1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
6 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
15 "Project-Id-Version: fr\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
20 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 #: include/vlc_config_cat.h:32
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "Préférences de VLC"
30 #: include/vlc_config_cat.h:34
31 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
34 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
35 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
36 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
41 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
45 #: include/vlc_config_cat.h:40
46 msgid "Settings for VLC interfaces"
47 msgstr "Paramètres des interfaces"
49 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 msgid "General interface setttings"
51 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaces de controle"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Paramètres des raccourcis"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Paramètres audio généraux"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:398
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualisations"
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualisations audio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Modules de sortie"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
109 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
110 #: modules/stream_out/transcode.c:243
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
119 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
120 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:174
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo"
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
139 #: include/vlc_config_cat.h:84
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
141 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
143 #: include/vlc_config_cat.h:86
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "Sous-titres/OSD"
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
152 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "Rendu du texte"
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
164 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
165 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
166 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
168 #: include/vlc_config_cat.h:95
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Lecture / Décodeurs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:96
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here"
177 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
178 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Module d’accès"
184 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
191 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "Modules de filtres d’accès"
199 #: include/vlc_config_cat.h:106
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 #: include/vlc_config_cat.h:110
208 msgstr "Démultiplexeurs"
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
212 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgstr "Codecs vidéo"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
220 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgstr "Codecs audio"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
228 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgstr "Autres codecs"
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
236 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
243 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Flux de sortie"
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
260 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
261 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
262 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
263 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
264 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
265 "flux (transcodage, duplication…)."
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgstr "Multiplexeurs"
275 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
284 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
285 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
287 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Modules de sortie"
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
302 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
303 "probablement pas souhaitable.\n"
304 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 msgstr "Empaqueteurs"
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
320 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
321 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
322 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
324 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 msgstr "Flux de sortie"
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
335 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
336 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
337 "pour chaque module de flux de sortie ici."
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
349 "UDP ou RTP multicast."
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
368 msgstr "Liste de lecture"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
377 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
378 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
384 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Découverte de services"
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
394 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
395 "à la liste de lecture."
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 msgstr "Capacités CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
415 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
416 "probablement pas modifier ceci."
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Autres options avancées"
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
435 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
447 #: include/vlc_config_cat.h:198
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
451 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
455 #: include/vlc_config_cat.h:201
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Paramètres des encodeurs"
459 #: include/vlc_config_cat.h:203
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
463 #: include/vlc_config_cat.h:207
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
467 #: include/vlc_config_cat.h:209
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
471 #: include/vlc_config_cat.h:211
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
475 #: include/vlc_config_cat.h:213
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
481 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
483 #: include/vlc_config_cat.h:216
484 msgid "Video filters settings"
485 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
487 #: include/vlc_config_cat.h:223
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Aucun aide disponible"
491 #: include/vlc_config_cat.h:224
492 msgid "No help is available for these modules"
493 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
495 #: include/vlc_interface.h:129
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
499 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
502 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
503 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
504 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
506 #: include/vlc_interface.h:167
508 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
509 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
510 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
512 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
513 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
515 "For more information, have a look at the web site."
517 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
518 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
519 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
522 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
523 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
525 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
527 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
536 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
539 #: modules/mux/asf.c:51
543 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
544 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
545 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
549 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
553 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
557 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
561 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
566 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
570 #: include/vlc_meta.h:35
574 #: include/vlc_meta.h:36
578 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
583 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
588 #: include/vlc_meta.h:39
590 msgstr "Lecture en cours"
592 #: include/vlc_meta.h:41
594 msgstr "Artiste CDDB"
596 #: include/vlc_meta.h:42
597 msgid "CDDB Category"
598 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
600 #: include/vlc_meta.h:43
602 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
604 #: include/vlc_meta.h:44
605 msgid "CDDB Extended Data"
606 msgstr "Données étendues"
608 #: include/vlc_meta.h:45
612 #: include/vlc_meta.h:46
616 #: include/vlc_meta.h:47
620 #: include/vlc_meta.h:49
621 msgid "CD-Text Arranger"
622 msgstr "Arrangeur CD-Text"
624 #: include/vlc_meta.h:50
625 msgid "CD-Text Composer"
626 msgstr "Compositeur CD-Text"
628 #: include/vlc_meta.h:51
629 msgid "CD-Text Disc ID"
630 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
632 #: include/vlc_meta.h:52
633 msgid "CD-Text Genre"
634 msgstr "Genre CD-Text"
636 #: include/vlc_meta.h:53
637 msgid "CD-Text Message"
638 msgstr "Message CD-Text"
640 #: include/vlc_meta.h:54
641 msgid "CD-Text Songwriter"
642 msgstr "Ecrivain CD-Text"
644 #: include/vlc_meta.h:55
645 msgid "CD-Text Performer"
646 msgstr "Artiste CD-Text"
648 #: include/vlc_meta.h:56
649 msgid "CD-Text Title"
650 msgstr "Titre CD-Text"
652 #: include/vlc_meta.h:58
653 msgid "ISO-9660 Application ID"
656 #: include/vlc_meta.h:59
657 msgid "ISO-9660 Preparer"
658 msgstr "Préparateur ISO-9960"
660 #: include/vlc_meta.h:60
661 msgid "ISO-9660 Publisher"
662 msgstr "Publicateur ISO-9960"
664 #: include/vlc_meta.h:61
665 msgid "ISO-9660 Volume"
666 msgstr "Volume ISO-9660"
668 #: include/vlc_meta.h:62
669 msgid "ISO-9660 Volume Set"
670 msgstr "Volume ISO-9660"
672 #: include/vlc_meta.h:64
674 msgstr "Nom du décodeur"
676 #: include/vlc_meta.h:65
677 msgid "Codec Description"
678 msgstr "Description du codec"
680 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
681 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
689 msgstr "Analyseur de spectre"
691 #: src/audio_output/input.c:84
693 msgstr "Oscilloscope"
695 #: src/audio_output/input.c:86
697 msgstr "Analyseur de spectre"
699 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
705 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "Filtres audio"
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
713 msgid "Audio Channels"
714 msgstr "Canaux audio"
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
718 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
721 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
734 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
735 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
736 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
737 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
739 #: modules/video_filter/time.c:96
743 #: src/audio_output/output.c:135
744 msgid "Dolby Surround"
745 msgstr "Dolby Surround"
747 #: src/audio_output/output.c:147
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Stéréo inversé"
751 #: src/extras/getopt.c:636
753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
754 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
756 #: src/extras/getopt.c:661
758 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
761 #: src/extras/getopt.c:666
763 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
766 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
769 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
771 #: src/extras/getopt.c:713
773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
774 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
776 #: src/extras/getopt.c:717
778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
779 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
781 #: src/extras/getopt.c:743
783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
784 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:746
788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
789 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
794 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
796 #: src/extras/getopt.c:823
798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
799 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
801 #: src/extras/getopt.c:841
803 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
804 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
806 #: src/input/control.c:283
811 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
812 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
813 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
818 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
819 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
824 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
825 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
826 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
827 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
828 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
830 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
841 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
842 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
843 #: modules/services_discovery/daap.c:609
844 msgid "Meta-information"
845 msgstr "Méta-données"
847 #: src/input/es_out.c:1533
852 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
858 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
859 #: modules/gui/macosx/output.m:153
863 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
868 #: src/input/es_out.c:1553
870 msgstr "Débit d’échantillons"
872 #: src/input/es_out.c:1554
877 #: src/input/es_out.c:1558
878 msgid "Bits per sample"
879 msgstr "Bits par échantillon"
881 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
882 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
886 #: src/input/es_out.c:1563
891 #: src/input/es_out.c:1572
895 #: src/input/es_out.c:1578
896 msgid "Display resolution"
897 msgstr "Résolution d’affichage"
899 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
901 msgstr "Débit d’images"
903 #: src/input/es_out.c:1591
907 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
908 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
909 #: modules/gui/macosx/output.m:395
913 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
914 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
919 #: src/input/var.c:115
923 #: src/input/var.c:131
927 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
929 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
933 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
934 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
938 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
943 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
948 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
950 msgid "Subtitles Track"
951 msgstr "Piste de sous-titres"
953 #: src/input/var.c:256
955 msgstr "Titre suivant"
957 #: src/input/var.c:261
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Titre précédent"
961 #: src/input/var.c:284
966 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
971 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
972 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
974 msgstr "Chapitre suivant"
976 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
977 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
978 msgid "Previous chapter"
979 msgstr "Chapitre précédent"
981 #: src/interface/interface.c:326
982 msgid "Switch interface"
983 msgstr "Changer d’interface"
985 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
987 msgid "Add Interface"
988 msgstr "Ajouter une interface"
990 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
991 #: src/misc/modules.c:1981
997 msgstr "Options de l’aide"
999 #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265
1003 #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229
1007 #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254
1011 #: src/libvlc.c:2235
1012 msgid " (default enabled)"
1013 msgstr " (activé par défaut)"
1015 #: src/libvlc.c:2236
1016 msgid " (default disabled)"
1017 msgstr " (désactivé par défaut)"
1019 #: src/libvlc.c:2418
1021 msgid "VLC version %s\n"
1022 msgstr "Inversion des couleurs"
1024 #: src/libvlc.c:2419
1026 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1029 #: src/libvlc.c:2421
1031 msgid "Compiler: %s\n"
1034 #: src/libvlc.c:2423
1036 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1039 #: src/libvlc.c:2426
1042 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1043 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1044 "see the file named COPYING for details.\n"
1045 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1047 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1048 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1050 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1051 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1053 #: src/libvlc.c:2458
1057 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1060 #: src/libvlc.c:2479
1064 "Press the RETURN key to continue...\n"
1067 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1069 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1075 msgid "American English"
1080 msgid "British English"
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1099 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1117 msgstr "Néherlandais"
1121 msgid "Brazilian Portuguese"
1124 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1128 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1132 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1137 msgid "Simplified Chinese"
1141 msgid "Chinese Traditional"
1142 msgstr "Chinois Traditionnel"
1146 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1147 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1148 "various related options."
1150 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1151 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1152 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1154 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1155 msgid "Interface module"
1156 msgstr "Module d’interface"
1160 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1161 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1163 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1164 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1167 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1168 msgid "Extra interface modules"
1169 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1173 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1174 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1175 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1176 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1178 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1179 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1180 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1181 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1184 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1185 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1188 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1189 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1194 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1195 "1=warnings, 2=debug)."
1197 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1198 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1202 msgstr "Moins de messages"
1206 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1208 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1212 msgid "Default stream"
1213 msgstr "Par défaut : admin"
1217 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1218 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1222 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1223 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1225 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1226 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1229 msgid "Color messages"
1230 msgstr "Messages en couleur"
1234 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1235 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1237 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1238 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1239 "profiter de cette option."
1242 msgid "Show advanced options"
1243 msgstr "Afficher les options avancées"
1247 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1248 "all the available options, including those that most users should never "
1251 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1252 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1253 "utilisateurs ne touchent jamais."
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1260 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1263 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1264 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1266 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1270 msgid "Audio output module"
1271 msgstr "Module de sortie audio"
1275 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1276 "default behavior is to automatically select the best method available."
1278 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1279 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1282 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1283 msgid "Enable audio"
1284 msgstr "Activer l’audio"
1288 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1289 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1291 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1292 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1295 msgid "Force mono audio"
1296 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1299 msgid "This will force a mono audio output."
1300 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1304 msgid "Default audio volume"
1305 msgstr "Périphériques par défaut"
1309 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1310 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1313 msgid "Audio output saved volume"
1314 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1317 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1319 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1324 msgid "Audio output volume step"
1325 msgstr "Volume de la sortie audio"
1330 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1332 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1335 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1336 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1340 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1341 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1343 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1344 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1347 msgid "High quality audio resampling"
1348 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1352 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1353 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1354 "resampling algorithm will be used instead."
1356 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1357 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1358 "utilisé à la place."
1361 msgid "Audio desynchronization compensation"
1362 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1366 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1367 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1370 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1371 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1375 msgid "Preferred audio output channels mode"
1376 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1380 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1381 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1382 "the audio stream being played)."
1384 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1385 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1386 "même que le flux audio à jouer)."
1389 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1390 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1394 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1395 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1397 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1398 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1402 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1403 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
1407 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1408 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1409 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1410 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1424 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1426 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1430 msgid "Audio visualizations "
1431 msgstr "Visualisations audio"
1434 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1436 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1441 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1442 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1443 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1444 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1447 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1448 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1449 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1450 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1451 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1454 msgid "Video output module"
1455 msgstr "Module de sortie vidéo"
1459 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1460 "default behavior is to automatically select the best method available."
1462 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1463 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1466 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1467 msgid "Enable video"
1468 msgstr "Activer la vidéo"
1472 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1473 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1475 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1476 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1478 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1480 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1482 msgstr "Largeur de la vidéo"
1486 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1487 "video characteristics."
1489 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1490 "aux propriétés de la vidéo."
1492 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1495 msgid "Video height"
1496 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1500 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1503 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1504 "propriétés de la vidéo."
1507 msgid "Video x coordinate"
1508 msgstr "Position x de la vidéo"
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1515 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1519 msgid "Video y coordinate"
1520 msgstr "Position y de la vidéo"
1524 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1527 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1532 msgstr "Titre de la vidéo"
1535 msgid "You can specify a custom video window title here."
1536 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1539 msgid "Video alignment"
1540 msgstr "Alignement vidéo"
1544 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1545 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1546 "combinations of these values)."
1548 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1549 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1550 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1552 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1553 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1554 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1555 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1559 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1560 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1562 #: modules/video_filter/time.c:96
1566 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1567 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1569 #: modules/video_filter/time.c:96
1573 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 msgstr "Haut-Gauche"
1580 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1583 #: modules/video_filter/time.c:97
1585 msgstr "Haut-Droite"
1587 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1598 msgid "Bottom-Right"
1603 msgstr "Agrandir l’image"
1606 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1607 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1610 msgid "Grayscale video output"
1611 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1615 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1616 "can also allow you to save some processing power)."
1618 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1619 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1622 msgid "Fullscreen video output"
1623 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1627 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1629 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1633 msgid "Overlay video output"
1634 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1638 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1639 "your graphics card (hardware acceleration)."
1641 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1642 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1644 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1645 msgid "Always on top"
1646 msgstr "Toujours au-dessus"
1649 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1650 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1653 msgid "Disable screensaver"
1657 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1661 msgid "Window decorations"
1662 msgstr "Décorations de fenêtres"
1667 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1668 "etc... around the video."
1670 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1671 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1674 msgid "Video filter module"
1675 msgstr "Module de filtre vidéo"
1679 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1680 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1682 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1683 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1684 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1687 msgid "Video snapshot directory"
1688 msgstr "Répertoire des captures"
1692 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1694 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1698 msgid "Video snapshot format"
1699 msgstr "Format des captures d’écran"
1703 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1706 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1710 msgid "Video cropping"
1711 msgstr "Coupe droite de l’image"
1715 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1716 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1720 msgid "Source aspect ratio"
1721 msgstr "Format d’écran de la source"
1725 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1726 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1727 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1728 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1729 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1731 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1732 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1733 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1734 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1735 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1738 msgid "Fix HDTV height"
1743 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1744 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1745 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1750 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1751 msgstr "Format d’écran de la source"
1755 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1756 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1757 "order to keep proportions."
1762 msgstr "Sauter des images"
1766 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1767 "your computer is not powerful enough"
1771 msgid "Quiet synchro"
1772 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1776 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1777 "the video output synchro."
1779 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1780 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1784 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1785 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1788 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1789 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1793 msgid "Clock reference average counter"
1794 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1798 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1801 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1802 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1805 msgid "Clock synchronisation"
1806 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1810 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1813 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1814 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1816 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1817 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1819 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1820 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1823 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1824 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1828 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1829 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1841 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1843 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1847 msgid "MTU of the network interface"
1848 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1853 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1854 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1856 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1857 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1859 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1860 msgid "Time To Live"
1865 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1868 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1872 msgid "Program to select"
1877 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1878 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1879 "streams for example)."
1881 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1882 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1887 msgid "Programs to select"
1892 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1893 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1894 "streams for example)."
1896 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1897 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1900 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1903 msgstr "Piste audio"
1906 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1908 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1911 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1912 msgid "Subtitles track"
1913 msgstr "Piste de sous-titres"
1917 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1919 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1920 "utiliser (de 0 à n)."
1924 msgid "Audio language"
1925 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1929 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1930 "tree letter country code)."
1932 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1933 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1937 msgid "Subtitle language"
1938 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1942 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1943 "or tree letter country code)."
1945 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1946 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1949 msgid "Input repetitions"
1950 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1953 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1954 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1956 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1957 msgid "Input start time (seconds)"
1958 msgstr "Date de début (secondes)"
1960 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1961 msgid "Input stop time (seconds)"
1962 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1966 msgstr "Liste des entrées"
1971 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1972 "concatenated after the normal one."
1974 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1978 msgid "Input slave (experimental)"
1979 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1984 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1985 "experimental, not all formats are supported."
1987 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1988 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1991 msgid "Bookmarks list for a stream"
1992 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1996 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1997 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2000 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
2001 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
2006 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2007 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2008 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2009 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2011 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
2012 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
2013 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
2014 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2018 msgid "Force subtitle position"
2019 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2023 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2024 "over the movie. Try several positions."
2026 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2027 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2029 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2030 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2031 msgid "On Screen Display"
2032 msgstr "Affichage à l’écran"
2036 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2037 "Display). You can disable this feature here."
2039 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2040 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2043 msgid "Subpictures filter module"
2044 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2048 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2051 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2052 "exemple un incrusteur de logo)."
2055 msgid "Autodetect subtitle files"
2056 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2060 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2062 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2065 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2066 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2070 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2072 "0 = no subtitles autodetected\n"
2073 "1 = any subtitle file\n"
2074 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2075 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2076 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2078 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2079 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2080 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2081 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2082 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2083 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2084 "caractères supplémentaires\n"
2085 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2088 msgid "Subtitle autodetection paths"
2089 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2093 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2094 "found in the current directory."
2096 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2097 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2100 msgid "Use subtitle file"
2101 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2105 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2108 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2112 msgstr "Périphérique DVD"
2116 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2117 "the drive letter (eg. D:)"
2119 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2120 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2123 msgid "This is the default DVD device to use."
2124 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2128 msgstr "Périphérique VCD"
2132 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2133 "scan for a suitable CD-ROM device."
2135 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2136 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2139 msgid "This is the default VCD device to use."
2140 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2143 msgid "Audio CD device"
2144 msgstr "Lecteur de CD audio"
2148 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2149 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2151 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2152 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2155 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2156 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2158 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2160 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2164 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2167 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2168 "connexions UDP et HTTP."
2172 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2176 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2179 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2180 "connexions UDP et HTTP."
2183 msgid "TCP connection timeout in ms"
2184 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2188 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2189 "be set in millisecond units."
2191 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2192 "Cette valeur est en millisecondes."
2195 msgid "SOCKS server"
2196 msgstr "serveur SOCKS"
2200 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2201 "port . It will be used for all TCP connections"
2203 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2204 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2207 msgid "SOCKS user name"
2208 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2212 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2215 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2216 "connexion au serveur SOCKS."
2219 msgid "SOCKS password"
2220 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2224 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2227 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2228 "connexion au serveur SOCKS."
2231 msgid "Title metadata"
2235 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2236 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2239 msgid "Author metadata"
2243 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2244 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2247 msgid "Artist metadata"
2251 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2252 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2255 msgid "Genre metadata"
2259 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2260 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2263 msgid "Copyright metadata"
2267 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2268 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2271 msgid "Description metadata"
2272 msgstr "Description"
2275 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2276 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2279 msgid "Date metadata"
2283 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2284 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2287 msgid "URL metadata"
2291 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2292 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2296 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2297 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2298 "can break playback of all your streams."
2300 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2301 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2302 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2305 msgid "Preferred codecs list"
2306 msgstr "Liste de codecs préférés"
2310 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2311 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2314 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2315 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2316 "a52 avant d’essayer les autres."
2319 msgid "Preferred encoders list"
2320 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2324 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2326 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2330 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2333 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2334 "système de flux de sortie."
2337 msgid "Default stream output chain"
2338 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2343 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2344 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2347 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2348 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2349 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2352 msgid "Enable streaming of all ES"
2353 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2356 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2358 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2362 msgid "Display while streaming"
2363 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2366 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2367 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2370 msgid "Enable video stream output"
2371 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2375 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2376 "stream output facility when this last one is enabled."
2378 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2379 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2382 msgid "Enable audio stream output"
2383 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2387 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2388 "stream output facility when this last one is enabled."
2390 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2391 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2394 msgid "Keep stream output open"
2395 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2399 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2400 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2403 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2404 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
2405 "« regroupement » si non spécifié)."
2408 msgid "Preferred packetizer list"
2409 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2413 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2415 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2416 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2420 msgstr "Module de multiplexage"
2423 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2425 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2426 "modules de multiplexage."
2429 msgid "Access output module"
2430 msgstr "Module de sortie"
2433 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2435 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2436 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2439 msgid "Control SAP flow"
2440 msgstr "Réguler le débit SAP"
2444 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2445 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2447 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2448 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2451 msgid "SAP announcement interval"
2452 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2456 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2457 "between SAP announcements"
2459 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2460 "le délai entre les annonces SAP."
2464 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2465 "You should always leave all these enabled."
2467 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2468 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2471 msgid "Enable FPU support"
2472 msgstr "Activer le support FPU"
2476 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2479 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2482 msgid "Enable CPU MMX support"
2483 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2487 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2490 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2494 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2495 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2499 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2502 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2506 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2507 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2511 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2514 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2518 msgid "Enable CPU SSE support"
2519 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2523 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2526 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2530 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2531 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2535 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2538 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2542 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2543 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2547 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2548 "advantage of them."
2550 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2555 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2556 "overridden in the playlist dialog box."
2558 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2559 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2563 msgid "Services discovery modules"
2564 msgstr "Modules de découverte de services"
2568 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2569 "Typical values are sap, hal, ..."
2571 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2572 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2575 msgid "Play files randomly forever"
2576 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2580 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2583 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2584 "un ordre aléatoire."
2588 msgstr "Tout répéter"
2592 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2595 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2598 msgid "Repeat current item"
2599 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2603 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2606 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2610 msgid "Play and stop"
2611 msgstr "Lire un seul élément"
2614 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2615 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2619 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2620 "you really know what you are doing."
2622 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2623 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2626 msgid "Memory copy module"
2627 msgstr "Module de copie mémoire"
2631 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2632 "select the fastest one supported by your hardware."
2634 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2635 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2638 msgid "Access module"
2639 msgstr "Module d’accès"
2643 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2644 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2645 "option unless you really know what you are doing."
2649 msgid "Access filter module"
2650 msgstr "Module de filtre d’accès"
2653 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2655 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2656 "modules d’accès au flux."
2659 msgid "Demux module"
2660 msgstr "Module de démultiplexage"
2663 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2665 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2666 "modules de démultiplexage."
2669 msgid "Allow real-time priority"
2670 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2674 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2675 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2676 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2677 "only activate this if you know what you're doing."
2679 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2680 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2681 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2682 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2685 msgid "Adjust VLC priority"
2686 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2690 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2691 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2694 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2695 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2696 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2699 msgid "Minimize number of threads"
2700 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2703 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2705 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2708 msgid "Modules search path"
2709 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2713 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2716 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2717 "VLC va rechercher."
2720 msgid "VLM configuration file"
2721 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2725 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2726 "when VLM is launched."
2728 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2729 "dès que VLM est lancé."
2732 msgid "Use a plugins cache"
2733 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2737 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2738 "start time of VLC."
2740 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2741 "fortement le temps de lancement de VLC."
