]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fur.po
* updated the po-files
[vlc] / po / fur.po
1 # Friulian translation for vlc
2 # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
12 "Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
13 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc/vlc.h:587
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
26 "Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
27 "License;\n"
28 "cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
29 "Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferencis di VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:38
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 msgid "General"
41 msgstr "Gjenerâl"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 msgid "Interface"
45 msgstr ""
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr ""
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 #, fuzzy
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr ""
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr ""
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr ""
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr ""
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Impostazions des scurtis"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
77 #: src/libvlc-module.c:1381
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Impostazions audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:436
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtris"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr ""
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Viodudis"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Viodudis pal audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modui in jessude"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr ""
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variis"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
123 #: src/libvlc-module.c:1429
124 msgid "Video"
125 msgstr "Video"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Impostanzions pal video"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:87
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:91
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
141 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:93
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "Sot titui/OSD"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:94
148 msgid ""
149 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
150 "subpictures\"."
151 msgstr ""
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:103
154 msgid "Input / Codecs"
155 msgstr ""
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:104
158 msgid ""
159 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
160 "VLC. Encoder settings can also be found here."
161 msgstr ""
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:107
164 msgid "Access modules"
165 msgstr ""
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:109
168 msgid ""
169 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
170 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:113
174 msgid "Access filters"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:115
178 msgid ""
179 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
180 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
181 "you are doing."
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:119
185 msgid "Demuxers"
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:120
189 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:122
193 msgid "Video codecs"
194 msgstr "Codecs video"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:123
197 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:125
201 msgid "Audio codecs"
202 msgstr "Codecs audio"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:126
205 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:128
209 msgid "Other codecs"
210 msgstr "Altris codecs"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:129
213 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:132
217 msgid "General input settings. Use with care."
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
221 msgid "Stream output"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:137
225 msgid ""
226 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
227 "incoming streams.\n"
228 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
229 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
230 "RTSP).\n"
231 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
232 "duplicating...)."
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:145
236 msgid "General stream output settings"
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:147
240 msgid "Muxers"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:149
244 msgid ""
245 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
246 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
247 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
248 "You can also set default parameters for each muxer."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:155
252 msgid "Access output"
253 msgstr ""
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:157
256 msgid ""
257 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
258 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
259 "should probably not do that.\n"
260 "You can also set default parameters for each access output."
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:162
264 msgid "Packetizers"
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:164
268 msgid ""
269 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
270 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
271 "not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each packetizer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:170
276 msgid "Sout stream"
277 msgstr ""
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:171
280 msgid ""
281 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
282 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
283 "for each sout stream module here."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:176
287 msgid "SAP"
288 msgstr "SAP"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:178
291 msgid ""
292 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
293 "multicast UDP or RTP."
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:181
297 msgid "VOD"
298 msgstr "VSR"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:182
301 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
302 msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
305 #: src/playlist/engine.c:111
306 msgid "Playlist"
307 msgstr "Liste di scolte"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:187
310 msgid ""
311 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
312 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:191
316 msgid "General playlist behaviour"
317 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:192
320 msgid "Services discovery"
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:193
324 msgid ""
325 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
326 "playlist."
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
330 msgid "Advanced"
331 msgstr "Avanzadis"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:198
334 msgid "Advanced settings. Use with care."
335 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:200
338 msgid "CPU features"
339 msgstr "Carateristichis CPU"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:201
342 msgid ""
343 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
344 "not change these settings."
345 msgstr ""
346 "Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
347 "Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:204
350 msgid "Advanced settings"
351 msgstr "Impostazions avanzadis"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:205
354 msgid "Other advanced settings"
355 msgstr "Altris impostazions avanzadis"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:207
358 msgid "Network"
359 msgstr "Rêt"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:208
362 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
363 msgstr ""
364 "Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
365 "carateristichis di VLC."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:213
368 msgid "Chroma modules settings"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:214
372 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:216
376 msgid "Packetizer modules settings"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:220
380 msgid "Encoders settings"
381 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:222
384 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:225
388 msgid "Dialog providers settings"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:227
392 msgid "Dialog providers can be configured here."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:229
396 msgid "Subtitle demuxer settings"
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:231
400 msgid ""
401 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
402 "example by setting the subtitles type or file name."
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:238
406 msgid "No help available"
407 msgstr "Nissun jutori disponibil"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:239
410 msgid "There is no help available for these modules."
411 msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
412
413 #: include/vlc_interface.h:146
414 msgid ""
415 "\n"
416 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
417 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_intf_strings.h:33
421 msgid "Quick &Open File..."
422 msgstr ""
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:34
425 #, fuzzy
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "Impostazions avanzadis"
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:35
430 #, fuzzy
431 msgid "Open &Directory..."
432 msgstr "Cartele di origjin"
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:37
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:41
439 #, fuzzy
440 msgid "Media Information..."
441 msgstr "Meta-informazions"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:42
444 #, fuzzy
445 msgid "Codec Information..."
446 msgstr "Informazions"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:43
449 #, fuzzy
450 msgid "Messages..."
451 msgstr "Messaçs"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:44
454 #, fuzzy
455 msgid "Extended settings..."
456 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:45
459 msgid "Go to specific time..."
460 msgstr ""
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:46
463 #, fuzzy
464 msgid "Bookmarks..."
465 msgstr "Segnelibris"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:47
468 #, fuzzy
469 msgid "VLM Configuration..."
470 msgstr "Configurazion VLM"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:49
473 #, fuzzy
474 msgid "About VLC media player..."
475 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:52
478 msgid "Play"
479 msgstr "Riprodûs"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:53
482 #, fuzzy
483 msgid "Fetch information"
484 msgstr "Altris informazions"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:54
487 msgid "Delete"
488 msgstr "Elimine"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:55
491 #, fuzzy
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Informazions"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:56
496 #, fuzzy
497 msgid "Sort"
498 msgstr "Puarte"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:57
501 msgid "Add node"
502 msgstr ""
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:58
505 #, fuzzy
506 msgid "Stream..."
507 msgstr "Flus"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:59
510 #, fuzzy
511 msgid "Save..."
512 msgstr "Salve"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:60
515 #, fuzzy
516 msgid "Open Folder..."
517 msgstr "Vierç un file..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
520 msgid "Repeat all"
521 msgstr "Ripet dut"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:65
524 msgid "Repeat one"
525 msgstr "Ripet une volte"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:66
528 msgid "No repeat"
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
532 msgid "Random"
533 msgstr "Casuâl"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:69
536 #, fuzzy
537 msgid "Random off"
538 msgstr "Casuâl no atîf"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:71
541 #, fuzzy
542 msgid "Add to playlist"
543 msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:72
546 #, fuzzy
547 msgid "Add to media library"
548 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:74
551 #, fuzzy
552 msgid "Add file..."
553 msgstr "Zonte un file"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:75
556 #, fuzzy
557 msgid "Advanced open..."
558 msgstr "Avanzadis"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:76
561 #, fuzzy
562 msgid "Add directory..."
563 msgstr "Cartele di origjin"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:78
566 #, fuzzy
567 msgid "Save playlist to file..."
568 msgstr "Salve liste di riproduzion"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:79
571 msgid "Load playlist file..."
572 msgstr ""
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:81
575 msgid "Search"
576 msgstr "Cîr"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:82
579 #, fuzzy
580 msgid "Search filter"
581 msgstr "Cîr"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:84
584 msgid "Additional sources"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:88
588 msgid ""
589 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
590 "them."
591 msgstr ""
592 "Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" par "
593 "viodile."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:93
596 msgid "Image clone"
597 msgstr ""
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:94
600 msgid "Clone the image"
601 msgstr ""
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:96
604 #, fuzzy
605 msgid "Magnification"
606 msgstr "Navigazion"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:97
609 msgid ""
610 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
611 "be magnified."
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:100
615 #, fuzzy
616 msgid "Waves"
617 msgstr "Salve"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:101
620 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:103
624 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:105
628 msgid "Image colors inversion"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:107
632 msgid "Split the image to make an image wall"
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:109
636 msgid ""
637 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
638 "The video gets split in parts that you must sort."
639 msgstr ""
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:112
642 msgid ""
643 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
644 "Try changing the various settings for different effects"
645 msgstr ""
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:115
648 msgid ""
649 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
650 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
651 "settings."
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:119
655 msgid ""
656 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
657 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
658 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
659 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
660 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
661 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
662 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
663 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
664 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
665 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
666 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
667 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
668 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
669 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
670 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
671 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
672 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
673 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
674 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
675 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
676 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
677 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
678 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
679 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
680 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
681 "b> VLC media player.</p></body></html>"
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_meta.h:167
685 msgid "Meta-information"
686 msgstr "Meta-informazions"
687
688 #: include/vlc_meta.h:184
689 msgid "Codec Name"
690 msgstr "Non dal codec"
691
692 #: include/vlc_meta.h:185
693 msgid "Codec Description"
694 msgstr "Descrizion codec"
695
696 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
697 #: src/audio_output/filters.c:221
698 #, fuzzy
699 msgid "Audio filtering failed"
700 msgstr "Filtris audio"
701
702 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
703 #: src/audio_output/filters.c:222
704 #, c-format
705 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
706 msgstr ""
707
708 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
709 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
710 #: src/video_output/video_output.c:413
711 msgid "Disable"
712 msgstr "Disative"
713
714 #: src/audio_output/input.c:93
715 msgid "Spectrometer"
716 msgstr ""
717
718 #: src/audio_output/input.c:95
719 msgid "Scope"
720 msgstr ""
721
722 #: src/audio_output/input.c:97
723 msgid "Spectrum"
724 msgstr "Spetri"
725
726 #: src/audio_output/input.c:134
727 msgid "Equalizer"
728 msgstr "Ecualizatôr"
729
730 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
731 msgid "Audio filters"
732 msgstr "Filtris audio"
733
734 #: src/audio_output/input.c:178
735 msgid "Replay gain"
736 msgstr ""
737
738 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
739 msgid "Audio Channels"
740 msgstr "Canâi audio"
741
742 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
743 msgid "Stereo"
744 msgstr "Stereo"
745
746 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
747 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
748 msgid "Left"
749 msgstr "Çampe"
750
751 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
752 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
753 msgid "Right"
754 msgstr "Diestre"
755
756 #: src/audio_output/output.c:131
757 msgid "Dolby Surround"
758 msgstr "Dolby Surround"
759
760 #: src/audio_output/output.c:143
761 msgid "Reverse stereo"
762 msgstr "Stereo invertît"
763
764 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
765 #: src/playlist/loadsave.c:146
766 msgid "Media Library"
767 msgstr ""
768
769 #: src/extras/getopt.c:633
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/extras/getopt.c:658
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:663
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
787 msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:710
790 #, c-format
791 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/extras/getopt.c:714
795 #, c-format
796 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/extras/getopt.c:740
800 #, c-format
801 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
802 msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:743
805 #, c-format
806 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
807 msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
808
809 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
810 #, c-format
811 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/extras/getopt.c:820
815 #, c-format
816 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/extras/getopt.c:838
820 #, c-format
821 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/control.c:310
825 #, c-format
826 msgid "Bookmark %i"
827 msgstr "Segnelibri %i"
828
829 #: src/input/decoder.c:106
830 msgid "No suitable decoder module for format"
831 msgstr ""
832
833 #: src/input/decoder.c:107
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
837 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
838 msgstr ""
839
840 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
841 msgid "Streaming / Transcoding failed"
842 msgstr ""
843
844 #: src/input/decoder.c:160
845 msgid "VLC could not open the packetizer module."
846 msgstr ""
847
848 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
849 msgid "VLC could not open the decoder module."
850 msgstr ""
851
852 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
853 #: src/input/es_out.c:456
854 #, c-format
855 msgid "Track %i"
856 msgstr "Trace %i"
857
858 #: src/input/es_out.c:637
859 #, c-format
860 msgid "%s [%s %d]"
861 msgstr ""
862
863 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
864 #: src/libvlc-module.c:561
865 msgid "Program"
866 msgstr "Program"
867
868 #: src/input/es_out.c:1413
869 msgid "Closed captions 1"
870 msgstr ""
871
872 #: src/input/es_out.c:1414
873 msgid "Closed captions 2"
874 msgstr ""
875
876 #: src/input/es_out.c:1415
877 msgid "Closed captions 3"
878 msgstr ""
879
880 #: src/input/es_out.c:1416
881 msgid "Closed captions 4"
882 msgstr ""
883
884 #: src/input/es_out.c:1981
885 #, c-format
886 msgid "Stream %d"
887 msgstr "Flus %d"
888
889 #: src/input/es_out.c:1983
890 msgid "Codec"
891 msgstr "Codec"
892
893 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
894 msgid "Language"
895 msgstr "Lenghe"
896
897 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
898 msgid "Type"
899 msgstr "Tip"
900
901 #: src/input/es_out.c:1997
902 msgid "Channels"
903 msgstr "Canâi"
904
905 #: src/input/es_out.c:2002
906 msgid "Sample rate"
907 msgstr ""
908
909 #: src/input/es_out.c:2003
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%u Hz"
912 msgstr "%d Hz"
913
914 #: src/input/es_out.c:2009
915 msgid "Bits per sample"
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/es_out.c:2014
919 msgid "Bitrate"
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/es_out.c:2015
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%u kb/s"
925 msgstr "%d kb/s"
926
927 #: src/input/es_out.c:2026
928 msgid "Resolution"
929 msgstr "Risoluzion"
930
931 #: src/input/es_out.c:2032
932 msgid "Display resolution"
933 msgstr "Risoluzion dal visôr"
934
935 #: src/input/es_out.c:2042
936 msgid "Frame rate"
937 msgstr "Frecuence fotograms"
938
939 #: src/input/es_out.c:2049
940 msgid "Subtitle"
941 msgstr "Sot titul"
942
943 #: src/input/input.c:2229
944 msgid "Your input can't be opened"
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/input.c:2230
948 #, c-format
949 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
950 msgstr ""
951
952 #: src/input/input.c:2325
953 msgid "Can't recognize the input's format"
954 msgstr ""
955
956 #: src/input/input.c:2326
957 #, c-format
958 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
959 msgstr ""
960
961 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
962 msgid "Title"
963 msgstr "Titul"
964
965 #: src/input/meta.c:43
966 msgid "Artist"
967 msgstr "Artist"
968
969 #: src/input/meta.c:44
970 msgid "Genre"
971 msgstr "Gjenar"
972
973 #: src/input/meta.c:45
974 msgid "Copyright"
975 msgstr "Copyright"
976
977 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
978 msgid "Album"
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/meta.c:47
982 #, fuzzy
983 msgid "Track number"
984 msgstr "Numar di trace"
985
986 #: src/input/meta.c:48
987 msgid "Description"
988 msgstr "Descrizion"
989
990 #: src/input/meta.c:49
991 msgid "Rating"
992 msgstr "Judizi"
993
994 #: src/input/meta.c:50
995 msgid "Date"
996 msgstr "Date"
997
998 #: src/input/meta.c:51
999 msgid "Setting"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/input/meta.c:52
1003 msgid "URL"
1004 msgstr "URL"
1005
1006 #: src/input/meta.c:54
1007 msgid "Now Playing"
1008 msgstr "Cumò in esecuzion"
1009
1010 #: src/input/meta.c:55
1011 msgid "Publisher"
1012 msgstr "Publicadôr"
1013
1014 #: src/input/meta.c:56
1015 msgid "Encoded by"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/meta.c:57
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Artwork URL"
1021 msgstr "URL"
1022
1023 #: src/input/meta.c:58
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Track ID"
1026 msgstr "Trace "
1027
1028 #: src/input/var.c:118
1029 msgid "Bookmark"
1030 msgstr "Segnelibri"
1031
1032 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1033 msgid "Programs"
1034 msgstr "Programs"
1035
1036 #: src/input/var.c:145
1037 msgid "Chapter"
1038 msgstr "Cjapitul"
1039
1040 #: src/input/var.c:151
1041 msgid "Navigation"
1042 msgstr "Navigazion"
1043
1044 #: src/input/var.c:166
1045 msgid "Video Track"
1046 msgstr "Trace video"
1047
1048 #: src/input/var.c:172
1049 msgid "Audio Track"
1050 msgstr "Trace audio"
1051
1052 #: src/input/var.c:178
1053 msgid "Subtitles Track"
1054 msgstr "Trace dai sot titui"
1055
1056 #: src/input/var.c:260
1057 msgid "Next title"
1058 msgstr "Titul sucessîf"
1059
1060 #: src/input/var.c:265
1061 msgid "Previous title"
1062 msgstr "Titul precedent"
1063
1064 #: src/input/var.c:288
1065 #, c-format
1066 msgid "Title %i"
1067 msgstr "Titul %i"
1068
1069 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1070 #, c-format
1071 msgid "Chapter %i"
1072 msgstr "Cjapitul %i"
1073
1074 #: src/input/var.c:350
1075 msgid "Next chapter"
1076 msgstr "Cjapitul sucessîf"
1077
1078 #: src/input/var.c:355
1079 msgid "Previous chapter"
1080 msgstr "Cjapitul precedent"
1081
1082 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1083 #, c-format
1084 msgid "Media: %s"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1088 msgid "Cancel"
1089 msgstr "Scancele"
1090
1091 #: src/interface/interaction.c:361
1092 msgid "Ok"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/interface/interface.c:220
1096 msgid "Switch interface"
1097 msgstr "Cambie interface"
1098
1099 #: src/interface/interface.c:247
1100 msgid "Add Interface"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/interface/interface.c:253
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Telnet Interface"
1106 msgstr "Mostre interface"
1107
1108 #: src/interface/interface.c:256
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Web Interface"
1111 msgstr "Mostre interface"
1112
1113 #: src/interface/interface.c:259
1114 msgid "Debug logging"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/interface/interface.c:262
1118 msgid "Mouse Gestures"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1122 #: src/modules/modules.c:2057
1123 msgid "C"
1124 msgstr "fur"
1125
1126 #: src/libvlc-common.c:297
1127 msgid "Help options"
1128 msgstr "Opzions jutori"
1129
1130 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1131 msgid "string"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1135 msgid "integer"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1139 msgid "float"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/libvlc-common.c:1561
1143 msgid " (default enabled)"
1144 msgstr " (predeterminât ativât)"
1145
1146 #: src/libvlc-common.c:1562
1147 msgid " (default disabled)"
1148 msgstr " (predeterminât disativât)"
1149
1150 #: src/libvlc-common.c:1827
1151 #, c-format
1152 msgid "VLC version %s\n"
1153 msgstr "Version di VLC %s\n"
1154
1155 #: src/libvlc-common.c:1828
1156 #, c-format
1157 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1158 msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
1159
1160 #: src/libvlc-common.c:1830
1161 #, c-format
1162 msgid "Compiler: %s\n"
1163 msgstr "Compilatôr: %s\n"
1164
1165 #: src/libvlc-common.c:1832
1166 #, c-format
1167 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1168 msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
1169
1170 #: src/libvlc-common.c:1863
1171 msgid ""
1172 "\n"
1173 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1174 msgstr ""
1175 "\n"
1176 "Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:1883
1179 msgid ""
1180 "\n"
1181 "Press the RETURN key to continue...\n"
1182 msgstr ""
1183 "\n"
1184 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
1185
1186 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1187 msgid "Auto"
1188 msgstr "Automatic"
1189
1190 #: src/libvlc-module.c:80
1191 msgid "American English"
1192 msgstr "Inglês american"
1193
1194 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1195 msgid "Arabic"
1196 msgstr "Arap"
1197
1198 #: src/libvlc-module.c:82
1199 msgid "Brazilian Portuguese"
1200 msgstr "Portughês brasilian"
1201
1202 #: src/libvlc-module.c:83
1203 msgid "British English"
1204 msgstr "Inglês britanic"
1205
1206 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1207 msgid "Catalan"
1208 msgstr "Catalan"
1209
1210 #: src/libvlc-module.c:85
1211 msgid "Chinese Traditional"
1212 msgstr "Cinês tradizionâl"
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1215 msgid "Czech"
1216 msgstr "Cec"
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1219 msgid "Danish"
1220 msgstr "Danês"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1223 msgid "Dutch"
1224 msgstr "Olandês"
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1227 msgid "Finnish"
1228 msgstr "Finlandês"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1231 msgid "French"
1232 msgstr "Francês"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:91
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Galician"
1237 msgstr "Talian"
1238
1239 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1240 msgid "Georgian"
1241 msgstr "Gjeorgian"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1244 msgid "German"
1245 msgstr "Todesc"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1248 msgid "Hebrew"
1249 msgstr "Ebraic"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1252 msgid "Hungarian"
1253 msgstr "Ongjarês"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1256 msgid "Italian"
1257 msgstr "Talian"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1260 msgid "Japanese"
1261 msgstr "Gjaponês"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1264 msgid "Korean"
1265 msgstr "Corean"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1268 msgid "Malay"
1269 msgstr "Malês"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:100
1272 msgid "Occitan"
1273 msgstr "Ocitan"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1276 msgid "Persian"
1277 msgstr "Persian"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1280 msgid "Polish"
1281 msgstr "Polac"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1284 msgid "Romanian"
1285 msgstr "Romen"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1288 msgid "Russian"
1289 msgstr "Rus"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:105
1292 msgid "Simplified Chinese"
1293 msgstr "Cinês semplificât"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1296 msgid "Slovak"
1297 msgstr "Slovac"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1300 msgid "Slovenian"
1301 msgstr "Sloven"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1304 msgid "Spanish"
1305 msgstr "Spagnûl"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1308 msgid "Swedish"
1309 msgstr "Svedês"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1312 msgid "Turkish"
1313 msgstr "Turc"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:130
1316 msgid ""
1317 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1318 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1319 "related options."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:134
1323 msgid "Interface module"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:136
1327 msgid ""
1328 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best module available."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:140
1333 msgid "Extra interface modules"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:142
1337 msgid ""
1338 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1339 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1340 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1341 "\", \"gestures\" ...)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:149
1345 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:151
1349 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:153
1353 msgid ""
1354 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1355 "1=warnings, 2=debug)."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:156
1359 msgid "Be quiet"
1360 msgstr "Sta cuiet"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:158
1363 msgid "Turn off all warning and information messages."
