau"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1144
3501 msgid "Socks proxy"
3502 msgstr "Proxy SOCKS"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1153
3505 msgid "Metadata"
3506 msgstr "Métadonnées"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1180
3509 msgid "Decoders"
3510 msgstr "Décodeurs"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3513 msgid "Input"
3514 msgstr "Entrée"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1243
3517 msgid "CPU"
3518 msgstr "Processeur"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1258
3521 msgid "Special modules"
3522 msgstr "Modules spéciaux"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1264
3525 msgid "Plugins"
3526 msgstr "Modules"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1270
3529 msgid "Performance options"
3530 msgstr "Options de performance"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1358
3533 msgid "Hot keys"
3534 msgstr "Combinaisons de touches"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1660
3537 msgid "main program"
3538 msgstr "Programme principal"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1667
3541 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3542 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1669
3545 msgid ""
3546 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3547 msgstr ""
3548 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1671
3551 msgid "print help for the advanced options"
3552 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1673
3555 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3556 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1675
3559 msgid "print a list of available modules"
3560 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1677
3563 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3564 msgstr ""
3565 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1679
3568 msgid "save the current command line options in the config"
3569 msgstr ""
3570 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1681
3573 msgid "reset the current config to the default values"
3574 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1683
3577 msgid "use alternate config file"
3578 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1685
3581 msgid "resets the current plugins cache"
3582 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1687
3585 msgid "print version information"
3586 msgstr "Affiche le numéro de version"
3587
3588 #: src/misc/configuration.c:1229
3589 msgid "boolean"
3590 msgstr "Booléen"
3591
3592 #: src/misc/configuration.c:1240
3593 msgid "key"
3594 msgstr "Touche"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3597 msgid "Afar"
3598 msgstr "Afar"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3601 msgid "Abkhazian"
3602 msgstr "Abkhaze"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3605 msgid "Afrikaans"
3606 msgstr "Afrikaans"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3609 msgid "Albanian"
3610 msgstr "Albanais"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3613 msgid "Amharic"
3614 msgstr "Amharique"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3617 msgid "Arabic"
3618 msgstr "Arabe"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3621 msgid "Armenian"
3622 msgstr "Arménien"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3625 msgid "Assamese"
3626 msgstr "Assamais"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3629 msgid "Avestan"
3630 msgstr "Avestique"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3633 msgid "Aymara"
3634 msgstr "Aymara"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3637 msgid "Azerbaijani"
3638 msgstr "Azéri"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3641 msgid "Bashkir"
3642 msgstr "Bachkir"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3645 msgid "Basque"
3646 msgstr "Basque"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3649 msgid "Belarusian"
3650 msgstr "Biélorusse"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3653 msgid "Bengali"
3654 msgstr "Bengali"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3657 msgid "Bihari"
3658 msgstr "Bihari"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3661 msgid "Bislama"
3662 msgstr "Bichlamar"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3665 msgid "Bosnian"
3666 msgstr "Bosniaque"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3669 msgid "Breton"
3670 msgstr "Breton"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3673 msgid "Bulgarian"
3674 msgstr "Bulgare"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3677 msgid "Burmese"
3678 msgstr "Birman"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3681 msgid "Chamorro"
3682 msgstr "Chaorro"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3685 msgid "Chechen"
3686 msgstr "Tchétchène"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3689 msgid "Chinese"
3690 msgstr "Chinois"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3693 msgid "Church Slavic"
3694 msgstr "Slavon"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3697 msgid "Chuvash"
3698 msgstr "Tchouvache"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3701 msgid "Cornish"
3702 msgstr "Cornique"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3705 msgid "Corsican"
3706 msgstr "Corse"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3709 msgid "Czech"
3710 msgstr "Tchèque"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3713 msgid "Dzongkha"
3714 msgstr "Dzongkha"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3717 msgid "English"
3718 msgstr "Anglais GB"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3721 msgid "Esperanto"
3722 msgstr "Espéranto"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3725 msgid "Estonian"
3726 msgstr "Estonien"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3729 msgid "Faroese"
3730 msgstr "Féroïen"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3733 msgid "Fijian"
3734 msgstr "Fidjien"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3737 msgid "Finnish"
3738 msgstr "Finnois"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3741 msgid "Frisian"
3742 msgstr "Frison"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3745 msgid "Georgian"
3746 msgstr "Géorgien"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3749 msgid "Gaelic (Scots)"
3750 msgstr "Gaélique (écossais)"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3753 msgid "Irish"
3754 msgstr "Irlandais"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3757 msgid "Gallegan"
3758 msgstr "Galicien"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3761 msgid "Manx"
3762 msgstr "Mannois"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3765 msgid "Greek, Modern ()"
3766 msgstr "Grec moderne"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3769 msgid "Guarani"
3770 msgstr "Guarani"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3773 msgid "Gujarati"
3774 msgstr "Goudjrati"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3777 msgid "Hebrew"
3778 msgstr "Hébreu"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3781 msgid "Herero"
3782 msgstr "Herero"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3785 msgid "Hindi"
3786 msgstr "Hindi"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3789 msgid "Hiri Motu"
3790 msgstr "Hiri motu"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3793 msgid "Hungarian"
3794 msgstr "Hongrois"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3797 msgid "Icelandic"
3798 msgstr "Islandais"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3801 msgid "Inuktitut"
3802 msgstr "Inuktitut"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3805 msgid "Interlingue"
3806 msgstr "Interlingue"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3809 msgid "Interlingua"
3810 msgstr "Interlingua"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3813 msgid "Indonesian"
3814 msgstr "Indonésien"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3817 msgid "Inupiaq"
3818 msgstr "Inupiaq"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3821 msgid "Javanese"
3822 msgstr "Javanais"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3825 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3826 msgstr "Groenlandais"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3829 msgid "Kannada"
3830 msgstr "Kannada"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3833 msgid "Kashmiri"
3834 msgstr "Kashmiri"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3837 msgid "Kazakh"
3838 msgstr "Kazakh"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3841 msgid "Khmer"
3842 msgstr "Khmer"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3845 msgid "Kikuyu"
3846 msgstr "Kikuyu"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3849 msgid "Kinyarwanda"
3850 msgstr "Rwanda"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3853 msgid "Kirghiz"
3854 msgstr "Kirghize"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3857 msgid "Komi"
3858 msgstr "Komi"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3861 msgid "Kuanyama"
3862 msgstr "Kuanyama"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3865 msgid "Kurdish"
3866 msgstr "Kurde"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3869 msgid "Lao"
3870 msgstr "Lao"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3873 msgid "Latin"
3874 msgstr "Latin"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3877 msgid "Latvian"
3878 msgstr "Letton"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3881 msgid "Lingala"
3882 msgstr "Lingala"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3885 msgid "Lithuanian"
3886 msgstr "Lithuanien"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3889 msgid "Letzeburgesch"
3890 msgstr "Luxembourgeois"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3893 msgid "Macedonian"
3894 msgstr "Macédonien"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3897 msgid "Marshall"
3898 msgstr "Marshall"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3901 msgid "Malayalam"
3902 msgstr "Malayalam"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3905 msgid "Maori"
3906 msgstr "Maori"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3909 msgid "Marathi"
3910 msgstr "Marathe"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3913 msgid "Malay"
3914 msgstr "Malais"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3917 msgid "Malagasy"
3918 msgstr "Malgache"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3921 msgid "Maltese"
3922 msgstr "Maltais"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3925 msgid "Moldavian"
3926 msgstr "Moldave"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3929 msgid "Mongolian"
3930 msgstr "Mongol"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3933 msgid "Nauru"
3934 msgstr "Nauruan"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3937 msgid "Navajo"
3938 msgstr "Navaho"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3941 msgid "Ndebele, South"
3942 msgstr "Ndébélé du Nord"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3945 msgid "Ndebele, North"
3946 msgstr "Ndébélé du Sud"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3949 msgid "Ndonga"
3950 msgstr "Ndonga"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3953 msgid "Nepali"
3954 msgstr "Népalais"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3957 msgid "Norwegian"
3958 msgstr "Norvégien"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3961 msgid "Norwegian Nynorsk"
3962 msgstr "Norvégien"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3965 msgid "Norwegian Bokmaal"
3966 msgstr "Norvégien Bokmål"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3969 msgid "Chichewa; Nyanja"
3970 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3973 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3974 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3977 msgid "Oriya"
3978 msgstr "Oriya"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3981 msgid "Oromo"
3982 msgstr "Galla"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3985 msgid "Ossetian; Ossetic"
3986 msgstr "Ossète"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3989 msgid "Panjabi"
3990 msgstr "Pendjabi"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3993 msgid "Persian"
3994 msgstr "Persan"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3997 msgid "Pali"
3998 msgstr "Pali"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4001 msgid "Polish"
4002 msgstr "Polonais"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4005 msgid "Portuguese"
4006 msgstr "Portugais"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4009 msgid "Pushto"
4010 msgstr "Pachto"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4013 msgid "Quechua"
4014 msgstr "Quechua"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4017 msgid "Raeto-Romance"
4018 msgstr "Rhéto-roman"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4021 msgid "Rundi"
4022 msgstr "Rundi"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4025 msgid "Sango"
4026 msgstr "Sango"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4029 msgid "Sanskrit"
4030 msgstr "Sanskrit"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4033 msgid "Serbian"
4034 msgstr "Serbe"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4037 msgid "Croatian"
4038 msgstr "Croate"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4041 msgid "Sinhalese"
4042 msgstr "Singhalais"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4045 msgid "Slovak"
4046 msgstr "Slovaque"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4049 msgid "Slovenian"
4050 msgstr "Slovène"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4053 msgid "Northern Sami"
4054 msgstr "Sami du Nord"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4057 msgid "Samoan"
4058 msgstr "Samoan"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4061 msgid "Shona"
4062 msgstr "Shona"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4065 msgid "Sindhi"
4066 msgstr "Sindhi"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4069 msgid "Somali"
4070 msgstr "Somali"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4073 msgid "Sotho, Southern"
4074 msgstr "Sotho du Sud"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4077 msgid "Sardinian"
4078 msgstr "Sarde"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4081 msgid "Swati"
4082 msgstr "Swati"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4085 msgid "Sundanese"
4086 msgstr "Soudanais"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4089 msgid "Swahili"
4090 msgstr "Swahili"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4093 msgid "Swedish"
4094 msgstr "Suédois"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4097 msgid "Tahitian"
4098 msgstr "Tahitien"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4101 msgid "Tamil"
4102 msgstr "Tamoul"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4105 msgid "Tatar"
4106 msgstr "Tatar"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4109 msgid "Telugu"
4110 msgstr "Télougou"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4113 msgid "Tajik"
4114 msgstr "Tadjik"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4117 msgid "Tagalog"
4118 msgstr "Tagalog"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4121 msgid "Thai"
4122 msgstr "Thaï"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4125 msgid "Tibetan"
4126 msgstr "Tibétain"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4129 msgid "Tigrinya"
4130 msgstr "Tigrigna"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4133 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4134 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4137 msgid "Tswana"
4138 msgstr "Tswana"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4141 msgid "Tsonga"
4142 msgstr "Tsonga"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4145 msgid "Turkmen"
4146 msgstr "Turkmène"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4149 msgid "Twi"
4150 msgstr "Twi"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4153 msgid "Uighur"
4154 msgstr "Ouïgour"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4157 msgid "Ukrainian"
4158 msgstr "Ukrainien"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4161 msgid "Urdu"
4162 msgstr "Ourdou"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4165 msgid "Uzbek"
4166 msgstr "Ouzbek"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4169 msgid "Vietnamese"
4170 msgstr "Vietnamien"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4173 msgid "Volapuk"
4174 msgstr "Volapük"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4177 msgid "Welsh"
4178 msgstr "Gallois"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4181 msgid "Wolof"
4182 msgstr "Wolof"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4185 msgid "Xhosa"
4186 msgstr "Xhosa"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4189 msgid "Yiddish"
4190 msgstr "Yiddish"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4193 msgid "Yoruba"
4194 msgstr "Yoruba"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4197 msgid "Zhuang"
4198 msgstr "Zhuang"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4201 msgid "Zulu"
4202 msgstr "Zoulou"
4203
4204 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4205 msgid "Unknown"
4206 msgstr "Inconnu"
4207
4208 #: src/playlist/playlist.c:35
4209 msgid "By category"
4210 msgstr "Par catégorie"
4211
4212 #: src/playlist/playlist.c:36
4213 msgid "Manually added"
4214 msgstr "Ajoutés manuellement"
4215
4216 #: src/playlist/playlist.c:37
4217 msgid "All items, unsorted"
4218 msgstr "Tous les éléments"
4219
4220 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4221 msgid "Album/movie/show title"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4225 msgid "Undefined"
4226 msgstr "Indéfini"
4227
4228 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4230 msgid "Deinterlace"
4231 msgstr "Désentrelacer"
4232
4233 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4234 msgid "Discard"
4235 msgstr "Négliger"
4236
4237 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4238 msgid "Blend"
4239 msgstr "Fondu"
4240
4241 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4242 msgid "Mean"
4243 msgstr "Moyenne"
4244
4245 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4246 msgid "Bob"
4247 msgstr "Bob"
4248
4249 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4250 msgid "Linear"
4251 msgstr "Linéaire"
4252
4253 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4254 msgid "Zoom"
4255 msgstr "Zoom"
4256
4257 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4258 msgid "1:4 Quarter"
4259 msgstr "1/4"
4260
4261 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4262 msgid "1:2 Half"
4263 msgstr "1/2"
4264
4265 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4266 msgid "1:1 Original"
4267 msgstr "Taille normale"
4268
4269 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4270 msgid "2:1 Double"
4271 msgstr "Taille double"
4272
4273 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4274 msgid "Crop"
4275 msgstr "Rogner"
4276
4277 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Aspect-ratio"
4280 msgstr "Format d’écran"
4281
4282 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4283 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4284 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4285 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4286 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4287 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4289 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4290 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4291 msgid "Caching value in ms"
4292 msgstr "Taille du cache en ms"
4293
4294 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4295 msgid ""
4296 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4297 "should be set in milliseconds units."
4298 msgstr ""
4299 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4300 "valeur est en millisecondes."
4301
4302 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4303 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4305 msgid "Audio CD"
4306 msgstr "CD audio"
4307
4308 #: modules/access/cdda.c:49
4309 msgid "Audio CD input"
4310 msgstr "Lecture CD audio"
4311
4312 #: modules/access/cdda.c:55
4313 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4314 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4315
4316 #: modules/access/cdda.c:380
4317 msgid "Audio CD - Track "
4318 msgstr "CD Audio - Piste"
4319
4320 #: modules/access/cdda.c:381
4321 #, c-format
4322 msgid "Audio CD - Track %i"
4323 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4326 #: modules/codec/x264.c:125
4327 msgid "none"
4328 msgstr "Aucun"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4331 msgid "overlap"
4332 msgstr "moyen"
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4335 msgid "full"
4336 msgstr "Complet"
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4339 msgid ""
4340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4341 "meta info          1\n"
4342 "events             2\n"
4343 "MRL                4\n"
4344 "external call      8\n"
4345 "all calls (0x10)  16\n"
4346 "LSN       (0x20)  32\n"
4347 "seek      (0x40)  64\n"
4348 "libcdio   (0x80) 128\n"
4349 "libcddb  (0x100) 256\n"
4350 msgstr ""
4351 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4352 "informations           1\n"
4353 "évènements             2\n"
4354 "MRL                    4\n"
4355 "appels externes        8\n"
4356 "tous les appels (10)  16\n"
4357 "LSN             (20)  32\n"
4358 "Déplacement     (40)  64\n"
4359 "libcdio         (80) 128\n"
4360 "libcddb        (100) 256\n"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4363 msgid ""
4364 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4365 "should be set in millisecond units."
4366 msgstr ""
4367 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4368 "valeur est en millisecondes."
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4371 msgid ""
4372 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4373 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4374 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4375 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4376 msgstr ""
4377 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4378 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4379 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4380 "de lire les blocs par plus de 25."
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4383 msgid ""
4384 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4385 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4386 "   %a : The artist (for the album)\n"
4387 "   %A : The album information\n"
4388 "   %C : Category\n"
4389 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4390 "   %I : CDDB disk ID\n"
4391 "   %G : Genre\n"
4392 "   %M : The current MRL\n"
4393 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4394 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4395 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4396 "   %T : The track number\n"
4397 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4398 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4399 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4400 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4401 "   %% : a % \n"
4402 msgstr ""
4403 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4404 "Unix.\n"
4405 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4406 "   %a : Artiste\n"
4407 "   %A : Informations sur l’album\n"
4408 "   %C : Catégorie\n"
4409 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4410 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4411 "   %G : Genre\n"
4412 "   %M : MRL en cours\n"
4413 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4414 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4415 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4416 "   %T : Numéro de piste\n"
4417 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4418 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4419 "   %t : Titre\n"
4420 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4421 "   %% : un signe % \n"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4424 msgid ""
4425 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4426 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4427 "   %M : The current MRL\n"
4428 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4429 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4430 "   %T : The track number\n"
4431 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4432 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4433 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4434 "   %% : a % \n"
4435 msgstr ""
4436 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4437 "Unix.\n"
4438 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4439 "   %M : MRL actuel\n"
4440 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4441 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4442 "   %T : Numéro de piste\n"
4443 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4444 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4445 "   %% : un signe % \n"
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4448 msgid "Enable CD paranoia?"
4449 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4452 msgid ""
4453 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4454 "none: no paranoia - fastest.\n"
4455 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4456 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4457 msgstr ""
4458 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4459 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4460 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4461 "recommandée.\n"
4462 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4465 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4466 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4469 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4470 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4473 msgid "Audio Compact Disc"
4474 msgstr "CD audio"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4477 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4478 msgstr ""
4479 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4482 msgid "Caching value in microseconds"
4483 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4486 msgid "Number of blocks per CD read"
4487 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4490 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4491 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4494 msgid "Use CD audio controls and output?"
4495 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4498 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4499 msgstr ""
4500 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4503 msgid "Do CD-Text lookups?"
4504 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4507 msgid "If set, get CD-Text information"
4508 msgstr ""
4509 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4512 msgid "Use Navigation-style playback?"
4513 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4516 msgid ""
4517 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4518 msgstr ""
4519 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4520 "la liste de lecture."
4521
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4523 msgid "CDDB"
4524 msgstr "CDDB"
4525
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4528 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4529
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4531 msgid "Do CDDB lookups?"
4532 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4535 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4536 msgstr ""
4537 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4538 "en utilisant le protocole CDDB."
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4541 msgid "CDDB server"
4542 msgstr "serveur CDDB"
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4545 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4546 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4549 msgid "CDDB server port"
4550 msgstr "Port du serveur CDDB"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4553 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4554 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4557 msgid "email address reported to CDDB server"
4558 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4561 msgid "Cache CDDB lookups?"
4562 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4565 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4566 msgstr ""
4567 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4568 "cache."
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4571 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4572 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4575 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4576 msgstr ""
4577 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4578 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4581 msgid "CDDB server timeout"
4582 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4585 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4586 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4589 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4590 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4593 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4594 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4597 msgid ""
4598 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4599 "are available"
4600 msgstr ""
4601 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4602 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4603
4604 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4605 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4606 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4608 msgid "Disc"
4609 msgstr "Disque"
4610
4611 #: modules/access/cdda/info.c:330
4612 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4613 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4614
4615 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4616 msgid "Tracks"
4617 msgstr "Pistes"
4618
4619 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4620 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4621 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4624 msgid "Track"
4625 msgstr "Piste"
4626
4627 #: modules/access/cdda/info.c:397
4628 msgid "MRL"
4629 msgstr "MRL"
4630
4631 #: modules/access/cdda/info.c:857
4632 msgid "Track Number"
4633 msgstr "Piste"
4634
4635 #: modules/access/directory.c:69
4636 msgid "Subdirectory behavior"
4637 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4638
4639 #: modules/access/directory.c:71
4640 msgid ""
4641 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4642 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4643 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4644 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4645 msgstr ""
4646 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4647 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4648 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4649 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4650
4651 #: modules/access/directory.c:77
4652 msgid "collapse"
4653 msgstr "refermer"
4654
4655 #: modules/access/directory.c:78
4656 msgid "expand"
4657 msgstr "développer"
4658
4659 #: modules/access/directory.c:80
4660 msgid "Ignore files with these extensions"
4661 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4662
4663 #: modules/access/directory.c:82
4664 msgid ""
4665 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4666 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4667 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4668 msgstr ""
4669 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4670 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4671 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4672 "albums MP3 par exemple."
4673
4674 #: modules/access/directory.c:88
4675 msgid "Directory"
4676 msgstr "Répertoire"
4677
4678 #: modules/access/directory.c:90
4679 msgid "Standard filesystem directory input"
4680 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4683 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4684 msgid "None"
4685 msgstr "Aucun"
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4688 msgid "Cable"
4689 msgstr "Câble"
4690
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4692 msgid "Antenna"
4693 msgstr "Antenne"
4694
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4696 msgid ""
4697 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4698 "value should be set in milliseconds units."
4699 msgstr ""
4700 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4701 "Cette valeur est en millisecondes."
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4704 msgid "Video device name"
4705 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4708 msgid ""
4709 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4710 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4711 "used."
4712 msgstr ""
4713 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4714 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4715 "utilisé."
4716
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4718 msgid "Audio device name"
4719 msgstr "Nom du périphérique audio"
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4722 msgid ""
4723 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4724 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4725 "used."
4726 msgstr ""
4727 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4728 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4729 "utilisé."
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4732 msgid "Video size"
4733 msgstr "Résolution"
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4736 msgid ""
4737 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4738 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4739 "device will be used."
4740 msgstr ""
4741 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4742 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4743 "périphérique par défaut sera utilisé."
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4746 msgid "Video input chroma format"
4747 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4750 msgid ""
4751 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4752 "(default), RV24, etc.)"
4753 msgstr ""
4754 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4755 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4758 msgid "Video input frame rate"
4759 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4760
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4762 msgid ""
4763 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4764 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4765 msgstr ""
4766 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4767 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4768 "59.94, etc.)"
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4771 msgid "Device properties"
4772 msgstr "Propriétés du périphérique"
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4775 msgid ""
4776 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4777 msgstr ""
4778 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4779 "du flux."
4780
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4782 msgid "Tuner properties"
4783 msgstr "Propriétés du tuner"
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4786 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4787 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4790 msgid "Tuner TV Channel"
4791 msgstr "Chaine du tuner TV"
4792
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4794 msgid ""
4795 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4796 msgstr ""
4797 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4798 "correspond à la valeur par défaut)."
4799
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4801 msgid "Tuner country code"
4802 msgstr "Code pays du tuner"
4803
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4805 msgid ""
4806 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4807 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4808 msgstr ""
4809 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4810 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4811 "0)."
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4814 msgid "Tuner input type"
4815 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4816
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4818 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4819 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4820
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4822 msgid "DirectShow"
4823 msgstr "DirectShow"
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4826 msgid "DirectShow input"
4827 msgstr "Entrée DirectShow"
4828
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4830 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4831 msgid "Refresh list"
4832 msgstr "Rafraîchir la liste"
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4835 msgid "Configure"
4836 msgstr "Configurer"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:69
4839 msgid ""
4840 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4841 "should be set in millisecond units."
4842 msgstr ""
4843 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4844 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4845 "millisecondes."
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:72
4848 msgid "Adapter card to tune"
4849 msgstr "Carte à paramétrer"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:73
4852 msgid ""
4853 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4854 "n>=0."
4855 msgstr ""
4856 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4857 "où n>=0"
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:75
4860 msgid "Device number to use on adapter"
4861 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:78
4864 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4865 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4866
4867 #: modules/access/dvb/access.c:79
4868 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4869 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4870
4871 #: modules/access/dvb/access.c:81
4872 msgid "Inversion mode"
4873 msgstr "Mode d’inversion"
4874
4875 #: modules/access/dvb/access.c:82
4876 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4877 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4878
4879 #: modules/access/dvb/access.c:84
4880 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4881 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:85
4884 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4885 msgstr ""
4886 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:87
4889 msgid "Budget mode"
4890 msgstr "Mode « budget »"
4891
4892 #: modules/access/dvb/access.c:88
4893 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4894 msgstr ""
4895 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:91
4898 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4899 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:92
4902 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4903 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:94
4906 msgid "LNB voltage"
4907 msgstr "Voltage LNB"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:95
4910 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4911 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:97
4914 msgid "High LNB voltage"
4915 msgstr "Haut voltage LNB"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:98
4918 msgid ""
4919 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4920 "supported by all frontends."
4921 msgstr ""
4922 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4923 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:101
4926 msgid "22 kHz tone"
4927 msgstr "Signal à 22 kHz"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:102
4930 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4931 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:104
4934 msgid "Transponder FEC"
4935 msgstr "FEC du transpondeur"
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:105
4938 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4939 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:107
4942 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4943 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:110
4946 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4947 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:113
4950 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4951 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:116
4954 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4955 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:120
4958 msgid "Modulation type"
4959 msgstr "Type de modulation"
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:121
4962 msgid "Modulation type for front-end device."
4963 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4964
4965 #: modules/access/dvb/access.c:124
4966 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4967 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4968
4969 #: modules/access/dvb/access.c:127
4970 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4971 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:130
4974 msgid "Terrestrial bandwidth"
4975 msgstr "Bande passante terrestre"
4976
4977 #: modules/access/dvb/access.c:131
4978 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4979 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:133
4982 msgid "Terrestrial guard interval"
4983 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:136
4986 msgid "Terrestrial transmission mode"
4987 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4988
4989 #: modules/access/dvb/access.c:139
4990 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4991 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:143
4994 msgid "DVB"
4995 msgstr "DVB"
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:144
4998 msgid "DVB input with v4l2 support"
4999 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
5000
5001 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5002 msgid "DVD angle"
5003 msgstr "Angle DVD"
5004
5005 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5006 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5007 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
5008
5009 #: modules/access/dvdnav.c:65
5010 msgid ""
5011 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5012 "value should be set in millisecond units."
5013 msgstr ""
5014 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
5015 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
5016
5017 #: modules/access/dvdnav.c:67
5018 msgid "Start directly in menu"
5019 msgstr "Commencer directement au menu"
5020
5021 #: modules/access/dvdnav.c:69
5022 msgid ""
5023 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5024 "all the useless warnings introductions."
5025 msgstr ""
5026 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
5027 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
5028
5029 #: modules/access/dvdnav.c:78
5030 msgid "DVD with menus"
5031 msgstr "DVD avec menus"
5032
5033 #: modules/access/dvdnav.c:79
5034 msgid "DVDnav Input"
5035 msgstr "Entrée DVDnav"
5036
5037 #: modules/access/dvdread.c:63
5038 msgid ""
5039 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5040 "value should be set in millisecond units."
5041 msgstr ""
5042 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
5043 "est en millisecondes."
5044
5045 #: modules/access/dvdread.c:66
5046 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5047 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
5048
5049 #: modules/access/dvdread.c:68
5050 msgid ""
5051 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5052 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5053 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5054 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5055 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5056 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5057 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5058 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5059 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5060 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5061 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5062 "The default method is: key."
5063 msgstr ""
5064 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
5065 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
5066 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
5067 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
5068 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
5069 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
5070 "d’un titre.\n"
5071 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5072 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5073 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5074 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5075 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5076 "utilisée par libcss.\n"
5077 "La méthode par défaut est: key."
5078
5079 #: modules/access/dvdread.c:84
5080 msgid "title"
5081 msgstr "Titre"
5082
5083 #: modules/access/dvdread.c:84
5084 msgid "Key"
5085 msgstr "Touche"
5086
5087 #: modules/access/dvdread.c:90
5088 msgid "DVD without menus"
5089 msgstr "DVD sans menus"
5090
5091 #: modules/access/dvdread.c:91
5092 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5093 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
5094
5095 #: modules/access/fake.c:42
5096 msgid ""
5097 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5098 "should be set in millisecond units."
5099 msgstr ""
5100 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
5101 "valeur est en millisecondes."
5102
5103 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5104 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5105 msgid "Framerate"
5106 msgstr "Débit d’images"
5107
5108 #: modules/access/fake.c:46
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5111 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5112
5113 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5115 msgid "ID"
5116 msgstr "ID"
5117
5118 #: modules/access/fake.c:49
5119 msgid ""
5120 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5121 "{} constructs (default 0)."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/fake.c:51
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Duration in ms"
5127 msgstr "Durée"
5128
5129 #: modules/access/fake.c:53
5130 msgid ""
5131 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5132 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Fake"
5138 msgstr "TTY simulée"
5139
5140 #: modules/access/fake.c:58
5141 msgid "Fake input"
5142 msgstr "Entrée factice"
5143
5144 #: modules/access/file.c:82
5145 msgid ""
5146 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5147 "should be set in millisecond units."
5148 msgstr ""
5149 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5150 "valeur est en millisecondes."
5151
5152 #: modules/access/file.c:84
5153 msgid "Concatenate with additional files"
5154 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5155
5156 #: modules/access/file.c:86
5157 msgid ""
5158 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5159 "Specify a comma-separated list of files."
5160 msgstr ""
5161 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
5162 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
5163 "virgules."
5164
5165 #: modules/access/file.c:90
5166 msgid "Standard filesystem file input"
5167 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5168
5169 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5170 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5171 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5174 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5178 msgid "File"
5179 msgstr "Fichier"
5180
5181 #: modules/access/ftp.c:50
5182 msgid ""
5183 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5184 "should be set in millisecond units."
5185 msgstr ""
5186 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5187 "valeur est en millisecondes."
5188
5189 #: modules/access/ftp.c:52
5190 msgid "FTP user name"
5191 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5192
5193 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5194 msgid ""
5195 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5196 msgstr ""
5197 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5198 "connexion."