2744 msgid "Run as daemon process"
2745 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2748 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2750 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2754 msgid "Allow only one running instance"
2755 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2759 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2760 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2761 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2762 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2763 "running instance or enqueue it."
2765 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2766 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2767 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2768 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2769 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2773 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2778 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2779 "playing current item."
2783 msgid "Increase the priority of the process"
2784 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2788 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2789 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2790 "could otherwise take too much processor time.\n"
2791 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2792 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2793 "require a reboot of your machine."
2795 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2796 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2797 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2798 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2799 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2800 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2803 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2804 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2808 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2809 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2810 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2812 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2813 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2814 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2817 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2819 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2824 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2825 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2826 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2827 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2828 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2830 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2831 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2832 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2833 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2834 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2838 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2840 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2842 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2848 msgstr "Plein écran"
2851 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2853 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2855 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499
2858 msgstr "Lecture/Pause"
2861 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2863 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2868 msgstr "Pause seulement"
2871 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2873 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2877 msgstr "Jouer seulement"
2880 msgid "Select the hotkey to use to play."
2881 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2883 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2889 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2891 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2893 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2894 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2899 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2900 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2902 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2903 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2912 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2914 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2915 "suivant de la liste de lecture."
2917 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2918 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2928 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2929 "précédent de la liste de lecture."
2931 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2932 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
2937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505
2938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2939 #: modules/visualization/xosd.c:236
2945 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2947 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2949 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2950 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2955 msgid "Select the hotkey to display the position."
2957 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2961 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2962 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2966 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2968 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2972 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2973 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2976 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2978 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2982 msgid "Jump 1 minute backwards"
2983 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2986 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2988 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2992 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2993 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2996 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2998 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
3003 msgid "Jump 3 seconds forward"
3004 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
3008 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
3014 msgid "Jump 10 seconds forward"
3015 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
3018 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3020 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
3024 msgid "Jump 1 minute forward"
3025 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
3028 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3030 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
3034 msgid "Jump 5 minutes forward"
3035 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
3038 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3040 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
3043 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3049 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3050 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3054 msgstr "Aller vers le haut"
3057 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3059 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3060 "haut dans les menus DVD."
3063 msgid "Navigate down"
3064 msgstr "Aller vers le bas"
3067 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3069 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3070 "bas dans les menus DVD."
3073 msgid "Navigate left"
3074 msgstr "Aller vers la gauche"
3077 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3079 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3080 "gauche dans les menus DVD."
3083 msgid "Navigate right"
3084 msgstr "Aller vers la droite"
3087 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3089 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3090 "droite dans les menus DVD."
3097 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3099 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3100 "sélectionné du menu DVD."
3104 msgid "Go to the DVD menu"
3105 msgstr "Activer les menus DVD"
3109 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3111 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3112 "sélectionné du menu DVD."
3116 msgid "Select previous DVD title"
3117 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3121 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3123 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3124 "précédent de la liste de lecture."
3128 msgid "Select next DVD title"
3129 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3133 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3135 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3136 "gauche dans les menus DVD."
3138 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3140 msgid "Select prev DVD chapter"
3141 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3145 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3147 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3148 "précédent de la liste de lecture."
3152 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3154 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3155 "gauche dans les menus DVD."
3159 msgstr "Augmenter le volume"
3162 msgid "Select the key to increase audio volume."
3164 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3168 msgstr "Baisser le volume"
3171 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3173 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3175 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3176 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3181 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3183 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3187 msgid "Subtitle delay up"
3188 msgstr "Retarder les sous-titres"
3191 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3193 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3197 msgid "Subtitle delay down"
3198 msgstr "Avancer les sous-titres"
3201 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3203 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3207 msgid "Audio delay up"
3208 msgstr "Retarder l’audio"
3211 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3213 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3217 msgid "Audio delay down"
3218 msgstr "Avancer l’audio"
3221 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3223 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3227 msgid "Play playlist bookmark 1"
3228 msgstr "Lire le favori n°1"
3231 msgid "Play playlist bookmark 2"
3232 msgstr "Lire le favori n°2"
3235 msgid "Play playlist bookmark 3"
3236 msgstr "Lire le favori n°3"
3239 msgid "Play playlist bookmark 4"
3240 msgstr "Lire le favori n°4"
3243 msgid "Play playlist bookmark 5"
3244 msgstr "Lire le favori n°5"
3247 msgid "Play playlist bookmark 6"
3248 msgstr "Lire le favori n°6"
3251 msgid "Play playlist bookmark 7"
3252 msgstr "Lire le favori n°7"
3255 msgid "Play playlist bookmark 8"
3256 msgstr "Lire le favori n°8"
3259 msgid "Play playlist bookmark 9"
3260 msgstr "Lire le favori n°9"
3263 msgid "Play playlist bookmark 10"
3264 msgstr "Lire le favori n°10"
3267 msgid "Select the key to play this bookmark."
3268 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3271 msgid "Set playlist bookmark 1"
3272 msgstr "Régler le favori n°1"
3275 msgid "Set playlist bookmark 2"
3276 msgstr "Régler le favori n°2"
3279 msgid "Set playlist bookmark 3"
3280 msgstr "Régler le favori n°3"
3283 msgid "Set playlist bookmark 4"
3284 msgstr "Régler le favori n°4"
3287 msgid "Set playlist bookmark 5"
3288 msgstr "Régler le favori n°5"
3291 msgid "Set playlist bookmark 6"
3292 msgstr "Régler le favori n°6"
3295 msgid "Set playlist bookmark 7"
3296 msgstr "Régler le favori n°7"
3299 msgid "Set playlist bookmark 8"
3300 msgstr "Régler le favori n°8"
3303 msgid "Set playlist bookmark 9"
3304 msgstr "Régler le favori n°9"
3307 msgid "Set playlist bookmark 10"
3308 msgstr "Régler le favori n°10"
3311 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3313 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3316 msgid "Go back in browsing history"
3317 msgstr "Précédent (historique)"
3321 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3324 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3325 "précédent de l’historique de navigation."
3328 msgid "Go forward in browsing history"
3329 msgstr "Suivant (historique)"
3333 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3336 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3337 "suivant de l’historique de navigation."
3340 msgid "Cycle audio track"
3341 msgstr "Défiler les pistes audio"
3344 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3346 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3349 msgid "Cycle subtitle track"
3350 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3353 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3354 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3357 msgid "Show interface"
3358 msgstr "Afficher l’interface"
3361 msgid "Raise the interface above all other windows"
3362 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3366 msgid "Hide interface"
3367 msgstr "Masquer l’interface"
3371 msgid "Lower the interface below all other windows"
3372 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3375 msgid "Take video snapshot"
3376 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3379 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3380 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3382 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3383 #: modules/access_filter/record.c:51
3385 msgstr "Enregistrer"
3388 msgid "Record access filter start/stop."
3389 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3394 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3395 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3396 "enqueued in the playlist.\n"
3397 "The first item specified will be played first.\n"
3400 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3401 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3402 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3404 " and that overrides previous settings.\n"
3406 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3407 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3408 "option=value ...]\n"
3410 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3411 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3414 " [file://]filename Plain media file\n"
3415 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3416 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3417 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3418 " screen:// Screen capture\n"
3419 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3420 " [vcd://][device] VCD device\n"
3421 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3422 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3423 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3424 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3426 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3428 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3429 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3430 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3431 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3433 "Styles des options :\n"
3434 " --option Une option globale.\n"
3435 " -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3436 " :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3437 " lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3439 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3440 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3442 " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3443 " qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3444 " Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3446 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3447 " [file://]fichier fichier standard\n"
3448 " http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n"
3449 " ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n"
3450 " mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n"
3451 " screen:// Capture d'écran\n"
3452 " dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
3453 " vcd://[périphérique] VCD\n"
3454 " cdda://[périphérique] CD Audio\n"
3455 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3456 " Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3457 " Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3458 " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
3459 " vlc:quit Quitter VLC\n"
3461 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3465 msgstr "Capture d’écran"
3467 #: src/libvlc.h:1026
3468 msgid "Window properties"
3469 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3471 #: src/libvlc.h:1062
3475 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3478 msgstr "Sous-titres"
3480 #: src/libvlc.h:1082
3484 #: src/libvlc.h:1090
3485 msgid "Track settings"
3486 msgstr "Paramètres de la piste"
3488 #: src/libvlc.h:1108
3489 msgid "Playback control"
3490 msgstr "Contrôle de lecture"
3492 #: src/libvlc.h:1123
3493 msgid "Default devices"
3494 msgstr "Périphériques par défaut"
3496 #: src/libvlc.h:1132
3497 msgid "Network settings"
3498 msgstr "Paramètres réseau"
3500 #: src/libvlc.h:1144
3502 msgstr "Proxy SOCKS"
3504 #: src/libvlc.h:1153
3506 msgstr "Métadonnées"
3508 #: src/libvlc.h:1180
3512 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3516 #: src/libvlc.h:1243
3520 #: src/libvlc.h:1258
3521 msgid "Special modules"
3522 msgstr "Modules spéciaux"
3524 #: src/libvlc.h:1264
3528 #: src/libvlc.h:1270
3529 msgid "Performance options"
3530 msgstr "Options de performance"
3532 #: src/libvlc.h:1358
3534 msgstr "Combinaisons de touches"
3536 #: src/libvlc.h:1660
3537 msgid "main program"
3538 msgstr "Programme principal"
3540 #: src/libvlc.h:1667
3541 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3542 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3544 #: src/libvlc.h:1669
3546 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3548 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3550 #: src/libvlc.h:1671
3551 msgid "print help for the advanced options"
3552 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3554 #: src/libvlc.h:1673
3555 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3556 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3558 #: src/libvlc.h:1675
3559 msgid "print a list of available modules"
3560 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3562 #: src/libvlc.h:1677
3563 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3565 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3567 #: src/libvlc.h:1679
3568 msgid "save the current command line options in the config"
3570 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3572 #: src/libvlc.h:1681
3573 msgid "reset the current config to the default values"
3574 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3576 #: src/libvlc.h:1683
3577 msgid "use alternate config file"
3578 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3580 #: src/libvlc.h:1685
3581 msgid "resets the current plugins cache"
3582 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3584 #: src/libvlc.h:1687
3585 msgid "print version information"
3586 msgstr "Affiche le numéro de version"
3588 #: src/misc/configuration.c:1229
3592 #: src/misc/configuration.c:1240
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3693 msgid "Church Slavic"
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3749 msgid "Gaelic (Scots)"
3750 msgstr "Gaélique (écossais)"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3765 msgid "Greek, Modern ()"
3766 msgstr "Grec moderne"
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3806 msgstr "Interlingue"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3810 msgstr "Interlingua"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3825 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3826 msgstr "Groenlandais"
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3889 msgid "Letzeburgesch"
3890 msgstr "Luxembourgeois"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3941 msgid "Ndebele, South"
3942 msgstr "Ndébélé du Nord"
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3945 msgid "Ndebele, North"
3946 msgstr "Ndébélé du Sud"
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3961 msgid "Norwegian Nynorsk"
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3965 msgid "Norwegian Bokmaal"
3966 msgstr "Norvégien Bokmål"
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3969 msgid "Chichewa; Nyanja"
3970 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3973 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3974 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3985 msgid "Ossetian; Ossetic"
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4017 msgid "Raeto-Romance"
4018 msgstr "Rhéto-roman"
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4053 msgid "Northern Sami"
4054 msgstr "Sami du Nord"
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4073 msgid "Sotho, Southern"
4074 msgstr "Sotho du Sud"
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4133 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4134 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4204 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4208 #: src/playlist/playlist.c:35
4210 msgstr "Par catégorie"
4212 #: src/playlist/playlist.c:36
4213 msgid "Manually added"
4214 msgstr "Ajoutés manuellement"
4216 #: src/playlist/playlist.c:37
4217 msgid "All items, unsorted"
4218 msgstr "Tous les éléments"
4220 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4221 msgid "Album/movie/show title"
4224 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4228 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4231 msgstr "Désentrelacer"
4233 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4237 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4241 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4245 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4249 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4253 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4257 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4261 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4265 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4266 msgid "1:1 Original"
4267 msgstr "Taille normale"
4269 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4271 msgstr "Taille double"
4273 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4277 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4279 msgid "Aspect-ratio"
4280 msgstr "Format d’écran"
4282 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4283 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4284 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4285 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4286 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4287 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4289 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4290 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4291 msgid "Caching value in ms"
4292 msgstr "Taille du cache en ms"
4294 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4296 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4297 "should be set in milliseconds units."
4299 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4300 "valeur est en millisecondes."
4302 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4303 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4308 #: modules/access/cdda.c:49
4309 msgid "Audio CD input"
4310 msgstr "Lecture CD audio"
4312 #: modules/access/cdda.c:55
4313 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4314 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4316 #: modules/access/cdda.c:380
4317 msgid "Audio CD - Track "
4318 msgstr "CD Audio - Piste"
4320 #: modules/access/cdda.c:381
4322 msgid "Audio CD - Track %i"
4323 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4326 #: modules/codec/x264.c:125
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4345 "all calls (0x10) 16\n"
4348 "libcdio (0x80) 128\n"
4349 "libcddb (0x100) 256\n"
4351 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4355 "appels externes 8\n"
4356 "tous les appels (10) 16\n"
4358 "Déplacement (40) 64\n"
4359 "libcdio (80) 128\n"
4360 "libcddb (100) 256\n"
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4364 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4365 "should be set in millisecond units."
4367 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4368 "valeur est en millisecondes."
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4372 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4373 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4374 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4375 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4377 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4378 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4379 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4380 "de lire les blocs par plus de 25."
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4384 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4385 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4386 " %a : The artist (for the album)\n"
4387 " %A : The album information\n"
4389 " %e : The extended data (for a track)\n"
4390 " %I : CDDB disk ID\n"
4392 " %M : The current MRL\n"
4393 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4394 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4395 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4396 " %T : The track number\n"
4397 " %s : Number of seconds in this track\n"
4398 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4399 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4400 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4403 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4405 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4407 " %A : Informations sur l’album\n"
4409 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4410 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4412 " %M : MRL en cours\n"
4413 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4414 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4415 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4416 " %T : Numéro de piste\n"
4417 " %s : Durée de la piste en secondes\n"
4418 " %S : Durée du CD en secondes\n"
4420 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4421 " %% : un signe % \n"
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4425 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4426 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4427 " %M : The current MRL\n"
4428 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4429 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4430 " %T : The track number\n"
4431 " %s : Number of seconds in this track\n"
4432 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4433 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4436 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4438 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4439 " %M : MRL actuel\n"
4440 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4441 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4442 " %T : Numéro de piste\n"
4443 " %s : Durée en secondes de la piste\n"
4444 " %S : Durée en secondes du CD\n"
4445 " %% : un signe % \n"
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4448 msgid "Enable CD paranoia?"
4449 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4453 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4454 "none: no paranoia - fastest.\n"
4455 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4456 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4458 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4459 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4460 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4462 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4465 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4466 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4469 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4470 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4473 msgid "Audio Compact Disc"
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4477 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4479 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4482 msgid "Caching value in microseconds"
4483 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4486 msgid "Number of blocks per CD read"
4487 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4490 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4491 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4494 msgid "Use CD audio controls and output?"
4495 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4498 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4500 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4503 msgid "Do CD-Text lookups?"
4504 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4507 msgid "If set, get CD-Text information"
4509 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4512 msgid "Use Navigation-style playback?"
4513 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4517 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4519 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4520 "la liste de lecture."
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4528 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4531 msgid "Do CDDB lookups?"
4532 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4535 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4537 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4538 "en utilisant le protocole CDDB."
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4542 msgstr "serveur CDDB"
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4545 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4546 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4549 msgid "CDDB server port"
4550 msgstr "Port du serveur CDDB"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4553 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4554 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4557 msgid "email address reported to CDDB server"
4558 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4561 msgid "Cache CDDB lookups?"
4562 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4565 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4567 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4571 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4572 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4575 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4577 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4578 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4581 msgid "CDDB server timeout"
4582 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4585 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4586 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4589 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4590 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4593 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4594 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4598 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4601 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4602 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4604 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4605 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4606 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4611 #: modules/access/cdda/info.c:330
4612 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4613 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4615 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4619 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4620 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4621 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4627 #: modules/access/cdda/info.c:397
4631 #: modules/access/cdda/info.c:857
4632 msgid "Track Number"
4635 #: modules/access/directory.c:69
4636 msgid "Subdirectory behavior"
4637 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4639 #: modules/access/directory.c:71
4641 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4642 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4643 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4644 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4646 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4647 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4648 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4649 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4651 #: modules/access/directory.c:77
4655 #: modules/access/directory.c:78
4659 #: modules/access/directory.c:80
4660 msgid "Ignore files with these extensions"
4661 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4663 #: modules/access/directory.c:82
4665 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4666 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4667 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4669 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4670 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4671 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4672 "albums MP3 par exemple."
4674 #: modules/access/directory.c:88
4678 #: modules/access/directory.c:90
4679 msgid "Standard filesystem directory input"
4680 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4683 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4697 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4698 "value should be set in milliseconds units."
4700 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4701 "Cette valeur est en millisecondes."
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4704 msgid "Video device name"
4705 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4709 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4710 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4713 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4714 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4718 msgid "Audio device name"
4719 msgstr "Nom du périphérique audio"
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4723 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4724 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4727 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4728 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4737 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4738 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4739 "device will be used."
4741 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4742 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4743 "périphérique par défaut sera utilisé."
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4746 msgid "Video input chroma format"
4747 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4751 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4752 "(default), RV24, etc.)"
4754 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4755 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4758 msgid "Video input frame rate"
4759 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4763 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4764 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4766 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4767 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4771 msgid "Device properties"
4772 msgstr "Propriétés du périphérique"
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4776 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4778 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4782 msgid "Tuner properties"
4783 msgstr "Propriétés du tuner"
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4786 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4787 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4790 msgid "Tuner TV Channel"
4791 msgstr "Chaine du tuner TV"
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4795 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4797 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4798 "correspond à la valeur par défaut)."
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4801 msgid "Tuner country code"
4802 msgstr "Code pays du tuner"
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4806 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4807 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4809 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4810 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4814 msgid "Tuner input type"
4815 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4818 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4819 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4826 msgid "DirectShow input"
4827 msgstr "Entrée DirectShow"
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4830 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4831 msgid "Refresh list"
4832 msgstr "Rafraîchir la liste"
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4838 #: modules/access/dvb/access.c:69
4840 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4841 "should be set in millisecond units."
4843 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4844 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4847 #: modules/access/dvb/access.c:72
4848 msgid "Adapter card to tune"
4849 msgstr "Carte à paramétrer"
4851 #: modules/access/dvb/access.c:73
4853 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4856 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4859 #: modules/access/dvb/access.c:75
4860 msgid "Device number to use on adapter"
4861 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4863 #: modules/access/dvb/access.c:78
4864 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4865 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4867 #: modules/access/dvb/access.c:79
4868 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4869 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4871 #: modules/access/dvb/access.c:81
4872 msgid "Inversion mode"
4873 msgstr "Mode d’inversion"
4875 #: modules/access/dvb/access.c:82
4876 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4877 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4879 #: modules/access/dvb/access.c:84
4880 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4881 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4883 #: modules/access/dvb/access.c:85
4884 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4886 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4888 #: modules/access/dvb/access.c:87
4890 msgstr "Mode « budget »"
4892 #: modules/access/dvb/access.c:88
4893 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4895 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4897 #: modules/access/dvb/access.c:91
4898 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4899 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4901 #: modules/access/dvb/access.c:92
4902 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4903 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4905 #: modules/access/dvb/access.c:94
4907 msgstr "Voltage LNB"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:95
4910 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4911 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:97
4914 msgid "High LNB voltage"
4915 msgstr "Haut voltage LNB"
4917 #: modules/access/dvb/access.c:98
4919 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4920 "supported by all frontends."
4922 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4923 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4925 #: modules/access/dvb/access.c:101
4927 msgstr "Signal à 22 kHz"
4929 #: modules/access/dvb/access.c:102
4930 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4931 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4933 #: modules/access/dvb/access.c:104
4934 msgid "Transponder FEC"
4935 msgstr "FEC du transpondeur"
4937 #: modules/access/dvb/access.c:105
4938 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4939 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4941 #: modules/access/dvb/access.c:107
4942 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4943 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4945 #: modules/access/dvb/access.c:110
4946 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4947 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4949 #: modules/access/dvb/access.c:113
4950 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4951 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4953 #: modules/access/dvb/access.c:116
4954 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4955 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4957 #: modules/access/dvb/access.c:120
4958 msgid "Modulation type"
4959 msgstr "Type de modulation"
4961 #: modules/access/dvb/access.c:121
4962 msgid "Modulation type for front-end device."
4963 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4965 #: modules/access/dvb/access.c:124
4966 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4967 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4969 #: modules/access/dvb/access.c:127
4970 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4971 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4973 #: modules/access/dvb/access.c:130
4974 msgid "Terrestrial bandwidth"
4975 msgstr "Bande passante terrestre"
4977 #: modules/access/dvb/access.c:131
4978 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4979 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4981 #: modules/access/dvb/access.c:133
4982 msgid "Terrestrial guard interval"
4983 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4985 #: modules/access/dvb/access.c:136
4986 msgid "Terrestrial transmission mode"
4987 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4989 #: modules/access/dvb/access.c:139
4990 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4991 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4993 #: modules/access/dvb/access.c:143
4997 #: modules/access/dvb/access.c:144
4998 msgid "DVB input with v4l2 support"
4999 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
5001 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5005 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5006 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5007 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
5009 #: modules/access/dvdnav.c:65
5011 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5012 "value should be set in millisecond units."
5014 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
5015 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
5017 #: modules/access/dvdnav.c:67
5018 msgid "Start directly in menu"
5019 msgstr "Commencer directement au menu"
5021 #: modules/access/dvdnav.c:69
5023 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5024 "all the useless warnings introductions."
5026 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
5027 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
5029 #: modules/access/dvdnav.c:78
5030 msgid "DVD with menus"
5031 msgstr "DVD avec menus"
5033 #: modules/access/dvdnav.c:79
5034 msgid "DVDnav Input"
5035 msgstr "Entrée DVDnav"
5037 #: modules/access/dvdread.c:63
5039 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5040 "value should be set in millisecond units."
5042 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
5043 "est en millisecondes."
5045 #: modules/access/dvdread.c:66
5046 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5047 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
5049 #: modules/access/dvdread.c:68
5051 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5052 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5053 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5054 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5055 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5056 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5057 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5058 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5059 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5060 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5061 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5062 "The default method is: key."
5064 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
5065 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
5066 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
5067 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
5068 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
5069 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
5071 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5072 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5073 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5074 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5075 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5076 "utilisée par libcss.\n"
5077 "La méthode par défaut est: key."
5079 #: modules/access/dvdread.c:84
5083 #: modules/access/dvdread.c:84
5087 #: modules/access/dvdread.c:90
5088 msgid "DVD without menus"
5089 msgstr "DVD sans menus"
5091 #: modules/access/dvdread.c:91
5092 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5093 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
5095 #: modules/access/fake.c:42
5097 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5098 "should be set in millisecond units."
5100 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
5101 "valeur est en millisecondes."
5103 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5104 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5106 msgstr "Débit d’images"
5108 #: modules/access/fake.c:46
5110 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5111 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5113 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5118 #: modules/access/fake.c:49
5120 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5121 "{} constructs (default 0)."
5124 #: modules/access/fake.c:51
5126 msgid "Duration in ms"
5129 #: modules/access/fake.c:53
5131 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5132 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5135 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5138 msgstr "TTY simulée"
5140 #: modules/access/fake.c:58
5142 msgstr "Entrée factice"
5144 #: modules/access/file.c:82
5146 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5147 "should be set in millisecond units."