1364 msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:160
1367 msgid "Default stream"
1368 msgstr "Flus predeterminât"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:162
1371 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1372 msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:165
1375 msgid ""
1376 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1377 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1378 msgstr ""
1379 "Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
1380 "doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:169
1383 msgid "Color messages"
1384 msgstr "Piture i messaçs"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:171
1387 msgid ""
1388 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1389 "needs Linux color support for this to work."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:174
1393 msgid "Show advanced options"
1394 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:176
1397 msgid ""
1398 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1399 "available options, including those that most users should never touch."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:180
1403 msgid "Show interface with mouse"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:182
1407 msgid ""
1408 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1409 "edge of the screen in fullscreen mode."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:185
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Interface interaction"
1415 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:187
1418 msgid ""
1419 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1420 "user input is required."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:197
1424 msgid ""
1425 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1426 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1427 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1428 "the \"audio filters\" modules section."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:203
1432 msgid "Audio output module"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:205
1436 msgid ""
1437 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1438 "automatically select the best method available."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:209
1442 msgid "Enable audio"
1443 msgstr "Ative audio"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:211
1446 msgid ""
1447 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1448 "not take place, thus saving some processing power."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:214
1452 msgid "Force mono audio"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:215
1456 msgid "This will force a mono audio output."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:217
1460 msgid "Default audio volume"
1461 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:219
1464 msgid ""
1465 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:222
1469 msgid "Audio output saved volume"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:224
1473 msgid ""
1474 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1475 "should not change this option manually."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:227
1479 msgid "Audio output volume step"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:229
1483 msgid ""
1484 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1485 "0 to 1024."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:232
1489 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:234
1493 msgid ""
1494 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1495 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:238
1499 msgid "High quality audio resampling"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:240
1503 msgid ""
1504 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1505 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1506 "resampling algorithm will be used instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:245
1510 msgid "Audio desynchronization compensation"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:247
1514 msgid ""
1515 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1516 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:250
1520 msgid "Audio output channels mode"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:252
1524 msgid ""
1525 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1526 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1527 "played)."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:256
1531 msgid "Use S/PDIF when available"
1532 msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:258
1535 msgid ""
1536 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1537 "audio stream being played."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:261
1541 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1542 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:263
1545 msgid ""
1546 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1547 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1548 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1549 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:269
1553 msgid "On"
1554 msgstr "Impiât"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:269
1557 msgid "Off"
1558 msgstr "Distudât"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:274
1561 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:277
1565 msgid "Audio visualizations "
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:279
1569 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:283
1573 msgid "Replay gain mode"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:285
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Select the replay gain mode"
1579 msgstr "Sielç un file"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:287
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Replay preamp"
1584 msgstr "Invie flus"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:289
1587 msgid ""
1588 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1589 "replay gain information"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:292
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Default replay gain"
1595 msgstr "Flus predeterminât"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:294
1598 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:296
1602 msgid "Peak protection"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:298
1606 msgid "Protect against sound clipping"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:301
1610 msgid "None"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:301
1614 msgid "Track"
1615 msgstr "Trace"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:309
1618 msgid ""
1619 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1620 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1621 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1622 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1623 "options."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:315
1627 msgid "Video output module"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:317
1631 msgid ""
1632 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:320
1637 msgid "Enable video"
1638 msgstr "Ative video"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:322
1641 msgid ""
1642 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1643 "not take place, thus saving some processing power."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:325
1647 msgid "Video width"
1648 msgstr "Largjece video"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:327
1651 msgid ""
1652 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1653 "characteristics."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:330
1657 msgid "Video height"
1658 msgstr "Altece video"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:332
1661 msgid ""
1662 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1663 "video characteristics."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:335
1667 msgid "Video X coordinate"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:337
1671 msgid ""
1672 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1673 "coordinate)."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:340
1677 msgid "Video Y coordinate"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:342
1681 msgid ""
1682 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1683 "coordinate)."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:345
1687 msgid "Video title"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:347
1691 msgid ""
1692 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1693 "interface)."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:350
1697 msgid "Video alignment"
1698 msgstr "Inliniament video"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:352
1701 msgid ""
1702 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1703 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1704 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1705 msgstr ""
1706 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
1707 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
1708 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1711 msgid "Center"
1712 msgstr "Centre"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1715 msgid "Top"
1716 msgstr "In alt"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1719 msgid "Bottom"
1720 msgstr "In somp"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1723 msgid "Top-Left"
1724 msgstr "In alt a çampe"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1727 msgid "Top-Right"
1728 msgstr "In alt a diestre"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1731 msgid "Bottom-Left"
1732 msgstr "In somp a çampe"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1735 msgid "Bottom-Right"
1736 msgstr "In somp a diestre"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:360
1739 msgid "Zoom video"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:362
1743 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:364
1747 msgid "Grayscale video output"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:366
1751 msgid ""
1752 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1753 "save some processing power."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:369
1757 msgid "Embedded video"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:371
1761 msgid "Embed the video output in the main interface."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:373
1765 msgid "Fullscreen video output"
1766 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:375
1769 msgid "Start video in fullscreen mode"
1770 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:377
1773 msgid "Overlay video output"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:379
1777 msgid ""
1778 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1779 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1783 msgid "Always on top"
1784 msgstr "Simpri in prin plan"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:384
1787 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1788 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:386
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Show media title on video."
1793 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:388
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1798 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:390
1801 msgid "Show video title for x miliseconds."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:392
1805 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:394
1809 msgid "Position of video title."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:396
1813 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:403
1817 msgid "Disable screensaver"
1818 msgstr "Disative il salve-visôr"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:404
1821 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1822 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:406
1825 msgid "Window decorations"
1826 msgstr "Decorazions dai barcons"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:408
1829 msgid ""
1830 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1831 "giving a \"minimal\" window."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:411
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Video output filter module"
1837 msgstr "Modui in jessude"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:413
1840 msgid ""
1841 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1842 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:417
1846 msgid "Video filter module"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:419
1850 msgid ""
1851 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1852 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:423
1856 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:425
1860 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1861 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1864 msgid "Video snapshot file prefix"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:431
1868 msgid "Video snapshot format"
1869 msgstr "Formât istantaniis videos"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:433
1872 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1873 msgstr ""
1874 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
1875 "videos."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:435
1878 msgid "Display video snapshot preview"
1879 msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:437
1882 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1883 msgstr ""
1884 "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:439
1887 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:441
1891 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:443
1895 msgid "Video cropping"
1896 msgstr "Tai dal video"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:445
1899 msgid ""
1900 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1901 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:449
1905 msgid "Source aspect ratio"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:451
1909 msgid ""
1910 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1911 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1912 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1913 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1914 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:458
1918 msgid "Custom crop ratios list"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:460
1922 msgid ""
1923 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1924 "crop ratios list."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:463
1928 msgid "Custom aspect ratios list"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:465
1932 msgid ""
1933 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1934 "aspect ratio list."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:468
1938 msgid "Fix HDTV height"
1939 msgstr "Comede altece HDTV"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:470
1942 msgid ""
1943 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1944 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1945 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:475
1949 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:477
1953 msgid ""
1954 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1955 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1956 "order to keep proportions."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:481
1960 msgid "Skip frames"
1961 msgstr "Salte fotograms"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:483
1964 msgid ""
1965 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
1966 "computer is not powerful enough"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:486
1970 msgid "Drop late frames"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:488
1974 msgid ""
1975 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1976 "intended display date)."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:491
1980 msgid "Quiet synchro"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:493
1984 msgid ""
1985 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1986 "synchronization mechanism."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:502
1990 msgid ""
1991 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1992 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1993 "channel."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:507
1997 msgid ""
1998 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1999 "Restrictions Management measure."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:510
2003 msgid "Clock reference average counter"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:512
2007 msgid ""
2008 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2009 "to 10000."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:515
2013 msgid "Clock synchronisation"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:517
2017 msgid ""
2018 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2019 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:521
2023 msgid "Network synchronisation"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:522
2027 msgid ""
2028 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2029 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2033 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2034 msgid "Default"
2035 msgstr "Predeterminât"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:528
2038 msgid "Enable"
2039 msgstr "Ative"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:530
2042 msgid "UDP port"
2043 msgstr "Puarte UDP"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:532
2046 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2047 msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:534
2050 msgid "MTU of the network interface"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:536
2054 msgid ""
2055 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2056 "over the network (in bytes)."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:541
2060 msgid "Hop limit (TTL)"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:543
2064 msgid ""
2065 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2066 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2067 "in default)."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:547
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Multicast output interface"
2073 msgstr "Cambie interface"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:549
2076 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:551
2080 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:553
2084 msgid ""
2085 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2086 "table."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:556
2090 msgid "DiffServ Code Point"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:557
2094 msgid ""
2095 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2096 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:563
2100 msgid ""
2101 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2102 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:569
2106 msgid ""
2107 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2108 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2109 "(like DVB streams for example)."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:575
2113 msgid "Audio track"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:577
2117 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:580
2121 msgid "Subtitles track"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:582
2125 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:585
2129 msgid "Audio language"
2130 msgstr "Lenghe audio"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:587
2133 msgid ""
2134 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2135 "letter country code)."
2136 msgstr ""
2137 "La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
2138 "letaris separâts di virgulis)."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:590
2141 msgid "Subtitle language"
2142 msgstr "Lenghe sot titui"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:592
2145 msgid ""
2146 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2147 "letter country code)."
2148 msgstr ""
2149 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
2150 "o trê letaris separâts di virgulis)."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:596
2153 msgid "Audio track ID"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:598
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:600
2161 msgid "Subtitles track ID"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:602
2165 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:604
2169 msgid "Input repetitions"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:606
2173 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:608
2177 msgid "Start time"
2178 msgstr "Timp iniziâl"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:610
2181 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2182 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:612
2185 msgid "Stop time"
2186 msgstr "Timp finâl"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:614
2189 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2190 msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:616
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Run time"
2195 msgstr "Rundi"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:618
2198 #, fuzzy
2199 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2200 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:620
2203 msgid "Input list"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:622
2207 msgid ""
2208 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2209 "together after the normal one."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:625
2213 msgid "Input slave (experimental)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:627
2217 msgid ""
2218 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2219 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2220 "inputs."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:631
2224 msgid "Bookmarks list for a stream"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:633
2228 msgid ""
2229 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2230 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2231 "{...}\""
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:639
2235 msgid ""
2236 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2237 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2238 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2239 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:645
2243 msgid "Force subtitle position"
2244 msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:647
2247 msgid ""
2248 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2249 "over the movie. Try several positions."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:650
2253 msgid "Enable sub-pictures"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:652
2257 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2261 msgid "On Screen Display"
2262 msgstr "Mostre sul visôr"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:656
2265 msgid ""
2266 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2267 "Display)."
2268 msgstr ""
2269 "VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
2270 "Screen Display)."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:659
2273 msgid "Text rendering module"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:661
2277 msgid ""
2278 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2279 "instance."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:663
2283 msgid "Subpictures filter module"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:665
2287 msgid ""
2288 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2289 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:668
2293 msgid "Autodetect subtitle files"
2294 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:670
2297 msgid ""
2298 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2299 "(based on the filename of the movie)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:673
2303 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:675
2307 msgid ""
2308 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2309 "Options are:\n"
2310 "0 = no subtitles autodetected\n"
2311 "1 = any subtitle file\n"
2312 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2313 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2314 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:683
2318 msgid "Subtitle autodetection paths"
2319 msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:685
2322 msgid ""
2323 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2324 "found in the current directory."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:688
2328 msgid "Use subtitle file"
2329 msgstr "Dopre file sot titui"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:690
2332 msgid ""
2333 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2334 "subtitle file."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:693
2338 msgid "DVD device"
2339 msgstr "Dispositîf DVD"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:696
2342 msgid ""
2343 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2344 "the drive letter (eg. D:)"
2345 msgstr ""
2346 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2347 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:700
2350 msgid "This is the default DVD device to use."
2351 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:703
2354 msgid "VCD device"
2355 msgstr "Dispositîf VCD"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:706
2358 msgid ""
2359 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2360 "scan for a suitable CD-ROM device."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:710
2364 msgid "This is the default VCD device to use."
2365 msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:713
2368 msgid "Audio CD device"
2369 msgstr "Dispositîf CD audio"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:716
2372 msgid ""
2373 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2374 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:720
2378 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2379 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:723
2382 msgid "Force IPv6"
2383 msgstr "Sfuarce IPv6"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:725
2386 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:727
2390 msgid "Force IPv4"
2391 msgstr "Sfuarce IPv4"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:729
2394 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:731
2398 msgid "TCP connection timeout"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:733
2402 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:735
2406 msgid "SOCKS server"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:737
2410 msgid ""
2411 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2412 "used for all TCP connections"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:740
2416 msgid "SOCKS user name"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:742
2420 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:744
2424 msgid "SOCKS password"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:746
2428 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:748
2432 msgid "Title metadata"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:750
2436 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:752
2440 msgid "Author metadata"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:754
2444 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:756
2448 msgid "Artist metadata"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:758
2452 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:760
2456 msgid "Genre metadata"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:762
2460 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:764
2464 msgid "Copyright metadata"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:766
2468 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:768
2472 msgid "Description metadata"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:770
2476 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:772
2480 msgid "Date metadata"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:774
2484 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:776
2488 msgid "URL metadata"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:778
2492 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:782
2496 msgid ""
2497 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2498 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2499 "can break playback of all your streams."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:786
2503 msgid "Preferred decoders list"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:788
2507 msgid ""
2508 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2509 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2510 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:793
2514 msgid "Preferred encoders list"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:795
2518 msgid ""
2519 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:798
2523 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:800
2527 msgid ""
2528 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2529 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:809
2533 msgid ""
2534 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2535 "subsystem."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:812
2539 msgid "Default stream output chain"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:814
2543 msgid ""
2544 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2545 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2546 "all streams."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:818
2550 msgid "Enable streaming of all ES"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:820
2554 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:822
2558 msgid "Display while streaming"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:824
2562 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:826
2566 msgid "Enable video stream output"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:828
2570 msgid ""
2571 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2572 "facility when this last one is enabled."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:831
2576 msgid "Enable audio stream output"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:833
2580 msgid ""
2581 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2582 "facility when this last one is enabled."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:836
2586 msgid "Enable SPU stream output"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:838
2590 msgid ""
2591 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2592 "facility when this last one is enabled."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:841
2596 msgid "Keep stream output open"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:843
2600 msgid ""
2601 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2602 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2603 "specified)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:847
2607 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:849
2611 msgid ""
2612 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2613 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:852
2617 msgid "Preferred packetizer list"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:854
2621 msgid ""
2622 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:857
2626 msgid "Mux module"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:859
2630 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:861
2634 msgid "Access output module"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:863
2638 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:865
2642 msgid "Control SAP flow"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:867
2646 msgid ""
2647 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2648 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:871
2652 msgid "SAP announcement interval"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:873
2656 msgid ""
2657 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2658 "between SAP announcements."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:882
2662 msgid ""
2663 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2664 "always leave all these enabled."
2665 msgstr ""
2666 "Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
2667 "varessis di lassâlis dutis ativadis."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:885
2670 msgid "Enable FPU support"
2671 msgstr "Ative supuart FPU"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:887
2674 msgid ""
2675 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2676 "advantage of it."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:890
2680 msgid "Enable CPU MMX support"
2681 msgstr "Ative supuart CPU MMX"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:892
2684 msgid ""
2685 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2686 "of them."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:895
2690 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2691 msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:897
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2696 "advantage of them."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:900
2700 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:902
2704 msgid ""
2705 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2706 "advantage of them."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:905
2710 msgid "Enable CPU SSE support"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:907
2714 msgid ""
2715 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2716 "of them."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:910
2720 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:912
2724 msgid ""
2725 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2726 "of them."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:915
2730 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:917
2734 msgid ""
2735 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2736 "advantage of them."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:922
2740 msgid ""
2741 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2742 "you really know what you are doing."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:925
2746 msgid "Memory copy module"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:927
2750 msgid ""
2751 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2752 "select the fastest one supported by your hardware."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:930
2756 msgid "Access module"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:932
2760 msgid ""
2761 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2762 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2763 "option unless you really know what you are doing."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:936
2767 msgid "Access filter module"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:938
2771 msgid ""
2772 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2773 "used for instance for timeshifting."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:941
2777 msgid "Demux module"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:943
2781 msgid ""
2782 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2783 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2784 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2785 "you really know what you are doing."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:948
2789 msgid "Allow real-time priority"
2790 msgstr "Permet prioritât timp reâl"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:950
2793 msgid ""
2794 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2795 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2796 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2797 "only activate this if you know what you're doing."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:956
2801 msgid "Adjust VLC priority"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:958
2805 msgid ""
2806 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2807 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2808 "VLC instances."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:962
2812 msgid "Minimize number of threads"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:964
2816 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:966
2820 msgid "Modules search path"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:968
2824 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:970
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:972
2832 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:974
2836 msgid "Use a plugins cache"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:976
2840 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:978
2844 msgid "Collect statistics"
2845 msgstr "Met dongje statistichis"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:980
2848 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2849 msgstr "Met dongje variis statistichis."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:982
2852 msgid "Run as daemon process"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:984
2856 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:986
2860 msgid "Write process id to file"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:988
2864 msgid "Writes process id into specified file."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:990
2868 msgid "Log to file"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:992
2872 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:994
2876 msgid "Log to syslog"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:996
2880 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:998
2884 msgid "Allow only one running instance"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:1000
2888 msgid ""
2889 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2890 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2891 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2892 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2893 "running instance or enqueue it."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:1008
2897 msgid ""
2898 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2899 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2900 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2901 "This option will allow you to play the file with the already running "
2902 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2903 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:1016
2907 msgid "VLC is started from file association"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:1018
2911 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:1021
2915 msgid "One instance when started from file"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:1023
2919 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:1025
2923 msgid "Increase the priority of the process"
2924 msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:1027
2927 msgid ""
2928 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2929 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2930 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2931 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2932 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2933 "machine."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:1035
2937 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:1037
2941 msgid ""
2942 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2943 "playing current item."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:1046
2947 msgid ""
2948 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2949 "overridden in the playlist dialog box."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:1049
2953 msgid "Automatically preparse files"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:1051
2957 msgid ""
2958 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2959 "metadata)."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:1054
2963 msgid "Album art policy"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:1056
2967 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:1062
2971 msgid "Manual download only"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:1063
2975 msgid "When track starts playing"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:1064
2979 msgid "As soon as track is added"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:1066
2983 msgid "Services discovery modules"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:1068
2987 msgid ""
2988 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2989 "Typical values are sap, hal, ..."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:1071
2993 msgid "Play files randomly forever"
2994 msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:1073
2997 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:1077
3001 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3002 msgstr ""
3003 "VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:1079
3006 msgid "Repeat current item"
3007 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:1081
3010 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:1083
3014 msgid "Play and stop"
3015 msgstr "Riprodûs e ferme"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:1085
3018 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:1087
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Play and exit"
3024 msgstr "Riprodûs e ferme"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:1089
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3029 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:1091
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Use media library"
3034 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:1093
3037 msgid ""
3038 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3039 "VLC."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:1096
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Use playlist tree"
3045 msgstr "Salve liste di riproduzion"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:1098
3048 msgid ""
3049 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3050 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3051 "needed."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1102
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Always"
3057 msgstr "Riprodûs"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:1102
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Never"
3062 msgstr "Rivoc"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1111
3065 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3069 msgid "Fullscreen"
3070 msgstr "Dut il visôr"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:1115
3073 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3074 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:1116
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Leave fullscreen"
3079 msgstr "Implene dut il visôr"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1117
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3084 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:1118
3087 msgid "Play/Pause"
3088 msgstr "Riproduzion/Pause"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1119
3091 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1120
3095 msgid "Pause only"
3096 msgstr "Dome pause"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:1121
3099 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3100 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1122
3103 msgid "Play only"
3104 msgstr "Dome riproduzion"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1123
3107 msgid "Select the hotkey to use to play."
