]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fur.po
* updated the po files
[vlc] / po / fur.po
1 # Friulian translation for vlc
2 # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
13 "Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
14 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:591
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
27 "Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
28 "License;\n"
29 "cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
30 "Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferencis di VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 msgid "General"
42 msgstr "Gjenerâl"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 msgid "Interface"
46 msgstr ""
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr ""
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 #, fuzzy
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr ""
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr ""
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr ""
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr ""
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Impostazions des scurtis"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
78 #: src/libvlc-module.c:1262
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Audio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Impostazions audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtris"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr ""
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Viodudis"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Viodudis pal audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Modui in jessude"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Variis"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1297
125 msgid "Video"
126 msgstr "Video"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:80
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Impostanzions pal video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:87
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:91
141 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
142 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:93
145 msgid "Subtitles/OSD"
146 msgstr "Sot titui/OSD"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:94
149 msgid ""
150 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
151 "subpictures\"."
152 msgstr ""
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:103
155 msgid "Input / Codecs"
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:104
159 msgid ""
160 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
161 "VLC. Encoder settings can also be found here."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:107
165 msgid "Access modules"
166 msgstr ""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:109
169 msgid ""
170 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
171 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
172 msgstr ""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:113
175 msgid "Access filters"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:115
179 msgid ""
180 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
181 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
182 "you are doing."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:119
186 msgid "Demuxers"
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:120
190 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:122
194 msgid "Video codecs"
195 msgstr "Codecs video"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:123
198 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:125
202 msgid "Audio codecs"
203 msgstr "Codecs audio"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:126
206 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:128
210 msgid "Other codecs"
211 msgstr "Altris codecs"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:129
214 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:132
218 msgid "General input settings. Use with care."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
222 msgid "Stream output"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:137
226 msgid ""
227 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
228 "incoming streams.\n"
229 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
230 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
231 "RTSP).\n"
232 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
233 "duplicating...)."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:145
237 msgid "General stream output settings"
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:147
241 msgid "Muxers"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:149
245 msgid ""
246 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
247 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
248 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
249 "You can also set default parameters for each muxer."
250 msgstr ""
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:155
253 msgid "Access output"
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:157
257 msgid ""
258 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
259 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
260 "should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each access output."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:162
265 msgid "Packetizers"
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:164
269 msgid ""
270 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
271 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
272 "not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each packetizer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:170
277 msgid "Sout stream"
278 msgstr ""
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:171
281 msgid ""
282 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
283 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
284 "for each sout stream module here."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:176
288 msgid "SAP"
289 msgstr "SAP"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:178
292 msgid ""
293 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
294 "multicast UDP or RTP."
295 msgstr ""
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:181
298 msgid "VOD"
299 msgstr "VSR"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:182
302 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
303 msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
306 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
307 msgid "Playlist"
308 msgstr "Liste di scolte"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:187
311 msgid ""
312 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
313 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:191
317 msgid "General playlist behaviour"
318 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:192
321 msgid "Services discovery"
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:193
325 msgid ""
326 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
327 "playlist."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
331 msgid "Advanced"
332 msgstr "Avanzadis"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:198
335 msgid "Advanced settings. Use with care."
336 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:200
339 msgid "CPU features"
340 msgstr "Carateristichis CPU"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:201
343 msgid ""
344 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
345 "not change these settings."
346 msgstr ""
347 "Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
348 "Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:204
351 msgid "Advanced settings"
352 msgstr "Impostazions avanzadis"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:205
355 msgid "Other advanced settings"
356 msgstr "Altris impostazions avanzadis"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:207
359 msgid "Network"
360 msgstr "Rêt"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:208
363 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
364 msgstr ""
365 "Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
366 "carateristichis di VLC."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:213
369 msgid "Chroma modules settings"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:214
373 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:216
377 msgid "Packetizer modules settings"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:220
381 msgid "Encoders settings"
382 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:222
385 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:225
389 msgid "Dialog providers settings"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:227
393 msgid "Dialog providers can be configured here."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:229
397 msgid "Subtitle demuxer settings"
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:231
401 msgid ""
402 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
403 "example by setting the subtitles type or file name."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:238
407 msgid "No help available"
408 msgstr "Nissun jutori disponibil"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:239
411 msgid "There is no help available for these modules."
412 msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
413
414 #: include/vlc_interface.h:146
415 msgid ""
416 "\n"
417 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
418 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_intf_strings.h:33
422 msgid "Quick &Open File..."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:34
426 #, fuzzy
427 msgid "&Advanced Open..."
428 msgstr "Impostazions avanzadis"
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:35
431 #, fuzzy
432 msgid "Open &Directory..."
433 msgstr "Cartele di origjin"
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:37
436 msgid "Select one or more files to open"
437 msgstr ""
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
440 #, fuzzy
441 msgid "Information..."
442 msgstr "Informazions"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:42
445 #, fuzzy
446 msgid "Messages..."
447 msgstr "Messaçs"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:43
450 #, fuzzy
451 msgid "Extended settings..."
452 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:45
455 #, fuzzy
456 msgid "About VLC media player..."
457 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:48
460 msgid "Play"
461 msgstr "Riprodûs"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:49
464 #, fuzzy
465 msgid "Fetch information"
466 msgstr "Altris informazions"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:50
469 msgid "Delete"
470 msgstr "Elimine"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:52
473 #, fuzzy
474 msgid "Sort"
475 msgstr "Puarte"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:53
478 msgid "Add node"
479 msgstr ""
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:54
482 #, fuzzy
483 msgid "Stream..."
484 msgstr "Flus"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:55
487 #, fuzzy
488 msgid "Save..."
489 msgstr "Salve"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
492 msgid "Repeat all"
493 msgstr "Ripet dut"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:60
496 msgid "Repeat one"
497 msgstr "Ripet une volte"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:61
500 msgid "No repeat"
501 msgstr ""
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
504 msgid "Random"
505 msgstr "Casuâl"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:64
508 #, fuzzy
509 msgid "No random"
510 msgstr "Casuâl"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
513 #, fuzzy
514 msgid "Add to playlist"
515 msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:67
518 #, fuzzy
519 msgid "Add to media library"
520 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:69
523 #, fuzzy
524 msgid "Add file..."
525 msgstr "Zonte un file"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:70
528 #, fuzzy
529 msgid "Advanced open..."
530 msgstr "Avanzadis"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:71
533 #, fuzzy
534 msgid "Add directory..."
535 msgstr "Cartele di origjin"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
538 #, fuzzy
539 msgid "Save playlist to file..."
540 msgstr "Salve liste di riproduzion"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:74
543 msgid "Load playlist file..."
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:76
547 msgid "Search"
548 msgstr "Cîr"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:77
551 #, fuzzy
552 msgid "Search filter"
553 msgstr "Cîr"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:79
556 msgid "Additional sources"
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:83
560 msgid ""
561 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
562 "them."
563 msgstr ""
564 "Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" par "
565 "viodile."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:88
568 msgid "Image clone"
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:89
572 msgid "Clone the image"
573 msgstr ""
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:91
576 #, fuzzy
577 msgid "Magnification"
578 msgstr "Navigazion"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:92
581 msgid ""
582 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
583 "be magnified."
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:95
587 #, fuzzy
588 msgid "Waves"
589 msgstr "Salve"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:96
592 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
593 msgstr ""
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:98
596 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
597 msgstr ""
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:100
600 msgid "Image colors inversion"
601 msgstr ""
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:102
604 msgid "Split the image to make an image wall"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:104
608 msgid ""
609 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
610 "The video gets split in parts that you must sort."
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:107
614 msgid ""
615 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
616 "Try changing the various settings for different effects"
617 msgstr ""
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:110
620 msgid ""
621 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
622 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
623 "settings."
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_meta.h:32
627 msgid "Meta-information"
628 msgstr "Meta-informazions"
629
630 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
631 msgid "Title"
632 msgstr "Titul"
633
634 #: include/vlc_meta.h:34
635 msgid "Artist"
636 msgstr "Artist"
637
638 #: include/vlc_meta.h:35
639 msgid "Genre"
640 msgstr "Gjenar"
641
642 #: include/vlc_meta.h:36
643 msgid "Copyright"
644 msgstr "Copyright"
645
646 #: include/vlc_meta.h:37
647 msgid "Album/movie/show title"
648 msgstr "Titul album/cine/spetacul"
649
650 #: include/vlc_meta.h:38
651 msgid "Track number/position in set"
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_meta.h:39
655 msgid "Description"
656 msgstr "Descrizion"
657
658 #: include/vlc_meta.h:40
659 msgid "Rating"
660 msgstr "Judizi"
661
662 #: include/vlc_meta.h:41
663 msgid "Date"
664 msgstr "Date"
665
666 #: include/vlc_meta.h:42
667 msgid "Setting"
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_meta.h:43
671 msgid "URL"
672 msgstr "URL"
673
674 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
675 msgid "Language"
676 msgstr "Lenghe"
677
678 #: include/vlc_meta.h:45
679 msgid "Now Playing"
680 msgstr "Cumò in esecuzion"
681
682 #: include/vlc_meta.h:46
683 msgid "Publisher"
684 msgstr "Publicadôr"
685
686 #: include/vlc_meta.h:47
687 msgid "Encoded by"
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_meta.h:49
691 #, fuzzy
692 msgid "Art URL"
693 msgstr "URL"
694
695 #: include/vlc_meta.h:51
696 msgid "Codec Name"
697 msgstr "Non dal codec"
698
699 #: include/vlc_meta.h:52
700 msgid "Codec Description"
701 msgstr "Descrizion codec"
702
703 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
704 #: src/audio_output/filters.c:224
705 #, fuzzy
706 msgid "Audio filtering failed"
707 msgstr "Filtris audio"
708
709 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
710 #: src/audio_output/filters.c:225
711 #, c-format
712 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
713 msgstr ""
714
715 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
716 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
717 #: src/video_output/video_output.c:405
718 msgid "Disable"
719 msgstr "Disative"
720
721 #: src/audio_output/input.c:88
722 msgid "Spectrometer"
723 msgstr ""
724
725 #: src/audio_output/input.c:90
726 msgid "Scope"
727 msgstr ""
728
729 #: src/audio_output/input.c:92
730 msgid "Spectrum"
731 msgstr "Spetri"
732
733 #: src/audio_output/input.c:129
734 msgid "Equalizer"
735 msgstr "Ecualizatôr"
736
737 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
738 msgid "Audio filters"
739 msgstr "Filtris audio"
740
741 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
742 msgid "Audio Channels"
743 msgstr "Canâi audio"
744
745 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
746 msgid "Stereo"
747 msgstr "Stereo"
748
749 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
750 #: src/libvlc-module.c:277
751 msgid "Left"
752 msgstr "Çampe"
753
754 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
755 #: src/libvlc-module.c:277
756 msgid "Right"
757 msgstr "Diestre"
758
759 #: src/audio_output/output.c:134
760 msgid "Dolby Surround"
761 msgstr "Dolby Surround"
762
763 #: src/audio_output/output.c:146
764 msgid "Reverse stereo"
765 msgstr "Stereo invertît"
766
767 #: src/extras/getopt.c:636
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/extras/getopt.c:661
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:666
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
785 msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:713
788 #, c-format
789 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/extras/getopt.c:717
793 #, c-format
794 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/extras/getopt.c:743
798 #, c-format
799 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
800 msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:746
803 #, c-format
804 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
805 msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
806
807 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
808 #, c-format
809 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/extras/getopt.c:823
813 #, c-format
814 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/extras/getopt.c:841
818 #, c-format
819 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/control.c:287
823 #, c-format
824 msgid "Bookmark %i"
825 msgstr "Segnelibri %i"
826
827 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
828 msgid "Streaming / Transcoding failed"
829 msgstr ""
830
831 #: src/input/decoder.c:118
832 msgid "VLC could not open the packetizer module."
833 msgstr ""
834
835 #: src/input/decoder.c:130
836 msgid "VLC could not open the decoder module."
837 msgstr ""
838
839 #: src/input/decoder.c:140
840 msgid "No suitable decoder module for format"
841 msgstr ""
842
843 #: src/input/decoder.c:141
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
847 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
848 msgstr ""
849
850 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
851 #: src/input/es_out.c:404
852 #, c-format
853 msgid "Track %i"
854 msgstr "Trace %i"
855
856 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
857 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
858 msgid "Program"
859 msgstr "Program"
860
861 #: src/input/es_out.c:1595
862 #, c-format
863 msgid "Stream %d"
864 msgstr "Flus %d"
865
866 #: src/input/es_out.c:1597
867 msgid "Codec"
868 msgstr "Codec"
869
870 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
871 msgid "Type"
872 msgstr "Tip"
873
874 #: src/input/es_out.c:1611
875 msgid "Channels"
876 msgstr "Canâi"
877
878 #: src/input/es_out.c:1616
879 msgid "Sample rate"
880 msgstr ""
881
882 #: src/input/es_out.c:1617
883 #, c-format
884 msgid "%d Hz"
885 msgstr "%d Hz"
886
887 #: src/input/es_out.c:1623
888 msgid "Bits per sample"
889 msgstr ""
890
891 #: src/input/es_out.c:1628
892 msgid "Bitrate"
893 msgstr ""
894
895 #: src/input/es_out.c:1629
896 #, c-format
897 msgid "%d kb/s"
898 msgstr "%d kb/s"
899
900 #: src/input/es_out.c:1640
901 msgid "Resolution"
902 msgstr "Risoluzion"
903
904 #: src/input/es_out.c:1646
905 msgid "Display resolution"
906 msgstr "Risoluzion dal visôr"
907
908 #: src/input/es_out.c:1656
909 msgid "Frame rate"
910 msgstr "Frecuence fotograms"
911
912 #: src/input/es_out.c:1663
913 msgid "Subtitle"
914 msgstr "Sot titul"
915
916 #: src/input/input.c:2176
917 msgid "Your input can't be opened"
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/input.c:2177
921 #, c-format
922 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
923 msgstr ""
924
925 #: src/input/input.c:2252
926 msgid "Can't recognize the input's format"
927 msgstr ""
928
929 #: src/input/input.c:2253
930 #, c-format
931 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
932 msgstr ""
933
934 #: src/input/var.c:118
935 msgid "Bookmark"
936 msgstr "Segnelibri"
937
938 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
939 msgid "Programs"
940 msgstr "Programs"
941
942 #: src/input/var.c:145
943 msgid "Chapter"
944 msgstr "Cjapitul"
945
946 #: src/input/var.c:151
947 msgid "Navigation"
948 msgstr "Navigazion"
949
950 #: src/input/var.c:166
951 msgid "Video Track"
952 msgstr "Trace video"
953
954 #: src/input/var.c:172
955 msgid "Audio Track"
956 msgstr "Trace audio"
957
958 #: src/input/var.c:178
959 msgid "Subtitles Track"
960 msgstr "Trace dai sot titui"
961
962 #: src/input/var.c:263
963 msgid "Next title"
964 msgstr "Titul sucessîf"
965
966 #: src/input/var.c:268
967 msgid "Previous title"
968 msgstr "Titul precedent"
969
970 #: src/input/var.c:291
971 #, c-format
972 msgid "Title %i"
973 msgstr "Titul %i"
974
975 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
976 #, c-format
977 msgid "Chapter %i"
978 msgstr "Cjapitul %i"
979
980 #: src/input/var.c:353
981 msgid "Next chapter"
982 msgstr "Cjapitul sucessîf"
983
984 #: src/input/var.c:358
985 msgid "Previous chapter"
986 msgstr "Cjapitul precedent"
987
988 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
989 #, c-format
990 msgid "Media: %s"
991 msgstr ""
992
993 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
994 msgid "Cancel"
995 msgstr "Scancele"
996
997 #: src/interface/interaction.c:361
998 msgid "Ok"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/interface/interface.c:339
1002 msgid "Switch interface"
1003 msgstr "Cambie interface"
1004
1005 #: src/interface/interface.c:366
1006 msgid "Add Interface"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/interface/interface.c:372
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Telnet Interface"
1012 msgstr "Mostre interface"
1013
1014 #: src/interface/interface.c:375
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Web Interface"
1017 msgstr "Mostre interface"
1018
1019 #: src/interface/interface.c:378
1020 msgid "Debug logging"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/interface/interface.c:381
1024 msgid "Mouse Gestures"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1028 #: src/misc/modules.c:2041
1029 msgid "C"
1030 msgstr "fur"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:298
1033 msgid "Help options"
1034 msgstr "Opzions jutori"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1037 msgid "string"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1041 msgid "integer"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1045 msgid "float"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1446
1049 msgid " (default enabled)"
1050 msgstr " (predeterminât ativât)"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1447
1053 msgid " (default disabled)"
1054 msgstr " (predeterminât disativât)"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1629
1057 #, c-format
1058 msgid "VLC version %s\n"
1059 msgstr "Version di VLC %s\n"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1630
1062 #, c-format
1063 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1064 msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1632
1067 #, c-format
1068 msgid "Compiler: %s\n"
1069 msgstr "Compilatôr: %s\n"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1635
1072 #, c-format
1073 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1074 msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
1075
1076 #: src/libvlc-common.c:1667
1077 msgid ""
1078 "\n"
1079 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
1083
1084 #: src/libvlc-common.c:1687
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
1091
1092 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1093 msgid "Auto"
1094 msgstr "Automatic"
1095
1096 #: src/libvlc-module.c:47
1097 msgid "American English"
1098 msgstr "Inglês american"
1099
1100 #: src/libvlc-module.c:47
1101 msgid "British English"
1102 msgstr "Inglês britanic"
1103
1104 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1105 msgid "Catalan"
1106 msgstr "Catalan"
1107
1108 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1109 msgid "Czech"
1110 msgstr "Cec"
1111
1112 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1113 msgid "Danish"
1114 msgstr "Danês"
1115
1116 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1117 msgid "German"
1118 msgstr "Todesc"
1119
1120 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1121 msgid "Spanish"
1122 msgstr "Spagnûl"
1123
1124 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1125 msgid "French"
1126 msgstr "Francês"
1127
1128 #: src/libvlc-module.c:49
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Galician"
1131 msgstr "Talian"
1132
1133 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1134 msgid "Hebrew"
1135 msgstr "Ebraic"
1136
1137 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1138 msgid "Hungarian"
1139 msgstr "Ongjarês"
1140
1141 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1142 msgid "Italian"
1143 msgstr "Talian"
1144
1145 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1146 msgid "Japanese"
1147 msgstr "Gjaponês"
1148
1149 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1150 msgid "Georgian"
1151 msgstr "Gjeorgian"
1152
1153 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1154 msgid "Korean"
1155 msgstr "Corean"
1156
1157 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1158 msgid "Malay"
1159 msgstr "Malês"
1160
1161 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1162 msgid "Dutch"
1163 msgstr "Olandês"
1164
1165 #: src/libvlc-module.c:51
1166 msgid "Occitan"
1167 msgstr "Ocitan"
1168
1169 #: src/libvlc-module.c:51
1170 msgid "Brazilian Portuguese"
1171 msgstr "Portughês brasilian"
1172
1173 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1174 msgid "Romanian"
1175 msgstr "Romen"
1176
1177 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1178 msgid "Russian"
1179 msgstr "Rus"
1180
1181 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1182 msgid "Slovak"
1183 msgstr "Slovac"
1184
1185 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1186 msgid "Slovenian"
1187 msgstr "Sloven"
1188
1189 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1190 msgid "Swedish"
1191 msgstr "Svedês"
1192
1193 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1194 msgid "Turkish"
1195 msgstr "Turc"
1196
1197 #: src/libvlc-module.c:53
1198 msgid "Simplified Chinese"
1199 msgstr "Cinês semplificât"
1200
1201 #: src/libvlc-module.c:53
1202 msgid "Chinese Traditional"
1203 msgstr "Cinês tradizionâl"
1204
1205 #: src/libvlc-module.c:72
1206 msgid ""
1207 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1208 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1209 "related options."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/libvlc-module.c:76
1213 msgid "Interface module"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc-module.c:78
1217 msgid ""
1218 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1219 "automatically select the best module available."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:82
1223 msgid "Extra interface modules"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:84
1227 msgid ""
1228 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1229 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1230 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1231 "\", \"gestures\" ...)"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:91
1235 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:93
1239 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:95
1243 msgid ""
1244 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1245 "1=warnings, 2=debug)."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:98
1249 msgid "Be quiet"
1250 msgstr "Sta cuiet"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:100
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1254 msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:102
1257 msgid "Default stream"
1258 msgstr "Flus predeterminât"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:104
1261 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1262 msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:107
1265 msgid ""
1266 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1267 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1268 msgstr ""
1269 "Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
1270 "doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:111
1273 msgid "Color messages"
1274 msgstr "Piture i messaçs"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:113
1277 msgid ""
1278 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1279 "needs Linux color support for this to work."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:116
1283 msgid "Show advanced options"
1284 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:118
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1289 "available options, including those that most users should never touch."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:122
1293 msgid "Show interface with mouse"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:124
1297 msgid ""
1298 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1299 "edge of the screen in fullscreen mode."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:127
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Interface interaction"
1305 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:129
1308 msgid ""
1309 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1310 "user input is required."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:139
1314 msgid ""
1315 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1316 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1317 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1318 "the \"audio filters\" modules section."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:145
1322 msgid "Audio output module"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:147
1326 msgid ""
1327 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1328 "automatically select the best method available."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:151
1332 msgid "Enable audio"
1333 msgstr "Ative audio"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:153
1336 msgid ""
1337 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1338 "not take place, thus saving some processing power."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:156
1342 msgid "Force mono audio"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:157
1346 msgid "This will force a mono audio output."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:159
1350 msgid "Default audio volume"
1351 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:161
1354 msgid ""
1355 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:164
1359 msgid "Audio output saved volume"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:166
1363 msgid ""
1364 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1365 "should not change this option manually."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:169
1369 msgid "Audio output volume step"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:171
1373 msgid ""
1374 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1375 "0 to 1024."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:174
1379 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:176
1383 msgid ""
1384 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1385 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:180
1389 msgid "High quality audio resampling"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:182
1393 msgid ""
1394 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1395 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1396 "resampling algorithm will be used instead."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:187
1400 msgid "Audio desynchronization compensation"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:189
1404 msgid ""
1405 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1406 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:192
1410 msgid "Audio output channels mode"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:194
1414 msgid ""
1415 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1416 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1417 "played)."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:198
1421 msgid "Use S/PDIF when available"
1422 msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:200
1425 msgid ""
1426 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1427 "audio stream being played."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:203
1431 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1432 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:205
1435 msgid ""
1436 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1437 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1438 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1439 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:211
1443 msgid "On"
1444 msgstr "Impiât"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:211
1447 msgid "Off"
1448 msgstr "Distudât"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:216
1451 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:219
1455 msgid "Audio visualizations "
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:221
1459 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:229
1463 msgid ""
1464 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1465 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1466 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1467 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1468 "options."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:235
1472 msgid "Video output module"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:237
1476 msgid ""
1477 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best method available."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:240
1482 msgid "Enable video"
1483 msgstr "Ative video"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:242
1486 msgid ""
1487 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1488 "not take place, thus saving some processing power."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:245
1492 msgid "Video width"