5149 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5150 "valeur est en millisecondes."
5152 #: modules/access/file.c:84
5153 msgid "Concatenate with additional files"
5154 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5156 #: modules/access/file.c:86
5158 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5159 "Specify a comma-separated list of files."
5161 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
5162 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
5165 #: modules/access/file.c:90
5166 msgid "Standard filesystem file input"
5167 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5169 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5170 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5171 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5174 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5181 #: modules/access/ftp.c:50
5183 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5184 "should be set in millisecond units."
5186 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5187 "valeur est en millisecondes."
5189 #: modules/access/ftp.c:52
5190 msgid "FTP user name"
5191 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5193 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5195 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5197 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5200 #: modules/access/ftp.c:55
5201 msgid "FTP password"
5202 msgstr "Mot de passe FTP"
5204 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5205 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5207 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5210 #: modules/access/ftp.c:58
5214 #: modules/access/ftp.c:59
5215 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5217 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5219 #: modules/access/ftp.c:64
5223 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5226 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5227 "value should be set in millisecond units."
5229 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5230 "valeur est en millisecondes."
5232 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5234 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5235 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5237 #: modules/access/http.c:45
5239 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5241 #: modules/access/http.c:47
5244 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5245 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5246 "variable will be tried."
5248 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5249 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5250 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5252 #: modules/access/http.c:53
5254 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5255 "should be set in millisecond units."
5257 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5258 "valeur est en millisecondes."
5260 #: modules/access/http.c:56
5261 msgid "HTTP user agent"
5262 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5264 #: modules/access/http.c:57
5266 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5268 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5271 #: modules/access/http.c:60
5272 msgid "Auto re-connect"
5273 msgstr "Reconnexion automatique"
5275 #: modules/access/http.c:61
5277 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5279 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5280 "cas de fermeture prématurée."
5282 #: modules/access/http.c:64
5283 msgid "Continuous stream"
5284 msgstr "Flux continu"
5286 #: modules/access/http.c:65
5288 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5289 "example, a JPG file on a server)"
5291 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5292 "image JPEG sur un serveur)"
5294 #: modules/access/http.c:69
5296 msgstr "Entrée HTTP"
5298 #: modules/access/http.c:71
5302 #: modules/access/mms/mms.c:48
5304 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5305 "should be set in millisecond units."
5307 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5308 "valeur est en millisecondes."
5310 #: modules/access/mms/mms.c:51
5311 msgid "Force selection of all streams"
5312 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5314 #: modules/access/mms/mms.c:53
5316 msgid "Maximum bitrate"
5317 msgstr "Débit maximum local"
5319 #: modules/access/mms/mms.c:55
5321 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5325 #: modules/access/mms/mms.c:60
5326 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5327 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5331 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5332 "should be set in millisecond units."
5334 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5335 "valeur est en millisecondes."
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5339 msgstr "Périphérique"
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5342 msgid "PVR video device"
5343 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5350 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5351 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5358 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5359 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5366 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5367 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5374 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5375 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5379 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5380 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5383 msgid "Key interval"
5384 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5388 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5389 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5391 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5395 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5397 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5398 "number of B-Frames."
5400 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5401 "cette option pour en régler le nombre."
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5404 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5405 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5407 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5408 msgid "Bitrate peak"
5409 msgstr "Débit en pointe"
5411 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5412 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5413 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5415 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5416 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5417 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5419 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5420 msgid "Bitrate mode to use"
5421 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5423 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5424 msgid "Audio bitmask"
5425 msgstr "Masque de bits audio"
5427 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5429 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5432 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5433 "par la partie audio de la carte;"
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5441 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5443 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5444 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5446 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5448 msgstr "Automatique"
5450 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5454 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5458 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5475 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5476 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5478 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5479 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5480 msgid "Caching value (ms)"
5481 msgstr "Taille du cache en ms"
5483 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5485 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5486 "should be set in millisecond units."
5488 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5489 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
5491 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5496 #: modules/access/screen/screen.c:39
5498 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5499 "This value should be set in millisecond units."
5501 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5502 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5504 #: modules/access/screen/screen.c:43
5505 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5506 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5508 #: modules/access/screen/screen.c:46
5509 msgid "Capture fragment size"
5510 msgstr "Taille des fragments capturés"
5512 #: modules/access/screen/screen.c:48
5514 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5515 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5517 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5518 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5519 "signifie que ceci est désactivé)."
5521 #: modules/access/screen/screen.c:62
5522 msgid "Screen Input"
5523 msgstr "Module de capture d’écran"
5525 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5529 #: modules/access/smb.c:61
5531 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5532 "should be set in millisecond units."
5534 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5535 "valeur est en millisecondes."
5537 #: modules/access/smb.c:63
5538 msgid "SMB user name"
5539 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5541 #: modules/access/smb.c:66
5542 msgid "SMB password"
5543 msgstr "Mot de passe SMB"
5545 #: modules/access/smb.c:69
5547 msgstr "Domaine SMB"
5549 #: modules/access/smb.c:70
5551 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5554 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5555 "lors de la connexion."
5557 #: modules/access/smb.c:75
5561 #: modules/access/tcp.c:39
5563 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5564 "should be set in millisecond units."
5566 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5567 "valeur est en millisecondes."
5569 #: modules/access/tcp.c:46
5573 #: modules/access/tcp.c:47
5577 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5579 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5580 "should be set in millisecond units."
5582 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5583 "valeur est en millisecondes."
5585 #: modules/access/udp.c:47
5586 msgid "Autodetection of MTU"
5587 msgstr "Détection automatique du MTU"
5589 #: modules/access/udp.c:49
5590 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5592 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5595 #: modules/access/udp.c:51
5597 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5598 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
5600 #: modules/access/udp.c:53
5603 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5604 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5606 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
5607 "Cette valeur est en millisecondes."
5609 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5610 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5615 #: modules/access/udp.c:62
5616 msgid "UDP/RTP input"
5617 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5621 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5622 "should be set in millisecond units."
5624 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5625 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5627 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5629 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5630 "anything, no video device will be used."
5632 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5633 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5637 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5638 "anything, no audio device will be used."
5640 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5641 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5645 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5646 "(default), RV24, etc.)"
5648 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5649 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5651 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5652 msgid "Audio Channel"
5653 msgstr "Canal audio"
5655 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5656 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5657 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5659 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5664 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5665 msgid "Set the Brightness of the video input"
5666 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5668 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5673 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5674 msgid "Set the Hue of the video input"
5675 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5677 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5682 msgid "Set the Color of the video input"
5683 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5690 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5691 msgid "Set the Contrast of the video input"
5692 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5694 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5698 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5699 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5700 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5704 msgstr "Débit d’échantillons"
5706 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5707 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5708 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5710 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5711 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5712 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5718 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5719 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5720 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5722 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5727 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5728 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5730 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5734 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5735 msgid "Set the quality of the stream"
5736 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5738 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5740 msgstr "Video4Linux"
5742 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5743 msgid "Video4Linux input"
5744 msgstr "Lecture Video4Linux"
5746 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5752 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5754 msgstr "Lecture VCD"
5756 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5757 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5758 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5760 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5761 msgid "The above message had unknown log level"
5762 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5764 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5765 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5766 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5768 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5769 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5774 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5778 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5780 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5784 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5794 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5798 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5800 msgstr "Application"
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5804 msgstr "Préparateur"
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5825 msgstr "Publicateur"
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5829 msgstr "Identifiant système"
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5836 msgid "First Entry Point"
5837 msgstr "Premier point d’entrée"
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5840 msgid "Last Entry Point"
5841 msgstr "Dernier point d’entrée"
5843 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5844 msgid "Track size (in sectors)"
5845 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5852 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5856 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5858 msgstr "Liste de lecture"
5860 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5861 msgid "extended selection list"
5862 msgstr "Liste de sélection étendue"
5864 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5865 msgid "selection list"
5866 msgstr "Liste de sélection"
5868 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5869 msgid "unknown type"
5870 msgstr "Type inconnu"
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5875 msgstr "Identifiant de liste"
5877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5878 msgid "(Super) Video CD"
5879 msgstr "(Super) Video CD"
5881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5882 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5883 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5886 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5887 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5889 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5890 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5891 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5893 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5894 msgid "Use playback control?"
5895 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5897 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5899 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5902 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5903 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5906 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5908 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5912 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5915 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5916 "que celle d'une entrée."
5918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5919 msgid "Show extended VCD info?"
5920 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5925 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5926 "for example playback control navigation."
5928 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5929 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5933 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5934 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5936 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5937 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5938 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5940 #: modules/access_filter/record.c:42
5941 msgid "Record directory"
5942 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5944 #: modules/access_filter/record.c:44
5945 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5947 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5950 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5952 msgid "Timeshift granularity"
5955 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5957 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5958 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5962 msgid "Timeshift directory"
5963 msgstr "Répertoire des captures"
5965 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5966 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5969 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5973 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5974 msgid "Dummy stream output"
5975 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5977 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5981 #: modules/access_output/file.c:65
5982 msgid "Append to file"
5983 msgstr "Ajouter au fichier"
5985 #: modules/access_output/file.c:66
5986 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5987 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5989 #: modules/access_output/file.c:70
5990 msgid "File stream output"
5991 msgstr "Sortie vers un fichier"
5993 #: modules/access_output/http.c:60
5995 msgstr "Nom d’utilisateur"
5997 #: modules/access_output/http.c:61
5999 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6001 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
6004 #: modules/access_output/http.c:63
6006 msgstr "Mot de passe"
6008 #: modules/access_output/http.c:64
6010 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6012 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
6015 #: modules/access_output/http.c:66
6019 #: modules/access_output/http.c:67
6020 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6021 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
6023 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82
6024 #: modules/control/http/http.c:46
6025 msgid "Certificate file"
6026 msgstr "Fichier certificat"
6028 #: modules/access_output/http.c:70
6030 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6033 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
6035 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85
6036 #: modules/control/http/http.c:49
6037 msgid "Private key file"
6038 msgstr "Fichier de clé privée"
6040 #: modules/access_output/http.c:73
6042 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6043 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6045 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
6046 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6048 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87
6049 #: modules/control/http/http.c:51
6050 msgid "Root CA file"
6053 #: modules/access_output/http.c:77
6055 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6056 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6059 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
6060 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6062 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90
6063 #: modules/control/http/http.c:54
6065 msgstr "Fichier CRL"
6067 #: modules/access_output/http.c:82
6069 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6070 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6072 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
6073 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
6075 #: modules/access_output/http.c:87
6076 msgid "HTTP stream output"
6077 msgstr "Flux de sortie HTTP"
6079 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94
6080 #: modules/control/http/http.c:58
6081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6085 #: modules/access_output/shout.c:58
6090 #: modules/access_output/shout.c:59
6091 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6094 #: modules/access_output/shout.c:61
6096 msgid "Stream-description"
6097 msgstr "Description de session"
6099 #: modules/access_output/shout.c:62
6100 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6103 #: modules/access_output/shout.c:65
6108 #: modules/access_output/shout.c:66
6110 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6111 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6112 "the icecast server."
6115 #: modules/access_output/shout.c:71
6116 msgid "libshout (icecast) output"
6119 #: modules/access_output/shout.c:72
6124 #: modules/access_output/udp.c:81
6125 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6126 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6128 #: modules/access_output/udp.c:84
6129 msgid "Group packets"
6130 msgstr "Groupe les paquets"
6132 #: modules/access_output/udp.c:85
6134 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6135 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6136 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6138 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6139 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6140 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6142 #: modules/access_output/udp.c:90
6144 msgstr "Réécriture brute"
6146 #: modules/access_output/udp.c:91
6148 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6149 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6150 "order to improve streaming)."
6152 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6153 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6154 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6156 #: modules/access_output/udp.c:97
6157 msgid "UDP stream output"
6158 msgstr "Flux de sortie UDP"
6160 #: modules/access_output/udp.c:98
6161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6166 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6171 msgid "Dolby surround decoder"
6172 msgstr "Dolby Surround"
6174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6177 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6178 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6179 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6180 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6181 "It works with any source format from mono to 7.1."
6183 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6184 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6185 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6186 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6187 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6188 "mono, 5.1 ou autre."
6190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6191 msgid "Characteristic dimension"
6192 msgstr "Dimension caractéristique"
6194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6195 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6196 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6199 msgid "Compensate delay"
6202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6204 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6205 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6210 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6211 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
6213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6215 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6216 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6220 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6221 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6224 msgid "Headphone effect"
6225 msgstr "Effet casque stéréo"
6227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6228 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6229 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6232 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6233 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6236 msgid "A/52 dynamic range compression"
6237 msgstr "Compression dynamique A/52"
6239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6240 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6242 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6243 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6244 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6245 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6247 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6248 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6249 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6250 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6251 "une chambre d’écoute."
6253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6255 msgid "Enable internal upmixing"
6256 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6259 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6264 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6265 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6267 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6268 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6269 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6272 msgid "DTS dynamic range compression"
6273 msgstr "Compression dynamique DTS"
6275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6279 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6280 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6281 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6282 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6284 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6285 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6286 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6288 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6289 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6290 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6292 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6293 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6294 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6296 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6297 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6298 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6300 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6301 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6302 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6304 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6305 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6306 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6308 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6309 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6310 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6312 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6313 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6314 msgid "MPEG audio decoder"
6315 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6317 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6318 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6319 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6321 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6322 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6323 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6325 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6326 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6327 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6329 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6330 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6331 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6333 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6334 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6335 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6337 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6338 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6339 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6342 msgid "Equalizer preset"
6343 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6347 msgstr "Gain des différentes bandes"
6349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6350 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6351 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6355 msgstr "Deux passes"
6357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6358 msgid "Filter twice the audio"
6359 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6363 msgstr "Gain global"
6365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6366 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6367 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6370 msgid "Equalizer 10 bands"
6371 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6396 msgid "Full bass and treble"
6397 msgstr "Graves et aigües"
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6452 #: modules/audio_filter/format.c:201
6453 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6454 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6456 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6457 msgid "Number of audio buffers"
6458 msgstr "Nombre de tampons audio"
6460 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6462 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6463 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6464 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6466 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6467 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6468 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6471 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6473 msgstr "Niveau maximal"
6475 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6477 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6478 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6479 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6481 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6482 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6483 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6485 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6486 msgid "Volume normalizer"
6487 msgstr "Normaliseur de volume"
6489 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6490 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6491 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6493 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6494 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6495 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6497 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6498 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6499 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6500 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6502 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6503 msgid "audio filter for trivial resampling"
6504 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6506 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6507 msgid "audio filter for ugly resampling"
6508 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6510 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6511 msgid "Float32 audio mixer"
6512 msgstr "Mixage audio pour float32"
6514 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6515 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6516 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6518 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6519 msgid "Trivial audio mixer"
6520 msgstr "Mixage audio trivial"
6522 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6526 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6527 msgid "ALSA audio output"
6528 msgstr "Sortie audio ALSA"
6530 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6531 msgid "ALSA Device Name"
6532 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6534 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6535 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6536 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6537 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6538 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6539 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6540 msgid "Audio Device"
6541 msgstr "Périphérique audio"
6543 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6544 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6545 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6546 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6550 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6551 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6552 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6553 msgid "2 Front 2 Rear"
6554 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6556 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6557 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6558 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6562 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6563 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6564 msgid "A/52 over S/PDIF"
6565 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6567 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6568 msgid "Unknown soundcard"
6569 msgstr "Carte son inconnue"
6571 #: modules/audio_output/arts.c:67
6572 msgid "aRts audio output"
6573 msgstr "Sortie audio aRts"
6575 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6577 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6578 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6581 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6582 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6583 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6585 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6586 msgid "HAL AudioUnit output"
6587 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6589 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6590 msgid "CoreAudio output"
6591 msgstr "Sortie CoreAudio"
6593 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6594 msgid "Output device"
6595 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6597 #: modules/audio_output/directx.c:215
6599 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6600 "default device appears as 0 AND another number)."
6603 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6604 msgid "Use float32 output"
6605 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6607 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6612 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6613 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6614 "toutes les cartes son)."
6616 #: modules/audio_output/directx.c:223
6617 msgid "DirectX audio output"
6618 msgstr "Sortie audio DirectX"
6620 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6621 msgid "3 Front 2 Rear"
6622 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6624 #: modules/audio_output/esd.c:69
6625 msgid "EsounD audio output"
6626 msgstr "Sortie audio EsounD"
6628 #: modules/audio_output/esd.c:72
6629 msgid "Esound server"
6630 msgstr "Serveur esound"
6632 #: modules/audio_output/file.c:80
6633 msgid "Output format"
6634 msgstr "Format de sortie"
6636 #: modules/audio_output/file.c:81
6638 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6639 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6641 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », "
6642 "« u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6644 #: modules/audio_output/file.c:84
6645 msgid "Output channels number"
6646 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6648 #: modules/audio_output/file.c:85
6650 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6651 "restrict the number of channels here."
6653 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6654 "restreindre le nombre de canaux ici."
6656 #: modules/audio_output/file.c:88
6657 msgid "Add wave header"
6658 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6660 #: modules/audio_output/file.c:89
6661 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6663 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6666 #: modules/audio_output/file.c:106
6668 msgstr "Fichier de sortie"
6670 #: modules/audio_output/file.c:107
6671 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6672 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6674 #: modules/audio_output/file.c:110
6675 msgid "File audio output"
6676 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6678 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6679 msgid "Roku HD1000 audio output"
6680 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6682 #: modules/audio_output/oss.c:101
6683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6684 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6686 #: modules/audio_output/oss.c:103
6688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6690 "drivers, then you need to enable this option."
6692 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6693 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6694 "vous devez activer cette option."
6696 #: modules/audio_output/oss.c:109
6697 msgid "Linux OSS audio output"
6698 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6700 #: modules/audio_output/oss.c:114
6701 msgid "OSS DSP device"
6702 msgstr "Périphérique audio OSS"
6704 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6706 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6708 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6709 msgid "PORTAUDIO audio output"
6710 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6712 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6713 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6714 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6716 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6717 msgid "Win32 waveOut extension output"
6718 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6720 #: modules/codec/a52.c:91
6722 msgstr "Parseur A/52"
6724 #: modules/codec/a52.c:98
6725 msgid "A/52 audio packetizer"
6726 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6728 #: modules/codec/adpcm.c:42
6729 msgid "ADPCM audio decoder"
6730 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6732 #: modules/codec/araw.c:43
6733 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6734 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6736 #: modules/codec/araw.c:52
6737 msgid "Raw audio encoder"
6738 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6740 #: modules/codec/cinepak.c:38
6741 msgid "Cinepak video decoder"
6742 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6744 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6745 msgid "CMML annotations decoder"
6746 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6748 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6749 msgid "CVD subtitle decoder"
6750 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6752 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6753 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6754 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6756 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6757 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6758 msgid "Encoding quality"
6759 msgstr "Qualité d’encodage"
6761 #: modules/codec/dirac.c:68
6762 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6763 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6765 #: modules/codec/dirac.c:73
6766 msgid "Dirac video decoder"
6767 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6769 #: modules/codec/dirac.c:79
6770 msgid "Dirac video encoder"
6771 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6773 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6774 msgid "DirectMedia Object decoder"
6775 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6777 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6778 msgid "DirectMedia Object encoder"
6779 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6781 #: modules/codec/dts.c:95
6783 msgstr "Parseur DTS"
6785 #: modules/codec/dts.c:100
6786 msgid "DTS audio packetizer"
6787 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6789 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6791 msgid "X coordinate of the subpicture"
6792 msgstr "Position X du logo"
6794 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6795 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6796 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6799 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6801 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6802 msgstr "Position Y du logo"
6804 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6806 msgid "Subpicture position"
6809 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6812 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6813 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6815 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
6816 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
6817 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
6819 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6821 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6822 msgstr "Position X du logo"
6824 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6826 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6827 msgstr "Position Y du logo"
6829 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6831 msgid "Timeout of subpictures"
6834 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6836 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6837 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6840 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6841 msgid "DVB subtitles decoder"
6842 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6844 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6845 msgid "DVB subtitles encoder"
6846 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6848 #: modules/codec/faad.c:38
6849 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6850 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6852 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6854 msgstr "Fichier d’image"
6856 #: modules/codec/fake.c:46
6857 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6860 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6861 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6862 msgid "Allows you to specify the output video width."
6863 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
6865 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6866 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6867 msgid "Allows you to specify the output video height."
6868 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
6870 #: modules/codec/fake.c:53
6872 msgid "Keep aspect ratio"
6873 msgstr "Format d’écran de l’élément"
6875 #: modules/codec/fake.c:55
6876 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6879 #: modules/codec/fake.c:56
6880 msgid "Background aspect ratio"
6881 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6883 #: modules/codec/fake.c:58
6885 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6886 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6888 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6889 msgid "Deinterlace video"
6890 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6892 #: modules/codec/fake.c:61
6894 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6895 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
6897 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6898 msgid "Deinterlace module"
6899 msgstr "Module de désentrelacement"
6901 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6903 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6905 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6908 #: modules/codec/fake.c:75
6910 msgid "Fake video decoder"
6911 msgstr "décodeur vidéo factice"
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6927 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6929 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6932 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6933 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6940 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6941 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6948 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6949 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6952 msgid "ffmpeg demuxer"
6953 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6956 msgid "ffmpeg video filter"
6957 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6960 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6961 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6964 msgid "Direct rendering"
6965 msgstr "Rendu direct"
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6968 msgid "Error resilience"
6969 msgstr "Résilience d’erreur"
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6973 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6974 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6975 "can produce a lot of errors.\n"
6976 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6978 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6979 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6980 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6981 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6984 msgid "Workaround bugs"
6985 msgstr "Contournement de bugs"
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6989 "Try to fix some bugs\n"
6992 "4 xvid interlaced\n"
6998 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
7001 "4 xvid interlaced\n"
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7008 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7014 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7015 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7018 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
7019 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
7020 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7023 msgid "Post processing quality"
7024 msgstr "Qualité de post-traitement"
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7028 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7029 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7032 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
7033 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
7034 "donnent de meilleures images."
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7038 msgstr "Masque de déboggage"
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7041 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7042 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7045 msgid "Visualize motion vectors"
7046 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7050 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7051 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7052 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7053 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7055 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
7056 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
7057 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
7058 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7061 msgid "Low resolution decoding"
7062 msgstr "Décodage à faible résolution"
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7065 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7067 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7070 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7071 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7074 msgid "Ratio of key frames"
7075 msgstr "Ratio d’images clés"
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7079 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7082 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7086 msgid "Ratio of B frames"
7087 msgstr "Ratio d’images B"
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7091 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7094 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
7095 "deux images de référence."
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7098 msgid "Video bitrate tolerance"
7099 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7102 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7104 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7107 msgid "Enable interlaced encoding"
7108 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7111 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7113 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7118 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7119 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7124 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7126 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7129 msgid "Enable pre motion estimation"
7130 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7133 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7134 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7137 msgid "Enable strict rate control"
7138 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7141 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7142 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7145 msgid "Rate control buffer size"
7146 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7149 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7151 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7154 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7155 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7158 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7159 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7162 msgid "I quantization factor"
7163 msgstr "Facteur de quantization I"
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7167 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7168 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7170 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7171 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7175 msgid "Noise reduction"
7176 msgstr "Résolution de bruit"
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7180 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7181 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7183 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7184 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7188 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7189 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7193 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7194 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7195 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7197 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7198 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7199 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7202 msgid "Quality level"
7203 msgstr "Niveau de qualité"
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7207 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7208 "(this can slow down the encoding very much)."
