1 # Friulian translation for vlc
2 # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
12 "Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
13 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc/vlc.h:587
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
26 "Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
28 "cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
29 "Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:36
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferencis di VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:38
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
65 msgid "Control interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Impostazions des scurtis"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
77 #: src/libvlc-module.c:1381
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Impostazions audio"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:436
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
99 msgid "Visualizations"
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Viodudis pal audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modui in jessude"
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
123 #: src/libvlc-module.c:1429
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Impostanzions pal video"
131 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
135 #: include/vlc_config_cat.h:87
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
139 #: include/vlc_config_cat.h:91
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
141 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
143 #: include/vlc_config_cat.h:93
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "Sot titui/OSD"
147 #: include/vlc_config_cat.h:94
149 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
153 #: include/vlc_config_cat.h:103
154 msgid "Input / Codecs"
157 #: include/vlc_config_cat.h:104
159 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
160 "VLC. Encoder settings can also be found here."
163 #: include/vlc_config_cat.h:107
164 msgid "Access modules"
167 #: include/vlc_config_cat.h:109
169 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
170 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
173 #: include/vlc_config_cat.h:113
174 msgid "Access filters"
177 #: include/vlc_config_cat.h:115
179 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
180 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
184 #: include/vlc_config_cat.h:119
188 #: include/vlc_config_cat.h:120
189 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
192 #: include/vlc_config_cat.h:122
194 msgstr "Codecs video"
196 #: include/vlc_config_cat.h:123
197 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
200 #: include/vlc_config_cat.h:125
202 msgstr "Codecs audio"
204 #: include/vlc_config_cat.h:126
205 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
208 #: include/vlc_config_cat.h:128
210 msgstr "Altris codecs"
212 #: include/vlc_config_cat.h:129
213 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
216 #: include/vlc_config_cat.h:132
217 msgid "General input settings. Use with care."
220 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
221 msgid "Stream output"
224 #: include/vlc_config_cat.h:137
226 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
227 "incoming streams.\n"
228 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
229 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
231 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
235 #: include/vlc_config_cat.h:145
236 msgid "General stream output settings"
239 #: include/vlc_config_cat.h:147
243 #: include/vlc_config_cat.h:149
245 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
246 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
247 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
248 "You can also set default parameters for each muxer."
251 #: include/vlc_config_cat.h:155
252 msgid "Access output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:157
257 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
258 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
259 "should probably not do that.\n"
260 "You can also set default parameters for each access output."
263 #: include/vlc_config_cat.h:162
267 #: include/vlc_config_cat.h:164
269 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
270 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
272 "You can also set default parameters for each packetizer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:170
279 #: include/vlc_config_cat.h:171
281 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
282 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
283 "for each sout stream module here."
286 #: include/vlc_config_cat.h:176
290 #: include/vlc_config_cat.h:178
292 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
293 "multicast UDP or RTP."
296 #: include/vlc_config_cat.h:181
300 #: include/vlc_config_cat.h:182
301 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
302 msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
304 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
305 #: src/playlist/engine.c:111
307 msgstr "Liste di scolte"
309 #: include/vlc_config_cat.h:187
311 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
312 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
315 #: include/vlc_config_cat.h:191
316 msgid "General playlist behaviour"
317 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
319 #: include/vlc_config_cat.h:192
320 msgid "Services discovery"
323 #: include/vlc_config_cat.h:193
325 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
329 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
333 #: include/vlc_config_cat.h:198
334 msgid "Advanced settings. Use with care."
335 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
337 #: include/vlc_config_cat.h:200
339 msgstr "Carateristichis CPU"
341 #: include/vlc_config_cat.h:201
343 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
344 "not change these settings."
346 "Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
347 "Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
349 #: include/vlc_config_cat.h:204
350 msgid "Advanced settings"
351 msgstr "Impostazions avanzadis"
353 #: include/vlc_config_cat.h:205
354 msgid "Other advanced settings"
355 msgstr "Altris impostazions avanzadis"
357 #: include/vlc_config_cat.h:207
361 #: include/vlc_config_cat.h:208
362 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
364 "Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
365 "carateristichis di VLC."
367 #: include/vlc_config_cat.h:213
368 msgid "Chroma modules settings"
371 #: include/vlc_config_cat.h:214
372 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
375 #: include/vlc_config_cat.h:216
376 msgid "Packetizer modules settings"
379 #: include/vlc_config_cat.h:220
380 msgid "Encoders settings"
381 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
383 #: include/vlc_config_cat.h:222
384 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
387 #: include/vlc_config_cat.h:225
388 msgid "Dialog providers settings"
391 #: include/vlc_config_cat.h:227
392 msgid "Dialog providers can be configured here."
395 #: include/vlc_config_cat.h:229
396 msgid "Subtitle demuxer settings"
399 #: include/vlc_config_cat.h:231
401 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
402 "example by setting the subtitles type or file name."
405 #: include/vlc_config_cat.h:238
406 msgid "No help available"
407 msgstr "Nissun jutori disponibil"
409 #: include/vlc_config_cat.h:239
410 msgid "There is no help available for these modules."
411 msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
413 #: include/vlc_interface.h:146
416 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
417 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:33
421 msgid "Quick &Open File..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:34
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "Impostazions avanzadis"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:35
431 msgid "Open &Directory..."
432 msgstr "Cartele di origjin"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:37
435 msgid "Select one or more files to open"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:41
440 msgid "Media Information..."
441 msgstr "Meta-informazions"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:42
445 msgid "Codec Information..."
446 msgstr "Informazions"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:43
453 #: include/vlc_intf_strings.h:44
455 msgid "Extended settings..."
456 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:45
459 msgid "Go to specific time..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:46
467 #: include/vlc_intf_strings.h:47
469 msgid "VLM Configuration..."
470 msgstr "Configurazion VLM"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:49
474 msgid "About VLC media player..."
475 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:52
481 #: include/vlc_intf_strings.h:53
483 msgid "Fetch information"
484 msgstr "Altris informazions"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:54
490 #: include/vlc_intf_strings.h:55
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Informazions"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:56
500 #: include/vlc_intf_strings.h:57
504 #: include/vlc_intf_strings.h:58
509 #: include/vlc_intf_strings.h:59
514 #: include/vlc_intf_strings.h:60
516 msgid "Open Folder..."
517 msgstr "Vierç un file..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
523 #: include/vlc_intf_strings.h:65
525 msgstr "Ripet une volte"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:66
531 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
535 #: include/vlc_intf_strings.h:69
538 msgstr "Casuâl no atîf"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:71
542 msgid "Add to playlist"
543 msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:72
547 msgid "Add to media library"
548 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:74
553 msgstr "Zonte un file"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:75
557 msgid "Advanced open..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:76
562 msgid "Add directory..."
563 msgstr "Cartele di origjin"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:78
567 msgid "Save playlist to file..."
568 msgstr "Salve liste di riproduzion"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:79
571 msgid "Load playlist file..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:81
578 #: include/vlc_intf_strings.h:82
580 msgid "Search filter"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:84
584 msgid "Additional sources"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:88
589 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
592 "Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" par "
595 #: include/vlc_intf_strings.h:93
599 #: include/vlc_intf_strings.h:94
600 msgid "Clone the image"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:96
605 msgid "Magnification"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:97
610 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
614 #: include/vlc_intf_strings.h:100
619 #: include/vlc_intf_strings.h:101
620 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:103
624 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:105
628 msgid "Image colors inversion"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:107
632 msgid "Split the image to make an image wall"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:109
637 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
638 "The video gets split in parts that you must sort."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:112
643 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
644 "Try changing the various settings for different effects"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:115
649 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
650 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:119
656 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
657 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
658 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
659 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
660 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
661 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
662 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
663 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
664 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
665 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
666 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
667 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
668 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
669 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
670 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
671 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
672 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
673 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
674 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
675 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
676 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
677 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
678 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
679 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
680 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
681 "b> VLC media player.</p></body></html>"
684 #: include/vlc_meta.h:167
685 msgid "Meta-information"
686 msgstr "Meta-informazions"
688 #: include/vlc_meta.h:184
690 msgstr "Non dal codec"
692 #: include/vlc_meta.h:185
693 msgid "Codec Description"
694 msgstr "Descrizion codec"
696 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
697 #: src/audio_output/filters.c:221
699 msgid "Audio filtering failed"
700 msgstr "Filtris audio"
702 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
703 #: src/audio_output/filters.c:222
705 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
708 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
709 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
710 #: src/video_output/video_output.c:413
714 #: src/audio_output/input.c:93
718 #: src/audio_output/input.c:95
722 #: src/audio_output/input.c:97
726 #: src/audio_output/input.c:134
730 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
731 msgid "Audio filters"
732 msgstr "Filtris audio"
734 #: src/audio_output/input.c:178
738 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
739 msgid "Audio Channels"
742 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
746 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
747 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
751 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
752 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
756 #: src/audio_output/output.c:131
757 msgid "Dolby Surround"
758 msgstr "Dolby Surround"
760 #: src/audio_output/output.c:143
761 msgid "Reverse stereo"
762 msgstr "Stereo invertît"
764 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
765 #: src/playlist/loadsave.c:146
766 msgid "Media Library"
769 #: src/extras/getopt.c:633
771 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
774 #: src/extras/getopt.c:658
776 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
779 #: src/extras/getopt.c:663
781 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
784 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
786 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
787 msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
789 #: src/extras/getopt.c:710
791 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
794 #: src/extras/getopt.c:714
796 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
799 #: src/extras/getopt.c:740
801 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
802 msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
804 #: src/extras/getopt.c:743
806 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
807 msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
809 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
811 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
814 #: src/extras/getopt.c:820
816 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
819 #: src/extras/getopt.c:838
821 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
824 #: src/input/control.c:310
827 msgstr "Segnelibri %i"
829 #: src/input/decoder.c:106
830 msgid "No suitable decoder module for format"
833 #: src/input/decoder.c:107
836 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
837 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
840 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
841 msgid "Streaming / Transcoding failed"
844 #: src/input/decoder.c:160
845 msgid "VLC could not open the packetizer module."
848 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
849 msgid "VLC could not open the decoder module."
852 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
853 #: src/input/es_out.c:456
858 #: src/input/es_out.c:637
863 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
864 #: src/libvlc-module.c:561
868 #: src/input/es_out.c:1413
869 msgid "Closed captions 1"
872 #: src/input/es_out.c:1414
873 msgid "Closed captions 2"
876 #: src/input/es_out.c:1415
877 msgid "Closed captions 3"
880 #: src/input/es_out.c:1416
881 msgid "Closed captions 4"
884 #: src/input/es_out.c:1981
889 #: src/input/es_out.c:1983
893 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
897 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
901 #: src/input/es_out.c:1997
905 #: src/input/es_out.c:2002
909 #: src/input/es_out.c:2003
914 #: src/input/es_out.c:2009
915 msgid "Bits per sample"
918 #: src/input/es_out.c:2014
922 #: src/input/es_out.c:2015
927 #: src/input/es_out.c:2026
931 #: src/input/es_out.c:2032
932 msgid "Display resolution"
933 msgstr "Risoluzion dal visôr"
935 #: src/input/es_out.c:2042
937 msgstr "Frecuence fotograms"
939 #: src/input/es_out.c:2049
943 #: src/input/input.c:2229
944 msgid "Your input can't be opened"
947 #: src/input/input.c:2230
949 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
952 #: src/input/input.c:2325
953 msgid "Can't recognize the input's format"
956 #: src/input/input.c:2326
958 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
961 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
965 #: src/input/meta.c:43
969 #: src/input/meta.c:44
973 #: src/input/meta.c:45
977 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
981 #: src/input/meta.c:47
984 msgstr "Numar di trace"
986 #: src/input/meta.c:48
990 #: src/input/meta.c:49
994 #: src/input/meta.c:50
998 #: src/input/meta.c:51
1002 #: src/input/meta.c:52
1006 #: src/input/meta.c:54
1008 msgstr "Cumò in esecuzion"
1010 #: src/input/meta.c:55
1014 #: src/input/meta.c:56
1018 #: src/input/meta.c:57
1023 #: src/input/meta.c:58
1028 #: src/input/var.c:118
1032 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1036 #: src/input/var.c:145
1040 #: src/input/var.c:151
1044 #: src/input/var.c:166
1046 msgstr "Trace video"
1048 #: src/input/var.c:172
1050 msgstr "Trace audio"
1052 #: src/input/var.c:178
1053 msgid "Subtitles Track"
1054 msgstr "Trace dai sot titui"
1056 #: src/input/var.c:260
1058 msgstr "Titul sucessîf"
1060 #: src/input/var.c:265
1061 msgid "Previous title"
1062 msgstr "Titul precedent"
1064 #: src/input/var.c:288
1069 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1072 msgstr "Cjapitul %i"
1074 #: src/input/var.c:350
1075 msgid "Next chapter"
1076 msgstr "Cjapitul sucessîf"
1078 #: src/input/var.c:355
1079 msgid "Previous chapter"
1080 msgstr "Cjapitul precedent"
1082 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1087 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1091 #: src/interface/interaction.c:361
1095 #: src/interface/interface.c:220
1096 msgid "Switch interface"
1097 msgstr "Cambie interface"
1099 #: src/interface/interface.c:247
1100 msgid "Add Interface"
1103 #: src/interface/interface.c:253
1105 msgid "Telnet Interface"
1106 msgstr "Mostre interface"
1108 #: src/interface/interface.c:256
1110 msgid "Web Interface"
1111 msgstr "Mostre interface"
1113 #: src/interface/interface.c:259
1114 msgid "Debug logging"
1117 #: src/interface/interface.c:262
1118 msgid "Mouse Gestures"
1121 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1122 #: src/modules/modules.c:2057
1126 #: src/libvlc-common.c:297
1127 msgid "Help options"
1128 msgstr "Opzions jutori"
1130 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1134 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1138 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1142 #: src/libvlc-common.c:1561
1143 msgid " (default enabled)"
1144 msgstr " (predeterminât ativât)"
1146 #: src/libvlc-common.c:1562
1147 msgid " (default disabled)"
1148 msgstr " (predeterminât disativât)"
1150 #: src/libvlc-common.c:1827
1152 msgid "VLC version %s\n"
1153 msgstr "Version di VLC %s\n"
1155 #: src/libvlc-common.c:1828
1157 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1158 msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
1160 #: src/libvlc-common.c:1830
1162 msgid "Compiler: %s\n"
1163 msgstr "Compilatôr: %s\n"
1165 #: src/libvlc-common.c:1832
1167 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1168 msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
1170 #: src/libvlc-common.c:1863
1173 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1176 "Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
1178 #: src/libvlc-common.c:1883
1181 "Press the RETURN key to continue...\n"
1184 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
1186 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1190 #: src/libvlc-module.c:80
1191 msgid "American English"
1192 msgstr "Inglês american"
1194 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1198 #: src/libvlc-module.c:82
1199 msgid "Brazilian Portuguese"
1200 msgstr "Portughês brasilian"
1202 #: src/libvlc-module.c:83
1203 msgid "British English"
1204 msgstr "Inglês britanic"
1206 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1210 #: src/libvlc-module.c:85
1211 msgid "Chinese Traditional"
1212 msgstr "Cinês tradizionâl"
1214 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1218 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1222 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1226 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1230 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1234 #: src/libvlc-module.c:91
1239 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1243 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1247 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1251 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1255 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1259 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1263 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1267 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1271 #: src/libvlc-module.c:100
1275 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1279 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1283 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1287 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1291 #: src/libvlc-module.c:105
1292 msgid "Simplified Chinese"
1293 msgstr "Cinês semplificât"
1295 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1299 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1303 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1307 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1311 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1315 #: src/libvlc-module.c:130
1317 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1318 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1322 #: src/libvlc-module.c:134
1323 msgid "Interface module"
1326 #: src/libvlc-module.c:136
1328 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best module available."
1332 #: src/libvlc-module.c:140
1333 msgid "Extra interface modules"
1336 #: src/libvlc-module.c:142
1338 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1339 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1340 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1341 "\", \"gestures\" ...)"
1344 #: src/libvlc-module.c:149
1345 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1348 #: src/libvlc-module.c:151
1349 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1352 #: src/libvlc-module.c:153
1354 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1355 "1=warnings, 2=debug)."
1358 #: src/libvlc-module.c:156
1362 #: src/libvlc-module.c:158
1363 msgid "Turn off all warning and information messages."
1364 msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
1366 #: src/libvlc-module.c:160
1367 msgid "Default stream"
1368 msgstr "Flus predeterminât"
1370 #: src/libvlc-module.c:162
1371 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1372 msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
1374 #: src/libvlc-module.c:165
1376 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1377 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1379 "Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
1380 "doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
1382 #: src/libvlc-module.c:169
1383 msgid "Color messages"
1384 msgstr "Piture i messaçs"
1386 #: src/libvlc-module.c:171
1388 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1389 "needs Linux color support for this to work."
1392 #: src/libvlc-module.c:174
1393 msgid "Show advanced options"
1394 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
1396 #: src/libvlc-module.c:176
1398 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1399 "available options, including those that most users should never touch."
1402 #: src/libvlc-module.c:180
1403 msgid "Show interface with mouse"
1406 #: src/libvlc-module.c:182
1408 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1409 "edge of the screen in fullscreen mode."
1412 #: src/libvlc-module.c:185
1414 msgid "Interface interaction"
1415 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
1417 #: src/libvlc-module.c:187
1419 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1420 "user input is required."
1423 #: src/libvlc-module.c:197
1425 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1426 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1427 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1428 "the \"audio filters\" modules section."
1431 #: src/libvlc-module.c:203
1432 msgid "Audio output module"
1435 #: src/libvlc-module.c:205
1437 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1438 "automatically select the best method available."
