]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ga.po
make update-po
[vlc] / po / ga.po
1 # Irish translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2010-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:03-0000\n"
12 "Last-Translator: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:927
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Tagann an t-oideasra seo GAN BARÁNTAS, sa mhéad a cheadaítear faoin dlí.\n"
28 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
29 "Phoiblí GNU;\n"
30 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
31 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Sainroghanna VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Comhéadan"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Príomhchomhéadain"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
77 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
79 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Fuaim"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Socruithe fuaime"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Scagairí"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Léirshamhluithe"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
113 #: src/libvlc-module.c:195
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modúil aschurtha"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:65
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ilghnéitheach"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:68
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
136 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
138 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
148 msgid "Video"
149 msgstr "Físeán"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:72
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Socruithe físeáin"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:74
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:82
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid "Subtitles / OSD"
170 msgstr "Fotheidil / TAAS"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:85
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr ""
176 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
177 "\"foíomhánna forleagtha\""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módúil rochtana"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
197 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
198 "HTTP."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Scagairí an tsrutha"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
210 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr ""
219 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
220 "a dheighilt."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr ""
229 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
230 "+íomhá."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #, fuzzy
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Moill sna fotheidil"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 #, fuzzy
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr ""
249 "Socruithe do fhotheidil, teilithéacs agus díchódóirí agus ionchódóirí CC."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
256 #: modules/access/avio.h:50
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Aschur an tsrutha"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:135
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Ilphléacsóirí"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Aschur rochtana"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:150
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Déantóirí ceagaltáin"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:152
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Sruth sout"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid "VOD"
324 msgstr "FAÉ"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:165
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
331 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
333 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
338 msgid "Playlist"
339 msgstr "Seinnréim"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 msgid ""
343 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
344 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 msgid "General playlist behaviour"
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:175
352 msgid "Services discovery"
353 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:176
356 msgid ""
357 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
358 "playlist."
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Ardroghanna"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:181
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 msgid "Advanced settings"
372 msgstr "Ardroghanna"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
375 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
377 msgid "Network"
378 msgstr "Líonra"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
382 msgstr ""
383 "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:196
386 #, fuzzy
387 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
388 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:199
391 msgid "Dialog providers can be configured here."
392 msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 msgid ""
396 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
397 "example by setting the subtitle type or file name."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_input.h:568
401 #, fuzzy
402 msgid "Subtitle track added"
403 msgstr "Rian na bhfotheideal"
404
405 #: include/vlc_interface.h:140
406 msgid ""
407 "\n"
408 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
409 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
410 msgstr ""
411 "\n"
412 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
413 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
414 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
415
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "&Oscail Comhad..."
419
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "Oscail Comhadlann..."
427
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "Oscail &Fillteán..."
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
438 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
442 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr ""
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
453 msgid "&Messages"
454 msgstr "Teachtaireachtaí"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "Ceanáin saincheaptha"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
466 msgstr "Cumraíocht &VLM"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
469 msgid "&About"
470 msgstr "M&aidir le"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
473 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
479 msgid "Play"
480 msgstr "Seinn"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:66
483 msgid "Remove Selected"
484 msgstr "Bain an Roghnaithe"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:67
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Eolas...."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:68
491 msgid "Create Directory..."
492 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:69
495 msgid "Create Folder..."
496 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:70
499 #, fuzzy
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 #, fuzzy
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann Ina Bhfuil Sé..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "Taispeáin an Fillteán Ina Bhfuil Sé..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Sruth..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
521 msgid "Save..."
522 msgstr "Taisc..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
526 msgid "Repeat All"
527 msgstr "Athsheinn Uile"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
531 msgid "Repeat One"
532 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
538 msgid "Random"
539 msgstr "Fánach"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
542 msgid "Random Off"
543 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85
550 msgid "Add File..."