7210 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7211 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7215 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7216 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7217 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7218 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7220 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7221 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7222 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7223 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7224 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7225 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7228 msgid "Minimum video quantizer scale"
7229 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7232 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7234 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7237 msgid "Maximum video quantizer scale"
7238 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7241 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7243 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7246 msgid "Enable trellis quantization"
7247 msgstr "Active la quantization treillis"
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7251 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7254 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7255 "pour les coefficients des blocs)."
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7258 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7259 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7263 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7264 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7266 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7267 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7270 msgid "Strict standard compliance"
7271 msgstr "Respect strict des standards"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7275 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7276 "values: -1, 0, 1)."
7278 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7279 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7282 msgid "Luminance masking"
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7288 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7290 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7294 msgid "Darkness masking"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7300 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7302 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7307 msgid "Motion masking"
7308 msgstr "Association des actions"
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7312 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7313 "complexity (default: 0.0)."
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7318 msgid "Border masking"
7319 msgstr "Pont entrant"
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7323 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7328 msgid "Luminance elimination"
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7333 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7334 "The H264 specification recommends -4."
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7338 msgid "Chrominance elimination"
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7343 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7344 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7347 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7348 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7349 msgid "Post processing"
7350 msgstr "Post-traitement"
7352 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7354 msgstr "1 (La plus faible)"
7356 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7358 msgstr "6 (La plus haute)"
7360 #: modules/codec/flac.c:171
7361 msgid "Flac audio decoder"
7362 msgstr "Décodeur audio Flac"
7364 #: modules/codec/flac.c:176
7365 msgid "Flac audio encoder"
7366 msgstr "Encodeur audio Flac"
7368 #: modules/codec/flac.c:182
7369 msgid "Flac audio packetizer"
7370 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7372 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7373 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7374 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7376 #: modules/codec/lpcm.c:82
7377 msgid "Linear PCM audio decoder"
7378 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7380 #: modules/codec/lpcm.c:87
7381 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7382 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7384 #: modules/codec/mash.cpp:65
7385 msgid "Video decoder using openmash"
7386 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7388 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7389 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7390 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7393 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7394 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7396 #: modules/codec/png.c:54
7397 msgid "PNG video decoder"
7398 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7400 #: modules/codec/quicktime.c:63
7401 msgid "QuickTime library decoder"
7402 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7404 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7405 msgid "Pseudo raw video decoder"
7406 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7408 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7409 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7410 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7412 #: modules/codec/realaudio.c:61
7414 msgid "RealAudio library decoder"
7415 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7417 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7419 msgid "SDL_image video decoder"
7420 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7422 #: modules/codec/speex.c:105
7423 msgid "Speex audio decoder"
7424 msgstr "Décodeur audio Speex"
7426 #: modules/codec/speex.c:110
7427 msgid "Speex audio packetizer"
7428 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7430 #: modules/codec/speex.c:115
7431 msgid "Speex audio encoder"
7432 msgstr "Encodeur audio Speex"
7434 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7435 msgid "Speex comment"
7436 msgstr "Commentaires Speex"
7438 #: modules/codec/speex.c:552
7442 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7443 msgid "DVD subtitles decoder"
7444 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7446 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7447 msgid "DVD subtitles packetizer"
7448 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7450 #: modules/codec/subsdec.c:86
7451 msgid "Subtitles text encoding"
7452 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7454 #: modules/codec/subsdec.c:87
7455 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7456 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7458 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7459 msgid "Subtitles justification"
7460 msgstr "Justification des sous-titres"
7462 #: modules/codec/subsdec.c:89
7463 msgid "Set the justification of subtitles"
7464 msgstr "Justification des sous-titres"
7466 #: modules/codec/subsdec.c:93
7467 msgid "Text subtitles decoder"
7468 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7470 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7471 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7472 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7474 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7475 msgid "SVCD subtitles"
7476 msgstr "Sous-titres SVCD"
7478 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7479 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7480 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7482 #: modules/codec/tarkin.c:75
7483 msgid "Tarkin decoder module"
7484 msgstr "Décodeur Tarkin"
7486 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7488 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7489 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7491 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7492 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7493 "flux à débit variable."
7495 #: modules/codec/theora.c:99
7496 msgid "Theora video decoder"
7497 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7499 #: modules/codec/theora.c:105
7500 msgid "Theora video packetizer"
7501 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7503 #: modules/codec/theora.c:111
7504 msgid "Theora video encoder"
7505 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7507 #: modules/codec/theora.c:512
7508 msgid "Theora comment"
7509 msgstr "Commentaires Theora"
7511 #: modules/codec/twolame.c:52
7513 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7514 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7516 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7517 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7518 "produira un flux à débit variable."
7520 #: modules/codec/twolame.c:55
7522 msgstr "Mode Stéréo"
7524 #: modules/codec/twolame.c:56
7526 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7527 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
7529 #: modules/codec/twolame.c:57
7531 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7533 #: modules/codec/twolame.c:59
7534 msgid "By default the encoding is CBR."
7535 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7537 #: modules/codec/twolame.c:60
7538 msgid "Psycho-acoustic model"
7539 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7541 #: modules/codec/twolame.c:62
7542 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7543 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7545 #: modules/codec/twolame.c:66
7550 #: modules/codec/twolame.c:66
7552 msgid "Joint stereo"
7555 #: modules/codec/twolame.c:71
7556 msgid "Libtwolame audio encoder"
7557 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7559 #: modules/codec/vorbis.c:159
7560 msgid "Maximum encoding bitrate"
7561 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7563 #: modules/codec/vorbis.c:161
7565 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7568 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7569 "applications de diffusion."
7571 #: modules/codec/vorbis.c:163
7572 msgid "Minimum encoding bitrate"
7573 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7575 #: modules/codec/vorbis.c:165
7577 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7578 "fixed-size channel."
7580 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7581 "applications de diffusion."
7583 #: modules/codec/vorbis.c:167
7584 msgid "CBR encoding"
7585 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7587 #: modules/codec/vorbis.c:169
7588 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7589 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7591 #: modules/codec/vorbis.c:173
7592 msgid "Vorbis audio decoder"
7593 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7595 #: modules/codec/vorbis.c:184
7596 msgid "Vorbis audio packetizer"
7597 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7599 #: modules/codec/vorbis.c:191
7600 msgid "Vorbis audio encoder"
7601 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7603 #: modules/codec/vorbis.c:618
7604 msgid "Vorbis comment"
7605 msgstr "Commentaires Vorbis"
7607 #: modules/codec/x264.c:42
7608 msgid "Quantizer parameter"
7609 msgstr "Quantisateur"
7611 #: modules/codec/x264.c:44
7613 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7614 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7616 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7617 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7620 #: modules/codec/x264.c:47
7621 msgid "Minimum quantizer parameter"
7622 msgstr "Quantisateur minimal"
7624 #: modules/codec/x264.c:48
7625 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7626 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7628 #: modules/codec/x264.c:51
7629 msgid "Maximum quantizer parameter"
7630 msgstr "Quantisateur maximal"
7632 #: modules/codec/x264.c:52
7633 msgid "Maximum quantizer parameter."
7634 msgstr "Quantisateur maximal"
7636 #: modules/codec/x264.c:54
7637 msgid "Enable CABAC"
7638 msgstr "Activer CABAC"
7640 #: modules/codec/x264.c:55
7642 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7643 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7645 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7646 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7648 #: modules/codec/x264.c:59
7649 msgid "Enable loop filter"
7650 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7652 #: modules/codec/x264.c:60
7653 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7654 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7656 #: modules/codec/x264.c:62
7657 msgid "Analyse mode"
7658 msgstr "Mode analyse"
7660 #: modules/codec/x264.c:63
7661 msgid "This selects the analysing mode."
7662 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7664 #: modules/codec/x264.c:65
7665 msgid "Bitrate tolerance"
7666 msgstr "Tolérance sur le débit"
7668 #: modules/codec/x264.c:66
7669 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7670 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7672 #: modules/codec/x264.c:69
7673 msgid "Maximum local bitrate"
7674 msgstr "Débit maximum local"
7676 #: modules/codec/x264.c:70
7677 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7678 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7680 #: modules/codec/x264.c:72
7681 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7682 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7684 #: modules/codec/x264.c:73
7685 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7686 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7688 #: modules/codec/x264.c:76
7689 msgid "Initial buffer occupancy"
7690 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7692 #: modules/codec/x264.c:77
7693 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7695 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7698 #: modules/codec/x264.c:80
7699 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7700 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7702 #: modules/codec/x264.c:81
7704 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7705 "cost of seeking precision."
7707 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7708 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7711 #: modules/codec/x264.c:84
7712 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7714 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7717 #: modules/codec/x264.c:85
7719 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7720 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7721 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7722 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7723 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7724 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7725 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7727 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7728 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7729 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7730 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7731 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7732 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7733 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7734 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7736 #: modules/codec/x264.c:94
7740 #: modules/codec/x264.c:95
7741 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7742 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7744 #: modules/codec/x264.c:98
7748 #: modules/codec/x264.c:99
7749 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7751 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7754 #: modules/codec/x264.c:102
7755 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7756 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7758 #: modules/codec/x264.c:103
7760 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7761 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7764 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7765 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7766 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7768 #: modules/codec/x264.c:107
7769 msgid "Scene-cut detection."
7770 msgstr "Détection de changement de scène"
7772 #: modules/codec/x264.c:108
7774 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7775 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7776 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7777 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7778 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7779 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7781 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7782 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7783 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7784 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7785 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7786 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7787 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7790 #: modules/codec/x264.c:116
7791 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7792 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7794 #: modules/codec/x264.c:117
7796 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7797 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7800 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7801 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7802 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7804 #: modules/codec/x264.c:124
7808 #: modules/codec/x264.c:124
7813 #: modules/codec/x264.c:124
7817 #: modules/codec/x264.c:125
7821 #: modules/codec/x264.c:128
7823 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7824 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7826 #: modules/control/corba/corba.c:687
7827 msgid "Corba control"
7828 msgstr "Contrôles Corba"
7830 #: modules/control/corba/corba.c:689
7831 msgid "corba control module"
7832 msgstr "Module de contrôle Corba"
7834 #: modules/control/gestures.c:77
7835 msgid "Motion threshold (10-100)"
7836 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7838 #: modules/control/gestures.c:79
7839 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7841 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7843 #: modules/control/gestures.c:82
7844 msgid "Trigger button"
7845 msgstr "Bouton de souris"
7847 #: modules/control/gestures.c:84
7848 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7850 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7852 #: modules/control/gestures.c:87
7856 #: modules/control/gestures.c:90
7860 #: modules/control/gestures.c:97
7861 msgid "Mouse gestures control interface"
7862 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7864 #: modules/control/hotkeys.c:84
7865 msgid "Playlist bookmark 1"
7868 #: modules/control/hotkeys.c:85
7869 msgid "Playlist bookmark 2"
7872 #: modules/control/hotkeys.c:86
7873 msgid "Playlist bookmark 3"
7876 #: modules/control/hotkeys.c:87
7877 msgid "Playlist bookmark 4"
7880 #: modules/control/hotkeys.c:88
7881 msgid "Playlist bookmark 5"
7884 #: modules/control/hotkeys.c:89
7885 msgid "Playlist bookmark 6"
7888 #: modules/control/hotkeys.c:90
7889 msgid "Playlist bookmark 7"
7892 #: modules/control/hotkeys.c:91
7893 msgid "Playlist bookmark 8"
7896 #: modules/control/hotkeys.c:92
7897 msgid "Playlist bookmark 9"
7900 #: modules/control/hotkeys.c:93
7901 msgid "Playlist bookmark 10"
7902 msgstr "Favori n°10"
7904 #: modules/control/hotkeys.c:95
7905 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7906 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7908 #: modules/control/hotkeys.c:98
7909 msgid "Hotkeys management interface"
7910 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7912 #: modules/control/hotkeys.c:483
7914 msgid "Audio track: %s"
7915 msgstr "Piste audio : %s"
7917 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7919 msgid "Subtitle track: %s"
7920 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7922 #: modules/control/hotkeys.c:497
7926 #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34
7927 #: modules/misc/rtsp.c:46
7928 msgid "Host address"
7929 msgstr "Adresse de l’hôte"
7931 #: modules/control/http.c:76
7932 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7934 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7936 #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78
7937 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7938 msgid "Source directory"
7939 msgstr "Répertoire source"
7941 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39
7946 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41
7947 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7950 #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47
7951 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7952 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7954 #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50
7955 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7956 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7958 #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52
7959 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7960 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7962 #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55
7963 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7964 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7966 #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59
7967 msgid "HTTP remote control interface"
7968 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7970 #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68
7974 #: modules/control/http/http.c:36
7977 "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
7980 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7982 #: modules/control/http/http.c:42
7986 #: modules/control/http/http.c:44
7988 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:"
7989 "\\Programs\\perl.exe)."
7992 #: modules/control/lirc.c:58
7993 msgid "Infrared remote control interface"
7994 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7996 #: modules/control/netsync.c:60
7997 msgid "Act as master for network synchronisation"
7998 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
8000 #: modules/control/netsync.c:61
8002 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8003 "network synchronisation."
8005 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
8006 "pour la synchronisation réseau."
8008 #: modules/control/netsync.c:64
8009 msgid "Master client ip address"
8010 msgstr "Adresse IP du client maître"
8012 #: modules/control/netsync.c:65
8014 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8015 "network synchronisation."
8017 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
8018 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
8020 #: modules/control/netsync.c:69
8024 #: modules/control/netsync.c:70
8025 msgid "Network synchronisation"
8026 msgstr "Synchronisation réseau"
8028 #: modules/control/ntservice.c:39
8029 msgid "Install Windows Service"
8030 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
8032 #: modules/control/ntservice.c:41
8033 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8034 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
8036 #: modules/control/ntservice.c:42
8037 msgid "Uninstall Windows Service"
8038 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
8040 #: modules/control/ntservice.c:44
8041 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8042 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
8044 #: modules/control/ntservice.c:45
8045 msgid "Display name of the Service"
8046 msgstr "Afficher le nom du service"
8048 #: modules/control/ntservice.c:47
8049 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8050 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
8052 #: modules/control/ntservice.c:48
8053 msgid "Configuration options"
8054 msgstr "Options de configuratoin"
8056 #: modules/control/ntservice.c:50
8058 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8059 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8060 "time so the Service is properly configured."
8062 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
8063 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
8064 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
8066 #: modules/control/ntservice.c:55
8068 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8069 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8070 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8071 "are: logger, sap, rc, http)"
8073 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
8074 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
8075 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
8076 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
8079 #: modules/control/ntservice.c:61
8083 #: modules/control/ntservice.c:62
8084 msgid "Windows Service interface"
8085 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
8087 #: modules/control/rc.c:151
8088 msgid "Show stream position"
8089 msgstr "Montrer la position dans le flux"
8091 #: modules/control/rc.c:152
8093 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8095 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
8097 #: modules/control/rc.c:155
8099 msgstr "TTY factice"
8101 #: modules/control/rc.c:156
8102 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8103 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
8105 #: modules/control/rc.c:158
8106 msgid "UNIX socket command input"
8107 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
8109 #: modules/control/rc.c:159
8110 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8111 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
8113 #: modules/control/rc.c:162
8114 msgid "TCP command input"
8115 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
8117 #: modules/control/rc.c:163
8119 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8120 "port the interface will bind to."
8122 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
8123 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
8125 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8126 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8127 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8129 #: modules/control/rc.c:169
8131 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8132 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8133 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8135 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
8136 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
8137 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
8139 #: modules/control/rc.c:176
8143 #: modules/control/rc.c:179
8144 msgid "Remote control interface"
8145 msgstr "Interface de commande à distance"
8147 #: modules/control/rc.c:332
8149 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8151 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
8153 #: modules/control/rc.c:840
8155 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8156 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8158 #: modules/control/rc.c:873
8160 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8161 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
8163 #: modules/control/rc.c:875
8165 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8166 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
8168 #: modules/control/rc.c:876
8170 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8171 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
8173 #: modules/control/rc.c:877
8175 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8176 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
8178 #: modules/control/rc.c:878
8180 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8181 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8183 #: modules/control/rc.c:879
8185 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8186 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8188 #: modules/control/rc.c:880
8190 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8191 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
8193 #: modules/control/rc.c:881
8195 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8196 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
8198 #: modules/control/rc.c:882
8200 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8201 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8203 #: modules/control/rc.c:883
8205 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8206 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8208 #: modules/control/rc.c:884
8210 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8211 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
8213 #: modules/control/rc.c:885
8215 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8216 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
8218 #: modules/control/rc.c:886
8220 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8221 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
8223 #: modules/control/rc.c:887
8225 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8226 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
8228 #: modules/control/rc.c:888
8230 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8231 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
8233 #: modules/control/rc.c:889
8235 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8236 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
8238 #: modules/control/rc.c:891
8240 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8241 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
8243 #: modules/control/rc.c:892
8245 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8246 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8248 #: modules/control/rc.c:893
8250 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8251 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . avance rapide\n"
8253 #: modules/control/rc.c:894
8255 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8256 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner\n"
8258 #: modules/control/rc.c:895
8260 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8261 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
8263 #: modules/control/rc.c:896
8265 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8266 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
8268 #: modules/control/rc.c:897
8270 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8271 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
8273 #: modules/control/rc.c:898
8275 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8276 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
8278 #: modules/control/rc.c:899
8280 msgid "| info . . . information about the current stream"
8281 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
8283 #: modules/control/rc.c:901
8285 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8286 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
8288 #: modules/control/rc.c:902
8290 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8291 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
8293 #: modules/control/rc.c:903
8295 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8296 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
8298 #: modules/control/rc.c:904
8300 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8301 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
8303 #: modules/control/rc.c:905
8305 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8306 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
8308 #: modules/control/rc.c:906
8309 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8312 #: modules/control/rc.c:911
8314 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8315 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8317 #: modules/control/rc.c:912
8319 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8320 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8322 #: modules/control/rc.c:913
8324 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8325 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8327 #: modules/control/rc.c:914
8329 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8330 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
8332 #: modules/control/rc.c:915
8334 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8335 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
8337 #: modules/control/rc.c:916
8339 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8340 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8342 #: modules/control/rc.c:917
8344 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8345 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
8347 #: modules/control/rc.c:918
8349 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8350 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
8352 #: modules/control/rc.c:920
8354 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8355 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8357 #: modules/control/rc.c:921
8359 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8360 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8362 #: modules/control/rc.c:922
8364 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8365 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8367 #: modules/control/rc.c:923
8369 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8370 msgstr "| time-position # . . . . . . . position relative\n"
8372 #: modules/control/rc.c:924
8374 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8375 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
8377 #: modules/control/rc.c:925
8379 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8380 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8382 #: modules/control/rc.c:926
8384 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8385 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
8387 #: modules/control/rc.c:928
8389 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8391 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8392 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8394 #: modules/control/rc.c:929
8396 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8397 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8399 #: modules/control/rc.c:930
8401 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8402 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8404 #: modules/control/rc.c:931
8406 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8407 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8409 #: modules/control/rc.c:932
8411 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8412 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8414 #: modules/control/rc.c:934
8416 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8417 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8419 #: modules/control/rc.c:935
8421 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8422 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8424 #: modules/control/rc.c:936
8426 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8427 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8429 #: modules/control/rc.c:937
8431 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8432 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8434 #: modules/control/rc.c:938
8436 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8437 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8439 #: modules/control/rc.c:939
8441 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8442 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8444 #: modules/control/rc.c:940
8446 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8447 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8449 #: modules/control/rc.c:941
8451 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8452 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8454 #: modules/control/rc.c:942
8456 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8457 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8459 #: modules/control/rc.c:943
8461 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8462 msgstr "| mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées\n"
8464 #: modules/control/rc.c:944
8466 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8467 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8469 #: modules/control/rc.c:945
8471 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8472 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8474 #: modules/control/rc.c:948
8476 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8477 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8479 #: modules/control/rc.c:949
8481 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8482 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8484 #: modules/control/rc.c:950
8486 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8487 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8489 #: modules/control/rc.c:951
8491 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8492 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8494 #: modules/control/rc.c:953
8496 msgid "+----[ end of help ]"
8497 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8499 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8500 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8501 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8502 msgid "press menu select or pause to continue"
8505 #: modules/control/rc.c:1375
8507 msgid "press pause to continue"
8510 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
8512 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8513 msgid "please provide one of the following paramaters"
8516 #: modules/control/showintf.c:62
8520 #: modules/control/showintf.c:63
8521 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8522 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8524 #: modules/control/showintf.c:70
8525 msgid "Interface showing control interface"
8526 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8528 #: modules/control/telnet.c:79
8530 msgid "Telnet Interface host"
8531 msgstr "Port de l’interface telnet"
8533 #: modules/control/telnet.c:80
8535 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8536 msgstr "MTU de l’interface réseau"
8538 #: modules/control/telnet.c:81
8539 msgid "Telnet Interface port"
8540 msgstr "Port de l’interface telnet"
8542 #: modules/control/telnet.c:82
8543 msgid "Default to 4212"
8544 msgstr "Par défaut : 4212"
8546 #: modules/control/telnet.c:84
8547 msgid "Telnet Interface password"
8548 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8550 #: modules/control/telnet.c:85
8551 msgid "Default to admin"
8552 msgstr "Par défaut : admin"
8554 #: modules/control/telnet.c:98
8555 msgid "VLM remote control interface"
8556 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8558 #: modules/demux/a52.c:44
8559 msgid "Raw A/52 demuxer"
8560 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8562 #: modules/demux/aiff.c:45
8563 msgid "AIFF demuxer"
8564 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8566 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8567 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8568 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8570 #: modules/demux/au.c:46
8572 msgstr "Démultiplexeur AU"
8574 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8575 msgid "Force interleaved method"
8576 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8578 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8579 msgid "Force index creation"
8580 msgstr "Forcer la création d’index"
8582 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8585 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8586 "incomplete (not seekable)"
8588 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8589 "déplacement dans le fichier."
8591 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8593 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8595 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8596 msgid "Filename of dump"
8597 msgstr "Nom de fichier du dump"
8599 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8600 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8601 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8603 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8607 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8609 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8612 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8613 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8615 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8616 msgid "Filedump demuxer"
8617 msgstr "Enregistreur fichier"
8619 #: modules/demux/dts.c:40
8620 msgid "Raw DTS demuxer"
8621 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8623 #: modules/demux/flac.c:38
8624 msgid "FLAC demuxer"
8625 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8627 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8628 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8629 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8631 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8633 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8634 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8635 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8637 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8638 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8639 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8642 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8643 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8646 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8647 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8648 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8650 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8651 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8652 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8654 #: modules/demux/m3u.c:68
8655 msgid "Playlist metademux"
8656 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8658 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8659 msgid "Frames per Second"
8660 msgstr "Images par seconde"
8662 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8664 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8667 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8668 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8670 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8671 msgid "JPEG camera demuxer"
8672 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8674 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8675 msgid "Matroska stream demuxer"
8676 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8678 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8679 msgid "Ordered chapters"
8680 msgstr "Chapitres ordonés"
8682 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8683 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8684 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8686 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8687 msgid "Chapter codecs"
8688 msgstr "Codecs des chapitres"
8690 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8691 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8692 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8694 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8696 msgid "Preload Directory"
8697 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
8699 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8701 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8702 "for broken files)."
8705 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8707 msgid "Seek based on percent not time"
8708 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8710 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8711 msgid "Seek based on percent not time."