1441 #: src/libvlc-module.c:209
1442 msgid "Enable audio"
1443 msgstr "Ative audio"
1445 #: src/libvlc-module.c:211
1447 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1448 "not take place, thus saving some processing power."
1451 #: src/libvlc-module.c:214
1452 msgid "Force mono audio"
1455 #: src/libvlc-module.c:215
1456 msgid "This will force a mono audio output."
1459 #: src/libvlc-module.c:217
1460 msgid "Default audio volume"
1461 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
1463 #: src/libvlc-module.c:219
1465 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1468 #: src/libvlc-module.c:222
1469 msgid "Audio output saved volume"
1472 #: src/libvlc-module.c:224
1474 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1475 "should not change this option manually."
1478 #: src/libvlc-module.c:227
1479 msgid "Audio output volume step"
1482 #: src/libvlc-module.c:229
1484 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1488 #: src/libvlc-module.c:232
1489 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1492 #: src/libvlc-module.c:234
1494 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1495 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1498 #: src/libvlc-module.c:238
1499 msgid "High quality audio resampling"
1502 #: src/libvlc-module.c:240
1504 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1505 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1506 "resampling algorithm will be used instead."
1509 #: src/libvlc-module.c:245
1510 msgid "Audio desynchronization compensation"
1513 #: src/libvlc-module.c:247
1515 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1516 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1519 #: src/libvlc-module.c:250
1520 msgid "Audio output channels mode"
1523 #: src/libvlc-module.c:252
1525 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1526 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1530 #: src/libvlc-module.c:256
1531 msgid "Use S/PDIF when available"
1532 msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
1534 #: src/libvlc-module.c:258
1536 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1537 "audio stream being played."
1540 #: src/libvlc-module.c:261
1541 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1542 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
1544 #: src/libvlc-module.c:263
1546 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1547 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1548 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1549 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1552 #: src/libvlc-module.c:269
1556 #: src/libvlc-module.c:269
1560 #: src/libvlc-module.c:274
1561 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1564 #: src/libvlc-module.c:277
1565 msgid "Audio visualizations "
1568 #: src/libvlc-module.c:279
1569 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1572 #: src/libvlc-module.c:283
1573 msgid "Replay gain mode"
1576 #: src/libvlc-module.c:285
1578 msgid "Select the replay gain mode"
1579 msgstr "Sielç un file"
1581 #: src/libvlc-module.c:287
1583 msgid "Replay preamp"
1586 #: src/libvlc-module.c:289
1588 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1589 "replay gain information"
1592 #: src/libvlc-module.c:292
1594 msgid "Default replay gain"
1595 msgstr "Flus predeterminât"
1597 #: src/libvlc-module.c:294
1598 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1601 #: src/libvlc-module.c:296
1602 msgid "Peak protection"
1605 #: src/libvlc-module.c:298
1606 msgid "Protect against sound clipping"
1609 #: src/libvlc-module.c:301
1613 #: src/libvlc-module.c:301
1617 #: src/libvlc-module.c:309
1619 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1620 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1621 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1622 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1626 #: src/libvlc-module.c:315
1627 msgid "Video output module"
1630 #: src/libvlc-module.c:317
1632 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1636 #: src/libvlc-module.c:320
1637 msgid "Enable video"
1638 msgstr "Ative video"
1640 #: src/libvlc-module.c:322
1642 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1643 "not take place, thus saving some processing power."
1646 #: src/libvlc-module.c:325
1648 msgstr "Largjece video"
1650 #: src/libvlc-module.c:327
1652 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1656 #: src/libvlc-module.c:330
1657 msgid "Video height"
1658 msgstr "Altece video"
1660 #: src/libvlc-module.c:332
1662 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1663 "video characteristics."
1666 #: src/libvlc-module.c:335
1667 msgid "Video X coordinate"
1670 #: src/libvlc-module.c:337
1672 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1676 #: src/libvlc-module.c:340
1677 msgid "Video Y coordinate"
1680 #: src/libvlc-module.c:342
1682 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1686 #: src/libvlc-module.c:345
1690 #: src/libvlc-module.c:347
1692 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1696 #: src/libvlc-module.c:350
1697 msgid "Video alignment"
1698 msgstr "Inliniament video"
1700 #: src/libvlc-module.c:352
1702 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1703 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1704 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1706 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
1707 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
1708 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
1710 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1714 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1718 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1722 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1724 msgstr "In alt a çampe"
1726 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1728 msgstr "In alt a diestre"
1730 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1732 msgstr "In somp a çampe"
1734 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1735 msgid "Bottom-Right"
1736 msgstr "In somp a diestre"
1738 #: src/libvlc-module.c:360
1742 #: src/libvlc-module.c:362
1743 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1746 #: src/libvlc-module.c:364
1747 msgid "Grayscale video output"
1750 #: src/libvlc-module.c:366
1752 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1753 "save some processing power."
1756 #: src/libvlc-module.c:369
1757 msgid "Embedded video"
1760 #: src/libvlc-module.c:371
1761 msgid "Embed the video output in the main interface."
1764 #: src/libvlc-module.c:373
1765 msgid "Fullscreen video output"
1766 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
1768 #: src/libvlc-module.c:375
1769 msgid "Start video in fullscreen mode"
1770 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
1772 #: src/libvlc-module.c:377
1773 msgid "Overlay video output"
1776 #: src/libvlc-module.c:379
1778 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1779 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1782 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1783 msgid "Always on top"
1784 msgstr "Simpri in prin plan"
1786 #: src/libvlc-module.c:384
1787 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1788 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
1790 #: src/libvlc-module.c:386
1792 msgid "Show media title on video."
1793 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
1795 #: src/libvlc-module.c:388
1797 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1798 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
1800 #: src/libvlc-module.c:390
1801 msgid "Show video title for x miliseconds."
1804 #: src/libvlc-module.c:392
1805 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1808 #: src/libvlc-module.c:394
1809 msgid "Position of video title."
1812 #: src/libvlc-module.c:396
1813 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1816 #: src/libvlc-module.c:403
1817 msgid "Disable screensaver"
1818 msgstr "Disative il salve-visôr"
1820 #: src/libvlc-module.c:404
1821 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1822 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
1824 #: src/libvlc-module.c:406
1825 msgid "Window decorations"
1826 msgstr "Decorazions dai barcons"
1828 #: src/libvlc-module.c:408
1830 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1831 "giving a \"minimal\" window."
1834 #: src/libvlc-module.c:411
1836 msgid "Video output filter module"
1837 msgstr "Modui in jessude"
1839 #: src/libvlc-module.c:413
1841 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1842 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1845 #: src/libvlc-module.c:417
1846 msgid "Video filter module"
1849 #: src/libvlc-module.c:419
1851 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1852 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1855 #: src/libvlc-module.c:423
1856 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1859 #: src/libvlc-module.c:425
1860 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1861 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
1863 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1864 msgid "Video snapshot file prefix"
1867 #: src/libvlc-module.c:431
1868 msgid "Video snapshot format"
1869 msgstr "Formât istantaniis videos"
1871 #: src/libvlc-module.c:433
1872 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1874 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
1877 #: src/libvlc-module.c:435
1878 msgid "Display video snapshot preview"
1879 msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
1881 #: src/libvlc-module.c:437
1882 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1884 "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
1886 #: src/libvlc-module.c:439
1887 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1890 #: src/libvlc-module.c:441
1891 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1894 #: src/libvlc-module.c:443
1895 msgid "Video cropping"
1896 msgstr "Tai dal video"
1898 #: src/libvlc-module.c:445
1900 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1901 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1904 #: src/libvlc-module.c:449
1905 msgid "Source aspect ratio"
1908 #: src/libvlc-module.c:451
1910 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1911 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1912 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1913 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1914 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1917 #: src/libvlc-module.c:458
1918 msgid "Custom crop ratios list"
1921 #: src/libvlc-module.c:460
1923 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1927 #: src/libvlc-module.c:463
1928 msgid "Custom aspect ratios list"
1931 #: src/libvlc-module.c:465
1933 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1934 "aspect ratio list."
1937 #: src/libvlc-module.c:468
1938 msgid "Fix HDTV height"
1939 msgstr "Comede altece HDTV"
1941 #: src/libvlc-module.c:470
1943 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1944 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1945 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1948 #: src/libvlc-module.c:475
1949 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1952 #: src/libvlc-module.c:477
1954 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1955 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1956 "order to keep proportions."
1959 #: src/libvlc-module.c:481
1961 msgstr "Salte fotograms"
1963 #: src/libvlc-module.c:483
1965 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
1966 "computer is not powerful enough"
1969 #: src/libvlc-module.c:486
1970 msgid "Drop late frames"
1973 #: src/libvlc-module.c:488
1975 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1976 "intended display date)."
1979 #: src/libvlc-module.c:491
1980 msgid "Quiet synchro"
1983 #: src/libvlc-module.c:493
1985 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1986 "synchronization mechanism."
1989 #: src/libvlc-module.c:502
1991 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1992 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1996 #: src/libvlc-module.c:507
1998 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1999 "Restrictions Management measure."
2002 #: src/libvlc-module.c:510
2003 msgid "Clock reference average counter"
2006 #: src/libvlc-module.c:512
2008 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2012 #: src/libvlc-module.c:515
2013 msgid "Clock synchronisation"
2016 #: src/libvlc-module.c:517
2018 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2019 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2022 #: src/libvlc-module.c:521
2023 msgid "Network synchronisation"
2026 #: src/libvlc-module.c:522
2028 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2029 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2032 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2033 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2035 msgstr "Predeterminât"
2037 #: src/libvlc-module.c:528
2041 #: src/libvlc-module.c:530
2045 #: src/libvlc-module.c:532
2046 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2047 msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
2049 #: src/libvlc-module.c:534
2050 msgid "MTU of the network interface"
2053 #: src/libvlc-module.c:536
2055 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2056 "over the network (in bytes)."
2059 #: src/libvlc-module.c:541
2060 msgid "Hop limit (TTL)"
2063 #: src/libvlc-module.c:543
2065 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2066 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2070 #: src/libvlc-module.c:547
2072 msgid "Multicast output interface"
2073 msgstr "Cambie interface"
2075 #: src/libvlc-module.c:549
2076 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2079 #: src/libvlc-module.c:551
2080 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2083 #: src/libvlc-module.c:553
2085 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2089 #: src/libvlc-module.c:556
2090 msgid "DiffServ Code Point"
2093 #: src/libvlc-module.c:557
2095 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2096 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2099 #: src/libvlc-module.c:563
2101 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2102 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2105 #: src/libvlc-module.c:569
2107 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2108 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2109 "(like DVB streams for example)."
2112 #: src/libvlc-module.c:575
2116 #: src/libvlc-module.c:577
2117 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2120 #: src/libvlc-module.c:580
2121 msgid "Subtitles track"
2124 #: src/libvlc-module.c:582
2125 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2128 #: src/libvlc-module.c:585
2129 msgid "Audio language"
2130 msgstr "Lenghe audio"
2132 #: src/libvlc-module.c:587
2134 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2135 "letter country code)."
2137 "La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
2138 "letaris separâts di virgulis)."
2140 #: src/libvlc-module.c:590
2141 msgid "Subtitle language"
2142 msgstr "Lenghe sot titui"
2144 #: src/libvlc-module.c:592
2146 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2147 "letter country code)."
2149 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
2150 "o trê letaris separâts di virgulis)."
2152 #: src/libvlc-module.c:596
2153 msgid "Audio track ID"
2156 #: src/libvlc-module.c:598
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2160 #: src/libvlc-module.c:600
2161 msgid "Subtitles track ID"
2164 #: src/libvlc-module.c:602
2165 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2168 #: src/libvlc-module.c:604
2169 msgid "Input repetitions"
2172 #: src/libvlc-module.c:606
2173 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2176 #: src/libvlc-module.c:608
2178 msgstr "Timp iniziâl"
2180 #: src/libvlc-module.c:610
2181 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2182 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2184 #: src/libvlc-module.c:612
2188 #: src/libvlc-module.c:614
2189 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2190 msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
2192 #: src/libvlc-module.c:616
2197 #: src/libvlc-module.c:618
2199 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2200 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2202 #: src/libvlc-module.c:620
2206 #: src/libvlc-module.c:622
2208 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2209 "together after the normal one."
2212 #: src/libvlc-module.c:625
2213 msgid "Input slave (experimental)"
2216 #: src/libvlc-module.c:627
2218 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2219 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2223 #: src/libvlc-module.c:631
2224 msgid "Bookmarks list for a stream"
2227 #: src/libvlc-module.c:633
2229 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2230 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2234 #: src/libvlc-module.c:639
2236 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2237 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2238 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2239 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2242 #: src/libvlc-module.c:645
2243 msgid "Force subtitle position"
2244 msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
2246 #: src/libvlc-module.c:647
2248 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2249 "over the movie. Try several positions."
2252 #: src/libvlc-module.c:650
2253 msgid "Enable sub-pictures"
2256 #: src/libvlc-module.c:652
2257 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2260 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2261 msgid "On Screen Display"
2262 msgstr "Mostre sul visôr"
2264 #: src/libvlc-module.c:656
2266 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2269 "VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
2272 #: src/libvlc-module.c:659
2273 msgid "Text rendering module"
2276 #: src/libvlc-module.c:661
2278 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2282 #: src/libvlc-module.c:663
2283 msgid "Subpictures filter module"
2286 #: src/libvlc-module.c:665
2288 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2289 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2292 #: src/libvlc-module.c:668
2293 msgid "Autodetect subtitle files"
2294 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2296 #: src/libvlc-module.c:670
2298 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2299 "(based on the filename of the movie)."
2302 #: src/libvlc-module.c:673
2303 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2306 #: src/libvlc-module.c:675
2308 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2310 "0 = no subtitles autodetected\n"
2311 "1 = any subtitle file\n"
2312 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2313 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2314 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2317 #: src/libvlc-module.c:683
2318 msgid "Subtitle autodetection paths"
2319 msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
2321 #: src/libvlc-module.c:685
2323 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2324 "found in the current directory."
2327 #: src/libvlc-module.c:688
2328 msgid "Use subtitle file"
2329 msgstr "Dopre file sot titui"
2331 #: src/libvlc-module.c:690
2333 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2337 #: src/libvlc-module.c:693
2339 msgstr "Dispositîf DVD"
2341 #: src/libvlc-module.c:696
2343 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2344 "the drive letter (eg. D:)"
2346 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2347 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2349 #: src/libvlc-module.c:700
2350 msgid "This is the default DVD device to use."
2351 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2353 #: src/libvlc-module.c:703
2355 msgstr "Dispositîf VCD"
2357 #: src/libvlc-module.c:706
2359 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2360 "scan for a suitable CD-ROM device."
2363 #: src/libvlc-module.c:710
2364 msgid "This is the default VCD device to use."
2365 msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
2367 #: src/libvlc-module.c:713
2368 msgid "Audio CD device"
2369 msgstr "Dispositîf CD audio"
2371 #: src/libvlc-module.c:716
2373 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2374 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2377 #: src/libvlc-module.c:720
2378 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2379 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2381 #: src/libvlc-module.c:723
2383 msgstr "Sfuarce IPv6"
2385 #: src/libvlc-module.c:725
2386 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2389 #: src/libvlc-module.c:727
2391 msgstr "Sfuarce IPv4"
2393 #: src/libvlc-module.c:729
2394 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2397 #: src/libvlc-module.c:731
2398 msgid "TCP connection timeout"
2401 #: src/libvlc-module.c:733
2402 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2405 #: src/libvlc-module.c:735
2406 msgid "SOCKS server"
2409 #: src/libvlc-module.c:737
2411 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2412 "used for all TCP connections"
2415 #: src/libvlc-module.c:740
2416 msgid "SOCKS user name"
2419 #: src/libvlc-module.c:742
2420 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2423 #: src/libvlc-module.c:744
2424 msgid "SOCKS password"
2427 #: src/libvlc-module.c:746
2428 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2431 #: src/libvlc-module.c:748
2432 msgid "Title metadata"
2435 #: src/libvlc-module.c:750
2436 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2439 #: src/libvlc-module.c:752
2440 msgid "Author metadata"
2443 #: src/libvlc-module.c:754
2444 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2447 #: src/libvlc-module.c:756
2448 msgid "Artist metadata"
2451 #: src/libvlc-module.c:758
2452 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2455 #: src/libvlc-module.c:760
2456 msgid "Genre metadata"
2459 #: src/libvlc-module.c:762
2460 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2463 #: src/libvlc-module.c:764
2464 msgid "Copyright metadata"
2467 #: src/libvlc-module.c:766
2468 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2471 #: src/libvlc-module.c:768
2472 msgid "Description metadata"
2475 #: src/libvlc-module.c:770
2476 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2479 #: src/libvlc-module.c:772
2480 msgid "Date metadata"
2483 #: src/libvlc-module.c:774
2484 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2487 #: src/libvlc-module.c:776
2488 msgid "URL metadata"
2491 #: src/libvlc-module.c:778
2492 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2495 #: src/libvlc-module.c:782
2497 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2498 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2499 "can break playback of all your streams."
2502 #: src/libvlc-module.c:786
2503 msgid "Preferred decoders list"
2506 #: src/libvlc-module.c:788
2508 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2509 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2510 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2513 #: src/libvlc-module.c:793
2514 msgid "Preferred encoders list"
2517 #: src/libvlc-module.c:795
2519 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2522 #: src/libvlc-module.c:798
2523 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2526 #: src/libvlc-module.c:800
2528 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2529 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2532 #: src/libvlc-module.c:809
2534 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2538 #: src/libvlc-module.c:812
2539 msgid "Default stream output chain"
2542 #: src/libvlc-module.c:814
2544 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2545 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2549 #: src/libvlc-module.c:818
2550 msgid "Enable streaming of all ES"
2553 #: src/libvlc-module.c:820
2554 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2557 #: src/libvlc-module.c:822
2558 msgid "Display while streaming"
2561 #: src/libvlc-module.c:824
2562 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2565 #: src/libvlc-module.c:826
2566 msgid "Enable video stream output"
2569 #: src/libvlc-module.c:828
2571 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2572 "facility when this last one is enabled."