551 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "Taisc an sheinnréim chuig comhad..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
567 msgid "Search"
568 msgstr "Cuardaigh"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
572 msgid "Waves"
573 msgstr "Tonnta"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
576 msgid ""
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 msgstr ""
603
604 #: src/audio_output/filters.c:247
605 msgid "Audio filtering failed"
606 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
607
608 #: src/audio_output/filters.c:248
609 #, c-format
610 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
611 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
612
613 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
614 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
615 #: modules/video_filter/postproc.c:234
616 msgid "Disable"
617 msgstr "Díchumasaigh"
618
619 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
620 msgid "Spectrometer"
621 msgstr "Speictriméadar"
622
623 #: src/audio_output/output.c:235
624 msgid "Scope"
625 msgstr "Cuimse"
626
627 #: src/audio_output/output.c:238
628 msgid "Spectrum"
629 msgstr "Speictream"
630
631 #: src/audio_output/output.c:241
632 msgid "Vu meter"
633 msgstr "Vu-mhéadar"
634
635 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
636 msgid "Audio filters"
637 msgstr "Scagairí fuaime"
638
639 #: src/audio_output/output.c:291
640 msgid "Replay gain"
641 msgstr "Athsheinn arís"
642
643 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
645 #, fuzzy
646 msgid "Stereo audio mode"
647 msgstr "Steiréa-mód"
648
649 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
650 msgid "Dolby Surround"
651 msgstr "Dolby Surround"
652
653 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
654 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
656 #: modules/codec/twolame.c:70
657 msgid "Stereo"
658 msgstr "Steiréafónach"
659
660 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
661 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
664 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
665 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
668 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
669 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
672 msgid "Left"
673 msgstr "Clé"
674
675 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
676 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
679 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
680 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
682 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
683 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
684 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
685 msgid "Right"
686 msgstr "Deas"
687
688 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
689 msgid "Reverse stereo"
690 msgstr ""
691
692 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
693 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
694 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
695 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
698 msgid "Automatic"
699 msgstr "Uathoibríoch"
700
701 #: src/config/file.c:460
702 msgid "boolean"
703 msgstr "Booleach"
704
705 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
706 msgid "integer"
707 msgstr "slánuimhir"
708
709 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
710 msgid "float"
711 msgstr "Cuir ag snámh"
712
713 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
714 msgid "string"
715 msgstr "teaghrán"
716
717 #: src/config/help.c:161
718 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
719 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
720
721 #: src/config/help.c:165
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
725 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
726 "They will be enqueued in the playlist.\n"
727 "The first item specified will be played first.\n"
728 "\n"
729 "Options-styles:\n"
730 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
731 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
732 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
733 "            and that overrides previous settings.\n"
734 "\n"
735 "Stream MRL syntax:\n"
736 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
737 "  [:option=value ...]\n"
738 "\n"
739 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
740 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
741 "\n"
742 "URL syntax:\n"
743 "  file:///path/file              Plain media file\n"
744 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
745 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
746 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
747 "  screen://                      Screen capture\n"
748 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
749 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
750 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
751 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
752 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
753 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
754 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/config/help.c:435
759 msgid " (default enabled)"
760 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
761
762 #: src/config/help.c:436
763 msgid " (default disabled)"
764 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
765
766 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
767 msgid "Note:"
768 msgstr "Nóta:"
769
770 #: src/config/help.c:593
771 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
772 msgstr ""
773
774 #: src/config/help.c:598
775 #, c-format
776 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
777 msgid_plural ""