8712 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8714 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8715 msgid "Dummy Elements"
8716 msgstr "Eléments inconnus"
8718 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8719 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8721 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8724 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8725 msgid "--- DVD Menu"
8726 msgstr "--- Menu DVD"
8728 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8729 msgid "First Played"
8732 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8733 msgid "Video Manager"
8734 msgstr "Gestionaire vidéo"
8736 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8738 msgstr "----- Titre"
8740 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8741 msgid "Segment filename"
8742 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8744 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8745 msgid "Muxing application"
8746 msgstr "Application de multiplexage"
8748 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8749 msgid "Writing application"
8750 msgstr "Application d’écriture"
8752 #: modules/demux/mod.c:49
8753 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8754 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8756 #: modules/demux/mod.c:56
8758 msgstr "Réverbération"
8760 #: modules/demux/mod.c:57
8761 msgid "Reverb level (0-100)"
8762 msgstr "Niveau de réverbération"
8764 #: modules/demux/mod.c:57
8765 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8766 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8768 #: modules/demux/mod.c:58
8769 msgid "Reverb delay (ms)"
8770 msgstr "Délai de réverbération"
8772 #: modules/demux/mod.c:58
8773 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8774 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8776 #: modules/demux/mod.c:60
8780 #: modules/demux/mod.c:61
8781 msgid "Mega bass level (0-100)"
8782 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8784 #: modules/demux/mod.c:61
8785 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8786 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8788 #: modules/demux/mod.c:62
8789 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8790 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8792 #: modules/demux/mod.c:62
8793 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8794 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8796 #: modules/demux/mod.c:64
8798 msgstr "Effet Surround"
8800 #: modules/demux/mod.c:65
8801 msgid "Surround level (0-100)"
8802 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8804 #: modules/demux/mod.c:65
8805 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8806 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8808 #: modules/demux/mod.c:66
8809 msgid "Surround delay (ms)"
8810 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8812 #: modules/demux/mod.c:66
8813 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8814 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8817 msgid "MP4 stream demuxer"
8818 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8820 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8822 msgid "Replay Gain type"
8823 msgstr "Lire un seul élément"
8825 #: modules/demux/mpc.c:57
8828 msgstr "Démultiplexeur PS"
8830 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8831 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8832 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8834 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8835 msgid "H264 video demuxer"
8836 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8838 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8839 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8840 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8842 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8843 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8844 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8846 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8847 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8848 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8850 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8851 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8852 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8854 #: modules/demux/nsc.c:43
8856 msgid "Windows Media NSC metademux"
8857 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8859 #: modules/demux/nsv.c:45
8860 msgid "NullSoft demuxer"
8861 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8863 #: modules/demux/nuv.c:46
8865 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8867 #: modules/demux/ogg.c:43
8868 msgid "Ogg stream demuxer"
8869 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8871 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8881 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8885 msgid "Native playlist import"
8886 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8889 msgid "M3U playlist import"
8890 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8893 msgid "PLS playlist import"
8894 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8897 msgid "B4S playlist import"
8898 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8902 msgid "DVB playlist import"
8903 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8907 msgid "Podcast playlist import"
8908 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8912 msgid "Podcast Link"
8915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8917 msgid "Podcast Copyright"
8920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8922 msgid "Podcast Category"
8923 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
8925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8926 msgid "Podcast Keywords"
8929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8931 msgid "Podcast Subtitle"
8934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8936 msgid "Podcast Summary"
8939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8941 msgid "Podcast Publication Date"
8942 msgstr "Type de modulation"
8944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8946 msgid "Podcast Author"
8949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8951 msgid "Podcast Subcategory"
8952 msgstr "Par catégorie"
8954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8956 msgid "Podcast Duration"
8959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8961 msgid "Podcast Size"
8962 msgstr "Taille du paquet"
8964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8965 msgid "Podcast Type"
8968 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8970 msgstr "Démultiplexeur PS"
8972 #: modules/demux/pva.c:43
8974 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8976 #: modules/demux/rawdv.c:39
8977 msgid "raw DV demuxer"
8978 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8980 #: modules/demux/real.c:39
8981 msgid "Real demuxer"
8982 msgstr "Démultiplexeur Real"
8984 #: modules/demux/sgimb.c:113
8985 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8986 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8988 #: modules/demux/subtitle.c:62
8989 msgid "Text subtitles demux"
8990 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8992 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8993 msgid "Frames per second"
8994 msgstr "Images par seconde"
8996 #: modules/demux/subtitle.c:70
8997 msgid "Subtitles delay"
8998 msgstr "Retard des sous-titres"
9000 #: modules/demux/ts.c:82
9002 msgstr "PMT supplémentaire"
9004 #: modules/demux/ts.c:84
9005 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9007 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
9010 #: modules/demux/ts.c:86
9011 msgid "Set id of ES to PID"
9012 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9014 #: modules/demux/ts.c:87
9015 msgid "set id of es to pid"
9016 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9018 #: modules/demux/ts.c:89
9019 msgid "Fast udp streaming"
9020 msgstr "Diffusion UDP rapide"
9022 #: modules/demux/ts.c:91
9023 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9025 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
9026 "savez ce que vous faites)."
9028 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9029 msgid "MTU for out mode"
9030 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
9032 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9036 #: modules/demux/ts.c:99
9038 msgstr "Mode silencieux"
9040 #: modules/demux/ts.c:100
9041 msgid "do not complain on encrypted PES"
9042 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
9044 #: modules/demux/ts.c:102
9045 msgid "CAPMT System ID"
9046 msgstr "System ID du CAPMT"
9048 #: modules/demux/ts.c:103
9049 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9050 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
9052 #: modules/demux/ts.c:105
9053 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9056 #: modules/demux/ts.c:106
9058 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9059 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9062 #: modules/demux/ts.c:111
9064 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9065 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
9067 #: modules/demux/ts.c:118
9069 msgid "Dump buffer size"
9070 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
9072 #: modules/demux/ts.c:120
9074 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9075 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9078 #: modules/demux/ts.c:124
9079 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9080 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
9082 #: modules/demux/ty.c:70
9083 msgid "TY Stream audio/video demux"
9084 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9091 msgid "Classic rock"
9092 msgstr "Rock classique"
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9128 msgstr "Anciennetés"
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9148 msgstr "Death metal"
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9160 msgstr "Euro-Techno"
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9187 msgid "Instrumental"
9188 msgstr "Instrumental"
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9204 msgstr "Clip sonore"
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9215 msgid "Alternative rock"
9216 msgstr "Rock alternatif"
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9230 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9234 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9238 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9239 msgid "Instrumental pop"
9240 msgstr "Pop instrumentale"
9242 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9243 msgid "Instrumental rock"
9244 msgstr "Rock instrumental"
9246 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9250 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9254 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9258 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9259 msgid "Techno-Industrial"
9260 msgstr "Techno-Industrielle"
9262 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9264 msgstr "Electronique"
9266 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9274 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9278 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9279 msgid "Southern rock"
9280 msgstr "Rock du Sud"
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9299 msgid "Christian rap"
9300 msgstr "Rap chrétien"
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9311 msgid "Native American"
9312 msgstr "Native American"
9314 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9318 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9322 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9324 msgstr "Psychédélique"
9326 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9330 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9334 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9338 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9342 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9346 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9368 msgstr "Rock & roll"
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9374 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9375 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9376 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9378 #: modules/demux/vobsub.c:48
9379 msgid "Vobsub subtitles demux"
9380 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9382 #: modules/demux/voc.c:42
9384 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9386 #: modules/demux/wav.c:42
9388 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9390 #: modules/demux/xa.c:42
9392 msgstr "Démultiplexeur XA"
9394 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9395 msgid "Use DVD Menus"
9396 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9398 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9399 msgid "BeOS standard API interface"
9400 msgstr "Interface API standard BeOS"
9402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9403 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9404 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9407 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9421 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9422 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
9423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9431 msgstr "Préférences"
9433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9435 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9441 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9445 msgstr "Ouvrir un fichier"
9447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9450 msgstr "Ouvrir disque"
9452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9453 msgid "Open Subtitles"
9454 msgstr "Sous-titres ouverts"
9456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9464 msgstr "Titre précédent"
9466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9468 msgstr "Titre suivant"
9470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9475 msgid "Go to Chapter"
9478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9489 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9490 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9506 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9507 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9510 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9511 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9514 msgid "Drop files to play"
9515 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9519 msgstr "Liste de lecture"
9521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9527 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9537 msgstr "Tout sélectionner"
9539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9541 msgstr "Ne rien sélectionner"
9543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9544 msgid "Sort Reverse"
9545 msgstr "Trier en ordre inverse"
9547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9548 msgid "Sort by Name"
9549 msgstr "Trier par nom"
9551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9552 msgid "Sort by Path"
9553 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9557 msgstr "Ordre aléatoire"
9559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9566 msgstr "Tout supprimer"
9568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9570 msgstr "Présentation"
9572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9574 msgstr "Chemin d’accès"
9576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9585 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9593 msgstr "Enregistrer"
9595 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9597 msgstr "Options prédéfinies"
9599 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9600 msgid "Show Interface"
9601 msgstr "Afficher l’interface"
9603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9607 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9616 msgid "Vertical Sync"
9617 msgstr "Synchronisation verticale"
9619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9620 msgid "Correct Aspect Ratio"
9621 msgstr "Format d’écran correct"
9623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9625 msgstr "Maintien au-dessus"
9627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9628 msgid "Take Screen Shot"
9629 msgstr "Prend une copie d’écran"
9631 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
9633 msgid "About VLC media player"
9634 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9636 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9638 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9690 msgstr "Pas d’entrée"
9692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9695 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9697 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9698 "pour que les signets fonctionnent."
9700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9702 msgid "Input has changed"
9703 msgstr "L’entrée a changé"
9705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9708 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9709 "bookmarks to keep the same input."
9711 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9712 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9716 msgid "Invalid selection"
9717 msgstr "Sélection invalide"
9719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9721 msgid "You have to select two bookmarks."
9722 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9726 msgid "No input found"
9727 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9731 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9733 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9736 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9738 msgstr "Aléatoire On"
9740 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9742 msgstr "Aléatoire Off"
9744 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9751 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9754 msgstr "Répétition Off"
9756 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9761 msgstr "Tout répéter"
9763 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9764 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9766 msgstr "Taille 50 %"
9768 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9771 msgstr "Taille 100 %"
9773 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9776 msgstr "Taille 200 %"
9778 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9779 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9780 msgid "Float on Top"
9781 msgstr "Flotter au-dessus"
9783 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9784 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9785 msgid "Fit to Screen"
9786 msgstr "Ajuster à l’écran"
9788 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9793 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9794 msgid "Step Forward"
9797 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9798 msgid "Step Backward"
9801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9807 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9808 "effect will be sharper."
9810 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9811 "fois, produisant un effet plus accentué."
9813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9815 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9818 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9819 "utiliser un préréglage."
9821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9825 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9826 msgid "Extended controls"
9827 msgstr "Contrôles étendues"
9829 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9831 msgid "Video filters"
9832 msgstr "Filtres vidéo"
9834 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9835 msgid "Adjust Image"
9836 msgstr "Ajuster l’image"
9838 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9847 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9851 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9852 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9853 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
9855 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9856 #: modules/video_filter/distort.c:78
9860 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9861 msgid "Adds distorsion effects"
9862 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
9864 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9868 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9869 msgid "Creates several clones of the image"
9870 msgstr "Crée des clones de l’image"
9872 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9873 msgid "Image cropping"
9874 msgstr "Rognage d’image"
9876 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9877 msgid "Crops the image"
9878 msgstr "Permet de rogner l’image"
9880 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9881 msgid "Image inversion"
9882 msgstr "Inversion vidéo"
9884 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9885 msgid "Inverts the image colors"
9886 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
9888 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9889 #: modules/video_filter/transform.c:67
9890 msgid "Transformation"
9891 msgstr "Transformation"
9893 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9894 msgid "Rotates or flips the image"
9895 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
9897 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9898 msgid "Volume normalization"
9899 msgstr "Normalisation du volume"
9901 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9904 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9906 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9909 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9910 msgid "Headphone virtualization"
9911 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9913 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9915 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9916 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9918 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9919 msgid "Maximum level"
9920 msgstr "Niveau maximal"
9922 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9924 msgid "Restore Defaults"
9925 msgstr "Réinitialiser"
9927 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9931 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9935 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9942 msgid "More information"
9945 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9948 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9949 "these settings to take effect.\n"
9950 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9951 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9952 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9953 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9954 "(Preferences / Video / Filters)."
9956 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9957 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9958 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9959 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9960 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9961 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9962 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9965 msgid "VLC - Controller"
9966 msgstr "VLC - Contrôleur"
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9971 msgid "VLC media player"
9972 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9977 msgstr "Retour arrière"
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
9987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225
9988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9993 msgid "Fast Forward"
9994 msgstr "Avance rapide"
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9997 msgid "Open CrashLog"
9998 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10001 msgid "Preferences..."
10002 msgstr "Préférences…"
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10010 msgstr "Masquer VLC"
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10013 msgid "Hide Others"
10014 msgstr "Masquer les autres"
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10018 msgstr "Tout afficher"
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497
10022 msgstr "Quitter VLC"
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10029 msgid "Open File..."
10030 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10033 msgid "Quick Open File..."
10034 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10037 msgid "Open Disc..."
10038 msgstr "Ouvrir un disque…"
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10041 msgid "Open Network..."
10042 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10045 msgid "Open Recent"
10046 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10050 msgstr "Tout effacer"
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10054 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10055 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10072 msgstr "Mettre en pause"
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10076 msgstr "Augmenter le volume"
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10079 msgid "Volume Down"
10080 msgstr "Baisser le volume"
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10083 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10084 msgid "Video Device"
10085 msgstr "Périphérique vidéo"
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10088 msgid "Minimize Window"
10089 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10092 msgid "Close Window"
10093 msgstr "Fermer la fenêtre"
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10097 msgstr "Contrôleur"
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10101 msgid "Extended Controls"
10102 msgstr "Contrôles étendues"
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10112 msgid "Bring All to Front"
10113 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10121 msgstr "Lisez-moi…"
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10124 msgid "Online Documentation"
10125 msgstr "Documentation en ligne"
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10128 msgid "Report a Bug"
10129 msgstr "Rapporter un problème"
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10132 msgid "VideoLAN Website"
10133 msgstr "Site web de VideoLAN"
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10141 msgid "Make a donation"
10142 msgstr "Macédonien"
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10146 msgid "Online Forum"
10147 msgstr "Documentation en ligne"
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10155 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10157 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10161 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10163 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10167 msgid "Open Messages Window"
10168 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10175 msgid "Suppress further errors"
10176 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10180 msgid "Volume: %d%%"
10181 msgstr "Volume : %d"
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540
10186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219
10187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241
10188 #: modules/visualization/xosd.c:242
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10194 msgid "No CrashLog found"
10195 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10199 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10201 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10202 "plantage important."
10204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10205 msgid "Video device"
10206 msgstr "Périphérique vidéo"
10208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10210 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10211 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10213 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10214 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10218 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10219 "is fully transparent."
10221 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10222 "défaut), 0 à transparent"
10224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10225 msgid "Stretch video to fill window"
10228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10230 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10231 "stretch the video to fill the entire window."
10233 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10234 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10237 msgid "Fill fullscreen"
10238 msgstr "Remplir l’écran"
10240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10242 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10243 "screen without black borders (OpenGL only)."
10245 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10246 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10249 msgid "Use as Desktop Background"
10252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10254 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10255 "be interacted with in this mode."
10258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10259 msgid "Mac OS X interface"
10260 msgstr "Interface Mac OS X"
10262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10263 msgid "Quartz video"
10264 msgstr "Vidéo Quartz"
10266 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10267 msgid "Open Source"
10268 msgstr "Ouvrir un flux"
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10272 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10273 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10275 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10276 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10278 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10284 msgstr "Parcourir…"
10286 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10287 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10288 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10290 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10291 msgid "Device name"
10292 msgstr "Nom du périphérique"
10294 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10295 msgid "Use DVD menus"
10296 msgstr "Activer les menus DVD"
10298 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10299 msgid "VIDEO_TS folder"
10300 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10302 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10307 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10308 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10320 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10321 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10322 msgid "UDP/RTP Multicast"
10323 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
10325 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10326 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10327 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10328 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10330 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10331 msgid "Allow timeshifting"
10332 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10334 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10335 msgid "Load subtitles file:"
10336 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10338 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10341 msgid "Settings..."
10342 msgstr "Paramètres…"
10344 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10348 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10352 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10356 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10358 msgid "Subtitles encoding"
10359 msgstr "Encodage des sous-titres"
10361 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10362 #: modules/misc/win32text.c:67
10366 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10367 msgid "Font Properties"
10368 msgstr "Propriétés de police"
10370 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10371 msgid "Subtitle File"
10372 msgstr "Fichier de sous-titres"
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10377 msgid "No %@s found"
10378 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10381 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10382 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10384 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10385 msgid "Advanced output:"
10386 msgstr "Options de sortie avancées :"
10388 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10389 msgid "Output Options"
10390 msgstr "Options de sortie"
10392 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10394 msgid "Play locally"
10395 msgstr "Jouer en local"
10397 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10399 msgid "Dump raw input"
10400 msgstr "Dumpe le flux brut"
10402 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10404 msgid "Encapsulation Method"
10405 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10407 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10408 msgid "Transcode options"
10409 msgstr "Options de transcodage"
10411 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10417 msgid "Bitrate (kb/s)"
10418 msgstr "Débit (kbps)"
10420 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10425 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10426 msgid "Stream Announcing"
10427 msgstr "Annonce des flux"
10429 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10431 msgid "SAP announce"
10432 msgstr "Annonce SAP"
10434 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10435 msgid "SLP announce"
10436 msgstr "Annonce SLP"
10438 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10439 msgid "RTSP announce"
10440 msgstr "Annonce RTSP"
10442 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10443 msgid "HTTP announce"
10444 msgstr "Annonce HTTP"
10446 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10447 msgid "Export SDP as file"
10448 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10451 msgid "Channel Name"
10452 msgstr "Nom du canal"
10454 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10456 msgstr "URL du SDP"
10458 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10460 msgstr "Enregistrer le fichier"
10462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10463 msgid "Save Playlist..."
10464 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10474 msgid "Expand Node"
10477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10479 msgstr "Propriétés"
10481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10485 msgstr "Récupérer les informations"
10487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10488 msgid "Sort Node by Name"
10489 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10492 msgid "Sort Node by Author"
10493 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10497 msgid "No items in the playlist"
10498 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10507 msgid "Search in Playlist"
10508 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10511 msgid "Standard Play"
10512 msgstr "Lecture standard"
10514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10515 msgid "Save Playlist"
10516 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10520 msgid "%i items in the playlist"
10521 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10525 msgid "1 item in the playlist"
10526 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10537 msgstr "Tout rétablir"
10539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10541 msgid "Reset Preferences"
10544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10551 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10552 "Are you sure you want to continue?"
10554 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10555 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10558 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10560 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10563 msgid "Select a directory"
10564 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10567 msgid "Select a file"
10568 msgstr "Sélectionner le fichier"
10570 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10572 msgstr "Sélectionner"
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10575 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10579 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10584 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10589 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10593 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10597 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10603 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10606 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10610 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10611 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10614 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10618 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10624 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10626 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10630 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10631 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10636 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10641 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10642 "ASF, OGG and RAW)"
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10647 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10651 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10656 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10661 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10662 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10666 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10667 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10671 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10672 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10678 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10679 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10682 msgid "MPEG Program Stream"
10683 msgstr "MPEG Program Stream"
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10686 msgid "MPEG Transport Stream"
10687 msgstr "MPEG Transport Stream"
10689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10690 msgid "MPEG 1 Format"
10691 msgstr "Format MPEG 1"
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10696 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10697 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10698 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10699 "at http://yourip:8080 by default."
10701 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10702 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10703 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10704 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10709 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10710 "the server needs to send the stream several times."
10712 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10713 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10718 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10719 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10720 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10721 "at mms://yourip:8080 by default."
10723 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10724 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10725 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10726 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10730 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10731 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10732 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10733 "encapsulated in HTTP)."
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10739 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10740 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10745 msgid "Use this to stream to a single computer."
10746 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10751 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10752 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10753 "address beginning with 239.255."
10755 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10756 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10757 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10761 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10762 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10763 "but it does not work over Internet."
10765 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10766 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10767 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10779 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10780 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10784 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10785 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10790 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10791 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10794 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10795 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10796 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10801 msgid "Stream to network"
10802 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10806 msgid "Transcode/Save to file"
10807 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10811 msgid "Choose input"
10812 msgstr "Choisir l’entrée"
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10817 msgid "Choose here your input stream."
10818 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10823 msgid "Select a stream"
10824 msgstr "Sélectionnez un flux"
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10828 msgid "Existing playlist item"
10829 msgstr "Élement de la liste"
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10838 msgid "Partial Extract"
10839 msgstr "Extraction partielle"
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10844 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10845 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10846 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10848 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10849 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10850 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10851 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10871 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10873 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10878 msgid "Destination"
10879 msgstr "Destination"
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10883 msgid "Streaming method"
10884 msgstr "Méthode de diffusion"
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10887 msgid "UDP Unicast"
10888 msgstr "Unicast UDP"
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10891 msgid "UDP Multicast"
10892 msgstr "Multidiffusion UDP"
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10896 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10904 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10905 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10908 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10909 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10910 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10914 msgid "Transcode audio"
10915 msgstr "Transcoder l’audio"
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10919 msgid "Transcode video"
10920 msgstr "Transcoder la vidéo"
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10925 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10927 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10933 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10935 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10940 msgid "Encapsulation format"
10941 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10946 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10947 "on the choices you made, all formats won't be available."
10949 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10950 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10954 msgid "Additional streaming options"
10955 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10960 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10962 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10968 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10969 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10974 msgid "SAP Announce"
10975 msgstr "Annonce SAP"
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10980 msgid "Local playback"
10981 msgstr "Arrêter la lecture"
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10985 msgid "Additional transcode options"
10986 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10991 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10994 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10995 "votre transcodage."
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10999 msgid "Select the file to save to"
11000 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11004 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11005 "streaming or transcoding."
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11015 msgid "Encap. format"
11016 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11020 msgid "Input stream"
11021 msgstr "Flux de sortie"
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11025 msgid "Save file to"
11026 msgstr "Enregistrer le fichier"
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11030 msgid "No input selected"
11031 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11035 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11036 "unable to guess, which input you want use.\n"
11038 "Choose one before going to the next page."
11041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11043 msgid "No valid destination"
11044 msgstr "Destination"
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11048 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11049 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11051 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11052 "and the help texts in this window."
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11057 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11058 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11060 "Correct your selection and try again."
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11064 msgid "No file selected"
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11069 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11071 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11100 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11101 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11102 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11109 msgid "Use this to stream on a network."
11110 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11116 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11117 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11118 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11119 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11121 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11122 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11124 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11125 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11126 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11131 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11133 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11134 "plus d’information."
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11139 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11141 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11142 "plus d’information."
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11147 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11148 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11149 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11152 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11153 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11154 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11155 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11160 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11161 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11162 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11163 "extra interface.\n"
11164 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11165 "name will be used."
11167 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11168 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11169 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11170 "activent l’interface SAP.\n"
11171 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11172 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11176 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11179 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11183 #: modules/gui/ncurses.c:93
11184 msgid "Filebrowser starting point"
11185 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
11187 #: modules/gui/ncurses.c:95
11189 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11190 "show you initially."
11192 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
11193 "ncurses montrera au lancement."