1493 msgstr "Largjece video"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:247
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1498 "characteristics."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:250
1502 msgid "Video height"
1503 msgstr "Altece video"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:252
1506 msgid ""
1507 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1508 "video characteristics."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:255
1512 msgid "Video X coordinate"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:257
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1518 "coordinate)."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:260
1522 msgid "Video Y coordinate"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:262
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1528 "coordinate)."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:265
1532 msgid "Video title"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:267
1536 msgid ""
1537 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1538 "interface)."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:270
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Inliniament video"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:272
1546 msgid ""
1547 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1548 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1549 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1550 msgstr ""
1551 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
1552 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
1553 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:277
1556 msgid "Center"
1557 msgstr "Centre"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:277
1560 msgid "Top"
1561 msgstr "In alt"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:277
1564 msgid "Bottom"
1565 msgstr "In somp"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:278
1568 msgid "Top-Left"
1569 msgstr "In alt a çampe"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:278
1572 msgid "Top-Right"
1573 msgstr "In alt a diestre"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:278
1576 msgid "Bottom-Left"
1577 msgstr "In somp a çampe"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:278
1580 msgid "Bottom-Right"
1581 msgstr "In somp a diestre"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:280
1584 msgid "Zoom video"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:282
1588 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:284
1592 msgid "Grayscale video output"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:286
1596 msgid ""
1597 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1598 "save some processing power."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:289
1602 msgid "Embedded video"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:291
1606 msgid "Embed the video output in the main interface."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:293
1610 msgid "Fullscreen video output"
1611 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:295
1614 msgid "Start video in fullscreen mode"
1615 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:297
1618 msgid "Overlay video output"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:299
1622 msgid ""
1623 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1624 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1628 msgid "Always on top"
1629 msgstr "Simpri in prin plan"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:304
1632 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1633 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:306
1636 msgid "Disable screensaver"
1637 msgstr "Disative il salve-visôr"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:307
1640 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1641 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:309
1644 msgid "Window decorations"
1645 msgstr "Decorazions dai barcons"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:311
1648 msgid ""
1649 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1650 "giving a \"minimal\" window."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:314
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Video output filter module"
1656 msgstr "Modui in jessude"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:316
1659 msgid ""
1660 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1661 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:320
1665 msgid "Video filter module"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:322
1669 msgid ""
1670 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1671 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:326
1675 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:328
1679 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1680 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1683 msgid "Video snapshot file prefix"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:334
1687 msgid "Video snapshot format"
1688 msgstr "Formât istantaniis videos"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:336
1691 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1692 msgstr ""
1693 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
1694 "videos."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:338
1697 msgid "Display video snapshot preview"
1698 msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:340
1701 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1702 msgstr ""
1703 "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:342
1706 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:344
1710 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:346
1714 msgid "Video cropping"
1715 msgstr "Tai dal video"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:348
1718 msgid ""
1719 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1720 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:352
1724 msgid "Source aspect ratio"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:354
1728 msgid ""
1729 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1730 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1731 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1732 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1733 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:361
1737 msgid "Custom crop ratios list"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:363
1741 msgid ""
1742 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1743 "crop ratios list."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:366
1747 msgid "Custom aspect ratios list"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:368
1751 msgid ""
1752 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1753 "aspect ratio list."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:371
1757 msgid "Fix HDTV height"
1758 msgstr "Comede altece HDTV"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:373
1761 msgid ""
1762 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1763 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1764 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:378
1768 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:380
1772 msgid ""
1773 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1774 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1775 "order to keep proportions."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:385
1779 msgid "Skip frames"
1780 msgstr "Salte fotograms"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:387
1783 msgid ""
1784 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1785 "your computer is not powerful enough"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:390
1789 msgid "Drop late frames"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:392
1793 msgid ""
1794 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1795 "intended display date)."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:395
1799 msgid "Quiet synchro"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:397
1803 msgid ""
1804 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1805 "synchronization mechanism."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:406
1809 msgid ""
1810 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1811 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1812 "channel."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:411
1816 msgid ""
1817 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1818 "Restrictions Management measure."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:414
1822 msgid "Clock reference average counter"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:416
1826 msgid ""
1827 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1828 "to 10000."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:419
1832 msgid "Clock synchronisation"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:421
1836 msgid ""
1837 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1838 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:425
1842 msgid "Network synchronisation"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:426
1846 msgid ""
1847 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1848 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1852 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1853 msgid "Default"
1854 msgstr "Predeterminât"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:432
1857 msgid "Enable"
1858 msgstr "Ative"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:434
1861 msgid "UDP port"
1862 msgstr "Puarte UDP"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:436
1865 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1866 msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:438
1869 msgid "MTU of the network interface"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:440
1873 msgid ""
1874 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1875 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:443
1879 msgid "Hop limit (TTL)"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:445
1883 msgid ""
1884 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1885 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1886 "in default)."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:449
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Multicast output interface"
1892 msgstr "Cambie interface"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:451
1895 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:453
1899 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:455
1903 msgid ""
1904 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1905 "table."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:458
1909 msgid "DiffServ Code Point"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:459
1913 msgid ""
1914 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
1915 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:465
1919 msgid ""
1920 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1921 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:471
1925 msgid ""
1926 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1927 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1928 "(like DVB streams for example)."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:477
1932 msgid "Audio track"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:479
1936 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:482
1940 msgid "Subtitles track"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:484
1944 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:487
1948 msgid "Audio language"
1949 msgstr "Lenghe audio"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:489
1952 msgid ""
1953 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1954 "letter country code)."
1955 msgstr ""
1956 "La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
1957 "letaris separâts di virgulis)."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:492
1960 msgid "Subtitle language"
1961 msgstr "Lenghe sot titui"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:494
1964 msgid ""
1965 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1966 "letter country code)."
1967 msgstr ""
1968 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
1969 "o trê letaris separâts di virgulis)."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:498
1972 msgid "Audio track ID"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:500
1976 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:502
1980 msgid "Subtitles track ID"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:504
1984 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:506
1988 msgid "Input repetitions"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:508
1992 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:510
1996 msgid "Start time"
1997 msgstr "Timp iniziâl"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:512
2000 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2001 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:514
2004 msgid "Stop time"
2005 msgstr "Timp finâl"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:516
2008 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2009 msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:518
2012 msgid "Input list"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:520
2016 msgid ""
2017 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2018 "together after the normal one."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:523
2022 msgid "Input slave (experimental)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:525
2026 msgid ""
2027 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2028 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2029 "inputs."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:529
2033 msgid "Bookmarks list for a stream"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:531
2037 msgid ""
2038 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2039 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2040 "{...}\""
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:537
2044 msgid ""
2045 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2046 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2047 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2048 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:543
2052 msgid "Force subtitle position"
2053 msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:545
2056 msgid ""
2057 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2058 "over the movie. Try several positions."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:548
2062 msgid "Enable sub-pictures"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:550
2066 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2070 msgid "On Screen Display"
2071 msgstr "Mostre sul visôr"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:554
2074 msgid ""
2075 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2076 "Display)."
2077 msgstr ""
2078 "VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
2079 "Screen Display)."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:557
2082 msgid "Text rendering module"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:559
2086 msgid ""
2087 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2088 "instance."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:562
2092 msgid "Subpictures filter module"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:564
2096 msgid ""
2097 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2098 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:567
2102 msgid "Autodetect subtitle files"
2103 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:569
2106 msgid ""
2107 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2108 "(based on the filename of the movie)."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:572
2112 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:574
2116 msgid ""
2117 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2118 "Options are:\n"
2119 "0 = no subtitles autodetected\n"
2120 "1 = any subtitle file\n"
2121 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2122 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2123 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:582
2127 msgid "Subtitle autodetection paths"
2128 msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:584
2131 msgid ""
2132 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2133 "found in the current directory."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:587
2137 msgid "Use subtitle file"
2138 msgstr "Dopre file sot titui"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:589
2141 msgid ""
2142 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2143 "subtitle file."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:592
2147 msgid "DVD device"
2148 msgstr "Dispositîf DVD"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:595
2151 msgid ""
2152 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2153 "the drive letter (eg. D:)"
2154 msgstr ""
2155 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2156 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:599
2159 msgid "This is the default DVD device to use."
2160 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:602
2163 msgid "VCD device"
2164 msgstr "Dispositîf VCD"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:605
2167 msgid ""
2168 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2169 "scan for a suitable CD-ROM device."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:609
2173 msgid "This is the default VCD device to use."
2174 msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:612
2177 msgid "Audio CD device"
2178 msgstr "Dispositîf CD audio"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:615
2181 msgid ""
2182 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2183 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:619
2187 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2188 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:622
2191 msgid "Force IPv6"
2192 msgstr "Sfuarce IPv6"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:624
2195 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:626
2199 msgid "Force IPv4"
2200 msgstr "Sfuarce IPv4"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:628
2203 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:630
2207 msgid "TCP connection timeout"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:632
2211 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:634
2215 msgid "SOCKS server"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:636
2219 msgid ""
2220 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2221 "used for all TCP connections"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:639
2225 msgid "SOCKS user name"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:641
2229 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:643
2233 msgid "SOCKS password"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:645
2237 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:647
2241 msgid "Title metadata"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:649
2245 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:651
2249 msgid "Author metadata"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:653
2253 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:655
2257 msgid "Artist metadata"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:657
2261 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:659
2265 msgid "Genre metadata"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:661
2269 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:663
2273 msgid "Copyright metadata"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:665
2277 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:667
2281 msgid "Description metadata"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:669
2285 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:671
2289 msgid "Date metadata"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:673
2293 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:675
2297 msgid "URL metadata"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:677
2301 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:681
2305 msgid ""
2306 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2307 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2308 "can break playback of all your streams."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:685
2312 msgid "Preferred decoders list"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:687
2316 msgid ""
2317 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2318 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2319 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:692
2323 msgid "Preferred encoders list"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:694
2327 msgid ""
2328 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:703
2332 msgid ""
2333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2334 "subsystem."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:706
2338 msgid "Default stream output chain"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:708
2342 msgid ""
2343 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2344 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2345 "all streams."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:712
2349 msgid "Enable streaming of all ES"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:714
2353 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:716
2357 msgid "Display while streaming"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:718
2361 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:720
2365 msgid "Enable video stream output"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:722
2369 msgid ""
2370 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2371 "facility when this last one is enabled."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:725
2375 msgid "Enable audio stream output"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:727
2379 msgid ""
2380 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2381 "facility when this last one is enabled."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:730
2385 msgid "Enable SPU stream output"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:732
2389 msgid ""
2390 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2391 "facility when this last one is enabled."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:735
2395 msgid "Keep stream output open"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:737
2399 msgid ""
2400 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2401 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2402 "specified)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:741
2406 msgid "Preferred packetizer list"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:743
2410 msgid ""
2411 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:746
2415 msgid "Mux module"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:748
2419 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:750
2423 msgid "Access output module"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:752
2427 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:754
2431 msgid "Control SAP flow"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:756
2435 msgid ""
2436 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2437 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:760
2441 msgid "SAP announcement interval"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:762
2445 msgid ""
2446 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2447 "between SAP announcements."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:771
2451 msgid ""
2452 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2453 "always leave all these enabled."
2454 msgstr ""
2455 "Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
2456 "varessis di lassâlis dutis ativadis."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:774
2459 msgid "Enable FPU support"
2460 msgstr "Ative supuart FPU"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:776
2463 msgid ""
2464 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2465 "advantage of it."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:779
2469 msgid "Enable CPU MMX support"
2470 msgstr "Ative supuart CPU MMX"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:781
2473 msgid ""
2474 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2475 "of them."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:784
2479 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2480 msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:786
2483 msgid ""
2484 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2485 "advantage of them."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:789
2489 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:791
2493 msgid ""
2494 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2495 "advantage of them."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:794
2499 msgid "Enable CPU SSE support"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:796
2503 msgid ""
2504 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2505 "of them."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:799
2509 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:801
2513 msgid ""
2514 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2515 "of them."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:804
2519 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:806
2523 msgid ""
2524 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2525 "advantage of them."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:811
2529 msgid ""
2530 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2531 "you really know what you are doing."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:814
2535 msgid "Memory copy module"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:816
2539 msgid ""
2540 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2541 "select the fastest one supported by your hardware."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:819
2545 msgid "Access module"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:821
2549 msgid ""
2550 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2551 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2552 "option unless you really know what you are doing."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:825
2556 msgid "Access filter module"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:827
2560 msgid ""
2561 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2562 "used for instance for timeshifting."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:830
2566 msgid "Demux module"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:832
2570 msgid ""
2571 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2572 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2573 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2574 "you really know what you are doing."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:837
2578 msgid "Allow real-time priority"
2579 msgstr "Permet prioritât timp reâl"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:839
2582 msgid ""
2583 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2584 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2585 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2586 "only activate this if you know what you're doing."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:845
2590 msgid "Adjust VLC priority"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:847
2594 msgid ""
2595 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2596 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2597 "VLC instances."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:851
2601 msgid "Minimize number of threads"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:853
2605 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:855
2609 msgid "Modules search path"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:857
2613 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:859
2617 msgid "VLM configuration file"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:861
2621 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:863
2625 msgid "Use a plugins cache"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:865
2629 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:867
2633 msgid "Collect statistics"
2634 msgstr "Met dongje statistichis"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:869
2637 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2638 msgstr "Met dongje variis statistichis."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:871
2641 msgid "Run as daemon process"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:873
2645 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:875
2649 msgid "Write process id to file"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:877
2653 msgid "Writes process id into specified file."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:879
2657 msgid "Log to file"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:881
2661 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:883
2665 msgid "Log to syslog"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:885
2669 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:887
2673 msgid "Allow only one running instance"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:889
2677 msgid ""
2678 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2679 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2680 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2681 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2682 "running instance or enqueue it."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:897
2686 msgid ""
2687 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2688 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2689 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2690 "This option will allow you to play the file with the already running "
2691 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2692 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:905
2696 msgid "VLC is started from file association"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:907
2700 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:910
2704 msgid "One instance when started from file"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:912
2708 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:914
2712 msgid "Increase the priority of the process"
2713 msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:916
2716 msgid ""
2717 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2718 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2719 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2720 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2721 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2722 "machine."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:923
2726 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:925
2730 msgid ""
2731 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2732 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2733 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:930
2737 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:933
2741 msgid ""
2742 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2743 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2744 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2745 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2746 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:942
2750 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:944
2754 msgid ""
2755 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2756 "playing current item."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:953
2760 msgid ""
2761 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2762 "overridden in the playlist dialog box."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:956
2766 msgid "Automatically preparse files"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:958
2770 msgid ""
2771 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2772 "metadata)."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:961
2776 msgid "Album art policy"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:963
2780 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:969
2784 msgid "Manual download only"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:970
2788 msgid "When track starts playing"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:971
2792 msgid "As soon as track is added"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:973
2796 msgid "Services discovery modules"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:975
2800 msgid ""
2801 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2802 "Typical values are sap, hal, ..."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:978
2806 msgid "Play files randomly forever"
2807 msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:980
2810 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:984
2814 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2815 msgstr ""
2816 "VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:986
2819 msgid "Repeat current item"
2820 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:988
2823 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:990
2827 msgid "Play and stop"
2828 msgstr "Riprodûs e ferme"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:992
2831 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:994
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Play and exit"
2837 msgstr "Riprodûs e ferme"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:996
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2842 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:998
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Use media library"
2847 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:1000
2850 msgid ""
2851 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2852 "VLC."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:1003
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Use playlist tree"
2858 msgstr "Salve liste di riproduzion"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:1005
2861 msgid ""
2862 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2863 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2864 "needed."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:1009
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Always"
2870 msgstr "Riprodûs"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:1009
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Never"
2875 msgstr "Rivoc"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:1018
2878 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
2882 msgid "Fullscreen"
2883 msgstr "Dut il visôr"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:1022
2886 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2887 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:1023
2890 msgid "Play/Pause"
2891 msgstr "Riproduzion/Pause"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:1024
2894 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:1025
2898 msgid "Pause only"
2899 msgstr "Dome pause"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:1026
2902 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2903 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:1027
2906 msgid "Play only"
2907 msgstr "Dome riproduzion"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:1028
2910 msgid "Select the hotkey to use to play."