3108 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1124
3111 msgid "Faster"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1125
3115 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1126
3119 msgid "Slower"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1127
3123 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1128
3127 msgid "Next"
3128 msgstr "Sucessîf"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1129
3131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1130
3135 msgid "Previous"
3136 msgstr "Precedent"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1131
3139 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1132
3143 msgid "Stop"
3144 msgstr "Ferme"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1133
3147 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1134
3151 msgid "Position"
3152 msgstr "Posizion"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1135
3155 msgid "Select the hotkey to display the position."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1137
3159 msgid "Very short backwards jump"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1139
3163 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1140
3167 msgid "Short backwards jump"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1142
3171 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1143
3175 msgid "Medium backwards jump"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1145
3179 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1146
3183 msgid "Long backwards jump"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1148
3187 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1150
3191 msgid "Very short forward jump"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1152
3195 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1153
3199 msgid "Short forward jump"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1155
3203 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1156
3207 msgid "Medium forward jump"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1158
3211 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1159
3215 msgid "Long forward jump"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1161
3219 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1163
3223 msgid "Very short jump length"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1164
3227 msgid "Very short jump length, in seconds."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1165
3231 msgid "Short jump length"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1166
3235 msgid "Short jump length, in seconds."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1167
3239 msgid "Medium jump length"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1168
3243 msgid "Medium jump length, in seconds."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1169
3247 msgid "Long jump length"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1170
3251 msgid "Long jump length, in seconds."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1172
3255 msgid "Quit"
3256 msgstr "Jes"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1173
3259 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3260 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1174
3263 msgid "Navigate up"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1175
3267 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1176
3271 msgid "Navigate down"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1177
3275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1178
3279 msgid "Navigate left"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1179
3283 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1180
3287 msgid "Navigate right"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1181
3291 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1182
3295 msgid "Activate"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1183
3299 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1184
3303 msgid "Go to the DVD menu"
3304 msgstr "Va al menù dal DVD"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1185
3307 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1186
3311 msgid "Select previous DVD title"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1187
3315 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1188
3319 msgid "Select next DVD title"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1189
3323 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1190
3327 msgid "Select prev DVD chapter"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1191
3331 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1192
3335 msgid "Select next DVD chapter"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1193
3339 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1194
3343 msgid "Volume up"
3344 msgstr "Alce il volum"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1195
3347 msgid "Select the key to increase audio volume."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1196
3351 msgid "Volume down"
3352 msgstr "Sbasse il volum"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1197
3355 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1198
3359 msgid "Mute"
3360 msgstr "Cuiet"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1199
3363 msgid "Select the key to mute audio."
3364 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1200
3367 msgid "Subtitle delay up"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1201
3371 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1202
3375 msgid "Subtitle delay down"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1203
3379 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1204
3383 msgid "Audio delay up"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1205
3387 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1206
3391 msgid "Audio delay down"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1207
3395 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1208
3399 msgid "Play playlist bookmark 1"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1209
3403 msgid "Play playlist bookmark 2"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1210
3407 msgid "Play playlist bookmark 3"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1211
3411 msgid "Play playlist bookmark 4"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1212
3415 msgid "Play playlist bookmark 5"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1213
3419 msgid "Play playlist bookmark 6"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1214
3423 msgid "Play playlist bookmark 7"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1215
3427 msgid "Play playlist bookmark 8"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1216
3431 msgid "Play playlist bookmark 9"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1217
3435 msgid "Play playlist bookmark 10"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1218
3439 msgid "Select the key to play this bookmark."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1219
3443 msgid "Set playlist bookmark 1"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1220
3447 msgid "Set playlist bookmark 2"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1221
3451 msgid "Set playlist bookmark 3"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1222
3455 msgid "Set playlist bookmark 4"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1223
3459 msgid "Set playlist bookmark 5"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1224
3463 msgid "Set playlist bookmark 6"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1225
3467 msgid "Set playlist bookmark 7"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1226
3471 msgid "Set playlist bookmark 8"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1227
3475 msgid "Set playlist bookmark 9"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1228
3479 msgid "Set playlist bookmark 10"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1229
3483 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1231
3487 msgid "Playlist bookmark 1"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1232
3491 msgid "Playlist bookmark 2"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1233
3495 msgid "Playlist bookmark 3"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1234
3499 msgid "Playlist bookmark 4"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1235
3503 msgid "Playlist bookmark 5"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1236
3507 msgid "Playlist bookmark 6"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1237
3511 msgid "Playlist bookmark 7"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1238
3515 msgid "Playlist bookmark 8"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1239
3519 msgid "Playlist bookmark 9"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1240
3523 msgid "Playlist bookmark 10"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1242
3527 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1244
3531 msgid "Go back in browsing history"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1245
3535 msgid ""
3536 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3537 "history."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1246
3541 msgid "Go forward in browsing history"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1247
3545 msgid ""
3546 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3547 "history."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1249
3551 msgid "Cycle audio track"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1250
3555 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1251
3559 msgid "Cycle subtitle track"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1252
3563 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1253
3567 msgid "Cycle source aspect ratio"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1254
3571 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1255
3575 msgid "Cycle video crop"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1256
3579 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1257
3583 msgid "Cycle deinterlace modes"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1258
3587 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1259
3591 msgid "Show interface"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1260
3595 msgid "Raise the interface above all other windows."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1261
3599 msgid "Hide interface"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1262
3603 msgid "Lower the interface below all other windows."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1263
3607 msgid "Take video snapshot"
3608 msgstr "Cjape istantanie dal video"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1264
3611 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3612 msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1266
3615 msgid "Record"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1267
3619 msgid "Record access filter start/stop."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1268
3623 msgid "Dump"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1269
3627 msgid "Media dump access filter trigger."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1271
3631 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1272
3635 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1275
3639 msgid "Toggle random playlist playback"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3643 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3644 msgid "Zoom"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3648 msgid "Un-Zoom"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3652 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3656 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3660 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3664 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3668 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3672 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3676 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3680 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1303
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3686 msgstr "Ative modaliât sfont "
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1305
3689 msgid ""
3690 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3691 "output for the time being."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1308
3695 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1309
3699 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1310
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3705 msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1311
3708 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1312
3712 msgid "Highlight widget on the right"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1314
3716 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1315
3720 msgid "Highlight widget on the left"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1317
3724 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1318
3728 msgid "Highlight widget on top"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1320
3732 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1321
3736 msgid "Highlight widget below"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1323
3740 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1324
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Select current widget"
3746 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1326
3749 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1329
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3756 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3757 "in the playlist.\n"
3758 "The first item specified will be played first.\n"
3759 "\n"
3760 "Options-styles:\n"
3761 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3762 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3763 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3764 "            and that overrides previous settings.\n"
3765 "\n"
3766 "Stream MRL syntax:\n"
3767 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3768 "option=value ...]\n"
3769 "\n"
3770 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3771 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3772 "\n"
3773 "URL syntax:\n"
3774 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3775 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3776 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3777 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3778 "  screen://                      Screen capture\n"
3779 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3780 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3781 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3782 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3783 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3784 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3785 "certain time\n"
3786 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
3790 msgid "Snapshot"
3791 msgstr "Istantanie"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1475
3794 msgid "Window properties"
3795 msgstr "Propietâts barcon"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1518
3798 msgid "Subpictures"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1525
3802 msgid "Subtitles"
3803 msgstr "Sot titui"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1542
3806 msgid "Overlays"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1550
3810 #, fuzzy
3811 msgid "France"
3812 msgstr "Trance"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1552
3815 msgid "Track settings"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1574
3819 msgid "Playback control"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1591
3823 msgid "Default devices"
3824 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1600
3827 msgid "Network settings"
3828 msgstr "Impostazions de rêt"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1612
3831 msgid "Socks proxy"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1621
3835 msgid "Metadata"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1651
3839 msgid "Decoders"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1658
3843 msgid "Input"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1698
3847 msgid "VLM"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1731
3851 msgid "CPU"
3852 msgstr "CPU"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1753
3855 msgid "Special modules"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1759
3859 msgid "Plugins"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1767
3863 msgid "Performance options"
3864 msgstr "Opzions pes prestazions"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1911
3867 msgid "Hot keys"
3868 msgstr "Scurtis"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:2275
3871 msgid "Jump sizes"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:2354
3875 msgid "main program"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:2364
3879 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:2370
3883 msgid ""
3884 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3885 "--help-verbose)"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:2375
3889 msgid "print help for the advanced options"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:2380
3893 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:2386
3897 msgid "print a list of available modules"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:2391
3901 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:2397
3905 msgid ""
3906 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3907 "verbose)"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:2402
3911 msgid "save the current command line options in the config"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:2407
3915 msgid "reset the current config to the default values"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:2412
3919 msgid "use alternate config file"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:2417
3923 msgid "resets the current plugins cache"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:2422
3927 msgid "print version information"
3928 msgstr "stampe informazions su la version"
3929
3930 #: src/modules/configuration.c:1284
3931 msgid "boolean"
3932 msgstr "bulean"
3933
3934 #: src/modules/configuration.c:1295
3935 msgid "key"
3936 msgstr "clâf"
3937
3938 #: src/playlist/tree.c:61
3939 msgid "Undefined"
3940 msgstr "No definît"
3941
3942 #: src/text/iso-639_def.h:38
3943 msgid "Afar"
3944 msgstr "Afar"
3945
3946 #: src/text/iso-639_def.h:39
3947 msgid "Abkhazian"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/text/iso-639_def.h:40
3951 msgid "Afrikaans"
3952 msgstr "Afrikaans"
3953
3954 #: src/text/iso-639_def.h:41
3955 msgid "Albanian"
3956 msgstr "Albanês"
3957
3958 #: src/text/iso-639_def.h:42
3959 msgid "Amharic"
3960 msgstr "Amaric"
3961
3962 #: src/text/iso-639_def.h:44
3963 msgid "Armenian"
3964 msgstr "Armen"
3965
3966 #: src/text/iso-639_def.h:45
3967 msgid "Assamese"
3968 msgstr "Assamês"
3969
3970 #: src/text/iso-639_def.h:46
3971 msgid "Avestan"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/text/iso-639_def.h:47
3975 msgid "Aymara"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/text/iso-639_def.h:48
3979 msgid "Azerbaijani"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/text/iso-639_def.h:49
3983 msgid "Bashkir"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/text/iso-639_def.h:50
3987 msgid "Basque"
3988 msgstr "Basc"
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:51
3991 msgid "Belarusian"
3992 msgstr "Bielorus"
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:52
3995 msgid "Bengali"
3996 msgstr "Bengalês"
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:53
3999 msgid "Bihari"
4000 msgstr "Bihari"
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:54
4003 msgid "Bislama"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:55
4007 msgid "Bosnian"
4008 msgstr "Bosniac"
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:56
4011 msgid "Breton"
4012 msgstr "Breton"
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:57
4015 msgid "Bulgarian"
4016 msgstr "Bulgar"
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:58
4019 msgid "Burmese"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:60
4023 msgid "Chamorro"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:61
4027 msgid "Chechen"
4028 msgstr "Cecen"
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:62
4031 msgid "Chinese"
4032 msgstr "Cinês"
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:63
4035 msgid "Church Slavic"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:64
4039 msgid "Chuvash"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:65
4043 msgid "Cornish"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/text/iso-639_def.h:66
4047 msgid "Corsican"
4048 msgstr "Cors"
4049
4050 #: src/text/iso-639_def.h:70
4051 msgid "Dzongkha"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:71
4055 msgid "English"
4056 msgstr "Inglês"
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:72
4059 msgid "Esperanto"
4060 msgstr "Esperanto"
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:73
4063 msgid "Estonian"
4064 msgstr "Eston"
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:74
4067 msgid "Faroese"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:75
4071 msgid "Fijian"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:78
4075 msgid "Frisian"
4076 msgstr "Frison"
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:81
4079 msgid "Gaelic (Scots)"
4080 msgstr "Gaelic (Scozie)"
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:82
4083 msgid "Irish"
4084 msgstr "Irlandês"
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:83
4087 msgid "Gallegan"
4088 msgstr "Galizian"
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:84
4091 msgid "Manx"
4092 msgstr "Manx"
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:85
4095 msgid "Greek, Modern ()"
4096 msgstr "Grêc moderni"
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:86
4099 msgid "Guarani"
4100 msgstr "Guarani"
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:87
4103 msgid "Gujarati"
4104 msgstr "Gujarati"
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:89
4107 msgid "Herero"
4108 msgstr "Herero"
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:90
4111 msgid "Hindi"
4112 msgstr "Hindi"
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:91
4115 msgid "Hiri Motu"
4116 msgstr "Hiri Motu"
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:93
4119 msgid "Icelandic"
4120 msgstr "Islandês"
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:94
4123 msgid "Inuktitut"
4124 msgstr "Inuktitut"
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:95
4127 msgid "Interlingue"
4128 msgstr "Interlingue"
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:96
4131 msgid "Interlingua"
4132 msgstr "Interlingua"
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:97
4135 msgid "Indonesian"
4136 msgstr "Indonesian"
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:98
4139 msgid "Inupiaq"
4140 msgstr "Inupiaq"
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:100
4143 msgid "Javanese"
4144 msgstr "Gjavanês"
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:102
4147 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4148 msgstr "Kalaallisut"
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:103
4151 msgid "Kannada"
4152 msgstr "Kannada"
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:104
4155 msgid "Kashmiri"
4156 msgstr "Kashmiri"
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:105
4159 msgid "Kazakh"
4160 msgstr "Kazak"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:106
4163 msgid "Khmer"
4164 msgstr "Khmer"
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:107
4167 msgid "Kikuyu"
4168 msgstr "Kikuyu"
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:108
4171 msgid "Kinyarwanda"
4172 msgstr "Kinyarwanda"
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:109
4175 msgid "Kirghiz"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:110
4179 msgid "Komi"
4180 msgstr "Komi"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:112
4183 msgid "Kuanyama"
4184 msgstr "Kuanyama"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:113
4187 msgid "Kurdish"
4188 msgstr "Curd"
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:114
4191 msgid "Lao"
4192 msgstr "Lao"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:115
4195 msgid "Latin"
4196 msgstr "Latin"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:116
4199 msgid "Latvian"
4200 msgstr "Leton"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:117
4203 msgid "Lingala"
4204 msgstr "Lingala"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:118
4207 msgid "Lithuanian"
4208 msgstr "Lituan"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:119
4211 msgid "Letzeburgesch"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:120
4215 msgid "Macedonian"
4216 msgstr "Macedon"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:121
4219 msgid "Marshall"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:122
4223 msgid "Malayalam"
4224 msgstr "Malayalam"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:123
4227 msgid "Maori"
4228 msgstr "Maori"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:124
4231 msgid "Marathi"
4232 msgstr "Marathi"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:126
4235 msgid "Malagasy"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:127
4239 msgid "Maltese"
4240 msgstr "Maltês"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:128
4243 msgid "Moldavian"
4244 msgstr "Moldâf"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:129
4247 msgid "Mongolian"
4248 msgstr "Mongul"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:130
4251 msgid "Nauru"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:131
4255 msgid "Navajo"
4256 msgstr "Navajo"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:132
4259 msgid "Ndebele, South"
4260 msgstr "Ndebele meridionâl"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:133
4263 msgid "Ndebele, North"
4264 msgstr "Ndebele setentrionâl"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:134
4267 msgid "Ndonga"
4268 msgstr "Ndonga"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:135
4271 msgid "Nepali"
4272 msgstr "Nepalês"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:136
4275 msgid "Norwegian"
4276 msgstr "Norvegjês"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:137
4279 msgid "Norwegian Nynorsk"
4280 msgstr "Norvegjês Nynorsk"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:138
4283 msgid "Norwegian Bokmaal"
4284 msgstr "Norvegjês Bokmaal"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:139
4287 msgid "Chichewa; Nyanja"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:140
4291 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4292 msgstr "Ocitan"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:141
4295 msgid "Oriya"
4296 msgstr "Oriya"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:142
4299 msgid "Oromo"
4300 msgstr "Oromo"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:144
4303 msgid "Ossetian; Ossetic"
4304 msgstr "Osetic"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:145
4307 msgid "Panjabi"
4308 msgstr "Panjabi"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:147
4311 msgid "Pali"
4312 msgstr "Pali"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:149
4315 msgid "Portuguese"
4316 msgstr "Portughês"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:150
4319 msgid "Pushto"
4320 msgstr "Pashto"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:151