11195 #: modules/gui/ncurses.c:100
11196 msgid "Ncurses interface"
11197 msgstr "Interface ncurses"
11199 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11200 msgid "Autoplay selected file"
11201 msgstr "Lecture automatique du fichier"
11203 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11204 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11205 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
11207 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11208 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11209 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
11211 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11214 msgstr "Nom de fichier"
11216 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11217 msgid "Permissions"
11218 msgstr "Permissions"
11220 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11224 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11226 msgstr "Propriétaire"
11228 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11232 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11246 msgid "Add to Playlist"
11247 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11307 msgstr "Protocole :"
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11311 msgstr "Transcode :"
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11341 msgstr "Fréquence :"
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11344 msgid "Samplerate:"
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11364 msgid "Decimation:"
11365 msgstr "Décimation :"
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11432 msgid "Video Codec:"
11433 msgstr "Codec vidéo :"
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11464 msgid "Video Bitrate:"
11465 msgstr "Débit vidéo :"
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11468 msgid "Bitrate Tolerance:"
11469 msgstr "Tolérance de débit :"
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11472 msgid "Keyframe Interval:"
11473 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11476 msgid "Audio Codec:"
11477 msgstr "Codec audio :"
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11480 msgid "Deinterlace:"
11481 msgstr "Désentrelacer :"
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11489 msgstr "Multiplexeur :"
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11496 msgid "Time To Live (TTL):"
11497 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11508 msgid "localhost.localdomain"
11509 msgstr "localhost.localdomain"
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11513 msgstr "239.0.0.42"
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11580 msgid "Audio Bitrate :"
11581 msgstr "Débit audio :"
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11584 msgid "SAP Announce:"
11585 msgstr "Annonce SAP :"
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11588 msgid "SLP Announce:"
11589 msgstr "Annonce SLP :"
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11592 msgid "Announce Channel:"
11593 msgstr "Canal d’annonce :"
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11597 msgstr "Mettre à jour"
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11605 msgstr "Enregistrer"
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11617 msgstr "Préférences"
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11621 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11622 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11623 "org/copyleft/gpl.html)."
11625 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11626 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11627 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11630 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11631 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11635 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11636 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11638 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11640 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11641 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
11643 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11644 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11645 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11648 msgid "Open a skin file"
11649 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11653 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11654 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11658 msgid "Open playlist"
11659 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
11661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11662 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11663 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11667 msgid "Save playlist"
11668 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11671 msgid "M3U file|*.m3u"
11672 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11675 msgid "Last skin used"
11676 msgstr "Dernière skin utilisée"
11678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11679 msgid "Select the path to the last skin used."
11680 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11683 msgid "Config of last used skin"
11684 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11687 msgid "Config of last used skin."
11688 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11691 msgid "Enable transparency effects"
11692 msgstr "Active les effets de transparence"
11694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11696 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11697 "when moving windows does not behave correctly."
11699 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11700 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11701 "déplacement des fenêtres."
11703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11708 msgid "Skinnable Interface"
11709 msgstr "Interface skinnable"
11711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11712 msgid "Skins loader demux"
11713 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11715 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11716 msgid "Select skin"
11719 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11720 msgid "Open skin..."
11721 msgstr "Choisir une skin…"
11723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11726 "(WinCE interface)\n"
11730 "(Interface WinCE)\n"
11733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
11735 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11738 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
11743 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11744 "http://www.videolan.org/\n"
11747 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11748 "http://www.videolan.org/\n"
11750 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11754 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11756 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11759 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
11760 "prédéfinies suivantes:"
11762 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11764 msgid "Choose directory"
11765 msgstr "Choisissez le répertoire"
11767 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11769 msgid "Choose file"
11770 msgstr "Choisissez le fichier"
11772 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11773 msgid "Embed video in interface"
11774 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11778 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11781 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11782 "nouvelle fenêtre."
11784 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11785 msgid "WinCE interface module"
11786 msgstr "Module d’interface WinCE"
11788 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11789 msgid "WinCE dialogs provider"
11790 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11793 msgid "Edit bookmark"
11794 msgstr "Editer le signet"
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11797 msgid "You must select two bookmarks"
11798 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11801 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11803 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11808 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11809 "bookmarks to keep the same input."
11811 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11812 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11815 msgid "Input has changed "
11816 msgstr "L’entrée a changé"
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11819 msgid "Stream and media info"
11820 msgstr "Info flux et média…"
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11823 msgid "Playlist item info"
11824 msgstr "Informations sur l’élément"
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11828 msgstr "Infos sur l’élement"
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11832 msgstr "Enregistrer sous…"
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11835 msgid "Save Messages As..."
11836 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11839 msgid "Advanced options..."
11840 msgstr "Options avancées…"
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11845 msgid "Advanced options"
11846 msgstr "Options avancées"
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11859 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11860 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11863 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11864 "désirez ouvrir.\n"
11865 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11869 msgid "Use VLC as a server of streams"
11870 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11874 msgstr "Mise en cache"
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11877 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11878 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11882 msgid "Subtitle options"
11883 msgstr "Options de sous-titres"
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11886 msgid "Force options for separate subtitle files."
11887 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11890 msgid "DVD (menus)"
11891 msgstr "DVD (menus)"
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11895 msgstr "Type de disque"
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11898 msgid "Probe Disc(s)"
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11903 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11904 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11905 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11906 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11907 "parameter ranges are set based on media we find."
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11911 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11912 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11919 msgid "Name of DVD device to read from."
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11924 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11925 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11929 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11934 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11935 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11939 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11944 msgid "Title number."
11945 msgstr "Numéro du tuner"
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11949 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11950 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11955 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11959 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11963 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11968 msgid "Track number."
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11973 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11974 "subtitle will be shown."
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11979 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11984 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11985 "given, then all tracks are played."
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11989 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11997 msgid "&Simple Add File..."
11998 msgstr "Ajout simple de fichier…"
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12001 msgid "Add &Directory..."
12002 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12005 msgid "&Add MRL..."
12006 msgstr "Ajout d’une MRL"
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12009 msgid "&Open Playlist..."
12010 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12013 msgid "&Save Playlist..."
12014 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12021 msgid "Sort by &title"
12022 msgstr "Tri par &titre"
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12025 msgid "&Reverse sort by title"
12026 msgstr "Tri inverse par titre"
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12029 msgid "&Shuffle Playlist"
12030 msgstr "Rendre aléatoire"
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12034 msgstr "S&upprimer"
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12046 msgstr "&Sélection"
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12049 msgid "&View items"
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12053 msgid "Play this branch"
12054 msgstr "Jouer cette branche"
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12057 msgid "Sort this branch"
12058 msgstr "Trier cette branche"
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12070 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12071 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12076 msgid "%i items in playlist"
12077 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12081 msgstr "Fichier M3U"
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12084 msgid "Playlist is empty"
12085 msgstr "Liste de lecture vide"
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12089 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12092 #: modules/misc/win32text.c:71
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12097 msgid "Sorted by artist"
12098 msgstr "Trié par auteur"
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12102 msgid "Sorted by Album"
12103 msgstr "Trier par nom"
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12107 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12110 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12126 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12127 "modify the resulting chain by yourself"
12129 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12130 "même la chaîne obtenue"
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12133 msgid "Stream output MRL"
12134 msgstr "MRL du flux de sortie"
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12137 msgid "Destination Target:"
12138 msgstr "Destination :"
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12142 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12143 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12146 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12148 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12149 "contrôles ci-dessous."
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12152 msgid "Output methods"
12153 msgstr "Méthode de sortie"
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12164 msgid "Miscellaneous options"
12165 msgstr "Options diverses"
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12169 msgstr "Nom du groupe"
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12172 msgid "Channel name"
12173 msgstr "Nom du canal"
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12176 msgid "Select all elementary streams"
12177 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12180 msgid "Transcoding options"
12181 msgstr "Options de transcodage"
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12184 msgid "Video codec"
12185 msgstr "Codec vidéo"
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12188 msgid "Audio codec"
12189 msgstr "Codec audio"
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12192 msgid "Subtitles codec"
12193 msgstr "Codec des sous-titres"
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12196 msgid "Subtitles overlay"
12197 msgstr "Superposition des sous-titres"
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12201 msgstr "Enregistrer le fichier"
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12204 msgid "Subtitles file"
12205 msgstr "Fichier de sous-titres"
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12208 msgid "Subtitles options"
12209 msgstr "Options de sous-titres"
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12213 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12216 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12217 "titres MicroDVD et SubRIP."
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12220 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12221 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12226 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12227 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12231 msgstr "Ouvrir un fichier"
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
12235 msgid "Check for updates ..."
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12239 msgid "Check for updates now !"
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12254 msgid "file size : "
12255 msgstr "Résolution"
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12258 msgid "file md5 hash : "
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12263 msgid "Choose a mirror"
12264 msgstr "Choisissez le répertoire"
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12268 msgid "Save file ..."
12269 msgstr "Enregistrer le fichier"
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12272 msgid "Downloading..."
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12280 msgid "New broadcast"
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12292 msgstr "URL de sortie"
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12297 msgstr "Débit d’images"
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12310 msgid "VLM configuration"
12311 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12316 msgstr "Jouer le flux"
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12320 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12321 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12325 msgid "Use this to stream on a network"
12326 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12329 msgid "You must choose a stream"
12330 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12333 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12334 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12339 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12340 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12342 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12344 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12345 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12346 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12347 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12351 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12352 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12356 msgid "You need to enter an address"
12357 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12362 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12365 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12366 "votre transcodage."
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12369 msgid "You must choose a file to save to"
12370 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12375 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12377 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12383 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12384 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12385 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12386 "extra interface.\n"
12387 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12388 "name will be used"
12390 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12391 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12392 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12393 "activent l’interface SAP.\n"
12394 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12395 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12399 msgid "Save to file"
12400 msgstr "Enregistrer le fichier"
12402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12404 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12405 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12407 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
12408 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
12410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12411 msgid "Video Options"
12412 msgstr "Paramètres vidéo"
12414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12415 msgid "Aspect Ratio"
12416 msgstr "Format d’écran"
12418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12424 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12426 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
12429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12431 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12432 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12434 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
12435 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
12437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12440 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12441 "effect will be sharper."
12443 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
12444 "fois, produisant un effet plus accentué."
12446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12447 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12448 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
12450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
12451 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12452 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
12454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12455 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12456 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
12459 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12460 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
12462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12463 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12464 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
12466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12467 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12468 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
12470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437
12471 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12472 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
12474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440
12475 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12476 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
12478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12479 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12480 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
12482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12483 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12484 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
12486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12487 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12488 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
12490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12491 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470
12504 msgstr "&Paramètres"
12506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12515 msgid "&Navigation"
12516 msgstr "&Navigation"
12518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
12523 msgid "Previous playlist item"
12524 msgstr "Élement précédent"
12526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
12527 msgid "Next playlist item"
12528 msgstr "Élement suivant"
12530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
12531 msgid "Play slower"
12532 msgstr "Jouer plus lentement"
12534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
12535 msgid "Play faster"
12536 msgstr "Jouer plus rapidement"
12538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855
12539 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12540 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
12542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
12543 msgid "&Undock Ext. GUI"
12544 msgstr "Détacher l’interface étendue"
12546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863
12547 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12548 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
12550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12551 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12552 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12557 " (wxWidgets interface)\n"
12560 "(Interface wxWindows)\n"
12563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12565 msgid "Compiled by "
12568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12573 msgid "Based on SVN revision: "
12576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12579 msgstr "À propos de %s"
12581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
12582 msgid "Show/Hide interface"
12583 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
12585 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12586 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12588 msgstr "Lecture en cours"
12590 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12594 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12598 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12599 msgid "Previous track"
12600 msgstr "Piste précédente"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12604 msgstr "Piste suivante"
12606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12607 msgid "Quick &Open File..."
12608 msgstr "Ouvrir un fichier…"
12610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12611 msgid "Open &File..."
12612 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
12614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12616 msgid "Open D&irectory..."
12617 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12620 msgid "Open &Disc..."
12621 msgstr "Ouvrir un disque…"
12623 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12624 msgid "Open &Network Stream..."
12625 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
12627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12628 msgid "Open &Capture Device..."
12629 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
12631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12632 msgid "Media &Info..."
12633 msgstr "&Info flux…"
12635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12636 msgid "&Messages..."
12637 msgstr "&Messages…"
12639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12640 msgid "&Preferences..."
12641 msgstr "&Préférences…"
12643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
12647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12648 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12652 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12657 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12663 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12664 msgstr "H264 est un nouveau codec"
12666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12667 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12671 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12675 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12680 msgid "RTP Unicast"
12681 msgstr "Unicast UDP"
12683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12685 msgid "RTP Multicast"
12686 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
12688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12691 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12692 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12693 "address beginning with 239.255."
12695 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12696 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12697 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12699 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12704 msgid "Show bookmarks dialog"
12705 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12708 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12709 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12714 msgid "Show extended GUI"
12715 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
12717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12719 msgid "Show taskbar entry"
12720 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12723 msgid "Minimal interface"
12724 msgstr "Interface minimale"
12726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12727 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12728 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12731 msgid "Size to video"
12732 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12735 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12736 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12740 msgid "Show systray icon"
12741 msgstr "Icône dans la barre système"
12743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12745 msgid "wxWidgets interface module"
12746 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12750 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12751 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12754 msgid "Dummy image chroma format"
12755 msgstr "Format chroma d’image muette"
12757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12759 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12760 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12762 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12763 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12764 "utilisant le plus performant."
12766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12767 msgid "Save raw codec data"
12768 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12772 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12773 "forced the dummy decoder in the main options."
12775 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12776 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12780 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12781 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12782 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12784 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12785 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12786 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12789 msgid "Dummy interface function"
12790 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12793 msgid "Dummy Interface"
12794 msgstr "Interface factice"
12796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12797 msgid "Dummy access function"
12798 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12801 msgid "Dummy demux function"
12802 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12805 msgid "Dummy decoder"
12806 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12809 msgid "Dummy decoder function"
12810 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12813 msgid "Dummy encoder function"
12814 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12817 msgid "Dummy audio output function"
12818 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12821 msgid "Dummy video output function"
12822 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12825 msgid "Dummy Video output"
12826 msgstr "Flux de sortie factice"
12828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12829 msgid "Dummy font renderer function"
12830 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12832 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12833 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12834 #: modules/visualization/xosd.c:73
12838 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12839 msgid "Font filename"
12840 msgstr "Fichier de police"
12842 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12843 msgid "Font size in pixels"
12844 msgstr "Taille de la police en pixels"
12846 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12848 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12849 "than 0 this option will override the relative font size "
12851 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12852 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12854 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12855 msgid "Opacity, 0..255"
12856 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12858 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12859 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12860 #: modules/video_filter/time.c:78
12862 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12863 "= totally opaque. "
12864 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12866 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12867 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12868 #: modules/video_filter/time.c:84
12869 msgid "Text Default Color"
12870 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12872 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12873 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12874 #: modules/video_filter/time.c:85
12876 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12877 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12879 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12880 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12881 "couleurs activées [blanc]"
12883 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12884 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12885 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12887 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12889 msgstr "Plus petit"
12891 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12895 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12899 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12901 msgstr "Plus grand"
12903 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12904 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12905 #: modules/video_filter/time.c:52
12909 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12910 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12911 #: modules/video_filter/time.c:53
12915 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12916 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12917 #: modules/video_filter/time.c:53
12921 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12922 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12923 #: modules/video_filter/time.c:53
12927 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12928 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12929 #: modules/video_filter/time.c:53
12933 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12934 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12935 #: modules/video_filter/time.c:53
12939 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12940 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12941 #: modules/video_filter/time.c:54
12945 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12946 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12947 #: modules/video_filter/time.c:54
12951 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12952 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12953 #: modules/video_filter/time.c:54
12957 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12958 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12959 #: modules/video_filter/time.c:54
12963 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12964 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12965 #: modules/video_filter/time.c:55
12969 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12970 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12971 #: modules/video_filter/time.c:55
12973 msgstr "Citron vert"
12975 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12976 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12977 #: modules/video_filter/time.c:55
12981 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12982 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12983 #: modules/video_filter/time.c:55
12987 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12988 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12989 #: modules/video_filter/time.c:55
12993 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12994 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12995 #: modules/video_filter/time.c:56
12999 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13000 msgid "Text renderer"
13001 msgstr "Rendu du texte"
13003 #: modules/misc/freetype.c:114
13004 msgid "Freetype2 font renderer"
13005 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
13007 #: modules/misc/gnutls.c:66
13008 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13009 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
13011 #: modules/misc/gnutls.c:68
13013 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13014 "or SSL-based server-side encryption)."
13016 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
13017 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
13019 #: modules/misc/gnutls.c:71
13020 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13021 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
13023 #: modules/misc/gnutls.c:73
13025 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13026 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
13028 #: modules/misc/gnutls.c:76
13029 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13030 msgstr "Nombre de sessions TLS"
13032 #: modules/misc/gnutls.c:78
13034 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13037 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
13038 "cache pourra contenir."
13040 #: modules/misc/gnutls.c:81
13041 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13042 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
13044 #: modules/misc/gnutls.c:83
13047 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13048 "Certificate Authority)."
13050 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
13051 "(signé par une Autorité de Certification)"
13053 #: modules/misc/gnutls.c:86
13054 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13055 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
13057 #: modules/misc/gnutls.c:88
13058 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13060 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
13061 "nom d'hôte demandé."
13063 #: modules/misc/gnutls.c:92
13064 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13065 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
13067 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13068 msgid "Gtk+ GUI helper"
13071 #: modules/misc/logger.c:95
13075 #: modules/misc/logger.c:97
13077 msgstr "Format d’enregistrement"
13079 #: modules/misc/logger.c:98
13081 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13083 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
13085 #: modules/misc/logger.c:103
13087 msgstr "Journalisation"
13089 #: modules/misc/logger.c:104
13090 msgid "File logging"
13091 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
13093 #: modules/misc/logger.c:106
13094 msgid "Log filename"
13095 msgstr "Nom du fichier de log"
13097 #: modules/misc/logger.c:106
13098 msgid "Specify the log filename."
13099 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
13101 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13102 msgid "libc memcpy"
13103 msgstr "Module de memcpy pour libc"
13105 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13106 msgid "3D Now! memcpy"
13107 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
13109 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13111 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
13113 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13114 msgid "MMX EXT memcpy"
13115 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
13117 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13118 msgid "AltiVec memcpy"
13119 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
13121 #: modules/misc/msn.c:67
13122 msgid "MSN Title format string"
13125 #: modules/misc/msn.c:68
13126 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13129 #: modules/misc/msn.c:74
13134 #: modules/misc/msn.c:75
13135 msgid "MSN Title Plugin"
13138 #: modules/misc/msn.c:198
13141 msgstr "Sans titre"
13143 #: modules/misc/msn.c:199
13144 msgid "(no artist)"
13147 #: modules/misc/msn.c:200
13151 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13152 msgid "Multicast output interface"
13153 msgstr "Interface de sortie multicast"
13155 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13157 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13160 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
13163 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13165 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13166 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
13168 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13170 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13171 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
13173 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13174 msgid "M3U playlist exporter"
13175 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
13177 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13178 msgid "Old playlist exporter"
13179 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
13181 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13182 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13183 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
13185 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13187 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13188 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13190 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
13191 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
13193 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13194 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13195 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
13197 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13201 #: modules/misc/rtsp.c:48
13204 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13205 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13208 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
13209 "l'interface RTSP écoutera..\n"
13210 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
13211 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
13212 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
13214 #: modules/misc/rtsp.c:52
13218 #: modules/misc/rtsp.c:53
13219 msgid "RTSP VoD server"
13220 msgstr "Serveur VoD RTSP"
13222 #: modules/misc/screensaver.c:44
13223 msgid "X Screensaver disabler"
13224 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
13226 #: modules/misc/svg.c:57
13227 msgid "SVG template file"
13228 msgstr "Fichier de format SVG"
13230 #: modules/misc/svg.c:58
13232 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13234 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
13235 "automatique de chaînes de caractères."
13237 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13238 msgid "Playlist stress tests"
13239 msgstr "Tests de liste de lecture"
13241 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13242 msgid "C module that does nothing"
13243 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
13245 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13246 msgid "Miscellaneous stress tests"
13247 msgstr "Tests de performance divers"
13249 #: modules/misc/win32text.c:85
13250 msgid "Win32 font renderer"
13251 msgstr "Moteur de rendu Win32"
13253 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13254 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13255 msgstr "Parser XML (libxml2)"
13257 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13258 msgid "Simple XML Parser"
13259 msgstr "Parser XML simple"
13261 #: modules/mux/asf.c:49
13262 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13264 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
13266 #: modules/mux/asf.c:52
13267 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13269 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
13271 #: modules/mux/asf.c:55
13273 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13275 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
13278 #: modules/mux/asf.c:57
13280 msgstr "Commentaire"
13282 #: modules/mux/asf.c:58
13283 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13285 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
13286 "commentaires ASF."
13288 #: modules/mux/asf.c:61
13289 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13291 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
13294 #: modules/mux/asf.c:63
13295 msgid "Packet Size"
13296 msgstr "Taille du paquet"
13298 #: modules/mux/asf.c:64
13299 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13300 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13302 #: modules/mux/asf.c:67
13304 msgstr "Multiplexeur ASF"
13306 #: modules/mux/asf.c:540
13307 msgid "Unknown Video"
13308 msgstr "Vidéo inconnue"
13310 #: modules/mux/avi.c:44
13312 msgstr "Multiplexeur AVI"
13314 #: modules/mux/dummy.c:41
13315 msgid "Dummy/Raw muxer"
13316 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13318 #: modules/mux/mp4.c:45
13319 msgid "Create \"Fast start\" files"
13320 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13322 #: modules/mux/mp4.c:47
13324 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13325 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13326 "previewing the file while it is downloading)."
13328 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13329 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13330 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13332 #: modules/mux/mp4.c:56
13333 msgid "MP4/MOV muxer"
13334 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13337 msgid "DTS delay (ms)"
13338 msgstr "Retard DTS (ms)"
13340 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13342 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13343 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13344 "some buffering inside the client decoder."
13346 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13347 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13348 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13352 msgid "PES maximum size"
13353 msgstr "Taille PES maximale"
13355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13357 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13360 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13361 "produire le flux MPEG PS."
13363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13365 msgstr "Multiplexeur PS"
13367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13373 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13376 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13377 "automatiquement celui de la vidéo."
13379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13384 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13385 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13392 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13393 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13397 msgstr "PID de la PMT"
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13400 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13401 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13408 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13409 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13418 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13419 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13422 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13427 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13428 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13431 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13436 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13437 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13440 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13444 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13448 msgid "Set PID to id of ES"
13449 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13452 msgid "set PID to id of es"
13453 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13456 msgid "Shaping delay (ms)"
13457 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13461 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13462 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13463 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13465 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13466 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13467 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13470 msgid "Use keyframes"
13471 msgstr "Utiliser les images clés"
13473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13475 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13476 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13477 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13478 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13479 "the biggest frames in the stream."
13481 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13482 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13483 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13484 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13485 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13486 "les images les plus volumineuses du flux."
13488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13489 msgid "PCR delay (ms)"
13490 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13494 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13495 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13497 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13498 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13499 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13502 msgid "Minimum B (deprecated)"
13503 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13506 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13507 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13510 msgid "Maximum B (deprecated)"
13511 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13515 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13516 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13517 "some buffering inside the client decoder."