2911 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:1029
2914 msgid "Faster"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:1030
2918 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:1031
2922 msgid "Slower"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:1032
2926 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:1033
2930 msgid "Next"
2931 msgstr "Sucessîf"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:1034
2934 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:1035
2938 msgid "Previous"
2939 msgstr "Precedent"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:1036
2942 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:1037
2946 msgid "Stop"
2947 msgstr "Ferme"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:1038
2950 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:1039
2954 msgid "Position"
2955 msgstr "Posizion"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:1040
2958 msgid "Select the hotkey to display the position."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:1042
2962 msgid "Very short backwards jump"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:1044
2966 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:1045
2970 msgid "Short backwards jump"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:1047
2974 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:1048
2978 msgid "Medium backwards jump"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:1050
2982 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:1051
2986 msgid "Long backwards jump"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:1053
2990 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:1055
2994 msgid "Very short forward jump"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:1057
2998 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:1058
3002 msgid "Short forward jump"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:1060
3006 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:1061
3010 msgid "Medium forward jump"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:1063
3014 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:1064
3018 msgid "Long forward jump"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:1066
3022 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:1068
3026 msgid "Very short jump length"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:1069
3030 msgid "Very short jump length, in seconds."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:1070
3034 msgid "Short jump length"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:1071
3038 msgid "Short jump length, in seconds."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1072
3042 msgid "Medium jump length"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:1073
3046 msgid "Medium jump length, in seconds."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:1074
3050 msgid "Long jump length"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:1075
3054 msgid "Long jump length, in seconds."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:1077
3058 msgid "Quit"
3059 msgstr "Jes"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1078
3062 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3063 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:1079
3066 msgid "Navigate up"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:1080
3070 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:1081
3074 msgid "Navigate down"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1082
3078 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1083
3082 msgid "Navigate left"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1084
3086 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1085
3090 msgid "Navigate right"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1086
3094 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1087
3098 msgid "Activate"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1088
3102 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1089
3106 msgid "Go to the DVD menu"
3107 msgstr "Va al menù dal DVD"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1090
3110 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1091
3114 msgid "Select previous DVD title"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1092
3118 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1093
3122 msgid "Select next DVD title"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:1094
3126 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1095
3130 msgid "Select prev DVD chapter"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1096
3134 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1097
3138 msgid "Select next DVD chapter"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1098
3142 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1099
3146 msgid "Volume up"
3147 msgstr "Alce il volum"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1100
3150 msgid "Select the key to increase audio volume."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1101
3154 msgid "Volume down"
3155 msgstr "Sbasse il volum"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1102
3158 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1103
3162 msgid "Mute"
3163 msgstr "Cuiet"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1104
3166 msgid "Select the key to mute audio."
3167 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1105
3170 msgid "Subtitle delay up"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1106
3174 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1107
3178 msgid "Subtitle delay down"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1108
3182 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1109
3186 msgid "Audio delay up"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1110
3190 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1111
3194 msgid "Audio delay down"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1112
3198 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1113
3202 msgid "Play playlist bookmark 1"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1114
3206 msgid "Play playlist bookmark 2"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1115
3210 msgid "Play playlist bookmark 3"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1116
3214 msgid "Play playlist bookmark 4"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1117
3218 msgid "Play playlist bookmark 5"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1118
3222 msgid "Play playlist bookmark 6"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1119
3226 msgid "Play playlist bookmark 7"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1120
3230 msgid "Play playlist bookmark 8"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1121
3234 msgid "Play playlist bookmark 9"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1122
3238 msgid "Play playlist bookmark 10"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1123
3242 msgid "Select the key to play this bookmark."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1124
3246 msgid "Set playlist bookmark 1"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1125
3250 msgid "Set playlist bookmark 2"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1126
3254 msgid "Set playlist bookmark 3"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1127
3258 msgid "Set playlist bookmark 4"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1128
3262 msgid "Set playlist bookmark 5"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1129
3266 msgid "Set playlist bookmark 6"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1130
3270 msgid "Set playlist bookmark 7"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1131
3274 msgid "Set playlist bookmark 8"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1132
3278 msgid "Set playlist bookmark 9"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1133
3282 msgid "Set playlist bookmark 10"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1134
3286 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1136
3290 msgid "Playlist bookmark 1"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1137
3294 msgid "Playlist bookmark 2"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1138
3298 msgid "Playlist bookmark 3"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1139
3302 msgid "Playlist bookmark 4"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1140
3306 msgid "Playlist bookmark 5"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1141
3310 msgid "Playlist bookmark 6"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1142
3314 msgid "Playlist bookmark 7"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1143
3318 msgid "Playlist bookmark 8"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1144
3322 msgid "Playlist bookmark 9"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1145
3326 msgid "Playlist bookmark 10"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1147
3330 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1149
3334 msgid "Go back in browsing history"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1150
3338 msgid ""
3339 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3340 "history."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1151
3344 msgid "Go forward in browsing history"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1152
3348 msgid ""
3349 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3350 "history."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1154
3354 msgid "Cycle audio track"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1155
3358 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1156
3362 msgid "Cycle subtitle track"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1157
3366 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1158
3370 msgid "Cycle source aspect ratio"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1159
3374 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1160
3378 msgid "Cycle video crop"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1161
3382 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1162
3386 msgid "Cycle deinterlace modes"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1163
3390 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1164
3394 msgid "Show interface"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1165
3398 msgid "Raise the interface above all other windows."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1166
3402 msgid "Hide interface"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1167
3406 msgid "Lower the interface below all other windows."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1168
3410 msgid "Take video snapshot"
3411 msgstr "Cjape istantanie dal video"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1169
3414 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3415 msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1171
3418 msgid "Record"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1172
3422 msgid "Record access filter start/stop."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1173
3426 msgid "Dump"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1174
3430 msgid "Media dump access filter trigger."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1176
3434 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1177
3438 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1180
3442 msgid "Toggle random playlist playback"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3446 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3447 msgid "Zoom"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3451 msgid "Un-Zoom"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3455 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3459 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3463 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3467 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3471 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3475 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3479 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3483 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1210
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3490 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3491 "in the playlist.\n"
3492 "The first item specified will be played first.\n"
3493 "\n"
3494 "Options-styles:\n"
3495 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3496 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3497 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3498 "            and that overrides previous settings.\n"
3499 "\n"
3500 "Stream MRL syntax:\n"
3501 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3502 "option=value ...]\n"
3503 "\n"
3504 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3505 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3506 "\n"
3507 "URL syntax:\n"
3508 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3509 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3510 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3511 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3512 "  screen://                      Screen capture\n"
3513 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3514 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3515 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3516 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3517 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3518 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3519 "certain time\n"
3520 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3524 msgid "Snapshot"
3525 msgstr "Istantanie"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1335
3528 msgid "Window properties"
3529 msgstr "Propietâts barcon"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1378
3532 msgid "Subpictures"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1385
3536 msgid "Subtitles"
3537 msgstr "Sot titui"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1402
3540 msgid "Overlays"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1410
3544 #, fuzzy
3545 msgid "France"
3546 msgstr "Trance"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1412
3549 msgid "Track settings"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1434
3553 msgid "Playback control"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1449
3557 msgid "Default devices"
3558 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1458
3561 msgid "Network settings"
3562 msgstr "Impostazions de rêt"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1470
3565 msgid "Socks proxy"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1479
3569 msgid "Metadata"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1509
3573 msgid "Decoders"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1516
3577 msgid "Input"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1552
3581 msgid "VLM"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1585
3585 msgid "CPU"
3586 msgstr "CPU"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1607
3589 msgid "Special modules"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1614
3593 msgid "Plugins"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1622
3597 msgid "Performance options"
3598 msgstr "Opzions pes prestazions"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1773
3601 msgid "Hot keys"
3602 msgstr "Scurtis"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:2096
3605 msgid "Jump sizes"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:2175
3609 msgid "main program"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:2185
3613 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:2191
3617 msgid ""
3618 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:2196
3622 msgid "print help for the advanced options"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:2201
3626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:2207
3630 msgid "print a list of available modules"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:2213
3634 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:2218
3638 msgid "save the current command line options in the config"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:2223
3642 msgid "reset the current config to the default values"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:2228
3646 msgid "use alternate config file"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:2233
3650 msgid "resets the current plugins cache"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:2238
3654 msgid "print version information"
3655 msgstr "stampe informazions su la version"
3656
3657 #: src/misc/configuration.c:1181
3658 msgid "boolean"
3659 msgstr "bulean"
3660
3661 #: src/misc/configuration.c:1192
3662 msgid "key"
3663 msgstr "clâf"
3664
3665 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3666 #: src/playlist/loadsave.c:105
3667 msgid "Media Library"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/playlist/tree.c:59
3671 msgid "Undefined"
3672 msgstr "No definît"
3673
3674 #: src/text/iso-639_def.h:38
3675 msgid "Afar"
3676 msgstr "Afar"
3677
3678 #: src/text/iso-639_def.h:39
3679 msgid "Abkhazian"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/text/iso-639_def.h:40
3683 msgid "Afrikaans"
3684 msgstr "Afrikaans"
3685
3686 #: src/text/iso-639_def.h:41
3687 msgid "Albanian"
3688 msgstr "Albanês"
3689
3690 #: src/text/iso-639_def.h:42
3691 msgid "Amharic"
3692 msgstr "Amaric"
3693
3694 #: src/text/iso-639_def.h:43
3695 msgid "Arabic"
3696 msgstr "Arap"
3697
3698 #: src/text/iso-639_def.h:44
3699 msgid "Armenian"
3700 msgstr "Armen"
3701
3702 #: src/text/iso-639_def.h:45
3703 msgid "Assamese"
3704 msgstr "Assamês"
3705
3706 #: src/text/iso-639_def.h:46
3707 msgid "Avestan"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/text/iso-639_def.h:47
3711 msgid "Aymara"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/text/iso-639_def.h:48
3715 msgid "Azerbaijani"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/text/iso-639_def.h:49
3719 msgid "Bashkir"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/text/iso-639_def.h:50
3723 msgid "Basque"
3724 msgstr "Basc"
3725
3726 #: src/text/iso-639_def.h:51
3727 msgid "Belarusian"
3728 msgstr "Bielorus"
3729
3730 #: src/text/iso-639_def.h:52
3731 msgid "Bengali"
3732 msgstr "Bengalês"
3733
3734 #: src/text/iso-639_def.h:53
3735 msgid "Bihari"
3736 msgstr "Bihari"
3737
3738 #: src/text/iso-639_def.h:54
3739 msgid "Bislama"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/text/iso-639_def.h:55
3743 msgid "Bosnian"
3744 msgstr "Bosniac"
3745
3746 #: src/text/iso-639_def.h:56
3747 msgid "Breton"
3748 msgstr "Breton"
3749
3750 #: src/text/iso-639_def.h:57
3751 msgid "Bulgarian"
3752 msgstr "Bulgar"
3753
3754 #: src/text/iso-639_def.h:58
3755 msgid "Burmese"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/text/iso-639_def.h:60
3759 msgid "Chamorro"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/text/iso-639_def.h:61
3763 msgid "Chechen"
3764 msgstr "Cecen"
3765
3766 #: src/text/iso-639_def.h:62
3767 msgid "Chinese"
3768 msgstr "Cinês"
3769
3770 #: src/text/iso-639_def.h:63
3771 msgid "Church Slavic"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/text/iso-639_def.h:64
3775 msgid "Chuvash"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/text/iso-639_def.h:65
3779 msgid "Cornish"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/text/iso-639_def.h:66
3783 msgid "Corsican"
3784 msgstr "Cors"
3785
3786 #: src/text/iso-639_def.h:70
3787 msgid "Dzongkha"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/text/iso-639_def.h:71
3791 msgid "English"
3792 msgstr "Inglês"
3793
3794 #: src/text/iso-639_def.h:72
3795 msgid "Esperanto"
3796 msgstr "Esperanto"
3797
3798 #: src/text/iso-639_def.h:73
3799 msgid "Estonian"
3800 msgstr "Eston"
3801
3802 #: src/text/iso-639_def.h:74
3803 msgid "Faroese"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/text/iso-639_def.h:75
3807 msgid "Fijian"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/text/iso-639_def.h:76
3811 msgid "Finnish"
3812 msgstr "Finlandês"
3813
3814 #: src/text/iso-639_def.h:78
3815 msgid "Frisian"
3816 msgstr "Frison"
3817
3818 #: src/text/iso-639_def.h:81
3819 msgid "Gaelic (Scots)"
3820 msgstr "Gaelic (Scozie)"
3821
3822 #: src/text/iso-639_def.h:82
3823 msgid "Irish"
3824 msgstr "Irlandês"
3825
3826 #: src/text/iso-639_def.h:83
3827 msgid "Gallegan"
3828 msgstr "Galizian"
3829
3830 #: src/text/iso-639_def.h:84
3831 msgid "Manx"
3832 msgstr "Manx"
3833
3834 #: src/text/iso-639_def.h:85
3835 msgid "Greek, Modern ()"
3836 msgstr "Grêc moderni"
3837
3838 #: src/text/iso-639_def.h:86
3839 msgid "Guarani"
3840 msgstr "Guarani"
3841
3842 #: src/text/iso-639_def.h:87
3843 msgid "Gujarati"
3844 msgstr "Gujarati"
3845
3846 #: src/text/iso-639_def.h:89
3847 msgid "Herero"
3848 msgstr "Herero"
3849
3850 #: src/text/iso-639_def.h:90
3851 msgid "Hindi"
3852 msgstr "Hindi"
3853
3854 #: src/text/iso-639_def.h:91
3855 msgid "Hiri Motu"
3856 msgstr "Hiri Motu"
3857
3858 #: src/text/iso-639_def.h:93
3859 msgid "Icelandic"
3860 msgstr "Islandês"
3861
3862 #: src/text/iso-639_def.h:94
3863 msgid "Inuktitut"
3864 msgstr "Inuktitut"
3865
3866 #: src/text/iso-639_def.h:95
3867 msgid "Interlingue"
3868 msgstr "Interlingue"
3869
3870 #: src/text/iso-639_def.h:96
3871 msgid "Interlingua"
3872 msgstr "Interlingua"
3873
3874 #: src/text/iso-639_def.h:97
3875 msgid "Indonesian"
3876 msgstr "Indonesian"
3877
3878 #: src/text/iso-639_def.h:98
3879 msgid "Inupiaq"
3880 msgstr "Inupiaq"
3881
3882 #: src/text/iso-639_def.h:100
3883 msgid "Javanese"
3884 msgstr "Gjavanês"
3885
3886 #: src/text/iso-639_def.h:102
3887 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3888 msgstr "Kalaallisut"
3889
3890 #: src/text/iso-639_def.h:103
3891 msgid "Kannada"
3892 msgstr "Kannada"
3893
3894 #: src/text/iso-639_def.h:104
3895 msgid "Kashmiri"
3896 msgstr "Kashmiri"
3897
3898 #: src/text/iso-639_def.h:105
3899 msgid "Kazakh"
3900 msgstr "Kazak"
3901
3902 #: src/text/iso-639_def.h:106
3903 msgid "Khmer"
3904 msgstr "Khmer"
3905
3906 #: src/text/iso-639_def.h:107
3907 msgid "Kikuyu"
3908 msgstr "Kikuyu"
3909
3910 #: src/text/iso-639_def.h:108
3911 msgid "Kinyarwanda"
3912 msgstr "Kinyarwanda"
3913
3914 #: src/text/iso-639_def.h:109
3915 msgid "Kirghiz"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/text/iso-639_def.h:110
3919 msgid "Komi"
3920 msgstr "Komi"
3921
3922 #: src/text/iso-639_def.h:112
3923 msgid "Kuanyama"
3924 msgstr "Kuanyama"
3925
3926 #: src/text/iso-639_def.h:113
3927 msgid "Kurdish"
3928 msgstr "Curd"
3929
3930 #: src/text/iso-639_def.h:114
3931 msgid "Lao"
3932 msgstr "Lao"
3933
3934 #: src/text/iso-639_def.h:115
3935 msgid "Latin"
3936 msgstr "Latin"