4323 msgid "Quechua"
4324 msgstr "Quechua"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:152
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Original audio"
4329 msgstr "Ative audio"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:153
4332 msgid "Raeto-Romance"
4333 msgstr "Romanç"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:155
4336 msgid "Rundi"
4337 msgstr "Rundi"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:157
4340 msgid "Sango"
4341 msgstr "Sango"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:158
4344 msgid "Sanskrit"
4345 msgstr "Sanscrit"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:159
4348 msgid "Serbian"
4349 msgstr "Serp"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:160
4352 msgid "Croatian"
4353 msgstr "Cravuat"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:161
4356 msgid "Sinhalese"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:164
4360 msgid "Northern Sami"
4361 msgstr "Sami setentrionâl"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:165
4364 msgid "Samoan"
4365 msgstr "Samoan"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:166
4368 msgid "Shona"
4369 msgstr "Shona"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:167
4372 msgid "Sindhi"
4373 msgstr "Sindhi"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:168
4376 msgid "Somali"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:169
4380 msgid "Sotho, Southern"
4381 msgstr "Sotho meridionâl"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:171
4384 msgid "Sardinian"
4385 msgstr "Sardegnûl"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:172
4388 msgid "Swati"
4389 msgstr "Swati"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:173
4392 msgid "Sundanese"
4393 msgstr "Sundanês"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:174
4396 msgid "Swahili"
4397 msgstr "Swahili"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:176
4400 msgid "Tahitian"
4401 msgstr "Tahitian"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:177
4404 msgid "Tamil"
4405 msgstr "Tamil"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:178
4408 msgid "Tatar"
4409 msgstr "Tatar"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:179
4412 msgid "Telugu"
4413 msgstr "Telugu"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:180
4416 msgid "Tajik"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:181
4420 msgid "Tagalog"
4421 msgstr "Tagalog"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:182
4424 msgid "Thai"
4425 msgstr "Tailandês"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:183
4428 msgid "Tibetan"
4429 msgstr "Tibetan"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:184
4432 msgid "Tigrinya"
4433 msgstr "Tigrinya"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:185
4436 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:186
4440 msgid "Tswana"
4441 msgstr "Tswana"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:187
4444 msgid "Tsonga"
4445 msgstr "Tsonga"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:189
4448 msgid "Turkmen"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:190
4452 msgid "Twi"
4453 msgstr "Twi"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:191
4456 msgid "Uighur"
4457 msgstr "Uighur"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:192
4460 msgid "Ukrainian"
4461 msgstr "Ucrain"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:193
4464 msgid "Urdu"
4465 msgstr "Urdu"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:194
4468 msgid "Uzbek"
4469 msgstr "Uzbec"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:195
4472 msgid "Vietnamese"
4473 msgstr "Vietnamite"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:196
4476 msgid "Volapuk"
4477 msgstr "Volapuk"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:197
4480 msgid "Welsh"
4481 msgstr "Galês"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:198
4484 msgid "Wolof"
4485 msgstr "Wolof"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:199
4488 msgid "Xhosa"
4489 msgstr "Xhosa"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:200
4492 msgid "Yiddish"
4493 msgstr "Yiddish"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:201
4496 msgid "Yoruba"
4497 msgstr "Yoruba"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:202
4500 msgid "Zhuang"
4501 msgstr "Zhuang"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:203
4504 msgid "Zulu"
4505 msgstr "Zulu"
4506
4507 #: src/text/iso_lang.c:70
4508 msgid "Unknown"
4509 msgstr "Scognossude"
4510
4511 #: src/video_output/video_output.c:411
4512 msgid "Deinterlace"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/video_output/video_output.c:415
4516 msgid "Discard"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/video_output/video_output.c:417
4520 msgid "Blend"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/video_output/video_output.c:419
4524 msgid "Mean"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/video_output/video_output.c:421
4528 msgid "Bob"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/video_output/video_output.c:423
4532 msgid "Linear"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4536 msgid "1:4 Quarter"
4537 msgstr "1:4 un cuart"
4538
4539 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4540 msgid "1:2 Half"
4541 msgstr "1:2 metât"
4542
4543 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4544 msgid "1:1 Original"
4545 msgstr "1:1 origjinâl"
4546
4547 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4548 msgid "2:1 Double"
4549 msgstr "2:1 dopli"
4550
4551 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4552 msgid "Crop"
4553 msgstr "Taie"
4554
4555 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4556 msgid "Aspect-ratio"
4557 msgstr ""
4558
4559 #, fuzzy
4560 #~ msgid "No random"
4561 #~ msgstr "Casuâl"
4562
4563 #~ msgid "Album/movie/show title"
4564 #~ msgstr "Titul album/cine/spetacul"
4565
4566 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4567 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4571 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
4572
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Network Identifier"
4575 #~ msgstr "Impostazions de rêt"
4576
4577 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4578 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
4579
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgid "6 MHz"
4582 #~ msgstr "%d Hz"
4583
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "7 MHz"
4586 #~ msgstr "%d Hz"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "8 MHz"
4590 #~ msgstr "%d Hz"
4591
4592 #~ msgid "Vertical"
4593 #~ msgstr "Verticâl"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4597 #~ msgstr "DirectShow"
4598
4599 #~ msgid "Audio CD"
4600 #~ msgstr "CD audio"
4601
4602 #~ msgid "CDDB Server"
4603 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
4604
4605 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4606 #~ msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
4607
4608 #~ msgid "CDDB port"
4609 #~ msgstr "Puarte CDDB"
4610
4611 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4612 #~ msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
4613
4614 #~ msgid "Audio CD - Track "
4615 #~ msgstr "CD audio - trace "
4616
4617 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4618 #~ msgstr "CD audio - trace %i"
4619
4620 #~ msgid "none"
4621 #~ msgstr "nissun"
4622
4623 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4624 #~ msgstr "Compact disc audio"
4625
4626 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4627 #~ msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
4628
4629 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
4632 #~ "nol rispuint"
4633
4634 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4635 #~ msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
4636
4637 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4638 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
4639
4640 #~ msgid "CDDB"
4641 #~ msgstr "CDDB"
4642
4643 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
4646 #~ "dopre CDDB"
4647
4648 #~ msgid "CDDB server"
4649 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
4650
4651 #~ msgid "CDDB server port"
4652 #~ msgstr "Puarte servidôr CDDB"
4653
4654 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4655 #~ msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
4656
4657 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4658 #~ msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
4659
4660 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4661 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
4662
4663 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4664 #~ msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
4665
4666 #~ msgid "Disc"
4667 #~ msgstr "Disc"
4668
4669 #~ msgid "Duration"
4670 #~ msgstr "Durade"
4671
4672 #~ msgid "Tracks"
4673 #~ msgstr "Tracis"
4674
4675 #~ msgid "MRL"
4676 #~ msgstr "MRL"
4677
4678 #~ msgid "Directory"
4679 #~ msgstr "Cartele"
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "AM radio"
4683 #~ msgstr "Audio"
4684
4685 #~ msgid "Video device name"
4686 #~ msgstr "Non dispositîf video"
4687
4688 #~ msgid "Audio device name"
4689 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
4690
4691 #~ msgid "Video size"
4692 #~ msgstr "Dimensions video"
4693
4694 #~ msgid "Device properties"
4695 #~ msgstr "Propietâts dispositîf"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "AM Tuner mode"
4699 #~ msgstr "Mût cidin"
4700
4701 #~ msgid "DirectShow"
4702 #~ msgstr "DirectShow"
4703
4704 #~ msgid "Configure"
4705 #~ msgstr "Configure"
4706
4707 #~ msgid "dv"
4708 #~ msgstr "dv"
4709
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgid "Playback failure"
4712 #~ msgstr "Riproduzion"
4713
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "Bandwidth"
4716 #~ msgstr "Largjece video"
4717
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "Recording"
4720 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Recording done"
4724 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4725
4726 #~ msgid "HTTP proxy"
4727 #~ msgstr "Proxy HTTP"
4728
4729 #~ msgid "Auto re-connect"
4730 #~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
4731
4732 #~ msgid "Continuous stream"
4733 #~ msgstr "Flus continui"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Pace"
4737 #~ msgstr "Pause"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "Auto Connection"
4741 #~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "JACK audio input"
4745 #~ msgstr "Puarte audio"
4746
4747 #~ msgid "Username"
4748 #~ msgstr "Non utent"
4749
4750 #~ msgid "Password"
4751 #~ msgstr "Peraule clâf"
4752
4753 #~ msgid "Mime"
4754 #~ msgstr "MIME"
4755
4756 #~ msgid "Stream name"
4757 #~ msgstr "Non dal flus"
4758
4759 #~ msgid "Stream description"
4760 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
4761
4762 #~ msgid "Stream MP3"
4763 #~ msgstr "Flus MP3"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Genre description"
4767 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "URL description"
4771 #~ msgstr "Descrizion"
4772
4773 #, fuzzy
4774 #~ msgid "Number of channels"
4775 #~ msgstr "Numar di flus"
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "Stream public"
4779 #~ msgstr "Flus %d"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "RTCP destination port number"
4783 #~ msgstr "Non de session"
4784
4785 #~ msgid "Width"
4786 #~ msgstr "Largjece"
4787
4788 #~ msgid "Height"
4789 #~ msgstr "Altece"
4790
4791 #~ msgid "Frequency"
4792 #~ msgstr "Frecuence"
4793
4794 #, fuzzy
4795 #~ msgid "Bitrate mode"
4796 #~ msgstr "Mût stereo"
4797
4798 #~ msgid "Volume"
4799 #~ msgstr "Volum"
4800
4801 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
4802 #~ msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
4803
4804 #~ msgid "Automatic"
4805 #~ msgstr "Automatic"
4806
4807 #~ msgid "SECAM"
4808 #~ msgstr "SECAM"
4809
4810 #~ msgid "PAL"
4811 #~ msgstr "PAL"
4812
4813 #~ msgid "NTSC"
4814 #~ msgstr "NTSC"
4815
4816 #, fuzzy
4817 #~ msgid "Session failed"
4818 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
4819
4820 #~ msgid "Screen"
4821 #~ msgstr "Visôr"
4822
4823 #~ msgid "Device name"
4824 #~ msgstr "Non dal dispositîf"
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "Video4Linux2"
4828 #~ msgstr "Video4Linux"
4829
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "Video4Linux2 input"
4832 #~ msgstr "Video4Linux"
4833
4834 #~ msgid "Audio Channel"
4835 #~ msgstr "Canâl audio"
4836
4837 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
4838 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
4839
4840 #~ msgid "Brightness"
4841 #~ msgstr "Luminositât"
4842
4843 #~ msgid "Contrast"
4844 #~ msgstr "Contrast"
4845
4846 #~ msgid "MJPEG"
4847 #~ msgstr "MJPEG"
4848
4849 #~ msgid "Quality of the stream."
4850 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
4851
4852 #~ msgid "Video4Linux"
4853 #~ msgstr "Video4Linux"
4854
4855 #~ msgid "Application"
4856 #~ msgstr "Aplicazion"
4857
4858 #~ msgid "(Super) Video CD"
4859 #~ msgstr "(Super) Video CD"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "Left rear"
4863 #~ msgstr "Çampe"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "Right rear"
4867 #~ msgstr "Diestre"
4868
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "Audio output failed"
4871 #~ msgstr "URL de jessude audio"
4872
4873 #~ msgid "%d Hz"
4874 #~ msgstr "%d Hz"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "Reload image file"
4878 #~ msgstr "Filtris audio"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "Chroma used."
4882 #~ msgstr "Chroma"
4883
4884 #~ msgid "Fast bilinear"
4885 #~ msgstr "Bilineâr svelt"
4886
4887 #~ msgid "Bilinear"
4888 #~ msgstr "Bilineâr"
4889
4890 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
4891 #~ msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
4892
4893 #~ msgid "Experimental"
4894 #~ msgstr "Sperimentâl"
4895
4896 #~ msgid "Area"
4897 #~ msgstr "Aree"
4898
4899 #~ msgid "1 (Lowest)"
4900 #~ msgstr "1 (il plui bas)"
4901
4902 #~ msgid "6 (Highest)"
4903 #~ msgstr "6 (il plui alt)"
4904
4905 #~ msgid "Subtitles text encoding"
4906 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
4907
4908 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4909 #~ msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
4910
4911 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
4912 #~ msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Enable debug"
4916 #~ msgstr "Ative audio"
4917
4918 #~ msgid "SVCD subtitles"
4919 #~ msgstr "Sot titui SVCD"
4920
4921 #~ msgid "Stereo mode"
4922 #~ msgstr "Mût stereo"
4923
4924 #~ msgid "VBR mode"
4925 #~ msgstr "Mût VBR"
4926
4927 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
4928 #~ msgstr "Massim bitrate di codifiche"
4929
4930 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
4931 #~ msgstr "Minim bitrate di codifiche"
4932
4933 #~ msgid "CBR encoding"
4934 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4935
4936 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
4937 #~ msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
4938
4939 #~ msgid "Vorbis comment"
4940 #~ msgstr "Coment Vorbis"
4941
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgid "Interlaced mode"
4944 #~ msgstr "Mût stereo"
4945
4946 #~ msgid "Quality-based VBR"
4947 #~ msgstr "VBR basât su la cualitât"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "Maximum motion vector length"
4951 #~ msgstr "Altece massime de jessude video."
4952
4953 #~ msgid "CPU optimizations"
4954 #~ msgstr "Otimizazions pe CPU"
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "PSNR computation"
4958 #~ msgstr "Otimizazions pe CPU"
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "Quiet mode"
4962 #~ msgstr "Mût cidin"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "Quiet mode."
4966 #~ msgstr "Mût cidin"
4967
4968 #~ msgid "Statistics"
4969 #~ msgstr "Statistichis"
4970
4971 #~ msgid "Print stats for each frame."
4972 #~ msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
4973
4974 #~ msgid "normal"
4975 #~ msgstr "normâl"
4976
4977 #~ msgid "slow"
4978 #~ msgstr "lent"
4979
4980 #~ msgid "all"
4981 #~ msgstr "dut"
4982
4983 #~ msgid "spatial"
4984 #~ msgstr "spaziâl"
4985
4986 #~ msgid "temporal"
4987 #~ msgstr "tempoâl"
4988
4989 #~ msgid "auto"
4990 #~ msgstr "auto"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "Teletext page"
4994 #~ msgstr "Sielç l'angul"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
4998 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
4999
5000 #, fuzzy
5001 #~ msgid "D-Bus control interface"
5002 #~ msgstr "Cambie interface"
5003
5004 #~ msgid "Hotkeys"
5005 #~ msgstr "Scurtis"
5006
5007 #~ msgid "Hotkeys management interface"
5008 #~ msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
5009
5010 #~ msgid "Audio track: %s"
5011 #~ msgstr "Trace audio: %s"
5012
5013 #~ msgid "Subtitle track: %s"
5014 #~ msgstr "Trace sot titui: %s"
5015
5016 #~ msgid "N/A"
5017 #~ msgstr "ND"
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
5021 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "Audio delay %i ms"
5025 #~ msgstr "Trace audio: %s"
5026
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "Volume %d%%"
5029 #~ msgstr "Volum: %d%%"
5030
5031 #~ msgid "Host address"
5032 #~ msgstr "Direzion host"
5033
5034 #~ msgid "Source directory"
5035 #~ msgstr "Cartele di origjin"
5036
5037 #~ msgid "Charset"
5038 #~ msgstr "Set di caratars"
5039
5040 #~ msgid "HTTP"
5041 #~ msgstr "HTTP"
5042
5043 #~ msgid "HTTP SSL"
5044 #~ msgstr "HTTP SSL"
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
5048 #~ msgstr "File di configurazion"
5049
5050 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
5051 #~ msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "motion"
5055 #~ msgstr "Posizion"
5056
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "motion control interface"
5059 #~ msgstr "Cambie interface"
5060
5061 #~ msgid "Install Windows Service"
5062 #~ msgstr "Instale il servizi di Windows"
5063
5064 #~ msgid "Install the Service and exit."
5065 #~ msgstr "Instale il servizi e va fûr."
5066
5067 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
5068 #~ msgstr "Gjave il servizi di Windows"
5069
5070 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
5071 #~ msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
5072
5073 #~ msgid "Display name of the Service"
5074 #~ msgstr "Mostre il non dal servizi"
5075
5076 #~ msgid "Change the display name of the Service."
5077 #~ msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
5078
5079 #~ msgid "Configuration options"
5080 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
5081
5082 #~ msgid "NT Service"
5083 #~ msgstr "Servizi NT"
5084
5085 #~ msgid "Show stream position"
5086 #~ msgstr "Mostre posizion dal flus"
5087
5088 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
5089 #~ msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
5090
5091 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
5092 #~ msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
5093
5094 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
5095 #~ msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
5096
5097 #~ msgid "Threshold"
5098 #~ msgstr "Liminâr"
5099
5100 #~ msgid "Host"
5101 #~ msgstr "Host"
5102
5103 #~ msgid "Port"
5104 #~ msgstr "Puarte"
5105
5106 #~ msgid "Force index creation"
5107 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
5108
5109 #~ msgid "AVI Index"
5110 #~ msgstr "Indis AVI"
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
5114 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
5117 #~ "Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
5118
5119 #, fuzzy
5120 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
5121 #~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
5122
5123 #~ msgid "Dump filename"
5124 #~ msgstr "Non dal file di rapuart"
5125
5126 #~ msgid "Append to existing file"
5127 #~ msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
5128
5129 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
5130 #~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
5131
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgid "RTSP user name"
5134 #~ msgstr "Non utent"
5135
5136 #~ msgid "Client port"
5137 #~ msgstr "Puarte dal client"
5138
5139 #~ msgid "Frames per Second"
5140 #~ msgstr "Fotograms par secont"
5141
5142 #~ msgid "Ordered chapters"
5143 #~ msgstr "Cjapitui ordenâts"
5144
5145 #~ msgid "Seek based on percent not time"
5146 #~ msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
5147
5148 #~ msgid "Seek based on percent not time."
5149 #~ msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
5150
5151 #~ msgid "---  DVD Menu"
5152 #~ msgstr "Dopre menu DVD"
5153
5154 #~ msgid "First Played"
5155 #~ msgstr "Prime riproduzion"
5156
5157 #~ msgid "----- Title"
5158 #~ msgstr "Titul"
5159
5160 #~ msgid "Reverb"
5161 #~ msgstr "Rivoc"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "Lua Playlist"
5165 #~ msgstr "Liste di scolte"
5166
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid "Skip ads"
5169 #~ msgstr "Salte fotograms"
5170
5171 #~ msgid "Shoutcast"
5172 #~ msgstr "Shoutcast"
5173
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgid "Raw video demuxer"
5176 #~ msgstr "Filtris audio"
5177
5178 #~ msgid "Frames per second"
5179 #~ msgstr "Fotograms par secont"
5180
5181 #~ msgid "Subtitles delay"
5182 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
5183
5184 #~ msgid "Subtitles format"
5185 #~ msgstr "Formât sot titui"
5186
5187 #~ msgid "Silent mode"
5188 #~ msgstr "Mût cidin"
5189
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "Teletext subtitles"
5192 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
5193
5194 #~ msgid "subtitles"
5195 #~ msgstr "sot titui"
5196
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgid "4:3 subtitles"
5199 #~ msgstr "sot titui"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~ msgid "16:9 subtitles"
5203 #~ msgstr "sot titui"
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
5207 #~ msgstr "sot titui"
5208
5209 #~ msgid "Use DVD Menus"
5210 #~ msgstr "Dopre i menus DVD"
5211
5212 #~ msgid "Open"
5213 #~ msgstr "Vierç"
5214
5215 #~ msgid "Preferences"
5216 #~ msgstr "Preferencis"
5217
5218 #~ msgid "Messages"
5219 #~ msgstr "Messaçs"
5220
5221 #~ msgid "Open File"
5222 #~ msgstr "Vierç un file"
5223
5224 #~ msgid "Open Disc"
5225 #~ msgstr "Vierç un disc"
5226
5227 #~ msgid "Open Subtitles"
5228 #~ msgstr "Vierç i sot titui"
5229
5230 #~ msgid "About"
5231 #~ msgstr "Informazions su"
5232
5233 #~ msgid "Prev Title"
5234 #~ msgstr "Titul precedent"
5235
5236 #~ msgid "Next Title"
5237 #~ msgstr "Titul sucessîf"
5238
5239 #~ msgid "Go to Title"
5240 #~ msgstr "Va al titul"
5241
5242 #~ msgid "Go to Chapter"
5243 #~ msgstr "Va al cjapitul"
5244
5245 #~ msgid "Speed"
5246 #~ msgstr "Sveltece"
5247
5248 #~ msgid "Window"
5249 #~ msgstr "Barcon"
5250
5251 #~ msgid "OK"
5252 #~ msgstr "Va ben"
5253
5254 #~ msgid "Drop files to play"
5255 #~ msgstr "Mole i files di riprodusi"
5256
5257 #~ msgid "Close"
5258 #~ msgstr "Siere"
5259
5260 #~ msgid "Edit"
5261 #~ msgstr "Edite"
5262
5263 #~ msgid "Select All"
5264 #~ msgstr "Selezione dut"
5265
5266 #~ msgid "Select None"
5267 #~ msgstr "Selezione nuie"
5268
5269 #~ msgid "Sort Reverse"
5270 #~ msgstr "Ordene par ledrôs"
5271
5272 #~ msgid "Sort by Name"
5273 #~ msgstr "Ordene par non"
5274
5275 #~ msgid "Sort by Path"
5276 #~ msgstr "Orden par troi"
5277
5278 #~ msgid "Remove"
5279 #~ msgstr "Gjave"
5280
5281 #~ msgid "Remove All"
5282 #~ msgstr "Gjave dut"
5283
5284 #~ msgid "View"
5285 #~ msgstr "Viodude"
5286
5287 #~ msgid "Path"
5288 #~ msgstr "Troi"
5289
5290 #~ msgid "Name"
5291 #~ msgstr "Non"
5292
5293 #~ msgid "Apply"
5294 #~ msgstr "Apliche"
5295
5296 #~ msgid "Save"
5297 #~ msgstr "Salve"
5298
5299 #~ msgid "Defaults"
5300 #~ msgstr "Predeterminâts"
5301
5302 #~ msgid "Show Interface"
5303 #~ msgstr "Mostre interface"
5304
5305 #~ msgid "50%"
5306 #~ msgstr "50%"
5307
5308 #~ msgid "100%"
5309 #~ msgstr "100%"
5310
5311 #~ msgid "200%"
5312 #~ msgstr "200%"
5313
5314 #~ msgid "Stay On Top"
5315 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
5316
5317 #~ msgid "Take Screen Shot"
5318 #~ msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
5319
5320 #~ msgid "About VLC media player"
5321 #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
5322
5323 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
5324 #~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "Compiled by %s"
5328 #~ msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
5329
5330 #~ msgid "Bookmarks"
5331 #~ msgstr "Segnelibris"
5332
5333 #~ msgid "Add"
5334 #~ msgstr "Zonte"
5335
5336 #~ msgid "Clear"
5337 #~ msgstr "Nete"
5338
5339 #~ msgid "Extract"
5340 #~ msgstr "Tire fûr"
5341
5342 #~ msgid "Time"
5343 #~ msgstr "Ore"
5344
5345 #~ msgid "Untitled"
5346 #~ msgstr "Cence titul"
5347
5348 #~ msgid "Invalid selection"
5349 #~ msgstr "Selezion invalide"
5350
5351 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
5352 #~ msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
5353
5354 #~ msgid "Jump To Time"
5355 #~ msgstr "Va a un moment"
5356
5357 #~ msgid "sec."
5358 #~ msgstr "sec."
5359
5360 #~ msgid "Jump to time"
5361 #~ msgstr "Va a un moment"
5362
5363 #~ msgid "Random On"
5364 #~ msgstr "Casuâl atîf"
5365
5366 #~ msgid "Repeat One"
5367 #~ msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
5368
5369 #~ msgid "Repeat Off"
5370 #~ msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~ msgid "Half Size"
5374 #~ msgstr "Dimension"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgid "Normal Size"
5378 #~ msgstr "Normâl"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Float on Top"
5382 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Fit to Screen"
5386 #~ msgstr "Adate al visôr"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid "Step Forward"
5390 #~ msgstr "tempoâl"
5391
5392 #~ msgid "Pause"
5393 #~ msgstr "Pause"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Preamp"
5397 #~ msgstr "Insium"
5398
5399 #~ msgid "Extended controls"
5400 #~ msgstr "Controi estindûts"
5401
5402 #~ msgid "Psychedelic"
5403 #~ msgstr "Psichedeliche"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~ msgid "General editing filters"
5407 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgid "Distortion filters"
5411 #~ msgstr "Filtris audio"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgid "Blur"
5415 #~ msgstr "Blu"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "Image cropping"
5419 #~ msgstr "Tai dal video"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "Invert colors"
5423 #~ msgstr "_Invertìs"
5424
5425 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
5426 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "Interactive Zoom"
5430 #~ msgstr "Mût stereo"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "About the video filters"
5434 #~ msgstr "Filtris audio"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "(no item is being played)"
5438 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgid "Login:"
5442 #~ msgstr "Logo"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "Password:"
5446 #~ msgstr "Peraule clâf"
5447
5448 #~ msgid "Error"
5449 #~ msgstr "Erôr"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "Clean up"
5453 #~ msgstr "Puarte dal client"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "Show Details"
5457 #~ msgstr "Mostre dut"
5458
5459 #~ msgid "VLC media player"
5460 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
5461
5462 #~ msgid "Check for Update..."