13519 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13520 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13521 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13525 msgid "Crypt audio"
13526 msgstr "Cryptage audio"
13528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13529 msgid "Crypt audio using CSA"
13530 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13534 msgid "Crypt video"
13535 msgstr "Cryptage audio"
13537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13539 msgid "Crypt video using CSA"
13540 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13548 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13551 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13552 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13555 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13560 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13561 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13565 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13566 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13568 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13569 msgid "Multipart separator string"
13570 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13572 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13575 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13576 "You can select this string. Default is --myboundary"
13578 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13579 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13582 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13583 msgid "Multipart jpeg muxer"
13584 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13586 #: modules/mux/ogg.c:50
13587 msgid "Ogg/ogm muxer"
13588 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13590 #: modules/mux/wav.c:42
13592 msgstr "Multiplexeur WAV"
13594 #: modules/packetizer/copy.c:43
13595 msgid "Copy packetizer"
13596 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13598 #: modules/packetizer/h264.c:47
13599 msgid "H264 video packetizer"
13600 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13602 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13603 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13604 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13606 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13607 msgid "MPEG4 video packetizer"
13608 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13610 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13612 msgid "Sync on intraframe"
13613 msgstr "Afficher l’interface"
13615 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13617 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13618 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13621 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13622 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13623 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13625 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13626 msgid "Bonjour services"
13629 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13633 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13634 msgid "DAAP shares"
13635 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13637 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13638 msgid "DAAP access"
13639 msgstr "Accès DAAP"
13641 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13642 msgid "HAL device detection"
13643 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13645 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13647 msgstr "Périphériques"
13649 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13650 msgid "Podcast URLs list"
13653 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13654 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13657 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13659 msgid "Podcast Service Discovery"
13660 msgstr "Découverte de services"
13662 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13667 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13668 msgid "SAP multicast address"
13669 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13671 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13673 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13674 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13676 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13677 msgid "IPv4-SAP listening"
13678 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13680 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13683 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13684 "standard address."
13686 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13689 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13690 msgid "IPv6-SAP listening"
13691 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13693 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13696 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13697 "standard address."
13699 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13702 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13703 msgid "IPv6 SAP scope"
13704 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13706 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13708 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13709 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13711 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13712 msgid "SAP timeout (seconds)"
13713 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13715 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13718 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13721 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13722 "nouvelle annonce n’est reçue."
13724 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13725 msgid "Try to parse the SAP"
13726 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13728 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13731 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13732 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13734 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13735 "livedotcom analyser l’annonce."
13737 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13738 msgid "SAP Strict mode"
13739 msgstr "SAP mode strict"
13741 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13744 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13747 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13750 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13751 msgid "Use SAP cache"
13752 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13754 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13756 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13757 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13758 "corresponding to legacy streams."
13760 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13761 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13762 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13764 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13766 msgid "SAP Announcements"
13767 msgstr "Annonce SAP"
13769 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13770 msgid "SDP file parser for UDP"
13771 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13773 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13774 msgid "Session Announcements (SAP)"
13777 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13781 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13785 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13787 msgstr "Utilisateur"
13789 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13790 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13791 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13793 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13794 msgid "Shoutcast radio listings"
13797 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13801 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13802 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13805 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13806 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13807 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13809 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13811 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13812 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13813 "caching and others."
13815 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13816 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13817 "chache de fichier et les autres caches."
13819 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13821 msgstr "Décalage d’ID"
13823 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13825 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13826 "IDs bridge_in will register."
13828 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13829 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13831 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13835 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13836 msgid "Bridge stream output"
13837 msgstr "Flux de sortie de pont"
13839 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13841 msgstr "Pont sortant"
13843 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13845 msgstr "Pont entrant"
13847 #: modules/stream_out/description.c:48
13848 msgid "Description stream output"
13849 msgstr "Flux de sortie de description"
13851 #: modules/stream_out/display.c:38
13852 msgid "Enable/disable audio rendering."
13853 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13855 #: modules/stream_out/display.c:40
13856 msgid "Enable/disable video rendering."
13857 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13859 #: modules/stream_out/display.c:42
13860 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13861 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13863 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13867 #: modules/stream_out/display.c:51
13868 msgid "Display stream output"
13869 msgstr "Affiche le flux"
13871 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13872 msgid "Duplicate stream output"
13873 msgstr "Duplique le flux"
13875 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13876 msgid "Output access method"
13877 msgstr "Méthode de sortie"
13879 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13881 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13882 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13884 #: modules/stream_out/es.c:41
13885 msgid "Audio output access method"
13886 msgstr "Module de sortie audio"
13888 #: modules/stream_out/es.c:43
13890 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13893 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13895 #: modules/stream_out/es.c:45
13896 msgid "Video output access method"
13897 msgstr "Module de sortie vidéo"
13899 #: modules/stream_out/es.c:47
13901 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13904 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13906 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13907 msgid "Output muxer"
13908 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13910 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13911 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13913 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13915 #: modules/stream_out/es.c:53
13916 msgid "Audio output muxer"
13917 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13919 #: modules/stream_out/es.c:55
13920 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13922 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13925 #: modules/stream_out/es.c:56
13926 msgid "Video output muxer"
13927 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13929 #: modules/stream_out/es.c:58
13930 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13932 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13935 #: modules/stream_out/es.c:60
13937 msgstr "URL de sortie"
13939 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13940 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13942 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13944 #: modules/stream_out/es.c:63
13945 msgid "Audio output URL"
13946 msgstr "URL de sortie audio"
13948 #: modules/stream_out/es.c:65
13950 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13951 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13953 #: modules/stream_out/es.c:67
13954 msgid "Video output URL"
13955 msgstr "URL de sortie vidéo"
13957 #: modules/stream_out/es.c:69
13959 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13960 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13962 #: modules/stream_out/es.c:79
13963 msgid "Elementary stream output"
13964 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13966 #: modules/stream_out/gather.c:40
13967 msgid "Gathering stream output"
13968 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13971 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13972 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13976 msgid "Sample aspect ratio"
13977 msgstr "Format d’écran de la source"
13979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13980 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13984 msgid "Mosaic bridge"
13987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13988 msgid "Mosaic bridge stream output"
13989 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13991 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13995 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13997 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13998 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13999 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14001 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
14002 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
14003 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
14005 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14007 msgstr "Multiplexeur :"
14009 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
14010 msgid "Session name"
14011 msgstr "Nom de session"
14013 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14014 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14016 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
14018 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14019 msgid "Session description"
14020 msgstr "Description de session"
14022 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14023 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14024 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
14026 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14027 msgid "Session URL"
14028 msgstr "URL de session"
14030 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14031 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14033 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
14036 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14037 msgid "Session email"
14038 msgstr "Courriel de session"
14040 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14041 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14043 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
14045 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14046 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14048 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
14050 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14052 msgstr "Port audio"
14054 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14056 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14058 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
14061 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14063 msgstr "Port vidéo"
14065 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14067 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14069 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
14072 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14073 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14074 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
14076 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14077 msgid "RTP stream output"
14078 msgstr "Flux de sortie RTP"
14080 #: modules/stream_out/standard.c:49
14082 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14084 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
14086 #: modules/stream_out/standard.c:51
14088 msgid "Output URL (deprecated)"
14089 msgstr "B maximal (inutilisé)"
14091 #: modules/stream_out/standard.c:53
14094 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14095 "Deprecated, use dst instead."
14097 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14099 #: modules/stream_out/standard.c:56
14101 msgid "Output destination"
14102 msgstr "Destination"
14104 #: modules/stream_out/standard.c:58
14107 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14109 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14111 #: modules/stream_out/standard.c:62
14112 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14113 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14115 #: modules/stream_out/standard.c:64
14116 msgid "Session groupname"
14117 msgstr "Nom du groupe de session"
14119 #: modules/stream_out/standard.c:66
14120 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14121 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14123 #: modules/stream_out/standard.c:68
14124 msgid "SAP announcing"
14125 msgstr "Annonce SAP"
14127 #: modules/stream_out/standard.c:69
14128 msgid "Announce this session with SAP"
14129 msgstr "Annonce cette session par SAP"
14131 #: modules/stream_out/standard.c:71
14132 msgid "SLP announcing"
14133 msgstr "Annonce SLP"
14135 #: modules/stream_out/standard.c:72
14136 msgid "Announce this session with SLP"
14137 msgstr "Annonce cette session par SLP"
14139 #: modules/stream_out/standard.c:80
14143 #: modules/stream_out/standard.c:81
14144 msgid "Standard stream output"
14145 msgstr "Flux de sortie standard"
14147 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14151 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14152 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14153 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
14155 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14159 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14160 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14161 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
14163 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14164 msgid "Aspect ratio"
14165 msgstr "Format d’écran"
14167 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14168 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14169 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
14171 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14172 msgid "Command UDP port"
14173 msgstr "Port UDP de commande"
14175 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14176 msgid "UDP port to listen to for commands."
14177 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
14179 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14183 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14184 msgid "Initial command to execute."
14185 msgstr "Commande initiale à exécuter."
14187 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14189 msgstr "Taille du GOP"
14191 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14192 msgid "Number of P frames between two I frames."
14193 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
14195 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14196 msgid "Quantizer scale"
14197 msgstr "Echelle de quantisateur"
14199 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14200 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14201 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
14203 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14206 msgstr "Cryptage audio"
14208 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14209 msgid "Mute audio when command is not 0."
14212 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14213 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14214 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
14216 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14217 msgid "Video encoder"
14218 msgstr "Encodeur vidéo"
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14222 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14224 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
14225 "configurer ses options associées."
14227 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14228 msgid "Destination video codec"
14229 msgstr "Codec vidéo de destination"
14231 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14233 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14236 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
14239 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14240 msgid "Video bitrate"
14241 msgstr "Débit vidéo"
14243 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14244 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14246 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
14248 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14249 msgid "Video scaling"
14250 msgstr "Dimensionnement vidéo"
14252 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14253 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14254 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
14256 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14257 msgid "Video frame-rate"
14258 msgstr "Débit d’images vidéo"
14260 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14261 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14263 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
14265 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14266 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14267 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
14269 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14271 msgid "Maximum video width"
14272 msgstr "Largeur de la vidéo"
14274 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14276 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14277 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
14279 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14281 msgid "Maximum video height"
14282 msgstr "Hauteur de la vidéo"
14284 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14286 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14287 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14291 msgid "Video filter"
14292 msgstr "Filtres vidéo"
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14297 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14298 "subpictures overlaying."
14300 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14303 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14304 msgid "Video crop top"
14305 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
14307 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14308 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14310 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
14313 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14314 msgid "Video crop left"
14315 msgstr "Coupe gauche de l’image"
14317 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14318 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14320 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14323 msgid "Video crop bottom"
14324 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
14326 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14327 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14329 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
14332 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14333 msgid "Video crop right"
14334 msgstr "Coupe droite de l’image"
14336 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14337 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14339 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
14341 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14342 msgid "Audio encoder"
14343 msgstr "Encodeur audio"
14345 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14347 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14349 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
14352 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14353 msgid "Destination audio codec"
14354 msgstr "Codec audio de destination"
14356 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14358 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14361 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
14364 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14365 msgid "Audio bitrate"
14366 msgstr "Débit audio"
14368 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14369 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14371 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
14373 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14374 msgid "Audio sample rate"
14375 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
14377 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14379 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14381 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
14382 "pour la diffusion."
14384 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14385 msgid "Audio channels"
14386 msgstr "Canaux audio"
14388 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14390 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14393 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
14396 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14397 msgid "Subtitles encoder"
14398 msgstr "Encodeur de sous-titres"
14400 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14402 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14405 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
14406 "de configurer ses options associées."
14408 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14409 msgid "Destination subtitles codec"
14410 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
14412 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14414 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14417 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14421 msgid "Subpictures filter"
14422 msgstr "Filtre d’imagettes"
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14426 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14427 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14430 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
14431 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14434 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14437 msgstr "DVD (menus)"
14439 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14441 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14444 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14445 msgid "Number of threads"
14446 msgstr "Nombre de threads"
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14449 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14451 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14454 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14455 msgid "High priority"
14458 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14460 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14463 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14464 msgid "Synchronise on audio track"
14465 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14469 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14470 "on the audio track."
14472 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14473 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14475 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14477 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14478 "keep up with the encoding rate."
14480 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14483 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14484 msgid "Transcode stream output"
14485 msgstr "Transcode le flux"
14487 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14488 msgid "Overlays/Subtitles"
14489 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14491 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14492 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14493 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14496 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14497 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14499 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14500 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14501 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14503 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14505 msgid "Conversions from "
14506 msgstr "Conversions de "
14508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14510 msgid "MMX conversions from "
14511 msgstr "Conversions MMX de "
14513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14514 msgid "AltiVec conversions from "
14515 msgstr "Conversions Altivec de "
14517 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14518 msgid "Image contrast (0-2)"
14519 msgstr "Contraste (0-2)"
14521 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14522 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14523 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14525 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14526 msgid "Image hue (0-360)"
14527 msgstr "Teinte (0-360)"
14529 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14530 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14531 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14533 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14534 msgid "Image saturation (0-3)"
14535 msgstr "Saturation (0-3)"
14537 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14538 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14539 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14541 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14542 msgid "Image brightness (0-2)"
14543 msgstr "Brillance (0-2)"
14545 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14546 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14547 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14549 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14550 msgid "Image gamma (0-10)"
14551 msgstr "Gamma (0-10)"
14553 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14554 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14555 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14557 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14558 msgid "Image properties filter"
14559 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14561 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14562 msgid "Image adjust"
14563 msgstr "Ajustement d’image"
14565 #: modules/video_filter/blend.c:67
14566 msgid "Video pictures blending"
14567 msgstr "Mélange d’images"
14569 #: modules/video_filter/clone.c:55
14570 msgid "Number of clones"
14571 msgstr "Nombre de clones"
14573 #: modules/video_filter/clone.c:56
14574 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14575 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14577 #: modules/video_filter/clone.c:59
14578 msgid "List of video output modules"
14579 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14581 #: modules/video_filter/clone.c:60
14582 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14583 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14585 #: modules/video_filter/clone.c:63
14586 msgid "Clone video filter"
14587 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14589 #: modules/video_filter/clone.c:65
14593 #: modules/video_filter/crop.c:54
14594 msgid "Crop geometry (pixels)"
14595 msgstr "Zone à réduire"
14597 #: modules/video_filter/crop.c:55
14599 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14600 "<left offset> + <top offset>."
14602 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14603 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14605 #: modules/video_filter/crop.c:57
14606 msgid "Automatic cropping"
14607 msgstr "Réduction automatique"
14609 #: modules/video_filter/crop.c:58
14610 msgid "Activate automatic black border cropping."
14611 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14613 #: modules/video_filter/crop.c:61
14614 msgid "Crop video filter"
14615 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14617 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14619 msgid "Deinterlace mode"
14620 msgstr "Mode de désentrelacement"
14622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14624 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14625 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
14627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14629 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14631 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
14634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14635 msgid "Deinterlacing video filter"
14636 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14638 #: modules/video_filter/distort.c:64
14639 msgid "Distort mode"
14640 msgstr "Mode de distorsion"
14642 #: modules/video_filter/distort.c:65
14644 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14645 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14647 #: modules/video_filter/distort.c:67
14648 msgid "Gradient image type"
14651 #: modules/video_filter/distort.c:68
14652 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14655 #: modules/video_filter/distort.c:70
14657 msgid "Apply cartoon effect"
14658 msgstr "Choisir un effet"
14660 #: modules/video_filter/distort.c:71
14661 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14664 #: modules/video_filter/distort.c:74
14668 #: modules/video_filter/distort.c:74
14672 #: modules/video_filter/distort.c:74
14676 #: modules/video_filter/distort.c:74
14681 #: modules/video_filter/distort.c:77
14682 msgid "Distort video filter"
14683 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14685 #: modules/video_filter/invert.c:52
14686 msgid "Invert video filter"
14687 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14689 #: modules/video_filter/invert.c:53
14690 msgid "Color inversion"
14691 msgstr "Inversion des couleurs"
14693 #: modules/video_filter/logo.c:68
14694 msgid "Logo filename"
14695 msgstr "Nom du fichier de logo"
14697 #: modules/video_filter/logo.c:69
14698 msgid "Full path of the PNG file to use."
14699 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14701 #: modules/video_filter/logo.c:70
14702 msgid "X coordinate of the logo"
14703 msgstr "Position X du logo"
14705 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14706 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14707 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14709 #: modules/video_filter/logo.c:72
14710 msgid "Y coordinate of the logo"
14711 msgstr "Position Y du logo"
14713 #: modules/video_filter/logo.c:74
14714 msgid "Transparency of the logo"
14715 msgstr "Transparence du logo"
14717 #: modules/video_filter/logo.c:75
14719 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14720 "to 255 for full opacity)."
14722 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14725 #: modules/video_filter/logo.c:77
14726 msgid "Logo position"
14727 msgstr "Position du logo"
14729 #: modules/video_filter/logo.c:79
14731 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14732 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14734 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14735 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14736 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14738 #: modules/video_filter/logo.c:89
14739 msgid "Logo video filter"
14740 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14742 #: modules/video_filter/logo.c:91
14743 msgid "Logo overlay"
14744 msgstr "Superposition d’un logo"
14746 #: modules/video_filter/logo.c:109
14747 msgid "Logo sub filter"
14748 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14750 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14752 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14753 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
14755 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14759 #: modules/video_filter/marq.c:76
14760 msgid "Marquee text"
14763 #: modules/video_filter/marq.c:77
14764 msgid "Marquee text to display"
14765 msgstr "Texte à afficher"
14767 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14768 #: modules/video_filter/time.c:73
14769 msgid "X offset, from left"
14770 msgstr "Décalage horizontal"
14772 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14773 #: modules/video_filter/time.c:74
14774 msgid "X offset, from the left screen edge"
14775 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14777 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14778 #: modules/video_filter/time.c:75
14779 msgid "Y offset, from the top"
14780 msgstr "Décalage vertical"
14782 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14783 #: modules/video_filter/time.c:76
14784 msgid "Y offset, down from the top"
14785 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14787 #: modules/video_filter/marq.c:82
14788 msgid "Marquee timeout"
14789 msgstr "Disparition du texte"
14791 #: modules/video_filter/marq.c:83
14793 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14794 "value is 0 (remain forever)."
14796 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14797 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14799 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14800 #: modules/video_filter/time.c:77
14804 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14805 #: modules/video_filter/time.c:80
14806 msgid "Font size, pixels"
14807 msgstr "Taille de la police en pixels"
14809 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14810 #: modules/video_filter/time.c:81
14811 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14813 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14815 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14816 msgid "Marquee position"
14817 msgstr "Position du texte"
14819 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14821 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14825 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14826 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14827 "ces valeurs en les additionant)."
14829 #: modules/video_filter/marq.c:114
14833 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14837 #: modules/video_filter/marq.c:140
14838 msgid "Marquee display sub filter"
14839 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14841 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14842 msgid "Alpha blending"
14843 msgstr "Niveau alpha"
14845 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14846 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14847 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14849 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14850 msgid "Height in pixels"
14851 msgstr "Hauteur en pixels"
14853 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14854 msgid "Width in pixels"
14855 msgstr "Largeur en pixels"
14857 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14858 msgid "Top left corner x coordinate"
14859 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14861 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14862 msgid "Top left corner y coordinate"
14863 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14865 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14866 msgid "Vertical border width in pixels"
14867 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14869 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14870 msgid "Horizontal border width in pixels"
14871 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14873 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14874 msgid "Mosaic alignment"
14875 msgstr "Alignement de la mosaique"
14877 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14878 msgid "Positioning method"
14879 msgstr "Méthode de positionement"
14881 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14884 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14885 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14887 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14888 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14891 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14892 msgid "Number of rows"
14893 msgstr "Nombre de lignes"
14895 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14896 msgid "Number of columns"
14897 msgstr "Nombre de colonnes"
14899 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14900 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14901 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14903 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14904 msgid "Keep original size"
14905 msgstr "Conserver la taille originale"
14907 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14908 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14910 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14912 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14914 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14915 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14918 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14919 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14920 "fichier et les autres caches."
14922 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14926 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14927 msgid "Mosaic video sub filter"
14928 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14930 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14934 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14935 msgid "Blur factor (1-127)"
14936 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14938 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14939 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14940 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14942 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14944 msgid "Motion blur"
14945 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14947 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14948 msgid "Motion blur filter"
14949 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14952 msgid "Description file"
14953 msgstr "Fichier de description"
14955 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14956 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14957 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14959 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14960 msgid "History parameter"
14961 msgstr "Paramètre d’historique"
14963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14964 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14965 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14967 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14968 msgid "Motion detect video filter"
14969 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14971 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14972 msgid "Motion detect"
14973 msgstr "Détection de mouvement"
14975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14977 msgid "OSD menu configuration file"
14978 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
14980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14981 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14985 msgid "Path to OSD menu images"
14988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14990 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14991 "defined in the OSD configuration file."
14994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14996 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14997 msgstr "Position X du logo"
14999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15001 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15002 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
15004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15006 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15007 msgstr "Position Y du logo"
15009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15011 msgid "OSD menu position"
15012 msgstr "Position dans le temps"
15014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15017 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15018 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15020 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
15021 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
15022 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
15024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15025 msgid "Timeout of OSD menu"
15028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15030 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15031 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
15035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
15037 msgid "Update speed of OSD menu"
15038 msgstr "Position X du logo"
15040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
15042 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
15043 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
15044 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15045 "range is 0 - 1000 ms."
15048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
15050 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15051 msgstr "Affichage à l’écran"
15053 #: modules/video_filter/rss.c:110
15054 msgid "RSS feed URLs"
15057 #: modules/video_filter/rss.c:111
15058 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15061 #: modules/video_filter/rss.c:112
15062 msgid "RSS feed speed"
15065 #: modules/video_filter/rss.c:113
15066 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15069 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15070 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15073 #: modules/video_filter/rss.c:116
15074 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15077 #: modules/video_filter/rss.c:117
15079 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15080 "will never be updated."
15083 #: modules/video_filter/rss.c:180
15085 msgid "RSS feed display"
15086 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
15088 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15090 msgid "RV32 conversion filter"
15091 msgstr "Conversions MMX de "
15093 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15094 msgid "Video scaling filter"
15095 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
15097 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15098 msgid "Scaling mode"
15099 msgstr "Mode de redimensionnement"
15101 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15102 msgid "You can choose the default scaling mode."
15103 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
15105 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15106 msgid "Fast bilinear"
15107 msgstr "Bilinéaire rapide"
15109 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15111 msgstr "Bilinéaire"
15113 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15114 msgid "Bicubic (good quality)"
15115 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
15117 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15118 msgid "Experimental"
15119 msgstr "Expérimental"
15121 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15122 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15123 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
15125 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15129 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15130 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15131 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
15133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15145 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15146 msgid "Bicubic spline"
15147 msgstr "Courbe bicubique"
15149 #: modules/video_filter/time.c:71
15150 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15151 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
15153 #: modules/video_filter/time.c:72
15155 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15158 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
15161 #: modules/video_filter/time.c:88
15162 msgid "Time position"
15163 msgstr "Position dans le temps"
15165 #: modules/video_filter/time.c:90
15167 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15168 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15171 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
15172 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
15173 "ces valeurs en les additionant)."
15175 #: modules/video_filter/time.c:104
15176 msgid "Time overlay"
15177 msgstr "Superposition dans le temps"
15179 #: modules/video_filter/time.c:121
15180 msgid "Time display sub filter"
15181 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
15183 #: modules/video_filter/transform.c:57
15184 msgid "Transform type"
15185 msgstr "Type de transformation"
15187 #: modules/video_filter/transform.c:58
15188 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15189 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
15191 #: modules/video_filter/transform.c:61
15192 msgid "Rotate by 90 degrees"
15193 msgstr "Rotation de 90 degrés"
15195 #: modules/video_filter/transform.c:62
15196 msgid "Rotate by 180 degrees"
15197 msgstr "Rotation de 180 degrés"
15199 #: modules/video_filter/transform.c:62
15200 msgid "Rotate by 270 degrees"
15201 msgstr "Rotation de 270 degrés"
15203 #: modules/video_filter/transform.c:63
15204 msgid "Flip horizontally"
15205 msgstr "Retournement horizontal"
15207 #: modules/video_filter/transform.c:63
15208 msgid "Flip vertically"
15209 msgstr "Retournement vertical"
15211 #: modules/video_filter/transform.c:66
15212 msgid "Video transformation filter"
15213 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
15215 #: modules/video_filter/wall.c:54
15217 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15219 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
15222 #: modules/video_filter/wall.c:58
15224 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15226 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
15229 #: modules/video_filter/wall.c:61
15230 msgid "Active windows"
15231 msgstr "Fenêtres activées"
15233 #: modules/video_filter/wall.c:62
15234 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15235 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
15237 #: modules/video_filter/wall.c:65
15238 msgid "Element aspect ratio"
15239 msgstr "Format d’écran de l’élément"
15241 #: modules/video_filter/wall.c:66
15243 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15244 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
15246 #: modules/video_filter/wall.c:69
15247 msgid "Wall video filter"
15248 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
15250 #: modules/video_filter/wall.c:70
15252 msgstr "Mur d’image"
15254 #: modules/video_output/aa.c:55
15258 #: modules/video_output/aa.c:58
15259 msgid "ASCII-art video output"
15260 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
15262 #: modules/video_output/caca.c:57
15263 msgid "Color ASCII art video output"
15264 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
15266 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15267 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15268 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
15270 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15272 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15273 "doesn't have any effect when using overlays."