3937
3938 #: src/text/iso-639_def.h:116
3939 msgid "Latvian"
3940 msgstr "Leton"
3941
3942 #: src/text/iso-639_def.h:117
3943 msgid "Lingala"
3944 msgstr "Lingala"
3945
3946 #: src/text/iso-639_def.h:118
3947 msgid "Lithuanian"
3948 msgstr "Lituan"
3949
3950 #: src/text/iso-639_def.h:119
3951 msgid "Letzeburgesch"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/text/iso-639_def.h:120
3955 msgid "Macedonian"
3956 msgstr "Macedon"
3957
3958 #: src/text/iso-639_def.h:121
3959 msgid "Marshall"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/text/iso-639_def.h:122
3963 msgid "Malayalam"
3964 msgstr "Malayalam"
3965
3966 #: src/text/iso-639_def.h:123
3967 msgid "Maori"
3968 msgstr "Maori"
3969
3970 #: src/text/iso-639_def.h:124
3971 msgid "Marathi"
3972 msgstr "Marathi"
3973
3974 #: src/text/iso-639_def.h:126
3975 msgid "Malagasy"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/text/iso-639_def.h:127
3979 msgid "Maltese"
3980 msgstr "Maltês"
3981
3982 #: src/text/iso-639_def.h:128
3983 msgid "Moldavian"
3984 msgstr "Moldâf"
3985
3986 #: src/text/iso-639_def.h:129
3987 msgid "Mongolian"
3988 msgstr "Mongul"
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:130
3991 msgid "Nauru"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:131
3995 msgid "Navajo"
3996 msgstr "Navajo"
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:132
3999 msgid "Ndebele, South"
4000 msgstr "Ndebele meridionâl"
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:133
4003 msgid "Ndebele, North"
4004 msgstr "Ndebele setentrionâl"
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:134
4007 msgid "Ndonga"
4008 msgstr "Ndonga"
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:135
4011 msgid "Nepali"
4012 msgstr "Nepalês"
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:136
4015 msgid "Norwegian"
4016 msgstr "Norvegjês"
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:137
4019 msgid "Norwegian Nynorsk"
4020 msgstr "Norvegjês Nynorsk"
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:138
4023 msgid "Norwegian Bokmaal"
4024 msgstr "Norvegjês Bokmaal"
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:139
4027 msgid "Chichewa; Nyanja"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:140
4031 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4032 msgstr "Ocitan"
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:141
4035 msgid "Oriya"
4036 msgstr "Oriya"
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:142
4039 msgid "Oromo"
4040 msgstr "Oromo"
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:144
4043 msgid "Ossetian; Ossetic"
4044 msgstr "Osetic"
4045
4046 #: src/text/iso-639_def.h:145
4047 msgid "Panjabi"
4048 msgstr "Panjabi"
4049
4050 #: src/text/iso-639_def.h:146
4051 msgid "Persian"
4052 msgstr "Persian"
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:147
4055 msgid "Pali"
4056 msgstr "Pali"
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:148
4059 msgid "Polish"
4060 msgstr "Polac"
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:149
4063 msgid "Portuguese"
4064 msgstr "Portughês"
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:150
4067 msgid "Pushto"
4068 msgstr "Pashto"
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:151
4071 msgid "Quechua"
4072 msgstr "Quechua"
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:152
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Original audio"
4077 msgstr "Ative audio"
4078
4079 #: src/text/iso-639_def.h:153
4080 msgid "Raeto-Romance"
4081 msgstr "Romanç"
4082
4083 #: src/text/iso-639_def.h:155
4084 msgid "Rundi"
4085 msgstr "Rundi"
4086
4087 #: src/text/iso-639_def.h:157
4088 msgid "Sango"
4089 msgstr "Sango"
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:158
4092 msgid "Sanskrit"
4093 msgstr "Sanscrit"
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:159
4096 msgid "Serbian"
4097 msgstr "Serp"
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:160
4100 msgid "Croatian"
4101 msgstr "Cravuat"
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:161
4104 msgid "Sinhalese"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:164
4108 msgid "Northern Sami"
4109 msgstr "Sami setentrionâl"
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:165
4112 msgid "Samoan"
4113 msgstr "Samoan"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:166
4116 msgid "Shona"
4117 msgstr "Shona"
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:167
4120 msgid "Sindhi"
4121 msgstr "Sindhi"
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:168
4124 msgid "Somali"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:169
4128 msgid "Sotho, Southern"
4129 msgstr "Sotho meridionâl"
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:171
4132 msgid "Sardinian"
4133 msgstr "Sardegnûl"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:172
4136 msgid "Swati"
4137 msgstr "Swati"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:173
4140 msgid "Sundanese"
4141 msgstr "Sundanês"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:174
4144 msgid "Swahili"
4145 msgstr "Swahili"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:176
4148 msgid "Tahitian"
4149 msgstr "Tahitian"
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:177
4152 msgid "Tamil"
4153 msgstr "Tamil"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:178
4156 msgid "Tatar"
4157 msgstr "Tatar"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:179
4160 msgid "Telugu"
4161 msgstr "Telugu"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:180
4164 msgid "Tajik"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:181
4168 msgid "Tagalog"
4169 msgstr "Tagalog"
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:182
4172 msgid "Thai"
4173 msgstr "Tailandês"
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:183
4176 msgid "Tibetan"
4177 msgstr "Tibetan"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:184
4180 msgid "Tigrinya"
4181 msgstr "Tigrinya"
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:185
4184 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:186
4188 msgid "Tswana"
4189 msgstr "Tswana"
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:187
4192 msgid "Tsonga"
4193 msgstr "Tsonga"
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:189
4196 msgid "Turkmen"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:190
4200 msgid "Twi"
4201 msgstr "Twi"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:191
4204 msgid "Uighur"
4205 msgstr "Uighur"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:192
4208 msgid "Ukrainian"
4209 msgstr "Ucrain"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:193
4212 msgid "Urdu"
4213 msgstr "Urdu"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:194
4216 msgid "Uzbek"
4217 msgstr "Uzbec"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:195
4220 msgid "Vietnamese"
4221 msgstr "Vietnamite"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:196
4224 msgid "Volapuk"
4225 msgstr "Volapuk"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:197
4228 msgid "Welsh"
4229 msgstr "Galês"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:198
4232 msgid "Wolof"
4233 msgstr "Wolof"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:199
4236 msgid "Xhosa"
4237 msgstr "Xhosa"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:200
4240 msgid "Yiddish"
4241 msgstr "Yiddish"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:201
4244 msgid "Yoruba"
4245 msgstr "Yoruba"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:202
4248 msgid "Zhuang"
4249 msgstr "Zhuang"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:203
4252 msgid "Zulu"
4253 msgstr "Zulu"
4254
4255 #: src/text/iso_lang.c:70
4256 msgid "Unknown"
4257 msgstr "Scognossude"
4258
4259 #: src/video_output/video_output.c:403
4260 msgid "Deinterlace"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/video_output/video_output.c:407
4264 msgid "Discard"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/video_output/video_output.c:409
4268 msgid "Blend"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/video_output/video_output.c:411
4272 msgid "Mean"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/video_output/video_output.c:413
4276 msgid "Bob"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/video_output/video_output.c:415
4280 msgid "Linear"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4284 msgid "1:4 Quarter"
4285 msgstr "1:4 un cuart"
4286
4287 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4288 msgid "1:2 Half"
4289 msgstr "1:2 metât"
4290
4291 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4292 msgid "1:1 Original"
4293 msgstr "1:1 origjinâl"
4294
4295 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4296 msgid "2:1 Double"
4297 msgstr "2:1 dopli"
4298
4299 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4300 msgid "Crop"
4301 msgstr "Taie"
4302
4303 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4304 msgid "Aspect-ratio"
4305 msgstr ""
4306
4307 #~ msgid "Audio CD"
4308 #~ msgstr "CD audio"
4309
4310 #~ msgid "CDDB Server"
4311 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
4312
4313 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4314 #~ msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
4315
4316 #~ msgid "CDDB port"
4317 #~ msgstr "Puarte CDDB"
4318
4319 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4320 #~ msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
4321
4322 #~ msgid "Audio CD - Track "
4323 #~ msgstr "CD audio - trace "
4324
4325 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4326 #~ msgstr "CD audio - trace %i"
4327
4328 #~ msgid "none"
4329 #~ msgstr "nissun"
4330
4331 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4332 #~ msgstr "Compact disc audio"
4333
4334 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4335 #~ msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
4336
4337 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
4340 #~ "nol rispuint"
4341
4342 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4343 #~ msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
4344
4345 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4346 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
4347
4348 #~ msgid "CDDB"
4349 #~ msgstr "CDDB"
4350
4351 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4352 #~ msgstr ""
4353 #~ "Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
4354 #~ "dopre CDDB"
4355
4356 #~ msgid "CDDB server"
4357 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
4358
4359 #~ msgid "CDDB server port"
4360 #~ msgstr "Puarte servidôr CDDB"
4361
4362 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4363 #~ msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
4364
4365 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4366 #~ msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
4367
4368 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4369 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
4370
4371 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4372 #~ msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
4373
4374 #~ msgid "Disc"
4375 #~ msgstr "Disc"
4376
4377 #~ msgid "Duration"
4378 #~ msgstr "Durade"
4379
4380 #~ msgid "Tracks"
4381 #~ msgstr "Tracis"
4382
4383 #~ msgid "Track"
4384 #~ msgstr "Trace"
4385
4386 #~ msgid "MRL"
4387 #~ msgstr "MRL"
4388
4389 #~ msgid "Track Number"
4390 #~ msgstr "Numar di trace"
4391
4392 #~ msgid "Directory"
4393 #~ msgstr "Cartele"
4394
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "AM radio"
4397 #~ msgstr "Audio"
4398
4399 #~ msgid "Video device name"
4400 #~ msgstr "Non dispositîf video"
4401
4402 #~ msgid "Audio device name"
4403 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
4404
4405 #~ msgid "Video size"
4406 #~ msgstr "Dimensions video"
4407
4408 #~ msgid "Device properties"
4409 #~ msgstr "Propietâts dispositîf"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "AM Tuner mode"
4413 #~ msgstr "Mût cidin"
4414
4415 #~ msgid "DirectShow"
4416 #~ msgstr "DirectShow"
4417
4418 #~ msgid "Configure"
4419 #~ msgstr "Configure"
4420
4421 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4422 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
4423
4424 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4425 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
4426
4427 #~ msgid "dv"
4428 #~ msgstr "dv"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #~ msgid "Playback failure"
4432 #~ msgstr "Riproduzion"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Recording"
4436 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "Recording done"
4440 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4441
4442 #~ msgid "HTTP proxy"
4443 #~ msgstr "Proxy HTTP"
4444
4445 #~ msgid "Auto re-connect"
4446 #~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
4447
4448 #~ msgid "Continuous stream"
4449 #~ msgstr "Flus continui"
4450
4451 #~ msgid "Username"
4452 #~ msgstr "Non utent"
4453
4454 #~ msgid "Password"
4455 #~ msgstr "Peraule clâf"
4456
4457 #~ msgid "Mime"
4458 #~ msgstr "MIME"
4459
4460 #~ msgid "Stream name"
4461 #~ msgstr "Non dal flus"
4462
4463 #~ msgid "Stream description"
4464 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
4465
4466 #~ msgid "Stream MP3"
4467 #~ msgstr "Flus MP3"
4468
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid "Genre description"
4471 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "URL description"
4475 #~ msgstr "Descrizion"
4476
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "Number of channels"
4479 #~ msgstr "Numar di flus"
4480
4481 #, fuzzy
4482 #~ msgid "Stream public"
4483 #~ msgstr "Flus %d"
4484
4485 #~ msgid "Width"
4486 #~ msgstr "Largjece"
4487
4488 #~ msgid "Height"
4489 #~ msgstr "Altece"
4490
4491 #~ msgid "Frequency"
4492 #~ msgstr "Frecuence"
4493
4494 #~ msgid "Volume"
4495 #~ msgstr "Volum"
4496
4497 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
4498 #~ msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
4499
4500 #~ msgid "Automatic"
4501 #~ msgstr "Automatic"
4502
4503 #~ msgid "SECAM"
4504 #~ msgstr "SECAM"
4505
4506 #~ msgid "PAL"
4507 #~ msgstr "PAL"
4508
4509 #~ msgid "NTSC"
4510 #~ msgstr "NTSC"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Session failed"
4514 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
4515
4516 #~ msgid "Screen"
4517 #~ msgstr "Visôr"
4518
4519 #~ msgid "Device name"
4520 #~ msgstr "Non dal dispositîf"
4521
4522 #, fuzzy
4523 #~ msgid "Video4Linux2"
4524 #~ msgstr "Video4Linux"
4525
4526 #, fuzzy
4527 #~ msgid "Video4Linux2 input"
4528 #~ msgstr "Video4Linux"
4529
4530 #~ msgid "Audio Channel"
4531 #~ msgstr "Canâl audio"
4532
4533 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
4534 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
4535
4536 #~ msgid "Brightness"
4537 #~ msgstr "Luminositât"
4538
4539 #~ msgid "Contrast"
4540 #~ msgstr "Contrast"
4541
4542 #~ msgid "MJPEG"
4543 #~ msgstr "MJPEG"
4544
4545 #~ msgid "Quality of the stream."
4546 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
4547
4548 #~ msgid "Video4Linux"
4549 #~ msgstr "Video4Linux"
4550
4551 #~ msgid "Application"
4552 #~ msgstr "Aplicazion"
4553
4554 #~ msgid "(Super) Video CD"
4555 #~ msgstr "(Super) Video CD"
4556
4557 #, fuzzy
4558 #~ msgid "Left rear"
4559 #~ msgstr "Çampe"
4560
4561 #, fuzzy
4562 #~ msgid "Right rear"
4563 #~ msgstr "Diestre"
4564
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "Audio output failed"
4567 #~ msgstr "URL de jessude audio"
4568
4569 #~ msgid "Fast bilinear"
4570 #~ msgstr "Bilineâr svelt"
4571
4572 #~ msgid "Bilinear"
4573 #~ msgstr "Bilineâr"
4574
4575 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
4576 #~ msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
4577
4578 #~ msgid "Experimental"
4579 #~ msgstr "Sperimentâl"
4580
4581 #~ msgid "Area"
4582 #~ msgstr "Aree"
4583
4584 #~ msgid "1 (Lowest)"
4585 #~ msgstr "1 (il plui bas)"
4586
4587 #~ msgid "6 (Highest)"
4588 #~ msgstr "6 (il plui alt)"
4589
4590 #~ msgid "Subtitles text encoding"
4591 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
4592
4593 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4594 #~ msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
4595
4596 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
4597 #~ msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Enable debug"
4601 #~ msgstr "Ative audio"
4602
4603 #~ msgid "SVCD subtitles"
4604 #~ msgstr "Sot titui SVCD"
4605
4606 #, fuzzy
4607 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
4608 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
4612 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
4613
4614 #~ msgid "Stereo mode"
4615 #~ msgstr "Mût stereo"
4616
4617 #~ msgid "VBR mode"
4618 #~ msgstr "Mût VBR"
4619
4620 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
4621 #~ msgstr "Massim bitrate di codifiche"
4622
4623 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
4624 #~ msgstr "Minim bitrate di codifiche"
4625
4626 #~ msgid "CBR encoding"
4627 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4628
4629 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
4630 #~ msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
4631
4632 #~ msgid "Vorbis comment"
4633 #~ msgstr "Coment Vorbis"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "Interlaced mode"
4637 #~ msgstr "Mût stereo"
4638
4639 #~ msgid "Quality-based VBR"
4640 #~ msgstr "VBR basât su la cualitât"
4641
4642 #~ msgid "CPU optimizations"
4643 #~ msgstr "Otimizazions pe CPU"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Statistics input file"
4647 #~ msgstr "Statistichis"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Statistics output file"
4651 #~ msgstr "URL de jessude audio"
4652
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "PSNR computation"
4655 #~ msgstr "Otimizazions pe CPU"
4656
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "Quiet mode"
4659 #~ msgstr "Mût cidin"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "Quiet mode."
4663 #~ msgstr "Mût cidin"
4664
4665 #~ msgid "Statistics"
4666 #~ msgstr "Statistichis"
4667
4668 #~ msgid "Print stats for each frame."
4669 #~ msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
4670
4671 #~ msgid "normal"
4672 #~ msgstr "normâl"
4673
4674 #~ msgid "slow"
4675 #~ msgstr "lent"
4676
4677 #~ msgid "all"
4678 #~ msgstr "dut"
4679
4680 #~ msgid "spatial"
4681 #~ msgstr "spaziâl"
4682
4683 #~ msgid "temporal"
4684 #~ msgstr "tempoâl"
4685
4686 #~ msgid "auto"
4687 #~ msgstr "auto"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "D-Bus control interface"
4691 #~ msgstr "Cambie interface"
4692
4693 #~ msgid "Hotkeys"
4694 #~ msgstr "Scurtis"
4695
4696 #~ msgid "Hotkeys management interface"
4697 #~ msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
4698
4699 #~ msgid "Audio track: %s"
4700 #~ msgstr "Trace audio: %s"
4701
4702 #~ msgid "Subtitle track: %s"
4703 #~ msgstr "Trace sot titui: %s"
4704
4705 #~ msgid "N/A"
4706 #~ msgstr "ND"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
4710 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
4711
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "Audio delay %i ms"
4714 #~ msgstr "Trace audio: %s"
4715
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "Volume %d%%"
4718 #~ msgstr "Volum: %d%%"
4719
4720 #~ msgid "Host address"
4721 #~ msgstr "Direzion host"
4722
4723 #~ msgid "Source directory"
4724 #~ msgstr "Cartele di origjin"
4725
4726 #~ msgid "Charset"
4727 #~ msgstr "Set di caratars"
4728
4729 #~ msgid "HTTP"
4730 #~ msgstr "HTTP"
4731
4732 #~ msgid "HTTP SSL"
4733 #~ msgstr "HTTP SSL"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "motion"
4737 #~ msgstr "Posizion"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "motion control interface"
4741 #~ msgstr "Cambie interface"
4742
4743 #~ msgid "Install Windows Service"
4744 #~ msgstr "Instale il servizi di Windows"
4745
4746 #~ msgid "Install the Service and exit."
4747 #~ msgstr "Instale il servizi e va fûr."
4748
4749 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
4750 #~ msgstr "Gjave il servizi di Windows"
4751
4752 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
4753 #~ msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
4754
4755 #~ msgid "Display name of the Service"
4756 #~ msgstr "Mostre il non dal servizi"
4757
4758 #~ msgid "Change the display name of the Service."
4759 #~ msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
4760
4761 #~ msgid "Configuration options"
4762 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
4763
4764 #~ msgid "NT Service"
4765 #~ msgstr "Servizi NT"
4766
4767 #~ msgid "Show stream position"
4768 #~ msgstr "Mostre posizion dal flus"
4769
4770 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
4771 #~ msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
4772
4773 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
4774 #~ msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
4775
4776 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
4777 #~ msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
4778
4779 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
4780 #~ msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
4781
4782 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
4783 #~ msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
4784
4785 #~ msgid "Threshold"
4786 #~ msgstr "Liminâr"
4787
4788 #~ msgid "Host"
4789 #~ msgstr "Host"
4790
4791 #~ msgid "Port"
4792 #~ msgstr "Puarte"
4793
4794 #~ msgid "Force index creation"
4795 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
4796
4797 #~ msgid "AVI Index"
4798 #~ msgstr "Indis AVI"
4799
4800 #~ msgid ""
4801 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
4802 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
4805 #~ "Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
4806
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
4809 #~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
4810
4811 #~ msgid "Dump filename"
4812 #~ msgstr "Non dal file di rapuart"
4813
4814 #~ msgid "Append to existing file"
4815 #~ msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
4816
4817 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
4818 #~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
4819
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid "RTSP user name"
4822 #~ msgstr "Non utent"
4823
4824 #~ msgid "Client port"
4825 #~ msgstr "Puarte dal client"
4826
4827 #~ msgid "Frames per Second"
4828 #~ msgstr "Fotograms par secont"
4829
4830 #~ msgid "Ordered chapters"
4831 #~ msgstr "Cjapitui ordenâts"
4832
4833 #~ msgid "Seek based on percent not time"
4834 #~ msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
4835
4836 #~ msgid "Seek based on percent not time."