5199
5200 #: modules/access/ftp.c:55
5201 msgid "FTP password"
5202 msgstr "Mot de passe FTP"
5203
5204 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5205 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5206 msgstr ""
5207 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5208 "connexion."
5209
5210 #: modules/access/ftp.c:58
5211 msgid "FTP account"
5212 msgstr "Compte FTP"
5213
5214 #: modules/access/ftp.c:59
5215 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5216 msgstr ""
5217 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5218
5219 #: modules/access/ftp.c:64
5220 msgid "FTP input"
5221 msgstr "Entrée FTP"
5222
5223 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5227 "value should be set in millisecond units."
5228 msgstr ""
5229 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5230 "valeur est en millisecondes."
5231
5232 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5233 #, fuzzy
5234 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5235 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5236
5237 #: modules/access/http.c:45
5238 msgid "HTTP proxy"
5239 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5240
5241 #: modules/access/http.c:47
5242 #, fuzzy
5243 msgid ""
5244 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5245 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5246 "variable will be tried."
5247 msgstr ""
5248 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5249 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5250 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5251
5252 #: modules/access/http.c:53
5253 msgid ""
5254 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5255 "should be set in millisecond units."
5256 msgstr ""
5257 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5258 "valeur est en millisecondes."
5259
5260 #: modules/access/http.c:56
5261 msgid "HTTP user agent"
5262 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5263
5264 #: modules/access/http.c:57
5265 msgid ""
5266 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5267 msgstr ""
5268 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5269 "connexion."
5270
5271 #: modules/access/http.c:60
5272 msgid "Auto re-connect"
5273 msgstr "Reconnexion automatique"
5274
5275 #: modules/access/http.c:61
5276 msgid ""
5277 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5278 msgstr ""
5279 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5280 "cas de fermeture prématurée."
5281
5282 #: modules/access/http.c:64
5283 msgid "Continuous stream"
5284 msgstr "Flux continu"
5285
5286 #: modules/access/http.c:65
5287 msgid ""
5288 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5289 "example, a JPG file on a server)"
5290 msgstr ""
5291 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5292 "image JPEG sur un serveur)"
5293
5294 #: modules/access/http.c:69
5295 msgid "HTTP input"
5296 msgstr "Entrée HTTP"
5297
5298 #: modules/access/http.c:71
5299 msgid "HTTP/HTTPS"
5300 msgstr "HTTP/HTTPS"
5301
5302 #: modules/access/mms/mms.c:48
5303 msgid ""
5304 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5305 "should be set in millisecond units."
5306 msgstr ""
5307 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5308 "valeur est en millisecondes."
5309
5310 #: modules/access/mms/mms.c:51
5311 msgid "Force selection of all streams"
5312 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5313
5314 #: modules/access/mms/mms.c:53
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Maximum bitrate"
5317 msgstr "Débit maximum local"
5318
5319 #: modules/access/mms/mms.c:55
5320 msgid ""
5321 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5322 "will be selected"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/mms/mms.c:60
5326 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5327 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5328
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5330 msgid ""
5331 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5332 "should be set in millisecond units."
5333 msgstr ""
5334 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5335 "valeur est en millisecondes."
5336
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5338 msgid "Device"
5339 msgstr "Périphérique"
5340
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5342 msgid "PVR video device"
5343 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5344
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5346 msgid "Norm"
5347 msgstr "Norme"
5348
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5350 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5351 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5352
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5354 msgid "Width"
5355 msgstr "Largeur"
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5358 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5359 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5360
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5362 msgid "Height"
5363 msgstr "Hauteur"
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5366 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5367 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5368
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5370 msgid "Frequency"
5371 msgstr "Fréquence"
5372
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5374 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5375 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5380 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5381
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5383 msgid "Key interval"
5384 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5385
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5389 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5390
5391 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5392 msgid "B Frames"
5393 msgstr "Images B"
5394
5395 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5396 msgid ""
5397 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5398 "number of B-Frames."
5399 msgstr ""
5400 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5401 "cette option pour en régler le nombre."
5402
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5404 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5405 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5406
5407 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5408 msgid "Bitrate peak"
5409 msgstr "Débit en pointe"
5410
5411 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5412 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5413 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5414
5415 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5416 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5417 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5418
5419 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5420 msgid "Bitrate mode to use"
5421 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5422
5423 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5424 msgid "Audio bitmask"
5425 msgstr "Masque de bits audio"
5426
5427 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5428 msgid ""
5429 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5430 "of the card."
5431 msgstr ""
5432 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5433 "par la partie audio de la carte;"
5434
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5436 msgid "Channel"
5437 msgstr "Canal"
5438
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5440 msgid ""
5441 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5442 msgstr ""
5443 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5444 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5445
5446 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5447 msgid "Automatic"
5448 msgstr "Automatique"
5449
5450 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5451 msgid "SECAM"
5452 msgstr "SECAM"
5453
5454 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5455 msgid "PAL"
5456 msgstr "PAL"
5457
5458 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5459 msgid "NTSC"
5460 msgstr "NTSC"
5461
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5463 msgid "vbr"
5464 msgstr "vbr"
5465
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5467 msgid "cbr"
5468 msgstr "cbr"
5469
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5471 msgid "PVR"
5472 msgstr "PVR"
5473
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5475 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5476 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5477
5478 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5479 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5480 msgid "Caching value (ms)"
5481 msgstr "Taille du cache en ms"
5482
5483 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5484 msgid ""
5485 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5486 "should be set in millisecond units."
5487 msgstr ""
5488 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5489 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
5490
5491 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Real RTSP"
5494 msgstr "RTP"
5495
5496 #: modules/access/screen/screen.c:39
5497 msgid ""
5498 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5499 "This value should be set in millisecond units."
5500 msgstr ""
5501 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5502 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5503
5504 #: modules/access/screen/screen.c:43
5505 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5506 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5507
5508 #: modules/access/screen/screen.c:46
5509 msgid "Capture fragment size"
5510 msgstr "Taille des fragments capturés"
5511
5512 #: modules/access/screen/screen.c:48
5513 msgid ""
5514 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5515 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5516 msgstr ""
5517 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5518 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5519 "signifie que ceci est désactivé)."
5520
5521 #: modules/access/screen/screen.c:62
5522 msgid "Screen Input"
5523 msgstr "Module de capture d’écran"
5524
5525 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5526 msgid "Screen"
5527 msgstr "Écran"
5528
5529 #: modules/access/smb.c:61
5530 msgid ""
5531 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5532 "should be set in millisecond units."
5533 msgstr ""
5534 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5535 "valeur est en millisecondes."
5536
5537 #: modules/access/smb.c:63
5538 msgid "SMB user name"
5539 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5540
5541 #: modules/access/smb.c:66
5542 msgid "SMB password"
5543 msgstr "Mot de passe SMB"
5544
5545 #: modules/access/smb.c:69
5546 msgid "SMB domain"
5547 msgstr "Domaine SMB"
5548
5549 #: modules/access/smb.c:70
5550 msgid ""
5551 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5552 "connection."
5553 msgstr ""
5554 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5555 "lors de la connexion."
5556
5557 #: modules/access/smb.c:75
5558 msgid "SMB input"
5559 msgstr "Entrée SMB"
5560
5561 #: modules/access/tcp.c:39
5562 msgid ""
5563 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5564 "should be set in millisecond units."
5565 msgstr ""
5566 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5567 "valeur est en millisecondes."
5568
5569 #: modules/access/tcp.c:46
5570 msgid "TCP"
5571 msgstr "TCP"
5572
5573 #: modules/access/tcp.c:47
5574 msgid "TCP input"
5575 msgstr "Entrée TCP"
5576
5577 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5578 msgid ""
5579 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5580 "should be set in millisecond units."
5581 msgstr ""
5582 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5583 "valeur est en millisecondes."
5584
5585 #: modules/access/udp.c:47
5586 msgid "Autodetection of MTU"
5587 msgstr "Détection automatique du MTU"
5588
5589 #: modules/access/udp.c:49
5590 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5591 msgstr ""
5592 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5593 "trouvés."
5594
5595 #: modules/access/udp.c:51
5596 #, fuzzy
5597 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5598 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
5599
5600 #: modules/access/udp.c:53
5601 #, fuzzy
5602 msgid ""
5603 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5604 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5605 msgstr ""
5606 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
5607 "Cette valeur est en millisecondes."
5608
5609 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5610 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5612 msgid "UDP/RTP"
5613 msgstr "UDP/RTP"
5614
5615 #: modules/access/udp.c:62
5616 msgid "UDP/RTP input"
5617 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5618
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5620 msgid ""
5621 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5622 "should be set in millisecond units."
5623 msgstr ""
5624 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5625 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5626
5627 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5628 msgid ""
5629 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5630 "anything, no video device will be used."
5631 msgstr ""
5632 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5633 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5634
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5636 msgid ""
5637 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5638 "anything, no audio device will be used."
5639 msgstr ""
5640 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5641 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5642
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5644 msgid ""
5645 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5646 "(default), RV24, etc.)"
5647 msgstr ""
5648 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5649 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5650
5651 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5652 msgid "Audio Channel"
5653 msgstr "Canal audio"
5654
5655 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5656 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5657 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5658
5659 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5661 msgid "Brightness"
5662 msgstr "Brillance"
5663
5664 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5665 msgid "Set the Brightness of the video input"
5666 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5667
5668 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5670 msgid "Hue"
5671 msgstr "Teinte"
5672
5673 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5674 msgid "Set the Hue of the video input"
5675 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5676
5677 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5678 msgid "Color"
5679 msgstr "Couleur"
5680
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5682 msgid "Set the Color of the video input"
5683 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5684
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5687 msgid "Contrast"
5688 msgstr "Contraste"
5689
5690 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5691 msgid "Set the Contrast of the video input"
5692 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5693
5694 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5695 msgid "Tuner"
5696 msgstr "Tuner"
5697
5698 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5699 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5700 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5701
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5703 msgid "Samplerate"
5704 msgstr "Débit d’échantillons"
5705
5706 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5707 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5708 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5709
5710 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5711 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5712 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5713
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5715 msgid "MJPEG"
5716 msgstr "MJPEG"
5717
5718 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5719 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5720 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5721
5722 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5723 msgid "Decimation"
5724 msgstr "Décimation"
5725
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5727 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5728 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5729
5730 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5731 msgid "Quality"
5732 msgstr "Qualité"
5733
5734 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5735 msgid "Set the quality of the stream"
5736 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5737
5738 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5739 msgid "Video4Linux"
5740 msgstr "Video4Linux"
5741
5742 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5743 msgid "Video4Linux input"
5744 msgstr "Lecture Video4Linux"
5745
5746 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5749 msgid "VCD"
5750 msgstr "VCD"
5751
5752 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5753 msgid "VCD input"
5754 msgstr "Lecture VCD"
5755
5756 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5757 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5758 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5759
5760 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5761 msgid "The above message had unknown log level"
5762 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5763
5764 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5765 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5766 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5767
5768 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5769 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5771 msgid "Entry"
5772 msgstr "Entrée"
5773
5774 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5775 msgid "Segments"
5776 msgstr "Segments"
5777
5778 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5780 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5781 msgid "Segment"
5782 msgstr "Segment"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5785 #, fuzzy
5786 msgid "LID"
5787 msgstr "LID "
5788
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5790 msgid "VCD Format"
5791 msgstr "Format VCD"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5794 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5795 msgid "Album"
5796 msgstr "Album"
5797
5798 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5799 msgid "Application"
5800 msgstr "Application"
5801
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5803 msgid "Preparer"
5804 msgstr "Préparateur"
5805
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5807 msgid "Vol #"
5808 msgstr "Vol #"
5809
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5811 msgid "Vol max #"
5812 msgstr "Vol max #"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5815 msgid "Volume Set"
5816 msgstr "Volume"
5817
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377
5820 msgid "Volume"
5821 msgstr "Volume"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5824 msgid "Publisher"
5825 msgstr "Publicateur"
5826
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5828 msgid "System Id"
5829 msgstr "Identifiant système"
5830
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5832 msgid "Entries"
5833 msgstr "Entrées"
5834
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5836 msgid "First Entry Point"
5837 msgstr "Premier point d’entrée"
5838
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5840 msgid "Last Entry Point"
5841 msgstr "Dernier point d’entrée"
5842
5843 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5844 msgid "Track size (in sectors)"
5845 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5846
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5849 msgid "type"
5850 msgstr "type"
5851
5852 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5853 msgid "end"
5854 msgstr "fin"
5855
5856 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5857 msgid "play list"
5858 msgstr "Liste de lecture"
5859
5860 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5861 msgid "extended selection list"
5862 msgstr "Liste de sélection étendue"
5863
5864 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5865 msgid "selection list"
5866 msgstr "Liste de sélection"
5867
5868 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5869 msgid "unknown type"
5870 msgstr "Type inconnu"
5871
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5874 msgid "List ID"
5875 msgstr "Identifiant de liste"
5876
5877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5878 msgid "(Super) Video CD"
5879 msgstr "(Super) Video CD"
5880
5881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5882 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5883 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5884
5885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5886 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5887 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5888
5889 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5890 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5891 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5892
5893 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5894 msgid "Use playback control?"
5895 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5896
5897 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5898 msgid ""
5899 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5900 "tracks."
5901 msgstr ""
5902 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5903 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5904
5905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5906 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5907 msgstr ""
5908 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5909
5910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5911 msgid ""
5912 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5913 "entry."
5914 msgstr ""
5915 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5916 "que celle d'une entrée."
5917
5918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5919 msgid "Show extended VCD info?"
5920 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5921
5922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5923 #, fuzzy
5924 msgid ""
5925 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5926 "for example playback control navigation."
5927 msgstr ""
5928 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5929 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5930 "lecture."
5931
5932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5933 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5934 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5935
5936 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5937 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5938 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5939
5940 #: modules/access_filter/record.c:42
5941 msgid "Record directory"
5942 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5943
5944 #: modules/access_filter/record.c:44
5945 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5946 msgstr ""
5947 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5948 "sauvegardé."
5949
5950 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Timeshift granularity"
5953 msgstr "Différé"
5954
5955 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5958 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
5959
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Timeshift directory"
5963 msgstr "Répertoire des captures"
5964
5965 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5966 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5970 msgid "Timeshift"
5971 msgstr "Différé"
5972
5973 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5974 msgid "Dummy stream output"
5975 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5976
5977 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5978 msgid "Dummy"
5979 msgstr "Inutile"
5980
5981 #: modules/access_output/file.c:65
5982 msgid "Append to file"
5983 msgstr "Ajouter au fichier"
5984
5985 #: modules/access_output/file.c:66
5986 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5987 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5988
5989 #: modules/access_output/file.c:70
5990 msgid "File stream output"
5991 msgstr "Sortie vers un fichier"
5992
5993 #: modules/access_output/http.c:60
5994 msgid "Username"
5995 msgstr "Nom d’utilisateur"
5996
5997 #: modules/access_output/http.c:61
5998 msgid ""
5999 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6000 msgstr ""
6001 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
6002 "accéder au flux."
6003
6004 #: modules/access_output/http.c:63
6005 msgid "Password"
6006 msgstr "Mot de passe"
6007
6008 #: modules/access_output/http.c:64
6009 msgid ""
6010 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6011 msgstr ""
6012 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
6013 "au flux."
6014
6015 #: modules/access_output/http.c:66
6016 msgid "Mime"
6017 msgstr "Mime"
6018
6019 #: modules/access_output/http.c:67
6020 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6021 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
6022
6023 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82
6024 #: modules/control/http/http.c:46
6025 msgid "Certificate file"
6026 msgstr "Fichier certificat"
6027
6028 #: modules/access_output/http.c:70
6029 msgid ""
6030 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6031 "stream output"
6032 msgstr ""
6033 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
6034
6035 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85
6036 #: modules/control/http/http.c:49
6037 msgid "Private key file"
6038 msgstr "Fichier de clé privée"
6039
6040 #: modules/access_output/http.c:73
6041 msgid ""
6042 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6043 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6044 msgstr ""
6045 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
6046 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6047
6048 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87
6049 #: modules/control/http/http.c:51
6050 msgid "Root CA file"
6051 msgstr "Fichier CA"
6052
6053 #: modules/access_output/http.c:77
6054 msgid ""
6055 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6056 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6057 "don't have one."
6058 msgstr ""
6059 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
6060 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6061
6062 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90
6063 #: modules/control/http/http.c:54
6064 msgid "CRL file"
6065 msgstr "Fichier CRL"
6066
6067 #: modules/access_output/http.c:82
6068 msgid ""
6069 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6070 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6071 msgstr ""
6072 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
6073 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
6074
6075 #: modules/access_output/http.c:87
6076 msgid "HTTP stream output"
6077 msgstr "Flux de sortie HTTP"
6078
6079 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94
6080 #: modules/control/http/http.c:58
6081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6082 msgid "HTTP"
6083 msgstr "HTTP"
6084
6085 #: modules/access_output/shout.c:58
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Stream-name"
6088 msgstr "Flux"
6089
6090 #: modules/access_output/shout.c:59
6091 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access_output/shout.c:61
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Stream-description"
6097 msgstr "Description de session"
6098
6099 #: modules/access_output/shout.c:62
6100 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access_output/shout.c:65
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Stream MP3"
6106 msgstr "Flux"
6107
6108 #: modules/access_output/shout.c:66
6109 msgid ""
6110 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6111 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6112 "the icecast server."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access_output/shout.c:71
6116 msgid "libshout (icecast) output"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access_output/shout.c:72
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Shout"
6122 msgstr "Shoutcast"
6123
6124 #: modules/access_output/udp.c:81
6125 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6126 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6127
6128 #: modules/access_output/udp.c:84
6129 msgid "Group packets"
6130 msgstr "Groupe les paquets"
6131
6132 #: modules/access_output/udp.c:85
6133 msgid ""
6134 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6135 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6136 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6137 msgstr ""
6138 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6139 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6140 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6141
6142 #: modules/access_output/udp.c:90
6143 msgid "Raw write"
6144 msgstr "Réécriture brute"
6145
6146 #: modules/access_output/udp.c:91
6147 msgid ""
6148 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6149 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6150 "order to improve streaming)."
6151 msgstr ""
6152 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6153 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6154 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6155
6156 #: modules/access_output/udp.c:97
6157 msgid "UDP stream output"
6158 msgstr "Flux de sortie UDP"
6159
6160 #: modules/access_output/udp.c:98
6161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6162 msgid "UDP"
6163 msgstr "UDP"
6164
6165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6166 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Dolby surround decoder"
6172 msgstr "Dolby Surround"
6173
6174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6178 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6179 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6180 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6181 "It works with any source format from mono to 7.1."
6182 msgstr ""
6183 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6184 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6185 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6186 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6187 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6188 "mono, 5.1 ou autre."
6189
6190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6191 msgid "Characteristic dimension"
6192 msgstr "Dimension caractéristique"
6193
6194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6195 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6196 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6197
6198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6199 msgid "Compensate delay"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6203 msgid ""
6204 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6205 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6209 #, fuzzy
6210 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6211 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
6212
6213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6214 msgid ""
6215 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6216 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6220 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6221 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6222
6223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6224 msgid "Headphone effect"
6225 msgstr "Effet casque stéréo"
6226
6227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6228 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6229 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6230
6231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6232 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6233 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6234
6235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6236 msgid "A/52 dynamic range compression"
6237 msgstr "Compression dynamique A/52"
6238
6239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6240 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6241 msgid ""
6242 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6243 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6244 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6245 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6246 msgstr ""
6247 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6248 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6249 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6250 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6251 "une chambre d’écoute."
6252
6253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Enable internal upmixing"
6256 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6257
6258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6259 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6264 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6265 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6266
6267 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6268 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6269 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6270
6271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6272 msgid "DTS dynamic range compression"
6273 msgstr "Compression dynamique DTS"
6274
6275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6276 msgid "DTS"
6277 msgstr "DTS"
6278
6279 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6280 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6281 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6282 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6283
6284 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6285 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6286 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6287
6288 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6289 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6290 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6291
6292 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6293 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6294 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6295
6296 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6297 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6298 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6299
6300 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6301 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6302 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6303
6304 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6305 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6306 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6307
6308 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6309 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6310 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6311
6312 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6313 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6314 msgid "MPEG audio decoder"
6315 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6316
6317 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6318 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6319 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6320
6321 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6322 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6323 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6324
6325 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6326 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6327 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6328
6329 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6330 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6331 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6332
6333 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6334 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6335 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6336
6337 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6338 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6339 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6342 msgid "Equalizer preset"
6343 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6344
6345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6346 msgid "Bands gain"
6347 msgstr "Gain des différentes bandes"
6348
6349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6350 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6351 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6352
6353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6354 msgid "Two pass"
6355 msgstr "Deux passes"
6356
6357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6358 msgid "Filter twice the audio"
6359 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6360
6361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6362 msgid "Global gain"
6363 msgstr "Gain global"
6364
6365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6366 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6367 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6370 msgid "Equalizer 10 bands"
6371 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6374 msgid "Flat"
6375 msgstr "Plat"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6379 msgid "Classical"
6380 msgstr "Classique"
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6383 msgid "Club"
6384 msgstr "Club"
6385
6386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6388 msgid "Dance"
6389 msgstr "Dance"
6390
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6392 msgid "Full bass"
6393 msgstr "Graves"
6394
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6396 msgid "Full bass and treble"
6397 msgstr "Graves et aigües"
6398
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6400 msgid "Full treble"
6401 msgstr "Aigües"
6402
6403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6404 msgid "Headphones"
6405 msgstr "Casque"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6408 msgid "Large Hall"
6409 msgstr "Grand Hall"
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6412 msgid "Live"
6413 msgstr "Live"
6414
6415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6416 msgid "Party"
6417 msgstr "Fête"
6418
6419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6421 msgid "Pop"
6422 msgstr "Pop"
6423
6424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6426 msgid "Reggae"
6427 msgstr "Reggae"
6428
6429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6431 msgid "Rock"
6432 msgstr "Rock"
6433
6434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6436 msgid "Ska"
6437 msgstr "Ska"
6438
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6440 msgid "Soft"
6441 msgstr "Doux"
6442
6443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6444 msgid "Soft rock"
6445 msgstr "Soft Rock"
6446
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6449 msgid "Techno"
6450 msgstr "Techno"
6451
6452 #: modules/audio_filter/format.c:201
6453 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6454 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6455
6456 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6457 msgid "Number of audio buffers"
6458 msgstr "Nombre de tampons audio"
6459
6460 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6461 msgid ""
6462 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6463 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6464 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6465 msgstr ""
6466 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6467 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6468 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6469 "variations."
6470
6471 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6472 msgid "Max level"
6473 msgstr "Niveau maximal"
6474
6475 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6476 msgid ""
6477 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6478 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6479 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6480 msgstr ""
6481 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6482 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6483 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6484
6485 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6486 msgid "Volume normalizer"
6487 msgstr "Normaliseur de volume"
6488
6489 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6490 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6491 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6492
6493 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6494 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6495 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6496
6497 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6498 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6499 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6500 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6501
6502 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6503 msgid "audio filter for trivial resampling"
6504 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6505
6506 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6507 msgid "audio filter for ugly resampling"
6508 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6509
6510 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6511 msgid "Float32 audio mixer"
6512 msgstr "Mixage audio pour float32"
6513
6514 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6515 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6516 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6517
6518 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6519 msgid "Trivial audio mixer"
6520 msgstr "Mixage audio trivial"
6521
6522 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6523 msgid "default"
6524 msgstr "prédéfini"
6525
6526 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6527 msgid "ALSA audio output"
6528 msgstr "Sortie audio ALSA"
6529
6530 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6531 msgid "ALSA Device Name"
6532 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6533
6534 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6535 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6536 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6537 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6538 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6539 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6540 msgid "Audio Device"
6541 msgstr "Périphérique audio"
6542
6543 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6544 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6545 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6546 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6547 msgid "Mono"
6548 msgstr "Mono"
6549
6550 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6551 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6552 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6553 msgid "2 Front 2 Rear"
6554 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6555
6556 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6557 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6558 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6559 msgid "5.1"
6560 msgstr "5.1"
6561
6562 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6563 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6564 msgid "A/52 over S/PDIF"
6565 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6566
6567 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6568 msgid "Unknown soundcard"
6569 msgstr "Carte son inconnue"
6570
6571 #: modules/audio_output/arts.c:67
6572 msgid "aRts audio output"
6573 msgstr "Sortie audio aRts"
6574
6575 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6576 msgid ""
6577 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6578 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6579 "playback."
6580 msgstr ""
6581 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6582 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6583 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6584
6585 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6586 msgid "HAL AudioUnit output"
6587 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6588
6589 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6590 msgid "CoreAudio output"
6591 msgstr "Sortie CoreAudio"
6592
6593 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6594 msgid "Output device"
6595 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6596
6597 #: modules/audio_output/directx.c:215
6598 msgid ""
6599 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6600 "default device appears as 0 AND another number)."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6604 msgid "Use float32 output"
6605 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6606
6607 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6608 msgid ""
6609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6611 msgstr ""
6612 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6613 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6614 "toutes les cartes son)."
6615
6616 #: modules/audio_output/directx.c:223
6617 msgid "DirectX audio output"
6618 msgstr "Sortie audio DirectX"
6619
6620 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6621 msgid "3 Front 2 Rear"
6622 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6623
6624 #: modules/audio_output/esd.c:69
6625 msgid "EsounD audio output"
6626 msgstr "Sortie audio EsounD"
6627
6628 #: modules/audio_output/esd.c:72
6629 msgid "Esound server"
6630 msgstr "Serveur esound"
6631
6632 #: modules/audio_output/file.c:80
6633 msgid "Output format"
6634 msgstr "Format de sortie"
6635
6636 #: modules/audio_output/file.c:81
6637 msgid ""
6638 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6639 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6640 msgstr ""
6641 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », "
6642 "« u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6643
6644 #: modules/audio_output/file.c:84
6645 msgid "Output channels number"
6646 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6647
6648 #: modules/audio_output/file.c:85
6649 msgid ""
6650 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6651 "restrict the number of channels here."
6652 msgstr ""
6653 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6654 "restreindre le nombre de canaux ici."
6655
6656 #: modules/audio_output/file.c:88
6657 msgid "Add wave header"
6658 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6659
6660 #: modules/audio_output/file.c:89
6661 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6662 msgstr ""
6663 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6664 "fichier."
6665
6666 #: modules/audio_output/file.c:106
6667 msgid "Output file"
6668 msgstr "Fichier de sortie"
6669
6670 #: modules/audio_output/file.c:107
6671 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6672 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6673
6674 #: modules/audio_output/file.c:110
6675 msgid "File audio output"
6676 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6677
6678 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6679 msgid "Roku HD1000 audio output"
6680 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6681
6682 #: modules/audio_output/oss.c:101
6683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6684 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6685
6686 #: modules/audio_output/oss.c:103
6687 msgid ""
6688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6690 "drivers, then you need to enable this option."
6691 msgstr ""
6692 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6693 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6694 "vous devez activer cette option."
6695
6696 #: modules/audio_output/oss.c:109
6697 msgid "Linux OSS audio output"
6698 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6699
6700 #: modules/audio_output/oss.c:114
6701 msgid "OSS DSP device"
6702 msgstr "Périphérique audio OSS"
6703
6704 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6706 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6707
6708 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6709 msgid "PORTAUDIO audio output"
6710 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6711
6712 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6713 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6714 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6715
6716 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6717 msgid "Win32 waveOut extension output"
6718 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6719
6720 #: modules/codec/a52.c:91
6721 msgid "A/52 parser"
6722 msgstr "Parseur A/52"
6723
6724 #: modules/codec/a52.c:98
6725 msgid "A/52 audio packetizer"
6726 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6727
6728 #: modules/codec/adpcm.c:42
6729 msgid "ADPCM audio decoder"
6730 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6731
6732 #: modules/codec/araw.c:43
6733 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6734 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6735
6736 #: modules/codec/araw.c:52
6737 msgid "Raw audio encoder"
6738 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6739
6740 #: modules/codec/cinepak.c:38
6741 msgid "Cinepak video decoder"
6742 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6743
6744 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6745 msgid "CMML annotations decoder"
6746 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6747
6748 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6749 msgid "CVD subtitle decoder"
6750 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6751
6752 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6753 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6754 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6755
6756 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6757 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6758 msgid "Encoding quality"
6759 msgstr "Qualité d’encodage"
6760
6761 #: modules/codec/dirac.c:68
6762 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6763 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6764
6765 #: modules/codec/dirac.c:73
6766 msgid "Dirac video decoder"
6767 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6768
6769 #: modules/codec/dirac.c:79
6770 msgid "Dirac video encoder"
6771 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6772
6773 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6774 msgid "DirectMedia Object decoder"
6775 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6776
6777 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6778 msgid "DirectMedia Object encoder"
6779 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6780
6781 #: modules/codec/dts.c:95
6782 msgid "DTS parser"
6783 msgstr "Parseur DTS"
6784
6785 #: modules/codec/dts.c:100
6786 msgid "DTS audio packetizer"
6787 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6788
6789 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6790 #, fuzzy
6791 msgid "X coordinate of the subpicture"
6792 msgstr "Position X du logo"
6793
6794 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6795 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6796 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6802 msgstr "Position Y du logo"
6803
6804 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Subpicture position"
6807 msgstr "Imagettes"
6808
6809 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6810 #, fuzzy
6811 msgid ""
6812 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6813 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6814 msgstr ""
6815 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
6816 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
6817 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
6818
6819 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6820 #, fuzzy
6821 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6822 msgstr "Position X du logo"
6823
6824 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6827 msgstr "Position Y du logo"
6828
6829 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Timeout of subpictures"
6832 msgstr "Imagettes"
6833
6834 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6835 msgid ""
6836 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6837 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6841 msgid "DVB subtitles decoder"
6842 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6843
6844 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6845 msgid "DVB subtitles encoder"
6846 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6847
6848 #: modules/codec/faad.c:38
6849 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6850 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6851
6852 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6853 msgid "Image file"
6854 msgstr "Fichier d’image"
6855
6856 #: modules/codec/fake.c:46
6857 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6861 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6862 msgid "Allows you to specify the output video width."