15275 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
15276 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
15278 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15279 msgid "Use video buffers in system memory"
15280 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
15282 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15284 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15285 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15286 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15287 "doesn't have any effect when using overlays."
15289 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
15290 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
15291 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
15292 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
15293 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
15295 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15296 msgid "Use triple buffering for overlays"
15297 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
15299 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15301 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15302 "better video quality (no flickering)."
15304 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
15305 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
15307 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15308 msgid "Name of desired display device"
15309 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
15311 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15313 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15314 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15315 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15317 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
15318 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
15319 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
15321 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15322 msgid "Enable wallpaper mode "
15323 msgstr "Activer le mode papier peint"
15325 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15327 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15328 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15329 "desktop must not already have a wallpaper."
15331 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
15332 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
15333 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
15335 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15336 msgid "DirectX video output"
15337 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15339 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15341 msgstr "Papier peint"
15343 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15344 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15345 msgid "OpenGL video output"
15346 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
15348 #: modules/video_output/fb.c:67
15349 msgid "Framebuffer device"
15350 msgstr "Périphérique du framebuffer"
15352 #: modules/video_output/fb.c:69
15354 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15355 "(usually /dev/fb0)."
15357 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
15358 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
15360 #: modules/video_output/fb.c:78
15361 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15362 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
15364 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15365 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15366 msgid "X11 display name"
15367 msgstr "Nom du display X11"
15369 #: modules/video_output/ggi.c:58
15371 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15372 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15374 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
15375 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15377 #: modules/video_output/glide.c:64
15378 msgid "3dfx Glide video output"
15379 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
15381 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15382 msgid "HD1000 video output"
15383 msgstr "Sortie audio HD1000"
15385 #: modules/video_output/image.c:48
15386 msgid "Image format"
15387 msgstr "Format de l’image"
15389 #: modules/video_output/image.c:49
15390 msgid "Set the format of the output image."
15391 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
15393 #: modules/video_output/image.c:51
15394 msgid "Recording ratio"
15395 msgstr "Ratio d’enregistrement"
15397 #: modules/video_output/image.c:52
15399 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15400 "three is recorded."
15402 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
15403 "sont enregistrées."
15405 #: modules/video_output/image.c:55
15406 msgid "Filename prefix"
15407 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
15409 #: modules/video_output/image.c:56
15411 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15412 "prefixNUMBER.format"
15414 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
15415 "la forme préfixeNOMBRE.format"
15417 #: modules/video_output/image.c:64
15418 msgid "Image video output"
15419 msgstr "Sortie vidéo Image"
15421 #: modules/video_output/mga.c:59
15422 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15423 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
15425 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15426 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15427 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
15429 #: modules/video_output/opengl.c:119
15430 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15432 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
15435 #: modules/video_output/opengl.c:122
15436 msgid "Select effect"
15437 msgstr "Choisir un effet"
15439 #: modules/video_output/opengl.c:124
15440 msgid "Allows you to select different visual effects."
15441 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
15443 #: modules/video_output/opengl.c:129
15447 #: modules/video_output/opengl.c:129
15448 msgid "Transparent Cube"
15449 msgstr "Cube transparent"
15451 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15452 msgid "QT Embedded display name"
15453 msgstr "nom du display Qt Embedded"
15455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15457 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15458 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15460 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15461 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15464 msgid "QT Embedded video output"
15465 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
15467 #: modules/video_output/sdl.c:108
15468 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15469 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
15471 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15472 msgid "snapshot width"
15473 msgstr "largeur de la capture"
15475 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15476 msgid "Set the width of the snapshot image."
15477 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
15479 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15480 msgid "snapshot height"
15481 msgstr "Hauteur de la capture"
15483 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15484 msgid "Set the height of the snapshot image."
15485 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
15487 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15491 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15492 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15493 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15495 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15496 msgid "cache size (number of images)"
15497 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15499 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15500 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15501 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15503 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15504 msgid "snapshot module"
15505 msgstr "Module de capture"
15507 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15508 msgid "SVGAlib video output"
15509 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15511 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15512 msgid "Windows GAPI video output"
15513 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15515 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15516 msgid "Windows GDI video output"
15517 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15519 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15520 msgid "XVideo adaptor number"
15521 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15523 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15525 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15526 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15528 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15529 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15532 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15534 msgid "Alternate fullscreen method"
15535 msgstr "Mode plein écran spécial"
15537 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15540 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15542 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15543 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15544 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15545 "show on top of the video."
15547 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15548 "inconvénients :\n"
15549 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15550 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15551 "dessus de la vidéo.\n"
15552 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15553 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15555 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15558 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15559 "the value of the DISPLAY environment variable."
15561 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15562 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15564 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15565 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15566 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15568 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15571 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15572 "0 for first screen, 1 for the second."
15574 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
15575 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
15577 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15578 msgid "Use shared memory"
15579 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
15581 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15582 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15584 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
15586 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15587 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15588 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15590 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15591 msgid "X11 video output"
15592 msgstr "Sortie vidéo X11"
15594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15595 msgid "XVimage chroma format"
15596 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15600 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15601 "to improve performances by using the most efficient one."
15603 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15604 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15607 msgid "XVideo extension video output"
15608 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15610 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15611 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15612 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15614 #: modules/visualization/goom.c:58
15615 msgid "Goom display width"
15616 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15618 #: modules/visualization/goom.c:59
15619 msgid "Goom display height"
15620 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15622 #: modules/visualization/goom.c:60
15624 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15625 "will be prettier but more CPU intensive)."
15627 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15628 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15630 #: modules/visualization/goom.c:63
15631 msgid "Goom animation speed"
15632 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15634 #: modules/visualization/goom.c:64
15635 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15637 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15640 #: modules/visualization/goom.c:70
15644 #: modules/visualization/goom.c:71
15645 msgid "Goom effect"
15646 msgstr "Effet goom"
15648 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15649 msgid "Effects list"
15650 msgstr "Liste des effets"
15652 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15655 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15656 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15658 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
15659 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
15661 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15662 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15663 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15665 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15666 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15667 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15669 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15670 msgid "Number of bands"
15671 msgstr "Nombre de bandes"
15673 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15674 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15675 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15677 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15679 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15680 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15682 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15683 msgid "Band separator"
15684 msgstr "Séparation entre les bandes"
15686 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15687 msgid "Number of blank pixels between bands."
15688 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15690 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15691 msgid "Amplification"
15692 msgstr "Amplification"
15694 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15695 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15696 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15698 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15699 msgid "Enable peaks"
15700 msgstr "Activer les pics"
15702 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15703 msgid "Defines whether to draw peaks."
15704 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15706 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15707 msgid "Enable original graphic spectrum"
15710 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15712 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15713 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15715 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15717 msgid "Enable bands"
15718 msgstr "Activer l’audio"
15720 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15722 msgid "Defines whether to draw the bands."
15723 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15725 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15727 msgid "Enable base"
15728 msgstr "Activer les pics"
15730 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15732 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15733 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15735 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15736 msgid "Base pixel radius"
15739 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15740 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15743 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15745 msgid "Spectral sections"
15748 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15749 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15752 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15754 msgid "Peak height"
15755 msgstr "Hauteur de la vidéo"
15757 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15759 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15760 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15762 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15763 msgid "Peak extra width"
15766 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15767 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15770 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15771 msgid "V-plane color"
15774 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15775 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15778 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15779 msgid "Number of stars"
15780 msgstr "Nombre d’étoiles"
15782 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15783 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15784 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15786 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15788 msgstr "Visualisation"
15790 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15791 msgid "Visualizer filter"
15792 msgstr "Filtre de visualisation"
15794 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15795 msgid "Spectrum analyser"
15796 msgstr "Analyseur de spectre"
15798 #: modules/visualization/xosd.c:63
15799 msgid "Flip vertical position"
15800 msgstr "Inverser la position verticale"
15802 #: modules/visualization/xosd.c:64
15803 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15804 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15806 #: modules/visualization/xosd.c:67
15807 msgid "Vertical offset"
15808 msgstr "Décalage vertical"
15810 #: modules/visualization/xosd.c:68
15811 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15812 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15814 #: modules/visualization/xosd.c:70
15815 msgid "Shadow offset"
15816 msgstr "Décalage de l’ombre"
15818 #: modules/visualization/xosd.c:71
15819 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15820 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15822 #: modules/visualization/xosd.c:74
15823 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15824 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15826 #: modules/visualization/xosd.c:82
15827 msgid "XOSD interface"
15828 msgstr "Interface XOSD"
15831 #~ msgstr "Entrée "
15833 #~ msgid "Segment "
15834 #~ msgstr "Segment"
15840 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15841 #~ msgstr "Décodeur Tarkin"
15843 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15844 #~ msgstr "Étirer l’image"
15848 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15849 #~ msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
15852 #~ msgid "Windows GAPI"
15853 #~ msgstr "Fenêtre"
15855 #~ msgid "Windows GDI"
15856 #~ msgstr "Windows GDI"
15858 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15859 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
15862 #~ msgid "Open MRL"
15865 #~ msgid "Audio output volume"
15866 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
15868 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15870 #~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
15873 #~ msgid "Network interface address"
15874 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
15877 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15878 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15879 #~ "multicasting interface here."
15881 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
15882 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
15883 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
15885 #~ msgid "Choose program (SID)"
15886 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
15888 #~ msgid "Choose programs"
15889 #~ msgstr "Choisir les programmes"
15891 #~ msgid "Choose audio track"
15892 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
15894 #~ msgid "Choose subtitles track"
15895 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15897 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15899 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
15900 #~ "modules d’accès au flux."
15902 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15903 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
15905 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15906 #~ msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
15908 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15909 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
15911 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15912 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15914 #~ msgid "Old playlist open"
15915 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
15918 #~ msgid "Current version"
15919 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15922 #~ msgid "Your version"
15923 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15929 #~ msgid "SAP announces"
15930 #~ msgstr "Annonces SAP"
15932 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15933 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
15936 #~ msgid "Streamming"
15937 #~ msgstr "Diffusion"
15939 #~ msgid "Channel mixer"
15940 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
15943 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15944 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15947 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
15948 #~ "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
15949 #~ "5.1 avec un casque."
15952 #~ msgid "About VLC media player..."
15953 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
15956 #~ msgid "Wizard..."
15957 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
15959 #~ msgid "Controls"
15960 #~ msgstr "Contrôles"
15962 #~ msgid "PMT Program number"
15963 #~ msgstr "Numéro du programme PMT"
15965 #~ msgid "Random effect"
15966 #~ msgstr "Aléatoire Off"
15968 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15969 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
15972 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15973 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15975 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
15976 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
15977 #~ "tous les attributs."
15979 #~ msgid "SLP scopes list"
15980 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
15983 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15984 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15986 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
15987 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
15988 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
15990 #~ msgid "SLP naming authority"
15991 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
15994 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15995 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15997 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
15998 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
15999 #~ "defaut (IANA)."
16001 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16002 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
16005 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16006 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16008 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
16009 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
16012 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16013 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
16016 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16017 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16019 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
16020 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
16023 #~ msgid "SLP input"
16024 #~ msgstr "Entrée SLP"
16026 #~ msgid "Motion threshold"
16027 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
16030 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16033 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
16036 #~ msgid "Joystick device"
16037 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
16039 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16040 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
16042 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16043 #~ msgstr "Temps de répétition"
16046 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16049 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
16051 #~ msgid "Wait time (ms)"
16052 #~ msgstr "Temps d’attente"
16054 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16055 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
16057 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16058 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
16060 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16061 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
16063 #~ msgid "Action mapping"
16064 #~ msgstr "Association des actions"
16066 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16067 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
16069 #~ msgid "Joystick control interface"
16070 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
16072 #~ msgid "Show tooltips"
16073 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
16075 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16076 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
16078 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16079 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
16081 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16082 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
16084 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16085 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
16088 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16089 #~ "preferences menu will occupy."
16091 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
16092 #~ "configuration dans le menu préférences."
16094 #~ msgid "Interface default search path"
16095 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
16098 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16099 #~ "open when looking for a file."
16101 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
16102 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
16104 #~ msgid "GNOME interface"
16105 #~ msgstr "Interface GNOME"
16107 #~ msgid "_Open File..."
16108 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
16110 #~ msgid "Open a file"
16111 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
16113 #~ msgid "Open _Disc..."
16114 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
16116 #~ msgid "Open Disc Media"
16117 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16119 #~ msgid "_Network stream..."
16120 #~ msgstr "Flux réseau…"
16122 #~ msgid "Select a network stream"
16123 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
16125 #~ msgid "_Eject Disc"
16126 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
16128 #~ msgid "Eject disc"
16129 #~ msgstr "Éjecter le disque"
16131 #~ msgid "_Hide interface"
16132 #~ msgstr "Masquer l’interface"
16134 #~ msgid "Progr_am"
16135 #~ msgstr "Progr_amme"
16137 #~ msgid "Choose the program"
16138 #~ msgstr "Choisir le programme"
16143 #~ msgid "Choose title"
16144 #~ msgstr "Choisir le titre"
16146 #~ msgid "_Chapter"
16147 #~ msgstr "_Chapitre"
16149 #~ msgid "Choose chapter"
16150 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
16152 #~ msgid "_Playlist..."
16153 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16155 #~ msgid "Open the playlist window"
16156 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16158 #~ msgid "_Modules..."
16159 #~ msgstr "_Modules…"
16161 #~ msgid "Open the module manager"
16162 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
16164 #~ msgid "Messages..."
16165 #~ msgstr "Messages…"
16167 #~ msgid "Open the messages window"
16168 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
16170 #~ msgid "_Language"
16171 #~ msgstr "_Langue"
16173 #~ msgid "Select audio channel"
16174 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
16176 #~ msgid "_Subtitles"
16177 #~ msgstr "_Sous-titres"
16179 #~ msgid "Select subtitles channel"
16180 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
16182 #~ msgid "_Fullscreen"
16183 #~ msgstr "Plein écran"
16191 #~ msgid "Open disc"
16192 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16200 #~ msgid "Open a satellite card"
16201 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16203 #~ msgid "Go backward"
16204 #~ msgstr "Retour arrière"
16206 #~ msgid "Stop stream"
16207 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16210 #~ msgstr "Éjecter"
16212 #~ msgid "Pause stream"
16213 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16216 #~ msgstr "Accélérer"
16219 #~ msgstr "Précédent"
16221 #~ msgid "Previous file"
16222 #~ msgstr "Fichier précédent"
16224 #~ msgid "Next file"
16225 #~ msgstr "Fichier suivant"
16228 #~ msgstr "Titre :"
16230 #~ msgid "Select previous title"
16231 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
16233 #~ msgid "Chapter:"
16234 #~ msgstr "Chapitre :"
16236 #~ msgid "Select previous chapter"
16237 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
16239 #~ msgid "Select next chapter"
16240 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
16242 #~ msgid "No server"
16243 #~ msgstr "Pas de serveur"
16245 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16246 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
16248 #~ msgid "_Network Stream..."
16249 #~ msgstr "Flux réseau…"
16251 #~ msgid "_Jump..."
16252 #~ msgstr "Sauter à…"
16254 #~ msgid "Got directly so specified point"
16255 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
16257 #~ msgid "Switch program"
16258 #~ msgstr "Changer de programme"
16260 #~ msgid "_Navigation"
16261 #~ msgstr "_Navigation"
16263 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16264 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
16266 #~ msgid "Toggle _Interface"
16267 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
16269 #~ msgid "Playlist..."
16270 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16272 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16273 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
16276 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16277 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16279 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
16280 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
16282 #~ msgid "Open Stream"
16283 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16285 #~ msgid "Open Target:"
16286 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
16288 #~ msgid "Symbol Rate"
16289 #~ msgstr "Débit de symboles"
16291 #~ msgid "Polarization"
16292 #~ msgstr "Polarisation"
16297 #~ msgid "Vertical"
16298 #~ msgstr "Verticale"
16300 #~ msgid "Horizontal"
16301 #~ msgstr "Horizontale"
16303 #~ msgid "Satellite"
16304 #~ msgstr "Satellite"
16306 #~ msgid "stream output"
16307 #~ msgstr "Flux de sortie"
16310 #~ msgstr "Modules"
16313 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16316 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
16317 #~ "réessayer dans une prochaine version."
16323 #~ msgstr "Élément"
16326 #~ msgstr "Inverser"
16328 #~ msgid "Jump to: "
16329 #~ msgstr "Aller à : "
16331 #~ msgid "stream output (MRL)"
16332 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16334 #~ msgid "Destination Target: "
16335 #~ msgstr "Destination :"
16338 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
16340 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16341 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
16343 #~ msgid "Gtk+ interface"
16344 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16347 #~ msgstr "_Fichier"
16352 #~ msgid "Close the window"
16353 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
16356 #~ msgstr "Quitter"
16358 #~ msgid "Exit the program"
16359 #~ msgstr "Quitter le programme"
16364 #~ msgid "Hide the main interface window"
16365 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
16367 #~ msgid "Navigate through the stream"
16368 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
16370 #~ msgid "_Settings"
16371 #~ msgstr "Paramètres"
16373 #~ msgid "_Preferences..."
16374 #~ msgstr "_Préférences…"
16376 #~ msgid "Configure the application"
16377 #~ msgstr "Configurer l’application"
16382 #~ msgid "_About..."
16383 #~ msgstr "_À propos…"
16385 #~ msgid "About this application"
16386 #~ msgstr "À propos de cette application"
16388 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16389 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16391 #~ msgid "Go Backward"
16392 #~ msgstr "Retour arrière"
16394 #~ msgid "Stop Stream"
16395 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16397 #~ msgid "Play Stream"
16398 #~ msgstr "Jouer le flux"
16400 #~ msgid "Pause Stream"
16401 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16403 #~ msgid "Play Slower"
16404 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
16406 #~ msgid "Play Faster"
16407 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
16409 #~ msgid "Open Playlist"
16410 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16412 #~ msgid "Previous File"
16413 #~ msgstr "Fichier précédent"
16415 #~ msgid "Next File"
16416 #~ msgstr "Fichier suivant"
16419 #~ msgstr "Lecture"
16422 #~ msgstr "Auteurs"
16424 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16425 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16427 #~ msgid "Open Target"
16428 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16430 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16431 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16433 #~ msgid "Use a subtitles file"
16434 #~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
16436 #~ msgid "Select a subtitles file"
16437 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
16439 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16440 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
16442 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16443 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
16445 #~ msgid "Use stream output"
16446 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
16448 #~ msgid "Stream output configuration "
16449 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie"
16451 #~ msgid "Select File"
16452 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
16455 #~ msgstr "Aller à"
16458 #~ msgstr "Aller à :"
16469 #~ msgid "Selected"
16470 #~ msgstr "Sélectionné"
16476 #~ msgstr "_Inverser"
16479 #~ msgstr "_Sélectionner"
16481 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16482 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16484 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16485 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
16487 #~ msgid "Title %d (%d)"
16488 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
16490 #~ msgid "Chapter %d"
16491 #~ msgstr "Chapitre %d"
16494 #~ msgstr "PBC LID"
16496 #~ msgid "Selected:"
16497 #~ msgstr "Sélectionné :"
16499 #~ msgid "Disk type"
16500 #~ msgstr "Type de disque"
16502 #~ msgid "Starting position"
16503 #~ msgstr "Position de départ"
16508 #~ msgid "Chapter "
16509 #~ msgstr "Chapitre "
16511 #~ msgid "Device name "
16512 #~ msgstr "Nom du périphérique"
16514 #~ msgid "Languages"
16515 #~ msgstr "Langues"
16517 #~ msgid "language"
16520 #~ msgid "Open &Disk"
16521 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
16523 #~ msgid "Open &Stream"
16524 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
16526 #~ msgid "&Backward"
16527 #~ msgstr "&Retour arrière"
16539 #~ msgstr "Ra&lentir"
16542 #~ msgstr "Ac&célérer"
16544 #~ msgid "Stream info..."
16545 #~ msgstr "Info flux…"
16547 #~ msgid "Opens an existing document"
16548 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
16550 #~ msgid "Opens a recently used file"
16551 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
16553 #~ msgid "Quits the application"
16554 #~ msgstr "Quitter l’application"
16556 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16557 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
16559 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16560 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
16562 #~ msgid "Opens a disk"
16563 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
16565 #~ msgid "Opens a network stream"
16566 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
16568 #~ msgid "Backward"
16569 #~ msgstr "Retour arrière"
16571 #~ msgid "Starts playback"
16572 #~ msgstr "Lancer la lecture"
16577 #~ msgid "Opening file..."
16578 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
16580 #~ msgid "Exiting..."
16581 #~ msgstr "Sortie…"
16583 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16584 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
16586 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16587 #~ msgstr "Active la barre de status…"
16589 #~ msgid "KDE interface"
16590 #~ msgstr "Interface KDE"
16592 #~ msgid "path to ui.rc file"
16593 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
16595 #~ msgid "Messages:"
16596 #~ msgstr "Messages :"
16598 #~ msgid "Protocol"
16599 #~ msgstr "Protocole"
16601 #~ msgid "Address "
16602 #~ msgstr "Adresse "
16608 #~ msgstr "&Enregistrer"
16610 #~ msgid "Qt interface"
16611 #~ msgstr "Interface Qt"
16613 #~ msgid "Video Filters"
16614 #~ msgstr "Filtres vidéo"
16616 #~ msgid "Demux number"
16617 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
16619 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16620 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16622 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16623 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
16625 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16626 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
16628 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16629 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16631 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16632 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
16634 #~ msgid "Satellite input"
16635 #~ msgstr "Entrée satellite"
16643 #~ msgstr "Suivant"
16645 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16647 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
16650 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16651 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16654 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
16655 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
16656 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
16658 #~ msgid "Choose here your input stream"
16659 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
16661 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16663 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
16666 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16668 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
16671 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16672 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
16674 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16675 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
16677 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16678 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
16680 #~ msgid "DivX first version"
16681 #~ msgstr "Première version de DivX"
16683 #~ msgid "DivX second version"
16684 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
16686 #~ msgid "DivX third version"
16687 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
16689 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16690 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16692 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16693 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16695 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16696 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
16698 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16699 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
16701 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16702 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
16704 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16705 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
16707 #~ msgid "DVD audio format"
16708 #~ msgstr "Format audio DVD"
16719 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16720 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
16728 #~ msgid "Brazilian"
16729 #~ msgstr "Brésilien"
16735 #~ msgstr "TTY factice"
16737 #~ msgid "HTTP user name"
16738 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
16741 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16742 #~ "(Basic authentication only)."
16744 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
16745 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
16747 #~ msgid "HTTP password"
16748 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
16750 #~ msgid "Late delay (ms)"
16751 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
16754 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16755 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16757 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
16758 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
16763 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16764 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
16766 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16767 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
16769 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16770 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"