2575 #: src/libvlc-module.c:831
2576 msgid "Enable audio stream output"
2579 #: src/libvlc-module.c:833
2581 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2582 "facility when this last one is enabled."
2585 #: src/libvlc-module.c:836
2586 msgid "Enable SPU stream output"
2589 #: src/libvlc-module.c:838
2591 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2592 "facility when this last one is enabled."
2595 #: src/libvlc-module.c:841
2596 msgid "Keep stream output open"
2599 #: src/libvlc-module.c:843
2601 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2602 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2606 #: src/libvlc-module.c:847
2607 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2610 #: src/libvlc-module.c:849
2612 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2613 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2616 #: src/libvlc-module.c:852
2617 msgid "Preferred packetizer list"
2620 #: src/libvlc-module.c:854
2622 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2625 #: src/libvlc-module.c:857
2629 #: src/libvlc-module.c:859
2630 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2633 #: src/libvlc-module.c:861
2634 msgid "Access output module"
2637 #: src/libvlc-module.c:863
2638 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2641 #: src/libvlc-module.c:865
2642 msgid "Control SAP flow"
2645 #: src/libvlc-module.c:867
2647 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2648 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2651 #: src/libvlc-module.c:871
2652 msgid "SAP announcement interval"
2655 #: src/libvlc-module.c:873
2657 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2658 "between SAP announcements."
2661 #: src/libvlc-module.c:882
2663 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2664 "always leave all these enabled."
2666 "Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
2667 "varessis di lassâlis dutis ativadis."
2669 #: src/libvlc-module.c:885
2670 msgid "Enable FPU support"
2671 msgstr "Ative supuart FPU"
2673 #: src/libvlc-module.c:887
2675 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2679 #: src/libvlc-module.c:890
2680 msgid "Enable CPU MMX support"
2681 msgstr "Ative supuart CPU MMX"
2683 #: src/libvlc-module.c:892
2685 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2689 #: src/libvlc-module.c:895
2690 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2691 msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
2693 #: src/libvlc-module.c:897
2695 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2696 "advantage of them."
2699 #: src/libvlc-module.c:900
2700 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2703 #: src/libvlc-module.c:902
2705 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2706 "advantage of them."
2709 #: src/libvlc-module.c:905
2710 msgid "Enable CPU SSE support"
2713 #: src/libvlc-module.c:907
2715 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2719 #: src/libvlc-module.c:910
2720 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2723 #: src/libvlc-module.c:912
2725 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2729 #: src/libvlc-module.c:915
2730 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2733 #: src/libvlc-module.c:917
2735 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2736 "advantage of them."
2739 #: src/libvlc-module.c:922
2741 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2742 "you really know what you are doing."
2745 #: src/libvlc-module.c:925
2746 msgid "Memory copy module"
2749 #: src/libvlc-module.c:927
2751 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2752 "select the fastest one supported by your hardware."
2755 #: src/libvlc-module.c:930
2756 msgid "Access module"
2759 #: src/libvlc-module.c:932
2761 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2762 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2763 "option unless you really know what you are doing."
2766 #: src/libvlc-module.c:936
2767 msgid "Access filter module"
2770 #: src/libvlc-module.c:938
2772 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2773 "used for instance for timeshifting."
2776 #: src/libvlc-module.c:941
2777 msgid "Demux module"
2780 #: src/libvlc-module.c:943
2782 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2783 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2784 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2785 "you really know what you are doing."
2788 #: src/libvlc-module.c:948
2789 msgid "Allow real-time priority"
2790 msgstr "Permet prioritât timp reâl"
2792 #: src/libvlc-module.c:950
2794 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2795 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2796 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2797 "only activate this if you know what you're doing."
2800 #: src/libvlc-module.c:956
2801 msgid "Adjust VLC priority"
2804 #: src/libvlc-module.c:958
2806 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2807 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2811 #: src/libvlc-module.c:962
2812 msgid "Minimize number of threads"
2815 #: src/libvlc-module.c:964
2816 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2819 #: src/libvlc-module.c:966
2820 msgid "Modules search path"
2823 #: src/libvlc-module.c:968
2824 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2827 #: src/libvlc-module.c:970
2828 msgid "VLM configuration file"
2831 #: src/libvlc-module.c:972
2832 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2835 #: src/libvlc-module.c:974
2836 msgid "Use a plugins cache"
2839 #: src/libvlc-module.c:976
2840 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2843 #: src/libvlc-module.c:978
2844 msgid "Collect statistics"
2845 msgstr "Met dongje statistichis"
2847 #: src/libvlc-module.c:980
2848 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2849 msgstr "Met dongje variis statistichis."
2851 #: src/libvlc-module.c:982
2852 msgid "Run as daemon process"
2855 #: src/libvlc-module.c:984
2856 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2859 #: src/libvlc-module.c:986
2860 msgid "Write process id to file"
2863 #: src/libvlc-module.c:988
2864 msgid "Writes process id into specified file."
2867 #: src/libvlc-module.c:990
2871 #: src/libvlc-module.c:992
2872 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2875 #: src/libvlc-module.c:994
2876 msgid "Log to syslog"
2879 #: src/libvlc-module.c:996
2880 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2883 #: src/libvlc-module.c:998
2884 msgid "Allow only one running instance"
2887 #: src/libvlc-module.c:1000
2889 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2890 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2891 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2892 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2893 "running instance or enqueue it."
2896 #: src/libvlc-module.c:1008
2898 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2899 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2900 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2901 "This option will allow you to play the file with the already running "
2902 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2903 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2906 #: src/libvlc-module.c:1016
2907 msgid "VLC is started from file association"
2910 #: src/libvlc-module.c:1018
2911 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2914 #: src/libvlc-module.c:1021
2915 msgid "One instance when started from file"
2918 #: src/libvlc-module.c:1023
2919 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2922 #: src/libvlc-module.c:1025
2923 msgid "Increase the priority of the process"
2924 msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
2926 #: src/libvlc-module.c:1027
2928 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2929 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2930 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2931 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2932 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2936 #: src/libvlc-module.c:1035
2937 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2940 #: src/libvlc-module.c:1037
2942 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2943 "playing current item."
2946 #: src/libvlc-module.c:1046
2948 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2949 "overridden in the playlist dialog box."
2952 #: src/libvlc-module.c:1049
2953 msgid "Automatically preparse files"
2956 #: src/libvlc-module.c:1051
2958 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2962 #: src/libvlc-module.c:1054
2963 msgid "Album art policy"
2966 #: src/libvlc-module.c:1056
2967 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2970 #: src/libvlc-module.c:1062
2971 msgid "Manual download only"
2974 #: src/libvlc-module.c:1063
2975 msgid "When track starts playing"
2978 #: src/libvlc-module.c:1064
2979 msgid "As soon as track is added"
2982 #: src/libvlc-module.c:1066
2983 msgid "Services discovery modules"
2986 #: src/libvlc-module.c:1068
2988 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2989 "Typical values are sap, hal, ..."
2992 #: src/libvlc-module.c:1071
2993 msgid "Play files randomly forever"
2994 msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
2996 #: src/libvlc-module.c:1073
2997 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3000 #: src/libvlc-module.c:1077
3001 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3003 "VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
3005 #: src/libvlc-module.c:1079
3006 msgid "Repeat current item"
3007 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
3009 #: src/libvlc-module.c:1081
3010 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3013 #: src/libvlc-module.c:1083
3014 msgid "Play and stop"
3015 msgstr "Riprodûs e ferme"
3017 #: src/libvlc-module.c:1085
3018 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3021 #: src/libvlc-module.c:1087
3023 msgid "Play and exit"
3024 msgstr "Riprodûs e ferme"
3026 #: src/libvlc-module.c:1089
3028 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3029 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
3031 #: src/libvlc-module.c:1091
3033 msgid "Use media library"
3034 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
3036 #: src/libvlc-module.c:1093
3038 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3042 #: src/libvlc-module.c:1096
3044 msgid "Use playlist tree"
3045 msgstr "Salve liste di riproduzion"
3047 #: src/libvlc-module.c:1098
3049 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3050 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3054 #: src/libvlc-module.c:1102
3059 #: src/libvlc-module.c:1102
3064 #: src/libvlc-module.c:1111
3065 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3068 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3070 msgstr "Dut il visôr"
3072 #: src/libvlc-module.c:1115
3073 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3074 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3076 #: src/libvlc-module.c:1116
3078 msgid "Leave fullscreen"
3079 msgstr "Implene dut il visôr"
3081 #: src/libvlc-module.c:1117
3083 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3084 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3086 #: src/libvlc-module.c:1118
3088 msgstr "Riproduzion/Pause"
3090 #: src/libvlc-module.c:1119
3091 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3094 #: src/libvlc-module.c:1120
3098 #: src/libvlc-module.c:1121
3099 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3100 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
3102 #: src/libvlc-module.c:1122
3104 msgstr "Dome riproduzion"
3106 #: src/libvlc-module.c:1123
3107 msgid "Select the hotkey to use to play."
3108 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
3110 #: src/libvlc-module.c:1124
3114 #: src/libvlc-module.c:1125
3115 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3118 #: src/libvlc-module.c:1126
3122 #: src/libvlc-module.c:1127
3123 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3126 #: src/libvlc-module.c:1128
3130 #: src/libvlc-module.c:1129
3131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3134 #: src/libvlc-module.c:1130
3138 #: src/libvlc-module.c:1131
3139 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3142 #: src/libvlc-module.c:1132
3146 #: src/libvlc-module.c:1133
3147 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3150 #: src/libvlc-module.c:1134
3154 #: src/libvlc-module.c:1135
3155 msgid "Select the hotkey to display the position."
3158 #: src/libvlc-module.c:1137
3159 msgid "Very short backwards jump"
3162 #: src/libvlc-module.c:1139
3163 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3166 #: src/libvlc-module.c:1140
3167 msgid "Short backwards jump"
3170 #: src/libvlc-module.c:1142
3171 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3174 #: src/libvlc-module.c:1143
3175 msgid "Medium backwards jump"
3178 #: src/libvlc-module.c:1145
3179 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3182 #: src/libvlc-module.c:1146
3183 msgid "Long backwards jump"
3186 #: src/libvlc-module.c:1148
3187 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3190 #: src/libvlc-module.c:1150
3191 msgid "Very short forward jump"
3194 #: src/libvlc-module.c:1152
3195 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3198 #: src/libvlc-module.c:1153
3199 msgid "Short forward jump"
3202 #: src/libvlc-module.c:1155
3203 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3206 #: src/libvlc-module.c:1156
3207 msgid "Medium forward jump"
3210 #: src/libvlc-module.c:1158
3211 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3214 #: src/libvlc-module.c:1159
3215 msgid "Long forward jump"
3218 #: src/libvlc-module.c:1161
3219 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3222 #: src/libvlc-module.c:1163
3223 msgid "Very short jump length"
3226 #: src/libvlc-module.c:1164
3227 msgid "Very short jump length, in seconds."
3230 #: src/libvlc-module.c:1165
3231 msgid "Short jump length"
3234 #: src/libvlc-module.c:1166
3235 msgid "Short jump length, in seconds."
3238 #: src/libvlc-module.c:1167
3239 msgid "Medium jump length"
3242 #: src/libvlc-module.c:1168
3243 msgid "Medium jump length, in seconds."
3246 #: src/libvlc-module.c:1169
3247 msgid "Long jump length"
3250 #: src/libvlc-module.c:1170
3251 msgid "Long jump length, in seconds."
3254 #: src/libvlc-module.c:1172
3258 #: src/libvlc-module.c:1173
3259 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3260 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
3262 #: src/libvlc-module.c:1174
3266 #: src/libvlc-module.c:1175
3267 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3270 #: src/libvlc-module.c:1176
3271 msgid "Navigate down"
3274 #: src/libvlc-module.c:1177
3275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3278 #: src/libvlc-module.c:1178
3279 msgid "Navigate left"
3282 #: src/libvlc-module.c:1179
3283 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3286 #: src/libvlc-module.c:1180
3287 msgid "Navigate right"
3290 #: src/libvlc-module.c:1181
3291 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3294 #: src/libvlc-module.c:1182
3298 #: src/libvlc-module.c:1183
3299 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3302 #: src/libvlc-module.c:1184
3303 msgid "Go to the DVD menu"
3304 msgstr "Va al menù dal DVD"
3306 #: src/libvlc-module.c:1185
3307 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3310 #: src/libvlc-module.c:1186
3311 msgid "Select previous DVD title"
3314 #: src/libvlc-module.c:1187
3315 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3318 #: src/libvlc-module.c:1188
3319 msgid "Select next DVD title"
3322 #: src/libvlc-module.c:1189
3323 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3326 #: src/libvlc-module.c:1190
3327 msgid "Select prev DVD chapter"
3330 #: src/libvlc-module.c:1191
3331 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3334 #: src/libvlc-module.c:1192
3335 msgid "Select next DVD chapter"
3338 #: src/libvlc-module.c:1193
3339 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3342 #: src/libvlc-module.c:1194
3344 msgstr "Alce il volum"
3346 #: src/libvlc-module.c:1195
3347 msgid "Select the key to increase audio volume."
3350 #: src/libvlc-module.c:1196
3352 msgstr "Sbasse il volum"
3354 #: src/libvlc-module.c:1197
3355 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3358 #: src/libvlc-module.c:1198
3362 #: src/libvlc-module.c:1199
3363 msgid "Select the key to mute audio."
3364 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
3366 #: src/libvlc-module.c:1200
3367 msgid "Subtitle delay up"
3370 #: src/libvlc-module.c:1201
3371 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3374 #: src/libvlc-module.c:1202
3375 msgid "Subtitle delay down"
3378 #: src/libvlc-module.c:1203
3379 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3382 #: src/libvlc-module.c:1204
3383 msgid "Audio delay up"
3386 #: src/libvlc-module.c:1205
3387 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3390 #: src/libvlc-module.c:1206
3391 msgid "Audio delay down"
3394 #: src/libvlc-module.c:1207
3395 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3398 #: src/libvlc-module.c:1208
3399 msgid "Play playlist bookmark 1"
3402 #: src/libvlc-module.c:1209
3403 msgid "Play playlist bookmark 2"
3406 #: src/libvlc-module.c:1210
3407 msgid "Play playlist bookmark 3"
3410 #: src/libvlc-module.c:1211
3411 msgid "Play playlist bookmark 4"
3414 #: src/libvlc-module.c:1212
3415 msgid "Play playlist bookmark 5"
3418 #: src/libvlc-module.c:1213
3419 msgid "Play playlist bookmark 6"
3422 #: src/libvlc-module.c:1214
3423 msgid "Play playlist bookmark 7"
3426 #: src/libvlc-module.c:1215
3427 msgid "Play playlist bookmark 8"
3430 #: src/libvlc-module.c:1216
3431 msgid "Play playlist bookmark 9"
3434 #: src/libvlc-module.c:1217
3435 msgid "Play playlist bookmark 10"
3438 #: src/libvlc-module.c:1218
3439 msgid "Select the key to play this bookmark."
3442 #: src/libvlc-module.c:1219
3443 msgid "Set playlist bookmark 1"
3446 #: src/libvlc-module.c:1220
3447 msgid "Set playlist bookmark 2"
3450 #: src/libvlc-module.c:1221
3451 msgid "Set playlist bookmark 3"
3454 #: src/libvlc-module.c:1222
3455 msgid "Set playlist bookmark 4"
3458 #: src/libvlc-module.c:1223
3459 msgid "Set playlist bookmark 5"
3462 #: src/libvlc-module.c:1224
3463 msgid "Set playlist bookmark 6"
3466 #: src/libvlc-module.c:1225
3467 msgid "Set playlist bookmark 7"
3470 #: src/libvlc-module.c:1226
3471 msgid "Set playlist bookmark 8"
3474 #: src/libvlc-module.c:1227
3475 msgid "Set playlist bookmark 9"
3478 #: src/libvlc-module.c:1228
3479 msgid "Set playlist bookmark 10"
3482 #: src/libvlc-module.c:1229
3483 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3486 #: src/libvlc-module.c:1231
3487 msgid "Playlist bookmark 1"
3490 #: src/libvlc-module.c:1232
3491 msgid "Playlist bookmark 2"
3494 #: src/libvlc-module.c:1233
3495 msgid "Playlist bookmark 3"
3498 #: src/libvlc-module.c:1234
3499 msgid "Playlist bookmark 4"
3502 #: src/libvlc-module.c:1235
3503 msgid "Playlist bookmark 5"
3506 #: src/libvlc-module.c:1236
3507 msgid "Playlist bookmark 6"
3510 #: src/libvlc-module.c:1237
3511 msgid "Playlist bookmark 7"
3514 #: src/libvlc-module.c:1238
3515 msgid "Playlist bookmark 8"
3518 #: src/libvlc-module.c:1239
3519 msgid "Playlist bookmark 9"
3522 #: src/libvlc-module.c:1240
3523 msgid "Playlist bookmark 10"
3526 #: src/libvlc-module.c:1242
3527 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3530 #: src/libvlc-module.c:1244
3531 msgid "Go back in browsing history"
3534 #: src/libvlc-module.c:1245
3536 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3540 #: src/libvlc-module.c:1246
3541 msgid "Go forward in browsing history"
3544 #: src/libvlc-module.c:1247
3546 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3550 #: src/libvlc-module.c:1249
3551 msgid "Cycle audio track"
3554 #: src/libvlc-module.c:1250
3555 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3558 #: src/libvlc-module.c:1251
3559 msgid "Cycle subtitle track"
3562 #: src/libvlc-module.c:1252
3563 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3566 #: src/libvlc-module.c:1253
3567 msgid "Cycle source aspect ratio"
3570 #: src/libvlc-module.c:1254
3571 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3574 #: src/libvlc-module.c:1255
3575 msgid "Cycle video crop"
3578 #: src/libvlc-module.c:1256
3579 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3582 #: src/libvlc-module.c:1257
3583 msgid "Cycle deinterlace modes"
3586 #: src/libvlc-module.c:1258
3587 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3590 #: src/libvlc-module.c:1259
3591 msgid "Show interface"
3594 #: src/libvlc-module.c:1260
3595 msgid "Raise the interface above all other windows."