4837 #~ msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
4838
4839 #~ msgid "---  DVD Menu"
4840 #~ msgstr "Dopre menu DVD"
4841
4842 #~ msgid "First Played"
4843 #~ msgstr "Prime riproduzion"
4844
4845 #~ msgid "----- Title"
4846 #~ msgstr "Titul"
4847
4848 #~ msgid "Reverb"
4849 #~ msgstr "Rivoc"
4850
4851 #~ msgid "Shoutcast"
4852 #~ msgstr "Shoutcast"
4853
4854 #~ msgid "Frames per second"
4855 #~ msgstr "Fotograms par secont"
4856
4857 #~ msgid "Subtitles delay"
4858 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
4859
4860 #~ msgid "Subtitles format"
4861 #~ msgstr "Formât sot titui"
4862
4863 #~ msgid "Silent mode"
4864 #~ msgstr "Mût cidin"
4865
4866 #~ msgid "subtitles"
4867 #~ msgstr "sot titui"
4868
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "4:3 subtitles"
4871 #~ msgstr "sot titui"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "16:9 subtitles"
4875 #~ msgstr "sot titui"
4876
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
4879 #~ msgstr "sot titui"
4880
4881 #~ msgid "Use DVD Menus"
4882 #~ msgstr "Dopre i menus DVD"
4883
4884 #~ msgid "Open"
4885 #~ msgstr "Vierç"
4886
4887 #~ msgid "Preferences"
4888 #~ msgstr "Preferencis"
4889
4890 #~ msgid "Messages"
4891 #~ msgstr "Messaçs"
4892
4893 #~ msgid "Open File"
4894 #~ msgstr "Vierç un file"
4895
4896 #~ msgid "Open Disc"
4897 #~ msgstr "Vierç un disc"
4898
4899 #~ msgid "Open Subtitles"
4900 #~ msgstr "Vierç i sot titui"
4901
4902 #~ msgid "About"
4903 #~ msgstr "Informazions su"
4904
4905 #~ msgid "Prev Title"
4906 #~ msgstr "Titul precedent"
4907
4908 #~ msgid "Next Title"
4909 #~ msgstr "Titul sucessîf"
4910
4911 #~ msgid "Go to Title"
4912 #~ msgstr "Va al titul"
4913
4914 #~ msgid "Go to Chapter"
4915 #~ msgstr "Va al cjapitul"
4916
4917 #~ msgid "Speed"
4918 #~ msgstr "Sveltece"
4919
4920 #~ msgid "Window"
4921 #~ msgstr "Barcon"
4922
4923 #~ msgid "OK"
4924 #~ msgstr "Va ben"
4925
4926 #~ msgid "Drop files to play"
4927 #~ msgstr "Mole i files di riprodusi"
4928
4929 #~ msgid "Close"
4930 #~ msgstr "Siere"
4931
4932 #~ msgid "Edit"
4933 #~ msgstr "Edite"
4934
4935 #~ msgid "Select All"
4936 #~ msgstr "Selezione dut"
4937
4938 #~ msgid "Select None"
4939 #~ msgstr "Selezione nuie"
4940
4941 #~ msgid "Sort Reverse"
4942 #~ msgstr "Ordene par ledrôs"
4943
4944 #~ msgid "Sort by Name"
4945 #~ msgstr "Ordene par non"
4946
4947 #~ msgid "Sort by Path"
4948 #~ msgstr "Orden par troi"
4949
4950 #~ msgid "Remove"
4951 #~ msgstr "Gjave"
4952
4953 #~ msgid "Remove All"
4954 #~ msgstr "Gjave dut"
4955
4956 #~ msgid "View"
4957 #~ msgstr "Viodude"
4958
4959 #~ msgid "Path"
4960 #~ msgstr "Troi"
4961
4962 #~ msgid "Name"
4963 #~ msgstr "Non"
4964
4965 #~ msgid "Apply"
4966 #~ msgstr "Apliche"
4967
4968 #~ msgid "Save"
4969 #~ msgstr "Salve"
4970
4971 #~ msgid "Defaults"
4972 #~ msgstr "Predeterminâts"
4973
4974 #~ msgid "Show Interface"
4975 #~ msgstr "Mostre interface"
4976
4977 #~ msgid "50%"
4978 #~ msgstr "50%"
4979
4980 #~ msgid "100%"
4981 #~ msgstr "100%"
4982
4983 #~ msgid "200%"
4984 #~ msgstr "200%"
4985
4986 #~ msgid "Stay On Top"
4987 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
4988
4989 #~ msgid "Take Screen Shot"
4990 #~ msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
4991
4992 #~ msgid "About VLC media player"
4993 #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
4994
4995 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
4996 #~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "Compiled by %s"
5000 #~ msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
5001
5002 #~ msgid "Bookmarks"
5003 #~ msgstr "Segnelibris"
5004
5005 #~ msgid "Add"
5006 #~ msgstr "Zonte"
5007
5008 #~ msgid "Clear"
5009 #~ msgstr "Nete"
5010
5011 #~ msgid "Extract"
5012 #~ msgstr "Tire fûr"
5013
5014 #~ msgid "Time"
5015 #~ msgstr "Ore"
5016
5017 #~ msgid "Untitled"
5018 #~ msgstr "Cence titul"
5019
5020 #~ msgid "Invalid selection"
5021 #~ msgstr "Selezion invalide"
5022
5023 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
5024 #~ msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
5025
5026 #~ msgid "Jump To Time"
5027 #~ msgstr "Va a un moment"
5028
5029 #~ msgid "sec."
5030 #~ msgstr "sec."
5031
5032 #~ msgid "Jump to time"
5033 #~ msgstr "Va a un moment"
5034
5035 #~ msgid "Random On"
5036 #~ msgstr "Casuâl atîf"
5037
5038 #~ msgid "Random Off"
5039 #~ msgstr "Casuâl no atîf"
5040
5041 #~ msgid "Repeat One"
5042 #~ msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
5043
5044 #~ msgid "Repeat Off"
5045 #~ msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
5046
5047 #~ msgid "Pause"
5048 #~ msgstr "Pause"
5049
5050 #~ msgid "Extended controls"
5051 #~ msgstr "Controi estindûts"
5052
5053 #~ msgid "Psychedelic"
5054 #~ msgstr "Psichedeliche"
5055
5056 #, fuzzy
5057 #~ msgid "General editing filters"
5058 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
5059
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgid "Distortion filters"
5062 #~ msgstr "Filtris audio"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid "Blur"
5066 #~ msgstr "Blu"
5067
5068 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
5069 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
5070
5071 #, fuzzy
5072 #~ msgid "Interactive Zoom"
5073 #~ msgstr "Mût stereo"
5074
5075 #, fuzzy
5076 #~ msgid "About the video filters"
5077 #~ msgstr "Filtris audio"
5078
5079 #, fuzzy
5080 #~ msgid "Login:"
5081 #~ msgstr "Logo"
5082
5083 #~ msgid "Error"
5084 #~ msgstr "Erôr"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Clean up"
5088 #~ msgstr "Puarte dal client"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Show Details"
5092 #~ msgstr "Mostre dut"
5093
5094 #~ msgid "VLC media player"
5095 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
5096
5097 #~ msgid "Check for Update..."
5098 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
5099
5100 #~ msgid "Preferences..."
5101 #~ msgstr "Preferencis..."
5102
5103 #~ msgid "Services"
5104 #~ msgstr "Servizis"
5105
5106 #~ msgid "Hide VLC"
5107 #~ msgstr "Plate VLC"
5108
5109 #~ msgid "Show All"
5110 #~ msgstr "Mostre dut"
5111
5112 #~ msgid "Quit VLC"
5113 #~ msgstr "Jes di VLC"
5114
5115 #~ msgid "1:File"
5116 #~ msgstr "1:File"
5117
5118 #~ msgid "Open File..."
5119 #~ msgstr "Vierç un file..."
5120
5121 #~ msgid "Quick Open File..."
5122 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
5123
5124 #~ msgid "Open Disc..."
5125 #~ msgstr "Vierç un disc..."
5126
5127 #~ msgid "Open Network..."
5128 #~ msgstr "Vierç conession di rêt..."
5129
5130 #~ msgid "Open Recent"
5131 #~ msgstr "Vierç ultins"
5132
5133 #~ msgid "Cut"
5134 #~ msgstr "Taie"
5135
5136 #~ msgid "Copy"
5137 #~ msgstr "Copie"
5138
5139 #~ msgid "Paste"
5140 #~ msgstr "Tache"
5141
5142 #~ msgid "Playback"
5143 #~ msgstr "Riproduzion"
5144
5145 #~ msgid "Volume Up"
5146 #~ msgstr "Alce il volum"
5147
5148 #~ msgid "Volume Down"
5149 #~ msgstr "Sbasse il volum"
5150
5151 #~ msgid "Minimize Window"
5152 #~ msgstr "Ridûs a icone il barcon"
5153
5154 #~ msgid "Close Window"
5155 #~ msgstr "Siere il barcon"
5156
5157 #~ msgid "Extended Controls"
5158 #~ msgstr "Controi estindûts"
5159
5160 #~ msgid "Information"
5161 #~ msgstr "Informazions"
5162
5163 #~ msgid "Help"
5164 #~ msgstr "Jutori"
5165
5166 #~ msgid "ReadMe..."
5167 #~ msgstr "Leimi..."
5168
5169 #~ msgid "Online Documentation"
5170 #~ msgstr "Jutori in rêt"
5171
5172 #~ msgid "Report a Bug"
5173 #~ msgstr "Segnale un probleme"
5174
5175 #~ msgid "VideoLAN Website"
5176 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
5177
5178 #~ msgid "License"
5179 #~ msgstr "Licence"
5180
5181 #~ msgid "Make a donation"
5182 #~ msgstr "Fâs une donazion"
5183
5184 #~ msgid "Online Forum"
5185 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
5186
5187 #~ msgid "Volume: %d%%"
5188 #~ msgstr "Volum: %d%%"
5189
5190 #~ msgid "Use as Desktop Background"
5191 #~ msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
5192
5193 #~ msgid "Remember wizard options"
5194 #~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
5195
5196 #~ msgid "Mac OS X interface"
5197 #~ msgstr "Interface di Mac OS X"
5198
5199 #~ msgid "Open Source"
5200 #~ msgstr "Risultive vierte"
5201
5202 #~ msgid "Browse..."
5203 #~ msgstr "Sgarfe..."
5204
5205 #~ msgid "Use DVD menus"
5206 #~ msgstr "Dopre menus DVD"
5207
5208 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
5209 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
5210
5211 #~ msgid "DVD"
5212 #~ msgstr "DVD"
5213
5214 #~ msgid "Address"
5215 #~ msgstr "Direzion"
5216
5217 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
5218 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
5219
5220 #~ msgid "Load subtitles file:"
5221 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
5222
5223 #~ msgid "Settings..."
5224 #~ msgstr "Impostazions"
5225
5226 #~ msgid "Delay"
5227 #~ msgstr "Ritart"
5228
5229 #~ msgid "FPS"
5230 #~ msgstr "FPS"
5231
5232 #~ msgid "Subtitles encoding"
5233 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
5234
5235 #~ msgid "Font size"
5236 #~ msgstr "Dimension caratars"
5237
5238 #~ msgid "Subtitles alignment"
5239 #~ msgstr "Inliniament dai sot titui"
5240
5241 #~ msgid "Font Properties"
5242 #~ msgstr "Propietâts caratars"
5243
5244 #~ msgid "Subtitle File"
5245 #~ msgstr "File dai sot titui"
5246
5247 #~ msgid "No %@s found"
5248 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
5249
5250 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5251 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
5252
5253 #~ msgid "Stream"
5254 #~ msgstr "Flus"
5255
5256 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
5257 #~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
5258
5259 #~ msgid "Channel Name"
5260 #~ msgstr "Non dal canâl"
5261
5262 #~ msgid "Save File"
5263 #~ msgstr "Salve file"
5264
5265 #~ msgid "URI"
5266 #~ msgstr "URI"
5267
5268 #~ msgid "Author"
5269 #~ msgstr "Autôr"
5270
5271 #~ msgid "Advanced Information"
5272 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
5273
5274 #~ msgid "Sent packets"
5275 #~ msgstr "Pacuts mandâts"
5276
5277 #~ msgid "Sent bytes"
5278 #~ msgstr "Bytes mandâts"
5279
5280 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
5281 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "File Format:"
5285 #~ msgstr "Formât sot titui"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "Extended M3U"
5289 #~ msgstr "Controi estindûts"
5290
5291 #~ msgid "%i items in the playlist"
5292 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
5293
5294 #~ msgid "1 item in the playlist"
5295 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
5296
5297 #~ msgid "Save Playlist"
5298 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "New Node"
5302 #~ msgstr "New Age"
5303
5304 #~ msgid "Reset All"
5305 #~ msgstr "Azere dut"
5306
5307 #~ msgid "Reset Preferences"
5308 #~ msgstr "Azere lis preferencis"
5309
5310 #~ msgid "Continue"
5311 #~ msgstr "Va indevant"
5312
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
5315 #~ "Are you sure you want to continue?"
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
5318 #~ "VLC.\n"
5319 #~ "Sêstu sigûr di volê la indevant?"
5320
5321 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
5322 #~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
5323
5324 #~ msgid "Select a directory"
5325 #~ msgstr "Sielç une cartele"
5326
5327 #~ msgid "Select a file"
5328 #~ msgstr "Sielç un file"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "Subpicture Filters"
5332 #~ msgstr "File dai sot titui"
5333
5334 #~ msgid "Logo"
5335 #~ msgstr "Logo"
5336
5337 #~ msgid "Save settings"
5338 #~ msgstr "Salve impostazions"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "Position:"
5342 #~ msgstr "Posizion"
5343
5344 #~ msgid "Size:"
5345 #~ msgstr "Dimension:"
5346
5347 #~ msgid "(in pixels)"
5348 #~ msgstr "(in pixels)"
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~ msgid "Timeout:"
5352 #~ msgstr "Ore"
5353
5354 #~ msgid "ms"
5355 #~ msgstr "ms"
5356
5357 #~ msgid "Black"
5358 #~ msgstr "Neri"
5359
5360 #~ msgid "Green"
5361 #~ msgstr "Vert"
5362
5363 #~ msgid "Blue"
5364 #~ msgstr "Blu"
5365
5366 #~ msgid "Check for Updates"
5367 #~ msgstr "Controle inzornaments"
5368
5369 #~ msgid "Download now"
5370 #~ msgstr "Discjame cumò"
5371
5372 #~ msgid "Checking for Updates..."
5373 #~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
5374
5375 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
5378
5379 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
5380 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
5381
5382 #~ msgid "More Info"
5383 #~ msgstr "Altris informazions"
5384
5385 #~ msgid "Select a stream"
5386 #~ msgstr "Sielç un flus"
5387
5388 #~ msgid "Existing playlist item"
5389 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
5390
5391 #~ msgid "Choose..."
5392 #~ msgstr "Sielç"
5393
5394 #~ msgid "From"
5395 #~ msgstr "Di"
5396
5397 #~ msgid "To"
5398 #~ msgstr "A"
5399
5400 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
5403 #~ "mandât."
5404
5405 #~ msgid "Destination"
5406 #~ msgstr "Destinazion"
5407
5408 #~ msgid "Streaming method"
5409 #~ msgstr "Metodi streaming"
5410
5411 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
5412 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
5413
5414 #~ msgid "UDP Unicast"
5415 #~ msgstr "UDP Unicast"
5416
5417 #~ msgid "UDP Multicast"
5418 #~ msgstr "UDP Multicast"
5419
5420 #~ msgid ""
5421 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
5422 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
5425 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
5426
5427 #~ msgid "Encapsulation format"
5428 #~ msgstr "Formât contenitôr"
5429
5430 #~ msgid "Additional streaming options"
5431 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
5432
5433 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
5436 #~ "streaming."
5437
5438 #~ msgid "Local playback"
5439 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
5440
5441 #~ msgid "Select the file to save to"
5442 #~ msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
5446 #~ "transcoding."
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
5449 #~ "scomençâ il streaming o la transcodifiche."
5450
5451 #~ msgid "Summary"
5452 #~ msgstr "Somari"
5453
5454 #~ msgid "Input stream"
5455 #~ msgstr "Flus in jentrade"
5456
5457 #~ msgid "Save file to"
5458 #~ msgstr "Salve file in"
5459
5460 #~ msgid "No input selected"
5461 #~ msgstr "Nissune jentrade sielte"
5462
5463 #~ msgid "No valid destination"
5464 #~ msgstr "Destinazion invalide"
5465
5466 #~ msgid "Select the directory to save to"
5467 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
5468
5469 #~ msgid "No folder selected"
5470 #~ msgstr "Nissune cartele sielte"
5471
5472 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
5473 #~ msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
5474
5475 #~ msgid ""
5476 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
5477 #~ "location."
5478 #~ msgstr ""
5479 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
5480 #~ "posizion."
5481
5482 #~ msgid "No file selected"
5483 #~ msgstr "Nissun file sielt"
5484
5485 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
5486 #~ msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
5487
5488 #~ msgid ""
5489 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
5490 #~ "location."
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
5493 #~ "posizion."
5494
5495 #~ msgid "Finish"
5496 #~ msgstr "Fin"
5497
5498 #~ msgid "%i items"
5499 #~ msgstr "%i elements"
5500
5501 #~ msgid "yes"
5502 #~ msgstr "sì"
5503
5504 #~ msgid "no"
5505 #~ msgstr "no"
5506
5507 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
5508 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
5509
5510 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
5511 #~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
5512
5513 #~ msgid "This allows to stream on a network."
5514 #~ msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
5515
5516 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
5517 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
5518
5519 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
5520 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
5521
5522 #~ msgid "Filename"
5523 #~ msgstr "Non dal file"
5524
5525 #~ msgid "Permissions"
5526 #~ msgstr "Permès"
5527
5528 #~ msgid "Size"
5529 #~ msgstr "Dimension"
5530
5531 #~ msgid "Owner"
5532 #~ msgstr "Propietari"
5533
5534 #~ msgid "Group"
5535 #~ msgstr "Grup"
5536
5537 #~ msgid "Index"
5538 #~ msgstr "Indis"
5539
5540 #~ msgid "00:00:00"
5541 #~ msgstr "00:00:00"
5542
5543 #~ msgid "Add to Playlist"
5544 #~ msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
5545
5546 #~ msgid "Port:"
5547 #~ msgstr "Puarte:"
5548
5549 #~ msgid "Address:"
5550 #~ msgstr "Direzion:"
5551
5552 #~ msgid "unicast"
5553 #~ msgstr "unicast"
5554
5555 #~ msgid "multicast"
5556 #~ msgstr "multicast"
5557
5558 #~ msgid "Network: "
5559 #~ msgstr "Rêt: "
5560
5561 #~ msgid "udp"
5562 #~ msgstr "udp"
5563
5564 #~ msgid "udp6"
5565 #~ msgstr "udp6"
5566
5567 #~ msgid "rtp"
5568 #~ msgstr "rtp"
5569
5570 #~ msgid "rtp4"
5571 #~ msgstr "rtp4"
5572
5573 #~ msgid "ftp"
5574 #~ msgstr "ftp"
5575
5576 #~ msgid "http"
5577 #~ msgstr "http"
5578
5579 #~ msgid "sout"
5580 #~ msgstr "sout"
5581
5582 #~ msgid "mms"
5583 #~ msgstr "mms"
5584
5585 #~ msgid "Protocol:"
5586 #~ msgstr "Protocol:"
5587
5588 #~ msgid "enable"
5589 #~ msgstr "ative"
5590
5591 #~ msgid "Video:"
5592 #~ msgstr "Video:"
5593
5594 #~ msgid "Audio:"
5595 #~ msgstr "Audio:"
5596
5597 #~ msgid "Channel:"
5598 #~ msgstr "Canâl:"
5599
5600 #~ msgid "Frequency:"
5601 #~ msgstr "Frequence"
5602
5603 #~ msgid "Quality:"
5604 #~ msgstr "Cualitât"
5605
5606 #~ msgid "Sound:"
5607 #~ msgstr "Sunôr:"
5608
5609 #~ msgid "MJPEG:"
5610 #~ msgstr "MJPEG:"
5611
5612 #~ msgid "pal"
5613 #~ msgstr "PAL"
5614
5615 #~ msgid "ntsc"
5616 #~ msgstr "NTSC"
5617
5618 #~ msgid "secam"
5619 #~ msgstr "SECAM"
5620
5621 #~ msgid "240x192"
5622 #~ msgstr "240x192"
5623
5624 #~ msgid "320x240"
5625 #~ msgstr "320x240"
5626
5627 #~ msgid "qsif"
5628 #~ msgstr "qsif"
5629
5630 #~ msgid "qcif"
5631 #~ msgstr "qcif"
5632
5633 #~ msgid "sif"
5634 #~ msgstr "sif"
5635
5636 #~ msgid "cif"
5637 #~ msgstr "cif"
5638
5639 #~ msgid "vga"
5640 #~ msgstr "vga"
5641
5642 #~ msgid "kHz"
5643 #~ msgstr "kHz"
5644
5645 #~ msgid "Hz/s"
5646 #~ msgstr "Hz/s"
5647
5648 #~ msgid "mono"
5649 #~ msgstr "mono"
5650
5651 #~ msgid "stereo"
5652 #~ msgstr "stereo"
5653
5654 #~ msgid "Video Codec:"
5655 #~ msgstr "Codec video:"
5656
5657 #~ msgid "huffyuv"
5658 #~ msgstr "huffyuv"
5659
5660 #~ msgid "mp1v"
5661 #~ msgstr "mp1v"
5662
5663 #~ msgid "mp2v"
5664 #~ msgstr "mp2v"
5665
5666 #~ msgid "mp4v"
5667 #~ msgstr "mp4v"
5668
5669 #~ msgid "H263"
5670 #~ msgstr "H263"
5671
5672 #~ msgid "WMV1"
5673 #~ msgstr "WMV1"
5674
5675 #~ msgid "WMV2"
5676 #~ msgstr "WMV2"
5677
5678 #~ msgid "Audio Codec:"
5679 #~ msgstr "Codec audio:"
5680
5681 #~ msgid "URL:"
5682 #~ msgstr "URL:"
5683
5684 #~ msgid "127.0.0.1"
5685 #~ msgstr "127.0.0.1"
5686
5687 #~ msgid "localhost"
5688 #~ msgstr "localhost"
5689
5690 #~ msgid "localhost.localdomain"
5691 #~ msgstr "localhost.localdomain"
5692
5693 #~ msgid "239.0.0.42"
5694 #~ msgstr "239.0.0.42"
5695
5696 #~ msgid "MPEG1"
5697 #~ msgstr "MPEG1"
5698
5699 #~ msgid "AVI"
5700 #~ msgstr "AVI"
5701
5702 #~ msgid "OGG"
5703 #~ msgstr "OGG"
5704
5705 #~ msgid "MP4"
5706 #~ msgstr "MP4"
5707
5708 #~ msgid "MOV"
5709 #~ msgstr "MOV"
5710
5711 #~ msgid "ASF"
5712 #~ msgstr "ASF"
5713
5714 #~ msgid "kbits/s"
5715 #~ msgstr "kbits/s"
5716
5717 #~ msgid "mp3"
5718 #~ msgstr "mp3"
5719
5720 #~ msgid "Update"
5721 #~ msgstr "Inzorne"
5722
5723 #~ msgid " Clear "
5724 #~ msgstr " Nete "
5725
5726 #~ msgid " Save "
5727 #~ msgstr " Salve "
5728
5729 #~ msgid " Apply "
5730 #~ msgstr " Apliche "
5731
5732 #~ msgid " Cancel "
5733 #~ msgstr " Scancele "
5734
5735 #~ msgid "Preference"
5736 #~ msgstr "Preference"
5737
5738 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
5739 #~ msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
5740
5741 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
5742 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgid "Media Files"
5746 #~ msgstr "Meditative"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgid "Video Files"
5750 #~ msgstr "Codecs video"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~ msgid "Sound Files"
5754 #~ msgstr "Clip sonôr"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgid "PlayList Files"
5758 #~ msgstr "Liste di scolte"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgid "All Files"
5762 #~ msgstr "Ducj i files"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "Open directory"
5766 #~ msgstr "Cartele di origjin"
5767
5768 #~ msgid "Qt interface"
5769 #~ msgstr "Interface Qt"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgid "Preset"
5773 #~ msgstr "Set di caratars"
5774
5775 #~ msgid "Open a skin file"
5776 #~ msgstr "Vierç file de mascare"
5777
5778 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
5779 #~ msgstr ""
5780 #~ "Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
5781
5782 #~ msgid "Open playlist"
5783 #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
5784
5785 #~ msgid ""
5786 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
5787 #~ "playlist|*.xspf"
5788 #~ msgstr ""
5789 #~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
5790 #~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
5791
5792 #~ msgid "Save playlist"
5793 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
5794
5795 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
5796 #~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
5797
5798 #~ msgid "Skin to use"
5799 #~ msgstr "Mascare di doprâ"
5800
5801 #~ msgid "Path to the skin to use."