778 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
779 msgstr[0] ""
780 msgstr[1] ""
781 msgstr[2] ""
782
783 #: src/config/help.c:605
784 msgid ""
785 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
786 "modules."
787 msgstr ""
788
789 #: src/config/help.c:666
790 #, c-format
791 msgid "VLC version %s (%s)\n"
792 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
793
794 #: src/config/help.c:667
795 #, c-format
796 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
797 msgstr "Teaglamaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
798
799 #: src/config/help.c:669
800 #, c-format
801 msgid "Compiler: %s\n"
802 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
803
804 #: src/config/help.c:698
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "\n"
808 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
809 msgstr ""
810
811 #: src/config/help.c:713
812 msgid ""
813 "\n"
814 "Press the RETURN key to continue...\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
818
819 #: src/config/keys.c:56
820 #, fuzzy
821 msgid "Backspace"
822 msgstr "Siar"
823
824 #: src/config/keys.c:57
825 #, fuzzy
826 msgid "Brightness Down"
827 msgstr "Gile"
828
829 #: src/config/keys.c:58
830 #, fuzzy
831 msgid "Brightness Up"
832 msgstr "Gile"
833
834 #: src/config/keys.c:59
835 #, fuzzy
836 msgid "Browser Back"
837 msgstr "Siortaigh"
838
839 #: src/config/keys.c:60
840 msgid "Browser Favorites"
841 msgstr ""
842
843 #: src/config/keys.c:61
844 #, fuzzy
845 msgid "Browser Forward"
846 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
847
848 #: src/config/keys.c:62
849 #, fuzzy
850 msgid "Browser Home"
851 msgstr "Siortaigh"
852
853 #: src/config/keys.c:63
854 #, fuzzy
855 msgid "Browser Refresh"
856 msgstr "Athnuaigh"
857
858 #: src/config/keys.c:64
859 #, fuzzy
860 msgid "Browser Search"
861 msgstr "Siortaigh"
862
863 #: src/config/keys.c:65
864 #, fuzzy
865 msgid "Browser Stop"
866 msgstr "Siortaigh"
867
868 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
870 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
871 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
872 msgid "Delete"
873 msgstr "Scrios"
874
875 #: src/config/keys.c:67
876 msgid "Down"
877 msgstr ""
878
879 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
880 msgid "End"
881 msgstr "Deireadh"
882
883 #: src/config/keys.c:69
884 #, fuzzy
885 msgid "Enter"
886 msgstr "Lár"
887
888 #: src/config/keys.c:70
889 msgid "Esc"
890 msgstr ""
891
892 #: src/config/keys.c:71
893 #, fuzzy
894 msgid "F1"
895 msgstr "1"
896
897 #: src/config/keys.c:72
898 msgid "F10"
899 msgstr ""
900
901 #: src/config/keys.c:73
902 #, fuzzy
903 msgid "F11"
904 msgstr "X11"
905
906 #: src/config/keys.c:74
907 #, fuzzy
908 msgid "F12"
909 msgstr "1/2"
910
911 #: src/config/keys.c:75
912 #, fuzzy
913 msgid "F2"
914 msgstr "2"
915
916 #: src/config/keys.c:76
917 msgid "F3"
918 msgstr ""
919
920 #: src/config/keys.c:77
921 #, fuzzy
922 msgid "F4"
923 msgstr "4"
924
925 #: src/config/keys.c:78
926 msgid "F5"
927 msgstr ""
928
929 #: src/config/keys.c:79
930 msgid "F6"
931 msgstr ""
932
933 #: src/config/keys.c:80
934 msgid "F7"
935 msgstr ""
936
937 #: src/config/keys.c:81
938 msgid "F8"
939 msgstr ""
940
941 #: src/config/keys.c:82
942 msgid "F9"
943 msgstr ""
944
945 #: src/config/keys.c:83
946 msgid "Home"
947 msgstr ""
948
949 #: src/config/keys.c:84
950 #, fuzzy
951 msgid "Insert"
952 msgstr "Ionsáigh diosc"
953
954 #: src/config/keys.c:86
955 #, fuzzy
956 msgid "Media Angle"
957 msgstr "Comhad meáin"
958
959 #: src/config/keys.c:87
960 #, fuzzy
961 msgid "Media Audio Track"
962 msgstr "Fuaimrian"
963
964 #: src/config/keys.c:88
965 #, fuzzy
966 msgid "Media Forward"
967 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
968
969 #: src/config/keys.c:89
970 #, fuzzy
971 msgid "Media Menu"
972 msgstr "Comhad meáin"
973
974 #: src/config/keys.c:90
975 #, fuzzy
976 msgid "Media Next Frame"
977 msgstr "Fráma ar aghaidh"
978
979 #: src/config/keys.c:91
980 msgid "Media Next Track"
981 msgstr ""
982
983 #: src/config/keys.c:92
984 #, fuzzy
985 msgid "Media Play Pause"
986 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
987
988 #: src/config/keys.c:93
989 #, fuzzy
990 msgid "Media Prev Frame"
991 msgstr "Siortaitheoir Meán"
992
993 #: src/config/keys.c:94
994 #, fuzzy
995 msgid "Media Prev Track"
996 msgstr "Siortaitheoir Meán"
997
998 #: src/config/keys.c:95
999 #, fuzzy
1000 msgid "Media Record"
1001 msgstr "Déan taifead"
1002
1003 #: src/config/keys.c:96
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Media Repeat"
1006 msgstr "Gan Athsheinm"
1007
1008 #: src/config/keys.c:97
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Media Rewind"
1011 msgstr "Meán go dtí Zip"
1012
1013 #: src/config/keys.c:98
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Media Select"
1016 msgstr "Comhad meáin"
1017
1018 #: src/config/keys.c:99
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Media Shuffle"
1021 msgstr "Seinn go fánach"
1022
1023 #: src/config/keys.c:100
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Media Stop"
1026 msgstr "Meán go dtí Zip"
1027
1028 #: src/config/keys.c:101
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Media Subtitle"
1031 msgstr "Comhad meáin"
1032
1033 #: src/config/keys.c:102
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Media Time"
1036 msgstr "Comhad meáin"
1037
1038 #: src/config/keys.c:103
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Media View"
1041 msgstr "Comhad meáin"
1042
1043 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1044 msgid "Menu"
1045 msgstr "Roghchlár"
1046
1047 #: src/config/keys.c:105
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Mouse Wheel Down"
1050 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1051