3598 #: src/libvlc-module.c:1261
3599 msgid "Hide interface"
3602 #: src/libvlc-module.c:1262
3603 msgid "Lower the interface below all other windows."
3606 #: src/libvlc-module.c:1263
3607 msgid "Take video snapshot"
3608 msgstr "Cjape istantanie dal video"
3610 #: src/libvlc-module.c:1264
3611 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3612 msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
3614 #: src/libvlc-module.c:1266
3618 #: src/libvlc-module.c:1267
3619 msgid "Record access filter start/stop."
3622 #: src/libvlc-module.c:1268
3626 #: src/libvlc-module.c:1269
3627 msgid "Media dump access filter trigger."
3630 #: src/libvlc-module.c:1271
3631 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3634 #: src/libvlc-module.c:1272
3635 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3638 #: src/libvlc-module.c:1275
3639 msgid "Toggle random playlist playback"
3642 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3643 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3647 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3651 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3652 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3655 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3656 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3659 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3660 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3663 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3664 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3667 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3668 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3671 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3672 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3675 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3676 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3679 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3680 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3683 #: src/libvlc-module.c:1303
3685 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3686 msgstr "Ative modaliât sfont "
3688 #: src/libvlc-module.c:1305
3690 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3691 "output for the time being."
3694 #: src/libvlc-module.c:1308
3695 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3698 #: src/libvlc-module.c:1309
3699 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3702 #: src/libvlc-module.c:1310
3704 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3705 msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
3707 #: src/libvlc-module.c:1311
3708 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3711 #: src/libvlc-module.c:1312
3712 msgid "Highlight widget on the right"
3715 #: src/libvlc-module.c:1314
3716 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3719 #: src/libvlc-module.c:1315
3720 msgid "Highlight widget on the left"
3723 #: src/libvlc-module.c:1317
3724 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3727 #: src/libvlc-module.c:1318
3728 msgid "Highlight widget on top"
3731 #: src/libvlc-module.c:1320
3732 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3735 #: src/libvlc-module.c:1321
3736 msgid "Highlight widget below"
3739 #: src/libvlc-module.c:1323
3740 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3743 #: src/libvlc-module.c:1324
3745 msgid "Select current widget"
3746 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
3748 #: src/libvlc-module.c:1326
3749 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3752 #: src/libvlc-module.c:1329
3755 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3756 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3757 "in the playlist.\n"
3758 "The first item specified will be played first.\n"
3761 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3762 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3763 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3764 " and that overrides previous settings.\n"
3766 "Stream MRL syntax:\n"
3767 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3768 "option=value ...]\n"
3770 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3771 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3774 " [file://]filename Plain media file\n"
3775 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3776 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3777 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3778 " screen:// Screen capture\n"
3779 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3780 " [vcd://][device] VCD device\n"
3781 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3782 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3783 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3784 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3786 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3789 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
3793 #: src/libvlc-module.c:1475
3794 msgid "Window properties"
3795 msgstr "Propietâts barcon"
3797 #: src/libvlc-module.c:1518
3801 #: src/libvlc-module.c:1525
3805 #: src/libvlc-module.c:1542
3809 #: src/libvlc-module.c:1550
3814 #: src/libvlc-module.c:1552
3815 msgid "Track settings"
3818 #: src/libvlc-module.c:1574
3819 msgid "Playback control"
3822 #: src/libvlc-module.c:1591
3823 msgid "Default devices"
3824 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
3826 #: src/libvlc-module.c:1600
3827 msgid "Network settings"
3828 msgstr "Impostazions de rêt"
3830 #: src/libvlc-module.c:1612
3834 #: src/libvlc-module.c:1621
3838 #: src/libvlc-module.c:1651
3842 #: src/libvlc-module.c:1658
3846 #: src/libvlc-module.c:1698
3850 #: src/libvlc-module.c:1731
3854 #: src/libvlc-module.c:1753
3855 msgid "Special modules"
3858 #: src/libvlc-module.c:1759
3862 #: src/libvlc-module.c:1767
3863 msgid "Performance options"
3864 msgstr "Opzions pes prestazions"
3866 #: src/libvlc-module.c:1911
3870 #: src/libvlc-module.c:2275
3874 #: src/libvlc-module.c:2354
3875 msgid "main program"
3878 #: src/libvlc-module.c:2364
3879 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3882 #: src/libvlc-module.c:2370
3884 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3888 #: src/libvlc-module.c:2375
3889 msgid "print help for the advanced options"
3892 #: src/libvlc-module.c:2380
3893 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3896 #: src/libvlc-module.c:2386
3897 msgid "print a list of available modules"
3900 #: src/libvlc-module.c:2391
3901 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3904 #: src/libvlc-module.c:2397
3906 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3910 #: src/libvlc-module.c:2402
3911 msgid "save the current command line options in the config"
3914 #: src/libvlc-module.c:2407
3915 msgid "reset the current config to the default values"
3918 #: src/libvlc-module.c:2412
3919 msgid "use alternate config file"
3922 #: src/libvlc-module.c:2417
3923 msgid "resets the current plugins cache"
3926 #: src/libvlc-module.c:2422
3927 msgid "print version information"
3928 msgstr "stampe informazions su la version"
3930 #: src/modules/configuration.c:1284
3934 #: src/modules/configuration.c:1295
3938 #: src/playlist/tree.c:61
3942 #: src/text/iso-639_def.h:38
3946 #: src/text/iso-639_def.h:39
3950 #: src/text/iso-639_def.h:40
3954 #: src/text/iso-639_def.h:41
3958 #: src/text/iso-639_def.h:42
3962 #: src/text/iso-639_def.h:44
3966 #: src/text/iso-639_def.h:45
3970 #: src/text/iso-639_def.h:46
3974 #: src/text/iso-639_def.h:47
3978 #: src/text/iso-639_def.h:48
3982 #: src/text/iso-639_def.h:49
3986 #: src/text/iso-639_def.h:50
3990 #: src/text/iso-639_def.h:51
3994 #: src/text/iso-639_def.h:52
3998 #: src/text/iso-639_def.h:53
4002 #: src/text/iso-639_def.h:54
4006 #: src/text/iso-639_def.h:55
4010 #: src/text/iso-639_def.h:56
4014 #: src/text/iso-639_def.h:57
4018 #: src/text/iso-639_def.h:58
4022 #: src/text/iso-639_def.h:60
4026 #: src/text/iso-639_def.h:61
4030 #: src/text/iso-639_def.h:62
4034 #: src/text/iso-639_def.h:63
4035 msgid "Church Slavic"
4038 #: src/text/iso-639_def.h:64
4042 #: src/text/iso-639_def.h:65
4046 #: src/text/iso-639_def.h:66
4050 #: src/text/iso-639_def.h:70
4054 #: src/text/iso-639_def.h:71
4058 #: src/text/iso-639_def.h:72
4062 #: src/text/iso-639_def.h:73
4066 #: src/text/iso-639_def.h:74
4070 #: src/text/iso-639_def.h:75
4074 #: src/text/iso-639_def.h:78
4078 #: src/text/iso-639_def.h:81
4079 msgid "Gaelic (Scots)"
4080 msgstr "Gaelic (Scozie)"
4082 #: src/text/iso-639_def.h:82
4086 #: src/text/iso-639_def.h:83
4090 #: src/text/iso-639_def.h:84
4094 #: src/text/iso-639_def.h:85
4095 msgid "Greek, Modern ()"
4096 msgstr "Grêc moderni"
4098 #: src/text/iso-639_def.h:86
4102 #: src/text/iso-639_def.h:87
4106 #: src/text/iso-639_def.h:89
4110 #: src/text/iso-639_def.h:90
4114 #: src/text/iso-639_def.h:91
4118 #: src/text/iso-639_def.h:93
4122 #: src/text/iso-639_def.h:94
4126 #: src/text/iso-639_def.h:95
4128 msgstr "Interlingue"
4130 #: src/text/iso-639_def.h:96
4132 msgstr "Interlingua"
4134 #: src/text/iso-639_def.h:97
4138 #: src/text/iso-639_def.h:98
4142 #: src/text/iso-639_def.h:100
4146 #: src/text/iso-639_def.h:102
4147 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4148 msgstr "Kalaallisut"
4150 #: src/text/iso-639_def.h:103
4154 #: src/text/iso-639_def.h:104
4158 #: src/text/iso-639_def.h:105
4162 #: src/text/iso-639_def.h:106
4166 #: src/text/iso-639_def.h:107
4170 #: src/text/iso-639_def.h:108
4172 msgstr "Kinyarwanda"
4174 #: src/text/iso-639_def.h:109
4178 #: src/text/iso-639_def.h:110
4182 #: src/text/iso-639_def.h:112
4186 #: src/text/iso-639_def.h:113
4190 #: src/text/iso-639_def.h:114
4194 #: src/text/iso-639_def.h:115
4198 #: src/text/iso-639_def.h:116
4202 #: src/text/iso-639_def.h:117
4206 #: src/text/iso-639_def.h:118
4210 #: src/text/iso-639_def.h:119
4211 msgid "Letzeburgesch"
4214 #: src/text/iso-639_def.h:120
4218 #: src/text/iso-639_def.h:121
4222 #: src/text/iso-639_def.h:122
4226 #: src/text/iso-639_def.h:123
4230 #: src/text/iso-639_def.h:124
4234 #: src/text/iso-639_def.h:126
4238 #: src/text/iso-639_def.h:127
4242 #: src/text/iso-639_def.h:128
4246 #: src/text/iso-639_def.h:129
4250 #: src/text/iso-639_def.h:130
4254 #: src/text/iso-639_def.h:131
4258 #: src/text/iso-639_def.h:132
4259 msgid "Ndebele, South"
4260 msgstr "Ndebele meridionâl"
4262 #: src/text/iso-639_def.h:133
4263 msgid "Ndebele, North"
4264 msgstr "Ndebele setentrionâl"
4266 #: src/text/iso-639_def.h:134
4270 #: src/text/iso-639_def.h:135
4274 #: src/text/iso-639_def.h:136
4278 #: src/text/iso-639_def.h:137
4279 msgid "Norwegian Nynorsk"
4280 msgstr "Norvegjês Nynorsk"
4282 #: src/text/iso-639_def.h:138
4283 msgid "Norwegian Bokmaal"
4284 msgstr "Norvegjês Bokmaal"
4286 #: src/text/iso-639_def.h:139
4287 msgid "Chichewa; Nyanja"
4290 #: src/text/iso-639_def.h:140
4291 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4294 #: src/text/iso-639_def.h:141
4298 #: src/text/iso-639_def.h:142
4302 #: src/text/iso-639_def.h:144
4303 msgid "Ossetian; Ossetic"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:145
4310 #: src/text/iso-639_def.h:147
4314 #: src/text/iso-639_def.h:149
4318 #: src/text/iso-639_def.h:150
4322 #: src/text/iso-639_def.h:151
4326 #: src/text/iso-639_def.h:152
4328 msgid "Original audio"
4329 msgstr "Ative audio"
4331 #: src/text/iso-639_def.h:153
4332 msgid "Raeto-Romance"
4335 #: src/text/iso-639_def.h:155
4339 #: src/text/iso-639_def.h:157
4343 #: src/text/iso-639_def.h:158
4347 #: src/text/iso-639_def.h:159
4351 #: src/text/iso-639_def.h:160
4355 #: src/text/iso-639_def.h:161
4359 #: src/text/iso-639_def.h:164
4360 msgid "Northern Sami"
4361 msgstr "Sami setentrionâl"
4363 #: src/text/iso-639_def.h:165
4367 #: src/text/iso-639_def.h:166
4371 #: src/text/iso-639_def.h:167
4375 #: src/text/iso-639_def.h:168
4379 #: src/text/iso-639_def.h:169
4380 msgid "Sotho, Southern"
4381 msgstr "Sotho meridionâl"
4383 #: src/text/iso-639_def.h:171
4387 #: src/text/iso-639_def.h:172
4391 #: src/text/iso-639_def.h:173
4395 #: src/text/iso-639_def.h:174
4399 #: src/text/iso-639_def.h:176
4403 #: src/text/iso-639_def.h:177
4407 #: src/text/iso-639_def.h:178
4411 #: src/text/iso-639_def.h:179
4415 #: src/text/iso-639_def.h:180
4419 #: src/text/iso-639_def.h:181
4423 #: src/text/iso-639_def.h:182
4427 #: src/text/iso-639_def.h:183
4431 #: src/text/iso-639_def.h:184
4435 #: src/text/iso-639_def.h:185
4436 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4439 #: src/text/iso-639_def.h:186
4443 #: src/text/iso-639_def.h:187
4447 #: src/text/iso-639_def.h:189
4451 #: src/text/iso-639_def.h:190
4455 #: src/text/iso-639_def.h:191
4459 #: src/text/iso-639_def.h:192
4463 #: src/text/iso-639_def.h:193
4467 #: src/text/iso-639_def.h:194
4471 #: src/text/iso-639_def.h:195
4475 #: src/text/iso-639_def.h:196
4479 #: src/text/iso-639_def.h:197
4483 #: src/text/iso-639_def.h:198
4487 #: src/text/iso-639_def.h:199
4491 #: src/text/iso-639_def.h:200
4495 #: src/text/iso-639_def.h:201
4499 #: src/text/iso-639_def.h:202
4503 #: src/text/iso-639_def.h:203
4507 #: src/text/iso_lang.c:70
4509 msgstr "Scognossude"
4511 #: src/video_output/video_output.c:411
4515 #: src/video_output/video_output.c:415
4519 #: src/video_output/video_output.c:417
4523 #: src/video_output/video_output.c:419
4527 #: src/video_output/video_output.c:421
4531 #: src/video_output/video_output.c:423
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4537 msgstr "1:4 un cuart"
4539 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4543 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4544 msgid "1:1 Original"
4545 msgstr "1:1 origjinâl"
4547 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4551 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4555 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4556 msgid "Aspect-ratio"
4560 #~ msgid "No random"
4563 #~ msgid "Album/movie/show title"
4564 #~ msgstr "Titul album/cine/spetacul"
4566 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4567 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
4570 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4571 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
4574 #~ msgid "Network Identifier"
4575 #~ msgstr "Impostazions de rêt"
4577 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4578 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
4593 #~ msgstr "Verticâl"
4596 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4597 #~ msgstr "DirectShow"
4600 #~ msgstr "CD audio"
4602 #~ msgid "CDDB Server"
4603 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
4605 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4606 #~ msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
4608 #~ msgid "CDDB port"
4609 #~ msgstr "Puarte CDDB"
4611 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4612 #~ msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
4614 #~ msgid "Audio CD - Track "
4615 #~ msgstr "CD audio - trace "
4617 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4618 #~ msgstr "CD audio - trace %i"
4623 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4624 #~ msgstr "Compact disc audio"
4626 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4627 #~ msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
4629 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4631 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
4634 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4635 #~ msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
4637 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4638 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
4643 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4645 #~ "Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
4648 #~ msgid "CDDB server"
4649 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
4651 #~ msgid "CDDB server port"
4652 #~ msgstr "Puarte servidôr CDDB"
4654 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4655 #~ msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
4657 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4658 #~ msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
4660 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4661 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
4663 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4664 #~ msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
4678 #~ msgid "Directory"
4685 #~ msgid "Video device name"
4686 #~ msgstr "Non dispositîf video"
4688 #~ msgid "Audio device name"
4689 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
4691 #~ msgid "Video size"
4692 #~ msgstr "Dimensions video"
4694 #~ msgid "Device properties"
4695 #~ msgstr "Propietâts dispositîf"
4698 #~ msgid "AM Tuner mode"
4699 #~ msgstr "Mût cidin"
4701 #~ msgid "DirectShow"
4702 #~ msgstr "DirectShow"
4704 #~ msgid "Configure"
4705 #~ msgstr "Configure"
4711 #~ msgid "Playback failure"
4712 #~ msgstr "Riproduzion"
4715 #~ msgid "Bandwidth"
4716 #~ msgstr "Largjece video"
4719 #~ msgid "Recording"
4720 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4723 #~ msgid "Recording done"
4724 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4726 #~ msgid "HTTP proxy"
4727 #~ msgstr "Proxy HTTP"
4729 #~ msgid "Auto re-connect"
4730 #~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
4732 #~ msgid "Continuous stream"
4733 #~ msgstr "Flus continui"
4740 #~ msgid "Auto Connection"
4741 #~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
4744 #~ msgid "JACK audio input"
4745 #~ msgstr "Puarte audio"
4748 #~ msgstr "Non utent"
4751 #~ msgstr "Peraule clâf"
4756 #~ msgid "Stream name"
4757 #~ msgstr "Non dal flus"
4759 #~ msgid "Stream description"
4760 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
4762 #~ msgid "Stream MP3"
4763 #~ msgstr "Flus MP3"
4766 #~ msgid "Genre description"
4767 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
4770 #~ msgid "URL description"
4771 #~ msgstr "Descrizion"
4774 #~ msgid "Number of channels"
4775 #~ msgstr "Numar di flus"
4778 #~ msgid "Stream public"
4782 #~ msgid "RTCP destination port number"
4783 #~ msgstr "Non de session"
4786 #~ msgstr "Largjece"
4791 #~ msgid "Frequency"
4792 #~ msgstr "Frecuence"
4795 #~ msgid "Bitrate mode"
4796 #~ msgstr "Mût stereo"
4801 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
4802 #~ msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
4804 #~ msgid "Automatic"
4805 #~ msgstr "Automatic"
4817 #~ msgid "Session failed"
4818 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
4823 #~ msgid "Device name"
4824 #~ msgstr "Non dal dispositîf"
4827 #~ msgid "Video4Linux2"
4828 #~ msgstr "Video4Linux"
4831 #~ msgid "Video4Linux2 input"
4832 #~ msgstr "Video4Linux"
4834 #~ msgid "Audio Channel"
4835 #~ msgstr "Canâl audio"
4837 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
4838 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
4840 #~ msgid "Brightness"
4841 #~ msgstr "Luminositât"
4844 #~ msgstr "Contrast"
4849 #~ msgid "Quality of the stream."