6863 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
6864
6865 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6866 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6867 msgid "Allows you to specify the output video height."
6868 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
6869
6870 #: modules/codec/fake.c:53
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Keep aspect ratio"
6873 msgstr "Format d’écran de l’élément"
6874
6875 #: modules/codec/fake.c:55
6876 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/codec/fake.c:56
6880 msgid "Background aspect ratio"
6881 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6882
6883 #: modules/codec/fake.c:58
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6886 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6887
6888 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6889 msgid "Deinterlace video"
6890 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6891
6892 #: modules/codec/fake.c:61
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6895 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
6896
6897 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6898 msgid "Deinterlace module"
6899 msgstr "Module de désentrelacement"
6900
6901 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6904 msgstr ""
6905 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6906 "deinterlace)."
6907
6908 #: modules/codec/fake.c:75
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Fake video decoder"
6911 msgstr "décodeur vidéo factice"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6914 msgid "rd"
6915 msgstr "rd"
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6918 msgid "bits"
6919 msgstr "bits"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6922 msgid "simple"
6923 msgstr "simple"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6926 msgid ""
6927 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6928 msgstr ""
6929 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6930
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6932 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6933 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6936 msgid "Decoding"
6937 msgstr "Decodage"
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6940 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6941 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6944 msgid "Encoding"
6945 msgstr "Encodage"
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6948 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6949 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6952 msgid "ffmpeg demuxer"
6953 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6956 msgid "ffmpeg video filter"
6957 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6960 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6961 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6964 msgid "Direct rendering"
6965 msgstr "Rendu direct"
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6968 msgid "Error resilience"
6969 msgstr "Résilience d’erreur"
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6972 msgid ""
6973 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6974 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6975 "can produce a lot of errors.\n"
6976 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6977 msgstr ""
6978 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6979 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6980 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6981 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6984 msgid "Workaround bugs"
6985 msgstr "Contournement de bugs"
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6988 msgid ""
6989 "Try to fix some bugs\n"
6990 "1  autodetect\n"
6991 "2  old msmpeg4\n"
6992 "4  xvid interlaced\n"
6993 "8  ump4 \n"
6994 "16 no padding\n"
6995 "32 ac vlc\n"
6996 "64 Qpel chroma"
6997 msgstr ""
6998 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6999 "1  autodetect\n"
7000 "2  old msmpeg4\n"
7001 "4  xvid interlaced\n"
7002 "8  ump4 \n"
7003 "16 no padding\n"
7004 "32 ac vlc\n"
7005 "64 Qpel chroma"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7008 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7009 msgid "Hurry up"
7010 msgstr "Hâter"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7013 msgid ""
7014 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7015 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7016 "pictures."
7017 msgstr ""
7018 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
7019 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
7020 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7023 msgid "Post processing quality"
7024 msgstr "Qualité de post-traitement"
7025
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7027 msgid ""
7028 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7029 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7030 "looking pictures."
7031 msgstr ""
7032 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
7033 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
7034 "donnent de meilleures images."
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7037 msgid "Debug mask"
7038 msgstr "Masque de déboggage"
7039
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7041 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7042 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7045 msgid "Visualize motion vectors"
7046 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7049 msgid ""
7050 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7051 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7052 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7053 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7054 msgstr ""
7055 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
7056 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
7057 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
7058 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7061 msgid "Low resolution decoding"
7062 msgstr "Décodage à faible résolution"
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7065 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7066 msgstr ""
7067 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7070 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7071 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7074 msgid "Ratio of key frames"
7075 msgstr "Ratio d’images clés"
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7078 msgid ""
7079 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7080 "frame."
7081 msgstr ""
7082 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
7083 "seule image clé."
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7086 msgid "Ratio of B frames"
7087 msgstr "Ratio d’images B"
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7090 msgid ""
7091 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7092 "reference frames."
7093 msgstr ""
7094 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
7095 "deux images de référence."
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7098 msgid "Video bitrate tolerance"
7099 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7102 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7103 msgstr ""
7104 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7107 msgid "Enable interlaced encoding"
7108 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7111 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7112 msgstr ""
7113 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
7114 "entrelacées."
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7119 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7122 #, fuzzy
7123 msgid ""
7124 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7125 "more CPU."
7126 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7129 msgid "Enable pre motion estimation"
7130 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7133 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7134 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7137 msgid "Enable strict rate control"
7138 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7141 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7142 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7145 msgid "Rate control buffer size"
7146 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7149 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7150 msgstr ""
7151 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7154 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7155 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7158 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7159 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7162 msgid "I quantization factor"
7163 msgstr "Facteur de quantization I"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7166 msgid ""
7167 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7168 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7169 msgstr ""
7170 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7171 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7172 "et P)."
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7175 msgid "Noise reduction"
7176 msgstr "Résolution de bruit"
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7179 msgid ""
7180 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7181 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7182 msgstr ""
7183 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7184 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
7185 "qualité."
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7188 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7189 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7192 msgid ""
7193 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7194 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7195 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7196 msgstr ""
7197 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7198 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7199 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7202 msgid "Quality level"
7203 msgstr "Niveau de qualité"
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7206 msgid ""
7207 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7208 "(this can slow down the encoding very much)."
7209 msgstr ""
7210 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7211 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7214 msgid ""
7215 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7216 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7217 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7218 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7219 msgstr ""
7220 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7221 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7222 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7223 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7224 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7225 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7228 msgid "Minimum video quantizer scale"
7229 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7232 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7233 msgstr ""
7234 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7237 msgid "Maximum video quantizer scale"
7238 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7241 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7242 msgstr ""
7243 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7246 msgid "Enable trellis quantization"
7247 msgstr "Active la quantization treillis"
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7250 msgid ""
7251 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7252 "coefficients)."
7253 msgstr ""
7254 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7255 "pour les coefficients des blocs)."
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7258 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7259 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7262 msgid ""
7263 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7264 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7265 msgstr ""
7266 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7267 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7270 msgid "Strict standard compliance"
7271 msgstr "Respect strict des standards"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7274 msgid ""
7275 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7276 "values: -1, 0, 1)."
7277 msgstr ""
7278 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7279 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7282 msgid "Luminance masking"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7286 #, fuzzy
7287 msgid ""
7288 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7289 msgstr ""
7290 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7291 "10)."
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7294 msgid "Darkness masking"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7298 #, fuzzy
7299 msgid ""
7300 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7301 msgstr ""
7302 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7303 "10)."
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Motion masking"
7308 msgstr "Association des actions"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7311 msgid ""
7312 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7313 "complexity (default: 0.0)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Border masking"
7319 msgstr "Pont entrant"
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7322 msgid ""
7323 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7324 "(default: 0.0)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7328 msgid "Luminance elimination"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7332 msgid ""
7333 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7334 "The H264 specification recommends -4."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7338 msgid "Chrominance elimination"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7342 msgid ""
7343 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7344 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7348 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7349 msgid "Post processing"
7350 msgstr "Post-traitement"
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7353 msgid "1 (Lowest)"
7354 msgstr "1 (La plus faible)"
7355
7356 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7357 msgid "6 (Highest)"
7358 msgstr "6 (La plus haute)"
7359
7360 #: modules/codec/flac.c:171
7361 msgid "Flac audio decoder"
7362 msgstr "Décodeur audio Flac"
7363
7364 #: modules/codec/flac.c:176
7365 msgid "Flac audio encoder"
7366 msgstr "Encodeur audio Flac"
7367
7368 #: modules/codec/flac.c:182
7369 msgid "Flac audio packetizer"
7370 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7371
7372 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7373 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7374 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7375
7376 #: modules/codec/lpcm.c:82
7377 msgid "Linear PCM audio decoder"
7378 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7379
7380 #: modules/codec/lpcm.c:87
7381 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7382 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7383
7384 #: modules/codec/mash.cpp:65
7385 msgid "Video decoder using openmash"
7386 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7387
7388 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7389 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7390 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7391
7392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7393 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7394 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7395
7396 #: modules/codec/png.c:54
7397 msgid "PNG video decoder"
7398 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7399
7400 #: modules/codec/quicktime.c:63
7401 msgid "QuickTime library decoder"
7402 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7403
7404 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7405 msgid "Pseudo raw video decoder"
7406 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7407
7408 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7409 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7410 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7411
7412 #: modules/codec/realaudio.c:61
7413 #, fuzzy
7414 msgid "RealAudio library decoder"
7415 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7416
7417 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7418 #, fuzzy
7419 msgid "SDL_image video decoder"
7420 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7421
7422 #: modules/codec/speex.c:105
7423 msgid "Speex audio decoder"
7424 msgstr "Décodeur audio Speex"
7425
7426 #: modules/codec/speex.c:110
7427 msgid "Speex audio packetizer"
7428 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7429
7430 #: modules/codec/speex.c:115
7431 msgid "Speex audio encoder"
7432 msgstr "Encodeur audio Speex"
7433
7434 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7435 msgid "Speex comment"
7436 msgstr "Commentaires Speex"
7437
7438 #: modules/codec/speex.c:552
7439 msgid "Mode"
7440 msgstr "Mode"
7441
7442 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7443 msgid "DVD subtitles decoder"
7444 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7445
7446 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7447 msgid "DVD subtitles packetizer"
7448 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7449
7450 #: modules/codec/subsdec.c:86
7451 msgid "Subtitles text encoding"
7452 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7453
7454 #: modules/codec/subsdec.c:87
7455 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7456 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7457
7458 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7459 msgid "Subtitles justification"
7460 msgstr "Justification des sous-titres"
7461
7462 #: modules/codec/subsdec.c:89
7463 msgid "Set the justification of subtitles"
7464 msgstr "Justification des sous-titres"
7465
7466 #: modules/codec/subsdec.c:93
7467 msgid "Text subtitles decoder"
7468 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7469
7470 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7471 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7472 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7473
7474 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7475 msgid "SVCD subtitles"
7476 msgstr "Sous-titres SVCD"
7477
7478 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7479 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7480 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7481
7482 #: modules/codec/tarkin.c:75
7483 msgid "Tarkin decoder module"
7484 msgstr "Décodeur Tarkin"
7485
7486 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7487 msgid ""
7488 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7489 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7490 msgstr ""
7491 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7492 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7493 "flux à débit variable."
7494
7495 #: modules/codec/theora.c:99
7496 msgid "Theora video decoder"
7497 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7498
7499 #: modules/codec/theora.c:105
7500 msgid "Theora video packetizer"
7501 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7502
7503 #: modules/codec/theora.c:111
7504 msgid "Theora video encoder"
7505 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7506
7507 #: modules/codec/theora.c:512
7508 msgid "Theora comment"
7509 msgstr "Commentaires Theora"
7510
7511 #: modules/codec/twolame.c:52
7512 msgid ""
7513 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7514 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7515 msgstr ""
7516 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7517 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7518 "produira un flux à débit variable."
7519
7520 #: modules/codec/twolame.c:55
7521 msgid "Stereo mode"
7522 msgstr "Mode Stéréo"
7523
7524 #: modules/codec/twolame.c:56
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7527 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
7528
7529 #: modules/codec/twolame.c:57
7530 msgid "VBR mode"
7531 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7532
7533 #: modules/codec/twolame.c:59
7534 msgid "By default the encoding is CBR."
7535 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7536
7537 #: modules/codec/twolame.c:60
7538 msgid "Psycho-acoustic model"
7539 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7540
7541 #: modules/codec/twolame.c:62
7542 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7543 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7544
7545 #: modules/codec/twolame.c:66
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Dual mono"
7548 msgstr "mono"
7549
7550 #: modules/codec/twolame.c:66
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Joint stereo"
7553 msgstr "Stéréo"
7554
7555 #: modules/codec/twolame.c:71
7556 msgid "Libtwolame audio encoder"
7557 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7558
7559 #: modules/codec/vorbis.c:159
7560 msgid "Maximum encoding bitrate"
7561 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7562
7563 #: modules/codec/vorbis.c:161
7564 msgid ""
7565 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7566 "applications."
7567 msgstr ""
7568 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7569 "applications de diffusion."
7570
7571 #: modules/codec/vorbis.c:163
7572 msgid "Minimum encoding bitrate"
7573 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7574
7575 #: modules/codec/vorbis.c:165
7576 msgid ""
7577 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7578 "fixed-size channel."
7579 msgstr ""
7580 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7581 "applications de diffusion."
7582
7583 #: modules/codec/vorbis.c:167
7584 msgid "CBR encoding"
7585 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7586
7587 #: modules/codec/vorbis.c:169
7588 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7589 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7590
7591 #: modules/codec/vorbis.c:173
7592 msgid "Vorbis audio decoder"
7593 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7594
7595 #: modules/codec/vorbis.c:184
7596 msgid "Vorbis audio packetizer"
7597 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7598
7599 #: modules/codec/vorbis.c:191
7600 msgid "Vorbis audio encoder"
7601 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7602
7603 #: modules/codec/vorbis.c:618
7604 msgid "Vorbis comment"
7605 msgstr "Commentaires Vorbis"
7606
7607 #: modules/codec/x264.c:42
7608 msgid "Quantizer parameter"
7609 msgstr "Quantisateur"
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:44
7612 msgid ""
7613 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7614 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7615 msgstr ""
7616 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7617 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7618 "26 est bonne."
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:47
7621 msgid "Minimum quantizer parameter"
7622 msgstr "Quantisateur minimal"
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:48
7625 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7626 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:51
7629 msgid "Maximum quantizer parameter"
7630 msgstr "Quantisateur maximal"
7631
7632 #: modules/codec/x264.c:52
7633 msgid "Maximum quantizer parameter."
7634 msgstr "Quantisateur maximal"
7635
7636 #: modules/codec/x264.c:54
7637 msgid "Enable CABAC"
7638 msgstr "Activer CABAC"
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:55
7641 msgid ""
7642 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7643 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7644 msgstr ""
7645 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7646 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7647
7648 #: modules/codec/x264.c:59
7649 msgid "Enable loop filter"
7650 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7651
7652 #: modules/codec/x264.c:60
7653 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7654 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7655
7656 #: modules/codec/x264.c:62
7657 msgid "Analyse mode"
7658 msgstr "Mode analyse"
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:63
7661 msgid "This selects the analysing mode."
7662 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7663
7664 #: modules/codec/x264.c:65
7665 msgid "Bitrate tolerance"
7666 msgstr "Tolérance sur le débit"
7667
7668 #: modules/codec/x264.c:66
7669 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7670 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7671
7672 #: modules/codec/x264.c:69
7673 msgid "Maximum local bitrate"
7674 msgstr "Débit maximum local"
7675
7676 #: modules/codec/x264.c:70
7677 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7678 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7679
7680 #: modules/codec/x264.c:72
7681 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7682 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7683
7684 #: modules/codec/x264.c:73
7685 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7686 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:76
7689 msgid "Initial buffer occupancy"
7690 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7691
7692 #: modules/codec/x264.c:77
7693 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7694 msgstr ""
7695 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7696 "tampon."
7697
7698 #: modules/codec/x264.c:80
7699 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7700 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7701
7702 #: modules/codec/x264.c:81
7703 msgid ""
7704 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7705 "cost of seeking precision."
7706 msgstr ""
7707 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7708 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7709 "recherche."
7710
7711 #: modules/codec/x264.c:84
7712 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7713 msgstr ""
7714 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7715 "codées)."
7716
7717 #: modules/codec/x264.c:85
7718 msgid ""
7719 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7720 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7721 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7722 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7723 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7724 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7725 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7726 msgstr ""
7727 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7728 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7729 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7730 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7731 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7732 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7733 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7734 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7735
7736 #: modules/codec/x264.c:94
7737 msgid "B frames"
7738 msgstr "Images B"
7739
7740 #: modules/codec/x264.c:95
7741 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7742 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7743
7744 #: modules/codec/x264.c:98
7745 msgid "B pyramid"
7746 msgstr "Pyramide B"
7747
7748 #: modules/codec/x264.c:99
7749 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7750 msgstr ""
7751 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7752 "d'autres images"
7753
7754 #: modules/codec/x264.c:102
7755 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7756 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7757
7758 #: modules/codec/x264.c:103
7759 msgid ""
7760 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7761 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7762 "values."
7763 msgstr ""
7764 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7765 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7766 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7767
7768 #: modules/codec/x264.c:107
7769 msgid "Scene-cut detection."
7770 msgstr "Détection de changement de scène"
7771
7772 #: modules/codec/x264.c:108
7773 msgid ""
7774 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7775 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7776 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7777 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7778 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7779 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7780 msgstr ""
7781 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7782 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7783 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7784 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7785 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7786 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7787 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7788 "d'encodage."
7789
7790 #: modules/codec/x264.c:116
7791 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7792 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7793
7794 #: modules/codec/x264.c:117
7795 msgid ""
7796 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7797 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7798 "quality)."
7799 msgstr ""
7800 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7801 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7802 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7803
7804 #: modules/codec/x264.c:124
7805 msgid "all"
7806 msgstr "tous"
7807
7808 #: modules/codec/x264.c:124
7809 #, fuzzy
7810 msgid "slow"
7811 msgstr "Ralentir"
7812
7813 #: modules/codec/x264.c:124
7814 msgid "normal"
7815 msgstr "normal"
7816
7817 #: modules/codec/x264.c:125
7818 msgid "fast"
7819 msgstr "rapide"
7820
7821 #: modules/codec/x264.c:128
7822 #, fuzzy
7823 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7824 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7825
7826 #: modules/control/corba/corba.c:687
7827 msgid "Corba control"
7828 msgstr "Contrôles Corba"
7829
7830 #: modules/control/corba/corba.c:689
7831 msgid "corba control module"
7832 msgstr "Module de contrôle Corba"
7833
7834 #: modules/control/gestures.c:77
7835 msgid "Motion threshold (10-100)"
7836 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7837
7838 #: modules/control/gestures.c:79
7839 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7840 msgstr ""
7841 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7842
7843 #: modules/control/gestures.c:82
7844 msgid "Trigger button"
7845 msgstr "Bouton de souris"
7846
7847 #: modules/control/gestures.c:84
7848 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7849 msgstr ""
7850 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7851
7852 #: modules/control/gestures.c:87
7853 msgid "Middle"
7854 msgstr "Milieu"
7855
7856 #: modules/control/gestures.c:90
7857 msgid "Gestures"
7858 msgstr "Mouvements"
7859
7860 #: modules/control/gestures.c:97
7861 msgid "Mouse gestures control interface"
7862 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7863
7864 #: modules/control/hotkeys.c:84
7865 msgid "Playlist bookmark 1"
7866 msgstr "Favori n°1"
7867
7868 #: modules/control/hotkeys.c:85
7869 msgid "Playlist bookmark 2"
7870 msgstr "Favori n°2"
7871
7872 #: modules/control/hotkeys.c:86
7873 msgid "Playlist bookmark 3"
7874 msgstr "Favori n°3"
7875
7876 #: modules/control/hotkeys.c:87
7877 msgid "Playlist bookmark 4"
7878 msgstr "Favori n°4"
7879
7880 #: modules/control/hotkeys.c:88
7881 msgid "Playlist bookmark 5"
7882 msgstr "Favori n°5"
7883
7884 #: modules/control/hotkeys.c:89
7885 msgid "Playlist bookmark 6"
7886 msgstr "Favori n°6"
7887
7888 #: modules/control/hotkeys.c:90
7889 msgid "Playlist bookmark 7"
7890 msgstr "Favori n°7"
7891
7892 #: modules/control/hotkeys.c:91
7893 msgid "Playlist bookmark 8"
7894 msgstr "Favori n°8"
7895
7896 #: modules/control/hotkeys.c:92
7897 msgid "Playlist bookmark 9"
7898 msgstr "Favori n°9"
7899
7900 #: modules/control/hotkeys.c:93
7901 msgid "Playlist bookmark 10"
7902 msgstr "Favori n°10"
7903
7904 #: modules/control/hotkeys.c:95
7905 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7906 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7907
7908 #: modules/control/hotkeys.c:98
7909 msgid "Hotkeys management interface"
7910 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7911
7912 #: modules/control/hotkeys.c:483
7913 #, c-format
7914 msgid "Audio track: %s"
7915 msgstr "Piste audio : %s"
7916
7917 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7918 #, c-format
7919 msgid "Subtitle track: %s"
7920 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7921
7922 #: modules/control/hotkeys.c:497
7923 msgid "N/A"
7924 msgstr "N/A"
7925
7926 #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34
7927 #: modules/misc/rtsp.c:46
7928 msgid "Host address"
7929 msgstr "Adresse de l’hôte"
7930
7931 #: modules/control/http.c:76
7932 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7933 msgstr ""
7934 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7935
7936 #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78
7937 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7938 msgid "Source directory"
7939 msgstr "Répertoire source"
7940
7941 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Charset"
7944 msgstr "Cabaret"
7945
7946 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41
7947 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47
7951 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7952 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7953
7954 #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50
7955 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7956 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7957
7958 #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52
7959 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7960 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7961
7962 #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55
7963 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7964 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7965
7966 #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59
7967 msgid "HTTP remote control interface"
7968 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7969
7970 #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68
7971 msgid "HTTP SSL"
7972 msgstr "HTTP SSL"
7973
7974 #: modules/control/http/http.c:36
7975 #, fuzzy
7976 msgid ""
7977 "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
7978 "port 8080)."
7979 msgstr ""
7980 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7981
7982 #: modules/control/http/http.c:42
7983 msgid "Handlers"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/control/http/http.c:44
7987 msgid ""
7988 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:"
7989 "\\Programs\\perl.exe)."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/control/lirc.c:58
7993 msgid "Infrared remote control interface"
7994 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7995
7996 #: modules/control/netsync.c:60
7997 msgid "Act as master for network synchronisation"
7998 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7999
8000 #: modules/control/netsync.c:61
8001 msgid ""
8002 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8003 "network synchronisation."
8004 msgstr ""
8005 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
8006 "pour la synchronisation réseau."
8007
8008 #: modules/control/netsync.c:64
8009 msgid "Master client ip address"
8010 msgstr "Adresse IP du client maître"
8011
8012 #: modules/control/netsync.c:65
8013 msgid ""
8014 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8015 "network synchronisation."
8016 msgstr ""
8017 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
8018 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
8019
8020 #: modules/control/netsync.c:69
8021 msgid "Netsync"
8022 msgstr "Netsync"
8023
8024 #: modules/control/netsync.c:70
8025 msgid "Network synchronisation"
8026 msgstr "Synchronisation réseau"
8027
8028 #: modules/control/ntservice.c:39
8029 msgid "Install Windows Service"
8030 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
8031
8032 #: modules/control/ntservice.c:41
8033 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8034 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
8035
8036 #: modules/control/ntservice.c:42
8037 msgid "Uninstall Windows Service"
8038 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
8039
8040 #: modules/control/ntservice.c:44
8041 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8042 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
8043
8044 #: modules/control/ntservice.c:45
8045 msgid "Display name of the Service"
8046 msgstr "Afficher le nom du service"
8047
8048 #: modules/control/ntservice.c:47
8049 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8050 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
8051
8052 #: modules/control/ntservice.c:48
8053 msgid "Configuration options"
8054 msgstr "Options de configuratoin"
8055
8056 #: modules/control/ntservice.c:50
8057 msgid ""
8058 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8059 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8060 "time so the Service is properly configured."
8061 msgstr ""
8062 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
8063 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
8064 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
8065
8066 #: modules/control/ntservice.c:55
8067 msgid ""
8068 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8069 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8070 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8071 "are: logger, sap, rc, http)"
8072 msgstr ""
8073 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
8074 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
8075 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
8076 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
8077 "sap, rc, http)"
8078
8079 #: modules/control/ntservice.c:61
8080 msgid "NT Service"
8081 msgstr "Service NT"
8082
8083 #: modules/control/ntservice.c:62
8084 msgid "Windows Service interface"
8085 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:151
8088 msgid "Show stream position"
8089 msgstr "Montrer la position dans le flux"
8090
8091 #: modules/control/rc.c:152
8092 msgid ""
8093 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8094 msgstr ""
8095 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
8096
8097 #: modules/control/rc.c:155
8098 msgid "Fake TTY"
8099 msgstr "TTY factice"
8100
8101 #: modules/control/rc.c:156
8102 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8103 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
8104
8105 #: modules/control/rc.c:158
8106 msgid "UNIX socket command input"
8107 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
8108
8109 #: modules/control/rc.c:159
8110 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8111 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
8112
8113 #: modules/control/rc.c:162
8114 msgid "TCP command input"
8115 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
8116
8117 #: modules/control/rc.c:163
8118 msgid ""
8119 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8120 "port the interface will bind to."
8121 msgstr ""
8122 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
8123 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
8124
8125 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8126 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8127 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8128
8129 #: modules/control/rc.c:169
8130 msgid ""
8131 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8132 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8133 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8134 msgstr ""
8135 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
8136 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
8137 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
8138
8139 #: modules/control/rc.c:176
8140 msgid "RC"
8141 msgstr "RC"
8142
8143 #: modules/control/rc.c:179
8144 msgid "Remote control interface"
8145 msgstr "Interface de commande à distance"
8146
8147 #: modules/control/rc.c:332
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8150 msgstr ""
8151 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
8152
8153 #: modules/control/rc.c:840
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8156 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8157
8158 #: modules/control/rc.c:873
8159 #, fuzzy
8160 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8161 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:875
8164 #, fuzzy
8165 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8166 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:876
8169 #, fuzzy
8170 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8171 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:877
8174 #, fuzzy
8175 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8176 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:878
8179 #, fuzzy
8180 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8181 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8182
8183 #: modules/control/rc.c:879
8184 #, fuzzy
8185 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8186 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8187
8188 #: modules/control/rc.c:880
8189 #, fuzzy
8190 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8191 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
8192
8193 #: modules/control/rc.c:881
8194 #, fuzzy
8195 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8196 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
8197
8198 #: modules/control/rc.c:882
8199 #, fuzzy
8200 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8201 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8202
8203 #: modules/control/rc.c:883
8204 #, fuzzy
8205 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8206 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:884
8209 #, fuzzy
8210 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8211 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
8212
8213 #: modules/control/rc.c:885
8214 #, fuzzy
8215 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8216 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:886
8219 #, fuzzy
8220 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8221 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
8222
8223 #: modules/control/rc.c:887
8224 #, fuzzy
8225 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8226 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
8227
8228 #: modules/control/rc.c:888
8229 #, fuzzy
8230 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8231 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
8232
8233 #: modules/control/rc.c:889
8234 #, fuzzy
8235 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8236 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
8237
8238 #: modules/control/rc.c:891
8239 #, fuzzy
8240 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8241 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
8242
8243 #: modules/control/rc.c:892
8244 #, fuzzy
8245 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8246 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8247
8248 #: modules/control/rc.c:893
8249 #, fuzzy
8250 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8251 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . .  avance rapide\n"
8252
8253 #: modules/control/rc.c:894
8254 #, fuzzy
8255 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8256 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner\n"
8257
8258 #: modules/control/rc.c:895
8259 #, fuzzy
8260 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8261 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8262
8263 #: modules/control/rc.c:896
8264 #, fuzzy
8265 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8266 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8267
8268 #: modules/control/rc.c:897
8269 #, fuzzy
8270 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8271 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8272
8273 #: modules/control/rc.c:898
8274 #, fuzzy
8275 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8276 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
8277
8278 #: modules/control/rc.c:899
8279 #, fuzzy
8280 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8281 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
8282
8283 #: modules/control/rc.c:901
8284 #, fuzzy
8285 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8286 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
8287
8288 #: modules/control/rc.c:902
8289 #, fuzzy
8290 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8291 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
8292
8293 #: modules/control/rc.c:903
8294 #, fuzzy
8295 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8296 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
8297
8298 #: modules/control/rc.c:904
8299 #, fuzzy
8300 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8301 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
8302
8303 #: modules/control/rc.c:905
8304 #, fuzzy
8305 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8306 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
8307
8308 #: modules/control/rc.c:906
8309 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/control/rc.c:911
8313 #, fuzzy
8314 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8315 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8316
8317 #: modules/control/rc.c:912
8318 #, fuzzy
8319 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8320 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8321
8322 #: modules/control/rc.c:913
8323 #, fuzzy
8324 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8325 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8326
8327 #: modules/control/rc.c:914
8328 #, fuzzy
8329 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8330 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:915
8333 #, fuzzy
8334 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8335 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8336
8337 #: modules/control/rc.c:916
8338 #, fuzzy
8339 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8340 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8341
8342 #: modules/control/rc.c:917
8343 #, fuzzy
8344 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8345 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
8346
8347 #: modules/control/rc.c:918
8348 #, fuzzy
8349 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8350 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8351
8352 #: modules/control/rc.c:920
8353 #, fuzzy
8354 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8355 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8356
8357 #: modules/control/rc.c:921
8358 #, fuzzy
8359 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8360 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8361
8362 #: modules/control/rc.c:922
8363 #, fuzzy
8364 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8365 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8366
8367 #: modules/control/rc.c:923
8368 #, fuzzy
8369 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8370 msgstr "| time-position # . . . . . . .  position relative\n"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:924
8373 #, fuzzy
8374 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8375 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:925
8378 #, fuzzy
8379 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8380 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:926
8383 #, fuzzy
8384 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8385 msgstr "| time-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:928
8388 #, fuzzy
8389 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8390 msgstr ""
8391 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8392 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8393
8394 #: modules/control/rc.c:929
8395 #, fuzzy
8396 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8397 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8398
8399 #: modules/control/rc.c:930
8400 #, fuzzy
8401 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8402 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8403
8404 #: modules/control/rc.c:931
8405 #, fuzzy
8406 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8407 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8408
8409 #: modules/control/rc.c:932
8410 #, fuzzy
8411 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8412 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8413
8414 #: modules/control/rc.c:934
8415 #, fuzzy
8416 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8417 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8418
8419 #: modules/control/rc.c:935
8420 #, fuzzy
8421 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8422 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8423
8424 #: modules/control/rc.c:936
8425 #, fuzzy
8426 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8427 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8428
8429 #: modules/control/rc.c:937
8430 #, fuzzy
8431 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8432 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8433
8434 #: modules/control/rc.c:938
8435 #, fuzzy
8436 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8437 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8438
8439 #: modules/control/rc.c:939
8440 #, fuzzy
8441 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8442 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8443
8444 #: modules/control/rc.c:940
8445 #, fuzzy
8446 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8447 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8448
8449 #: modules/control/rc.c:941
8450 #, fuzzy
8451 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8452 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8453
8454 #: modules/control/rc.c:942
8455 #, fuzzy
8456 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8457 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8458
8459 #: modules/control/rc.c:943
8460 #, fuzzy
8461 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8462 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
8463
8464 #: modules/control/rc.c:944
8465 #, fuzzy
8466 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8467 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8468
8469 #: modules/control/rc.c:945
8470 #, fuzzy
8471 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8472 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8473
8474 #: modules/control/rc.c:948
8475 #, fuzzy
8476 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8477 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8478
8479 #: modules/control/rc.c:949
8480 #, fuzzy
8481 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8482 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8483
8484 #: modules/control/rc.c:950
8485 #, fuzzy
8486 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8487 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8488
8489 #: modules/control/rc.c:951
8490 #, fuzzy
8491 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8492 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8493
8494 #: modules/control/rc.c:953
8495 #, fuzzy
8496 msgid "+----[ end of help ]"
8497 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8498
8499 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8500 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8501 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8502 msgid "press menu select or pause to continue"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/control/rc.c:1375
8506 #, fuzzy
8507 msgid "press pause to continue"
8508 msgstr ""
8509 "\n"
8510 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
8511
8512 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8513 msgid "please provide one of the following paramaters"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/control/showintf.c:62
8517 msgid "Threshold"
8518 msgstr "Seuil"
8519
8520 #: modules/control/showintf.c:63
8521 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8522 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8523
8524 #: modules/control/showintf.c:70
8525 msgid "Interface showing control interface"
8526 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8527
8528 #: modules/control/telnet.c:79
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Telnet Interface host"
8531 msgstr "Port de l’interface telnet"
8532
8533 #: modules/control/telnet.c:80
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8536 msgstr "MTU de l’interface réseau"
8537
8538 #: modules/control/telnet.c:81
8539 msgid "Telnet Interface port"
8540 msgstr "Port de l’interface telnet"
8541
8542 #: modules/control/telnet.c:82
8543 msgid "Default to 4212"
8544 msgstr "Par défaut : 4212"
8545
8546 #: modules/control/telnet.c:84
8547 msgid "Telnet Interface password"
8548 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8549
8550 #: modules/control/telnet.c:85
8551 msgid "Default to admin"
8552 msgstr "Par défaut : admin"
8553
8554 #: modules/control/telnet.c:98
8555 msgid "VLM remote control interface"
8556 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8557
8558 #: modules/demux/a52.c:44
8559 msgid "Raw A/52 demuxer"
8560 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8561
8562 #: modules/demux/aiff.c:45
8563 msgid "AIFF demuxer"
8564 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8565
8566 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8567 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8568 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8569
8570 #: modules/demux/au.c:46
8571 msgid "AU demuxer"
8572 msgstr "Démultiplexeur AU"
8573
8574 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8575 msgid "Force interleaved method"
8576 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8577
8578 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8579 msgid "Force index creation"
8580 msgstr "Forcer la création d’index"
8581
8582 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8583 #, fuzzy
8584 msgid ""
8585 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8586 "incomplete (not seekable)"
8587 msgstr ""
8588 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8589 "déplacement dans le fichier."