5463 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
5464
5465 #~ msgid "Preferences..."
5466 #~ msgstr "Preferencis..."
5467
5468 #~ msgid "Services"
5469 #~ msgstr "Servizis"
5470
5471 #~ msgid "Hide VLC"
5472 #~ msgstr "Plate VLC"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid "Hide Others"
5476 #~ msgstr "Altri"
5477
5478 #~ msgid "Show All"
5479 #~ msgstr "Mostre dut"
5480
5481 #~ msgid "Quit VLC"
5482 #~ msgstr "Jes di VLC"
5483
5484 #~ msgid "1:File"
5485 #~ msgstr "1:File"
5486
5487 #~ msgid "Open File..."
5488 #~ msgstr "Vierç un file..."
5489
5490 #~ msgid "Quick Open File..."
5491 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
5492
5493 #~ msgid "Open Disc..."
5494 #~ msgstr "Vierç un disc..."
5495
5496 #~ msgid "Open Network..."
5497 #~ msgstr "Vierç conession di rêt..."
5498
5499 #~ msgid "Open Recent"
5500 #~ msgstr "Vierç ultins"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "Clear Menu"
5504 #~ msgstr "Siere menù"
5505
5506 #~ msgid "Cut"
5507 #~ msgstr "Taie"
5508
5509 #~ msgid "Copy"
5510 #~ msgstr "Copie"
5511
5512 #~ msgid "Paste"
5513 #~ msgstr "Tache"
5514
5515 #~ msgid "Playback"
5516 #~ msgstr "Riproduzion"
5517
5518 #~ msgid "Volume Up"
5519 #~ msgstr "Alce il volum"
5520
5521 #~ msgid "Volume Down"
5522 #~ msgstr "Sbasse il volum"
5523
5524 #~ msgid "Minimize Window"
5525 #~ msgstr "Ridûs a icone il barcon"
5526
5527 #~ msgid "Close Window"
5528 #~ msgstr "Siere il barcon"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "Controller"
5532 #~ msgstr "Controi"
5533
5534 #~ msgid "Extended Controls"
5535 #~ msgstr "Controi estindûts"
5536
5537 #~ msgid "Information"
5538 #~ msgstr "Informazions"
5539
5540 #~ msgid "Help"
5541 #~ msgstr "Jutori"
5542
5543 #~ msgid "ReadMe..."
5544 #~ msgstr "Leimi..."
5545
5546 #~ msgid "Online Documentation"
5547 #~ msgstr "Jutori in rêt"
5548
5549 #~ msgid "Report a Bug"
5550 #~ msgstr "Segnale un probleme"
5551
5552 #~ msgid "VideoLAN Website"
5553 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
5554
5555 #~ msgid "License"
5556 #~ msgstr "Licence"
5557
5558 #~ msgid "Make a donation"
5559 #~ msgstr "Fâs une donazion"
5560
5561 #~ msgid "Online Forum"
5562 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
5563
5564 #~ msgid "Volume: %d%%"
5565 #~ msgstr "Volum: %d%%"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "No CrashLog found"
5569 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
5570
5571 #~ msgid "Use as Desktop Background"
5572 #~ msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
5573
5574 #~ msgid "Remember wizard options"
5575 #~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
5576
5577 #~ msgid "Mac OS X interface"
5578 #~ msgstr "Interface di Mac OS X"
5579
5580 #~ msgid "Open Source"
5581 #~ msgstr "Risultive vierte"
5582
5583 #~ msgid "Browse..."
5584 #~ msgstr "Sgarfe..."
5585
5586 #~ msgid "Use DVD menus"
5587 #~ msgstr "Dopre menus DVD"
5588
5589 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
5590 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
5591
5592 #~ msgid "DVD"
5593 #~ msgstr "DVD"
5594
5595 #~ msgid "Address"
5596 #~ msgstr "Direzion"
5597
5598 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
5599 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
5600
5601 #~ msgid "Load subtitles file:"
5602 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
5603
5604 #~ msgid "Settings..."
5605 #~ msgstr "Impostazions"
5606
5607 #~ msgid "Delay"
5608 #~ msgstr "Ritart"
5609
5610 #~ msgid "FPS"
5611 #~ msgstr "FPS"
5612
5613 #~ msgid "Subtitles encoding"
5614 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
5615
5616 #~ msgid "Font size"
5617 #~ msgstr "Dimension caratars"
5618
5619 #~ msgid "Subtitles alignment"
5620 #~ msgstr "Inliniament dai sot titui"
5621
5622 #~ msgid "Font Properties"
5623 #~ msgstr "Propietâts caratars"
5624
5625 #~ msgid "Subtitle File"
5626 #~ msgstr "File dai sot titui"
5627
5628 #~ msgid "No %@s found"
5629 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
5630
5631 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5632 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~ msgid "Streaming/Saving:"
5636 #~ msgstr "Altris informazions"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
5640 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgid "Display the stream locally"
5644 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
5645
5646 #~ msgid "Stream"
5647 #~ msgstr "Flus"
5648
5649 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
5650 #~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~ msgid "Stream Announcing"
5654 #~ msgstr "Altris informazions"
5655
5656 #~ msgid "Channel Name"
5657 #~ msgstr "Non dal canâl"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "SDP URL"
5661 #~ msgstr "URL"
5662
5663 #~ msgid "Save File"
5664 #~ msgstr "Salve file"
5665
5666 #~ msgid "URI"
5667 #~ msgstr "URI"
5668
5669 #~ msgid "Author"
5670 #~ msgstr "Autôr"
5671
5672 #~ msgid "Advanced Information"
5673 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "Input bitrate"
5677 #~ msgstr "Flus in jentrade"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "Stream bitrate"
5681 #~ msgstr "Meditative"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "Displayed frames"
5685 #~ msgstr "Salte fotograms"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "Lost frames"
5689 #~ msgstr "Salte fotograms"
5690
5691 #~ msgid "Sent packets"
5692 #~ msgstr "Pacuts mandâts"
5693
5694 #~ msgid "Sent bytes"
5695 #~ msgstr "Bytes mandâts"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgid "Send rate"
5699 #~ msgstr "Meditative"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~ msgid "Save Playlist..."
5703 #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgid "Get Stream Information"
5707 #~ msgstr "Altris informazions"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgid "Sort Node by Name"
5711 #~ msgstr "Ordene par non"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~ msgid "Sort Node by Author"
5715 #~ msgstr "Orden par troi"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "No items in the playlist"
5719 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid "Search in Playlist"
5723 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
5724
5725 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
5726 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "File Format:"
5730 #~ msgstr "Formât sot titui"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "Extended M3U"
5734 #~ msgstr "Controi estindûts"
5735
5736 #~ msgid "%i items in the playlist"
5737 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
5738
5739 #~ msgid "1 item in the playlist"
5740 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
5741
5742 #~ msgid "Save Playlist"
5743 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "New Node"
5747 #~ msgstr "New Age"
5748
5749 #~ msgid "Reset All"
5750 #~ msgstr "Azere dut"
5751
5752 #~ msgid "Reset Preferences"
5753 #~ msgstr "Azere lis preferencis"
5754
5755 #~ msgid "Continue"
5756 #~ msgstr "Va indevant"
5757
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
5760 #~ "Are you sure you want to continue?"
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
5763 #~ "VLC.\n"
5764 #~ "Sêstu sigûr di volê la indevant?"
5765
5766 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
5767 #~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
5768
5769 #~ msgid "Select a directory"
5770 #~ msgstr "Sielç une cartele"
5771
5772 #~ msgid "Select a file"
5773 #~ msgstr "Sielç un file"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~ msgid "Select"
5777 #~ msgstr "_Selezione"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid "Subpicture Filters"
5781 #~ msgstr "File dai sot titui"
5782
5783 #~ msgid "Logo"
5784 #~ msgstr "Logo"
5785
5786 #~ msgid "Save settings"
5787 #~ msgstr "Salve impostazions"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "Image:"
5791 #~ msgstr "Figure"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "Position:"
5795 #~ msgstr "Posizion"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "Timestamp:"
5799 #~ msgstr "Ore"
5800
5801 #~ msgid "Size:"
5802 #~ msgstr "Dimension:"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "Color:"
5806 #~ msgstr "Compilatôr: "
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "Opaqueness:"
5810 #~ msgstr "Vierç:"
5811
5812 #~ msgid "(in pixels)"
5813 #~ msgstr "(in pixels)"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgid "Timeout:"
5817 #~ msgstr "Ore"
5818
5819 #~ msgid "ms"
5820 #~ msgstr "ms"
5821
5822 #~ msgid "Black"
5823 #~ msgstr "Neri"
5824
5825 #~ msgid "Green"
5826 #~ msgstr "Vert"
5827
5828 #~ msgid "Blue"
5829 #~ msgstr "Blu"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid "Not Available"
5833 #~ msgstr "Nissun jutori disponibil"
5834
5835 #~ msgid "Check for Updates"
5836 #~ msgstr "Controle inzornaments"
5837
5838 #~ msgid "Download now"
5839 #~ msgstr "Discjame cumò"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "Automatically check for updates"
5843 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
5844
5845 #~ msgid "Yes"
5846 #~ msgstr "Sì"
5847
5848 #~ msgid "No"
5849 #~ msgstr "No"
5850
5851 #~ msgid "Checking for Updates..."
5852 #~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
5853
5854 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
5857
5858 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
5859 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
5863 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
5867 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~ msgid "Back"
5871 #~ msgstr "Neri"
5872
5873 #~ msgid "More Info"
5874 #~ msgstr "Altris informazions"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid "Choose input"
5878 #~ msgstr "Sielç un file"
5879
5880 #~ msgid "Select a stream"
5881 #~ msgstr "Sielç un flus"
5882
5883 #~ msgid "Existing playlist item"
5884 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
5885
5886 #~ msgid "Choose..."
5887 #~ msgstr "Sielç"
5888
5889 #~ msgid "From"
5890 #~ msgstr "Di"
5891
5892 #~ msgid "To"
5893 #~ msgstr "A"
5894
5895 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
5898 #~ "mandât."
5899
5900 #~ msgid "Destination"
5901 #~ msgstr "Destinazion"
5902
5903 #~ msgid "Streaming method"
5904 #~ msgstr "Metodi streaming"
5905
5906 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
5907 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
5908
5909 #~ msgid "UDP Unicast"
5910 #~ msgstr "UDP Unicast"
5911
5912 #~ msgid "UDP Multicast"
5913 #~ msgstr "UDP Multicast"
5914
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
5917 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
5920 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
5921
5922 #~ msgid "Encapsulation format"
5923 #~ msgstr "Formât contenitôr"
5924
5925 #~ msgid "Additional streaming options"
5926 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
5927
5928 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
5929 #~ msgstr ""
5930 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
5931 #~ "streaming."
5932
5933 #~ msgid "Local playback"
5934 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
5938 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
5942 #~ msgstr ""
5943 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
5944 #~ "streaming."
5945
5946 #~ msgid "Select the file to save to"
5947 #~ msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
5948
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
5951 #~ "transcoding."
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
5954 #~ "scomençâ il streaming o la transcodifiche."
5955
5956 #~ msgid "Summary"
5957 #~ msgstr "Somari"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~ msgid "Encap. format"
5961 #~ msgstr "Formât contenitôr"
5962
5963 #~ msgid "Input stream"
5964 #~ msgstr "Flus in jentrade"
5965
5966 #~ msgid "Save file to"
5967 #~ msgstr "Salve file in"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "Include subtitles"
5971 #~ msgstr "Zonte sot titui"
5972
5973 #~ msgid "No input selected"
5974 #~ msgstr "Nissune jentrade sielte"
5975
5976 #~ msgid "No valid destination"
5977 #~ msgstr "Destinazion invalide"
5978
5979 #~ msgid "Select the directory to save to"
5980 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
5981
5982 #~ msgid "No folder selected"
5983 #~ msgstr "Nissune cartele sielte"
5984
5985 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
5986 #~ msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
5987
5988 #~ msgid ""
5989 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
5990 #~ "location."
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
5993 #~ "posizion."
5994
5995 #~ msgid "No file selected"
5996 #~ msgstr "Nissun file sielt"
5997
5998 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
5999 #~ msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
6000
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
6003 #~ "location."
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
6006 #~ "posizion."
6007
6008 #~ msgid "Finish"
6009 #~ msgstr "Fin"
6010
6011 #~ msgid "%i items"
6012 #~ msgstr "%i elements"
6013
6014 #~ msgid "yes"
6015 #~ msgstr "sì"
6016
6017 #~ msgid "no"
6018 #~ msgstr "no"
6019
6020 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
6021 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
6022
6023 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
6024 #~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
6025
6026 #~ msgid "This allows to stream on a network."
6027 #~ msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
6028
6029 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
6030 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
6031
6032 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
6033 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
6034
6035 #~ msgid "Filename"
6036 #~ msgstr "Non dal file"
6037
6038 #~ msgid "Permissions"
6039 #~ msgstr "Permès"
6040
6041 #~ msgid "Size"
6042 #~ msgstr "Dimension"
6043
6044 #~ msgid "Owner"
6045 #~ msgstr "Propietari"
6046
6047 #~ msgid "Group"
6048 #~ msgstr "Grup"
6049
6050 #~ msgid "Index"
6051 #~ msgstr "Indis"
6052
6053 #~ msgid "00:00:00"
6054 #~ msgstr "00:00:00"
6055
6056 #~ msgid "Add to Playlist"
6057 #~ msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
6058
6059 #~ msgid "Port:"
6060 #~ msgstr "Puarte:"
6061
6062 #~ msgid "Address:"
6063 #~ msgstr "Direzion:"
6064
6065 #~ msgid "unicast"
6066 #~ msgstr "unicast"
6067
6068 #~ msgid "multicast"
6069 #~ msgstr "multicast"
6070
6071 #~ msgid "Network: "
6072 #~ msgstr "Rêt: "
6073
6074 #~ msgid "udp"
6075 #~ msgstr "udp"
6076
6077 #~ msgid "udp6"
6078 #~ msgstr "udp6"
6079
6080 #~ msgid "rtp"
6081 #~ msgstr "rtp"
6082
6083 #~ msgid "rtp4"
6084 #~ msgstr "rtp4"
6085
6086 #~ msgid "ftp"
6087 #~ msgstr "ftp"
6088
6089 #~ msgid "http"
6090 #~ msgstr "http"
6091
6092 #~ msgid "sout"
6093 #~ msgstr "sout"
6094
6095 #~ msgid "mms"
6096 #~ msgstr "mms"
6097
6098 #~ msgid "Protocol:"
6099 #~ msgstr "Protocol:"
6100
6101 #~ msgid "enable"
6102 #~ msgstr "ative"
6103
6104 #~ msgid "Video:"
6105 #~ msgstr "Video:"
6106
6107 #~ msgid "Audio:"
6108 #~ msgstr "Audio:"
6109
6110 #~ msgid "Channel:"
6111 #~ msgstr "Canâl:"
6112
6113 #~ msgid "Frequency:"
6114 #~ msgstr "Frequence"
6115
6116 #~ msgid "Quality:"
6117 #~ msgstr "Cualitât"
6118
6119 #~ msgid "Sound:"
6120 #~ msgstr "Sunôr:"
6121
6122 #~ msgid "MJPEG:"
6123 #~ msgstr "MJPEG:"
6124
6125 #~ msgid "pal"
6126 #~ msgstr "PAL"
6127
6128 #~ msgid "ntsc"
6129 #~ msgstr "NTSC"
6130
6131 #~ msgid "secam"
6132 #~ msgstr "SECAM"
6133
6134 #~ msgid "240x192"
6135 #~ msgstr "240x192"
6136
6137 #~ msgid "320x240"
6138 #~ msgstr "320x240"
6139
6140 #~ msgid "qsif"
6141 #~ msgstr "qsif"
6142
6143 #~ msgid "qcif"
6144 #~ msgstr "qcif"
6145
6146 #~ msgid "sif"
6147 #~ msgstr "sif"
6148
6149 #~ msgid "cif"
6150 #~ msgstr "cif"
6151
6152 #~ msgid "vga"
6153 #~ msgstr "vga"
6154
6155 #~ msgid "kHz"
6156 #~ msgstr "kHz"
6157
6158 #~ msgid "Hz/s"
6159 #~ msgstr "Hz/s"
6160
6161 #~ msgid "mono"
6162 #~ msgstr "mono"
6163
6164 #~ msgid "stereo"
6165 #~ msgstr "stereo"
6166
6167 #~ msgid "Video Codec:"
6168 #~ msgstr "Codec video:"
6169
6170 #~ msgid "huffyuv"
6171 #~ msgstr "huffyuv"
6172
6173 #~ msgid "mp1v"
6174 #~ msgstr "mp1v"
6175
6176 #~ msgid "mp2v"
6177 #~ msgstr "mp2v"
6178
6179 #~ msgid "mp4v"
6180 #~ msgstr "mp4v"
6181
6182 #~ msgid "H263"
6183 #~ msgstr "H263"
6184
6185 #~ msgid "WMV1"
6186 #~ msgstr "WMV1"
6187
6188 #~ msgid "WMV2"
6189 #~ msgstr "WMV2"
6190
6191 #~ msgid "Audio Codec:"
6192 #~ msgstr "Codec audio:"
6193
6194 #~ msgid "URL:"
6195 #~ msgstr "URL:"
6196
6197 #~ msgid "127.0.0.1"
6198 #~ msgstr "127.0.0.1"
6199
6200 #~ msgid "localhost"
6201 #~ msgstr "localhost"
6202
6203 #~ msgid "localhost.localdomain"
6204 #~ msgstr "localhost.localdomain"
6205
6206 #~ msgid "239.0.0.42"
6207 #~ msgstr "239.0.0.42"
6208
6209 #~ msgid "MPEG1"
6210 #~ msgstr "MPEG1"
6211
6212 #~ msgid "AVI"
6213 #~ msgstr "AVI"
6214
6215 #~ msgid "OGG"
6216 #~ msgstr "OGG"
6217
6218 #~ msgid "MP4"
6219 #~ msgstr "MP4"
6220
6221 #~ msgid "MOV"
6222 #~ msgstr "MOV"
6223
6224 #~ msgid "ASF"
6225 #~ msgstr "ASF"
6226
6227 #~ msgid "kbits/s"
6228 #~ msgstr "kbits/s"
6229
6230 #~ msgid "mp3"
6231 #~ msgstr "mp3"
6232
6233 #~ msgid "Update"
6234 #~ msgstr "Inzorne"
6235
6236 #~ msgid " Clear "
6237 #~ msgstr " Nete "
6238
6239 #~ msgid " Save "
6240 #~ msgstr " Salve "
6241
6242 #~ msgid " Apply "
6243 #~ msgstr " Apliche "
6244
6245 #~ msgid " Cancel "
6246 #~ msgstr " Scancele "
6247
6248 #~ msgid "Preference"
6249 #~ msgstr "Preference"
6250
6251 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6252 #~ msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6253
6254 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
6255 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid "Preamp\n"
6259 #~ msgstr "Insium"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Track number/Position"
6263 #~ msgstr "Numar di trace"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid "Sent bitrates"
6267 #~ msgstr "Meditative"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid "Current visualization:"
6271 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid "Normal rate"
6275 #~ msgstr "Normâl"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "Take a snapshot"
6279 #~ msgstr "Cjape istantanie dal video"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgid "Filter:"
6283 #~ msgstr "Filtris"
6284
6285 #~ msgid "Open subtitles file"
6286 #~ msgstr "Vierç file dai sot titui"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "Radio device name"
6290 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Video Device Name "
6294 #~ msgstr "Non dispositîf video"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "Audio Device Name "
6298 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "Update List"
6302 #~ msgstr "Inzornaments"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid "DVB Type:"
6306 #~ msgstr "Tip"
6307
6308 #~ msgid "Select File"
6309 #~ msgstr "Sielç file"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "Select Directory"
6313 #~ msgstr "Sielç une cartele"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgid "Hotkey for "
6317 #~ msgstr "Scurtis"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "Input & Codecs settings"
6321 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "Interface settings"
6325 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
6329 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
6330
6331 #~ msgid "Errors"
6332 #~ msgstr "Erôrs"
6333
6334 #~ msgid "&Close"
6335 #~ msgstr "&Siere"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgid "&Clear"
6339 #~ msgstr "Nete"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "Hide future errors"
6343 #~ msgstr "Altri"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Graphic Equalizer"
6347 #~ msgstr "Ecualizatôr"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
6351 #~ msgstr "Codecs video"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "Go to time"
6355 #~ msgstr "Va al titul"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "&Cancel"
6359 #~ msgstr "Scancele"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "Information about VLC media player"
6363 #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgid "General Info"
6367 #~ msgstr "Gjenerâl"
6368
6369 #~ msgid "Authors"
6370 #~ msgstr "Autôrs"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgid "Thanks"
6374 #~ msgstr "Tracis"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "Distribution License"
6378 #~ msgstr "Filtris audio"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgid "Login"
6382 #~ msgstr "Logo"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgid "Media information"
6386 #~ msgstr "Meta-informazions"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgid "&General"
6390 #~ msgstr "Gjenerâl"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgid "&Codec Details"
6394 #~ msgstr "Mostre dut"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~ msgid "&Stats"
6398 #~ msgstr "Statistichis"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid "Location :"
6402 #~ msgstr "Latin"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "&Save as..."