4850 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
4852 #~ msgid "Video4Linux"
4853 #~ msgstr "Video4Linux"
4855 #~ msgid "Application"
4856 #~ msgstr "Aplicazion"
4858 #~ msgid "(Super) Video CD"
4859 #~ msgstr "(Super) Video CD"
4862 #~ msgid "Left rear"
4866 #~ msgid "Right rear"
4870 #~ msgid "Audio output failed"
4871 #~ msgstr "URL de jessude audio"
4877 #~ msgid "Reload image file"
4878 #~ msgstr "Filtris audio"
4881 #~ msgid "Chroma used."
4884 #~ msgid "Fast bilinear"
4885 #~ msgstr "Bilineâr svelt"
4888 #~ msgstr "Bilineâr"
4890 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
4891 #~ msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
4893 #~ msgid "Experimental"
4894 #~ msgstr "Sperimentâl"
4899 #~ msgid "1 (Lowest)"
4900 #~ msgstr "1 (il plui bas)"
4902 #~ msgid "6 (Highest)"
4903 #~ msgstr "6 (il plui alt)"
4905 #~ msgid "Subtitles text encoding"
4906 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
4908 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4909 #~ msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
4911 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
4912 #~ msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
4915 #~ msgid "Enable debug"
4916 #~ msgstr "Ative audio"
4918 #~ msgid "SVCD subtitles"
4919 #~ msgstr "Sot titui SVCD"
4921 #~ msgid "Stereo mode"
4922 #~ msgstr "Mût stereo"
4927 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
4928 #~ msgstr "Massim bitrate di codifiche"
4930 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
4931 #~ msgstr "Minim bitrate di codifiche"
4933 #~ msgid "CBR encoding"
4934 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4936 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
4937 #~ msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
4939 #~ msgid "Vorbis comment"
4940 #~ msgstr "Coment Vorbis"
4943 #~ msgid "Interlaced mode"
4944 #~ msgstr "Mût stereo"
4946 #~ msgid "Quality-based VBR"
4947 #~ msgstr "VBR basât su la cualitât"
4950 #~ msgid "Maximum motion vector length"
4951 #~ msgstr "Altece massime de jessude video."
4953 #~ msgid "CPU optimizations"
4954 #~ msgstr "Otimizazions pe CPU"
4957 #~ msgid "PSNR computation"
4958 #~ msgstr "Otimizazions pe CPU"
4961 #~ msgid "Quiet mode"
4962 #~ msgstr "Mût cidin"
4965 #~ msgid "Quiet mode."
4966 #~ msgstr "Mût cidin"
4968 #~ msgid "Statistics"
4969 #~ msgstr "Statistichis"
4971 #~ msgid "Print stats for each frame."
4972 #~ msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
4993 #~ msgid "Teletext page"
4994 #~ msgstr "Sielç l'angul"
4997 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
4998 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
5001 #~ msgid "D-Bus control interface"
5002 #~ msgstr "Cambie interface"
5007 #~ msgid "Hotkeys management interface"
5008 #~ msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
5010 #~ msgid "Audio track: %s"
5011 #~ msgstr "Trace audio: %s"
5013 #~ msgid "Subtitle track: %s"
5014 #~ msgstr "Trace sot titui: %s"
5020 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
5021 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
5024 #~ msgid "Audio delay %i ms"
5025 #~ msgstr "Trace audio: %s"
5028 #~ msgid "Volume %d%%"
5029 #~ msgstr "Volum: %d%%"
5031 #~ msgid "Host address"
5032 #~ msgstr "Direzion host"
5034 #~ msgid "Source directory"
5035 #~ msgstr "Cartele di origjin"
5038 #~ msgstr "Set di caratars"
5044 #~ msgstr "HTTP SSL"
5047 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
5048 #~ msgstr "File di configurazion"
5050 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
5051 #~ msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
5055 #~ msgstr "Posizion"
5058 #~ msgid "motion control interface"
5059 #~ msgstr "Cambie interface"
5061 #~ msgid "Install Windows Service"
5062 #~ msgstr "Instale il servizi di Windows"
5064 #~ msgid "Install the Service and exit."
5065 #~ msgstr "Instale il servizi e va fûr."
5067 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
5068 #~ msgstr "Gjave il servizi di Windows"
5070 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
5071 #~ msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
5073 #~ msgid "Display name of the Service"
5074 #~ msgstr "Mostre il non dal servizi"
5076 #~ msgid "Change the display name of the Service."
5077 #~ msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
5079 #~ msgid "Configuration options"
5080 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
5082 #~ msgid "NT Service"
5083 #~ msgstr "Servizi NT"
5085 #~ msgid "Show stream position"
5086 #~ msgstr "Mostre posizion dal flus"
5088 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
5089 #~ msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
5091 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
5092 #~ msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
5094 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
5095 #~ msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
5097 #~ msgid "Threshold"
5106 #~ msgid "Force index creation"
5107 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
5109 #~ msgid "AVI Index"
5110 #~ msgstr "Indis AVI"
5113 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
5114 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
5116 #~ "Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
5117 #~ "Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
5120 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
5121 #~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
5123 #~ msgid "Dump filename"
5124 #~ msgstr "Non dal file di rapuart"
5126 #~ msgid "Append to existing file"
5127 #~ msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
5129 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
5130 #~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
5133 #~ msgid "RTSP user name"
5134 #~ msgstr "Non utent"
5136 #~ msgid "Client port"
5137 #~ msgstr "Puarte dal client"
5139 #~ msgid "Frames per Second"
5140 #~ msgstr "Fotograms par secont"
5142 #~ msgid "Ordered chapters"
5143 #~ msgstr "Cjapitui ordenâts"
5145 #~ msgid "Seek based on percent not time"
5146 #~ msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
5148 #~ msgid "Seek based on percent not time."
5149 #~ msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
5151 #~ msgid "--- DVD Menu"
5152 #~ msgstr "Dopre menu DVD"
5154 #~ msgid "First Played"
5155 #~ msgstr "Prime riproduzion"
5157 #~ msgid "----- Title"
5164 #~ msgid "Lua Playlist"
5165 #~ msgstr "Liste di scolte"
5169 #~ msgstr "Salte fotograms"
5171 #~ msgid "Shoutcast"
5172 #~ msgstr "Shoutcast"
5175 #~ msgid "Raw video demuxer"
5176 #~ msgstr "Filtris audio"
5178 #~ msgid "Frames per second"
5179 #~ msgstr "Fotograms par secont"
5181 #~ msgid "Subtitles delay"
5182 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
5184 #~ msgid "Subtitles format"
5185 #~ msgstr "Formât sot titui"
5187 #~ msgid "Silent mode"
5188 #~ msgstr "Mût cidin"
5191 #~ msgid "Teletext subtitles"
5192 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
5194 #~ msgid "subtitles"
5195 #~ msgstr "sot titui"
5198 #~ msgid "4:3 subtitles"
5199 #~ msgstr "sot titui"
5202 #~ msgid "16:9 subtitles"
5203 #~ msgstr "sot titui"
5206 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
5207 #~ msgstr "sot titui"
5209 #~ msgid "Use DVD Menus"
5210 #~ msgstr "Dopre i menus DVD"
5215 #~ msgid "Preferences"
5216 #~ msgstr "Preferencis"
5221 #~ msgid "Open File"
5222 #~ msgstr "Vierç un file"
5224 #~ msgid "Open Disc"
5225 #~ msgstr "Vierç un disc"
5227 #~ msgid "Open Subtitles"
5228 #~ msgstr "Vierç i sot titui"
5231 #~ msgstr "Informazions su"
5233 #~ msgid "Prev Title"
5234 #~ msgstr "Titul precedent"
5236 #~ msgid "Next Title"
5237 #~ msgstr "Titul sucessîf"
5239 #~ msgid "Go to Title"
5240 #~ msgstr "Va al titul"
5242 #~ msgid "Go to Chapter"
5243 #~ msgstr "Va al cjapitul"
5246 #~ msgstr "Sveltece"
5254 #~ msgid "Drop files to play"
5255 #~ msgstr "Mole i files di riprodusi"
5263 #~ msgid "Select All"
5264 #~ msgstr "Selezione dut"
5266 #~ msgid "Select None"
5267 #~ msgstr "Selezione nuie"
5269 #~ msgid "Sort Reverse"
5270 #~ msgstr "Ordene par ledrôs"
5272 #~ msgid "Sort by Name"
5273 #~ msgstr "Ordene par non"
5275 #~ msgid "Sort by Path"
5276 #~ msgstr "Orden par troi"
5281 #~ msgid "Remove All"
5282 #~ msgstr "Gjave dut"
5300 #~ msgstr "Predeterminâts"
5302 #~ msgid "Show Interface"
5303 #~ msgstr "Mostre interface"
5314 #~ msgid "Stay On Top"
5315 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
5317 #~ msgid "Take Screen Shot"
5318 #~ msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
5320 #~ msgid "About VLC media player"
5321 #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
5323 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
5324 #~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
5327 #~ msgid "Compiled by %s"
5328 #~ msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
5330 #~ msgid "Bookmarks"
5331 #~ msgstr "Segnelibris"
5340 #~ msgstr "Tire fûr"
5346 #~ msgstr "Cence titul"
5348 #~ msgid "Invalid selection"
5349 #~ msgstr "Selezion invalide"
5351 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
5352 #~ msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
5354 #~ msgid "Jump To Time"
5355 #~ msgstr "Va a un moment"
5360 #~ msgid "Jump to time"
5361 #~ msgstr "Va a un moment"
5363 #~ msgid "Random On"
5364 #~ msgstr "Casuâl atîf"
5366 #~ msgid "Repeat One"
5367 #~ msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
5369 #~ msgid "Repeat Off"
5370 #~ msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
5373 #~ msgid "Half Size"
5374 #~ msgstr "Dimension"
5377 #~ msgid "Normal Size"
5381 #~ msgid "Float on Top"
5382 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
5385 #~ msgid "Fit to Screen"
5386 #~ msgstr "Adate al visôr"
5389 #~ msgid "Step Forward"
5399 #~ msgid "Extended controls"
5400 #~ msgstr "Controi estindûts"
5402 #~ msgid "Psychedelic"
5403 #~ msgstr "Psichedeliche"
5406 #~ msgid "General editing filters"
5407 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
5410 #~ msgid "Distortion filters"
5411 #~ msgstr "Filtris audio"
5418 #~ msgid "Image cropping"
5419 #~ msgstr "Tai dal video"
5422 #~ msgid "Invert colors"
5423 #~ msgstr "_Invertìs"
5425 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
5426 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
5429 #~ msgid "Interactive Zoom"
5430 #~ msgstr "Mût stereo"
5433 #~ msgid "About the video filters"
5434 #~ msgstr "Filtris audio"
5437 #~ msgid "(no item is being played)"
5438 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
5445 #~ msgid "Password:"
5446 #~ msgstr "Peraule clâf"
5453 #~ msgstr "Puarte dal client"
5456 #~ msgid "Show Details"
5457 #~ msgstr "Mostre dut"
5459 #~ msgid "VLC media player"
5460 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
5462 #~ msgid "Check for Update..."
5463 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
5465 #~ msgid "Preferences..."
5466 #~ msgstr "Preferencis..."
5469 #~ msgstr "Servizis"
5472 #~ msgstr "Plate VLC"
5475 #~ msgid "Hide Others"
5479 #~ msgstr "Mostre dut"
5482 #~ msgstr "Jes di VLC"
5487 #~ msgid "Open File..."
5488 #~ msgstr "Vierç un file..."
5490 #~ msgid "Quick Open File..."
5491 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
5493 #~ msgid "Open Disc..."
5494 #~ msgstr "Vierç un disc..."
5496 #~ msgid "Open Network..."
5497 #~ msgstr "Vierç conession di rêt..."
5499 #~ msgid "Open Recent"
5500 #~ msgstr "Vierç ultins"
5503 #~ msgid "Clear Menu"
5504 #~ msgstr "Siere menù"
5516 #~ msgstr "Riproduzion"
5518 #~ msgid "Volume Up"
5519 #~ msgstr "Alce il volum"
5521 #~ msgid "Volume Down"
5522 #~ msgstr "Sbasse il volum"
5524 #~ msgid "Minimize Window"
5525 #~ msgstr "Ridûs a icone il barcon"
5527 #~ msgid "Close Window"
5528 #~ msgstr "Siere il barcon"
5531 #~ msgid "Controller"
5534 #~ msgid "Extended Controls"
5535 #~ msgstr "Controi estindûts"
5537 #~ msgid "Information"
5538 #~ msgstr "Informazions"
5543 #~ msgid "ReadMe..."
5544 #~ msgstr "Leimi..."
5546 #~ msgid "Online Documentation"
5547 #~ msgstr "Jutori in rêt"
5549 #~ msgid "Report a Bug"
5550 #~ msgstr "Segnale un probleme"
5552 #~ msgid "VideoLAN Website"
5553 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
5558 #~ msgid "Make a donation"
5559 #~ msgstr "Fâs une donazion"
5561 #~ msgid "Online Forum"
5562 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
5564 #~ msgid "Volume: %d%%"
5565 #~ msgstr "Volum: %d%%"
5568 #~ msgid "No CrashLog found"
5569 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
5571 #~ msgid "Use as Desktop Background"
5572 #~ msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
5574 #~ msgid "Remember wizard options"
5575 #~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
5577 #~ msgid "Mac OS X interface"
5578 #~ msgstr "Interface di Mac OS X"
5580 #~ msgid "Open Source"
5581 #~ msgstr "Risultive vierte"
5583 #~ msgid "Browse..."
5584 #~ msgstr "Sgarfe..."
5586 #~ msgid "Use DVD menus"
5587 #~ msgstr "Dopre menus DVD"
5589 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
5590 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
5596 #~ msgstr "Direzion"
5598 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
5599 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
5601 #~ msgid "Load subtitles file:"
5602 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
5604 #~ msgid "Settings..."
5605 #~ msgstr "Impostazions"
5613 #~ msgid "Subtitles encoding"
5614 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
5616 #~ msgid "Font size"
5617 #~ msgstr "Dimension caratars"
5619 #~ msgid "Subtitles alignment"
5620 #~ msgstr "Inliniament dai sot titui"
5622 #~ msgid "Font Properties"
5623 #~ msgstr "Propietâts caratars"
5625 #~ msgid "Subtitle File"
5626 #~ msgstr "File dai sot titui"
5628 #~ msgid "No %@s found"
5629 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
5631 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5632 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
5635 #~ msgid "Streaming/Saving:"
5636 #~ msgstr "Altris informazions"
5639 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
5640 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
5643 #~ msgid "Display the stream locally"
5644 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
5649 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
5650 #~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
5653 #~ msgid "Stream Announcing"
5654 #~ msgstr "Altris informazions"
5656 #~ msgid "Channel Name"
5657 #~ msgstr "Non dal canâl"
5663 #~ msgid "Save File"
5664 #~ msgstr "Salve file"
5672 #~ msgid "Advanced Information"
5673 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
5676 #~ msgid "Input bitrate"
5677 #~ msgstr "Flus in jentrade"
5680 #~ msgid "Stream bitrate"
5681 #~ msgstr "Meditative"
5684 #~ msgid "Displayed frames"
5685 #~ msgstr "Salte fotograms"
5688 #~ msgid "Lost frames"
5689 #~ msgstr "Salte fotograms"
5691 #~ msgid "Sent packets"
5692 #~ msgstr "Pacuts mandâts"
5694 #~ msgid "Sent bytes"
5695 #~ msgstr "Bytes mandâts"
5698 #~ msgid "Send rate"
5699 #~ msgstr "Meditative"
5702 #~ msgid "Save Playlist..."
5703 #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
5706 #~ msgid "Get Stream Information"
5707 #~ msgstr "Altris informazions"
5710 #~ msgid "Sort Node by Name"
5711 #~ msgstr "Ordene par non"
5714 #~ msgid "Sort Node by Author"
5715 #~ msgstr "Orden par troi"
5718 #~ msgid "No items in the playlist"
5719 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
5722 #~ msgid "Search in Playlist"
5723 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
5725 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
5726 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
5729 #~ msgid "File Format:"
5730 #~ msgstr "Formât sot titui"
5733 #~ msgid "Extended M3U"
5734 #~ msgstr "Controi estindûts"
5736 #~ msgid "%i items in the playlist"
5737 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
5739 #~ msgid "1 item in the playlist"
5740 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
5742 #~ msgid "Save Playlist"
5743 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
5749 #~ msgid "Reset All"
5750 #~ msgstr "Azere dut"
5752 #~ msgid "Reset Preferences"
5753 #~ msgstr "Azere lis preferencis"
5756 #~ msgstr "Va indevant"
5759 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
5760 #~ "Are you sure you want to continue?"