8590
8591 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8592 msgid "AVI demuxer"
8593 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8594
8595 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8596 msgid "Filename of dump"
8597 msgstr "Nom de fichier du dump"
8598
8599 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8600 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8601 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8602
8603 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8604 msgid "Append"
8605 msgstr "Ajouter"
8606
8607 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8608 msgid ""
8609 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8610 "be overwritten."
8611 msgstr ""
8612 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8613 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8614
8615 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8616 msgid "Filedump demuxer"
8617 msgstr "Enregistreur fichier"
8618
8619 #: modules/demux/dts.c:40
8620 msgid "Raw DTS demuxer"
8621 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8622
8623 #: modules/demux/flac.c:38
8624 msgid "FLAC demuxer"
8625 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8626
8627 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8628 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8629 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8630
8631 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8632 msgid ""
8633 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8634 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8635 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8636 msgstr ""
8637 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8638 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8639 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8640 "serveurs RTSP."
8641
8642 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8643 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8647 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8648 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8649
8650 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8651 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8652 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8653
8654 #: modules/demux/m3u.c:68
8655 msgid "Playlist metademux"
8656 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8657
8658 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8659 msgid "Frames per Second"
8660 msgstr "Images par seconde"
8661
8662 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8663 msgid ""
8664 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8665 "live."
8666 msgstr ""
8667 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8668 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8669
8670 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8671 msgid "JPEG camera demuxer"
8672 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8673
8674 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8675 msgid "Matroska stream demuxer"
8676 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8677
8678 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8679 msgid "Ordered chapters"
8680 msgstr "Chapitres ordonés"
8681
8682 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8683 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8684 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8685
8686 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8687 msgid "Chapter codecs"
8688 msgstr "Codecs des chapitres"
8689
8690 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8691 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8692 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8693
8694 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Preload Directory"
8697 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
8698
8699 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8700 msgid ""
8701 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8702 "for broken files)."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Seek based on percent not time"
8708 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8709
8710 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8711 msgid "Seek based on percent not time."
8712 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8713
8714 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8715 msgid "Dummy Elements"
8716 msgstr "Eléments inconnus"
8717
8718 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8719 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8720 msgstr ""
8721 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8722 "endommagés)"
8723
8724 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8725 msgid "---  DVD Menu"
8726 msgstr "---  Menu DVD"
8727
8728 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8729 msgid "First Played"
8730 msgstr "Premier Lu"
8731
8732 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8733 msgid "Video Manager"
8734 msgstr "Gestionaire vidéo"
8735
8736 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8737 msgid "----- Title"
8738 msgstr "----- Titre"
8739
8740 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8741 msgid "Segment filename"
8742 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8743
8744 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8745 msgid "Muxing application"
8746 msgstr "Application de multiplexage"
8747
8748 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8749 msgid "Writing application"
8750 msgstr "Application d’écriture"
8751
8752 #: modules/demux/mod.c:49
8753 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8754 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8755
8756 #: modules/demux/mod.c:56
8757 msgid "Reverb"
8758 msgstr "Réverbération"
8759
8760 #: modules/demux/mod.c:57
8761 msgid "Reverb level (0-100)"
8762 msgstr "Niveau de réverbération"
8763
8764 #: modules/demux/mod.c:57
8765 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8766 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8767
8768 #: modules/demux/mod.c:58
8769 msgid "Reverb delay (ms)"
8770 msgstr "Délai de réverbération"
8771
8772 #: modules/demux/mod.c:58
8773 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8774 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8775
8776 #: modules/demux/mod.c:60
8777 msgid "Mega bass"
8778 msgstr "Méga Bass"
8779
8780 #: modules/demux/mod.c:61
8781 msgid "Mega bass level (0-100)"
8782 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8783
8784 #: modules/demux/mod.c:61
8785 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8786 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8787
8788 #: modules/demux/mod.c:62
8789 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8790 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8791
8792 #: modules/demux/mod.c:62
8793 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8794 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8795
8796 #: modules/demux/mod.c:64
8797 msgid "Surround"
8798 msgstr "Effet Surround"
8799
8800 #: modules/demux/mod.c:65
8801 msgid "Surround level (0-100)"
8802 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8803
8804 #: modules/demux/mod.c:65
8805 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8806 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8807
8808 #: modules/demux/mod.c:66
8809 msgid "Surround delay (ms)"
8810 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8811
8812 #: modules/demux/mod.c:66
8813 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8814 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8815
8816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8817 msgid "MP4 stream demuxer"
8818 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8819
8820 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Replay Gain type"
8823 msgstr "Lire un seul élément"
8824
8825 #: modules/demux/mpc.c:57
8826 #, fuzzy
8827 msgid "MPC demuxer"
8828 msgstr "Démultiplexeur PS"
8829
8830 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8831 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8832 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8833
8834 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8835 msgid "H264 video demuxer"
8836 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8837
8838 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8839 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8840 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8841
8842 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8843 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8844 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8845
8846 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8847 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8848 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8849
8850 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8851 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8852 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8853
8854 #: modules/demux/nsc.c:43
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Windows Media NSC metademux"
8857 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8858
8859 #: modules/demux/nsv.c:45
8860 msgid "NullSoft demuxer"
8861 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8862
8863 #: modules/demux/nuv.c:46
8864 msgid "Nuv demuxer"
8865 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8866
8867 #: modules/demux/ogg.c:43
8868 msgid "Ogg stream demuxer"
8869 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8870
8871 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8872 msgid "Listeners"
8873 msgstr "Auditeurs"
8874
8875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Auto start"
8878 msgstr "Auteur"
8879
8880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8881 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8885 msgid "Native playlist import"
8886 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8887
8888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8889 msgid "M3U playlist import"
8890 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8891
8892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8893 msgid "PLS playlist import"
8894 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8895
8896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8897 msgid "B4S playlist import"
8898 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8899
8900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8901 #, fuzzy
8902 msgid "DVB playlist import"
8903 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8904
8905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Podcast playlist import"
8908 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8909
8910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Podcast Link"
8913 msgstr "Position"
8914
8915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Podcast Copyright"
8918 msgstr "Copyright"
8919
8920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Podcast Category"
8923 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
8924
8925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8926 msgid "Podcast Keywords"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Podcast Subtitle"
8932 msgstr "Sous-titre"
8933
8934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Podcast Summary"
8937 msgstr "Inutile"
8938
8939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Podcast Publication Date"
8942 msgstr "Type de modulation"
8943
8944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Podcast Author"
8947 msgstr "Auteur"
8948
8949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Podcast Subcategory"
8952 msgstr "Par catégorie"
8953
8954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Podcast Duration"
8957 msgstr "Saturation"
8958
8959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Podcast Size"
8962 msgstr "Taille du paquet"
8963
8964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8965 msgid "Podcast Type"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8969 msgid "PS demuxer"
8970 msgstr "Démultiplexeur PS"
8971
8972 #: modules/demux/pva.c:43
8973 msgid "PVA demuxer"
8974 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8975
8976 #: modules/demux/rawdv.c:39
8977 msgid "raw DV demuxer"
8978 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8979
8980 #: modules/demux/real.c:39
8981 msgid "Real demuxer"
8982 msgstr "Démultiplexeur Real"
8983
8984 #: modules/demux/sgimb.c:113
8985 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8986 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8987
8988 #: modules/demux/subtitle.c:62
8989 msgid "Text subtitles demux"
8990 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8991
8992 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8993 msgid "Frames per second"
8994 msgstr "Images par seconde"
8995
8996 #: modules/demux/subtitle.c:70
8997 msgid "Subtitles delay"
8998 msgstr "Retard des sous-titres"
8999
9000 #: modules/demux/ts.c:82
9001 msgid "Extra PMT"
9002 msgstr "PMT supplémentaire"
9003
9004 #: modules/demux/ts.c:84
9005 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9006 msgstr ""
9007 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
9008 "[,..])"
9009
9010 #: modules/demux/ts.c:86
9011 msgid "Set id of ES to PID"
9012 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9013
9014 #: modules/demux/ts.c:87
9015 msgid "set id of es to pid"
9016 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9017
9018 #: modules/demux/ts.c:89
9019 msgid "Fast udp streaming"
9020 msgstr "Diffusion UDP rapide"
9021
9022 #: modules/demux/ts.c:91
9023 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9024 msgstr ""
9025 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
9026 "savez ce que vous faites)."
9027
9028 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9029 msgid "MTU for out mode"
9030 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
9031
9032 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9033 msgid "CSA ck"
9034 msgstr "Clé CSA"
9035
9036 #: modules/demux/ts.c:99
9037 msgid "Silent mode"
9038 msgstr "Mode silencieux"
9039
9040 #: modules/demux/ts.c:100
9041 msgid "do not complain on encrypted PES"
9042 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
9043
9044 #: modules/demux/ts.c:102
9045 msgid "CAPMT System ID"
9046 msgstr "System ID du CAPMT"
9047
9048 #: modules/demux/ts.c:103
9049 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9050 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
9051
9052 #: modules/demux/ts.c:105
9053 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/demux/ts.c:106
9057 msgid ""
9058 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9059 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/demux/ts.c:111
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9065 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
9066
9067 #: modules/demux/ts.c:118
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Dump buffer size"
9070 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
9071
9072 #: modules/demux/ts.c:120
9073 msgid ""
9074 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9075 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/demux/ts.c:124
9079 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9080 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
9081
9082 #: modules/demux/ty.c:70
9083 msgid "TY Stream audio/video demux"
9084 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
9085
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9087 msgid "Blues"
9088 msgstr "Blues"
9089
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9091 msgid "Classic rock"
9092 msgstr "Rock classique"
9093
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9095 msgid "Country"
9096 msgstr "Country"
9097
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9099 msgid "Disco"
9100 msgstr "Disco"
9101
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9103 msgid "Funk"
9104 msgstr "Funk"
9105
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9107 msgid "Grunge"
9108 msgstr "Grunge"
9109
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9111 msgid "Hip-Hop"
9112 msgstr "Hip-Hop"
9113
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9115 msgid "Jazz"
9116 msgstr "Jazz"
9117
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9119 msgid "Metal"
9120 msgstr "Métal"
9121
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9123 msgid "New Age"
9124 msgstr "New Age"
9125
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9127 msgid "Oldies"
9128 msgstr "Anciennetés"
9129
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9131 msgid "R&B"
9132 msgstr "RnB"
9133
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9135 msgid "Rap"
9136 msgstr "Rap"
9137
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9139 msgid "Industrial"
9140 msgstr "Industriel"
9141
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9143 msgid "Alternative"
9144 msgstr "Alternatif"
9145
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9147 msgid "Death metal"
9148 msgstr "Death metal"
9149
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9151 msgid "Pranks"
9152 msgstr "Pranks"
9153
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9155 msgid "Soundtrack"
9156 msgstr "Bande son"
9157
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9159 msgid "Euro-Techno"
9160 msgstr "Euro-Techno"
9161
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9163 msgid "Ambient"
9164 msgstr "Ambience"
9165
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9167 msgid "Trip-Hop"
9168 msgstr "Trip-Hop"
9169
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9171 msgid "Vocal"
9172 msgstr "Vocal"
9173
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9175 msgid "Jazz+Funk"
9176 msgstr "Jazz+Funk"
9177
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9179 msgid "Fusion"
9180 msgstr "Fusion"
9181
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9183 msgid "Trance"
9184 msgstr "Trance"
9185
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9187 msgid "Instrumental"
9188 msgstr "Instrumental"
9189
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9191 msgid "Acid"
9192 msgstr "Acide"
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9195 msgid "House"
9196 msgstr "House"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9199 msgid "Game"
9200 msgstr "Jeux"
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9203 msgid "Sound clip"
9204 msgstr "Clip sonore"
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9207 msgid "Gospel"
9208 msgstr "Gospel"
9209
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9211 msgid "Noise"
9212 msgstr "Bruit"
9213
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9215 msgid "Alternative rock"
9216 msgstr "Rock alternatif"
9217
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9219 msgid "Bass"
9220 msgstr "Basse"
9221
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9223 msgid "Soul"
9224 msgstr "Soul"
9225
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9227 msgid "Punk"
9228 msgstr "Punk"
9229
9230 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9231 msgid "Space"
9232 msgstr "Space"
9233
9234 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9235 msgid "Meditative"
9236 msgstr "Méditatif"
9237
9238 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9239 msgid "Instrumental pop"
9240 msgstr "Pop instrumentale"
9241
9242 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9243 msgid "Instrumental rock"
9244 msgstr "Rock instrumental"
9245
9246 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9247 msgid "Ethnic"
9248 msgstr "Ethnique"
9249
9250 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9251 msgid "Gothic"
9252 msgstr "Gothique"
9253
9254 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9255 msgid "Darkwave"
9256 msgstr "Darkwave"
9257
9258 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9259 msgid "Techno-Industrial"
9260 msgstr "Techno-Industrielle"
9261
9262 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9263 msgid "Electronic"
9264 msgstr "Electronique"
9265
9266 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9267 msgid "Pop-Folk"
9268 msgstr "Pop-Folk"
9269
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9271 msgid "Eurodance"
9272 msgstr "Eurodance"
9273
9274 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9275 msgid "Dream"
9276 msgstr "Dream"
9277
9278 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9279 msgid "Southern rock"
9280 msgstr "Rock du Sud"
9281
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9283 msgid "Comedy"
9284 msgstr "Comédie"
9285
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9287 msgid "Cult"
9288 msgstr "Culte"
9289
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9291 msgid "Gangsta"
9292 msgstr "Gangsta"
9293
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9295 msgid "Top 40"
9296 msgstr "Top 40"
9297
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9299 msgid "Christian rap"
9300 msgstr "Rap chrétien"
9301
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9303 msgid "Pop/funk"
9304 msgstr "Pop/funk"
9305
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9307 msgid "Jungle"
9308 msgstr "Jungle"
9309
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9311 msgid "Native American"
9312 msgstr "Native American"
9313
9314 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9315 msgid "Cabaret"
9316 msgstr "Cabaret"
9317
9318 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9319 msgid "New wave"
9320 msgstr "New wave"
9321
9322 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9323 msgid "Psychedelic"
9324 msgstr "Psychédélique"
9325
9326 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9327 msgid "Rave"
9328 msgstr "Rave"
9329
9330 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9331 msgid "Showtunes"
9332 msgstr "Showtunes"
9333
9334 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9335 msgid "Trailer"
9336 msgstr "Trailer"
9337
9338 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9339 msgid "Lo-Fi"
9340 msgstr "Lo-Fi"
9341
9342 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9343 msgid "Tribal"
9344 msgstr "Tribal"
9345
9346 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9347 msgid "Acid punk"
9348 msgstr "Acid punk"
9349
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9351 msgid "Acid jazz"
9352 msgstr "Acid jazz"
9353
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9355 msgid "Polka"
9356 msgstr "Polka"
9357
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9359 msgid "Retro"
9360 msgstr "Rétro"
9361
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9363 msgid "Musical"
9364 msgstr "Musical"
9365
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9367 msgid "Rock & roll"
9368 msgstr "Rock & roll"
9369
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9371 msgid "Hard rock"
9372 msgstr "Hard rock"
9373
9374 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9375 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9376 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9377
9378 #: modules/demux/vobsub.c:48
9379 msgid "Vobsub subtitles demux"
9380 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9381
9382 #: modules/demux/voc.c:42
9383 msgid "VOC demuxer"
9384 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9385
9386 #: modules/demux/wav.c:42
9387 msgid "WAV demuxer"
9388 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9389
9390 #: modules/demux/xa.c:42
9391 msgid "XA demuxer"
9392 msgstr "Démultiplexeur XA"
9393
9394 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9395 msgid "Use DVD Menus"
9396 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9397
9398 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9399 msgid "BeOS standard API interface"
9400 msgstr "Interface API standard BeOS"
9401
9402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9403 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9404 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9405
9406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9407 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9417 msgid "Cancel"
9418 msgstr "Annuler"
9419
9420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9421 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9422 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
9423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9424 msgid "Open"
9425 msgstr "Ouvrir"
9426
9427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9430 msgid "Preferences"
9431 msgstr "Préférences"
9432
9433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9435 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9436 msgid "Messages"
9437 msgstr "Messages"
9438
9439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9441 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9444 msgid "Open File"
9445 msgstr "Ouvrir un fichier"
9446
9447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9449 msgid "Open Disc"
9450 msgstr "Ouvrir disque"
9451
9452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9453 msgid "Open Subtitles"
9454 msgstr "Sous-titres ouverts"
9455
9456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9459 msgid "About"
9460 msgstr "À propos"
9461
9462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9463 msgid "Prev Title"
9464 msgstr "Titre précédent"
9465
9466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9467 msgid "Next Title"
9468 msgstr "Titre suivant"
9469
9470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9471 msgid "Go to Title"
9472 msgstr "Titre"
9473
9474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9475 msgid "Go to Chapter"
9476 msgstr "Chapitre"
9477
9478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9479 msgid "Speed"
9480 msgstr "Vitesse"
9481
9482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9483 msgid "Window"
9484 msgstr "Fenêtre"
9485
9486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9489 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9490 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9502 msgid "OK"
9503 msgstr "Ok"
9504
9505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9506 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9507 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9508
9509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9510 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9511 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9512
9513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9514 msgid "Drop files to play"
9515 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9516
9517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9518 msgid "playlist"
9519 msgstr "Liste de lecture"
9520
9521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9523 msgid "Close"
9524 msgstr "Fermer"
9525
9526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9527 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9531 msgid "Edit"
9532 msgstr "Édition"
9533
9534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9536 msgid "Select All"
9537 msgstr "Tout sélectionner"
9538
9539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9540 msgid "Select None"
9541 msgstr "Ne rien sélectionner"
9542
9543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9544 msgid "Sort Reverse"
9545 msgstr "Trier en ordre inverse"
9546
9547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9548 msgid "Sort by Name"
9549 msgstr "Trier par nom"
9550
9551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9552 msgid "Sort by Path"
9553 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9554
9555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9556 msgid "Randomize"
9557 msgstr "Ordre aléatoire"
9558
9559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9561 msgid "Remove"
9562 msgstr "Supprimer"
9563
9564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9565 msgid "Remove All"
9566 msgstr "Tout supprimer"
9567
9568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9569 msgid "View"
9570 msgstr "Présentation"
9571
9572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9573 msgid "Path"
9574 msgstr "Chemin d’accès"
9575
9576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9582 msgid "Name"
9583 msgstr "Nom"
9584
9585 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9586 msgid "Apply"
9587 msgstr "Appliquer"
9588
9589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9592 msgid "Save"
9593 msgstr "Enregistrer"
9594
9595 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9596 msgid "Defaults"
9597 msgstr "Options prédéfinies"
9598
9599 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9600 msgid "Show Interface"
9601 msgstr "Afficher l’interface"
9602
9603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9604 msgid "50%"
9605 msgstr "50%"
9606
9607 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9608 msgid "100%"
9609 msgstr "100%"
9610
9611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9612 msgid "200%"
9613 msgstr "200%"
9614
9615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9616 msgid "Vertical Sync"
9617 msgstr "Synchronisation verticale"
9618
9619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9620 msgid "Correct Aspect Ratio"
9621 msgstr "Format d’écran correct"
9622
9623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9624 msgid "Stay On Top"
9625 msgstr "Maintien au-dessus"
9626
9627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9628 msgid "Take Screen Shot"
9629 msgstr "Prend une copie d’écran"
9630
9631 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
9633 msgid "About VLC media player"
9634 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9637 #, c-format
9638 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9643 msgid "Bookmarks"
9644 msgstr "Signets"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9648 msgid "Add"
9649 msgstr "Ajouter"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9655 msgid "Clear"
9656 msgstr "Effacer"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9660 msgid "Extract"
9661 msgstr "Extraire"
9662
9663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9665 msgid "Size offset"
9666 msgstr "Position"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9670 msgid "Time offset"
9671 msgstr "Date"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9675 msgid "Time"
9676 msgstr "Temps"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9680 msgid "Bytes"
9681 msgstr "Octets"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9684 msgid "Untitled"
9685 msgstr "Sans titre"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9689 msgid "No input"
9690 msgstr "Pas d’entrée"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9694 msgid ""
9695 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9696 msgstr ""
9697 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9698 "pour que les signets fonctionnent."
9699
9700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Input has changed"
9703 msgstr "L’entrée a changé"
9704
9705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9706 #, fuzzy
9707 msgid ""
9708 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9709 "bookmarks to keep the same input."
9710 msgstr ""
9711 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9712 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9716 msgid "Invalid selection"
9717 msgstr "Sélection invalide"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9720 #, fuzzy
9721 msgid "You have to select two bookmarks."
9722 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9726 msgid "No input found"
9727 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9730 #, fuzzy
9731 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9732 msgstr ""
9733 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9734 "fonctionnent."
9735
9736 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9737 msgid "Random On"
9738 msgstr "Aléatoire On"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9741 msgid "Random Off"
9742 msgstr "Aléatoire Off"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9748 msgid "Repeat One"
9749 msgstr "Répéter un"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9753 msgid "Repeat Off"
9754 msgstr "Répétition Off"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9760 msgid "Repeat All"
9761 msgstr "Tout répéter"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9764 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9765 msgid "Half Size"
9766 msgstr "Taille 50 %"
9767
9768 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9770 msgid "Normal Size"
9771 msgstr "Taille 100 %"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9775 msgid "Double Size"
9776 msgstr "Taille 200 %"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9779 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9780 msgid "Float on Top"
9781 msgstr "Flotter au-dessus"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9784 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9785 msgid "Fit to Screen"
9786 msgstr "Ajuster à l’écran"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9790 msgid "Random"
9791 msgstr "Aléatoire"
9792
9793 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9794 msgid "Step Forward"
9795 msgstr "Avancer"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9798 msgid "Step Backward"
9799 msgstr "Reculer"
9800
9801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9802 msgid "2 Pass"
9803 msgstr "2 Passes"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9806 msgid ""
9807 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9808 "effect will be sharper."
9809 msgstr ""
9810 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9811 "fois, produisant un effet plus accentué."
9812
9813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9814 msgid ""
9815 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9816 "preset."
9817 msgstr ""
9818 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9819 "utiliser un préréglage."
9820
9821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9822 msgid "Preamp"
9823 msgstr "Préamp"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9826 msgid "Extended controls"
9827 msgstr "Contrôles étendues"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Video filters"
9832 msgstr "Filtres vidéo"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9835 msgid "Adjust Image"
9836 msgstr "Ajuster l’image"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9844 msgid "More Info"
9845 msgstr "Détails"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9848 msgid "Blurring"
9849 msgstr "Flou"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9852 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9853 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9856 #: modules/video_filter/distort.c:78
9857 msgid "Distortion"
9858 msgstr "Distorsion"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9861 msgid "Adds distorsion effects"
9862 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9865 msgid "Image clone"
9866 msgstr "Clone"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9869 msgid "Creates several clones of the image"
9870 msgstr "Crée des clones de l’image"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9873 msgid "Image cropping"
9874 msgstr "Rognage d’image"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9877 msgid "Crops the image"
9878 msgstr "Permet de rogner l’image"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9881 msgid "Image inversion"
9882 msgstr "Inversion vidéo"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9885 msgid "Inverts the image colors"
9886 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9889 #: modules/video_filter/transform.c:67
9890 msgid "Transformation"
9891 msgstr "Transformation"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9894 msgid "Rotates or flips the image"
9895 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9898 msgid "Volume normalization"
9899 msgstr "Normalisation du volume"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9902 #, fuzzy
9903 msgid ""
9904 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9905 msgstr ""
9906 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9907 "prédéfinie."
9908
9909 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9910 msgid "Headphone virtualization"
9911 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9914 msgid ""
9915 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9916 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9917
9918 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9919 msgid "Maximum level"
9920 msgstr "Niveau maximal"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9924 msgid "Restore Defaults"
9925 msgstr "Réinitialiser"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9928 msgid "Gamma"
9929 msgstr "Gamma"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9932 msgid "Saturation"
9933 msgstr "Saturation"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9936 msgid "Opaqueness"
9937 msgstr "Opacité"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9942 msgid "More information"
9943 msgstr "Détails"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9946 #, fuzzy
9947 msgid ""
9948 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9949 "these settings to take effect.\n"
9950 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9951 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9952 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9953 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9954 "(Preferences / Video / Filters)."
9955 msgstr ""
9956 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9957 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9958 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9959 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9960 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9961 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9962 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9963
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9965 msgid "VLC - Controller"
9966 msgstr "VLC - Contrôleur"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9971 msgid "VLC media player"
9972 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9976 msgid "Rewind"
9977 msgstr "Retour arrière"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
9987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225
9988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
9989 msgid "Play"
9990 msgstr "Lire"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9993 msgid "Fast Forward"
9994 msgstr "Avance rapide"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9997 msgid "Open CrashLog"
9998 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10001 msgid "Preferences..."
10002 msgstr "Préférences…"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10005 msgid "Services"
10006 msgstr "Services"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10009 msgid "Hide VLC"
10010 msgstr "Masquer VLC"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10013 msgid "Hide Others"
10014 msgstr "Masquer les autres"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10017 msgid "Show All"
10018 msgstr "Tout afficher"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497
10021 msgid "Quit VLC"
10022 msgstr "Quitter VLC"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10025 msgid "1:File"
10026 msgstr "1:Fichier"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10029 msgid "Open File..."
10030 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10033 msgid "Quick Open File..."
10034 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10037 msgid "Open Disc..."
10038 msgstr "Ouvrir un disque…"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10041 msgid "Open Network..."