6406 #~ msgstr "Salve sicu..."
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "&Disc"
6410 #~ msgstr "Disc"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "&Network"
6414 #~ msgstr "Rêt"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "&Play"
6418 #~ msgstr "Riprodûs"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "&Stream"
6422 #~ msgstr "Flus"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid "&Convert"
6426 #~ msgstr "Nete"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid "Manage"
6430 #~ msgstr "Lenghe"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "Open playlist file"
6434 #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "Ctrl+X"
6438 #~ msgstr "Ctrl"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "Dock playlist"
6442 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "Ctrl+U"
6446 #~ msgstr "Ctrl"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgid "Basic"
6450 #~ msgstr "Neri"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~ msgid "&Save"
6454 #~ msgstr "Salve"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgid "&Reset Preferences"
6458 #~ msgstr "Azere lis preferencis"
6459
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
6462 #~ "Are you sure you want to continue?"
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
6465 #~ "multimediâl VLC.\n"
6466 #~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgid "Open directory"
6470 #~ msgstr "Cartele di origjin"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
6474 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
6478 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgid "Media Files"
6482 #~ msgstr "Meditative"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgid "Video Files"
6486 #~ msgstr "Codecs video"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "Audio Files"
6490 #~ msgstr "Filtris audio"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid "Playlist Files"
6494 #~ msgstr "Liste di scolte"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "Subtitles Files"
6498 #~ msgstr "File dai sot titui"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "All Files"
6502 #~ msgstr "Ducj i files"
6503
6504 #~ msgid "Save file"
6505 #~ msgstr "Salve file"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "Show playlist"
6509 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
6510
6511 #~ msgid "Open playlist"
6512 #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "&Media"
6516 #~ msgstr "Macedon"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "&Playlist"
6520 #~ msgstr "Liste di scolte"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgid "&Tools"
6524 #~ msgstr "&Controi"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgid "Open Directory..."
6528 #~ msgstr "Cartele di origjin"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgid "Open &Network..."
6532 #~ msgstr "Vierç conession di rêt..."
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "&Streaming..."
6536 #~ msgstr "Flus"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgid "&Quit"
6540 #~ msgstr "Jes"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid "Show Playlist"
6544 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid "Undock from interface"
6548 #~ msgstr "Interface ncurses"
6549
6550 #~ msgid "Interfaces"
6551 #~ msgstr "Interfacis"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "Advanced controls"
6555 #~ msgstr "Opzions avanzadis"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "Ctrl+H"
6559 #~ msgstr "Ctrl"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgid "Visualizations selector"
6563 #~ msgstr "Viodudis"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid "Ctrl+L"
6567 #~ msgstr "Ctrl"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgid "Switch to skins"
6571 #~ msgstr "Sielç une mascare"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~ msgid "Tools"
6575 #~ msgstr "Controi"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgid "Hide VLC media player"
6579 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgid "Show VLC media player"
6583 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid "&Open Media"
6587 #~ msgstr "Vierç MRL"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid "Show columns"
6591 #~ msgstr "Showtunes"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
6595 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
6599 #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
6600
6601 #~ msgid "Advanced options"
6602 #~ msgstr "Opzions avanzadis"
6603
6604 #~ msgid "Qt interface"
6605 #~ msgstr "Interface Qt"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "2 pass"
6609 #~ msgstr "Bas"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Preset"
6613 #~ msgstr "Set di caratars"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgid "Select the capture device type"
6617 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid "Capture Mode"
6621 #~ msgstr "Cjapitul %d"
6622
6623 #~ msgid "Options"
6624 #~ msgstr "Opzions"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "Card Selection"
6628 #~ msgstr "Selezion invalide"
6629
6630 #~ msgid "Advanced options..."
6631 #~ msgstr "Opzions avanzadis..."
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~ msgid "Disc selection"
6635 #~ msgstr "Selezion invalide"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~ msgid "Select the device"
6639 #~ msgstr "Sielç un file"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "Disk device"
6643 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "No DVD Menus"
6647 #~ msgstr "Dopre i menus DVD"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "Starting position"
6651 #~ msgstr "Posizion dal logo"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "Audio and Subtitles"
6655 #~ msgstr "Vierç i sot titui"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "File Names:"
6659 #~ msgstr "Non dal file"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "Add a subtitle file"
6663 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
6667 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgid "Alignment:"
6671 #~ msgstr "Ambient"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid "Select the subtitle file"
6675 #~ msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgid "Network Protocol"
6679 #~ msgstr "Rêt: "
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "Protocol"
6683 #~ msgstr "Protocol:"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "Show extended options"
6687 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Show &amp;more options"
6691 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "Start Time"
6695 #~ msgstr "Timp iniziâl"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "Change the start time for the media"
6699 #~ msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "Customize"
6703 #~ msgstr "Personalize:"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid "Select the file"
6707 #~ msgstr "Sielç un file"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "Change the caching for the media"
6711 #~ msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "Stream Output"
6715 #~ msgstr "Flus "
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid "Encapsulation"
6719 #~ msgstr "Formât contenitôr"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "Transcoding"
6723 #~ msgstr "Codifiche CBR"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
6727 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
6728
6729 #~ msgid "Group name"
6730 #~ msgstr "Non grup"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "Generated stream output string"
6734 #~ msgstr "Sielç une jessude pal flus"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "General Audio"
6738 #~ msgstr "Gjenerâl"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "Preferred audio language"
6742 #~ msgstr "Lenghe audio"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Default volume"
6746 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "OSS Device"
6750 #~ msgstr "Servizis"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "DirectX Device"
6754 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid "Alsa Device"
6758 #~ msgstr "Dispositîf:"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgid "Effects"
6762 #~ msgstr "Efiet"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "Visualisation"
6766 #~ msgstr "Viodudis"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "Disk Devices"
6770 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "Disk Device"
6774 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "HTTP Proxy"
6778 #~ msgstr "Proxy HTTP"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid "Access Filter"
6782 #~ msgstr "Filtris"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "Default Interface"
6786 #~ msgstr "Mostre interface"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "Skin File"
6790 #~ msgstr "Clip sonôr"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
6794 #~ msgstr ""
6795 #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
6796
6797 #~ msgid "Skins"
6798 #~ msgstr "Mascaris"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "Always display the video"
6802 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "Instances"
6806 #~ msgstr "Interfacis"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "Enable OSD"
6810 #~ msgstr "Ative"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid "Subtitles languages"
6814 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "Subtitles preferred language"
6818 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Default Encoding"
6822 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "Display Settings"
6826 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
6827
6828 #~ msgid "Effect"
6829 #~ msgstr "Efiet"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgid "Font Color"
6833 #~ msgstr "Compilatôr: "
6834
6835 #~ msgid "Font"
6836 #~ msgstr "Caratar"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgid "Display"
6840 #~ msgstr "Mostre"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgid "Accelerated video output"
6844 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "Skip Frames"
6848 #~ msgstr "Salte fotograms"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "Overlay"
6852 #~ msgstr "Ritart"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "DirectX"
6856 #~ msgstr "Cartele"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "Display Device"
6860 #~ msgstr "Mostre"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
6864 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "Video snapshots"
6868 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "Prefix"
6872 #~ msgstr "Precedent"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "Format"
6876 #~ msgstr "normâl"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgid "Edit settings"
6880 #~ msgstr "Impostazions audio"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "Control"
6884 #~ msgstr "Controi"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "Status"
6888 #~ msgstr "Statistichis"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgid "Prev"
6892 #~ msgstr "Precedent"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "Add input"
6896 #~ msgstr "Puarte audio"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid "Edit input"
6900 #~ msgstr "Puarte audio"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Clear list"
6904 #~ msgstr " Nete "
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "Transform"
6908 #~ msgstr "Gjenar di trasformazion"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "Sharpen"
6912 #~ msgstr "Visôr"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "Sigma"
6916 #~ msgstr "Piçule"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgid "Color fun"
6920 #~ msgstr "Compilatôr: "
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Color extraction"
6924 #~ msgstr "Altris informazions"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "Color invert"
6928 #~ msgstr "Nete"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "Color threshold"
6932 #~ msgstr "Liminâr"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "Some random name"
6936 #~ msgstr "Non dal flus"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "Rotate"
6940 #~ msgstr "Date"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "Angle"
6944 #~ msgstr "Jungle"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid "Black slot"
6948 #~ msgstr "Neri"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgid "Columns"
6952 #~ msgstr "Volum"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "Rows"
6956 #~ msgstr "Sgarfe..."
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "Image modification"
6960 #~ msgstr "Navigazion"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "Water effect"
6964 #~ msgstr "Sielç un efiet"
6965
6966 #~ msgid "Noise"
6967 #~ msgstr "Rumôr"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid "Factor"
6971 #~ msgstr "auto"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgid "Cartoon"
6975 #~ msgstr "Breton"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgid "Find a name"
6979 #~ msgstr "Non dal file"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "Logo erase"
6983 #~ msgstr "Non dal file di regjistri"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgid "Wall"
6987 #~ msgstr "dut"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~ msgid "Add text"
6991 #~ msgstr "Sucessîf"
6992
6993 #~ msgid "Text"
6994 #~ msgstr "Test"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgid "Add logo"
6998 #~ msgstr "logo"
6999
7000 #~ msgid "Transparency"
7001 #~ msgstr "Trasparence"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "Advanced video filter controls"
7005 #~ msgstr "Filtris audio"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "Subpicture filters"
7009 #~ msgstr "File dai sot titui"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "Vout filters"
7013 #~ msgstr "Filtri video"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "Reset"
7017 #~ msgstr "Set di caratars"
7018
7019 #~ msgid "Open a skin file"
7020 #~ msgstr "Vierç file de mascare"
7021
7022 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
7023 #~ msgstr ""
7024 #~ "Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
7025
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
7028 #~ "playlist|*.xspf"
7029 #~ msgstr ""
7030 #~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
7031 #~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
7032
7033 #~ msgid "Save playlist"
7034 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
7035
7036 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
7037 #~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
7038
7039 #~ msgid "Skin to use"
7040 #~ msgstr "Mascare di doprâ"
7041
7042 #~ msgid "Path to the skin to use."
7043 #~ msgstr "Troi de mascare di doprâ"
7044
7045 #~ msgid "Systray icon"
7046 #~ msgstr "Icone dongje dal orloi"
7047
7048 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
7049 #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
7050
7051 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
7052 #~ msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
7053
7054 #~ msgid "Enable transparency effects"
7055 #~ msgstr "Ative i efiets di trasparence"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgid "Use a skinned playlist"
7059 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
7060
7061 #~ msgid "Select skin"
7062 #~ msgstr "Sielç une mascare"
7063
7064 #~ msgid "Open skin..."
7065 #~ msgstr "Vierç mascare..."
7066
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
7069 #~ "\n"
7070 #~ msgstr ""
7071 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
7072 #~ "\n"
7073
7074 #~ msgid "Compiled by "
7075 #~ msgstr "Compilât di "
7076
7077 #~ msgid "Compiler: "
7078 #~ msgstr "Compilatôr: "
7079
7080 #~ msgid "Based on SVN revision: "
7081 #~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
7082
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7085 #~ "http://www.videolan.org/"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7088 #~ "http://www.videolan.org/"
7089
7090 #~ msgid "Open:"
7091 #~ msgstr "Vierç:"
7092
7093 #~ msgid "Choose directory"
7094 #~ msgstr "Sielç une cartele"
7095
7096 #~ msgid "Choose file"
7097 #~ msgstr "Sielç un file"
7098
7099 #~ msgid "Edit bookmark"
7100 #~ msgstr "Modifiche segnelibri"
7101
7102 #~ msgid "Bytes"
7103 #~ msgstr "Bytes"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid "&OK"
7107 #~ msgstr "Va ben"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "&Delete"
7111 #~ msgstr "Elimine"
7112
7113 #~ msgid "You must select two bookmarks"
7114 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
7115
7116 #~ msgid "Stream and Media Info"
7117 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
7118
7119 #~ msgid "Advanced information"
7120 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
7121
7122 #~ msgid ""
7123 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
7124 #~ "Messages window."
7125 #~ msgstr ""
7126 #~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
7127 #~ "barcon dal Messaçs"
7128
7129 #~ msgid "Don't show further errors"
7130 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
7131
7132 #~ msgid "Playlist item info"
7133 #~ msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
7134
7135 #~ msgid "Save Messages As..."
7136 #~ msgstr "Salve messaçs come..."
7137
7138 #~ msgid "Options:"
7139 #~ msgstr "Opzions:"
7140
7141 #~ msgid "Open..."
7142 #~ msgstr "Vierç..."
7143
7144 #~ msgid "Customize:"
7145 #~ msgstr "Personalize:"
7146
7147 #~ msgid "Use a subtitles file"
7148 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
7149
7150 #~ msgid "Use an external subtitles file."
7151 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
7152
7153 #~ msgid "Advanced Settings..."
7154 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
7155
7156 #~ msgid "File:"
7157 #~ msgstr "File:"
7158
7159 #~ msgid "DVD (menus)"
7160 #~ msgstr "DVD (menùs)"
7161
7162 #~ msgid "Disc type"
7163 #~ msgstr "Gjenar di disc"
7164
7165 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
7166 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
7167
7168 #~ msgid "RTSP"
7169 #~ msgstr "RTSP"
7170
7171 #~ msgid "DVD device to use"
7172 #~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
7173
7174 #~ msgid "CD-ROM device to use"
7175 #~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
7176
7177 #~ msgid "Title number."
7178 #~ msgstr "Numar titul."
7179
7180 #~ msgid "&Open Playlist..."
7181 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
7182
7183 #~ msgid "&Save Playlist..."
7184 #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
7185
7186 #~ msgid "D&elete"
7187 #~ msgstr "&Elimine"
7188
7189 #~ msgid "%i items in playlist"
7190 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
7191
7192 #~ msgid "XSPF playlist"
7193 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
7194
7195 #~ msgid "Playlist is empty"
7196 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
7197
7198 #~ msgid "Normal"
7199 #~ msgstr "Normâl"
7200
7201 #~ msgid "Alt"
7202 #~ msgstr "Alt"
7203
7204 #~ msgid "Ctrl"
7205 #~ msgstr "Ctrl"
7206
7207 #~ msgid "Shift"
7208 #~ msgstr "Maiusc"
7209
7210 #~ msgid "UDP"
7211 #~ msgstr "UDP"
7212
7213 #~ msgid "Channel name"
7214 #~ msgstr "Non canâl"
7215
7216 #~ msgid "Video codec"
7217 #~ msgstr "Codec video"
7218
7219 #~ msgid "Audio codec"
7220 #~ msgstr "Codec audio"
7221
7222 #~ msgid "Subtitle options"
7223 #~ msgstr "Opzions dai sot titui"
7224
7225 #~ msgid "Subtitles file"
7226 #~ msgstr "File dai sot titui"
7227
7228 #~ msgid "Open file"
7229 #~ msgstr "Vierç file"
7230
7231 #~ msgid "Updates"
7232 #~ msgstr "Inzornaments"
7233
7234 #~ msgid "Check for updates"
7235 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
7236
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "\n"
7239 #~ "Available updates and related downloads.\n"
7240 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
7241 #~ msgstr ""
7242 #~ "\n"
7243 #~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
7244 #~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
7245
7246 #~ msgid "Save file..."
7247 #~ msgstr "Salve file..."
7248
7249 #~ msgid "Load"
7250 #~ msgstr "Cjame"
7251
7252 #~ msgid "Load Configuration"
7253 #~ msgstr "Cjame une configurazion"
7254
7255 #~ msgid "Save Configuration"
7256 #~ msgstr "Salve la configurazion"
7257
7258 #~ msgid "Choose"
7259 #~ msgstr "Sielç"
7260
7261 #~ msgid "Create"
7262 #~ msgstr "Cree"
7263
7264 #~ msgid "VLM stream"
7265 #~ msgstr "Flus VLM"
7266
7267 #~ msgid "Use this to stream on a network."
7268 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
7269
7270 #~ msgid "Use this to stream on a network"
7271 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
7272
7273 #~ msgid "You must choose a stream"
7274 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
7275
7276 #~ msgid "Please enter an address"
7277 #~ msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
7278
7279 #~ msgid "More Information"
7280 #~ msgstr "Altris informazions"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid "VideoLAN's Website"
7284 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgid "Online Help"
7288 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
7289
7290 #~ msgid "Bookmarks dialog"
7291 #~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
7292
7293 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
7294 #~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
7295
7296 #~ msgid "Extended GUI"
7297 #~ msgstr "GUI estindude"
7298
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
7301 #~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
7302
7303 #~ msgid "Taskbar"
7304 #~ msgstr "Sbare da lis aplicazions"
7305
7306 #~ msgid "Minimal interface"
7307 #~ msgstr "Interface minimâl"
7308
7309 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
7312
7313 #~ msgid "Size to video"
7314 #~ msgstr "Dimensions dal video"
7315
7316 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
7317 #~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
7318
7319 #~ msgid "Show labels in toolbar"
7320 #~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
7321
7322 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
7323 #~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
7324
7325 #~ msgid "Playlist view"
7326 #~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
7327
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
7330 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
7331 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
7332 #~ "available on the toolbar (or both)."
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
7335 #~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
7336 #~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
7337 #~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
7338 #~ "dutis e dôs)."