5762 #~ "Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
5764 #~ "Sêstu sigûr di volê la indevant?"
5766 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
5767 #~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
5769 #~ msgid "Select a directory"
5770 #~ msgstr "Sielç une cartele"
5772 #~ msgid "Select a file"
5773 #~ msgstr "Sielç un file"
5777 #~ msgstr "_Selezione"
5780 #~ msgid "Subpicture Filters"
5781 #~ msgstr "File dai sot titui"
5786 #~ msgid "Save settings"
5787 #~ msgstr "Salve impostazions"
5794 #~ msgid "Position:"
5795 #~ msgstr "Posizion"
5798 #~ msgid "Timestamp:"
5802 #~ msgstr "Dimension:"
5806 #~ msgstr "Compilatôr: "
5809 #~ msgid "Opaqueness:"
5812 #~ msgid "(in pixels)"
5813 #~ msgstr "(in pixels)"
5832 #~ msgid "Not Available"
5833 #~ msgstr "Nissun jutori disponibil"
5835 #~ msgid "Check for Updates"
5836 #~ msgstr "Controle inzornaments"
5838 #~ msgid "Download now"
5839 #~ msgstr "Discjame cumò"
5842 #~ msgid "Automatically check for updates"
5843 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
5851 #~ msgid "Checking for Updates..."
5852 #~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
5854 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
5856 #~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
5858 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
5859 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
5862 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
5863 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
5866 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
5867 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
5873 #~ msgid "More Info"
5874 #~ msgstr "Altris informazions"
5877 #~ msgid "Choose input"
5878 #~ msgstr "Sielç un file"
5880 #~ msgid "Select a stream"
5881 #~ msgstr "Sielç un flus"
5883 #~ msgid "Existing playlist item"
5884 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
5886 #~ msgid "Choose..."
5895 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
5897 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
5900 #~ msgid "Destination"
5901 #~ msgstr "Destinazion"
5903 #~ msgid "Streaming method"
5904 #~ msgstr "Metodi streaming"
5906 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
5907 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
5909 #~ msgid "UDP Unicast"
5910 #~ msgstr "UDP Unicast"
5912 #~ msgid "UDP Multicast"
5913 #~ msgstr "UDP Multicast"
5916 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
5917 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
5919 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
5920 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
5922 #~ msgid "Encapsulation format"
5923 #~ msgstr "Formât contenitôr"
5925 #~ msgid "Additional streaming options"
5926 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
5928 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
5930 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
5933 #~ msgid "Local playback"
5934 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
5937 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
5938 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
5941 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
5943 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
5946 #~ msgid "Select the file to save to"
5947 #~ msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
5950 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
5953 #~ "Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
5954 #~ "scomençâ il streaming o la transcodifiche."
5960 #~ msgid "Encap. format"
5961 #~ msgstr "Formât contenitôr"
5963 #~ msgid "Input stream"
5964 #~ msgstr "Flus in jentrade"
5966 #~ msgid "Save file to"
5967 #~ msgstr "Salve file in"
5970 #~ msgid "Include subtitles"
5971 #~ msgstr "Zonte sot titui"
5973 #~ msgid "No input selected"
5974 #~ msgstr "Nissune jentrade sielte"
5976 #~ msgid "No valid destination"
5977 #~ msgstr "Destinazion invalide"
5979 #~ msgid "Select the directory to save to"
5980 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
5982 #~ msgid "No folder selected"
5983 #~ msgstr "Nissune cartele sielte"
5985 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
5986 #~ msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
5989 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
5992 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
5995 #~ msgid "No file selected"
5996 #~ msgstr "Nissun file sielt"
5998 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
5999 #~ msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
6002 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
6005 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
6012 #~ msgstr "%i elements"
6020 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
6021 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
6023 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
6024 #~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
6026 #~ msgid "This allows to stream on a network."
6027 #~ msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
6029 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
6030 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
6032 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
6033 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
6036 #~ msgstr "Non dal file"
6038 #~ msgid "Permissions"
6042 #~ msgstr "Dimension"
6045 #~ msgstr "Propietari"
6054 #~ msgstr "00:00:00"
6056 #~ msgid "Add to Playlist"
6057 #~ msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
6063 #~ msgstr "Direzion:"
6068 #~ msgid "multicast"
6069 #~ msgstr "multicast"
6071 #~ msgid "Network: "
6098 #~ msgid "Protocol:"
6099 #~ msgstr "Protocol:"
6113 #~ msgid "Frequency:"
6114 #~ msgstr "Frequence"
6117 #~ msgstr "Cualitât"
6167 #~ msgid "Video Codec:"
6168 #~ msgstr "Codec video:"
6191 #~ msgid "Audio Codec:"
6192 #~ msgstr "Codec audio:"
6197 #~ msgid "127.0.0.1"
6198 #~ msgstr "127.0.0.1"
6200 #~ msgid "localhost"
6201 #~ msgstr "localhost"
6203 #~ msgid "localhost.localdomain"
6204 #~ msgstr "localhost.localdomain"
6206 #~ msgid "239.0.0.42"
6207 #~ msgstr "239.0.0.42"
6243 #~ msgstr " Apliche "
6246 #~ msgstr " Scancele "
6248 #~ msgid "Preference"
6249 #~ msgstr "Preference"
6251 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6252 #~ msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6254 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
6255 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
6262 #~ msgid "Track number/Position"
6263 #~ msgstr "Numar di trace"
6266 #~ msgid "Sent bitrates"
6267 #~ msgstr "Meditative"
6270 #~ msgid "Current visualization:"
6271 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
6274 #~ msgid "Normal rate"
6278 #~ msgid "Take a snapshot"
6279 #~ msgstr "Cjape istantanie dal video"
6285 #~ msgid "Open subtitles file"
6286 #~ msgstr "Vierç file dai sot titui"
6289 #~ msgid "Radio device name"
6290 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
6293 #~ msgid "Video Device Name "
6294 #~ msgstr "Non dispositîf video"
6297 #~ msgid "Audio Device Name "
6298 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
6301 #~ msgid "Update List"
6302 #~ msgstr "Inzornaments"
6305 #~ msgid "DVB Type:"
6308 #~ msgid "Select File"
6309 #~ msgstr "Sielç file"
6312 #~ msgid "Select Directory"
6313 #~ msgstr "Sielç une cartele"
6316 #~ msgid "Hotkey for "
6320 #~ msgid "Input & Codecs settings"
6321 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
6324 #~ msgid "Interface settings"
6325 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
6328 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
6329 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
6342 #~ msgid "Hide future errors"
6346 #~ msgid "Graphic Equalizer"
6347 #~ msgstr "Ecualizatôr"
6350 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
6351 #~ msgstr "Codecs video"
6354 #~ msgid "Go to time"
6355 #~ msgstr "Va al titul"
6359 #~ msgstr "Scancele"
6362 #~ msgid "Information about VLC media player"
6363 #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
6366 #~ msgid "General Info"
6367 #~ msgstr "Gjenerâl"
6377 #~ msgid "Distribution License"
6378 #~ msgstr "Filtris audio"
6385 #~ msgid "Media information"
6386 #~ msgstr "Meta-informazions"
6390 #~ msgstr "Gjenerâl"
6393 #~ msgid "&Codec Details"
6394 #~ msgstr "Mostre dut"
6398 #~ msgstr "Statistichis"
6401 #~ msgid "Location :"
6405 #~ msgid "&Save as..."
6406 #~ msgstr "Salve sicu..."
6418 #~ msgstr "Riprodûs"
6433 #~ msgid "Open playlist file"
6434 #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
6441 #~ msgid "Dock playlist"
6442 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
6457 #~ msgid "&Reset Preferences"
6458 #~ msgstr "Azere lis preferencis"
6461 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
6462 #~ "Are you sure you want to continue?"
6464 #~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
6465 #~ "multimediâl VLC.\n"
6466 #~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
6469 #~ msgid "Open directory"
6470 #~ msgstr "Cartele di origjin"
6473 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
6474 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
6477 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
6478 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
6481 #~ msgid "Media Files"
6482 #~ msgstr "Meditative"
6485 #~ msgid "Video Files"
6486 #~ msgstr "Codecs video"
6489 #~ msgid "Audio Files"
6490 #~ msgstr "Filtris audio"
6493 #~ msgid "Playlist Files"
6494 #~ msgstr "Liste di scolte"
6497 #~ msgid "Subtitles Files"
6498 #~ msgstr "File dai sot titui"
6501 #~ msgid "All Files"
6502 #~ msgstr "Ducj i files"
6504 #~ msgid "Save file"
6505 #~ msgstr "Salve file"
6508 #~ msgid "Show playlist"
6509 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
6511 #~ msgid "Open playlist"
6512 #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
6519 #~ msgid "&Playlist"
6520 #~ msgstr "Liste di scolte"
6524 #~ msgstr "&Controi"
6527 #~ msgid "Open Directory..."
6528 #~ msgstr "Cartele di origjin"
6531 #~ msgid "Open &Network..."
6532 #~ msgstr "Vierç conession di rêt..."
6535 #~ msgid "&Streaming..."
6543 #~ msgid "Show Playlist"
6544 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
6547 #~ msgid "Undock from interface"
6548 #~ msgstr "Interface ncurses"
6550 #~ msgid "Interfaces"
6551 #~ msgstr "Interfacis"
6554 #~ msgid "Advanced controls"
6555 #~ msgstr "Opzions avanzadis"
6562 #~ msgid "Visualizations selector"
6563 #~ msgstr "Viodudis"
6570 #~ msgid "Switch to skins"
6571 #~ msgstr "Sielç une mascare"
6578 #~ msgid "Hide VLC media player"
6579 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
6582 #~ msgid "Show VLC media player"
6583 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
6586 #~ msgid "&Open Media"
6587 #~ msgstr "Vierç MRL"
6590 #~ msgid "Show columns"
6591 #~ msgstr "Showtunes"
6594 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
6595 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
6598 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
6599 #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
6601 #~ msgid "Advanced options"
6602 #~ msgstr "Opzions avanzadis"
6604 #~ msgid "Qt interface"
6605 #~ msgstr "Interface Qt"
6613 #~ msgstr "Set di caratars"
6616 #~ msgid "Select the capture device type"
6617 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
6620 #~ msgid "Capture Mode"
6621 #~ msgstr "Cjapitul %d"
6627 #~ msgid "Card Selection"
6628 #~ msgstr "Selezion invalide"
6630 #~ msgid "Advanced options..."
6631 #~ msgstr "Opzions avanzadis..."
6634 #~ msgid "Disc selection"
6635 #~ msgstr "Selezion invalide"
6638 #~ msgid "Select the device"
6639 #~ msgstr "Sielç un file"
6642 #~ msgid "Disk device"
6643 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
6646 #~ msgid "No DVD Menus"
6647 #~ msgstr "Dopre i menus DVD"
6650 #~ msgid "Starting position"
6651 #~ msgstr "Posizion dal logo"
6654 #~ msgid "Audio and Subtitles"
6655 #~ msgstr "Vierç i sot titui"
6658 #~ msgid "File Names:"
6659 #~ msgstr "Non dal file"
6662 #~ msgid "Add a subtitle file"
6663 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
6666 #~ msgid "Use a sub&titles file"
6667 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
6670 #~ msgid "Alignment:"
6674 #~ msgid "Select the subtitle file"
6675 #~ msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
6678 #~ msgid "Network Protocol"
6683 #~ msgstr "Protocol:"
6686 #~ msgid "Show extended options"
6687 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
6690 #~ msgid "Show &more options"
6691 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
6694 #~ msgid "Start Time"
6695 #~ msgstr "Timp iniziâl"
6698 #~ msgid "Change the start time for the media"
6699 #~ msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
6702 #~ msgid "Customize"
6703 #~ msgstr "Personalize:"
6706 #~ msgid "Select the file"
6707 #~ msgstr "Sielç un file"
6710 #~ msgid "Change the caching for the media"
6711 #~ msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
6714 #~ msgid "Stream Output"
6718 #~ msgid "Encapsulation"
6719 #~ msgstr "Formât contenitôr"
6722 #~ msgid "Transcoding"
6723 #~ msgstr "Codifiche CBR"
6726 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
6727 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
6729 #~ msgid "Group name"
6730 #~ msgstr "Non grup"
6733 #~ msgid "Generated stream output string"
6734 #~ msgstr "Sielç une jessude pal flus"
6737 #~ msgid "General Audio"
6738 #~ msgstr "Gjenerâl"
6741 #~ msgid "Preferred audio language"
6742 #~ msgstr "Lenghe audio"
6745 #~ msgid "Default volume"
6746 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
6749 #~ msgid "OSS Device"
6750 #~ msgstr "Servizis"
6753 #~ msgid "DirectX Device"
6754 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
6757 #~ msgid "Alsa Device"
6758 #~ msgstr "Dispositîf:"
6765 #~ msgid "Visualisation"
6766 #~ msgstr "Viodudis"
6769 #~ msgid "Disk Devices"
6770 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
6773 #~ msgid "Disk Device"
6774 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
6777 #~ msgid "HTTP Proxy"
6778 #~ msgstr "Proxy HTTP"
6781 #~ msgid "Access Filter"
6785 #~ msgid "Default Interface"
6786 #~ msgstr "Mostre interface"
6789 #~ msgid "Skin File"
6790 #~ msgstr "Clip sonôr"
6793 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
6795 #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
6798 #~ msgstr "Mascaris"
6801 #~ msgid "Always display the video"
6802 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
6805 #~ msgid "Instances"
6806 #~ msgstr "Interfacis"
6809 #~ msgid "Enable OSD"
6813 #~ msgid "Subtitles languages"
6814 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
6817 #~ msgid "Subtitles preferred language"
6818 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
6821 #~ msgid "Default Encoding"
6822 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
6825 #~ msgid "Display Settings"
6826 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
6832 #~ msgid "Font Color"
6833 #~ msgstr "Compilatôr: "
6843 #~ msgid "Accelerated video output"
6844 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
6847 #~ msgid "Skip Frames"
6848 #~ msgstr "Salte fotograms"
6859 #~ msgid "Display Device"
6863 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
6864 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
6867 #~ msgid "Video snapshots"
6868 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
6872 #~ msgstr "Precedent"
6879 #~ msgid "Edit settings"
6880 #~ msgstr "Impostazions audio"
6888 #~ msgstr "Statistichis"
6892 #~ msgstr "Precedent"
6895 #~ msgid "Add input"
6896 #~ msgstr "Puarte audio"
6899 #~ msgid "Edit input"
6900 #~ msgstr "Puarte audio"
6903 #~ msgid "Clear list"
6907 #~ msgid "Transform"
6908 #~ msgstr "Gjenar di trasformazion"
6919 #~ msgid "Color fun"
6920 #~ msgstr "Compilatôr: "
6923 #~ msgid "Color extraction"
6924 #~ msgstr "Altris informazions"
6927 #~ msgid "Color invert"
6931 #~ msgid "Color threshold"
6935 #~ msgid "Some random name"
6936 #~ msgstr "Non dal flus"
6947 #~ msgid "Black slot"
6956 #~ msgstr "Sgarfe..."
6959 #~ msgid "Image modification"
6960 #~ msgstr "Navigazion"
6963 #~ msgid "Water effect"
6964 #~ msgstr "Sielç un efiet"
6978 #~ msgid "Find a name"
6979 #~ msgstr "Non dal file"
6982 #~ msgid "Logo erase"
6983 #~ msgstr "Non dal file di regjistri"
6991 #~ msgstr "Sucessîf"
7000 #~ msgid "Transparency"
7001 #~ msgstr "Trasparence"
7004 #~ msgid "Advanced video filter controls"
7005 #~ msgstr "Filtris audio"
7008 #~ msgid "Subpicture filters"
7009 #~ msgstr "File dai sot titui"
7012 #~ msgid "Vout filters"
7013 #~ msgstr "Filtri video"
7017 #~ msgstr "Set di caratars"
7019 #~ msgid "Open a skin file"
7020 #~ msgstr "Vierç file de mascare"
7022 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
7024 #~ "Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
7027 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
7028 #~ "playlist|*.xspf"
7030 #~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
7031 #~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
7033 #~ msgid "Save playlist"
7034 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
7036 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
7037 #~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
7039 #~ msgid "Skin to use"
7040 #~ msgstr "Mascare di doprâ"
7042 #~ msgid "Path to the skin to use."
7043 #~ msgstr "Troi de mascare di doprâ"
7045 #~ msgid "Systray icon"
7046 #~ msgstr "Icone dongje dal orloi"
7048 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
7049 #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
7051 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
7052 #~ msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
7054 #~ msgid "Enable transparency effects"
7055 #~ msgstr "Ative i efiets di trasparence"
7058 #~ msgid "Use a skinned playlist"
7059 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
7061 #~ msgid "Select skin"
7062 #~ msgstr "Sielç une mascare"
7064 #~ msgid "Open skin..."
7065 #~ msgstr "Vierç mascare..."