10042 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10045 msgid "Open Recent"
10046 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10049 msgid "Clear Menu"
10050 msgstr "Tout effacer"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10055 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10058 msgid "Cut"
10059 msgstr "Couper"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10062 msgid "Copy"
10063 msgstr "Copier"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10066 msgid "Paste"
10067 msgstr "Coller"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Playback"
10072 msgstr "Mettre en pause"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10075 msgid "Volume Up"
10076 msgstr "Augmenter le volume"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10079 msgid "Volume Down"
10080 msgstr "Baisser le volume"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10083 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10084 msgid "Video Device"
10085 msgstr "Périphérique vidéo"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10088 msgid "Minimize Window"
10089 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10092 msgid "Close Window"
10093 msgstr "Fermer la fenêtre"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10096 msgid "Controller"
10097 msgstr "Contrôleur"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Extended Controls"
10102 msgstr "Contrôles étendues"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10108 msgid "Info"
10109 msgstr "Info"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10112 msgid "Bring All to Front"
10113 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10116 msgid "Help"
10117 msgstr "Aide"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10120 msgid "ReadMe..."
10121 msgstr "Lisez-moi…"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10124 msgid "Online Documentation"
10125 msgstr "Documentation en ligne"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10128 msgid "Report a Bug"
10129 msgstr "Rapporter un problème"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10132 msgid "VideoLAN Website"
10133 msgstr "Site web de VideoLAN"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10136 msgid "License"
10137 msgstr "Licence"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Make a donation"
10142 msgstr "Macédonien"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Online Forum"
10147 msgstr "Documentation en ligne"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10150 msgid "Error"
10151 msgstr "Erreur"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10154 msgid ""
10155 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10156 msgstr ""
10157 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10158 "programme :"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10161 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10162 msgstr ""
10163 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10164 "à l’adresse :"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10167 msgid "Open Messages Window"
10168 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10171 msgid "Dismiss"
10172 msgstr "Fermer"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10175 msgid "Suppress further errors"
10176 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10179 #, fuzzy, c-format
10180 msgid "Volume: %d%%"
10181 msgstr "Volume : %d"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540
10186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219
10187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241
10188 #: modules/visualization/xosd.c:242
10189 #, c-format
10190 msgid "Pause"
10191 msgstr "Pause"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10194 msgid "No CrashLog found"
10195 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10198 #, fuzzy
10199 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10200 msgstr ""
10201 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10202 "plantage important."
10203
10204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10205 msgid "Video device"
10206 msgstr "Périphérique vidéo"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10209 msgid ""
10210 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10211 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10212 msgstr ""
10213 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10214 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10215
10216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10217 msgid ""
10218 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10219 "is fully transparent."
10220 msgstr ""
10221 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10222 "défaut), 0 à transparent"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10225 msgid "Stretch video to fill window"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10229 msgid ""
10230 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10231 "stretch the video to fill the entire window."
10232 msgstr ""
10233 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10234 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10235
10236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10237 msgid "Fill fullscreen"
10238 msgstr "Remplir l’écran"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10241 msgid ""
10242 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10243 "screen without black borders (OpenGL only)."
10244 msgstr ""
10245 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10246 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10247
10248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10249 msgid "Use as Desktop Background"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10253 msgid ""
10254 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10255 "be interacted with in this mode."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10259 msgid "Mac OS X interface"
10260 msgstr "Interface Mac OS X"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10263 msgid "Quartz video"
10264 msgstr "Vidéo Quartz"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10267 msgid "Open Source"
10268 msgstr "Ouvrir un flux"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10272 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10273 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10276 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10278 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10283 msgid "Browse..."
10284 msgstr "Parcourir…"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10287 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10288 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10291 msgid "Device name"
10292 msgstr "Nom du périphérique"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10295 msgid "Use DVD menus"
10296 msgstr "Activer les menus DVD"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10299 msgid "VIDEO_TS folder"
10300 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10304 msgid "DVD"
10305 msgstr "DVD"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10308 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10311 msgid "Port"
10312 msgstr "Port"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10317 msgid "Address"
10318 msgstr "Adresse"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10321 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10322 msgid "UDP/RTP Multicast"
10323 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10326 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10327 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10328 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10331 msgid "Allow timeshifting"
10332 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10335 msgid "Load subtitles file:"
10336 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10341 msgid "Settings..."
10342 msgstr "Paramètres…"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10345 msgid "Override"
10346 msgstr "Remplacer"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10349 msgid "delay"
10350 msgstr "Délai"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10353 msgid "fps"
10354 msgstr "fps"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10358 msgid "Subtitles encoding"
10359 msgstr "Encodage des sous-titres"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10362 #: modules/misc/win32text.c:67
10363 msgid "Font size"
10364 msgstr "Taille"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10367 msgid "Font Properties"
10368 msgstr "Propriétés de police"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10371 msgid "Subtitle File"
10372 msgstr "Fichier de sous-titres"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10376 #, objc-format
10377 msgid "No %@s found"
10378 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10381 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10382 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10385 msgid "Advanced output:"
10386 msgstr "Options de sortie avancées :"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10389 msgid "Output Options"
10390 msgstr "Options de sortie"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10394 msgid "Play locally"
10395 msgstr "Jouer en local"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10399 msgid "Dump raw input"
10400 msgstr "Dumpe le flux brut"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10404 msgid "Encapsulation Method"
10405 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10408 msgid "Transcode options"
10409 msgstr "Options de transcodage"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10417 msgid "Bitrate (kb/s)"
10418 msgstr "Débit (kbps)"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10422 msgid "Scale"
10423 msgstr "Echelle"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10426 msgid "Stream Announcing"
10427 msgstr "Annonce des flux"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10431 msgid "SAP announce"
10432 msgstr "Annonce SAP"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10435 msgid "SLP announce"
10436 msgstr "Annonce SLP"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10439 msgid "RTSP announce"
10440 msgstr "Annonce RTSP"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10443 msgid "HTTP announce"
10444 msgstr "Annonce HTTP"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10447 msgid "Export SDP as file"
10448 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10451 msgid "Channel Name"
10452 msgstr "Nom du canal"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10455 msgid "SDP URL"
10456 msgstr "URL du SDP"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10459 msgid "Save File"
10460 msgstr "Enregistrer le fichier"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10463 msgid "Save Playlist..."
10464 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10470 msgid "Delete"
10471 msgstr "Supprimer"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10474 msgid "Expand Node"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10478 msgid "Properties"
10479 msgstr "Propriétés"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10484 msgid "Preparse"
10485 msgstr "Récupérer les informations"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10488 msgid "Sort Node by Name"
10489 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10492 msgid "Sort Node by Author"
10493 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10496 #, fuzzy
10497 msgid "No items in the playlist"
10498 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10502 msgid "Search"
10503 msgstr "Chercher"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Search in Playlist"
10508 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10511 msgid "Standard Play"
10512 msgstr "Lecture standard"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10515 msgid "Save Playlist"
10516 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10519 #, fuzzy, c-format
10520 msgid "%i items in the playlist"
10521 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10524 #, fuzzy
10525 msgid "1 item in the playlist"
10526 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10531 msgid "URI"
10532 msgstr "URI"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10536 msgid "Reset All"
10537 msgstr "Tout rétablir"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10541 msgid "Reset Preferences"
10542 msgstr "Rétablir"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10545 msgid "Continue"
10546 msgstr "Continue"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10550 msgid ""
10551 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10552 "Are you sure you want to continue?"
10553 msgstr ""
10554 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10555 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10558 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10559 msgstr ""
10560 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10561
10562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10563 msgid "Select a directory"
10564 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10567 msgid "Select a file"
10568 msgstr "Sélectionner le fichier"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10571 msgid "Select"
10572 msgstr "Sélectionner"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10575 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10579 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10583 msgid ""
10584 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10585 "RAW)"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10589 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10593 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10597 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10601 #, fuzzy
10602 msgid ""
10603 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10604 "MPEG TS)"
10605 msgstr ""
10606 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10607
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10609 #, fuzzy
10610 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10611 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10614 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10618 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10622 #, fuzzy
10623 msgid ""
10624 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10625 "ASF and OGG)"
10626 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10631 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10636 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10640 msgid ""
10641 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10642 "ASF, OGG and RAW)"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10646 msgid ""
10647 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10651 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10655 msgid ""
10656 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10662 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10665 #, fuzzy
10666 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10667 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10670 #, fuzzy
10671 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10672 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10679 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10682 msgid "MPEG Program Stream"
10683 msgstr "MPEG Program Stream"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10686 msgid "MPEG Transport Stream"
10687 msgstr "MPEG Transport Stream"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10690 msgid "MPEG 1 Format"
10691 msgstr "Format MPEG 1"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10694 #, fuzzy
10695 msgid ""
10696 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10697 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10698 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10699 "at http://yourip:8080 by default."
10700 msgstr ""
10701 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10702 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10703 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10704 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10705
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10707 #, fuzzy
10708 msgid ""
10709 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10710 "the server needs to send the stream several times."
10711 msgstr ""
10712 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10713 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10714
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10716 #, fuzzy
10717 msgid ""
10718 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10719 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10720 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10721 "at mms://yourip:8080 by default."
10722 msgstr ""
10723 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10724 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10725 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10726 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10727
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10729 msgid ""
10730 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10731 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10732 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10733 "encapsulated in HTTP)."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10740 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Use this to stream to a single computer."
10746 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10749 #, fuzzy
10750 msgid ""
10751 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10752 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10753 "address beginning with 239.255."
10754 msgstr ""
10755 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10756 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10757 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10760 msgid ""
10761 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10762 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10763 "but it does not work over Internet."
10764 msgstr ""
10765 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10766 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10767 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10768 "Internet."
10769
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10771 msgid "Back"
10772 msgstr "Retour"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10779 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10780 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10783 #, fuzzy
10784 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10785 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10788 #, fuzzy
10789 msgid ""
10790 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10791 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10792 "of them."
10793 msgstr ""
10794 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10795 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10796 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10797
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10801 msgid "Stream to network"
10802 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10806 msgid "Transcode/Save to file"
10807 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10811 msgid "Choose input"
10812 msgstr "Choisir l’entrée"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Choose here your input stream."
10818 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10823 msgid "Select a stream"
10824 msgstr "Sélectionnez un flux"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10828 msgid "Existing playlist item"
10829 msgstr "Élement de la liste"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10833 msgid "Choose..."
10834 msgstr "Choisir…"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10838 msgid "Partial Extract"
10839 msgstr "Extraction partielle"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10842 #, fuzzy
10843 msgid ""
10844 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10845 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10846 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10847 msgstr ""
10848 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10849 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10850 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10851 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10852
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10855 msgid "From"
10856 msgstr "De"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10860 msgid "To"
10861 msgstr "À"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10866 msgid "Streaming"
10867 msgstr "Diffusion"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10871 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10872 msgstr ""
10873 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10874 "envoyé."
10875
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10878 msgid "Destination"
10879 msgstr "Destination"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10883 msgid "Streaming method"
10884 msgstr "Méthode de diffusion"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10887 msgid "UDP Unicast"
10888 msgstr "Unicast UDP"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10891 msgid "UDP Multicast"
10892 msgstr "Multidiffusion UDP"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10896 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10897 msgid "Transcode"
10898 msgstr "Transcode"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10902 #, fuzzy
10903 msgid ""
10904 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10905 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10906 "to next page.)"
10907 msgstr ""
10908 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10909 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10910 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10914 msgid "Transcode audio"
10915 msgstr "Transcoder l’audio"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10919 msgid "Transcode video"
10920 msgstr "Transcoder la vidéo"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10924 #, fuzzy
10925 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10926 msgstr ""
10927 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10928 "ceci."
10929
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10932 #, fuzzy
10933 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10934 msgstr ""
10935 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10936 "activez ceci."
10937
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10940 msgid "Encapsulation format"
10941 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10945 msgid ""
10946 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10947 "on the choices you made, all formats won't be available."
10948 msgstr ""
10949 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10950 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10951
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10954 msgid "Additional streaming options"
10955 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10958 #, fuzzy
10959 msgid ""
10960 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10961 msgstr ""
10962 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10963 "votre diffusion."
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10968 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10969 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10974 msgid "SAP Announce"
10975 msgstr "Annonce SAP"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Local playback"
10981 msgstr "Arrêter la lecture"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10985 msgid "Additional transcode options"
10986 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10989 #, fuzzy
10990 msgid ""
10991 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10992 "transcoding."
10993 msgstr ""
10994 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10995 "votre transcodage."
10996
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10999 msgid "Select the file to save to"
11000 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11001
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11003 msgid ""
11004 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11005 "streaming or transcoding."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Summary"
11011 msgstr "Inutile"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Encap. format"
11016 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Input stream"
11021 msgstr "Flux de sortie"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Save file to"
11026 msgstr "Enregistrer le fichier"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11029 #, fuzzy
11030 msgid "No input selected"
11031 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11034 msgid ""
11035 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11036 "unable to guess, which input you want use.\n"
11037 "\n"
11038 "Choose one before going to the next page."
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11042 #, fuzzy
11043 msgid "No valid destination"
11044 msgstr "Destination"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11047 msgid ""
11048 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11049 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11050 "\n"
11051 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11052 "and the help texts in this window."
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11056 msgid ""
11057 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11058 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11059 "\n"
11060 "Correct your selection and try again."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11064 msgid "No file selected"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11068 msgid ""
11069 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11070 "\n"
11071 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11072 "box."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Finish"
11078 msgstr "Finnois"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11083 #, fuzzy
11084 msgid "yes"
11085 msgstr "Octets"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11090 #, fuzzy
11091 msgid "no"
11092 msgstr "Aucun"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11095 #, fuzzy
11096 msgid "from "
11097 msgstr "De"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11100 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11101 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11102 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11103 msgid " to "
11104 msgstr " vers "
11105
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Use this to stream on a network."
11110 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11114 #, fuzzy
11115 msgid ""
11116 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11117 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11118 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11119 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11120 msgstr ""
11121 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11122 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11123 "VLC peut lire.\n"
11124 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11125 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11126 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11127
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11132 msgstr ""
11133 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11134 "plus d’information."
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11140 msgstr ""
11141 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11142 "plus d’information."
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11146 msgid ""
11147 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11148 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11149 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11150 "setting to 1."
11151 msgstr ""
11152 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11153 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11154 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11155 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11156
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11158 #, fuzzy
11159 msgid ""
11160 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11161 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11162 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11163 "extra interface.\n"
11164 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11165 "name will be used."
11166 msgstr ""
11167 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11168 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11169 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11170 "activent l’interface SAP.\n"
11171 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11172 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11173
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11175 msgid ""
11176 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11177 "streamed.\n"
11178 "\n"
11179 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11180 "streaming."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/gui/ncurses.c:93
11184 msgid "Filebrowser starting point"
11185 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
11186
11187 #: modules/gui/ncurses.c:95
11188 msgid ""
11189 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11190 "show you initially."
11191 msgstr ""
11192 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
11193 "ncurses montrera au lancement."
11194
11195 #: modules/gui/ncurses.c:100
11196 msgid "Ncurses interface"
11197 msgstr "Interface ncurses"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11200 msgid "Autoplay selected file"
11201 msgstr "Lecture automatique du fichier"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11204 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11205 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11208 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11209 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11213 msgid "Filename"
11214 msgstr "Nom de fichier"
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11217 msgid "Permissions"
11218 msgstr "Permissions"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11221 msgid "Size"
11222 msgstr "Taille"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11225 msgid "Owner"
11226 msgstr "Propriétaire"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11229 msgid "Group"
11230 msgstr "Groupe"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11233 msgid "Index"
11234 msgstr "Index"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11237 msgid "Forward"
11238 msgstr "En avant"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11241 msgid "00:00:00"
11242 msgstr "00:00:00"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11246 msgid "Add to Playlist"
11247 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11248
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11250 msgid "MRL:"
11251 msgstr "MRL :"
11252
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11254 msgid "Port:"
11255 msgstr "Port :"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11258 msgid "Address:"
11259 msgstr "Adresse :"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11262 msgid "unicast"
11263 msgstr "unicast"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11266 msgid "multicast"
11267 msgstr "Multicast"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11270 msgid "Network: "
11271 msgstr "Réseau : "
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11274 msgid "udp"
11275 msgstr "udp"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11278 msgid "udp6"
11279 msgstr "udp6"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11282 msgid "rtp"
11283 msgstr "rtp"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11286 msgid "rtp4"
11287 msgstr "rtp4"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11290 msgid "ftp"
11291 msgstr "ftp"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11294 msgid "http"
11295 msgstr "HTTP"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11298 msgid "sout"
11299 msgstr "sout"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11302 msgid "mms"
11303 msgstr "mms"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11306 msgid "Protocol:"
11307 msgstr "Protocole :"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11310 msgid "Transcode:"
11311 msgstr "Transcode :"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11316 msgid "enable"
11317 msgstr "Active"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11320 msgid "Video:"
11321 msgstr "Vidéo :"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11324 msgid "Audio:"
11325 msgstr "Audio :"
11326
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11328 msgid "Channel:"
11329 msgstr "Canal :"
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11332 msgid "Norm:"
11333 msgstr "Norme :"
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11336 msgid "Size:"
11337 msgstr "Taille :"
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11340 msgid "Frequency:"
11341 msgstr "Fréquence :"
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11344 msgid "Samplerate:"
11345 msgstr "Débit :"
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11348 msgid "Quality:"
11349 msgstr "Qualité :"
11350
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11352 msgid "Tuner:"
11353 msgstr "Tuner :"
11354
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11356 msgid "Sound:"
11357 msgstr "Son :"
11358
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11360 msgid "MJPEG:"
11361 msgstr "MJPEG :"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11364 msgid "Decimation:"
11365 msgstr "Décimation :"
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11368 msgid "pal"
11369 msgstr "pal"
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11372 msgid "ntsc"
11373 msgstr "ntsc"
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11376 msgid "secam"
11377 msgstr "secam"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11380 msgid "auto"
11381 msgstr "auto"
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11384 msgid "240x192"
11385 msgstr "240x192"
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11388 msgid "320x240"
11389 msgstr "320x240"
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11392 msgid "qsif"
11393 msgstr "qsif"
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11396 msgid "qcif"
11397 msgstr "qcif"
11398
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11400 msgid "sif"
11401 msgstr "sif"
11402
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11404 msgid "cif"
11405 msgstr "cif"
11406
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11408 msgid "vga"
11409 msgstr "vga"
11410
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11412 msgid "kHz"
11413 msgstr "kHz"
11414
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11416 msgid "Hz/s"
11417 msgstr "Hz/s"
11418
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11420 msgid "mono"
11421 msgstr "mono"
11422
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11424 msgid "stereo"
11425 msgstr "Stéréo"
11426
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11428 msgid "Camera"
11429 msgstr "Caméra"
11430
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11432 msgid "Video Codec:"
11433 msgstr "Codec vidéo :"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11436 msgid "huffyuv"
11437 msgstr "huffyuv"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11440 msgid "mp1v"
11441 msgstr "mp1v"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11444 msgid "mp2v"
11445 msgstr "mp2v"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11448 msgid "mp4v"
11449 msgstr "mp4v"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11452 msgid "H263"
11453 msgstr "H263"
11454
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11456 msgid "WMV1"
11457 msgstr "WMV1"
11458
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11460 msgid "WMV2"
11461 msgstr "WMV2"
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11464 msgid "Video Bitrate:"
11465 msgstr "Débit vidéo :"
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11468 msgid "Bitrate Tolerance:"
11469 msgstr "Tolérance de débit :"
11470
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11472 msgid "Keyframe Interval:"
11473 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11474
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11476 msgid "Audio Codec:"
11477 msgstr "Codec audio :"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11480 msgid "Deinterlace:"
11481 msgstr "Désentrelacer :"
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11484 msgid "Access:"
11485 msgstr "Accès :"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11488 msgid "Muxer:"
11489 msgstr "Multiplexeur :"
11490
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11492 msgid "URL:"
11493 msgstr "URL :"
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11496 msgid "Time To Live (TTL):"
11497 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11500 msgid "127.0.0.1"
11501 msgstr "127.0.0.1"
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11504 msgid "localhost"
11505 msgstr "localhost"
11506
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11508 msgid "localhost.localdomain"
11509 msgstr "localhost.localdomain"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11512 msgid "239.0.0.42"
11513 msgstr "239.0.0.42"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11516 msgid "PS"
11517 msgstr "PS"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11520 msgid "TS"
11521 msgstr "TS"
11522
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11524 msgid "MPEG1"
11525 msgstr "MPEG1"
11526
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11528 msgid "AVI"
11529 msgstr "AVI"
11530
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11532 msgid "OGG"
11533 msgstr "OGG"
11534
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11536 msgid "MP4"
11537 msgstr "MP4"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11540 msgid "MOV"
11541 msgstr "MOV"
11542
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11544 msgid "ASF"
11545 msgstr "ASF"
11546
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11548 msgid "kbits/s"
11549 msgstr "kbits/s"
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11552 msgid "alaw"
11553 msgstr "alaw"
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11556 msgid "ulaw"
11557 msgstr "ulaw"
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11560 msgid "mpga"
11561 msgstr "mpga"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11564 msgid "mp3"
11565 msgstr "mp3"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11568 msgid "a52"
11569 msgstr "a52"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11572 msgid "vorb"
11573 msgstr "vorb"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11576 msgid "bits/s"
11577 msgstr "bits/s"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11580 msgid "Audio Bitrate :"
11581 msgstr "Débit audio :"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11584 msgid "SAP Announce:"
11585 msgstr "Annonce SAP :"
11586
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11588 msgid "SLP Announce:"
11589 msgstr "Annonce SLP :"
11590
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11592 msgid "Announce Channel:"
11593 msgstr "Canal d’annonce :"
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11596 msgid "Update"
11597 msgstr "Mettre à jour"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11600 msgid " Clear "
11601 msgstr "Effacer"
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11604 msgid " Save "
11605 msgstr "Enregistrer"
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11608 msgid " Apply "
11609 msgstr "Appliquer"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11612 msgid " Cancel "
11613 msgstr "Annuler"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11616 msgid "Preference"
11617 msgstr "Préférences"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11620 msgid ""
11621 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11622 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11623 "org/copyleft/gpl.html)."
11624 msgstr ""
11625 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11626 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11627 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11630 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11631 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11632
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11634 #, fuzzy
11635 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11636 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11637
11638 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11639 #, c-format
11640 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11641 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
11642
11643 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11644 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11645 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11646
11647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11648 msgid "Open a skin file"
11649 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11650
11651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11654 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11655
11656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11658 msgid "Open playlist"
11659 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
11660
11661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11662 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11663 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11664
11665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11667 msgid "Save playlist"
11668 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11669
11670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11671 msgid "M3U file|*.m3u"
11672 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11673
11674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11675 msgid "Last skin used"
11676 msgstr "Dernière skin utilisée"
11677
11678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11679 msgid "Select the path to the last skin used."
11680 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11681
11682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11683 msgid "Config of last used skin"
11684 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11685
11686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11687 msgid "Config of last used skin."
11688 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11689
11690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11691 msgid "Enable transparency effects"
11692 msgstr "Active les effets de transparence"
11693
11694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11695 msgid ""
11696 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11697 "when moving windows does not behave correctly."
11698 msgstr ""
11699 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11700 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11701 "déplacement des fenêtres."
11702
11703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11704 msgid "Skins"
11705 msgstr "Skins"
11706
11707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11708 msgid "Skinnable Interface"
11709 msgstr "Interface skinnable"
11710
11711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11712 msgid "Skins loader demux"
11713 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11714
11715 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11716 msgid "Select skin"
11717 msgstr "Skins"
11718
11719 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11720 msgid "Open skin..."
11721 msgstr "Choisir une skin…"
11722
11723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11724 msgid ""
11725 "\n"
11726 "(WinCE interface)\n"
11727 "\n"
11728 msgstr ""
11729 "\n"
11730 "(Interface WinCE)\n"
11731 "\n"
11732
11733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
11734 msgid ""
11735 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11736 "\n"
11737 msgstr ""
11738 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11739 "\n"
11740
11741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
11742 msgid ""
11743 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11744 "http://www.videolan.org/\n"
11745 "\n"
11746 msgstr ""
11747 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11748 "http://www.videolan.org/\n"
11749
11750 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11751 msgid "Open:"
11752 msgstr "Ouvrir :"
11753
11754 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11755 msgid ""
11756 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11757 "targets:"
11758 msgstr ""
11759 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
11760 "prédéfinies suivantes:"
11761
11762 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11764 msgid "Choose directory"
11765 msgstr "Choisissez le répertoire"
11766
11767 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11769 msgid "Choose file"
11770 msgstr "Choisissez le fichier"
11771
11772 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11773 msgid "Embed video in interface"
11774 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11775
11776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11777 msgid ""
11778 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11779 "window."
11780 msgstr ""
11781 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11782 "nouvelle fenêtre."
11783
11784 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11785 msgid "WinCE interface module"
11786 msgstr "Module d’interface WinCE"
11787
11788 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11789 msgid "WinCE dialogs provider"
11790 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11793 msgid "Edit bookmark"
11794 msgstr "Editer le signet"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11797 msgid "You must select two bookmarks"
11798 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11801 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11802 msgstr ""
11803 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11804 "fonctionnent."
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11807 msgid ""
11808 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11809 "bookmarks to keep the same input."
11810 msgstr ""
11811 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11812 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11815 msgid "Input has changed "
11816 msgstr "L’entrée a changé"
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11819 msgid "Stream and media info"
11820 msgstr "Info flux et média…"
11821
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11823 msgid "Playlist item info"
11824 msgstr "Informations sur l’élément"
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11827 msgid "Item Info"
11828 msgstr "Infos sur l’élement"
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11831 msgid "Save As..."
11832 msgstr "Enregistrer sous…"
11833
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11835 msgid "Save Messages As..."
11836 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11837
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11839 msgid "Advanced options..."
11840 msgstr "Options avancées…"
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11845 msgid "Advanced options"
11846 msgstr "Options avancées"
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11849 msgid "Options:"
11850 msgstr "Options :"
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11854 msgid "Open..."
11855 msgstr "Ouvrir…"
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11858 msgid ""
11859 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11860 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11861 "controls below."
11862 msgstr ""
11863 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11864 "désirez ouvrir.\n"
11865 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11866 "dessus."
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11869 msgid "Use VLC as a server of streams"
11870 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11873 msgid "Caching"
11874 msgstr "Mise en cache"
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11877 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11878 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11882 msgid "Subtitle options"
11883 msgstr "Options de sous-titres"
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11886 msgid "Force options for separate subtitle files."
11887 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11888
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11890 msgid "DVD (menus)"
11891 msgstr "DVD (menus)"
11892
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11894 msgid "Disc type"
11895 msgstr "Type de disque"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11898 msgid "Probe Disc(s)"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11902 msgid ""
11903 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11904 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11905 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11906 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11907 "parameter ranges are set based on media we find."
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11911 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11912 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11913
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11915 msgid "RTSP"
11916 msgstr "RTP"
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11919 msgid "Name of DVD device to read from."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11923 msgid ""
11924 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11925 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11929 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11933 msgid ""
11934 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11935 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11939 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Title number."
11945 msgstr "Numéro du tuner"
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11948 msgid ""
11949 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11950 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11951 "be shown."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11955 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11959 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11963 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Track number."
11969 msgstr "Piste"
11970
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11972 msgid ""
11973 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11974 "subtitle will be shown."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11978 msgid ""
11979 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11983 msgid ""
11984 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11985 "given, then all tracks are played."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11989 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11993 msgid "Shuffle"
11994 msgstr "Aléatoire"
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11997 msgid "&Simple Add File..."
11998 msgstr "Ajout simple de fichier…"
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12001 msgid "Add &Directory..."
12002 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
12003
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12005 msgid "&Add MRL..."
12006 msgstr "Ajout d’une MRL"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12009 msgid "&Open Playlist..."
12010 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12013 msgid "&Save Playlist..."
12014 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12017 msgid "&Close"
12018 msgstr "Fermer"
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12021 msgid "Sort by &title"
12022 msgstr "Tri par &titre"
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12025 msgid "&Reverse sort by title"
12026 msgstr "Tri inverse par titre"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12029 msgid "&Shuffle Playlist"
12030 msgstr "Rendre aléatoire"
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12033 msgid "D&elete"
12034 msgstr "S&upprimer"
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12037 msgid "&Manage"
12038 msgstr "&Gérer"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12041 msgid "S&ort"
12042 msgstr "&Tri"
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12045 msgid "&Selection"
12046 msgstr "&Sélection"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12049 msgid "&View items"
12050 msgstr "&Voir"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12053 msgid "Play this branch"
12054 msgstr "Jouer cette branche"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12057 msgid "Sort this branch"
12058 msgstr "Trier cette branche"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12064 msgid "root"
12065 msgstr "Racine"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12069 #, c-format
12070 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12071 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12075 #, c-format
12076 msgid "%i items in playlist"
12077 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12080 msgid "M3U file"
12081 msgstr "Fichier M3U"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12084 msgid "Playlist is empty"
12085 msgstr "Liste de lecture vide"
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12088 msgid "Can't save"
12089 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12092 #: modules/misc/win32text.c:71
12093 msgid "Normal"
12094 msgstr "Normal"
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12097 msgid "Sorted by artist"
12098 msgstr "Trié par auteur"
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Sorted by Album"
12103 msgstr "Trier par nom"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12106 msgid ""
12107 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12108 "them."