1052 #: src/config/keys.c:106
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Mouse Wheel Left"
1055 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1056
1057 #: src/config/keys.c:107
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Mouse Wheel Right"
1060 msgstr "Airde na buaice"
1061
1062 #: src/config/keys.c:108
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Mouse Wheel Up"
1065 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1066
1067 #: src/config/keys.c:109
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Page Down"
1070 msgstr "Leathanach"
1071
1072 #: src/config/keys.c:110
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Page Up"
1075 msgstr "Leathanach"
1076
1077 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1078 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1081 msgid "Pause"
1082 msgstr "Cuir ar sos"
1083
1084 #: src/config/keys.c:112
1085 msgid "Print"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1089 msgid "Space"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/config/keys.c:115
1093 msgid "Tab"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1098 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1099 msgid "Unset"
1100 msgstr "Díshocraigh"
1101
1102 #: src/config/keys.c:117
1103 msgid "Up"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1107 msgid "Volume Down"
1108 msgstr "Airde Síos"
1109
1110 #: src/config/keys.c:119
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Volume Mute"
1113 msgstr "Airde suas"
1114
1115 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1116 msgid "Volume Up"
1117 msgstr "Airde Suas"
1118
1119 #: src/config/keys.c:121
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Zoom In"
1122 msgstr "Súmáil"
1123
1124 #: src/config/keys.c:122
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Zoom Out"
1127 msgstr "Súmáil"
1128
1129 #: src/config/keys.c:250
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Ctrl+"
1132 msgstr "Ctrl+L"
1133
1134 #: src/config/keys.c:251
1135 msgid "Alt+"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/config/keys.c:252
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Shift+"
1141 msgstr "Iomlaoid+L"
1142
1143 #: src/config/keys.c:253
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Meta+"
1146 msgstr "Miotal"
1147
1148 #: src/config/keys.c:254
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Command+"
1151 msgstr "Ordú"
1152
1153 #: src/darwin/error.c:37
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unknown error"
1156 msgstr "Físeán anaithnid"
1157
1158 #: src/input/control.c:226
1159 #, c-format
1160 msgid "Bookmark %i"
1161 msgstr "Déan ceanán de %i"
1162
1163 #: src/input/decoder.c:252
1164 msgid "packetizer"
1165 msgstr "déantóir ceangaltáin"
1166
1167 #: src/input/decoder.c:252
1168 msgid "decoder"
1169 msgstr "díchódóir"
1170
1171 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1172 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1174 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1175 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1176 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
1177
1178 #: src/input/decoder.c:262
1179 #, c-format
1180 msgid "VLC could not open the %s module."
1181 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
1182
1183 #: src/input/decoder.c:454
1184 msgid "VLC could not open the decoder module."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/input/decoder.c:691
1188 msgid "No description for this codec"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/input/decoder.c:693
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Codec not supported"
1194 msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe físeáin"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:694
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1199 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
1200
1201 #: src/input/decoder.c:698
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unidentified codec"
1204 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
1205
1206 #: src/input/decoder.c:699
1207 #, fuzzy
1208 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1209 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
1210
1211 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1212 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1214 msgid "Track"
1215 msgstr "Rian"
1216
1217 #: src/input/es_out.c:1137
1218 #, c-format
1219 msgid "%s [%s %d]"
1220 msgstr "%s [%s %d]"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1223 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1225 msgid "Program"
1226 msgstr "Ríomhchlár"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1229 msgid "Scrambled"
1230 msgstr "Scrofa"
1231
1232 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1233 msgid "Yes"
1234 msgstr "Tá"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:2012
1237 #, c-format
1238 msgid "Closed captions %u"
1239 msgstr "Fotheidil %u"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:2870
1242 #, c-format
1243 msgid "Stream %d"
1244 msgstr "Sruth %d"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1247 msgid "Subtitle"
1248 msgstr "Fotheideal"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1251 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1254 msgid "Type"
1255 msgstr "Cineál"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2897
1258 msgid "Original ID"
1259 msgstr "Aitheantas bunaidh"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1266 msgid "Codec"
1267 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
1268
1269 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1271 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1272 msgid "Language"