7068 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
7071 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
7074 #~ msgid "Compiled by "
7075 #~ msgstr "Compilât di "
7077 #~ msgid "Compiler: "
7078 #~ msgstr "Compilatôr: "
7080 #~ msgid "Based on SVN revision: "
7081 #~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
7084 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7085 #~ "http://www.videolan.org/"
7087 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7088 #~ "http://www.videolan.org/"
7093 #~ msgid "Choose directory"
7094 #~ msgstr "Sielç une cartele"
7096 #~ msgid "Choose file"
7097 #~ msgstr "Sielç un file"
7099 #~ msgid "Edit bookmark"
7100 #~ msgstr "Modifiche segnelibri"
7113 #~ msgid "You must select two bookmarks"
7114 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
7116 #~ msgid "Stream and Media Info"
7117 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
7119 #~ msgid "Advanced information"
7120 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
7123 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
7124 #~ "Messages window."
7126 #~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
7127 #~ "barcon dal Messaçs"
7129 #~ msgid "Don't show further errors"
7130 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
7132 #~ msgid "Playlist item info"
7133 #~ msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
7135 #~ msgid "Save Messages As..."
7136 #~ msgstr "Salve messaçs come..."
7139 #~ msgstr "Opzions:"
7142 #~ msgstr "Vierç..."
7144 #~ msgid "Customize:"
7145 #~ msgstr "Personalize:"
7147 #~ msgid "Use a subtitles file"
7148 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
7150 #~ msgid "Use an external subtitles file."
7151 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
7153 #~ msgid "Advanced Settings..."
7154 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
7159 #~ msgid "DVD (menus)"
7160 #~ msgstr "DVD (menùs)"
7162 #~ msgid "Disc type"
7163 #~ msgstr "Gjenar di disc"
7165 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
7166 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
7171 #~ msgid "DVD device to use"
7172 #~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
7174 #~ msgid "CD-ROM device to use"
7175 #~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
7177 #~ msgid "Title number."
7178 #~ msgstr "Numar titul."
7180 #~ msgid "&Open Playlist..."
7181 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
7183 #~ msgid "&Save Playlist..."
7184 #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
7187 #~ msgstr "&Elimine"
7189 #~ msgid "%i items in playlist"
7190 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
7192 #~ msgid "XSPF playlist"
7193 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
7195 #~ msgid "Playlist is empty"
7196 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
7213 #~ msgid "Channel name"
7214 #~ msgstr "Non canâl"
7216 #~ msgid "Video codec"
7217 #~ msgstr "Codec video"
7219 #~ msgid "Audio codec"
7220 #~ msgstr "Codec audio"
7222 #~ msgid "Subtitle options"
7223 #~ msgstr "Opzions dai sot titui"
7225 #~ msgid "Subtitles file"
7226 #~ msgstr "File dai sot titui"
7228 #~ msgid "Open file"
7229 #~ msgstr "Vierç file"
7232 #~ msgstr "Inzornaments"
7234 #~ msgid "Check for updates"
7235 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
7239 #~ "Available updates and related downloads.\n"
7240 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
7243 #~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
7244 #~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
7246 #~ msgid "Save file..."
7247 #~ msgstr "Salve file..."
7252 #~ msgid "Load Configuration"
7253 #~ msgstr "Cjame une configurazion"
7255 #~ msgid "Save Configuration"
7256 #~ msgstr "Salve la configurazion"
7264 #~ msgid "VLM stream"
7265 #~ msgstr "Flus VLM"
7267 #~ msgid "Use this to stream on a network."
7268 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
7270 #~ msgid "Use this to stream on a network"
7271 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
7273 #~ msgid "You must choose a stream"
7274 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
7276 #~ msgid "Please enter an address"
7277 #~ msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
7279 #~ msgid "More Information"
7280 #~ msgstr "Altris informazions"
7283 #~ msgid "VideoLAN's Website"
7284 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
7287 #~ msgid "Online Help"
7288 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
7290 #~ msgid "Bookmarks dialog"
7291 #~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
7293 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
7294 #~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
7296 #~ msgid "Extended GUI"
7297 #~ msgstr "GUI estindude"
7300 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
7301 #~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
7304 #~ msgstr "Sbare da lis aplicazions"
7306 #~ msgid "Minimal interface"
7307 #~ msgstr "Interface minimâl"
7309 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
7311 #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
7313 #~ msgid "Size to video"
7314 #~ msgstr "Dimensions dal video"
7316 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
7317 #~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
7319 #~ msgid "Show labels in toolbar"
7320 #~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
7322 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
7323 #~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
7325 #~ msgid "Playlist view"
7326 #~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
7329 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
7330 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
7331 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
7332 #~ "available on the toolbar (or both)."
7334 #~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
7335 #~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
7336 #~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
7337 #~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
7341 #~ msgstr "Integrade"
7344 #~ msgstr "Dutis e dôs"
7353 #~ msgid "Classic rock"
7354 #~ msgstr "Rock classic"
7392 #~ msgid "Industrial"
7393 #~ msgstr "Industriâl"
7395 #~ msgid "Alternative"
7396 #~ msgstr "Alternatîf"
7398 #~ msgid "Death metal"
7399 #~ msgstr "Death metal"
7404 #~ msgid "Soundtrack"
7405 #~ msgstr "Colone sonore"
7407 #~ msgid "Euro-Techno"
7408 #~ msgstr "Techno europeane"
7414 #~ msgstr "Trip-Hop"
7419 #~ msgid "Jazz+Funk"
7420 #~ msgstr "Jazz+Funk"
7428 #~ msgid "Instrumental"
7429 #~ msgstr "Istrumentâl"
7440 #~ msgid "Sound clip"
7441 #~ msgstr "Clip sonôr"
7446 #~ msgid "Alternative rock"
7447 #~ msgstr "Rock alternatîf"
7461 #~ msgid "Meditative"
7462 #~ msgstr "Meditative"
7464 #~ msgid "Instrumental pop"
7465 #~ msgstr "Pop istrumentâl"
7467 #~ msgid "Instrumental rock"
7468 #~ msgstr "Rock istrumentâl"
7477 #~ msgstr "Darkwave"
7479 #~ msgid "Techno-Industrial"
7480 #~ msgstr "Techno industriâl"
7482 #~ msgid "Electronic"
7483 #~ msgstr "Eletroniche"
7486 #~ msgstr "Pop-Folk"
7488 #~ msgid "Eurodance"
7489 #~ msgstr "Dance europeane"
7494 #~ msgid "Southern rock"
7495 #~ msgstr "Southern rock"
7506 #~ msgid "Christian rap"
7507 #~ msgstr "Rap cristian"
7510 #~ msgstr "Pop/funk"
7515 #~ msgid "Native American"
7516 #~ msgstr "Native merecane"
7522 #~ msgstr "New wave"
7527 #~ msgid "Showtunes"
7528 #~ msgstr "Showtunes"
7533 #~ msgid "Acid punk"
7534 #~ msgstr "Acid punk"
7536 #~ msgid "Acid jazz"
7537 #~ msgstr "Acid jazz"
7545 #~ msgid "Rock & roll"
7546 #~ msgstr "Rock & roll"
7548 #~ msgid "Hard rock"
7549 #~ msgstr "Hard rock"
7552 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
7553 #~ msgstr "Interprete tags ID3"
7556 #~ msgid "MusicBrainz"
7559 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
7560 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
7562 #~ msgid "Font size in pixels"
7563 #~ msgstr "Dimension caratars in pixels"
7566 #~ msgstr "Opacitât"
7569 #~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
7570 #~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
7572 #~ "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul "
7573 #~ "video. 0 = trasparent, 255 = opac. "
7575 #~ msgid "Text default color"
7576 #~ msgstr "Colôr predeterminât dal test"
7578 #~ msgid "Relative font size"
7579 #~ msgstr "Dimension relative caratars"
7582 #~ msgstr "Plui piçule"
7591 #~ msgstr "Plui grande"
7593 #~ msgid "Font Effect"
7594 #~ msgstr "Efiets caratars"
7596 #~ msgid "Background"
7599 #~ msgid "Log format"
7600 #~ msgstr "Formât regjistri"
7603 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
7606 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
7607 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
7609 #~ msgid "Log filename"
7610 #~ msgstr "Non dal file di regjistri"
7612 #~ msgid "Specify the log filename."
7613 #~ msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
7616 #~ msgstr "Servidôr"
7618 #~ msgid "(no title)"
7619 #~ msgstr "(nissun titul)"
7621 #~ msgid "(no artist)"
7622 #~ msgstr "(nissun artist)"
7624 #~ msgid "(no album)"
7625 #~ msgstr "(nissun album)"
7628 #~ msgid "Title format string"
7629 #~ msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
7632 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
7633 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
7635 #~ "Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
7636 #~ "Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
7638 #~ msgid "MSN Now-Playing"
7639 #~ msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
7642 #~ msgid "no artist"
7643 #~ msgstr "(nissun artist)"
7647 #~ msgstr "(nissun album)"
7649 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
7650 #~ msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
7652 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
7653 #~ msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
7655 #~ msgid "XOSD interface"
7656 #~ msgstr "Interface XOSD"
7658 #~ msgid "M3U playlist exporter"
7659 #~ msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
7665 #~ msgid "Mac Text renderer"
7666 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
7668 #~ msgid "Maximum number of connections"
7669 #~ msgstr "Numar massim di conessions"
7671 #~ msgid "X Screensaver disabler"
7672 #~ msgstr "Disativatôr salve visôr X"
7674 #~ msgid "SVG template file"
7675 #~ msgstr "File model SVG"
7677 #~ msgid "C module that does nothing"
7678 #~ msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
7680 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
7681 #~ msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
7683 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
7684 #~ msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
7686 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
7687 #~ msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
7692 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
7693 #~ msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
7695 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
7696 #~ msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
7698 #~ msgid "Packet Size"
7699 #~ msgstr "Dimension pacut"
7701 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
7702 #~ msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
7704 #~ msgid "Unknown Video"
7705 #~ msgstr "Video scognossût"
7707 #~ msgid "DTS delay (ms)"
7708 #~ msgstr "Ritart DTS (ms)"
7710 #~ msgid "PES maximum size"
7711 #~ msgstr "Dimension massime PES"
7713 #~ msgid "Video PID"
7714 #~ msgstr "PID video"
7716 #~ msgid "Audio PID"
7717 #~ msgstr "PID audio"
7720 #~ msgstr "Clâf CSA"
7723 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
7725 #~ "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
7729 #~ msgid "VC-1 packetizer"
7730 #~ msgstr "Dimension pacut"
7733 #~ msgstr "Podcasts"
7739 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
7740 #~ msgstr "File di descrizion"
7743 #~ msgid "SAP sessions"
7753 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
7754 #~ msgstr "Shoutcast"
7757 #~ msgid "Shoutcast TV"
7758 #~ msgstr "Shoutcast"
7760 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
7761 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
7763 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
7764 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
7768 #~ msgstr "Automatic"
7771 #~ msgid "Output URL"
7772 #~ msgstr "URL de jessude"
7775 #~ msgid "Audio output URL"
7776 #~ msgstr "URL de jessude audio"
7778 #~ msgid "Video filter"
7779 #~ msgstr "Filtri video"
7782 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
7783 #~ msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
7786 #~ msgid "Image chroma"
7787 #~ msgstr "Formât figure"
7792 #~ msgid "Session name"
7793 #~ msgstr "Non de session"
7795 #~ msgid "Session description"
7796 #~ msgstr "Descrizion de session"
7798 #~ msgid "Session URL"
7799 #~ msgstr "URL de session"
7801 #~ msgid "Session email"
7802 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
7804 #~ msgid "Audio port"
7805 #~ msgstr "Puarte audio"
7807 #~ msgid "Video port"
7808 #~ msgstr "Puarte video"
7810 #~ msgid "MP4A LATM"
7811 #~ msgstr "MP4A LATM"
7814 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
7815 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
7817 #~ msgid "Session groupname"
7818 #~ msgstr "Non dal grup de session"
7821 #~ msgid "Session descriptipn"
7822 #~ msgstr "Descrizion de session"
7825 #~ msgid "Session phone number"
7826 #~ msgstr "Non de session"
7829 #~ msgstr "Standard"
7835 #~ msgstr "Dimensions"
7837 #~ msgid "Command UDP port"
7838 #~ msgstr "Puarte pai comants UDP"
7840 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
7841 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
7846 #~ msgid "Destination video codec"
7847 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
7849 #~ msgid "Maximum video width"
7850 #~ msgstr "Largjece massime video"
7852 #~ msgid "Maximum video height"
7853 #~ msgstr "Altece massimo video"
7855 #~ msgid "Maximum output video height."
7856 #~ msgstr "Altece massime de jessude video."
7858 #~ msgid "Audio channels"
7859 #~ msgstr "Canâi audio"
7862 #~ msgid "Audio filter"
7863 #~ msgstr "Filtris audio"
7866 #~ msgstr "Menù OSD"
7868 #~ msgid "Number of threads"
7869 #~ msgstr "Numar di threads"
7871 #~ msgid "High priority"
7872 #~ msgstr "Prioritât alte"
7874 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7875 #~ msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7877 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7878 #~ msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7881 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7882 #~ msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7884 #~ msgid "Conversions from "
7885 #~ msgstr "Conversions di "
7887 #~ msgid "MMX conversions from "
7888 #~ msgstr "Conversions MMX di "
7891 #~ msgid "SSE2 conversions from "
7892 #~ msgstr "Conversions MMX di "
7894 #~ msgid "AltiVec conversions from "
7895 #~ msgstr "Conversions AltiVec di "
7897 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
7898 #~ msgstr "Contrast figure (0-2)"
7900 #~ msgid "Image hue (0-360)"
7901 #~ msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
7903 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
7904 #~ msgstr "Saturazion figure (0-3)"
7906 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
7907 #~ msgstr "Luminositât figure (0-2)"
7909 #~ msgid "Image properties filter"
7910 #~ msgstr "Propietâts filtri figuris"
7913 #~ msgid "Transparency mask"
7914 #~ msgstr "Trasparence"
7917 #~ msgid "Alpha mask video filter"
7918 #~ msgstr "Filtris audio"
7921 #~ msgid "Bluescreen video filter"
7922 #~ msgstr "Filtris audio"
7925 #~ msgid "Saturaton threshold"
7929 #~ msgid "Similarity threshold"
7933 #~ msgid "Manual ratio"
7937 #~ msgid "Number of images for change"
7938 #~ msgstr "Numar di flus"
7941 #~ msgid "Number of lines for change"
7942 #~ msgstr "Numar di flus"
7945 #~ msgid "Number of non black pixels "
7946 #~ msgstr "Numar di flus"
7949 #~ msgid "Image mask"
7950 #~ msgstr "Formât figure"
7952 #~ msgid "X coordinate"
7953 #~ msgstr "Coordinade X"
7956 #~ msgid "X coordinate of the mask."
7957 #~ msgstr "Coordinade X"
7959 #~ msgid "Y coordinate"
7960 #~ msgstr "Coordinade Y"
7963 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
7964 #~ msgstr "Coordinade Y"
7967 #~ msgid "Erase video filter"
7968 #~ msgstr "Filtris audio"
7975 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
7976 #~ msgstr "Filtris audio"
7979 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
7980 #~ msgstr "Filtris audio"
7983 #~ msgid "Gaussian Blur"
7986 #~ msgid "Transparency of the logo"
7987 #~ msgstr "Trasparence dal logo"
7989 #~ msgid "Logo position"
7990 #~ msgstr "Posizion dal logo"
7992 #~ msgid "Font size, pixels"
7993 #~ msgstr "Dimension catars, pixels"
7998 #~ msgid "Number of rows"
7999 #~ msgstr "Numar di riis"
8001 #~ msgid "Number of columns"
8002 #~ msgstr "Numar di colonis"
8004 #~ msgid "Elements order"
8005 #~ msgstr "Ordin dai elements"
8008 #~ msgid "Noise video filter"
8009 #~ msgstr "Filtris audio"
8012 #~ msgid "OpenCV example"
8013 #~ msgstr "Vierç un file"
8016 #~ msgid "Don't display any video"
8017 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
8020 #~ msgid "Display the input video"
8021 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
8027 #~ msgid "Configuration file"
8028 #~ msgstr "File di configurazion"
8031 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
8032 #~ msgstr "File di configurazion"
8034 #~ msgid "Menu position"
8035 #~ msgstr "Posizion menù"
8037 #~ msgid "Active windows"
8038 #~ msgstr "Barcons atîfs"
8041 #~ msgid "Panoramix"
8045 #~ msgid "Attenuation"
8046 #~ msgstr "Alternatîf"
8049 #~ msgid "Xinerama option"
8050 #~ msgstr "Informazions"
8053 #~ msgid "Psychedelic video filter"
8054 #~ msgstr "Psichedeliche"
8057 #~ msgid "Number of puzzle rows"
8058 #~ msgstr "Numar di flus"
8061 #~ msgid "Number of puzzle columns"
8062 #~ msgstr "Numar di flus"
8065 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
8066 #~ msgstr "Filtris audio"
8069 #~ msgid "Rotate video filter"
8070 #~ msgstr "Filtris audio"
8072 #~ msgid "Max length"
8073 #~ msgstr "Lungjece massime"
8075 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
8076 #~ msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
8078 #~ msgid "Refresh time"
8079 #~ msgstr "Timp di inzornament"
8081 #~ msgid "Text position"
8082 #~ msgstr "Posizion dal test"
8085 #~ msgid "Always visible"
8086 #~ msgstr "Riprodûs"
8089 #~ msgid "Sharpen video filter"
8090 #~ msgstr "Filtris audio"
8092 #~ msgid "Transform type"
8093 #~ msgstr "Gjenar di trasformazion"
8095 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
8096 #~ msgstr "Zire di 90 grâts"
8098 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
8099 #~ msgstr "Zire di 180 grâts"
8101 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
8102 #~ msgstr "Zire di 270 grâts"
8104 #~ msgid "Video transformation filter"
8105 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
8107 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
8108 #~ msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
8110 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
8111 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
8114 #~ msgid "Wave video filter"
8115 #~ msgstr "Filtris audio"
8117 #~ msgid "Image format"
8118 #~ msgstr "Formât figure"
8120 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
8121 #~ msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
8124 #~ msgid "Image width"
8127 #~ msgid "Recording ratio"
8128 #~ msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
8131 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
8134 #~ "Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni "
8135 #~ "3 e vignarà regjistrade."