5802 #~ msgstr "Troi de mascare di doprâ"
5803
5804 #~ msgid "Systray icon"
5805 #~ msgstr "Icone dongje dal orloi"
5806
5807 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
5808 #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
5809
5810 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
5811 #~ msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
5812
5813 #~ msgid "Enable transparency effects"
5814 #~ msgstr "Ative i efiets di trasparence"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "Use a skinned playlist"
5818 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
5819
5820 #~ msgid "Skins"
5821 #~ msgstr "Mascaris"
5822
5823 #~ msgid "Select skin"
5824 #~ msgstr "Sielç une mascare"
5825
5826 #~ msgid "Open skin..."
5827 #~ msgstr "Vierç mascare..."
5828
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
5831 #~ "\n"
5832 #~ msgstr ""
5833 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
5834 #~ "\n"
5835
5836 #~ msgid "Compiled by "
5837 #~ msgstr "Compilât di "
5838
5839 #~ msgid "Compiler: "
5840 #~ msgstr "Compilatôr: "
5841
5842 #~ msgid "Based on SVN revision: "
5843 #~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5847 #~ "http://www.videolan.org/"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5850 #~ "http://www.videolan.org/"
5851
5852 #~ msgid "Open:"
5853 #~ msgstr "Vierç:"
5854
5855 #~ msgid "Choose directory"
5856 #~ msgstr "Sielç une cartele"
5857
5858 #~ msgid "Choose file"
5859 #~ msgstr "Sielç un file"
5860
5861 #~ msgid "Edit bookmark"
5862 #~ msgstr "Modifiche segnelibri"
5863
5864 #~ msgid "Bytes"
5865 #~ msgstr "Bytes"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid "&OK"
5869 #~ msgstr "Va ben"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgid "&Cancel"
5873 #~ msgstr "Scancele"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgid "&Delete"
5877 #~ msgstr "Elimine"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgid "&Clear"
5881 #~ msgstr "Nete"
5882
5883 #~ msgid "You must select two bookmarks"
5884 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
5885
5886 #~ msgid "Stream and Media Info"
5887 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
5888
5889 #~ msgid "Advanced information"
5890 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
5891
5892 #~ msgid "&Close"
5893 #~ msgstr "&Siere"
5894
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
5897 #~ "Messages window."
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
5900 #~ "barcon dal Messaçs"
5901
5902 #~ msgid "Don't show further errors"
5903 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
5904
5905 #~ msgid "Playlist item info"
5906 #~ msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
5907
5908 #~ msgid "Save Messages As..."
5909 #~ msgstr "Salve messaçs come..."
5910
5911 #~ msgid "Advanced options..."
5912 #~ msgstr "Opzions avanzadis..."
5913
5914 #~ msgid "Advanced options"
5915 #~ msgstr "Opzions avanzadis"
5916
5917 #~ msgid "Options:"
5918 #~ msgstr "Opzions:"
5919
5920 #~ msgid "Open..."
5921 #~ msgstr "Vierç..."
5922
5923 #~ msgid "Customize:"
5924 #~ msgstr "Personalize:"
5925
5926 #~ msgid "Use a subtitles file"
5927 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
5928
5929 #~ msgid "Use an external subtitles file."
5930 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
5931
5932 #~ msgid "Advanced Settings..."
5933 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
5934
5935 #~ msgid "File:"
5936 #~ msgstr "File:"
5937
5938 #~ msgid "DVD (menus)"
5939 #~ msgstr "DVD (menùs)"
5940
5941 #~ msgid "Disc type"
5942 #~ msgstr "Gjenar di disc"
5943
5944 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
5945 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
5946
5947 #~ msgid "RTSP"
5948 #~ msgstr "RTSP"
5949
5950 #~ msgid "DVD device to use"
5951 #~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
5952
5953 #~ msgid "CD-ROM device to use"
5954 #~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
5955
5956 #~ msgid "Open subtitles file"
5957 #~ msgstr "Vierç file dai sot titui"
5958
5959 #~ msgid "Title number."
5960 #~ msgstr "Numar titul."
5961
5962 #~ msgid "&Open Playlist..."
5963 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
5964
5965 #~ msgid "&Save Playlist..."
5966 #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
5967
5968 #~ msgid "D&elete"
5969 #~ msgstr "&Elimine"
5970
5971 #~ msgid "%i items in playlist"
5972 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
5973
5974 #~ msgid "XSPF playlist"
5975 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
5976
5977 #~ msgid "Playlist is empty"
5978 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
5979
5980 #~ msgid "Normal"
5981 #~ msgstr "Normâl"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgid "&Save"
5985 #~ msgstr "Salve"
5986
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
5989 #~ "Are you sure you want to continue?"
5990 #~ msgstr ""
5991 #~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
5992 #~ "multimediâl VLC.\n"
5993 #~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
5994
5995 #~ msgid "Alt"
5996 #~ msgstr "Alt"
5997
5998 #~ msgid "Ctrl"
5999 #~ msgstr "Ctrl"
6000
6001 #~ msgid "Shift"
6002 #~ msgstr "Maiusc"
6003
6004 #~ msgid "UDP"
6005 #~ msgstr "UDP"
6006
6007 #~ msgid "Group name"
6008 #~ msgstr "Non grup"
6009
6010 #~ msgid "Channel name"
6011 #~ msgstr "Non canâl"
6012
6013 #~ msgid "Video codec"
6014 #~ msgstr "Codec video"
6015
6016 #~ msgid "Audio codec"
6017 #~ msgstr "Codec audio"
6018
6019 #~ msgid "Save file"
6020 #~ msgstr "Salve file"
6021
6022 #~ msgid "Subtitle options"
6023 #~ msgstr "Opzions dai sot titui"
6024
6025 #~ msgid "Subtitles file"
6026 #~ msgstr "File dai sot titui"
6027
6028 #~ msgid "Options"
6029 #~ msgstr "Opzions"
6030
6031 #~ msgid "Open file"
6032 #~ msgstr "Vierç file"
6033
6034 #~ msgid "Updates"
6035 #~ msgstr "Inzornaments"
6036
6037 #~ msgid "Check for updates"
6038 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
6039
6040 #~ msgid ""
6041 #~ "\n"
6042 #~ "Available updates and related downloads.\n"
6043 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "\n"
6046 #~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
6047 #~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
6048
6049 #~ msgid "Save file..."
6050 #~ msgstr "Salve file..."
6051
6052 #~ msgid "Load"
6053 #~ msgstr "Cjame"
6054
6055 #~ msgid "Load Configuration"
6056 #~ msgstr "Cjame une configurazion"
6057
6058 #~ msgid "Save Configuration"
6059 #~ msgstr "Salve la configurazion"
6060
6061 #~ msgid "Choose"
6062 #~ msgstr "Sielç"
6063
6064 #~ msgid "VLM stream"
6065 #~ msgstr "Flus VLM"
6066
6067 #~ msgid "Use this to stream on a network."
6068 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
6069
6070 #~ msgid "Use this to stream on a network"
6071 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
6072
6073 #~ msgid "You must choose a stream"
6074 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
6075
6076 #~ msgid "Please enter an address"
6077 #~ msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
6078
6079 #~ msgid "More Information"
6080 #~ msgstr "Altris informazions"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "VideoLAN's Website"
6084 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "Online Help"
6088 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
6089
6090 #~ msgid "Bookmarks dialog"
6091 #~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
6092
6093 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
6094 #~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
6095
6096 #~ msgid "Extended GUI"
6097 #~ msgstr "GUI estindude"
6098
6099 #~ msgid ""
6100 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
6101 #~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
6102
6103 #~ msgid "Taskbar"
6104 #~ msgstr "Sbare da lis aplicazions"
6105
6106 #~ msgid "Minimal interface"
6107 #~ msgstr "Interface minimâl"
6108
6109 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
6112
6113 #~ msgid "Size to video"
6114 #~ msgstr "Dimensions dal video"
6115
6116 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
6117 #~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
6118
6119 #~ msgid "Show labels in toolbar"
6120 #~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
6121
6122 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
6123 #~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
6124
6125 #~ msgid "Playlist view"
6126 #~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
6127
6128 #~ msgid ""
6129 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
6130 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
6131 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
6132 #~ "available on the toolbar (or both)."
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
6135 #~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
6136 #~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
6137 #~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
6138 #~ "dutis e dôs)."
6139
6140 #~ msgid "Embedded"
6141 #~ msgstr "Integrade"
6142
6143 #~ msgid "Both"
6144 #~ msgstr "Dutis e dôs"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~ msgid "Folder"
6148 #~ msgstr "Filtris"
6149
6150 #~ msgid "Blues"
6151 #~ msgstr "Blu"
6152
6153 #~ msgid "Classic rock"
6154 #~ msgstr "Rock classic"
6155
6156 #~ msgid "Country"
6157 #~ msgstr "Paîs"
6158
6159 #~ msgid "Disco"
6160 #~ msgstr "Disc"
6161
6162 #~ msgid "Funk"
6163 #~ msgstr "Funk"
6164
6165 #~ msgid "Grunge"
6166 #~ msgstr "Grunge"
6167
6168 #~ msgid "Hip-Hop"
6169 #~ msgstr "Hip-Hop"
6170
6171 #~ msgid "Jazz"
6172 #~ msgstr "Jazz"
6173
6174 #~ msgid "Metal"
6175 #~ msgstr "Metal"
6176
6177 #~ msgid "New Age"
6178 #~ msgstr "New Age"
6179
6180 #~ msgid "Oldies"
6181 #~ msgstr "Vieris"
6182
6183 #~ msgid "Other"
6184 #~ msgstr "Altri"
6185
6186 #~ msgid "R&B"
6187 #~ msgstr "R&B"
6188
6189 #~ msgid "Rap"
6190 #~ msgstr "Rap"
6191
6192 #~ msgid "Industrial"
6193 #~ msgstr "Industriâl"
6194
6195 #~ msgid "Alternative"
6196 #~ msgstr "Alternatîf"
6197
6198 #~ msgid "Death metal"
6199 #~ msgstr "Death metal"
6200
6201 #~ msgid "Pranks"
6202 #~ msgstr "Mateçs"
6203
6204 #~ msgid "Soundtrack"
6205 #~ msgstr "Colone sonore"
6206
6207 #~ msgid "Euro-Techno"
6208 #~ msgstr "Techno europeane"
6209
6210 #~ msgid "Ambient"
6211 #~ msgstr "Ambient"
6212
6213 #~ msgid "Trip-Hop"
6214 #~ msgstr "Trip-Hop"
6215
6216 #~ msgid "Vocal"
6217 #~ msgstr "Vocâl"
6218
6219 #~ msgid "Jazz+Funk"
6220 #~ msgstr "Jazz+Funk"
6221
6222 #~ msgid "Fusion"
6223 #~ msgstr "Fusion"
6224
6225 #~ msgid "Trance"
6226 #~ msgstr "Trance"
6227
6228 #~ msgid "Instrumental"
6229 #~ msgstr "Istrumentâl"
6230
6231 #~ msgid "Acid"
6232 #~ msgstr "Acit"
6233
6234 #~ msgid "House"
6235 #~ msgstr "House"
6236
6237 #~ msgid "Game"
6238 #~ msgstr "Zûc"
6239
6240 #~ msgid "Sound clip"
6241 #~ msgstr "Clip sonôr"
6242
6243 #~ msgid "Gospel"
6244 #~ msgstr "Gospel"
6245
6246 #~ msgid "Noise"
6247 #~ msgstr "Rumôr"
6248
6249 #~ msgid "Alternative rock"
6250 #~ msgstr "Rock alternatîf"
6251
6252 #~ msgid "Bass"
6253 #~ msgstr "Bas"
6254
6255 #~ msgid "Soul"
6256 #~ msgstr "Soul"
6257
6258 #~ msgid "Punk"
6259 #~ msgstr "Punk"
6260
6261 #~ msgid "Space"
6262 #~ msgstr "Spazi"
6263
6264 #~ msgid "Meditative"
6265 #~ msgstr "Meditative"
6266
6267 #~ msgid "Instrumental pop"
6268 #~ msgstr "Pop istrumentâl"
6269
6270 #~ msgid "Instrumental rock"
6271 #~ msgstr "Rock istrumentâl"
6272
6273 #~ msgid "Ethnic"
6274 #~ msgstr "Etniche"
6275
6276 #~ msgid "Gothic"
6277 #~ msgstr "Gotiche"
6278
6279 #~ msgid "Darkwave"
6280 #~ msgstr "Darkwave"
6281
6282 #~ msgid "Techno-Industrial"
6283 #~ msgstr "Techno industriâl"
6284
6285 #~ msgid "Electronic"
6286 #~ msgstr "Eletroniche"
6287
6288 #~ msgid "Pop-Folk"
6289 #~ msgstr "Pop-Folk"
6290
6291 #~ msgid "Eurodance"
6292 #~ msgstr "Dance europeane"
6293
6294 #~ msgid "Dream"
6295 #~ msgstr "Insium"
6296
6297 #~ msgid "Southern rock"
6298 #~ msgstr "Southern rock"
6299
6300 #~ msgid "Comedy"
6301 #~ msgstr "Comedie"
6302
6303 #~ msgid "Cult"
6304 #~ msgstr "Cult"
6305
6306 #~ msgid "Gangsta"
6307 #~ msgstr "Gangsta"
6308
6309 #~ msgid "Christian rap"
6310 #~ msgstr "Rap cristian"
6311
6312 #~ msgid "Pop/funk"
6313 #~ msgstr "Pop/funk"
6314
6315 #~ msgid "Jungle"
6316 #~ msgstr "Jungle"
6317
6318 #~ msgid "Native American"
6319 #~ msgstr "Native merecane"
6320
6321 #~ msgid "Cabaret"
6322 #~ msgstr "Cult"
6323
6324 #~ msgid "New wave"
6325 #~ msgstr "New wave"
6326
6327 #~ msgid "Rave"
6328 #~ msgstr "Rave"
6329
6330 #~ msgid "Showtunes"
6331 #~ msgstr "Showtunes"
6332
6333 #~ msgid "Tribal"
6334 #~ msgstr "Tribâl"
6335
6336 #~ msgid "Acid punk"
6337 #~ msgstr "Acid punk"
6338
6339 #~ msgid "Acid jazz"
6340 #~ msgstr "Acid jazz"
6341
6342 #~ msgid "Polka"
6343 #~ msgstr "Polka"
6344
6345 #~ msgid "Musical"
6346 #~ msgstr "Musical"
6347
6348 #~ msgid "Rock & roll"
6349 #~ msgstr "Rock & roll"
6350
6351 #~ msgid "Hard rock"
6352 #~ msgstr "Hard rock"
6353
6354 #~ msgid "ID3 tags parser"
6355 #~ msgstr "Interprete tags ID3"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "MusicBrainz"
6359 #~ msgstr "Musical"
6360
6361 #~ msgid "Font"
6362 #~ msgstr "Caratar"
6363
6364 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
6365 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
6366
6367 #~ msgid "Font size in pixels"
6368 #~ msgstr "Dimension caratars in pixels"
6369
6370 #~ msgid "Opacity"
6371 #~ msgstr "Opacitât"
6372
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
6375 #~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
6376 #~ msgstr ""
6377 #~ "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul "
6378 #~ "video. 0 = trasparent, 255 = opac. "
6379
6380 #~ msgid "Text default color"
6381 #~ msgstr "Colôr predeterminât dal test"
6382
6383 #~ msgid "Relative font size"
6384 #~ msgstr "Dimension relative caratars"
6385
6386 #~ msgid "Smaller"
6387 #~ msgstr "Plui piçule"
6388
6389 #~ msgid "Small"
6390 #~ msgstr "Piçule"
6391
6392 #~ msgid "Large"
6393 #~ msgstr "Grande"
6394
6395 #~ msgid "Larger"
6396 #~ msgstr "Plui grande"
6397
6398 #~ msgid "Font Effect"
6399 #~ msgstr "Efiets caratars"
6400
6401 #~ msgid "Background"
6402 #~ msgstr "Sfont"
6403
6404 #~ msgid "Text"
6405 #~ msgstr "Test"
6406
6407 #~ msgid "Log format"
6408 #~ msgstr "Formât regjistri"
6409
6410 #~ msgid ""
6411 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
6412 #~ "\"html\"."