12109 msgstr ""
12110 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12113 msgid "Alt"
12114 msgstr "Alt"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12117 msgid "Ctrl"
12118 msgstr "Ctrl"
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12121 msgid "Shift"
12122 msgstr "Shift"
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12125 msgid ""
12126 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12127 "modify the resulting chain by yourself"
12128 msgstr ""
12129 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12130 "même la chaîne obtenue"
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12133 msgid "Stream output MRL"
12134 msgstr "MRL du flux de sortie"
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12137 msgid "Destination Target:"
12138 msgstr "Destination :"
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12141 msgid ""
12142 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12143 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12144 "controls below"
12145 msgstr ""
12146 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12147 "voulez ouvrir.\n"
12148 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12149 "contrôles ci-dessous."
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12152 msgid "Output methods"
12153 msgstr "Méthode de sortie"
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12156 msgid "MMSH"
12157 msgstr "MMSH"
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12160 msgid "RTP"
12161 msgstr "RTP"
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12164 msgid "Miscellaneous options"
12165 msgstr "Options diverses"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12168 msgid "Group name"
12169 msgstr "Nom du groupe"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12172 msgid "Channel name"
12173 msgstr "Nom du canal"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12176 msgid "Select all elementary streams"
12177 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12180 msgid "Transcoding options"
12181 msgstr "Options de transcodage"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12184 msgid "Video codec"
12185 msgstr "Codec vidéo"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12188 msgid "Audio codec"
12189 msgstr "Codec audio"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12192 msgid "Subtitles codec"
12193 msgstr "Codec des sous-titres"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12196 msgid "Subtitles overlay"
12197 msgstr "Superposition des sous-titres"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12200 msgid "Save file"
12201 msgstr "Enregistrer le fichier"
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12204 msgid "Subtitles file"
12205 msgstr "Fichier de sous-titres"
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12208 msgid "Subtitles options"
12209 msgstr "Options de sous-titres"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12212 msgid ""
12213 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12214 "subtitles."
12215 msgstr ""
12216 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12217 "titres MicroDVD et SubRIP."
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12220 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12221 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12222 msgid "Delay"
12223 msgstr "Retard"
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12226 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12227 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12230 msgid "Open file"
12231 msgstr "Ouvrir un fichier"
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
12235 msgid "Check for updates ..."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12239 msgid "Check for updates now !"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12243 #, fuzzy
12244 msgid "type : "
12245 msgstr "type"
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12248 #, fuzzy
12249 msgid "URL : "
12250 msgstr "URL :"
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12253 #, fuzzy
12254 msgid "file size : "
12255 msgstr "Résolution"
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12258 msgid "file md5 hash : "
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Choose a mirror"
12264 msgstr "Choisissez le répertoire"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Save file ..."
12269 msgstr "Enregistrer le fichier"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12272 msgid "Downloading..."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12276 msgid "Broadcasts"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12280 msgid "New broadcast"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12286 msgid "Choose"
12287 msgstr "Choisir"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Output"
12292 msgstr "URL de sortie"
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Create"
12297 msgstr "Débit d’images"
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Enabled"
12302 msgstr "Activer"
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12305 msgid "Loop"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12309 #, fuzzy
12310 msgid "VLM configuration"
12311 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12314 #, fuzzy
12315 msgid "VLM stream"
12316 msgstr "Jouer le flux"
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12321 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Use this to stream on a network"
12326 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12329 msgid "You must choose a stream"
12330 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12333 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12334 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12337 #, fuzzy
12338 msgid ""
12339 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12340 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12341 "stream.)\n"
12342 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12343 msgstr ""
12344 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12345 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12346 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12347 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12350 #, fuzzy
12351 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12352 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12355 #, fuzzy
12356 msgid "You need to enter an address"
12357 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12360 #, fuzzy
12361 msgid ""
12362 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12363 "transcoding"
12364 msgstr ""
12365 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12366 "votre transcodage."
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12369 msgid "You must choose a file to save to"
12370 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12373 #, fuzzy
12374 msgid ""
12375 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12376 msgstr ""
12377 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12378 "votre diffusion."
12379
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12381 #, fuzzy
12382 msgid ""
12383 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12384 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12385 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12386 "extra interface.\n"
12387 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12388 "name will be used"
12389 msgstr ""
12390 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12391 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12392 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12393 "activent l’interface SAP.\n"
12394 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12395 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Save to file"
12400 msgstr "Enregistrer le fichier"
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12403 msgid ""
12404 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12405 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12406 msgstr ""
12407 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
12408 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12411 msgid "Video Options"
12412 msgstr "Paramètres vidéo"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12415 msgid "Aspect Ratio"
12416 msgstr "Format d’écran"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12419 msgid "More info"
12420 msgstr "Détails"
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12423 msgid ""
12424 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12425 msgstr ""
12426 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
12427 "prédéfinie."
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12430 msgid ""
12431 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12432 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12433 msgstr ""
12434 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
12435 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12438 #, fuzzy
12439 msgid ""
12440 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12441 "effect will be sharper."
12442 msgstr ""
12443 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
12444 "fois, produisant un effet plus accentué."
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12447 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12448 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
12451 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12452 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12455 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12456 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
12459 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12460 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12463 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12464 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
12465
12466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12467 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12468 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437
12471 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12472 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440
12475 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12476 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12479 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12480 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12483 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12484 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12487 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12488 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12491 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12495 msgid "&File"
12496 msgstr "&Fichier"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12499 msgid "&View"
12500 msgstr "&Vue"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470
12503 msgid "&Settings"
12504 msgstr "&Paramètres"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12507 msgid "&Audio"
12508 msgstr "&Audio"
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12511 msgid "&Video"
12512 msgstr "&Vidéo"
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12515 msgid "&Navigation"
12516 msgstr "&Navigation"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12519 msgid "&Help"
12520 msgstr "&Aide"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
12523 msgid "Previous playlist item"
12524 msgstr "Élement précédent"
12525
12526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
12527 msgid "Next playlist item"
12528 msgstr "Élement suivant"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
12531 msgid "Play slower"
12532 msgstr "Jouer plus lentement"
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
12535 msgid "Play faster"
12536 msgstr "Jouer plus rapidement"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855
12539 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12540 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
12543 msgid "&Undock Ext. GUI"
12544 msgstr "Détacher l’interface étendue"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863
12547 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12548 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12551 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12552 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12555 #, fuzzy
12556 msgid ""
12557 " (wxWidgets interface)\n"
12558 "\n"
12559 msgstr ""
12560 "(Interface wxWindows)\n"
12561 "\n"
12562
12563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Compiled by "
12566 msgstr "Comédie"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12569 msgid "Compiler: "
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12573 msgid "Based on SVN revision: "
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12577 #, c-format
12578 msgid "About %s"
12579 msgstr "À propos de %s"
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
12582 msgid "Show/Hide interface"
12583 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12586 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12587 msgid "Playing"
12588 msgstr "Lecture en cours"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12591 msgid "Stopped"
12592 msgstr "Arrété"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12595 msgid "Menu"
12596 msgstr "Menu"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12599 msgid "Previous track"
12600 msgstr "Piste précédente"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12603 msgid "Next track"
12604 msgstr "Piste suivante"
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12607 msgid "Quick &Open File..."
12608 msgstr "Ouvrir un fichier…"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12611 msgid "Open &File..."
12612 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Open D&irectory..."
12617 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12620 msgid "Open &Disc..."
12621 msgstr "Ouvrir un disque…"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12624 msgid "Open &Network Stream..."
12625 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12628 msgid "Open &Capture Device..."
12629 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12632 msgid "Media &Info..."
12633 msgstr "&Info flux…"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12636 msgid "&Messages..."
12637 msgstr "&Messages…"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12640 msgid "&Preferences..."
12641 msgstr "&Préférences…"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
12644 msgid "Empty"
12645 msgstr "Vide"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12648 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12652 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12656 msgid ""
12657 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12658 "and RAW)"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12662 #, fuzzy
12663 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12664 msgstr "H264 est un nouveau codec"
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12667 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12671 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12675 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12679 #, fuzzy
12680 msgid "RTP Unicast"
12681 msgstr "Unicast UDP"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12684 #, fuzzy
12685 msgid "RTP Multicast"
12686 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12689 #, fuzzy
12690 msgid ""
12691 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12692 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12693 "address beginning with 239.255."
12694 msgstr ""
12695 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12696 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12697 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12700 msgid "Paused"
12701 msgstr "En Pause"
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12704 msgid "Show bookmarks dialog"
12705 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12708 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12709 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Show extended GUI"
12715 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12719 msgid "Show taskbar entry"
12720 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12723 msgid "Minimal interface"
12724 msgstr "Interface minimale"
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12727 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12728 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12731 msgid "Size to video"
12732 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12735 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12736 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12740 msgid "Show systray icon"
12741 msgstr "Icône dans la barre système"
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12744 #, fuzzy
12745 msgid "wxWidgets interface module"
12746 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12749 #, fuzzy
12750 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12751 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12752
12753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12754 msgid "Dummy image chroma format"
12755 msgstr "Format chroma d’image muette"
12756
12757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12758 msgid ""
12759 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12760 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12761 msgstr ""
12762 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12763 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12764 "utilisant le plus performant."
12765
12766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12767 msgid "Save raw codec data"
12768 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12769
12770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12771 msgid ""
12772 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12773 "forced the dummy decoder in the main options."
12774 msgstr ""
12775 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12776 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12777
12778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12779 msgid ""
12780 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12781 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12782 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12783 msgstr ""
12784 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12785 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12786 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12787
12788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12789 msgid "Dummy interface function"
12790 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12791
12792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12793 msgid "Dummy Interface"
12794 msgstr "Interface factice"
12795
12796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12797 msgid "Dummy access function"
12798 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12799
12800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12801 msgid "Dummy demux function"
12802 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12803
12804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12805 msgid "Dummy decoder"
12806 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12807
12808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12809 msgid "Dummy decoder function"
12810 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12811
12812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12813 msgid "Dummy encoder function"
12814 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12815
12816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12817 msgid "Dummy audio output function"
12818 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12819
12820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12821 msgid "Dummy video output function"
12822 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12823
12824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12825 msgid "Dummy Video output"
12826 msgstr "Flux de sortie factice"
12827
12828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12829 msgid "Dummy font renderer function"
12830 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12831
12832 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12833 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12834 #: modules/visualization/xosd.c:73
12835 msgid "Font"
12836 msgstr "Police"
12837
12838 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12839 msgid "Font filename"
12840 msgstr "Fichier de police"
12841
12842 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12843 msgid "Font size in pixels"
12844 msgstr "Taille de la police en pixels"
12845
12846 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12847 msgid ""
12848 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12849 "than 0 this option will override the relative font size "
12850 msgstr ""
12851 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12852 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12853
12854 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12855 msgid "Opacity, 0..255"
12856 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12857
12858 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12859 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12860 #: modules/video_filter/time.c:78
12861 msgid ""
12862 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12863 "= totally opaque. "
12864 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12865
12866 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12867 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12868 #: modules/video_filter/time.c:84
12869 msgid "Text Default Color"
12870 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12871
12872 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12873 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12874 #: modules/video_filter/time.c:85
12875 msgid ""
12876 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12877 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12878 msgstr ""
12879 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12880 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12881 "couleurs activées [blanc]"
12882
12883 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12884 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12885 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12886
12887 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12888 msgid "Smaller"
12889 msgstr "Plus petit"
12890
12891 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12892 msgid "Small"
12893 msgstr "Petit"
12894
12895 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12896 msgid "Large"
12897 msgstr "Grand"
12898
12899 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12900 msgid "Larger"
12901 msgstr "Plus grand"
12902
12903 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12904 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12905 #: modules/video_filter/time.c:52
12906 msgid "Black"
12907 msgstr "Noir"
12908
12909 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12910 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12911 #: modules/video_filter/time.c:53
12912 msgid "Gray"
12913 msgstr "Gris"
12914
12915 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12916 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12917 #: modules/video_filter/time.c:53
12918 msgid "Silver"
12919 msgstr "Argent"
12920
12921 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12922 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12923 #: modules/video_filter/time.c:53
12924 msgid "White"
12925 msgstr "Blanc"
12926
12927 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12928 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12929 #: modules/video_filter/time.c:53
12930 msgid "Maroon"
12931 msgstr "Marron"
12932
12933 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12934 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12935 #: modules/video_filter/time.c:53
12936 msgid "Red"
12937 msgstr "Rouge"
12938
12939 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12940 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12941 #: modules/video_filter/time.c:54
12942 msgid "Fuchsia"
12943 msgstr "Fuchsia"
12944
12945 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12946 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12947 #: modules/video_filter/time.c:54
12948 msgid "Yellow"
12949 msgstr "Jaune"
12950
12951 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12952 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12953 #: modules/video_filter/time.c:54
12954 msgid "Olive"
12955 msgstr "Olive"
12956
12957 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12958 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12959 #: modules/video_filter/time.c:54
12960 msgid "Green"
12961 msgstr "Vert"
12962
12963 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12964 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12965 #: modules/video_filter/time.c:55
12966 msgid "Teal"
12967 msgstr "Emeraude"
12968
12969 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12970 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12971 #: modules/video_filter/time.c:55
12972 msgid "Lime"
12973 msgstr "Citron vert"
12974
12975 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12976 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12977 #: modules/video_filter/time.c:55
12978 msgid "Purple"
12979 msgstr "Violet"
12980
12981 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12982 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12983 #: modules/video_filter/time.c:55
12984 msgid "Navy"
12985 msgstr "Marine"
12986
12987 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12988 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12989 #: modules/video_filter/time.c:55
12990 msgid "Blue"
12991 msgstr "Bleu"
12992
12993 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12994 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12995 #: modules/video_filter/time.c:56
12996 msgid "Aqua"
12997 msgstr "Eau"
12998
12999 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13000 msgid "Text renderer"
13001 msgstr "Rendu du texte"
13002
13003 #: modules/misc/freetype.c:114
13004 msgid "Freetype2 font renderer"
13005 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
13006
13007 #: modules/misc/gnutls.c:66
13008 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13009 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
13010
13011 #: modules/misc/gnutls.c:68
13012 msgid ""
13013 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13014 "or SSL-based server-side encryption)."
13015 msgstr ""
13016 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
13017 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
13018
13019 #: modules/misc/gnutls.c:71
13020 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13021 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
13022
13023 #: modules/misc/gnutls.c:73
13024 msgid ""
13025 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13026 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
13027
13028 #: modules/misc/gnutls.c:76
13029 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13030 msgstr "Nombre de sessions TLS"
13031
13032 #: modules/misc/gnutls.c:78
13033 msgid ""
13034 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13035 "cache will hold."
13036 msgstr ""
13037 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
13038 "cache pourra contenir."
13039
13040 #: modules/misc/gnutls.c:81
13041 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13042 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
13043
13044 #: modules/misc/gnutls.c:83
13045 #, fuzzy
13046 msgid ""
13047 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13048 "Certificate Authority)."
13049 msgstr ""
13050 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
13051 "(signé par une Autorité de Certification)"
13052
13053 #: modules/misc/gnutls.c:86
13054 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13055 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
13056
13057 #: modules/misc/gnutls.c:88
13058 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13059 msgstr ""
13060 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
13061 "nom d'hôte demandé."
13062
13063 #: modules/misc/gnutls.c:92
13064 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13065 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
13066
13067 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13068 msgid "Gtk+ GUI helper"
13069 msgstr "Aide Gtk+"
13070
13071 #: modules/misc/logger.c:95
13072 msgid "Text"
13073 msgstr "Texte"
13074
13075 #: modules/misc/logger.c:97
13076 msgid "Log format"
13077 msgstr "Format d’enregistrement"
13078
13079 #: modules/misc/logger.c:98
13080 msgid ""
13081 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13082 "\"."
13083 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
13084
13085 #: modules/misc/logger.c:103
13086 msgid "Logging"
13087 msgstr "Journalisation"
13088
13089 #: modules/misc/logger.c:104
13090 msgid "File logging"
13091 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
13092
13093 #: modules/misc/logger.c:106
13094 msgid "Log filename"
13095 msgstr "Nom du fichier de log"
13096
13097 #: modules/misc/logger.c:106
13098 msgid "Specify the log filename."
13099 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
13100
13101 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13102 msgid "libc memcpy"
13103 msgstr "Module de memcpy pour libc"
13104
13105 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13106 msgid "3D Now! memcpy"
13107 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
13108
13109 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13110 msgid "MMX memcpy"
13111 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
13112
13113 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13114 msgid "MMX EXT memcpy"
13115 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
13116
13117 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13118 msgid "AltiVec memcpy"
13119 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
13120
13121 #: modules/misc/msn.c:67
13122 msgid "MSN Title format string"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/misc/msn.c:68
13126 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/misc/msn.c:74
13130 #, fuzzy
13131 msgid "MSN"
13132 msgstr "MMS"
13133
13134 #: modules/misc/msn.c:75
13135 msgid "MSN Title Plugin"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/misc/msn.c:198
13139 #, fuzzy
13140 msgid "(no title)"
13141 msgstr "Sans titre"
13142
13143 #: modules/misc/msn.c:199
13144 msgid "(no artist)"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/misc/msn.c:200
13148 msgid "(no album)"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13152 msgid "Multicast output interface"
13153 msgstr "Interface de sortie multicast"
13154
13155 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13156 msgid ""
13157 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13158 "table."
13159 msgstr ""
13160 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
13161 "routage."
13162
13163 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13164 #, fuzzy
13165 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13166 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
13167
13168 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13169 #, fuzzy
13170 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13171 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
13172
13173 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13174 msgid "M3U playlist exporter"
13175 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
13176
13177 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13178 msgid "Old playlist exporter"
13179 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
13180
13181 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13182 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13183 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
13184
13185 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13186 msgid ""
13187 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13188 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13189 msgstr ""
13190 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
13191 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
13192
13193 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13194 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13195 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
13196
13197 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13198 msgid "video"
13199 msgstr "vidéo"
13200
13201 #: modules/misc/rtsp.c:48
13202 #, fuzzy
13203 msgid ""
13204 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13205 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13206 "with no path."
13207 msgstr ""
13208 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
13209 "l'interface RTSP écoutera..\n"
13210 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
13211 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
13212 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
13213
13214 #: modules/misc/rtsp.c:52
13215 msgid "RTSP VoD"
13216 msgstr "oD RTSP"
13217
13218 #: modules/misc/rtsp.c:53
13219 msgid "RTSP VoD server"
13220 msgstr "Serveur VoD RTSP"
13221
13222 #: modules/misc/screensaver.c:44
13223 msgid "X Screensaver disabler"
13224 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
13225
13226 #: modules/misc/svg.c:57
13227 msgid "SVG template file"
13228 msgstr "Fichier de format SVG"
13229
13230 #: modules/misc/svg.c:58
13231 msgid ""
13232 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13233 msgstr ""
13234 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
13235 "automatique de chaînes de caractères."
13236
13237 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13238 msgid "Playlist stress tests"
13239 msgstr "Tests de liste de lecture"
13240
13241 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13242 msgid "C module that does nothing"
13243 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
13244
13245 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13246 msgid "Miscellaneous stress tests"
13247 msgstr "Tests de performance divers"
13248
13249 #: modules/misc/win32text.c:85
13250 msgid "Win32 font renderer"
13251 msgstr "Moteur de rendu Win32"
13252
13253 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13254 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13255 msgstr "Parser XML (libxml2)"
13256
13257 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13258 msgid "Simple XML Parser"
13259 msgstr "Parser XML simple"
13260
13261 #: modules/mux/asf.c:49
13262 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13263 msgstr ""
13264 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
13265
13266 #: modules/mux/asf.c:52
13267 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13268 msgstr ""
13269 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
13270
13271 #: modules/mux/asf.c:55
13272 msgid ""
13273 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13274 msgstr ""
13275 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
13276 "ASF."
13277
13278 #: modules/mux/asf.c:57
13279 msgid "Comment"
13280 msgstr "Commentaire"
13281
13282 #: modules/mux/asf.c:58
13283 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13284 msgstr ""
13285 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
13286 "commentaires ASF."
13287
13288 #: modules/mux/asf.c:61
13289 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13290 msgstr ""
13291 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
13292 "ASF."
13293
13294 #: modules/mux/asf.c:63
13295 msgid "Packet Size"
13296 msgstr "Taille du paquet"
13297
13298 #: modules/mux/asf.c:64
13299 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13300 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13301
13302 #: modules/mux/asf.c:67
13303 msgid "ASF muxer"
13304 msgstr "Multiplexeur ASF"
13305
13306 #: modules/mux/asf.c:540
13307 msgid "Unknown Video"
13308 msgstr "Vidéo inconnue"
13309
13310 #: modules/mux/avi.c:44
13311 msgid "AVI muxer"
13312 msgstr "Multiplexeur AVI"
13313
13314 #: modules/mux/dummy.c:41
13315 msgid "Dummy/Raw muxer"
13316 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13317
13318 #: modules/mux/mp4.c:45
13319 msgid "Create \"Fast start\" files"
13320 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13321
13322 #: modules/mux/mp4.c:47
13323 msgid ""
13324 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13325 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13326 "previewing the file while it is downloading)."
13327 msgstr ""
13328 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13329 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13330 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13331
13332 #: modules/mux/mp4.c:56
13333 msgid "MP4/MOV muxer"
13334 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13335
13336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13337 msgid "DTS delay (ms)"
13338 msgstr "Retard DTS (ms)"
13339
13340 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13341 msgid ""
13342 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13343 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13344 "some buffering inside the client decoder."
13345 msgstr ""
13346 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13347 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13348 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13349 "de décodage."
13350
13351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13352 msgid "PES maximum size"
13353 msgstr "Taille PES maximale"
13354
13355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13356 msgid ""
13357 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13358 "stream."
13359 msgstr ""
13360 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13361 "produire le flux MPEG PS."
13362
13363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13364 msgid "PS muxer"
13365 msgstr "Multiplexeur PS"
13366
13367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13368 msgid "Video PID"
13369 msgstr "Vidéo PID"
13370
13371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13372 msgid ""
13373 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13374 "the video."
13375 msgstr ""
13376 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13377 "automatiquement celui de la vidéo."
13378
13379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13380 msgid "Audio PID"
13381 msgstr "PID audio"
13382
13383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13384 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13385 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13386
13387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13388 msgid "SPU PID"
13389 msgstr "PID SPU"
13390
13391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13392 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13393 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13394
13395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13396 msgid "PMT PID"
13397 msgstr "PID de la PMT"
13398
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13400 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13401 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13402
13403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13404 msgid "TS ID"
13405 msgstr "ID TS"
13406
13407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13408 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13409 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13410
13411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13412 #, fuzzy
13413 msgid "NET ID"
13414 msgstr "ID TS"
13415
13416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13419 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13420
13421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13422 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13428 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13429
13430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13431 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13437 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13438
13439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13440 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13444 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13448 msgid "Set PID to id of ES"
13449 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13450
13451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13452 msgid "set PID to id of es"
13453 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13454
13455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13456 msgid "Shaping delay (ms)"
13457 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13458
13459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13460 msgid ""
13461 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13462 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13463 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13464 msgstr ""
13465 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13466 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13467 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13468
13469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13470 msgid "Use keyframes"
13471 msgstr "Utiliser les images clés"
13472
13473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13474 msgid ""
13475 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13476 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13477 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13478 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13479 "the biggest frames in the stream."
13480 msgstr ""
13481 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13482 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13483 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13484 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13485 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13486 "les images les plus volumineuses du flux."
13487
13488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13489 msgid "PCR delay (ms)"
13490 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13491
13492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13493 msgid ""
13494 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13495 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13496 msgstr ""
13497 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13498 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13499 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13500
13501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13502 msgid "Minimum B (deprecated)"
13503 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13504
13505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13506 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13507 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13508
13509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13510 msgid "Maximum B (deprecated)"
13511 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13512
13513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13514 msgid ""
13515 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13516 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13517 "some buffering inside the client decoder."
13518 msgstr ""
13519 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13520 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13521 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13522 "de décodage."
13523
13524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13525 msgid "Crypt audio"
13526 msgstr "Cryptage audio"
13527
13528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13529 msgid "Crypt audio using CSA"
13530 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13531
13532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Crypt video"
13535 msgstr "Cryptage audio"
13536
13537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Crypt video using CSA"
13540 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13541
13542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13543 msgid "CSA Key"
13544 msgstr "Clé CSA"
13545
13546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13547 msgid ""
13548 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13549 "bytes)."
13550 msgstr ""
13551 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13552 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13553
13554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13555 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13559 msgid ""
13560 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13561 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13565 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13566 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13567
13568 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13569 msgid "Multipart separator string"
13570 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13571
13572 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13573 #, fuzzy
13574 msgid ""
13575 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13576 "You can select this string. Default is --myboundary"
13577 msgstr ""
13578 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13579 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13580 "myboundary"
13581
13582 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13583 msgid "Multipart jpeg muxer"
13584 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13585
13586 #: modules/mux/ogg.c:50
13587 msgid "Ogg/ogm muxer"
13588 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13589
13590 #: modules/mux/wav.c:42
13591 msgid "WAV muxer"
13592 msgstr "Multiplexeur WAV"
13593
13594 #: modules/packetizer/copy.c:43
13595 msgid "Copy packetizer"
13596 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13597
13598 #: modules/packetizer/h264.c:47
13599 msgid "H264 video packetizer"
13600 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13601
13602 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13603 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13604 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13605
13606 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13607 msgid "MPEG4 video packetizer"
13608 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13609
13610 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Sync on intraframe"
13613 msgstr "Afficher l’interface"
13614
13615 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13616 msgid ""
13617 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13618 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13622 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13623 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13624
13625 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13626 msgid "Bonjour services"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13630 msgid "Bonjour"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13634 msgid "DAAP shares"
13635 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13636
13637 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13638 msgid "DAAP access"
13639 msgstr "Accès DAAP"
13640
13641 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13642 msgid "HAL device detection"
13643 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13644
13645 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13646 msgid "Devices"
13647 msgstr "Périphériques"
13648
13649 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13650 msgid "Podcast URLs list"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13654 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Podcast Service Discovery"
13660 msgstr "Découverte de services"
13661
13662 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Podcast"
13665 msgstr "Coller"
13666
13667 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13668 msgid "SAP multicast address"
13669 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13670
13671 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13674 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13675
13676 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13677 msgid "IPv4-SAP listening"
13678 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13679
13680 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13681 #, fuzzy
13682 msgid ""
13683 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13684 "standard address."
13685 msgstr ""
13686 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13687 "standard."
13688
13689 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13690 msgid "IPv6-SAP listening"
13691 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13692
13693 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13694 #, fuzzy
13695 msgid ""
13696 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13697 "standard address."
13698 msgstr ""
13699 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13700 "standard."
13701
13702 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13703 msgid "IPv6 SAP scope"
13704 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13705
13706 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13709 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13710
13711 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13712 msgid "SAP timeout (seconds)"
13713 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13714
13715 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13716 #, fuzzy
13717 msgid ""
13718 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13719 "received."
13720 msgstr ""
13721 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13722 "nouvelle annonce n’est reçue."
13723
13724 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13725 msgid "Try to parse the SAP"
13726 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13727
13728 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13729 #, fuzzy
13730 msgid ""
13731 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13732 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13733 msgstr ""
13734 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13735 "livedotcom analyser l’annonce."
13736
13737 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13738 msgid "SAP Strict mode"
13739 msgstr "SAP mode strict"
13740
13741 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13742 #, fuzzy
13743 msgid ""
13744 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13745 "announcements."
13746 msgstr ""
13747 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13748 "standard."
13749
13750 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13751 msgid "Use SAP cache"
13752 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13753
13754 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13755 msgid ""
13756 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13757 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13758 "corresponding to legacy streams."
13759 msgstr ""
13760 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13761 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13762 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13763
13764 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13765 #, fuzzy
13766 msgid "SAP Announcements"
13767 msgstr "Annonce SAP"
13768
13769 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13770 msgid "SDP file parser for UDP"
13771 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13772
13773 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13774 msgid "Session Announcements (SAP)"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13778 msgid "Session"
13779 msgstr "Session"
13780
13781 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13782 msgid "Tool"
13783 msgstr "Outil"
13784
13785 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13786 msgid "User"
13787 msgstr "Utilisateur"
13788
13789 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13790 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13791 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13792
13793 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13794 msgid "Shoutcast radio listings"
13795 msgstr "Shoutcast"
13796
13797 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13798 msgid "Shoutcast"
13799 msgstr "Shoutcast"
13800
13801 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13802 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13806 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13807 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13808
13809 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13810 msgid ""
13811 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13812 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13813 "caching and others."
13814 msgstr ""
13815 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13816 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13817 "chache de fichier et les autres caches."
13818
13819 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13820 msgid "ID Offset"
13821 msgstr "Décalage d’ID"
13822
13823 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13824 msgid ""
13825 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13826 "IDs bridge_in will register."
13827 msgstr ""
13828 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13829 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13830
13831 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13832 msgid "Bridge"
13833 msgstr "Pont"
13834
13835 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13836 msgid "Bridge stream output"
13837 msgstr "Flux de sortie de pont"
13838
13839 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13840 msgid "Bridge out"
13841 msgstr "Pont sortant"
13842
13843 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13844 msgid "Bridge in"
13845 msgstr "Pont entrant"
13846
13847 #: modules/stream_out/description.c:48
13848 msgid "Description stream output"
13849 msgstr "Flux de sortie de description"
13850
13851 #: modules/stream_out/display.c:38
13852 msgid "Enable/disable audio rendering."
13853 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13854
13855 #: modules/stream_out/display.c:40
13856 msgid "Enable/disable video rendering."
13857 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13858
13859 #: modules/stream_out/display.c:42
13860 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13861 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13862
13863 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13864 msgid "Display"
13865 msgstr "Affichage"
13866
13867 #: modules/stream_out/display.c:51
13868 msgid "Display stream output"
13869 msgstr "Affiche le flux"
13870
13871 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13872 msgid "Duplicate stream output"
13873 msgstr "Duplique le flux"
13874
13875 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13876 msgid "Output access method"
13877 msgstr "Méthode de sortie"
13878
13879 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13880 msgid ""
13881 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13882 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13883
13884 #: modules/stream_out/es.c:41
13885 msgid "Audio output access method"
13886 msgstr "Module de sortie audio"
13887
13888 #: modules/stream_out/es.c:43
13889 msgid ""
13890 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13891 "output."