8137 #~ msgid "Always write to the same file"
8138 #~ msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
8140 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
8141 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
8143 #~ msgid "Wallpaper"
8149 #~ msgid "Transparent Cube"
8150 #~ msgstr "Cubi trasparent"
8162 #~ msgstr "Sveltece"
8164 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
8165 #~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
8167 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
8168 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
8170 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
8171 #~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
8174 #~ msgid "SDL chroma format"
8175 #~ msgstr "Formât regjistri"
8177 #~ msgid "Snapshot width"
8178 #~ msgstr "Largjece istantanie"
8180 #~ msgid "Width of the snapshot image."
8181 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
8183 #~ msgid "Snapshot height"
8184 #~ msgstr "Altece istantanie"
8186 #~ msgid "Height of the snapshot image."
8187 #~ msgstr "Altece de istantanie cjapade."
8192 #~ msgid "Cache size (number of images)"
8193 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
8195 #~ msgid "Use shared memory"
8196 #~ msgstr "Dopre memorie condividude"
8198 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8199 #~ msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
8202 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8203 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
8205 #~ msgid "Effects list"
8206 #~ msgstr "Liste dai efiets"
8208 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8209 #~ msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8211 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8212 #~ msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8214 #~ msgid "Number of stars"
8215 #~ msgstr "Numar di stelis"
8218 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
8219 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
8225 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
8226 #~ msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
8229 #~ msgid "Video monitoring filter"
8230 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
8233 #~ msgid "Video Monitor"
8234 #~ msgstr "Filtri video"
8237 #~ msgid "Statistics input file"
8238 #~ msgstr "Statistichis"
8241 #~ msgid "Statistics output file"
8242 #~ msgstr "URL de jessude audio"
8244 #~ msgid "CDDB Extended Data"
8245 #~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
8247 #~ msgid "Video snapshot directory"
8248 #~ msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
8250 #~ msgid "By category"
8251 #~ msgstr "Par categorie"
8253 #~ msgid "Manually added"
8254 #~ msgstr "Zontadis a man"
8256 #~ msgid "All items, unsorted"
8257 #~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
8259 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
8260 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
8263 #~ msgstr "File M3U"
8268 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
8269 #~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
8272 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
8273 #~ "minute, %S = second)."
8275 #~ "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
8276 #~ "minût, %S = secont)."
8278 #~ msgid "Check for updates..."
8279 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
8287 #~ msgid "More info"
8288 #~ msgstr "Altris informazions"
8290 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
8291 #~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
8293 #~ msgid "Program to select"
8294 #~ msgstr "Program di sielzi"
8296 #~ msgid "Programs to select"
8297 #~ msgstr "Programs di sielzi"
8302 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
8303 #~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
8305 #~ msgid "Default to 4212"
8306 #~ msgstr "Predeterminât 4212"
8308 #~ msgid "Go To Position"
8309 #~ msgstr "Va ae posizion"
8311 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
8312 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
8314 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
8315 #~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
8317 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
8318 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
8320 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
8321 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
8323 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
8324 #~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
8326 #~ msgid "VLC media player - Updates"
8327 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
8329 #~ msgid "Check for updates now !"
8330 #~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
8332 #~ msgid "Font filename"
8333 #~ msgstr "Non dal file dai caratars"
8335 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
8336 #~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
8338 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
8339 #~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
8341 #~ msgid "Height in pixels"
8342 #~ msgstr "Altece in pixels"
8344 #~ msgid "Width in pixels"
8345 #~ msgstr "Largjece in pixels"
8347 #~ msgid "Small playlist"
8348 #~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
8350 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
8351 #~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
8353 #~ msgid "Enable CABAC"
8354 #~ msgstr "Ative CABAC"
8356 #~ msgid "Properties"
8357 #~ msgstr "Propietâts"
8363 #~ msgstr "gjenar: "
8368 #~ msgid "file size : "
8369 #~ msgstr "dimension file: "
8371 #~ msgid "file md5 hash : "
8372 #~ msgstr "hash MD5 dal file: "
8374 #~ msgid "Choose a mirror"
8375 #~ msgstr "Sielç un mirror"
8377 #~ msgid "Downloading..."
8378 #~ msgstr "Daûr a discjamâ"
8384 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
8385 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
8386 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
8388 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
8389 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
8391 #~ "For more information, have a look at the web site."
8393 #~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
8394 #~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, MPEG-"
8395 #~ "2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e variis "
8396 #~ "protocoi di streaming.\n"
8398 #~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
8399 #~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
8400 #~ "rêts a alte bande.\n"
8402 #~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
8404 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
8405 #~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
8407 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
8408 #~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
8410 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
8411 #~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
8413 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
8414 #~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
8416 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
8417 #~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
8419 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
8420 #~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
8422 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
8423 #~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
8425 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
8426 #~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
8428 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
8429 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
8431 #~ msgid "Choose program (SID)"
8432 #~ msgstr "Sielç program (SID)"
8434 #~ msgid "Choose programs"
8435 #~ msgstr "Sielç programs"
8437 #~ msgid "Choose audio track"
8438 #~ msgstr "Sielç trace audio"
8440 #~ msgid "Choose subtitles track"
8441 #~ msgstr "Sielç trace dai sot titui"
8444 #~ msgstr "Segment "
8446 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
8447 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
8449 #~ msgid "Current version"
8450 #~ msgstr "Version corinte"
8452 #~ msgid "Released on"
8453 #~ msgstr "Mandade fûr ai"
8455 #~ msgid "Your version"
8456 #~ msgstr "La tô version"
8467 #~ msgid "Windows GAPI"
8468 #~ msgstr "Windows GAPI"
8470 #~ msgid "Windows GDI"
8471 #~ msgstr "Windows GDI"
8473 #~ msgid "Access modules settings"
8474 #~ msgstr "Impostazions modui di acès"
8476 #~ msgid "Decoder modules settings"
8477 #~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
8479 #~ msgid "Video track"
8480 #~ msgstr "Trace video"
8482 #~ msgid "Next Chapter"
8483 #~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
8485 #~ msgid "Previous Chapter"
8486 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
8489 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
8492 #~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
8495 #~ msgid "[module] [description]\n"
8496 #~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
8498 #~ msgid "Choose channel"
8499 #~ msgstr "Sielç canâl"
8504 #~ msgid "Codec name"
8505 #~ msgstr "Non dal codec"
8507 #~ msgid "Number of Streams"
8508 #~ msgstr "Numar di flus"
8510 #~ msgid "Segment Filename"
8511 #~ msgstr "Non dal file di segment"
8513 #~ msgid "Codec Setting"
8514 #~ msgstr "Impostazions codec"
8516 #~ msgid "Codec Info"
8517 #~ msgstr "Info codec"
8519 #~ msgid "Codec Download"
8520 #~ msgstr "Discjame codec"
8522 #~ msgid "Display Resolution"
8523 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
8525 #~ msgid "Instrumental Pop"
8526 #~ msgstr "Pop strumentâl"
8528 #~ msgid "Instrumental Rock"
8529 #~ msgstr "Rock strumentâl"
8532 #~ msgstr "Pop/Funk"
8534 #~ msgid "Psychadelic"
8535 #~ msgstr "Psichedelic"
8537 #~ msgid "Acid Punk"
8538 #~ msgstr "Acid Punk"
8540 #~ msgid "Acid Jazz"
8541 #~ msgstr "Acid Jazz"
8543 #~ msgid "Rock & Roll"
8544 #~ msgstr "Rock & Roll"
8546 #~ msgid "Hard Rock"
8547 #~ msgstr "Hard Rock"
8549 #~ msgid "Prev Chapter"
8550 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
8552 #~ msgid "Play List"
8553 #~ msgstr "Liste di riproduzion"
8555 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
8556 #~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
8558 #~ msgid "<unknown>"
8559 #~ msgstr "<scognossût>"
8564 #~ msgid "GNOME interface"
8565 #~ msgstr "Interface GNOME"
8567 #~ msgid "_Open File..."
8568 #~ msgstr "_Vierç file..."
8570 #~ msgid "Open a file"
8571 #~ msgstr "Vierç un file"
8573 #~ msgid "Open _Disc..."
8574 #~ msgstr "Vierç _disc..."
8576 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8577 #~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
8579 #~ msgid "_Network Stream..."
8580 #~ msgstr "_Flus di rêt..."
8582 #~ msgid "Select a network stream"
8583 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
8585 #~ msgid "_Eject Disc"
8586 #~ msgstr "Par_e fûr disc"
8588 #~ msgid "Eject disc"
8589 #~ msgstr "Pare fûr disc"
8595 #~ msgstr "_Cjapitul"
8597 #~ msgid "_Language"
8600 #~ msgid "_Subtitles"
8601 #~ msgstr "_Sot titui"
8603 #~ msgid "_Fullscreen"
8604 #~ msgstr "_Dut il visôr"
8615 #~ msgid "Stop Stream"
8616 #~ msgstr "Ferme flus"
8618 #~ msgid "Pause Stream"
8619 #~ msgstr "Met in pause flus"
8621 #~ msgid "Play Slower"
8622 #~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
8627 #~ msgid "Play Faster"
8628 #~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
8630 #~ msgid "Previous file"
8631 #~ msgstr "File precedent"
8633 #~ msgid "Next File"
8634 #~ msgstr "File sucessîf"
8640 #~ msgstr "Cjapitul:"
8642 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
8643 #~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
8645 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
8646 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8660 #~ msgid "Gtk+ interface"
8661 #~ msgstr "Interface Gtk+"
8672 #~ msgid "Exit the program"
8673 #~ msgstr "Va fûr dal program"
8676 #~ msgstr "_Viodude"
8678 #~ msgid "_Settings"
8679 #~ msgstr "_Impostazions"
8684 #~ msgid "_About..."
8685 #~ msgstr "Informa_zions su..."
8687 #~ msgid "About this application"
8688 #~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
8691 #~ msgstr "_Riprodûs"
8696 #~ msgid "Title %d (%d)"
8697 #~ msgstr "Titul %d (%d)"
8699 #~ msgid "Selected:"
8700 #~ msgstr "Selezionât"
8702 #~ msgid "Gtk2 interface"
8703 #~ msgstr "Interface Gtk2"
8715 #~ msgstr "_Informazions su"
8717 #~ msgid "Languages"
8720 #~ msgid "KDE interface"
8721 #~ msgstr "Interface KDE"
8723 #~ msgid "Repeat Playlist"
8724 #~ msgstr "Ripet liste di riproduzion"
8741 #~ msgid "Quicktime"
8742 #~ msgstr "Quicktime"
8744 #~ msgid "Pause stream"
8745 #~ msgstr "Met in pause flus"
8747 #~ msgid "Play stream"
8748 #~ msgstr "Scomence flus"
8768 #~ msgid "udp://@:1234"
8769 #~ msgstr "udp://@:1234"
8771 #~ msgid "udp6://@:1234"
8772 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8787 #~ msgstr "/dev/dsp"
8789 #~ msgid "/dev/video"
8790 #~ msgstr "/dev/video"
8798 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8799 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8802 #~ msgstr "Info file"
8804 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8805 #~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
8807 #~ msgid "Open a network stream"
8808 #~ msgstr "Vierç un flus di rêt"
8810 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
8811 #~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
8813 #~ msgid "Exit this program"
8814 #~ msgstr "Va fûr di chest program"
8816 #~ msgid "Show the program logs"
8817 #~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
8819 #~ msgid "About this program"
8820 #~ msgstr "Informazions su chest program"
8822 #~ msgid "Simple &Open ..."
8823 #~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
8825 #~ msgid "&Eject Disc"
8826 #~ msgstr "Par&e fûr il disc"
8831 #~ msgid "&File info..."
8832 #~ msgstr "Informazions sul &file..."
8834 #~ msgid "&About..."
8835 #~ msgstr "&Informazions su..."
8838 #~ " (wxWindows interface)\n"
8841 #~ " (interface wxWindows)\n"
8845 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
8848 #~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
8851 #~ msgid "Playlist Item options"
8852 #~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
8854 #~ msgid "Group Info"
8855 #~ msgstr "Info grup"
8857 #~ msgid "Audio menu"
8858 #~ msgstr "Menù audio"
8860 #~ msgid "Video For Linux"
8861 #~ msgstr "Video For Linux"
8864 #~ msgstr "CD audio"
8870 #~ msgstr "Schede TV"
8873 #~ msgstr "&Disative"
8875 #~ msgid "&Select All"
8876 #~ msgstr "&Selezione dut"
8878 #~ msgid "Item Infos"
8879 #~ msgstr "Informazions sul element"
8882 #~ msgstr "nissune informazion"
8884 #~ msgid "General Settings"
8885 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls"
8887 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
8888 #~ msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
8890 #~ msgid "Audio Options"
8891 #~ msgstr "Opzions audio"
8893 #~ msgid "Filename of Font"
8894 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
8897 #~ msgstr "Caratars"
8899 #~ msgid "log filename"
8900 #~ msgstr "non dal file di regjistri"
8902 #~ msgid "Standard stream"
8903 #~ msgstr "Flus standard"
8908 #~ msgid "Advanced open options"
8909 #~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
8914 #~ msgid "&Chapter:"
8915 #~ msgstr "&Cjapitul:"
8917 #~ msgid "Open &file..."
8918 #~ msgstr "Vierç &file..."
8920 #~ msgid "Open &disc..."
8921 #~ msgstr "Vierç &disc..."
8923 #~ msgid "&Network stream..."
8924 #~ msgstr "&Flus di rêt..."
8926 #~ msgid "C&hannels"
8936 #~ msgstr "&Cjapitul"
8938 #~ msgid "&Language"
8941 #~ msgid "&Subtitles"
8942 #~ msgstr "&Sot titui"
8944 #~ msgid "New stream"
8945 #~ msgstr "Gnûf flus"
8947 #~ msgid "Network Stream..."
8948 #~ msgstr "Flus di rêt..."
8950 #~ msgid "Next file"
8951 #~ msgstr "File sucessîf"
8953 #~ msgid "&Add subtitles..."
8954 #~ msgstr "&Zonte sot titui..."
8959 #~ msgid "&Fullscreen"
8960 #~ msgstr "Dut il &visôr"
8962 #~ msgid "Select next title"
8963 #~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
8968 #~ msgid "Open network"
8969 #~ msgstr "Vierç rêt"
8972 #~ msgstr "&Disc..."
8974 #~ msgid "&Network..."
8977 #~ msgid "Delete &all"
8978 #~ msgstr "Elimine d&ut"
8980 #~ msgid "Play the selected stream"
8981 #~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
8983 #~ msgid "Language 0x%x"
8984 #~ msgstr "Lenghe 0x%x"
8986 #~ msgid "Screen %d"
8987 #~ msgstr "Visôr %d"
8989 #~ msgid "CDDB Artist"
8990 #~ msgstr "Artist CDDB"
8992 #~ msgid "CDDB Category"
8993 #~ msgstr "Categorie CDDB"
8995 #~ msgid "CDDB Disc ID"
8996 #~ msgstr "ID disc CDDB"
8998 #~ msgid "CDDB Genre"
8999 #~ msgstr "Gjenar CDDB"
9001 #~ msgid "CDDB Year"
9004 #~ msgid "CDDB Title"
9005 #~ msgstr "Titul CDDB"
9007 #~ msgid "CD-Text Composer"
9008 #~ msgstr "Compositôr CD-Text"
9010 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
9011 #~ msgstr "ID disc CD-Text"
9013 #~ msgid "CD-Text Message"
9014 #~ msgstr "Messaç CD-Text"
9016 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
9017 #~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
9019 #~ msgid "CD-Text Performer"
9020 #~ msgstr "Esecutôr CD-Text"
9022 #~ msgid "CD-Text Title"
9023 #~ msgstr "Titul CD-Text"
9025 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
9026 #~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
9028 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
9029 #~ msgstr "Preparacôr ISO-9660"
9031 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
9032 #~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
9038 #~ msgid "Fixing AVI Index"
9039 #~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
9041 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
9042 #~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
9045 #~ msgid "Mime type"
9048 #~ msgid "Open Messages Window"
9049 #~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
9051 #~ msgid "Do not display further errors"
9052 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
9055 #~ msgid "Enable skinned playlist"
9056 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
9061 #~ msgid "Number of streams"
9062 #~ msgstr "Numar di flus"
9064 #~ msgid "All files"
9065 #~ msgstr "Ducj i files"
9068 #~ msgstr "Zonte un file"
9070 #~ msgid "Open a File"
9071 #~ msgstr "Vierç un file"
9073 #~ msgid "Open file..."
9074 #~ msgstr "Vierç un file..."
9076 #~ msgid "Open disc..."
9077 #~ msgstr "Vierç un disc..."
9079 #~ msgid "Network stream..."
9080 #~ msgstr "Flus di rêt..."
9083 #~ msgid "Extra Audio File"
9084 #~ msgstr "Filtris audio"
9087 #~ msgid "Media File"
9088 #~ msgstr "Meditative"
9091 #~ msgid "Download when asked"
9092 #~ msgstr "Discjame cumò"
9096 #~ msgstr "Largjece"
9112 #~ msgstr "Ative audio"