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
6415 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
6416
6417 #~ msgid "Log filename"
6418 #~ msgstr "Non dal file di regjistri"
6419
6420 #~ msgid "Specify the log filename."
6421 #~ msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
6422
6423 #~ msgid "(no title)"
6424 #~ msgstr "(nissun titul)"
6425
6426 #~ msgid "(no artist)"
6427 #~ msgstr "(nissun artist)"
6428
6429 #~ msgid "(no album)"
6430 #~ msgstr "(nissun album)"
6431
6432 #~ msgid "MSN Title format string"
6433 #~ msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
6434
6435 #~ msgid ""
6436 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
6437 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
6440 #~ "Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
6441
6442 #~ msgid "MSN Now-Playing"
6443 #~ msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "no artist"
6447 #~ msgstr "(nissun artist)"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "no album"
6451 #~ msgstr "(nissun album)"
6452
6453 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
6454 #~ msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
6455
6456 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
6457 #~ msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
6458
6459 #~ msgid "XOSD interface"
6460 #~ msgstr "Interface XOSD"
6461
6462 #~ msgid "M3U playlist exporter"
6463 #~ msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
6464
6465 #~ msgid "video"
6466 #~ msgstr "video"
6467
6468 #~ msgid "Maximum number of connections"
6469 #~ msgstr "Numar massim di conessions"
6470
6471 #~ msgid "X Screensaver disabler"
6472 #~ msgstr "Disativatôr salve visôr X"
6473
6474 #~ msgid "SVG template file"
6475 #~ msgstr "File model SVG"
6476
6477 #~ msgid "C module that does nothing"
6478 #~ msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
6479
6480 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
6481 #~ msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
6482
6483 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
6484 #~ msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
6485
6486 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
6487 #~ msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
6488
6489 #~ msgid "Comment"
6490 #~ msgstr "Coment"
6491
6492 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
6493 #~ msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
6494
6495 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
6496 #~ msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
6497
6498 #~ msgid "Packet Size"
6499 #~ msgstr "Dimension pacut"
6500
6501 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
6502 #~ msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
6503
6504 #~ msgid "Unknown Video"
6505 #~ msgstr "Video scognossût"
6506
6507 #~ msgid "DTS delay (ms)"
6508 #~ msgstr "Ritart DTS (ms)"
6509
6510 #~ msgid "PES maximum size"
6511 #~ msgstr "Dimension massime PES"
6512
6513 #~ msgid "Video PID"
6514 #~ msgstr "PID video"
6515
6516 #~ msgid "Audio PID"
6517 #~ msgstr "PID audio"
6518
6519 #~ msgid "CSA Key"
6520 #~ msgstr "Clâf CSA"
6521
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
6526 #~ "esadecimâi)."
6527
6528 #~ msgid "Podcasts"
6529 #~ msgstr "Podcasts"
6530
6531 #~ msgid "Podcast"
6532 #~ msgstr "Podcast"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "SAP sessions"
6536 #~ msgstr "Session"
6537
6538 #~ msgid "Session"
6539 #~ msgstr "Session"
6540
6541 #~ msgid "User"
6542 #~ msgstr "Utent"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
6546 #~ msgstr "Shoutcast"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgid "Shoutcast TV"
6550 #~ msgstr "Shoutcast"
6551
6552 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
6553 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
6554
6555 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
6556 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid "Autodel"
6560 #~ msgstr "Automatic"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~ msgid "Display"
6564 #~ msgstr "Mostre"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Output URL"
6568 #~ msgstr "URL de jessude"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "Audio output URL"
6572 #~ msgstr "URL de jessude audio"
6573
6574 #~ msgid "SDP"
6575 #~ msgstr "SDP"
6576
6577 #~ msgid "Session name"
6578 #~ msgstr "Non de session"
6579
6580 #~ msgid "Session description"
6581 #~ msgstr "Descrizion de session"
6582
6583 #~ msgid "Session URL"
6584 #~ msgstr "URL de session"
6585
6586 #~ msgid "Session email"
6587 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
6588
6589 #~ msgid "Audio port"
6590 #~ msgstr "Puarte audio"
6591
6592 #~ msgid "Video port"
6593 #~ msgstr "Puarte video"
6594
6595 #~ msgid "MP4A LATM"
6596 #~ msgstr "MP4A LATM"
6597
6598 #~ msgid "Session groupname"
6599 #~ msgstr "Non dal grup de session"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Session descriptipn"
6603 #~ msgstr "Descrizion de session"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgid "Session phone number"
6607 #~ msgstr "Non de session"
6608
6609 #~ msgid "Standard"
6610 #~ msgstr "Standard"
6611
6612 #~ msgid "Files"
6613 #~ msgstr "Files"
6614
6615 #~ msgid "Sizes"
6616 #~ msgstr "Dimensions"
6617
6618 #~ msgid "Command UDP port"
6619 #~ msgstr "Puarte pai comants UDP"
6620
6621 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
6622 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
6623
6624 #~ msgid "Command"
6625 #~ msgstr "Comant"
6626
6627 #~ msgid "Destination video codec"
6628 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
6629
6630 #~ msgid "Maximum video width"
6631 #~ msgstr "Largjece massime video"
6632
6633 #~ msgid "Maximum video height"
6634 #~ msgstr "Altece massimo video"
6635
6636 #~ msgid "Maximum output video height."
6637 #~ msgstr "Altece massime de jessude video."
6638
6639 #~ msgid "Video filter"
6640 #~ msgstr "Filtri video"
6641
6642 #~ msgid "Audio channels"
6643 #~ msgstr "Canâi audio"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "Audio filter"
6647 #~ msgstr "Filtris audio"
6648
6649 #~ msgid "OSD menu"
6650 #~ msgstr "Menù OSD"
6651
6652 #~ msgid "Number of threads"
6653 #~ msgstr "Numar di threads"
6654
6655 #~ msgid "High priority"
6656 #~ msgstr "Prioritât alte"
6657
6658 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6659 #~ msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6660
6661 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6662 #~ msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6663
6664 #~ msgid "Conversions from "
6665 #~ msgstr "Conversions di "
6666
6667 #~ msgid "MMX conversions from "
6668 #~ msgstr "Conversions MMX di "
6669
6670 #~ msgid "AltiVec conversions from "
6671 #~ msgstr "Conversions AltiVec di "
6672
6673 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
6674 #~ msgstr "Contrast figure (0-2)"
6675
6676 #~ msgid "Image hue (0-360)"
6677 #~ msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
6678
6679 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
6680 #~ msgstr "Saturazion figure (0-3)"
6681
6682 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
6683 #~ msgstr "Luminositât figure (0-2)"
6684
6685 #~ msgid "Image properties filter"
6686 #~ msgstr "Propietâts filtri figuris"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgid "Color threshold"
6690 #~ msgstr "Liminâr"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid "Manual ratio"
6694 #~ msgstr "Durade"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "Number of images for change"
6698 #~ msgstr "Numar di flus"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "Number of lines for change"
6702 #~ msgstr "Numar di flus"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "Number of non black pixels "
6706 #~ msgstr "Numar di flus"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
6710 #~ msgstr "Filtris audio"
6711
6712 #~ msgid "X coordinate"
6713 #~ msgstr "Coordinade X"
6714
6715 #~ msgid "Y coordinate"
6716 #~ msgstr "Coordinade Y"
6717
6718 #~ msgid "Transparency of the logo"
6719 #~ msgstr "Trasparence dal logo"
6720
6721 #~ msgid "Logo position"
6722 #~ msgstr "Posizion dal logo"
6723
6724 #~ msgid "Font size, pixels"
6725 #~ msgstr "Dimension catars, pixels"
6726
6727 #~ msgid "Misc"
6728 #~ msgstr "Variis"
6729
6730 #~ msgid "Transparency"
6731 #~ msgstr "Trasparence"
6732
6733 #~ msgid "Number of rows"
6734 #~ msgstr "Numar di riis"
6735
6736 #~ msgid "Number of columns"
6737 #~ msgstr "Numar di colonis"
6738
6739 #~ msgid "Elements order"
6740 #~ msgstr "Ordin dai elements"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Noise video filter"
6744 #~ msgstr "Filtris audio"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "OpenCV example"
6748 #~ msgstr "Vierç un file"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "Don't display any video"
6752 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid "Display the input video"
6756 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "OpenCV"
6760 #~ msgstr "Vierç"
6761
6762 #~ msgid "Configuration file"
6763 #~ msgstr "File di configurazion"
6764
6765 #~ msgid "Menu position"
6766 #~ msgstr "Posizion menù"
6767
6768 #~ msgid "Active windows"
6769 #~ msgstr "Barcons atîfs"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "Panoramix"
6773 #~ msgstr "Program"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgid "Attenuation"
6777 #~ msgstr "Alternatîf"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgid "Xinerama option"
6781 #~ msgstr "Informazions"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid "Psychedelic video filter"
6785 #~ msgstr "Psichedeliche"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "Number of puzzle rows"
6789 #~ msgstr "Numar di flus"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgid "Number of puzzle columns"
6793 #~ msgstr "Numar di flus"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
6797 #~ msgstr "Filtris audio"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "Rotate video filter"
6801 #~ msgstr "Filtris audio"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgid "Rotate"
6805 #~ msgstr "Date"
6806
6807 #~ msgid "Max length"
6808 #~ msgstr "Lungjece massime"
6809
6810 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
6811 #~ msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
6812
6813 #~ msgid "Refresh time"
6814 #~ msgstr "Timp di inzornament"
6815
6816 #~ msgid "Text position"
6817 #~ msgstr "Posizion dal test"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgid "Sharpen video filter"
6821 #~ msgstr "Filtris audio"
6822
6823 #~ msgid "Transform type"
6824 #~ msgstr "Gjenar di trasformazion"
6825
6826 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
6827 #~ msgstr "Zire di 90 grâts"
6828
6829 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
6830 #~ msgstr "Zire di 180 grâts"
6831
6832 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
6833 #~ msgstr "Zire di 270 grâts"
6834
6835 #~ msgid "Video transformation filter"
6836 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
6837
6838 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
6839 #~ msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
6840
6841 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
6842 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "Wave video filter"
6846 #~ msgstr "Filtris audio"
6847
6848 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
6849 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
6850
6851 #~ msgid "Wallpaper"
6852 #~ msgstr "Sfont"
6853
6854 #~ msgid "Image format"
6855 #~ msgstr "Formât figure"
6856
6857 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
6858 #~ msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "Image width"
6862 #~ msgstr "Figure"
6863
6864 #~ msgid "Recording ratio"
6865 #~ msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
6866
6867 #~ msgid ""
6868 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
6869 #~ "recorded."
6870 #~ msgstr ""
6871 #~ "Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni "
6872 #~ "3 e vignarà regjistrade."
6873
6874 #~ msgid "Always write to the same file"
6875 #~ msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
6876
6877 #~ msgid "Cube"
6878 #~ msgstr "Cubi"
6879
6880 #~ msgid "Transparent Cube"
6881 #~ msgstr "Cubi trasparent"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgid "Cylinder"
6885 #~ msgstr "Nete"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "Torus"
6889 #~ msgstr "House"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgid "Sphere"
6893 #~ msgstr "Sveltece"
6894
6895 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
6896 #~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
6897
6898 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
6899 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
6900
6901 #~ msgid "Effect"
6902 #~ msgstr "Efiet"
6903
6904 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
6905 #~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
6906
6907 #~ msgid "Snapshot width"
6908 #~ msgstr "Largjece istantanie"
6909
6910 #~ msgid "Width of the snapshot image."
6911 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
6912
6913 #~ msgid "Snapshot height"
6914 #~ msgstr "Altece istantanie"
6915
6916 #~ msgid "Height of the snapshot image."
6917 #~ msgstr "Altece de istantanie cjapade."
6918
6919 #~ msgid "Chroma"
6920 #~ msgstr "Chroma"
6921
6922 #~ msgid "Cache size (number of images)"
6923 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
6924
6925 #~ msgid "Use shared memory"
6926 #~ msgstr "Dopre memorie condividude"
6927
6928 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6929 #~ msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
6933 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
6934
6935 #~ msgid "Effects list"
6936 #~ msgstr "Liste dai efiets"
6937
6938 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6939 #~ msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
6940
6941 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6942 #~ msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
6943
6944 #~ msgid "Number of stars"
6945 #~ msgstr "Numar di stelis"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "Form"
6949 #~ msgstr "normâl"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "Send bitrate"
6953 #~ msgstr "Meditative"
6954
6955 #~ msgid "Create"
6956 #~ msgstr "Cree"
6957
6958 #~ msgid "CDDB Extended Data"
6959 #~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
6960
6961 #~ msgid "Video snapshot directory"
6962 #~ msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
6963
6964 #~ msgid "By category"
6965 #~ msgstr "Par categorie"
6966
6967 #~ msgid "Manually added"
6968 #~ msgstr "Zontadis a man"
6969
6970 #~ msgid "All items, unsorted"
6971 #~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
6972
6973 #~ msgid "Image"
6974 #~ msgstr "Figure"
6975
6976 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
6977 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
6978
6979 #~ msgid "M3U file"
6980 #~ msgstr "File M3U"
6981
6982 #~ msgid " to "
6983 #~ msgstr " a "
6984
6985 #~ msgid "Description file"
6986 #~ msgstr "File di descrizion"
6987
6988 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
6989 #~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
6990
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
6993 #~ "minute, %S = second)."
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
6996 #~ "minût, %S = secont)."
6997
6998 #~ msgid "Check for updates..."
6999 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
7000
7001 #~ msgid "delay"
7002 #~ msgstr "ritart"
7003
7004 #~ msgid "fps"
7005 #~ msgstr "fps"
7006
7007 #~ msgid "More info"
7008 #~ msgstr "Altris informazions"
7009
7010 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
7011 #~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
7012
7013 #~ msgid "Program to select"
7014 #~ msgstr "Program di sielzi"
7015
7016 #~ msgid "Programs to select"
7017 #~ msgstr "Programs di sielzi"
7018
7019 #~ msgid "Interfaces"
7020 #~ msgstr "Interfacis"
7021
7022 #~ msgid "DTS"
7023 #~ msgstr "DTS"
7024
7025 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
7026 #~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
7027
7028 #~ msgid "Default to 4212"
7029 #~ msgstr "Predeterminât 4212"
7030
7031 #~ msgid "Go To Position"
7032 #~ msgstr "Va ae posizion"
7033
7034 #~ msgid "Fill fullscreen"
7035 #~ msgstr "Implene dut il visôr"
7036
7037 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
7038 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
7039
7040 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
7041 #~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
7042
7043 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
7044 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
7045
7046 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
7047 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
7048
7049 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
7050 #~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
7051
7052 #~ msgid "VLC media player - Updates"
7053 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
7054
7055 #~ msgid "Check for updates now !"
7056 #~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
7057
7058 #~ msgid "VLM configuration"
7059 #~ msgstr "Configurazion VLM"
7060
7061 #~ msgid "Font filename"
7062 #~ msgstr "Non dal file dai caratars"
7063
7064 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
7065 #~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
7066
7067 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
7068 #~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
7069
7070 #~ msgid "Height in pixels"
7071 #~ msgstr "Altece in pixels"
7072
7073 #~ msgid "Width in pixels"
7074 #~ msgstr "Largjece in pixels"
7075
7076 #~ msgid "Select effect"
7077 #~ msgstr "Sielç un efiet"
7078
7079 #~ msgid "Small playlist"
7080 #~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
7081
7082 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
7083 #~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
7084
7085 #~ msgid "Enable CABAC"
7086 #~ msgstr "Ative CABAC"
7087
7088 #~ msgid "Properties"
7089 #~ msgstr "Propietâts"
7090
7091 #~ msgid "from "
7092 #~ msgstr "di "
7093
7094 #~ msgid "Yes"
7095 #~ msgstr "Sì"
7096
7097 #~ msgid "No"
7098 #~ msgstr "No"
7099
7100 #~ msgid "Save As..."
7101 #~ msgstr "Salve sicu..."
7102
7103 #~ msgid "type : "
7104 #~ msgstr "gjenar: "
7105
7106 #~ msgid "URL : "
7107 #~ msgstr "URL : "
7108
7109 #~ msgid "file size : "
7110 #~ msgstr "dimension file: "
7111
7112 #~ msgid "file md5 hash : "
7113 #~ msgstr "hash MD5 dal file: "
7114
7115 #~ msgid "Choose a mirror"
7116 #~ msgstr "Sielç un mirror"
7117
7118 #~ msgid "Downloading..."
7119 #~ msgstr "Daûr a discjamâ"
7120
7121 #~ msgid " "
7122 #~ msgstr " "
7123
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
7126 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
7127 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
7128 #~ "\n"
7129 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
7130 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
7131 #~ "\n"
7132 #~ "For more information, have a look at the web site."
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
7135 #~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, MPEG-"
7136 #~ "2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e variis "
7137 #~ "protocoi di streaming.\n"
7138 #~ "\n"
7139 #~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
7140 #~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
7141 #~ "rêts a alte bande.\n"
7142 #~ "\n"
7143 #~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
7144
7145 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
7146 #~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
7147
7148 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
7149 #~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
7150
7151 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
7152 #~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
7153
7154 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
7155 #~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
7156
7157 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
7158 #~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
7159
7160 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
7161 #~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
7162
7163 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
7164 #~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
7165
7166 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
7167 #~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
7168
7169 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
7170 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
7171
7172 #~ msgid "Open MRL"
7173 #~ msgstr "Vierç MRL"
7174
7175 #~ msgid "Choose program (SID)"
7176 #~ msgstr "Sielç program (SID)"
7177
7178 #~ msgid "Choose programs"
7179 #~ msgstr "Sielç programs"
7180
7181 #~ msgid "Choose audio track"
7182 #~ msgstr "Sielç trace audio"
7183
7184 #~ msgid "Choose subtitles track"
7185 #~ msgstr "Sielç trace dai sot titui"
7186
7187 #~ msgid "Segment "
7188 #~ msgstr "Segment "
7189
7190 #~ msgid "Track "
7191 #~ msgstr "Trace "
7192
7193 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7194 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7195
7196 #~ msgid "Current version"
7197 #~ msgstr "Version corinte"
7198
7199 #~ msgid "Released on"
7200 #~ msgstr "Mandade fûr ai"
7201
7202 #~ msgid "Your version"
7203 #~ msgstr "La tô version"
7204
7205 #~ msgid "Mirror"
7206 #~ msgstr "Mirror"
7207
7208 #~ msgid "UPnP"
7209 #~ msgstr "UPnP"
7210
7211 #~ msgid "RSS"
7212 #~ msgstr "RSS"
7213
7214 #~ msgid "Windows GAPI"
7215 #~ msgstr "Windows GAPI"
7216
7217 #~ msgid "Windows GDI"
7218 #~ msgstr "Windows GDI"
7219
7220 #~ msgid "Access modules settings"
7221 #~ msgstr "Impostazions modui di acès"
7222
7223 #~ msgid "Decoder modules settings"
7224 #~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
7225
7226 #~ msgid "Video track"
7227 #~ msgstr "Trace video"
7228
7229 #~ msgid "Next Chapter"
7230 #~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
7231
7232 #~ msgid "Previous Chapter"
7233 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
7234
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
7237 #~ "\n"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
7240 #~ "\n"
7241
7242 #~ msgid "[module]              [description]\n"
7243 #~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
7244
7245 #~ msgid "Choose channel"
7246 #~ msgstr "Sielç canâl"
7247
7248 #~ msgid "Choose a stream output"
7249 #~ msgstr "Sielç une jessude pal flus"
7250
7251 #~ msgid "file"
7252 #~ msgstr "file"
7253
7254 #~ msgid "Stream "
7255 #~ msgstr "Flus "
7256
7257 #~ msgid "Codec name"
7258 #~ msgstr "Non dal codec"
7259
7260 #~ msgid "Number of Streams"
7261 #~ msgstr "Numar di flus"
7262
7263 #~ msgid "Segment Filename"
7264 #~ msgstr "Non dal file di segment"
7265
7266 #~ msgid "Codec Setting"
7267 #~ msgstr "Impostazions codec"
7268
7269 #~ msgid "Codec Info"
7270 #~ msgstr "Info codec"
7271
7272 #~ msgid "Codec Download"
7273 #~ msgstr "Discjame codec"
7274
7275 #~ msgid "Display Resolution"
7276 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
7277
7278 #~ msgid "Instrumental Pop"
7279 #~ msgstr "Pop strumentâl"
7280
7281 #~ msgid "Instrumental Rock"
7282 #~ msgstr "Rock strumentâl"
7283
7284 #~ msgid "Pop/Funk"
7285 #~ msgstr "Pop/Funk"
7286
7287 #~ msgid "Psychadelic"
7288 #~ msgstr "Psichedelic"
7289
7290 #~ msgid "Acid Punk"
7291 #~ msgstr "Acid Punk"
7292
7293 #~ msgid "Acid Jazz"
7294 #~ msgstr "Acid Jazz"
7295
7296 #~ msgid "Rock & Roll"
7297 #~ msgstr "Rock & Roll"
7298
7299 #~ msgid "Hard Rock"
7300 #~ msgstr "Hard Rock"
7301
7302 #~ msgid "Prev Chapter"
7303 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
7304
7305 #~ msgid "Play List"
7306 #~ msgstr "Liste di riproduzion"
7307
7308 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
7309 #~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
7310
7311 #~ msgid "<unknown>"
7312 #~ msgstr "<scognossût>"
7313
7314 #~ msgid "GNOME"
7315 #~ msgstr "GNOME"
7316
7317 #~ msgid "GNOME interface"
7318 #~ msgstr "Interface GNOME"
7319
7320 #~ msgid "_Open File..."