7339
7340 #~ msgid "Embedded"
7341 #~ msgstr "Integrade"
7342
7343 #~ msgid "Both"
7344 #~ msgstr "Dutis e dôs"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgid "Folder"
7348 #~ msgstr "Filtris"
7349
7350 #~ msgid "Blues"
7351 #~ msgstr "Blu"
7352
7353 #~ msgid "Classic rock"
7354 #~ msgstr "Rock classic"
7355
7356 #~ msgid "Country"
7357 #~ msgstr "Paîs"
7358
7359 #~ msgid "Disco"
7360 #~ msgstr "Disc"
7361
7362 #~ msgid "Funk"
7363 #~ msgstr "Funk"
7364
7365 #~ msgid "Grunge"
7366 #~ msgstr "Grunge"
7367
7368 #~ msgid "Hip-Hop"
7369 #~ msgstr "Hip-Hop"
7370
7371 #~ msgid "Jazz"
7372 #~ msgstr "Jazz"
7373
7374 #~ msgid "Metal"
7375 #~ msgstr "Metal"
7376
7377 #~ msgid "New Age"
7378 #~ msgstr "New Age"
7379
7380 #~ msgid "Oldies"
7381 #~ msgstr "Vieris"
7382
7383 #~ msgid "Other"
7384 #~ msgstr "Altri"
7385
7386 #~ msgid "R&B"
7387 #~ msgstr "R&B"
7388
7389 #~ msgid "Rap"
7390 #~ msgstr "Rap"
7391
7392 #~ msgid "Industrial"
7393 #~ msgstr "Industriâl"
7394
7395 #~ msgid "Alternative"
7396 #~ msgstr "Alternatîf"
7397
7398 #~ msgid "Death metal"
7399 #~ msgstr "Death metal"
7400
7401 #~ msgid "Pranks"
7402 #~ msgstr "Mateçs"
7403
7404 #~ msgid "Soundtrack"
7405 #~ msgstr "Colone sonore"
7406
7407 #~ msgid "Euro-Techno"
7408 #~ msgstr "Techno europeane"
7409
7410 #~ msgid "Ambient"
7411 #~ msgstr "Ambient"
7412
7413 #~ msgid "Trip-Hop"
7414 #~ msgstr "Trip-Hop"
7415
7416 #~ msgid "Vocal"
7417 #~ msgstr "Vocâl"
7418
7419 #~ msgid "Jazz+Funk"
7420 #~ msgstr "Jazz+Funk"
7421
7422 #~ msgid "Fusion"
7423 #~ msgstr "Fusion"
7424
7425 #~ msgid "Trance"
7426 #~ msgstr "Trance"
7427
7428 #~ msgid "Instrumental"
7429 #~ msgstr "Istrumentâl"
7430
7431 #~ msgid "Acid"
7432 #~ msgstr "Acit"
7433
7434 #~ msgid "House"
7435 #~ msgstr "House"
7436
7437 #~ msgid "Game"
7438 #~ msgstr "Zûc"
7439
7440 #~ msgid "Sound clip"
7441 #~ msgstr "Clip sonôr"
7442
7443 #~ msgid "Gospel"
7444 #~ msgstr "Gospel"
7445
7446 #~ msgid "Alternative rock"
7447 #~ msgstr "Rock alternatîf"
7448
7449 #~ msgid "Bass"
7450 #~ msgstr "Bas"
7451
7452 #~ msgid "Soul"
7453 #~ msgstr "Soul"
7454
7455 #~ msgid "Punk"
7456 #~ msgstr "Punk"
7457
7458 #~ msgid "Space"
7459 #~ msgstr "Spazi"
7460
7461 #~ msgid "Meditative"
7462 #~ msgstr "Meditative"
7463
7464 #~ msgid "Instrumental pop"
7465 #~ msgstr "Pop istrumentâl"
7466
7467 #~ msgid "Instrumental rock"
7468 #~ msgstr "Rock istrumentâl"
7469
7470 #~ msgid "Ethnic"
7471 #~ msgstr "Etniche"
7472
7473 #~ msgid "Gothic"
7474 #~ msgstr "Gotiche"
7475
7476 #~ msgid "Darkwave"
7477 #~ msgstr "Darkwave"
7478
7479 #~ msgid "Techno-Industrial"
7480 #~ msgstr "Techno industriâl"
7481
7482 #~ msgid "Electronic"
7483 #~ msgstr "Eletroniche"
7484
7485 #~ msgid "Pop-Folk"
7486 #~ msgstr "Pop-Folk"
7487
7488 #~ msgid "Eurodance"
7489 #~ msgstr "Dance europeane"
7490
7491 #~ msgid "Dream"
7492 #~ msgstr "Insium"
7493
7494 #~ msgid "Southern rock"
7495 #~ msgstr "Southern rock"
7496
7497 #~ msgid "Comedy"
7498 #~ msgstr "Comedie"
7499
7500 #~ msgid "Cult"
7501 #~ msgstr "Cult"
7502
7503 #~ msgid "Gangsta"
7504 #~ msgstr "Gangsta"
7505
7506 #~ msgid "Christian rap"
7507 #~ msgstr "Rap cristian"
7508
7509 #~ msgid "Pop/funk"
7510 #~ msgstr "Pop/funk"
7511
7512 #~ msgid "Jungle"
7513 #~ msgstr "Jungle"
7514
7515 #~ msgid "Native American"
7516 #~ msgstr "Native merecane"
7517
7518 #~ msgid "Cabaret"
7519 #~ msgstr "Cult"
7520
7521 #~ msgid "New wave"
7522 #~ msgstr "New wave"
7523
7524 #~ msgid "Rave"
7525 #~ msgstr "Rave"
7526
7527 #~ msgid "Showtunes"
7528 #~ msgstr "Showtunes"
7529
7530 #~ msgid "Tribal"
7531 #~ msgstr "Tribâl"
7532
7533 #~ msgid "Acid punk"
7534 #~ msgstr "Acid punk"
7535
7536 #~ msgid "Acid jazz"
7537 #~ msgstr "Acid jazz"
7538
7539 #~ msgid "Polka"
7540 #~ msgstr "Polka"
7541
7542 #~ msgid "Musical"
7543 #~ msgstr "Musical"
7544
7545 #~ msgid "Rock & roll"
7546 #~ msgstr "Rock & roll"
7547
7548 #~ msgid "Hard rock"
7549 #~ msgstr "Hard rock"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
7553 #~ msgstr "Interprete tags ID3"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "MusicBrainz"
7557 #~ msgstr "Musical"
7558
7559 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
7560 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
7561
7562 #~ msgid "Font size in pixels"
7563 #~ msgstr "Dimension caratars in pixels"
7564
7565 #~ msgid "Opacity"
7566 #~ msgstr "Opacitât"
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
7570 #~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul "
7573 #~ "video. 0 = trasparent, 255 = opac. "
7574
7575 #~ msgid "Text default color"
7576 #~ msgstr "Colôr predeterminât dal test"
7577
7578 #~ msgid "Relative font size"
7579 #~ msgstr "Dimension relative caratars"
7580
7581 #~ msgid "Smaller"
7582 #~ msgstr "Plui piçule"
7583
7584 #~ msgid "Small"
7585 #~ msgstr "Piçule"
7586
7587 #~ msgid "Large"
7588 #~ msgstr "Grande"
7589
7590 #~ msgid "Larger"
7591 #~ msgstr "Plui grande"
7592
7593 #~ msgid "Font Effect"
7594 #~ msgstr "Efiets caratars"
7595
7596 #~ msgid "Background"
7597 #~ msgstr "Sfont"
7598
7599 #~ msgid "Log format"
7600 #~ msgstr "Formât regjistri"
7601
7602 #~ msgid ""
7603 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
7604 #~ "\"html\"."
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
7607 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
7608
7609 #~ msgid "Log filename"
7610 #~ msgstr "Non dal file di regjistri"
7611
7612 #~ msgid "Specify the log filename."
7613 #~ msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
7614
7615 #~ msgid "Server"
7616 #~ msgstr "Servidôr"
7617
7618 #~ msgid "(no title)"
7619 #~ msgstr "(nissun titul)"
7620
7621 #~ msgid "(no artist)"
7622 #~ msgstr "(nissun artist)"
7623
7624 #~ msgid "(no album)"
7625 #~ msgstr "(nissun album)"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~ msgid "Title format string"
7629 #~ msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
7630
7631 #~ msgid ""
7632 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
7633 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
7634 #~ msgstr ""
7635 #~ "Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
7636 #~ "Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
7637
7638 #~ msgid "MSN Now-Playing"
7639 #~ msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid "no artist"
7643 #~ msgstr "(nissun artist)"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "no album"
7647 #~ msgstr "(nissun album)"
7648
7649 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
7650 #~ msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
7651
7652 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
7653 #~ msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
7654
7655 #~ msgid "XOSD interface"
7656 #~ msgstr "Interface XOSD"
7657
7658 #~ msgid "M3U playlist exporter"
7659 #~ msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
7660
7661 #~ msgid "video"
7662 #~ msgstr "video"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Mac Text renderer"
7666 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
7667
7668 #~ msgid "Maximum number of connections"
7669 #~ msgstr "Numar massim di conessions"
7670
7671 #~ msgid "X Screensaver disabler"
7672 #~ msgstr "Disativatôr salve visôr X"
7673
7674 #~ msgid "SVG template file"
7675 #~ msgstr "File model SVG"
7676
7677 #~ msgid "C module that does nothing"
7678 #~ msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
7679
7680 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
7681 #~ msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
7682
7683 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
7684 #~ msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
7685
7686 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
7687 #~ msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
7688
7689 #~ msgid "Comment"
7690 #~ msgstr "Coment"
7691
7692 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
7693 #~ msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
7694
7695 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
7696 #~ msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
7697
7698 #~ msgid "Packet Size"
7699 #~ msgstr "Dimension pacut"
7700
7701 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
7702 #~ msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
7703
7704 #~ msgid "Unknown Video"
7705 #~ msgstr "Video scognossût"
7706
7707 #~ msgid "DTS delay (ms)"
7708 #~ msgstr "Ritart DTS (ms)"
7709
7710 #~ msgid "PES maximum size"
7711 #~ msgstr "Dimension massime PES"
7712
7713 #~ msgid "Video PID"
7714 #~ msgstr "PID video"
7715
7716 #~ msgid "Audio PID"
7717 #~ msgstr "PID audio"
7718
7719 #~ msgid "CSA Key"
7720 #~ msgstr "Clâf CSA"
7721
7722 #~ msgid ""
7723 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
7724 #~ msgstr ""
7725 #~ "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
7726 #~ "esadecimâi)."
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgid "VC-1 packetizer"
7730 #~ msgstr "Dimension pacut"
7731
7732 #~ msgid "Podcasts"
7733 #~ msgstr "Podcasts"
7734
7735 #~ msgid "Podcast"
7736 #~ msgstr "Podcast"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
7740 #~ msgstr "File di descrizion"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "SAP sessions"
7744 #~ msgstr "Session"
7745
7746 #~ msgid "Session"
7747 #~ msgstr "Session"
7748
7749 #~ msgid "User"
7750 #~ msgstr "Utent"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
7754 #~ msgstr "Shoutcast"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~ msgid "Shoutcast TV"
7758 #~ msgstr "Shoutcast"
7759
7760 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
7761 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
7762
7763 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
7764 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgid "Autodel"
7768 #~ msgstr "Automatic"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgid "Output URL"
7772 #~ msgstr "URL de jessude"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "Audio output URL"
7776 #~ msgstr "URL de jessude audio"
7777
7778 #~ msgid "Video filter"
7779 #~ msgstr "Filtri video"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
7783 #~ msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgid "Image chroma"
7787 #~ msgstr "Formât figure"
7788
7789 #~ msgid "SDP"
7790 #~ msgstr "SDP"
7791
7792 #~ msgid "Session name"
7793 #~ msgstr "Non de session"
7794
7795 #~ msgid "Session description"
7796 #~ msgstr "Descrizion de session"
7797
7798 #~ msgid "Session URL"
7799 #~ msgstr "URL de session"
7800
7801 #~ msgid "Session email"
7802 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
7803
7804 #~ msgid "Audio port"
7805 #~ msgstr "Puarte audio"
7806
7807 #~ msgid "Video port"
7808 #~ msgstr "Puarte video"
7809
7810 #~ msgid "MP4A LATM"
7811 #~ msgstr "MP4A LATM"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
7815 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
7816
7817 #~ msgid "Session groupname"
7818 #~ msgstr "Non dal grup de session"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "Session descriptipn"
7822 #~ msgstr "Descrizion de session"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "Session phone number"
7826 #~ msgstr "Non de session"
7827
7828 #~ msgid "Standard"
7829 #~ msgstr "Standard"
7830
7831 #~ msgid "Files"
7832 #~ msgstr "Files"
7833
7834 #~ msgid "Sizes"
7835 #~ msgstr "Dimensions"
7836
7837 #~ msgid "Command UDP port"
7838 #~ msgstr "Puarte pai comants UDP"
7839
7840 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
7841 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
7842
7843 #~ msgid "Command"
7844 #~ msgstr "Comant"
7845
7846 #~ msgid "Destination video codec"
7847 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
7848
7849 #~ msgid "Maximum video width"
7850 #~ msgstr "Largjece massime video"
7851
7852 #~ msgid "Maximum video height"
7853 #~ msgstr "Altece massimo video"
7854
7855 #~ msgid "Maximum output video height."
7856 #~ msgstr "Altece massime de jessude video."
7857
7858 #~ msgid "Audio channels"
7859 #~ msgstr "Canâi audio"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~ msgid "Audio filter"
7863 #~ msgstr "Filtris audio"
7864
7865 #~ msgid "OSD menu"
7866 #~ msgstr "Menù OSD"
7867
7868 #~ msgid "Number of threads"
7869 #~ msgstr "Numar di threads"
7870
7871 #~ msgid "High priority"
7872 #~ msgstr "Prioritât alte"
7873
7874 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7875 #~ msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7876
7877 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7878 #~ msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7882 #~ msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7883
7884 #~ msgid "Conversions from "
7885 #~ msgstr "Conversions di "
7886
7887 #~ msgid "MMX conversions from "
7888 #~ msgstr "Conversions MMX di "
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~ msgid "SSE2 conversions from "
7892 #~ msgstr "Conversions MMX di "
7893
7894 #~ msgid "AltiVec conversions from "
7895 #~ msgstr "Conversions AltiVec di "
7896
7897 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
7898 #~ msgstr "Contrast figure (0-2)"
7899
7900 #~ msgid "Image hue (0-360)"
7901 #~ msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
7902
7903 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
7904 #~ msgstr "Saturazion figure (0-3)"
7905
7906 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
7907 #~ msgstr "Luminositât figure (0-2)"
7908
7909 #~ msgid "Image properties filter"
7910 #~ msgstr "Propietâts filtri figuris"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgid "Transparency mask"
7914 #~ msgstr "Trasparence"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "Alpha mask video filter"
7918 #~ msgstr "Filtris audio"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "Bluescreen video filter"
7922 #~ msgstr "Filtris audio"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~ msgid "Saturaton threshold"
7926 #~ msgstr "Liminâr"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid "Similarity threshold"
7930 #~ msgstr "Liminâr"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "Manual ratio"
7934 #~ msgstr "Durade"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Number of images for change"
7938 #~ msgstr "Numar di flus"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "Number of lines for change"
7942 #~ msgstr "Numar di flus"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "Number of non black pixels "
7946 #~ msgstr "Numar di flus"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "Image mask"
7950 #~ msgstr "Formât figure"
7951
7952 #~ msgid "X coordinate"
7953 #~ msgstr "Coordinade X"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "X coordinate of the mask."
7957 #~ msgstr "Coordinade X"
7958
7959 #~ msgid "Y coordinate"
7960 #~ msgstr "Coordinade Y"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
7964 #~ msgstr "Coordinade Y"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "Erase video filter"
7968 #~ msgstr "Filtris audio"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "Erase"
7972 #~ msgstr "Pause"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
7976 #~ msgstr "Filtris audio"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
7980 #~ msgstr "Filtris audio"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgid "Gaussian Blur"
7984 #~ msgstr "Rus"
7985
7986 #~ msgid "Transparency of the logo"
7987 #~ msgstr "Trasparence dal logo"
7988
7989 #~ msgid "Logo position"
7990 #~ msgstr "Posizion dal logo"
7991
7992 #~ msgid "Font size, pixels"
7993 #~ msgstr "Dimension catars, pixels"
7994
7995 #~ msgid "Misc"
7996 #~ msgstr "Variis"
7997
7998 #~ msgid "Number of rows"
7999 #~ msgstr "Numar di riis"
8000
8001 #~ msgid "Number of columns"
8002 #~ msgstr "Numar di colonis"
8003
8004 #~ msgid "Elements order"
8005 #~ msgstr "Ordin dai elements"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Noise video filter"
8009 #~ msgstr "Filtris audio"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "OpenCV example"
8013 #~ msgstr "Vierç un file"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Don't display any video"
8017 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Display the input video"
8021 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "OpenCV"
8025 #~ msgstr "Vierç"
8026
8027 #~ msgid "Configuration file"
8028 #~ msgstr "File di configurazion"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
8032 #~ msgstr "File di configurazion"
8033
8034 #~ msgid "Menu position"
8035 #~ msgstr "Posizion menù"
8036
8037 #~ msgid "Active windows"
8038 #~ msgstr "Barcons atîfs"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgid "Panoramix"
8042 #~ msgstr "Program"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~ msgid "Attenuation"
8046 #~ msgstr "Alternatîf"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgid "Xinerama option"
8050 #~ msgstr "Informazions"
8051
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "Psychedelic video filter"
8054 #~ msgstr "Psichedeliche"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "Number of puzzle rows"
8058 #~ msgstr "Numar di flus"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "Number of puzzle columns"
8062 #~ msgstr "Numar di flus"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
8066 #~ msgstr "Filtris audio"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgid "Rotate video filter"
8070 #~ msgstr "Filtris audio"
8071
8072 #~ msgid "Max length"
8073 #~ msgstr "Lungjece massime"
8074
8075 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
8076 #~ msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
8077
8078 #~ msgid "Refresh time"
8079 #~ msgstr "Timp di inzornament"
8080
8081 #~ msgid "Text position"
8082 #~ msgstr "Posizion dal test"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "Always visible"
8086 #~ msgstr "Riprodûs"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "Sharpen video filter"
8090 #~ msgstr "Filtris audio"
8091
8092 #~ msgid "Transform type"
8093 #~ msgstr "Gjenar di trasformazion"
8094
8095 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
8096 #~ msgstr "Zire di 90 grâts"
8097
8098 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
8099 #~ msgstr "Zire di 180 grâts"
8100
8101 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
8102 #~ msgstr "Zire di 270 grâts"
8103
8104 #~ msgid "Video transformation filter"
8105 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
8106
8107 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
8108 #~ msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
8109
8110 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
8111 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "Wave video filter"
8115 #~ msgstr "Filtris audio"
8116
8117 #~ msgid "Image format"
8118 #~ msgstr "Formât figure"
8119
8120 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
8121 #~ msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Image width"
8125 #~ msgstr "Figure"
8126
8127 #~ msgid "Recording ratio"
8128 #~ msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
8129
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
8132 #~ "recorded."
8133 #~ msgstr ""
8134 #~ "Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni "
8135 #~ "3 e vignarà regjistrade."
8136
8137 #~ msgid "Always write to the same file"
8138 #~ msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
8139
8140 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
8141 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
8142
8143 #~ msgid "Wallpaper"
8144 #~ msgstr "Sfont"
8145
8146 #~ msgid "Cube"
8147 #~ msgstr "Cubi"
8148
8149 #~ msgid "Transparent Cube"
8150 #~ msgstr "Cubi trasparent"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "Cylinder"
8154 #~ msgstr "Nete"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "Torus"
8158 #~ msgstr "House"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "Sphere"
8162 #~ msgstr "Sveltece"
8163
8164 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
8165 #~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
8166
8167 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
8168 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
8169
8170 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
8171 #~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "SDL chroma format"
8175 #~ msgstr "Formât regjistri"
8176
8177 #~ msgid "Snapshot width"
8178 #~ msgstr "Largjece istantanie"
8179
8180 #~ msgid "Width of the snapshot image."
8181 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
8182
8183 #~ msgid "Snapshot height"
8184 #~ msgstr "Altece istantanie"
8185
8186 #~ msgid "Height of the snapshot image."
8187 #~ msgstr "Altece de istantanie cjapade."
8188
8189 #~ msgid "Chroma"
8190 #~ msgstr "Chroma"
8191
8192 #~ msgid "Cache size (number of images)"
8193 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
8194
8195 #~ msgid "Use shared memory"
8196 #~ msgstr "Dopre memorie condividude"
8197
8198 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8199 #~ msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8203 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
8204
8205 #~ msgid "Effects list"
8206 #~ msgstr "Liste dai efiets"
8207
8208 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8209 #~ msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8210
8211 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8212 #~ msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8213
8214 #~ msgid "Number of stars"
8215 #~ msgstr "Numar di stelis"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
8219 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "Ctrl+Z"
8223 #~ msgstr "Ctrl"
8224
8225 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
8226 #~ msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "Video monitoring filter"
8230 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
8231
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "Video Monitor"
8234 #~ msgstr "Filtri video"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "Statistics input file"
8238 #~ msgstr "Statistichis"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid "Statistics output file"
8242 #~ msgstr "URL de jessude audio"
8243
8244 #~ msgid "CDDB Extended Data"
8245 #~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
8246
8247 #~ msgid "Video snapshot directory"
8248 #~ msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
8249
8250 #~ msgid "By category"
8251 #~ msgstr "Par categorie"
8252
8253 #~ msgid "Manually added"
8254 #~ msgstr "Zontadis a man"
8255
8256 #~ msgid "All items, unsorted"
8257 #~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
8258
8259 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
8260 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
8261
8262 #~ msgid "M3U file"
8263 #~ msgstr "File M3U"
8264
8265 #~ msgid " to "
8266 #~ msgstr " a "
8267
8268 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
8269 #~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
8270
8271 #~ msgid ""
8272 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
8273 #~ "minute, %S = second)."
8274 #~ msgstr ""
8275 #~ "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
8276 #~ "minût, %S = secont)."
8277
8278 #~ msgid "Check for updates..."
8279 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
8280
8281 #~ msgid "delay"
8282 #~ msgstr "ritart"
8283
8284 #~ msgid "fps"
8285 #~ msgstr "fps"
8286
8287 #~ msgid "More info"
8288 #~ msgstr "Altris informazions"
8289
8290 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
8291 #~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
8292
8293 #~ msgid "Program to select"
8294 #~ msgstr "Program di sielzi"
8295
8296 #~ msgid "Programs to select"
8297 #~ msgstr "Programs di sielzi"
8298
8299 #~ msgid "DTS"
8300 #~ msgstr "DTS"
8301
8302 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
8303 #~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
8304
8305 #~ msgid "Default to 4212"
8306 #~ msgstr "Predeterminât 4212"
8307
8308 #~ msgid "Go To Position"
8309 #~ msgstr "Va ae posizion"
8310
8311 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
8312 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
8313
8314 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
8315 #~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
8316
8317 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
8318 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
8319
8320 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
8321 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
8322
8323 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
8324 #~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
8325
8326 #~ msgid "VLC media player - Updates"
8327 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
8328
8329 #~ msgid "Check for updates now !"