13892 msgstr ""
13893 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13894
13895 #: modules/stream_out/es.c:45
13896 msgid "Video output access method"
13897 msgstr "Module de sortie vidéo"
13898
13899 #: modules/stream_out/es.c:47
13900 msgid ""
13901 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13902 "output."
13903 msgstr ""
13904 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13905
13906 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13907 msgid "Output muxer"
13908 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13909
13910 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13911 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13912 msgstr ""
13913 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13914
13915 #: modules/stream_out/es.c:53
13916 msgid "Audio output muxer"
13917 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13918
13919 #: modules/stream_out/es.c:55
13920 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13921 msgstr ""
13922 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13923 "audio."
13924
13925 #: modules/stream_out/es.c:56
13926 msgid "Video output muxer"
13927 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13928
13929 #: modules/stream_out/es.c:58
13930 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13931 msgstr ""
13932 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13933 "vidéo."
13934
13935 #: modules/stream_out/es.c:60
13936 msgid "Output URL"
13937 msgstr "URL de sortie"
13938
13939 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13940 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13941 msgstr ""
13942 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13943
13944 #: modules/stream_out/es.c:63
13945 msgid "Audio output URL"
13946 msgstr "URL de sortie audio"
13947
13948 #: modules/stream_out/es.c:65
13949 msgid ""
13950 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13951 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13952
13953 #: modules/stream_out/es.c:67
13954 msgid "Video output URL"
13955 msgstr "URL de sortie vidéo"
13956
13957 #: modules/stream_out/es.c:69
13958 msgid ""
13959 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13960 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13961
13962 #: modules/stream_out/es.c:79
13963 msgid "Elementary stream output"
13964 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13965
13966 #: modules/stream_out/gather.c:40
13967 msgid "Gathering stream output"
13968 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13969
13970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13971 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13972 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13973
13974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Sample aspect ratio"
13977 msgstr "Format d’écran de la source"
13978
13979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13980 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13984 msgid "Mosaic bridge"
13985 msgstr "Mosaïque"
13986
13987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13988 msgid "Mosaic bridge stream output"
13989 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13990
13991 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13992 msgid "SDP"
13993 msgstr "SDP"
13994
13995 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13996 msgid ""
13997 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13998 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13999 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14000 msgstr ""
14001 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
14002 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
14003 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
14004
14005 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14006 msgid "Muxer"
14007 msgstr "Multiplexeur :"
14008
14009 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
14010 msgid "Session name"
14011 msgstr "Nom de session"
14012
14013 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14014 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14015 msgstr ""
14016 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
14017
14018 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14019 msgid "Session description"
14020 msgstr "Description de session"
14021
14022 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14023 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14024 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
14025
14026 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14027 msgid "Session URL"
14028 msgstr "URL de session"
14029
14030 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14031 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14032 msgstr ""
14033 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
14034 "session."
14035
14036 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14037 msgid "Session email"
14038 msgstr "Courriel de session"
14039
14040 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14041 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14042 msgstr ""
14043 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
14044
14045 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14046 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14047 msgstr ""
14048 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
14049
14050 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14051 msgid "Audio port"
14052 msgstr "Port audio"
14053
14054 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14055 msgid ""
14056 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14057 msgstr ""
14058 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
14059 "diffusion RTP."
14060
14061 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14062 msgid "Video port"
14063 msgstr "Port vidéo"
14064
14065 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14066 msgid ""
14067 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14068 msgstr ""
14069 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
14070 "diffusion RTP."
14071
14072 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14073 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14074 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
14075
14076 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14077 msgid "RTP stream output"
14078 msgstr "Flux de sortie RTP"
14079
14080 #: modules/stream_out/standard.c:49
14081 msgid ""
14082 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14083 msgstr ""
14084 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
14085
14086 #: modules/stream_out/standard.c:51
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Output URL (deprecated)"
14089 msgstr "B maximal (inutilisé)"
14090
14091 #: modules/stream_out/standard.c:53
14092 #, fuzzy
14093 msgid ""
14094 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14095 "Deprecated, use dst instead."
14096 msgstr ""
14097 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14098
14099 #: modules/stream_out/standard.c:56
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Output destination"
14102 msgstr "Destination"
14103
14104 #: modules/stream_out/standard.c:58
14105 #, fuzzy
14106 msgid ""
14107 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14108 msgstr ""
14109 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14110
14111 #: modules/stream_out/standard.c:62
14112 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14113 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14114
14115 #: modules/stream_out/standard.c:64
14116 msgid "Session groupname"
14117 msgstr "Nom du groupe de session"
14118
14119 #: modules/stream_out/standard.c:66
14120 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14121 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14122
14123 #: modules/stream_out/standard.c:68
14124 msgid "SAP announcing"
14125 msgstr "Annonce SAP"
14126
14127 #: modules/stream_out/standard.c:69
14128 msgid "Announce this session with SAP"
14129 msgstr "Annonce cette session par SAP"
14130
14131 #: modules/stream_out/standard.c:71
14132 msgid "SLP announcing"
14133 msgstr "Annonce SLP"
14134
14135 #: modules/stream_out/standard.c:72
14136 msgid "Announce this session with SLP"
14137 msgstr "Annonce cette session par SLP"
14138
14139 #: modules/stream_out/standard.c:80
14140 msgid "Standard"
14141 msgstr "Standard"
14142
14143 #: modules/stream_out/standard.c:81
14144 msgid "Standard stream output"
14145 msgstr "Flux de sortie standard"
14146
14147 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14148 msgid "Files"
14149 msgstr "Fichiers"
14150
14151 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14152 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14153 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
14154
14155 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14156 msgid "Sizes"
14157 msgstr "Tailles"
14158
14159 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14160 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14161 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
14162
14163 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14164 msgid "Aspect ratio"
14165 msgstr "Format d’écran"
14166
14167 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14168 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14169 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
14170
14171 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14172 msgid "Command UDP port"
14173 msgstr "Port UDP de commande"
14174
14175 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14176 msgid "UDP port to listen to for commands."
14177 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
14178
14179 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14180 msgid "Command"
14181 msgstr "Commande"
14182
14183 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14184 msgid "Initial command to execute."
14185 msgstr "Commande initiale à exécuter."
14186
14187 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14188 msgid "GOP size"
14189 msgstr "Taille du GOP"
14190
14191 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14192 msgid "Number of P frames between two I frames."
14193 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
14194
14195 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14196 msgid "Quantizer scale"
14197 msgstr "Echelle de quantisateur"
14198
14199 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14200 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14201 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
14202
14203 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Mute audio"
14206 msgstr "Cryptage audio"
14207
14208 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14209 msgid "Mute audio when command is not 0."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14213 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14214 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
14215
14216 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14217 msgid "Video encoder"
14218 msgstr "Encodeur vidéo"
14219
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14221 msgid ""
14222 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14223 msgstr ""
14224 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
14225 "configurer ses options associées."
14226
14227 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14228 msgid "Destination video codec"
14229 msgstr "Codec vidéo de destination"
14230
14231 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14232 msgid ""
14233 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14234 "output."
14235 msgstr ""
14236 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
14237 "diffusion."
14238
14239 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14240 msgid "Video bitrate"
14241 msgstr "Débit vidéo"
14242
14243 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14244 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14245 msgstr ""
14246 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
14247
14248 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14249 msgid "Video scaling"
14250 msgstr "Dimensionnement vidéo"
14251
14252 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14253 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14254 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
14255
14256 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14257 msgid "Video frame-rate"
14258 msgstr "Débit d’images vidéo"
14259
14260 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14261 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14262 msgstr ""
14263 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
14264
14265 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14266 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14267 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
14268
14269 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Maximum video width"
14272 msgstr "Largeur de la vidéo"
14273
14274 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14277 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
14278
14279 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Maximum video height"
14282 msgstr "Hauteur de la vidéo"
14283
14284 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14287 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
14288
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Video filter"
14292 msgstr "Filtres vidéo"
14293
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14295 #, fuzzy
14296 msgid ""
14297 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14298 "subpictures overlaying."
14299 msgstr ""
14300 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14301 "vidéo."
14302
14303 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14304 msgid "Video crop top"
14305 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
14306
14307 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14308 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14309 msgstr ""
14310 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
14311 "l’image."
14312
14313 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14314 msgid "Video crop left"
14315 msgstr "Coupe gauche de l’image"
14316
14317 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14318 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14319 msgstr ""
14320 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
14321
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14323 msgid "Video crop bottom"
14324 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
14325
14326 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14327 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14328 msgstr ""
14329 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
14330 "l’image."
14331
14332 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14333 msgid "Video crop right"
14334 msgstr "Coupe droite de l’image"
14335
14336 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14337 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14338 msgstr ""
14339 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
14340
14341 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14342 msgid "Audio encoder"
14343 msgstr "Encodeur audio"
14344
14345 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14346 msgid ""
14347 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14348 msgstr ""
14349 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
14350 "associées."
14351
14352 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14353 msgid "Destination audio codec"
14354 msgstr "Codec audio de destination"
14355
14356 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14357 msgid ""
14358 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14359 "output."
14360 msgstr ""
14361 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
14362 "diffusion."
14363
14364 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14365 msgid "Audio bitrate"
14366 msgstr "Débit audio"
14367
14368 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14369 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14370 msgstr ""
14371 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
14372
14373 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14374 msgid "Audio sample rate"
14375 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
14376
14377 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14378 msgid ""
14379 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14380 msgstr ""
14381 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
14382 "pour la diffusion."
14383
14384 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14385 msgid "Audio channels"
14386 msgstr "Canaux audio"
14387
14388 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14389 msgid ""
14390 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14391 "output."
14392 msgstr ""
14393 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
14394 "diffusion."
14395
14396 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14397 msgid "Subtitles encoder"
14398 msgstr "Encodeur de sous-titres"
14399
14400 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14401 msgid ""
14402 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14403 "options."
14404 msgstr ""
14405 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
14406 "de configurer ses options associées."
14407
14408 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14409 msgid "Destination subtitles codec"
14410 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
14411
14412 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14413 msgid ""
14414 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14415 "output."
14416 msgstr ""
14417 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14418 "diffusion."
14419
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14421 msgid "Subpictures filter"
14422 msgstr "Filtre d’imagettes"
14423
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14425 msgid ""
14426 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14427 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14428 "video."
14429 msgstr ""
14430 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
14431 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14432 "sur la vidéo."
14433
14434 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14435 #, fuzzy
14436 msgid "OSD menu"
14437 msgstr "DVD (menus)"
14438
14439 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14440 msgid ""
14441 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14445 msgid "Number of threads"
14446 msgstr "Nombre de threads"
14447
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14449 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14450 msgstr ""
14451 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14452 "transcodage."
14453
14454 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14455 msgid "High priority"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14459 msgid ""
14460 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14464 msgid "Synchronise on audio track"
14465 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14466
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14468 msgid ""
14469 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14470 "on the audio track."
14471 msgstr ""
14472 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14473 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14474
14475 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14476 msgid ""
14477 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14478 "keep up with the encoding rate."
14479 msgstr ""
14480 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14481 "taux d'encodage."
14482
14483 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14484 msgid "Transcode stream output"
14485 msgstr "Transcode le flux"
14486
14487 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14488 msgid "Overlays/Subtitles"
14489 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14490
14491 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14492 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14493 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14494
14495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14496 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14497 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14498
14499 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14500 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14501 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14502
14503 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14505 msgid "Conversions from "
14506 msgstr "Conversions de "
14507
14508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14510 msgid "MMX conversions from "
14511 msgstr "Conversions MMX de "
14512
14513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14514 msgid "AltiVec conversions from "
14515 msgstr "Conversions Altivec de "
14516
14517 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14518 msgid "Image contrast (0-2)"
14519 msgstr "Contraste (0-2)"
14520
14521 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14522 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14523 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14524
14525 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14526 msgid "Image hue (0-360)"
14527 msgstr "Teinte (0-360)"
14528
14529 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14530 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14531 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14532
14533 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14534 msgid "Image saturation (0-3)"
14535 msgstr "Saturation (0-3)"
14536
14537 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14538 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14539 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14540
14541 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14542 msgid "Image brightness (0-2)"
14543 msgstr "Brillance (0-2)"
14544
14545 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14546 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14547 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14548
14549 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14550 msgid "Image gamma (0-10)"
14551 msgstr "Gamma (0-10)"
14552
14553 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14554 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14555 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14556
14557 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14558 msgid "Image properties filter"
14559 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14560
14561 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14562 msgid "Image adjust"
14563 msgstr "Ajustement d’image"
14564
14565 #: modules/video_filter/blend.c:67
14566 msgid "Video pictures blending"
14567 msgstr "Mélange d’images"
14568
14569 #: modules/video_filter/clone.c:55
14570 msgid "Number of clones"
14571 msgstr "Nombre de clones"
14572
14573 #: modules/video_filter/clone.c:56
14574 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14575 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14576
14577 #: modules/video_filter/clone.c:59
14578 msgid "List of video output modules"
14579 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14580
14581 #: modules/video_filter/clone.c:60
14582 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14583 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14584
14585 #: modules/video_filter/clone.c:63
14586 msgid "Clone video filter"
14587 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14588
14589 #: modules/video_filter/clone.c:65
14590 msgid "Clone"
14591 msgstr "Clone"
14592
14593 #: modules/video_filter/crop.c:54
14594 msgid "Crop geometry (pixels)"
14595 msgstr "Zone à réduire"
14596
14597 #: modules/video_filter/crop.c:55
14598 msgid ""
14599 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14600 "<left offset> + <top offset>."
14601 msgstr ""
14602 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14603 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14604
14605 #: modules/video_filter/crop.c:57
14606 msgid "Automatic cropping"
14607 msgstr "Réduction automatique"
14608
14609 #: modules/video_filter/crop.c:58
14610 msgid "Activate automatic black border cropping."
14611 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14612
14613 #: modules/video_filter/crop.c:61
14614 msgid "Crop video filter"
14615 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14616
14617 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14619 msgid "Deinterlace mode"
14620 msgstr "Mode de désentrelacement"
14621
14622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14625 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
14626
14627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14630 msgstr ""
14631 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
14632 "deinterlace)."
14633
14634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14635 msgid "Deinterlacing video filter"
14636 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14637
14638 #: modules/video_filter/distort.c:64
14639 msgid "Distort mode"
14640 msgstr "Mode de distorsion"
14641
14642 #: modules/video_filter/distort.c:65
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14645 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14646
14647 #: modules/video_filter/distort.c:67
14648 msgid "Gradient image type"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/video_filter/distort.c:68
14652 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/video_filter/distort.c:70
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Apply cartoon effect"
14658 msgstr "Choisir un effet"
14659
14660 #: modules/video_filter/distort.c:71
14661 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/video_filter/distort.c:74
14665 msgid "Wave"
14666 msgstr "Onde"
14667
14668 #: modules/video_filter/distort.c:74
14669 msgid "Ripple"
14670 msgstr "Surface"
14671
14672 #: modules/video_filter/distort.c:74
14673 msgid "gradient"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/video_filter/distort.c:74
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Edge"
14679 msgstr "Pont"
14680
14681 #: modules/video_filter/distort.c:77
14682 msgid "Distort video filter"
14683 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14684
14685 #: modules/video_filter/invert.c:52
14686 msgid "Invert video filter"
14687 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14688
14689 #: modules/video_filter/invert.c:53
14690 msgid "Color inversion"
14691 msgstr "Inversion des couleurs"
14692
14693 #: modules/video_filter/logo.c:68
14694 msgid "Logo filename"
14695 msgstr "Nom du fichier de logo"
14696
14697 #: modules/video_filter/logo.c:69
14698 msgid "Full path of the PNG file to use."
14699 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14700
14701 #: modules/video_filter/logo.c:70
14702 msgid "X coordinate of the logo"
14703 msgstr "Position X du logo"
14704
14705 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14706 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14707 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14708
14709 #: modules/video_filter/logo.c:72
14710 msgid "Y coordinate of the logo"
14711 msgstr "Position Y du logo"
14712
14713 #: modules/video_filter/logo.c:74
14714 msgid "Transparency of the logo"
14715 msgstr "Transparence du logo"
14716
14717 #: modules/video_filter/logo.c:75
14718 msgid ""
14719 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14720 "to 255 for full opacity)."
14721 msgstr ""
14722 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14723 "transparent)"
14724
14725 #: modules/video_filter/logo.c:77
14726 msgid "Logo position"
14727 msgstr "Position du logo"
14728
14729 #: modules/video_filter/logo.c:79
14730 msgid ""
14731 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14732 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14733 msgstr ""
14734 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14735 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14736 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14737
14738 #: modules/video_filter/logo.c:89
14739 msgid "Logo video filter"
14740 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14741
14742 #: modules/video_filter/logo.c:91
14743 msgid "Logo overlay"
14744 msgstr "Superposition d’un logo"
14745
14746 #: modules/video_filter/logo.c:109
14747 msgid "Logo sub filter"
14748 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14749
14750 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14753 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
14754
14755 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14756 msgid "Magnify"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/video_filter/marq.c:76
14760 msgid "Marquee text"
14761 msgstr "Texte"
14762
14763 #: modules/video_filter/marq.c:77
14764 msgid "Marquee text to display"
14765 msgstr "Texte à afficher"
14766
14767 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14768 #: modules/video_filter/time.c:73
14769 msgid "X offset, from left"
14770 msgstr "Décalage horizontal"
14771
14772 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14773 #: modules/video_filter/time.c:74
14774 msgid "X offset, from the left screen edge"
14775 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14776
14777 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14778 #: modules/video_filter/time.c:75
14779 msgid "Y offset, from the top"
14780 msgstr "Décalage vertical"
14781
14782 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14783 #: modules/video_filter/time.c:76
14784 msgid "Y offset, down from the top"
14785 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14786
14787 #: modules/video_filter/marq.c:82
14788 msgid "Marquee timeout"
14789 msgstr "Disparition du texte"
14790
14791 #: modules/video_filter/marq.c:83
14792 msgid ""
14793 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14794 "value is 0 (remain forever)."
14795 msgstr ""
14796 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14797 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14798
14799 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14800 #: modules/video_filter/time.c:77
14801 msgid "Opacity"
14802 msgstr "Opacité"
14803
14804 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14805 #: modules/video_filter/time.c:80
14806 msgid "Font size, pixels"
14807 msgstr "Taille de la police en pixels"
14808
14809 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14810 #: modules/video_filter/time.c:81
14811 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14812 msgstr ""
14813 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14814
14815 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14816 msgid "Marquee position"
14817 msgstr "Position du texte"
14818
14819 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14820 msgid ""
14821 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14823 "adding them)."
14824 msgstr ""
14825 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14826 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14827 "ces valeurs en les additionant)."
14828
14829 #: modules/video_filter/marq.c:114
14830 msgid "Marquee"
14831 msgstr "Texte"
14832
14833 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14834 msgid "Misc"
14835 msgstr "Divers"
14836
14837 #: modules/video_filter/marq.c:140
14838 msgid "Marquee display sub filter"
14839 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14840
14841 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14842 msgid "Alpha blending"
14843 msgstr "Niveau alpha"
14844
14845 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14846 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14847 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14848
14849 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14850 msgid "Height in pixels"
14851 msgstr "Hauteur en pixels"
14852
14853 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14854 msgid "Width in pixels"
14855 msgstr "Largeur en pixels"
14856
14857 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14858 msgid "Top left corner x coordinate"
14859 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14860
14861 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14862 msgid "Top left corner y coordinate"
14863 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14864
14865 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14866 msgid "Vertical border width in pixels"
14867 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14868
14869 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14870 msgid "Horizontal border width in pixels"
14871 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14872
14873 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14874 msgid "Mosaic alignment"
14875 msgstr "Alignement de la mosaique"
14876
14877 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14878 msgid "Positioning method"
14879 msgstr "Méthode de positionement"
14880
14881 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14882 #, fuzzy
14883 msgid ""
14884 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14885 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14886 msgstr ""
14887 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14888 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14889 "l'utilisateur."
14890
14891 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14892 msgid "Number of rows"
14893 msgstr "Nombre de lignes"
14894
14895 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14896 msgid "Number of columns"
14897 msgstr "Nombre de colonnes"
14898
14899 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14900 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14901 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14902
14903 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14904 msgid "Keep original size"
14905 msgstr "Conserver la taille originale"
14906
14907 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14908 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14909 msgstr ""
14910 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14911
14912 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14913 msgid ""
14914 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14915 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14916 "others."
14917 msgstr ""
14918 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14919 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14920 "fichier et les autres caches."
14921
14922 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14923 msgid "fixed"
14924 msgstr "réparé"
14925
14926 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14927 msgid "Mosaic video sub filter"
14928 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14929
14930 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14931 msgid "Mosaic"
14932 msgstr "Mosaique"
14933
14934 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14935 msgid "Blur factor (1-127)"
14936 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14937
14938 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14939 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14940 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14941
14942 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Motion blur"
14945 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14946
14947 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14948 msgid "Motion blur filter"
14949 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14950
14951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14952 msgid "Description file"
14953 msgstr "Fichier de description"
14954
14955 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14956 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14957 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14958
14959 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14960 msgid "History parameter"
14961 msgstr "Paramètre d’historique"
14962
14963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14964 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14965 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14966
14967 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14968 msgid "Motion detect video filter"
14969 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14970
14971 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14972 msgid "Motion detect"
14973 msgstr "Détection de mouvement"
14974
14975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14976 #, fuzzy
14977 msgid "OSD menu configuration file"
14978 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
14979
14980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14981 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14985 msgid "Path to OSD menu images"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14989 msgid ""
14990 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14991 "defined in the OSD configuration file."
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14995 #, fuzzy
14996 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14997 msgstr "Position X du logo"
14998
14999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15000 #, fuzzy
15001 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15002 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
15003
15004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15007 msgstr "Position Y du logo"
15008
15009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15010 #, fuzzy
15011 msgid "OSD menu position"
15012 msgstr "Position dans le temps"
15013
15014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15015 #, fuzzy
15016 msgid ""
15017 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15018 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15019 msgstr ""
15020 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
15021 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
15022 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
15023
15024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15025 msgid "Timeout of OSD menu"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15029 msgid ""
15030 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15031 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
15032 "visible."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Update speed of OSD menu"
15038 msgstr "Position X du logo"
15039
15040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
15041 msgid ""
15042 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
15043 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
15044 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15045 "range is 0 - 1000 ms."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
15049 #, fuzzy
15050 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15051 msgstr "Affichage à l’écran"
15052
15053 #: modules/video_filter/rss.c:110
15054 msgid "RSS feed URLs"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/video_filter/rss.c:111
15058 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/video_filter/rss.c:112
15062 msgid "RSS feed speed"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/video_filter/rss.c:113
15066 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15070 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/video_filter/rss.c:116
15074 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/video_filter/rss.c:117
15078 msgid ""
15079 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15080 "will never be updated."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/video_filter/rss.c:180
15084 #, fuzzy
15085 msgid "RSS feed display"
15086 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
15087
15088 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15089 #, fuzzy
15090 msgid "RV32 conversion filter"
15091 msgstr "Conversions MMX de "
15092
15093 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15094 msgid "Video scaling filter"
15095 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
15096
15097 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15098 msgid "Scaling mode"
15099 msgstr "Mode de redimensionnement"
15100
15101 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15102 msgid "You can choose the default scaling mode."
15103 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
15104
15105 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15106 msgid "Fast bilinear"
15107 msgstr "Bilinéaire rapide"
15108
15109 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15110 msgid "Bilinear"
15111 msgstr "Bilinéaire"
15112
15113 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15114 msgid "Bicubic (good quality)"
15115 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
15116
15117 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15118 msgid "Experimental"
15119 msgstr "Expérimental"
15120
15121 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15122 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15123 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
15124
15125 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15126 msgid "Area"
15127 msgstr "Zone"
15128
15129 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15130 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15131 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
15132
15133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15134 msgid "Gauss"
15135 msgstr "Gaussien"
15136
15137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15138 msgid "SincR"
15139 msgstr "SincR"
15140
15141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15142 msgid "Lanczos"
15143 msgstr "Lanczos"
15144
15145 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15146 msgid "Bicubic spline"
15147 msgstr "Courbe bicubique"
15148
15149 #: modules/video_filter/time.c:71
15150 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15151 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
15152
15153 #: modules/video_filter/time.c:72
15154 msgid ""
15155 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15156 "%S = second"
15157 msgstr ""
15158 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
15159 "S = seconde)"
15160
15161 #: modules/video_filter/time.c:88
15162 msgid "Time position"
15163 msgstr "Position dans le temps"
15164
15165 #: modules/video_filter/time.c:90
15166 msgid ""
15167 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15168 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15169 "them)."
15170 msgstr ""
15171 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
15172 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
15173 "ces valeurs en les additionant)."
15174
15175 #: modules/video_filter/time.c:104
15176 msgid "Time overlay"
15177 msgstr "Superposition dans le temps"
15178
15179 #: modules/video_filter/time.c:121
15180 msgid "Time display sub filter"
15181 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
15182
15183 #: modules/video_filter/transform.c:57
15184 msgid "Transform type"
15185 msgstr "Type de transformation"
15186
15187 #: modules/video_filter/transform.c:58
15188 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15189 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
15190
15191 #: modules/video_filter/transform.c:61
15192 msgid "Rotate by 90 degrees"
15193 msgstr "Rotation de 90 degrés"
15194
15195 #: modules/video_filter/transform.c:62
15196 msgid "Rotate by 180 degrees"
15197 msgstr "Rotation de 180 degrés"
15198
15199 #: modules/video_filter/transform.c:62
15200 msgid "Rotate by 270 degrees"
15201 msgstr "Rotation de 270 degrés"
15202
15203 #: modules/video_filter/transform.c:63
15204 msgid "Flip horizontally"
15205 msgstr "Retournement horizontal"
15206
15207 #: modules/video_filter/transform.c:63
15208 msgid "Flip vertically"
15209 msgstr "Retournement vertical"
15210
15211 #: modules/video_filter/transform.c:66
15212 msgid "Video transformation filter"
15213 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
15214
15215 #: modules/video_filter/wall.c:54
15216 msgid ""
15217 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15218 msgstr ""
15219 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
15220 "vidéo"
15221
15222 #: modules/video_filter/wall.c:58
15223 msgid ""
15224 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15225 msgstr ""
15226 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
15227 "vidéo"
15228
15229 #: modules/video_filter/wall.c:61
15230 msgid "Active windows"
15231 msgstr "Fenêtres activées"
15232
15233 #: modules/video_filter/wall.c:62
15234 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15235 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
15236
15237 #: modules/video_filter/wall.c:65
15238 msgid "Element aspect ratio"
15239 msgstr "Format d’écran de l’élément"
15240
15241 #: modules/video_filter/wall.c:66
15242 #, fuzzy
15243 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15244 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
15245
15246 #: modules/video_filter/wall.c:69
15247 msgid "Wall video filter"
15248 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
15249
15250 #: modules/video_filter/wall.c:70
15251 msgid "Image wall"
15252 msgstr "Mur d’image"
15253
15254 #: modules/video_output/aa.c:55
15255 msgid "Ascii Art"
15256 msgstr "Ascii Art"
15257
15258 #: modules/video_output/aa.c:58
15259 msgid "ASCII-art video output"
15260 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
15261
15262 #: modules/video_output/caca.c:57
15263 msgid "Color ASCII art video output"
15264 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
15265
15266 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15267 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15268 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
15269
15270 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15271 msgid ""
15272 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15273 "doesn't have any effect when using overlays."
15274 msgstr ""
15275 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
15276 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
15277
15278 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15279 msgid "Use video buffers in system memory"
15280 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
15281
15282 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15283 msgid ""
15284 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15285 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15286 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15287 "doesn't have any effect when using overlays."
15288 msgstr ""
15289 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
15290 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
15291 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
15292 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
15293 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
15294
15295 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15296 msgid "Use triple buffering for overlays"
15297 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
15298
15299 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15300 msgid ""
15301 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15302 "better video quality (no flickering)."
15303 msgstr ""
15304 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
15305 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
15306
15307 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15308 msgid "Name of desired display device"
15309 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
15310
15311 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15312 msgid ""
15313 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15314 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15315 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15316 msgstr ""
15317 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
15318 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
15319 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
15320
15321 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15322 msgid "Enable wallpaper mode "
15323 msgstr "Activer le mode papier peint"
15324
15325 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15326 msgid ""
15327 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15328 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15329 "desktop must not already have a wallpaper."
15330 msgstr ""
15331 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
15332 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
15333 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
15334
15335 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15336 msgid "DirectX video output"
15337 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15338
15339 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15340 msgid "Wallpaper"
15341 msgstr "Papier peint"
15342
15343 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15344 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15345 msgid "OpenGL video output"
15346 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
15347
15348 #: modules/video_output/fb.c:67
15349 msgid "Framebuffer device"
15350 msgstr "Périphérique du framebuffer"
15351
15352 #: modules/video_output/fb.c:69
15353 msgid ""
15354 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15355 "(usually /dev/fb0)."
15356 msgstr ""
15357 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
15358 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
15359
15360 #: modules/video_output/fb.c:78
15361 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15362 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
15363
15364 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15365 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15366 msgid "X11 display name"
15367 msgstr "Nom du display X11"
15368
15369 #: modules/video_output/ggi.c:58
15370 msgid ""
15371 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15372 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15373 msgstr ""
15374 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
15375 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15376
15377 #: modules/video_output/glide.c:64
15378 msgid "3dfx Glide video output"
15379 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
15380
15381 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15382 msgid "HD1000 video output"
15383 msgstr "Sortie audio HD1000"
15384
15385 #: modules/video_output/image.c:48
15386 msgid "Image format"
15387 msgstr "Format de l’image"
15388
15389 #: modules/video_output/image.c:49
15390 msgid "Set the format of the output image."