7321 #~ msgstr "_Vierç file..."
7322
7323 #~ msgid "Open a file"
7324 #~ msgstr "Vierç un file"
7325
7326 #~ msgid "Open _Disc..."
7327 #~ msgstr "Vierç _disc..."
7328
7329 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
7330 #~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
7331
7332 #~ msgid "_Network Stream..."
7333 #~ msgstr "_Flus di rêt..."
7334
7335 #~ msgid "Select a network stream"
7336 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
7337
7338 #~ msgid "_Eject Disc"
7339 #~ msgstr "Par_e fûr disc"
7340
7341 #~ msgid "Eject disc"
7342 #~ msgstr "Pare fûr disc"
7343
7344 #~ msgid "_Title"
7345 #~ msgstr "_Titul"
7346
7347 #~ msgid "_Chapter"
7348 #~ msgstr "_Cjapitul"
7349
7350 #~ msgid "_Language"
7351 #~ msgstr "_Lenghe"
7352
7353 #~ msgid "_Subtitles"
7354 #~ msgstr "_Sot titui"
7355
7356 #~ msgid "_Fullscreen"
7357 #~ msgstr "_Dut il visôr"
7358
7359 #~ msgid "_Audio"
7360 #~ msgstr "_Audio"
7361
7362 #~ msgid "_Video"
7363 #~ msgstr "_Video"
7364
7365 #~ msgid "Net"
7366 #~ msgstr "Rêt"
7367
7368 #~ msgid "Stop Stream"
7369 #~ msgstr "Ferme flus"
7370
7371 #~ msgid "Play Stream"
7372 #~ msgstr "Invie flus"
7373
7374 #~ msgid "Pause Stream"
7375 #~ msgstr "Met in pause flus"
7376
7377 #~ msgid "Play Slower"
7378 #~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
7379
7380 #~ msgid "Fast"
7381 #~ msgstr "Svelt"
7382
7383 #~ msgid "Play Faster"
7384 #~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
7385
7386 #~ msgid "Prev"
7387 #~ msgstr "Precedent"
7388
7389 #~ msgid "Previous file"
7390 #~ msgstr "File precedent"
7391
7392 #~ msgid "Next File"
7393 #~ msgstr "File sucessîf"
7394
7395 #~ msgid "Title:"
7396 #~ msgstr "Titul:"
7397
7398 #~ msgid "Chapter:"
7399 #~ msgstr "Cjapitul:"
7400
7401 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7402 #~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
7403
7404 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
7405 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7406
7407 #~ msgid "FEC"
7408 #~ msgstr "FEC"
7409
7410 #~ msgid "Vertical"
7411 #~ msgstr "Verticâl"
7412
7413 #~ msgid "Url"
7414 #~ msgstr "URL"
7415
7416 #~ msgid "Path:"
7417 #~ msgstr "Troi:"
7418
7419 #~ msgid "Gtk+"
7420 #~ msgstr "Gtk+"
7421
7422 #~ msgid "Gtk+ interface"
7423 #~ msgstr "Interface Gtk+"
7424
7425 #~ msgid "_File"
7426 #~ msgstr "_File"
7427
7428 #~ msgid "_Close"
7429 #~ msgstr "_Siere"
7430
7431 #~ msgid "E_xit"
7432 #~ msgstr "J_es"
7433
7434 #~ msgid "Exit the program"
7435 #~ msgstr "Va fûr dal program"
7436
7437 #~ msgid "_View"
7438 #~ msgstr "_Viodude"
7439
7440 #~ msgid "_Settings"
7441 #~ msgstr "_Impostazions"
7442
7443 #~ msgid "_Help"
7444 #~ msgstr "_Jutori"
7445
7446 #~ msgid "_About..."
7447 #~ msgstr "Informa_zions su..."
7448
7449 #~ msgid "About this application"
7450 #~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
7451
7452 #~ msgid "_Play"
7453 #~ msgstr "_Riprodûs"
7454
7455 #~ msgid "Authors"
7456 #~ msgstr "Autôrs"
7457
7458 #~ msgid "Select File"
7459 #~ msgstr "Sielç file"
7460
7461 #~ msgid "Go to:"
7462 #~ msgstr "Va a:"
7463
7464 #~ msgid "_Invert"
7465 #~ msgstr "_Invertìs"
7466
7467 #~ msgid "_Select"
7468 #~ msgstr "_Selezione"
7469
7470 #~ msgid "Title %d (%d)"
7471 #~ msgstr "Titul %d (%d)"
7472
7473 #~ msgid "Chapter %d"
7474 #~ msgstr "Cjapitul %d"
7475
7476 #~ msgid "Selected:"
7477 #~ msgstr "Selezionât"
7478
7479 #~ msgid "Gtk2 interface"
7480 #~ msgstr "Interface Gtk2"
7481
7482 #~ msgid "_New"
7483 #~ msgstr "_Gnûf"
7484
7485 #~ msgid "window1"
7486 #~ msgstr "barcon1"
7487
7488 #~ msgid "_Edit"
7489 #~ msgstr "_Edite"
7490
7491 #~ msgid "_About"
7492 #~ msgstr "_Informazions su"
7493
7494 #~ msgid "Languages"
7495 #~ msgstr "Lenghis"
7496
7497 #~ msgid "KDE interface"
7498 #~ msgstr "Interface KDE"
7499
7500 #~ msgid "Fit To Screen"
7501 #~ msgstr "Adate al visôr"
7502
7503 #~ msgid "Repeat Playlist"
7504 #~ msgstr "Ripet liste di riproduzion"
7505
7506 #~ msgid "Controls"
7507 #~ msgstr "Controi"
7508
7509 #~ msgid "TTL"
7510 #~ msgstr "TTL"
7511
7512 #~ msgid "Ogg"
7513 #~ msgstr "Ogg"
7514
7515 #~ msgid "MPEG PS"
7516 #~ msgstr "MPEG PS"
7517
7518 #~ msgid "MPEG 4"
7519 #~ msgstr "MPEG 4"
7520
7521 #~ msgid "MPEG 1"
7522 #~ msgstr "MPEG 1"
7523
7524 #~ msgid "Quicktime"
7525 #~ msgstr "Quicktime"
7526
7527 #~ msgid "ncurses interface"
7528 #~ msgstr "Interface ncurses"
7529
7530 #~ msgid "Pause stream"
7531 #~ msgstr "Met in pause flus"
7532
7533 #~ msgid "Play stream"
7534 #~ msgstr "Scomence flus"
7535
7536 #~ msgid "MRL :"
7537 #~ msgstr "MRL :"
7538
7539 #~ msgid "FTP"
7540 #~ msgstr "FTP"
7541
7542 #~ msgid "0:00:00"
7543 #~ msgstr "0:00:00"
7544
7545 #~ msgid "file://"
7546 #~ msgstr "file://"
7547
7548 #~ msgid "ftp://"
7549 #~ msgstr "ftp://"
7550
7551 #~ msgid "http://"
7552 #~ msgstr "http://"
7553
7554 #~ msgid "udp://@:1234"
7555 #~ msgstr "udp://@:1234"
7556
7557 #~ msgid "udp6://@:1234"
7558 #~ msgstr "udp6://@:1234"
7559
7560 #~ msgid "rtp://"
7561 #~ msgstr "rtp://"
7562
7563 #~ msgid "rtp6://"
7564 #~ msgstr "rtp6://"
7565
7566 #~ msgid "Stream:"
7567 #~ msgstr "Flus:"
7568
7569 #~ msgid "client"
7570 #~ msgstr "client"
7571
7572 #~ msgid "/dev/dsp"
7573 #~ msgstr "/dev/dsp"
7574
7575 #~ msgid "/dev/video"
7576 #~ msgstr "/dev/video"
7577
7578 #~ msgid "Device :"
7579 #~ msgstr "Dispositîf:"
7580
7581 #~ msgid "Codec :"
7582 #~ msgstr "Codec:"
7583
7584 #~ msgid "huff"
7585 #~ msgstr "huff"
7586
7587 #~ msgid "Server"
7588 #~ msgstr "Servidôr"
7589
7590 #~ msgid "http://www.videolan.org"
7591 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
7592
7593 #~ msgid "FileInfo"
7594 #~ msgstr "Info file"
7595
7596 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
7597 #~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
7598
7599 #~ msgid "Open a network stream"
7600 #~ msgstr "Vierç un flus di rêt"
7601
7602 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
7603 #~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
7604
7605 #~ msgid "Exit this program"
7606 #~ msgstr "Va fûr di chest program"
7607
7608 #~ msgid "Show the program logs"
7609 #~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
7610
7611 #~ msgid "About this program"
7612 #~ msgstr "Informazions su chest program"
7613
7614 #~ msgid "Simple &Open ..."
7615 #~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
7616
7617 #~ msgid "&Eject Disc"
7618 #~ msgstr "Par&e fûr il disc"
7619
7620 #~ msgid "E&xit"
7621 #~ msgstr "&Jes"
7622
7623 #~ msgid "&File info..."
7624 #~ msgstr "Informazions sul &file..."
7625
7626 #~ msgid "&About..."
7627 #~ msgstr "&Informazions su..."
7628
7629 #~ msgid ""
7630 #~ " (wxWindows interface)\n"
7631 #~ "\n"
7632 #~ msgstr ""
7633 #~ " (interface wxWindows)\n"
7634 #~ "\n"
7635
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
7638 #~ "\n"
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
7641 #~ "\n"
7642
7643 #~ msgid "Playlist Item options"
7644 #~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
7645
7646 #~ msgid "Group Info"
7647 #~ msgstr "Info grup"
7648
7649 #~ msgid "Audio menu"
7650 #~ msgstr "Menù audio"
7651
7652 #~ msgid "Video For Linux"
7653 #~ msgstr "Video For Linux"
7654
7655 #~ msgid "CD Audio"
7656 #~ msgstr "CD audio"
7657
7658 #~ msgid "WebCam"
7659 #~ msgstr "Webcam"
7660
7661 #~ msgid "TV Card"
7662 #~ msgstr "Schede TV"
7663
7664 #~ msgid "&Disable"
7665 #~ msgstr "&Disative"
7666
7667 #~ msgid "&Select All"
7668 #~ msgstr "&Selezione dut"
7669
7670 #~ msgid "Item Infos"
7671 #~ msgstr "Informazions sul element"
7672
7673 #~ msgid "no info"
7674 #~ msgstr "nissune informazion"
7675
7676 #~ msgid "General Settings"
7677 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls"
7678
7679 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7680 #~ msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
7681
7682 #~ msgid "Audio Options"
7683 #~ msgstr "Opzions audio"
7684
7685 #~ msgid "Filename of Font"
7686 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
7687
7688 #~ msgid "Fonts"
7689 #~ msgstr "Caratars"
7690
7691 #~ msgid "log filename"
7692 #~ msgstr "non dal file di regjistri"
7693
7694 #~ msgid "Standard stream"
7695 #~ msgstr "Flus standard"
7696
7697 #~ msgid "logo"
7698 #~ msgstr "logo"
7699
7700 #~ msgid "X11"
7701 #~ msgstr "X11"
7702
7703 #~ msgid "Close Menu"
7704 #~ msgstr "Siere menù"
7705
7706 #~ msgid "Advanced open options"
7707 #~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
7708
7709 #~ msgid "&Title:"
7710 #~ msgstr "&Titul:"
7711
7712 #~ msgid "&Chapter:"
7713 #~ msgstr "&Cjapitul:"
7714
7715 #~ msgid "Open &file..."
7716 #~ msgstr "Vierç &file..."
7717
7718 #~ msgid "Open &disc..."
7719 #~ msgstr "Vierç &disc..."
7720
7721 #~ msgid "&Network stream..."
7722 #~ msgstr "&Flus di rêt..."
7723
7724 #~ msgid "&Controls"
7725 #~ msgstr "&Controi"
7726
7727 #~ msgid "C&hannels"
7728 #~ msgstr "Canâ&i"
7729
7730 #~ msgid "Sc&reen"
7731 #~ msgstr "Visô&r"
7732
7733 #~ msgid "&Title"
7734 #~ msgstr "&Titul"
7735
7736 #~ msgid "&Chapter"
7737 #~ msgstr "&Cjapitul"
7738
7739 #~ msgid "Select angle"
7740 #~ msgstr "Sielç l'angul"
7741
7742 #~ msgid "&Language"
7743 #~ msgstr "&Lenghe"
7744
7745 #~ msgid "&Subtitles"
7746 #~ msgstr "&Sot titui"
7747
7748 #~ msgid "New stream"
7749 #~ msgstr "Gnûf flus"
7750
7751 #~ msgid "Network Stream..."
7752 #~ msgstr "Flus di rêt..."
7753
7754 #~ msgid "Next file"
7755 #~ msgstr "File sucessîf"
7756
7757 #~ msgid "&Add subtitles..."
7758 #~ msgstr "&Zonte sot titui..."
7759
7760 #~ msgid "Exit"
7761 #~ msgstr "Jes"
7762
7763 #~ msgid "&Fullscreen"
7764 #~ msgstr "Dut il &visôr"
7765
7766 #~ msgid "Select next title"
7767 #~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
7768
7769 #~ msgid "&Mute"
7770 #~ msgstr "&Mut"
7771
7772 #~ msgid "Open network"
7773 #~ msgstr "Vierç rêt"
7774
7775 #~ msgid "&Disc..."
7776 #~ msgstr "&Disc..."
7777
7778 #~ msgid "&Network..."
7779 #~ msgstr "&Rêt"
7780
7781 #~ msgid "Delete &all"
7782 #~ msgstr "Elimine d&ut"
7783
7784 #~ msgid "Play the selected stream"
7785 #~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
7786
7787 #~ msgid "Add subtitles"
7788 #~ msgstr "Zonte sot titui"
7789
7790 #~ msgid "Language 0x%x"
7791 #~ msgstr "Lenghe 0x%x"
7792
7793 #~ msgid "Screen %d"
7794 #~ msgstr "Visôr %d"
7795
7796 #~ msgid "CDDB Artist"
7797 #~ msgstr "Artist CDDB"
7798
7799 #~ msgid "CDDB Category"
7800 #~ msgstr "Categorie CDDB"
7801
7802 #~ msgid "CDDB Disc ID"
7803 #~ msgstr "ID disc CDDB"
7804
7805 #~ msgid "CDDB Genre"
7806 #~ msgstr "Gjenar CDDB"
7807
7808 #~ msgid "CDDB Year"
7809 #~ msgstr "An CDDB"
7810
7811 #~ msgid "CDDB Title"
7812 #~ msgstr "Titul CDDB"
7813
7814 #~ msgid "CD-Text Composer"
7815 #~ msgstr "Compositôr CD-Text"
7816
7817 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
7818 #~ msgstr "ID disc CD-Text"
7819
7820 #~ msgid "CD-Text Genre"
7821 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
7822
7823 #~ msgid "CD-Text Message"
7824 #~ msgstr "Messaç CD-Text"
7825
7826 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
7827 #~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
7828
7829 #~ msgid "CD-Text Performer"
7830 #~ msgstr "Esecutôr CD-Text"
7831
7832 #~ msgid "CD-Text Title"
7833 #~ msgstr "Titul CD-Text"
7834
7835 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
7836 #~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
7837
7838 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
7839 #~ msgstr "Preparacôr ISO-9660"
7840
7841 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
7842 #~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
7843
7844 #~ msgid "Errors"
7845 #~ msgstr "Erôrs"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "Console"
7849 #~ msgstr "Siere"
7850
7851 #~ msgid "Fixing AVI Index"
7852 #~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
7853
7854 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
7855 #~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~ msgid "Mime type"
7859 #~ msgstr "MIME"
7860
7861 #~ msgid "Open Messages Window"
7862 #~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
7863
7864 #~ msgid "Do not display further errors"
7865 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "Enable skinned playlist"
7869 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
7870
7871 #~ msgid "MSN"
7872 #~ msgstr "MSN"
7873
7874 #~ msgid "Number of streams"
7875 #~ msgstr "Numar di flus"
7876
7877 #~ msgid "All files"
7878 #~ msgstr "Ducj i files"
7879
7880 #~ msgid "Add file"
7881 #~ msgstr "Zonte un file"
7882
7883 #~ msgid "Open a File"
7884 #~ msgstr "Vierç un file"
7885
7886 #~ msgid "Open file..."
7887 #~ msgstr "Vierç un file..."
7888
7889 #~ msgid "Open disc..."
7890 #~ msgstr "Vierç un disc..."
7891
7892 #~ msgid "Network stream..."
7893 #~ msgstr "Flus di rêt..."
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~ msgid "Disc Type"
7897 #~ msgstr "Tip"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid "Browse"
7901 #~ msgstr "Sgarfe..."
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgid "Alignment"
7905 #~ msgstr "Ambient"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "Extra Audio File"
7909 #~ msgstr "Filtris audio"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "Media File"
7913 #~ msgstr "Meditative"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid "Download when asked"
7917 #~ msgstr "Discjame cumò"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~ msgid "text"
7921 #~ msgstr "Sucessîf"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid "QWidget"
7925 #~ msgstr "Largjece"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid "spacing"
7929 #~ msgstr "Judizi"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid "Line"
7933 #~ msgstr "Licence"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "line"
7937 #~ msgstr "Nete"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "orientation"
7941 #~ msgstr "Altris informazions"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "enabled"
7945 #~ msgstr "Ative audio"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "Disk"
7949 #~ msgstr "Disc"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "Stream information"
7953 #~ msgstr "Altris informazions"