8330 #~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
8331
8332 #~ msgid "Font filename"
8333 #~ msgstr "Non dal file dai caratars"
8334
8335 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
8336 #~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
8337
8338 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
8339 #~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
8340
8341 #~ msgid "Height in pixels"
8342 #~ msgstr "Altece in pixels"
8343
8344 #~ msgid "Width in pixels"
8345 #~ msgstr "Largjece in pixels"
8346
8347 #~ msgid "Small playlist"
8348 #~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
8349
8350 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
8351 #~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
8352
8353 #~ msgid "Enable CABAC"
8354 #~ msgstr "Ative CABAC"
8355
8356 #~ msgid "Properties"
8357 #~ msgstr "Propietâts"
8358
8359 #~ msgid "from "
8360 #~ msgstr "di "
8361
8362 #~ msgid "type : "
8363 #~ msgstr "gjenar: "
8364
8365 #~ msgid "URL : "
8366 #~ msgstr "URL : "
8367
8368 #~ msgid "file size : "
8369 #~ msgstr "dimension file: "
8370
8371 #~ msgid "file md5 hash : "
8372 #~ msgstr "hash MD5 dal file: "
8373
8374 #~ msgid "Choose a mirror"
8375 #~ msgstr "Sielç un mirror"
8376
8377 #~ msgid "Downloading..."
8378 #~ msgstr "Daûr a discjamâ"
8379
8380 #~ msgid " "
8381 #~ msgstr " "
8382
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
8385 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
8386 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
8387 #~ "\n"
8388 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
8389 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
8390 #~ "\n"
8391 #~ "For more information, have a look at the web site."
8392 #~ msgstr ""
8393 #~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
8394 #~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, MPEG-"
8395 #~ "2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e variis "
8396 #~ "protocoi di streaming.\n"
8397 #~ "\n"
8398 #~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
8399 #~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
8400 #~ "rêts a alte bande.\n"
8401 #~ "\n"
8402 #~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
8403
8404 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
8405 #~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
8406
8407 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
8408 #~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
8409
8410 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
8411 #~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
8412
8413 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
8414 #~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
8415
8416 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
8417 #~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
8418
8419 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
8420 #~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
8421
8422 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
8423 #~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
8424
8425 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
8426 #~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
8427
8428 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
8429 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
8430
8431 #~ msgid "Choose program (SID)"
8432 #~ msgstr "Sielç program (SID)"
8433
8434 #~ msgid "Choose programs"
8435 #~ msgstr "Sielç programs"
8436
8437 #~ msgid "Choose audio track"
8438 #~ msgstr "Sielç trace audio"
8439
8440 #~ msgid "Choose subtitles track"
8441 #~ msgstr "Sielç trace dai sot titui"
8442
8443 #~ msgid "Segment "
8444 #~ msgstr "Segment "
8445
8446 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
8447 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
8448
8449 #~ msgid "Current version"
8450 #~ msgstr "Version corinte"
8451
8452 #~ msgid "Released on"
8453 #~ msgstr "Mandade fûr ai"
8454
8455 #~ msgid "Your version"
8456 #~ msgstr "La tô version"
8457
8458 #~ msgid "Mirror"
8459 #~ msgstr "Mirror"
8460
8461 #~ msgid "UPnP"
8462 #~ msgstr "UPnP"
8463
8464 #~ msgid "RSS"
8465 #~ msgstr "RSS"
8466
8467 #~ msgid "Windows GAPI"
8468 #~ msgstr "Windows GAPI"
8469
8470 #~ msgid "Windows GDI"
8471 #~ msgstr "Windows GDI"
8472
8473 #~ msgid "Access modules settings"
8474 #~ msgstr "Impostazions modui di acès"
8475
8476 #~ msgid "Decoder modules settings"
8477 #~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
8478
8479 #~ msgid "Video track"
8480 #~ msgstr "Trace video"
8481
8482 #~ msgid "Next Chapter"
8483 #~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
8484
8485 #~ msgid "Previous Chapter"
8486 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
8487
8488 #~ msgid ""
8489 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
8490 #~ "\n"
8491 #~ msgstr ""
8492 #~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
8493 #~ "\n"
8494
8495 #~ msgid "[module]              [description]\n"
8496 #~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
8497
8498 #~ msgid "Choose channel"
8499 #~ msgstr "Sielç canâl"
8500
8501 #~ msgid "file"
8502 #~ msgstr "file"
8503
8504 #~ msgid "Codec name"
8505 #~ msgstr "Non dal codec"
8506
8507 #~ msgid "Number of Streams"
8508 #~ msgstr "Numar di flus"
8509
8510 #~ msgid "Segment Filename"
8511 #~ msgstr "Non dal file di segment"
8512
8513 #~ msgid "Codec Setting"
8514 #~ msgstr "Impostazions codec"
8515
8516 #~ msgid "Codec Info"
8517 #~ msgstr "Info codec"
8518
8519 #~ msgid "Codec Download"
8520 #~ msgstr "Discjame codec"
8521
8522 #~ msgid "Display Resolution"
8523 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
8524
8525 #~ msgid "Instrumental Pop"
8526 #~ msgstr "Pop strumentâl"
8527
8528 #~ msgid "Instrumental Rock"
8529 #~ msgstr "Rock strumentâl"
8530
8531 #~ msgid "Pop/Funk"
8532 #~ msgstr "Pop/Funk"
8533
8534 #~ msgid "Psychadelic"
8535 #~ msgstr "Psichedelic"
8536
8537 #~ msgid "Acid Punk"
8538 #~ msgstr "Acid Punk"
8539
8540 #~ msgid "Acid Jazz"
8541 #~ msgstr "Acid Jazz"
8542
8543 #~ msgid "Rock & Roll"
8544 #~ msgstr "Rock & Roll"
8545
8546 #~ msgid "Hard Rock"
8547 #~ msgstr "Hard Rock"
8548
8549 #~ msgid "Prev Chapter"
8550 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
8551
8552 #~ msgid "Play List"
8553 #~ msgstr "Liste di riproduzion"
8554
8555 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
8556 #~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
8557
8558 #~ msgid "<unknown>"
8559 #~ msgstr "<scognossût>"
8560
8561 #~ msgid "GNOME"
8562 #~ msgstr "GNOME"
8563
8564 #~ msgid "GNOME interface"
8565 #~ msgstr "Interface GNOME"
8566
8567 #~ msgid "_Open File..."
8568 #~ msgstr "_Vierç file..."
8569
8570 #~ msgid "Open a file"
8571 #~ msgstr "Vierç un file"
8572
8573 #~ msgid "Open _Disc..."
8574 #~ msgstr "Vierç _disc..."
8575
8576 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8577 #~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
8578
8579 #~ msgid "_Network Stream..."
8580 #~ msgstr "_Flus di rêt..."
8581
8582 #~ msgid "Select a network stream"
8583 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
8584
8585 #~ msgid "_Eject Disc"
8586 #~ msgstr "Par_e fûr disc"
8587
8588 #~ msgid "Eject disc"
8589 #~ msgstr "Pare fûr disc"
8590
8591 #~ msgid "_Title"
8592 #~ msgstr "_Titul"
8593
8594 #~ msgid "_Chapter"
8595 #~ msgstr "_Cjapitul"
8596
8597 #~ msgid "_Language"
8598 #~ msgstr "_Lenghe"
8599
8600 #~ msgid "_Subtitles"
8601 #~ msgstr "_Sot titui"
8602
8603 #~ msgid "_Fullscreen"
8604 #~ msgstr "_Dut il visôr"
8605
8606 #~ msgid "_Audio"
8607 #~ msgstr "_Audio"
8608
8609 #~ msgid "_Video"
8610 #~ msgstr "_Video"
8611
8612 #~ msgid "Net"
8613 #~ msgstr "Rêt"
8614
8615 #~ msgid "Stop Stream"
8616 #~ msgstr "Ferme flus"
8617
8618 #~ msgid "Pause Stream"
8619 #~ msgstr "Met in pause flus"
8620
8621 #~ msgid "Play Slower"
8622 #~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
8623
8624 #~ msgid "Fast"
8625 #~ msgstr "Svelt"
8626
8627 #~ msgid "Play Faster"
8628 #~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
8629
8630 #~ msgid "Previous file"
8631 #~ msgstr "File precedent"
8632
8633 #~ msgid "Next File"
8634 #~ msgstr "File sucessîf"
8635
8636 #~ msgid "Title:"
8637 #~ msgstr "Titul:"
8638
8639 #~ msgid "Chapter:"
8640 #~ msgstr "Cjapitul:"
8641
8642 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
8643 #~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
8644
8645 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
8646 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8647
8648 #~ msgid "FEC"
8649 #~ msgstr "FEC"
8650
8651 #~ msgid "Url"
8652 #~ msgstr "URL"
8653
8654 #~ msgid "Path:"
8655 #~ msgstr "Troi:"
8656
8657 #~ msgid "Gtk+"
8658 #~ msgstr "Gtk+"
8659
8660 #~ msgid "Gtk+ interface"
8661 #~ msgstr "Interface Gtk+"
8662
8663 #~ msgid "_File"
8664 #~ msgstr "_File"
8665
8666 #~ msgid "_Close"
8667 #~ msgstr "_Siere"
8668
8669 #~ msgid "E_xit"
8670 #~ msgstr "J_es"
8671
8672 #~ msgid "Exit the program"
8673 #~ msgstr "Va fûr dal program"
8674
8675 #~ msgid "_View"
8676 #~ msgstr "_Viodude"
8677
8678 #~ msgid "_Settings"
8679 #~ msgstr "_Impostazions"
8680
8681 #~ msgid "_Help"
8682 #~ msgstr "_Jutori"
8683
8684 #~ msgid "_About..."
8685 #~ msgstr "Informa_zions su..."
8686
8687 #~ msgid "About this application"
8688 #~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
8689
8690 #~ msgid "_Play"
8691 #~ msgstr "_Riprodûs"
8692
8693 #~ msgid "Go to:"
8694 #~ msgstr "Va a:"
8695
8696 #~ msgid "Title %d (%d)"
8697 #~ msgstr "Titul %d (%d)"
8698
8699 #~ msgid "Selected:"
8700 #~ msgstr "Selezionât"
8701
8702 #~ msgid "Gtk2 interface"
8703 #~ msgstr "Interface Gtk2"
8704
8705 #~ msgid "_New"
8706 #~ msgstr "_Gnûf"
8707
8708 #~ msgid "window1"
8709 #~ msgstr "barcon1"
8710
8711 #~ msgid "_Edit"
8712 #~ msgstr "_Edite"
8713
8714 #~ msgid "_About"
8715 #~ msgstr "_Informazions su"
8716
8717 #~ msgid "Languages"
8718 #~ msgstr "Lenghis"
8719
8720 #~ msgid "KDE interface"
8721 #~ msgstr "Interface KDE"
8722
8723 #~ msgid "Repeat Playlist"
8724 #~ msgstr "Ripet liste di riproduzion"
8725
8726 #~ msgid "TTL"
8727 #~ msgstr "TTL"
8728
8729 #~ msgid "Ogg"
8730 #~ msgstr "Ogg"
8731
8732 #~ msgid "MPEG PS"
8733 #~ msgstr "MPEG PS"
8734
8735 #~ msgid "MPEG 4"
8736 #~ msgstr "MPEG 4"
8737
8738 #~ msgid "MPEG 1"
8739 #~ msgstr "MPEG 1"
8740
8741 #~ msgid "Quicktime"
8742 #~ msgstr "Quicktime"
8743
8744 #~ msgid "Pause stream"
8745 #~ msgstr "Met in pause flus"
8746
8747 #~ msgid "Play stream"
8748 #~ msgstr "Scomence flus"
8749
8750 #~ msgid "MRL :"
8751 #~ msgstr "MRL :"
8752
8753 #~ msgid "FTP"
8754 #~ msgstr "FTP"
8755
8756 #~ msgid "0:00:00"
8757 #~ msgstr "0:00:00"
8758
8759 #~ msgid "file://"
8760 #~ msgstr "file://"
8761
8762 #~ msgid "ftp://"
8763 #~ msgstr "ftp://"
8764
8765 #~ msgid "http://"
8766 #~ msgstr "http://"
8767
8768 #~ msgid "udp://@:1234"
8769 #~ msgstr "udp://@:1234"
8770
8771 #~ msgid "udp6://@:1234"
8772 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8773
8774 #~ msgid "rtp://"
8775 #~ msgstr "rtp://"
8776
8777 #~ msgid "rtp6://"
8778 #~ msgstr "rtp6://"
8779
8780 #~ msgid "Stream:"
8781 #~ msgstr "Flus:"
8782
8783 #~ msgid "client"
8784 #~ msgstr "client"
8785
8786 #~ msgid "/dev/dsp"
8787 #~ msgstr "/dev/dsp"
8788
8789 #~ msgid "/dev/video"
8790 #~ msgstr "/dev/video"
8791
8792 #~ msgid "Codec :"
8793 #~ msgstr "Codec:"
8794
8795 #~ msgid "huff"
8796 #~ msgstr "huff"
8797
8798 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8799 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8800
8801 #~ msgid "FileInfo"
8802 #~ msgstr "Info file"
8803
8804 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8805 #~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
8806
8807 #~ msgid "Open a network stream"
8808 #~ msgstr "Vierç un flus di rêt"
8809
8810 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
8811 #~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
8812
8813 #~ msgid "Exit this program"
8814 #~ msgstr "Va fûr di chest program"
8815
8816 #~ msgid "Show the program logs"
8817 #~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
8818
8819 #~ msgid "About this program"
8820 #~ msgstr "Informazions su chest program"
8821
8822 #~ msgid "Simple &Open ..."
8823 #~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
8824
8825 #~ msgid "&Eject Disc"
8826 #~ msgstr "Par&e fûr il disc"
8827
8828 #~ msgid "E&xit"
8829 #~ msgstr "&Jes"
8830
8831 #~ msgid "&File info..."
8832 #~ msgstr "Informazions sul &file..."
8833
8834 #~ msgid "&About..."
8835 #~ msgstr "&Informazions su..."
8836
8837 #~ msgid ""
8838 #~ " (wxWindows interface)\n"
8839 #~ "\n"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ " (interface wxWindows)\n"
8842 #~ "\n"
8843
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
8846 #~ "\n"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
8849 #~ "\n"
8850
8851 #~ msgid "Playlist Item options"
8852 #~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
8853
8854 #~ msgid "Group Info"
8855 #~ msgstr "Info grup"
8856
8857 #~ msgid "Audio menu"
8858 #~ msgstr "Menù audio"
8859
8860 #~ msgid "Video For Linux"
8861 #~ msgstr "Video For Linux"
8862
8863 #~ msgid "CD Audio"
8864 #~ msgstr "CD audio"
8865
8866 #~ msgid "WebCam"
8867 #~ msgstr "Webcam"
8868
8869 #~ msgid "TV Card"
8870 #~ msgstr "Schede TV"
8871
8872 #~ msgid "&Disable"
8873 #~ msgstr "&Disative"
8874
8875 #~ msgid "&Select All"
8876 #~ msgstr "&Selezione dut"
8877
8878 #~ msgid "Item Infos"
8879 #~ msgstr "Informazions sul element"
8880
8881 #~ msgid "no info"
8882 #~ msgstr "nissune informazion"
8883
8884 #~ msgid "General Settings"
8885 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls"
8886
8887 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
8888 #~ msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
8889
8890 #~ msgid "Audio Options"
8891 #~ msgstr "Opzions audio"
8892
8893 #~ msgid "Filename of Font"
8894 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
8895
8896 #~ msgid "Fonts"
8897 #~ msgstr "Caratars"
8898
8899 #~ msgid "log filename"
8900 #~ msgstr "non dal file di regjistri"
8901
8902 #~ msgid "Standard stream"
8903 #~ msgstr "Flus standard"
8904
8905 #~ msgid "X11"
8906 #~ msgstr "X11"
8907
8908 #~ msgid "Advanced open options"
8909 #~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
8910
8911 #~ msgid "&Title:"
8912 #~ msgstr "&Titul:"
8913
8914 #~ msgid "&Chapter:"
8915 #~ msgstr "&Cjapitul:"
8916
8917 #~ msgid "Open &file..."
8918 #~ msgstr "Vierç &file..."
8919
8920 #~ msgid "Open &disc..."
8921 #~ msgstr "Vierç &disc..."
8922
8923 #~ msgid "&Network stream..."
8924 #~ msgstr "&Flus di rêt..."
8925
8926 #~ msgid "C&hannels"
8927 #~ msgstr "Canâ&i"
8928
8929 #~ msgid "Sc&reen"
8930 #~ msgstr "Visô&r"
8931
8932 #~ msgid "&Title"
8933 #~ msgstr "&Titul"
8934
8935 #~ msgid "&Chapter"
8936 #~ msgstr "&Cjapitul"
8937
8938 #~ msgid "&Language"
8939 #~ msgstr "&Lenghe"
8940
8941 #~ msgid "&Subtitles"
8942 #~ msgstr "&Sot titui"
8943
8944 #~ msgid "New stream"
8945 #~ msgstr "Gnûf flus"
8946
8947 #~ msgid "Network Stream..."
8948 #~ msgstr "Flus di rêt..."
8949
8950 #~ msgid "Next file"
8951 #~ msgstr "File sucessîf"
8952
8953 #~ msgid "&Add subtitles..."
8954 #~ msgstr "&Zonte sot titui..."
8955
8956 #~ msgid "Exit"
8957 #~ msgstr "Jes"
8958
8959 #~ msgid "&Fullscreen"
8960 #~ msgstr "Dut il &visôr"
8961
8962 #~ msgid "Select next title"
8963 #~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
8964
8965 #~ msgid "&Mute"
8966 #~ msgstr "&Mut"
8967
8968 #~ msgid "Open network"
8969 #~ msgstr "Vierç rêt"
8970
8971 #~ msgid "&Disc..."
8972 #~ msgstr "&Disc..."
8973
8974 #~ msgid "&Network..."
8975 #~ msgstr "&Rêt"
8976
8977 #~ msgid "Delete &all"
8978 #~ msgstr "Elimine d&ut"
8979
8980 #~ msgid "Play the selected stream"
8981 #~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
8982
8983 #~ msgid "Language 0x%x"
8984 #~ msgstr "Lenghe 0x%x"
8985
8986 #~ msgid "Screen %d"
8987 #~ msgstr "Visôr %d"
8988
8989 #~ msgid "CDDB Artist"
8990 #~ msgstr "Artist CDDB"
8991
8992 #~ msgid "CDDB Category"
8993 #~ msgstr "Categorie CDDB"
8994
8995 #~ msgid "CDDB Disc ID"
8996 #~ msgstr "ID disc CDDB"
8997
8998 #~ msgid "CDDB Genre"
8999 #~ msgstr "Gjenar CDDB"
9000
9001 #~ msgid "CDDB Year"
9002 #~ msgstr "An CDDB"
9003
9004 #~ msgid "CDDB Title"
9005 #~ msgstr "Titul CDDB"
9006
9007 #~ msgid "CD-Text Composer"
9008 #~ msgstr "Compositôr CD-Text"
9009
9010 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
9011 #~ msgstr "ID disc CD-Text"
9012
9013 #~ msgid "CD-Text Message"
9014 #~ msgstr "Messaç CD-Text"
9015
9016 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
9017 #~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
9018
9019 #~ msgid "CD-Text Performer"
9020 #~ msgstr "Esecutôr CD-Text"
9021
9022 #~ msgid "CD-Text Title"
9023 #~ msgstr "Titul CD-Text"
9024
9025 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
9026 #~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
9027
9028 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
9029 #~ msgstr "Preparacôr ISO-9660"
9030
9031 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
9032 #~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "Console"
9036 #~ msgstr "Siere"
9037
9038 #~ msgid "Fixing AVI Index"
9039 #~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
9040
9041 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
9042 #~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "Mime type"
9046 #~ msgstr "MIME"
9047
9048 #~ msgid "Open Messages Window"
9049 #~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
9050
9051 #~ msgid "Do not display further errors"
9052 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Enable skinned playlist"
9056 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
9057
9058 #~ msgid "MSN"
9059 #~ msgstr "MSN"
9060
9061 #~ msgid "Number of streams"
9062 #~ msgstr "Numar di flus"
9063
9064 #~ msgid "All files"
9065 #~ msgstr "Ducj i files"
9066
9067 #~ msgid "Add file"
9068 #~ msgstr "Zonte un file"
9069
9070 #~ msgid "Open a File"
9071 #~ msgstr "Vierç un file"
9072
9073 #~ msgid "Open file..."
9074 #~ msgstr "Vierç un file..."
9075
9076 #~ msgid "Open disc..."
9077 #~ msgstr "Vierç un disc..."
9078
9079 #~ msgid "Network stream..."
9080 #~ msgstr "Flus di rêt..."
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "Extra Audio File"
9084 #~ msgstr "Filtris audio"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "Media File"
9088 #~ msgstr "Meditative"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "Download when asked"
9092 #~ msgstr "Discjame cumò"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "QWidget"
9096 #~ msgstr "Largjece"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "spacing"
9100 #~ msgstr "Judizi"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "Line"
9104 #~ msgstr "Licence"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "line"
9108 #~ msgstr "Nete"
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "enabled"
9112 #~ msgstr "Ative audio"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "Disk"
9116 #~ msgstr "Disc"