15391 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
15392
15393 #: modules/video_output/image.c:51
15394 msgid "Recording ratio"
15395 msgstr "Ratio d’enregistrement"
15396
15397 #: modules/video_output/image.c:52
15398 msgid ""
15399 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15400 "three is recorded."
15401 msgstr ""
15402 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
15403 "sont enregistrées."
15404
15405 #: modules/video_output/image.c:55
15406 msgid "Filename prefix"
15407 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
15408
15409 #: modules/video_output/image.c:56
15410 msgid ""
15411 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15412 "prefixNUMBER.format"
15413 msgstr ""
15414 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
15415 "la forme préfixeNOMBRE.format"
15416
15417 #: modules/video_output/image.c:64
15418 msgid "Image video output"
15419 msgstr "Sortie vidéo Image"
15420
15421 #: modules/video_output/mga.c:59
15422 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15423 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
15424
15425 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15426 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15427 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
15428
15429 #: modules/video_output/opengl.c:119
15430 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15431 msgstr ""
15432 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
15433 "rotation."
15434
15435 #: modules/video_output/opengl.c:122
15436 msgid "Select effect"
15437 msgstr "Choisir un effet"
15438
15439 #: modules/video_output/opengl.c:124
15440 msgid "Allows you to select different visual effects."
15441 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
15442
15443 #: modules/video_output/opengl.c:129
15444 msgid "Cube"
15445 msgstr "Cube"
15446
15447 #: modules/video_output/opengl.c:129
15448 msgid "Transparent Cube"
15449 msgstr "Cube transparent"
15450
15451 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15452 msgid "QT Embedded display name"
15453 msgstr "nom du display Qt Embedded"
15454
15455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15456 msgid ""
15457 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15458 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15459 msgstr ""
15460 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15461 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15462
15463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15464 msgid "QT Embedded video output"
15465 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
15466
15467 #: modules/video_output/sdl.c:108
15468 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15469 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
15470
15471 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15472 msgid "snapshot width"
15473 msgstr "largeur de la capture"
15474
15475 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15476 msgid "Set the width of the snapshot image."
15477 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
15478
15479 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15480 msgid "snapshot height"
15481 msgstr "Hauteur de la capture"
15482
15483 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15484 msgid "Set the height of the snapshot image."
15485 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
15486
15487 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15488 msgid "chroma"
15489 msgstr "Chroma"
15490
15491 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15492 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15493 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15494
15495 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15496 msgid "cache size (number of images)"
15497 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15498
15499 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15500 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15501 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15502
15503 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15504 msgid "snapshot module"
15505 msgstr "Module de capture"
15506
15507 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15508 msgid "SVGAlib video output"
15509 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15510
15511 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15512 msgid "Windows GAPI video output"
15513 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15514
15515 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15516 msgid "Windows GDI video output"
15517 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15518
15519 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15520 msgid "XVideo adaptor number"
15521 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15522
15523 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15524 msgid ""
15525 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15526 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15527 msgstr ""
15528 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15529 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15530 "cette valeur)."
15531
15532 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15534 msgid "Alternate fullscreen method"
15535 msgstr "Mode plein écran spécial"
15536
15537 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15539 msgid ""
15540 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15541 "its drawbacks.\n"
15542 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15543 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15544 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15545 "show on top of the video."
15546 msgstr ""
15547 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15548 "inconvénients :\n"
15549 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15550 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15551 "dessus de la vidéo.\n"
15552 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15553 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15554
15555 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15557 msgid ""
15558 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15559 "the value of the DISPLAY environment variable."
15560 msgstr ""
15561 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15562 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15563
15564 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15565 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15566 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15567
15568 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15570 msgid ""
15571 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15572 "0 for first screen, 1 for the second."
15573 msgstr ""
15574 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
15575 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
15576
15577 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15578 msgid "Use shared memory"
15579 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
15580
15581 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15582 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15583 msgstr ""
15584 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
15585
15586 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15587 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15588 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15589
15590 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15591 msgid "X11 video output"
15592 msgstr "Sortie vidéo X11"
15593
15594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15595 msgid "XVimage chroma format"
15596 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15597
15598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15599 msgid ""
15600 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15601 "to improve performances by using the most efficient one."
15602 msgstr ""
15603 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15604 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15605
15606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15607 msgid "XVideo extension video output"
15608 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15609
15610 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15611 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15612 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15613
15614 #: modules/visualization/goom.c:58
15615 msgid "Goom display width"
15616 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15617
15618 #: modules/visualization/goom.c:59
15619 msgid "Goom display height"
15620 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15621
15622 #: modules/visualization/goom.c:60
15623 msgid ""
15624 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15625 "will be prettier but more CPU intensive)."
15626 msgstr ""
15627 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15628 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15629
15630 #: modules/visualization/goom.c:63
15631 msgid "Goom animation speed"
15632 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15633
15634 #: modules/visualization/goom.c:64
15635 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15636 msgstr ""
15637 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15638 "10)."
15639
15640 #: modules/visualization/goom.c:70
15641 msgid "Goom"
15642 msgstr "Goom"
15643
15644 #: modules/visualization/goom.c:71
15645 msgid "Goom effect"
15646 msgstr "Effet goom"
15647
15648 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15649 msgid "Effects list"
15650 msgstr "Liste des effets"
15651
15652 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15653 #, fuzzy
15654 msgid ""
15655 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15656 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15657 msgstr ""
15658 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
15659 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
15660
15661 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15662 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15663 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15664
15665 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15666 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15667 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15668
15669 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15670 msgid "Number of bands"
15671 msgstr "Nombre de bandes"
15672
15673 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15674 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15675 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15676
15677 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15680 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15681
15682 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15683 msgid "Band separator"
15684 msgstr "Séparation entre les bandes"
15685
15686 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15687 msgid "Number of blank pixels between bands."
15688 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15689
15690 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15691 msgid "Amplification"
15692 msgstr "Amplification"
15693
15694 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15695 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15696 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15697
15698 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15699 msgid "Enable peaks"
15700 msgstr "Activer les pics"
15701
15702 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15703 msgid "Defines whether to draw peaks."
15704 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15705
15706 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15707 msgid "Enable original graphic spectrum"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15713 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15714
15715 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Enable bands"
15718 msgstr "Activer l’audio"
15719
15720 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Defines whether to draw the bands."
15723 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15724
15725 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Enable base"
15728 msgstr "Activer les pics"
15729
15730 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15733 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15734
15735 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15736 msgid "Base pixel radius"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15740 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Spectral sections"
15746 msgstr "Sélection"
15747
15748 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15749 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Peak height"
15755 msgstr "Hauteur de la vidéo"
15756
15757 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15758 #, fuzzy
15759 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15760 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15761
15762 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15763 msgid "Peak extra width"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15767 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15771 msgid "V-plane color"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15775 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15779 msgid "Number of stars"
15780 msgstr "Nombre d’étoiles"
15781
15782 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15783 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15784 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15785
15786 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15787 msgid "Visualizer"
15788 msgstr "Visualisation"
15789
15790 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15791 msgid "Visualizer filter"
15792 msgstr "Filtre de visualisation"
15793
15794 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15795 msgid "Spectrum analyser"
15796 msgstr "Analyseur de spectre"
15797
15798 #: modules/visualization/xosd.c:63
15799 msgid "Flip vertical position"
15800 msgstr "Inverser la position verticale"
15801
15802 #: modules/visualization/xosd.c:64
15803 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15804 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15805
15806 #: modules/visualization/xosd.c:67
15807 msgid "Vertical offset"
15808 msgstr "Décalage vertical"
15809
15810 #: modules/visualization/xosd.c:68
15811 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15812 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15813
15814 #: modules/visualization/xosd.c:70
15815 msgid "Shadow offset"
15816 msgstr "Décalage de l’ombre"
15817
15818 #: modules/visualization/xosd.c:71
15819 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15820 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15821
15822 #: modules/visualization/xosd.c:74
15823 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15824 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15825
15826 #: modules/visualization/xosd.c:82
15827 msgid "XOSD interface"
15828 msgstr "Interface XOSD"
15829
15830 #~ msgid "Entry "
15831 #~ msgstr "Entrée "
15832
15833 #~ msgid "Segment "
15834 #~ msgstr "Segment"
15835
15836 #~ msgid "Track "
15837 #~ msgstr "Piste"
15838
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15841 #~ msgstr "Décodeur Tarkin"
15842
15843 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15844 #~ msgstr "Étirer l’image"
15845
15846 #, fuzzy
15847 #~ msgid ""
15848 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15849 #~ msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
15850
15851 #, fuzzy
15852 #~ msgid "Windows GAPI"
15853 #~ msgstr "Fenêtre"
15854
15855 #~ msgid "Windows GDI"
15856 #~ msgstr "Windows GDI"
15857
15858 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15859 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
15860
15861 #, fuzzy
15862 #~ msgid "Open MRL"
15863 #~ msgstr "Ouvrir"
15864
15865 #~ msgid "Audio output volume"
15866 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
15867
15868 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15869 #~ msgstr ""
15870 #~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
15871 #~ "flux MPEG-2"
15872
15873 #~ msgid "Network interface address"
15874 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
15875
15876 #~ msgid ""
15877 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15878 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15879 #~ "multicasting interface here."
15880 #~ msgstr ""
15881 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
15882 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
15883 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
15884
15885 #~ msgid "Choose program (SID)"
15886 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
15887
15888 #~ msgid "Choose programs"
15889 #~ msgstr "Choisir les programmes"
15890
15891 #~ msgid "Choose audio track"
15892 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
15893
15894 #~ msgid "Choose subtitles track"
15895 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15896
15897 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15898 #~ msgstr ""
15899 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
15900 #~ "modules d’accès au flux."
15901
15902 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15903 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
15904
15905 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15906 #~ msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
15907
15908 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15909 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
15910
15911 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15912 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15913
15914 #~ msgid "Old playlist open"
15915 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
15916
15917 #, fuzzy
15918 #~ msgid "Current version"
15919 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15920
15921 #, fuzzy
15922 #~ msgid "Your version"
15923 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15924
15925 #, fuzzy
15926 #~ msgid "Mirror"
15927 #~ msgstr "Erreur"
15928
15929 #~ msgid "SAP announces"
15930 #~ msgstr "Annonces SAP"
15931
15932 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15933 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
15934
15935 #, fuzzy
15936 #~ msgid "Streamming"
15937 #~ msgstr "Diffusion"
15938
15939 #~ msgid "Channel mixer"
15940 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
15941
15942 #~ msgid ""
15943 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15944 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15945 #~ "headphone."
15946 #~ msgstr ""
15947 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
15948 #~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
15949 #~ "5.1 avec un casque."
15950
15951 #, fuzzy
15952 #~ msgid "About VLC media player..."
15953 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
15954
15955 #, fuzzy
15956 #~ msgid "Wizard..."
15957 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
15958
15959 #~ msgid "Controls"
15960 #~ msgstr "Contrôles"
15961
15962 #~ msgid "PMT Program number"
15963 #~ msgstr "Numéro du programme PMT"
15964
15965 #~ msgid "Random effect"
15966 #~ msgstr "Aléatoire Off"
15967
15968 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15969 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
15970
15971 #~ msgid ""
15972 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15973 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15974 #~ msgstr ""
15975 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
15976 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
15977 #~ "tous les attributs."
15978
15979 #~ msgid "SLP scopes list"
15980 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
15981
15982 #~ msgid ""
15983 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15984 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15985 #~ msgstr ""
15986 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
15987 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
15988 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
15989
15990 #~ msgid "SLP naming authority"
15991 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
15992
15993 #~ msgid ""
15994 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15995 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15996 #~ msgstr ""
15997 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
15998 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
15999 #~ "defaut (IANA)."
16000
16001 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16002 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
16003
16004 #~ msgid ""
16005 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16006 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16007 #~ msgstr ""
16008 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
16009 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
16010 #~ "réponses."
16011
16012 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16013 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
16014
16015 #~ msgid ""
16016 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16017 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16018 #~ msgstr ""
16019 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
16020 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
16021 #~ "SLP."
16022
16023 #~ msgid "SLP input"
16024 #~ msgstr "Entrée SLP"
16025
16026 #~ msgid "Motion threshold"
16027 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
16028
16029 #~ msgid ""
16030 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16031 #~ ">32767)."
16032 #~ msgstr ""
16033 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
16034 #~ "( 0-32767 )."
16035
16036 #~ msgid "Joystick device"
16037 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
16038
16039 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16040 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
16041
16042 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16043 #~ msgstr "Temps de répétition"
16044
16045 #~ msgid ""
16046 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16047 #~ "milliseconds."
16048 #~ msgstr ""
16049 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
16050
16051 #~ msgid "Wait time (ms)"
16052 #~ msgstr "Temps d’attente"
16053
16054 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16055 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
16056
16057 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16058 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
16059
16060 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16061 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
16062
16063 #~ msgid "Action mapping"
16064 #~ msgstr "Association des actions"
16065
16066 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16067 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
16068
16069 #~ msgid "Joystick control interface"
16070 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
16071
16072 #~ msgid "Show tooltips"
16073 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
16074
16075 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16076 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
16077
16078 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16079 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
16080
16081 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16082 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
16083
16084 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16085 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
16086
16087 #~ msgid ""
16088 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16089 #~ "preferences menu will occupy."
16090 #~ msgstr ""
16091 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
16092 #~ "configuration dans le menu préférences."
16093
16094 #~ msgid "Interface default search path"
16095 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
16096
16097 #~ msgid ""
16098 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16099 #~ "open when looking for a file."
16100 #~ msgstr ""
16101 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
16102 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
16103
16104 #~ msgid "GNOME interface"
16105 #~ msgstr "Interface GNOME"
16106
16107 #~ msgid "_Open File..."
16108 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
16109
16110 #~ msgid "Open a file"
16111 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
16112
16113 #~ msgid "Open _Disc..."
16114 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
16115
16116 #~ msgid "Open Disc Media"
16117 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16118
16119 #~ msgid "_Network stream..."
16120 #~ msgstr "Flux réseau…"
16121
16122 #~ msgid "Select a network stream"
16123 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
16124
16125 #~ msgid "_Eject Disc"
16126 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
16127
16128 #~ msgid "Eject disc"
16129 #~ msgstr "Éjecter le disque"
16130
16131 #~ msgid "_Hide interface"
16132 #~ msgstr "Masquer l’interface"
16133
16134 #~ msgid "Progr_am"
16135 #~ msgstr "Progr_amme"
16136
16137 #~ msgid "Choose the program"
16138 #~ msgstr "Choisir le programme"
16139
16140 #~ msgid "_Title"
16141 #~ msgstr "_Titre"
16142
16143 #~ msgid "Choose title"
16144 #~ msgstr "Choisir le titre"
16145
16146 #~ msgid "_Chapter"
16147 #~ msgstr "_Chapitre"
16148
16149 #~ msgid "Choose chapter"
16150 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
16151
16152 #~ msgid "_Playlist..."
16153 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16154
16155 #~ msgid "Open the playlist window"
16156 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16157
16158 #~ msgid "_Modules..."
16159 #~ msgstr "_Modules…"
16160
16161 #~ msgid "Open the module manager"
16162 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
16163
16164 #~ msgid "Messages..."
16165 #~ msgstr "Messages…"
16166
16167 #~ msgid "Open the messages window"
16168 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
16169
16170 #~ msgid "_Language"
16171 #~ msgstr "_Langue"
16172
16173 #~ msgid "Select audio channel"
16174 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
16175
16176 #~ msgid "_Subtitles"
16177 #~ msgstr "_Sous-titres"
16178
16179 #~ msgid "Select subtitles channel"
16180 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
16181
16182 #~ msgid "_Fullscreen"
16183 #~ msgstr "Plein écran"
16184
16185 #~ msgid "_Audio"
16186 #~ msgstr "_Audio"
16187
16188 #~ msgid "_Video"
16189 #~ msgstr "_Vidéo"
16190
16191 #~ msgid "Open disc"
16192 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16193
16194 #~ msgid "Net"
16195 #~ msgstr "Réseau"
16196
16197 #~ msgid "Sat"
16198 #~ msgstr "Sat"
16199
16200 #~ msgid "Open a satellite card"
16201 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16202
16203 #~ msgid "Go backward"
16204 #~ msgstr "Retour arrière"
16205
16206 #~ msgid "Stop stream"
16207 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16208
16209 #~ msgid "Eject"
16210 #~ msgstr "Éjecter"
16211
16212 #~ msgid "Pause stream"
16213 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16214
16215 #~ msgid "Fast"
16216 #~ msgstr "Accélérer"
16217
16218 #~ msgid "Prev"
16219 #~ msgstr "Précédent"
16220
16221 #~ msgid "Previous file"
16222 #~ msgstr "Fichier précédent"
16223
16224 #~ msgid "Next file"
16225 #~ msgstr "Fichier suivant"
16226
16227 #~ msgid "Title:"
16228 #~ msgstr "Titre :"
16229
16230 #~ msgid "Select previous title"
16231 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
16232
16233 #~ msgid "Chapter:"
16234 #~ msgstr "Chapitre :"
16235
16236 #~ msgid "Select previous chapter"
16237 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
16238
16239 #~ msgid "Select next chapter"
16240 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
16241
16242 #~ msgid "No server"
16243 #~ msgstr "Pas de serveur"
16244
16245 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16246 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
16247
16248 #~ msgid "_Network Stream..."
16249 #~ msgstr "Flux réseau…"
16250
16251 #~ msgid "_Jump..."
16252 #~ msgstr "Sauter à…"
16253
16254 #~ msgid "Got directly so specified point"
16255 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
16256
16257 #~ msgid "Switch program"
16258 #~ msgstr "Changer de programme"
16259
16260 #~ msgid "_Navigation"
16261 #~ msgstr "_Navigation"
16262
16263 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16264 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
16265
16266 #~ msgid "Toggle _Interface"
16267 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
16268
16269 #~ msgid "Playlist..."
16270 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16271
16272 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16273 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
16274
16275 #~ msgid ""
16276 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16277 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16278 #~ msgstr ""
16279 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
16280 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
16281
16282 #~ msgid "Open Stream"
16283 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16284
16285 #~ msgid "Open Target:"
16286 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
16287
16288 #~ msgid "Symbol Rate"
16289 #~ msgstr "Débit de symboles"
16290
16291 #~ msgid "Polarization"
16292 #~ msgstr "Polarisation"
16293
16294 #~ msgid "FEC"
16295 #~ msgstr "FEC"
16296
16297 #~ msgid "Vertical"
16298 #~ msgstr "Verticale"
16299
16300 #~ msgid "Horizontal"
16301 #~ msgstr "Horizontale"
16302
16303 #~ msgid "Satellite"
16304 #~ msgstr "Satellite"
16305
16306 #~ msgid "stream output"
16307 #~ msgstr "Flux de sortie"
16308
16309 #~ msgid "Modules"
16310 #~ msgstr "Modules"
16311
16312 #~ msgid ""
16313 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16314 #~ "version."
16315 #~ msgstr ""
16316 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
16317 #~ "réessayer dans une prochaine version."
16318
16319 #~ msgid "All"
16320 #~ msgstr "Tous"
16321
16322 #~ msgid "Item"
16323 #~ msgstr "Élément"
16324
16325 #~ msgid "Invert"
16326 #~ msgstr "Inverser"
16327
16328 #~ msgid "Jump to: "
16329 #~ msgstr "Aller à : "
16330
16331 #~ msgid "stream output (MRL)"
16332 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16333
16334 #~ msgid "Destination Target: "
16335 #~ msgstr "Destination :"
16336
16337 #~ msgid "Path:"
16338 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
16339
16340 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16341 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
16342
16343 #~ msgid "Gtk+ interface"
16344 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16345
16346 #~ msgid "_File"
16347 #~ msgstr "_Fichier"
16348
16349 #~ msgid "_Close"
16350 #~ msgstr "Fermer"
16351
16352 #~ msgid "Close the window"
16353 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
16354
16355 #~ msgid "E_xit"
16356 #~ msgstr "Quitter"
16357
16358 #~ msgid "Exit the program"
16359 #~ msgstr "Quitter le programme"
16360
16361 #~ msgid "_View"
16362 #~ msgstr "_Vue"
16363
16364 #~ msgid "Hide the main interface window"
16365 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
16366
16367 #~ msgid "Navigate through the stream"
16368 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
16369
16370 #~ msgid "_Settings"
16371 #~ msgstr "Paramètres"
16372
16373 #~ msgid "_Preferences..."
16374 #~ msgstr "_Préférences…"
16375
16376 #~ msgid "Configure the application"
16377 #~ msgstr "Configurer l’application"
16378
16379 #~ msgid "_Help"
16380 #~ msgstr "Aide"
16381
16382 #~ msgid "_About..."
16383 #~ msgstr "_À propos…"
16384
16385 #~ msgid "About this application"
16386 #~ msgstr "À propos de cette application"
16387
16388 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16389 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16390
16391 #~ msgid "Go Backward"
16392 #~ msgstr "Retour arrière"
16393
16394 #~ msgid "Stop Stream"
16395 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16396
16397 #~ msgid "Play Stream"
16398 #~ msgstr "Jouer le flux"
16399
16400 #~ msgid "Pause Stream"
16401 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16402
16403 #~ msgid "Play Slower"
16404 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
16405
16406 #~ msgid "Play Faster"
16407 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
16408
16409 #~ msgid "Open Playlist"
16410 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16411
16412 #~ msgid "Previous File"
16413 #~ msgstr "Fichier précédent"
16414
16415 #~ msgid "Next File"
16416 #~ msgstr "Fichier suivant"
16417
16418 #~ msgid "_Play"
16419 #~ msgstr "Lecture"
16420
16421 #~ msgid "Authors"
16422 #~ msgstr "Auteurs"
16423
16424 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16425 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16426
16427 #~ msgid "Open Target"
16428 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16429
16430 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16431 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16432
16433 #~ msgid "Use a subtitles file"
16434 #~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
16435
16436 #~ msgid "Select a subtitles file"
16437 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
16438
16439 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16440 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
16441
16442 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16443 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
16444
16445 #~ msgid "Use stream output"
16446 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
16447
16448 #~ msgid "Stream output configuration "
16449 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie"
16450
16451 #~ msgid "Select File"
16452 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
16453
16454 #~ msgid "Jump"
16455 #~ msgstr "Aller à"
16456
16457 #~ msgid "Go To:"
16458 #~ msgstr "Aller à :"
16459
16460 #~ msgid "s."
16461 #~ msgstr "s."
16462
16463 #~ msgid "m:"
16464 #~ msgstr "m :"
16465
16466 #~ msgid "h:"
16467 #~ msgstr "h :"
16468
16469 #~ msgid "Selected"
16470 #~ msgstr "Sélectionné"
16471
16472 #~ msgid "_Crop"
16473 #~ msgstr "Rogner"
16474
16475 #~ msgid "_Invert"
16476 #~ msgstr "_Inverser"
16477
16478 #~ msgid "_Select"
16479 #~ msgstr "_Sélectionner"
16480
16481 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16482 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16483
16484 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16485 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
16486
16487 #~ msgid "Title %d (%d)"
16488 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
16489
16490 #~ msgid "Chapter %d"
16491 #~ msgstr "Chapitre %d"
16492
16493 #~ msgid "PBC LID"
16494 #~ msgstr "PBC LID"
16495
16496 #~ msgid "Selected:"
16497 #~ msgstr "Sélectionné :"
16498
16499 #~ msgid "Disk type"
16500 #~ msgstr "Type de disque"
16501
16502 #~ msgid "Starting position"
16503 #~ msgstr "Position de départ"
16504
16505 #~ msgid "Title "
16506 #~ msgstr "Titre "
16507
16508 #~ msgid "Chapter "
16509 #~ msgstr "Chapitre "
16510
16511 #~ msgid "Device name "
16512 #~ msgstr "Nom du périphérique"
16513
16514 #~ msgid "Languages"
16515 #~ msgstr "Langues"
16516
16517 #~ msgid "language"
16518 #~ msgstr "Langue"
16519
16520 #~ msgid "Open &Disk"
16521 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
16522
16523 #~ msgid "Open &Stream"
16524 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
16525
16526 #~ msgid "&Backward"
16527 #~ msgstr "&Retour arrière"
16528
16529 #~ msgid "&Stop"
16530 #~ msgstr "&Stop"
16531
16532 #~ msgid "&Play"
16533 #~ msgstr "&Lire"
16534
16535 #~ msgid "P&ause"
16536 #~ msgstr "P&ause"
16537
16538 #~ msgid "&Slow"
16539 #~ msgstr "Ra&lentir"
16540
16541 #~ msgid "Fas&t"
16542 #~ msgstr "Ac&célérer"
16543
16544 #~ msgid "Stream info..."
16545 #~ msgstr "Info flux…"
16546
16547 #~ msgid "Opens an existing document"
16548 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
16549
16550 #~ msgid "Opens a recently used file"
16551 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
16552
16553 #~ msgid "Quits the application"
16554 #~ msgstr "Quitter l’application"
16555
16556 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16557 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
16558
16559 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16560 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
16561
16562 #~ msgid "Opens a disk"
16563 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
16564
16565 #~ msgid "Opens a network stream"
16566 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
16567
16568 #~ msgid "Backward"
16569 #~ msgstr "Retour arrière"
16570
16571 #~ msgid "Starts playback"
16572 #~ msgstr "Lancer la lecture"
16573
16574 #~ msgid "Ready."
16575 #~ msgstr "Prêt"
16576
16577 #~ msgid "Opening file..."
16578 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
16579
16580 #~ msgid "Exiting..."
16581 #~ msgstr "Sortie…"
16582
16583 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16584 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
16585
16586 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16587 #~ msgstr "Active la barre de status…"
16588
16589 #~ msgid "KDE interface"
16590 #~ msgstr "Interface KDE"
16591
16592 #~ msgid "path to ui.rc file"
16593 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
16594
16595 #~ msgid "Messages:"
16596 #~ msgstr "Messages :"
16597
16598 #~ msgid "Protocol"
16599 #~ msgstr "Protocole"
16600
16601 #~ msgid "Address "
16602 #~ msgstr "Adresse "
16603
16604 #~ msgid "Port "
16605 #~ msgstr "Port "
16606
16607 #~ msgid "&Save"
16608 #~ msgstr "&Enregistrer"
16609
16610 #~ msgid "Qt interface"
16611 #~ msgstr "Interface Qt"
16612
16613 #~ msgid "Video Filters"
16614 #~ msgstr "Filtres vidéo"
16615
16616 #~ msgid "Demux number"
16617 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
16618
16619 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16620 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16621
16622 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16623 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
16624
16625 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16626 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
16627
16628 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16629 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16630
16631 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16632 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
16633
16634 #~ msgid "Satellite input"
16635 #~ msgstr "Entrée satellite"
16636
16637 #, fuzzy
16638 #~ msgid "< Back"
16639 #~ msgstr "Retour"
16640
16641 #, fuzzy
16642 #~ msgid "Next >"
16643 #~ msgstr "Suivant"
16644
16645 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16646 #~ msgstr ""
16647 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
16648
16649 #~ msgid ""
16650 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16651 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16652 #~ "all of them"
16653 #~ msgstr ""
16654 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
16655 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
16656 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
16657
16658 #~ msgid "Choose here your input stream"
16659 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
16660
16661 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16662 #~ msgstr ""
16663 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
16664 #~ "activez ceci."
16665
16666 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16667 #~ msgstr ""
16668 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
16669 #~ "activez ceci."
16670
16671 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16672 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
16673
16674 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16675 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
16676
16677 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16678 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
16679
16680 #~ msgid "DivX first version"
16681 #~ msgstr "Première version de DivX"
16682
16683 #~ msgid "DivX second version"
16684 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
16685
16686 #~ msgid "DivX third version"
16687 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
16688
16689 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16690 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16691
16692 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16693 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16694
16695 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16696 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
16697
16698 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16699 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
16700
16701 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16702 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
16703
16704 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16705 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
16706
16707 #~ msgid "DVD audio format"
16708 #~ msgstr "Format audio DVD"
16709
16710 #~ msgid "RAW"
16711 #~ msgstr "RAW"
16712
16713 #~ msgid "MPEG4"
16714 #~ msgstr "MPEG4"
16715
16716 #~ msgid "WAV"
16717 #~ msgstr "WAV"
16718
16719 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16720 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
16721
16722 #~ msgid "Greek"
16723 #~ msgstr "Grec"
16724
16725 #~ msgid "Pashto"
16726 #~ msgstr "Pachto"
16727
16728 #~ msgid "Brazilian"
16729 #~ msgstr "Brésilien"
16730
16731 #~ msgid "Tetum"
16732 #~ msgstr "Tetum"
16733
16734 #~ msgid "Faux"
16735 #~ msgstr "TTY factice"
16736
16737 #~ msgid "HTTP user name"
16738 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
16739
16740 #~ msgid ""
16741 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16742 #~ "(Basic authentication only)."
16743 #~ msgstr ""
16744 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
16745 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
16746
16747 #~ msgid "HTTP password"
16748 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
16749
16750 #~ msgid "Late delay (ms)"
16751 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
16752
16753 #~ msgid ""
16754 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16755 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16756 #~ msgstr ""
16757 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
16758 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
16759
16760 #~ msgid "I263"
16761 #~ msgstr "I263"
16762
16763 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16764 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
16765
16766 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16767 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
16768
16769 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16770 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"