1273 msgstr "Teanga"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1277 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1278 msgid "Description"
1279 msgstr "Cur síos"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1282 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1283 msgid "Channels"
1284 msgstr "Bealaí"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1287 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1288 msgid "Sample rate"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2929
1292 #, c-format
1293 msgid "%u Hz"
1294 msgstr "%u Hz"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2939
1297 msgid "Bits per sample"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1305 msgid "Bitrate"
1306 msgstr "Beartluas"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2944
1309 #, c-format
1310 msgid "%u kb/s"
1311 msgstr "%u kb/s"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2956
1314 msgid "Track replay gain"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2958
1318 msgid "Album replay gain"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2959
1322 #, c-format
1323 msgid "%.2f dB"
1324 msgstr "%.2f dB"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1328 msgid "Resolution"
1329 msgstr "Taifeach"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2973
1332 msgid "Display resolution"
1333 msgstr "Taifeach na taispeána"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1336 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1337 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1338 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1339 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1341 msgid "Frame rate"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2994
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Decoded format"
1347 msgstr "Díchódaithe"
1348
1349 #: src/input/input.c:2311
1350 msgid "Your input can't be opened"
1351 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1352
1353 #: src/input/input.c:2312
1354 #, c-format
1355 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1356 msgstr ""
1357 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1358 "fheiceáil."
1359
1360 #: src/input/input.c:2425
1361 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1362 msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
1363
1364 #: src/input/input.c:2426
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1372 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1377 msgid "Title"
1378 msgstr "Teideal"
1379
1380 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1382 msgid "Artist"
1383 msgstr "Ealaíontóir"
1384
1385 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1387 msgid "Genre"
1388 msgstr "Aicme"
1389
1390 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1391 msgid "Copyright"
1392 msgstr "Cóipcheart"
1393
1394 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1396 msgid "Album"
1397 msgstr "Albam"
1398
1399 #: src/input/meta.c:60
1400 msgid "Track number"
1401 msgstr "Uimhir an riain"
1402
1403 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1404 msgid "Rating"
1405 msgstr "Measúnú"
1406
1407 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1408 msgid "Date"
1409 msgstr "Dáta"
1410
1411 #: src/input/meta.c:64
1412 msgid "Setting"
1413 msgstr "Socrú"
1414
1415 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1416 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1417 msgid "URL"
1418 msgstr "URL"
1419
1420 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1421 msgid "Now Playing"
1422 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1423
1424 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1426 msgid "Publisher"
1427 msgstr "Foilsitheoir"
1428
1429 #: src/input/meta.c:69
1430 msgid "Encoded by"
1431 msgstr "Ionchódaithe ag"
1432
1433 #: src/input/meta.c:70
1434 msgid "Artwork URL"
1435 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1436
1437 #: src/input/meta.c:71
1438 msgid "Track ID"
1439 msgstr "Aitheantas an riain"
1440
1441 #: src/input/meta.c:72
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Number of Tracks"
1444 msgstr "Líon na sraitheanna"
1445
1446 #: src/input/meta.c:73
1447 msgid "Director"
1448 msgstr "Stiúrthóir"
1449
1450 #: src/input/meta.c:74
1451 msgid "Season"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/input/meta.c:75
1455 msgid "Episode"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/input/meta.c:76
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Show Name"
1461 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
1462
1463 #: src/input/meta.c:77
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Actors"
1466 msgstr "Fachtóir"
1467
1468 #: src/input/var.c:158
1469 msgid "Bookmark"
1470 msgstr "Astal"
1471
1472 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1473 msgid "Programs"
1474 msgstr "Ríomhchláir"
1475
1476 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1478 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1479 msgid "Chapter"
1480 msgstr "Caibidil"
1481
1482 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1483 msgid "Navigation"
1484 msgstr "Nascleanúint"
1485
1486 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1488 msgid "Video Track"
1489 msgstr "Físrian"
1490
1491 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1493 msgid "Audio Track"
1494 msgstr "Fuaimrian"
1495
1496 #: src/input/var.c:210
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Subtitle Track"
1499 msgstr "Rian na bhFotheideal"
1500
1501 #: src/input/var.c:273
1502 msgid "Next title"
1503 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1504
1505 #: src/input/var.c:278
1506 msgid "Previous title"
1507 msgstr "Teideal roimhe"
1508
1509 #: src/input/var.c:314
1510 #, c-format
1511 msgid "Title %i%s"
1512 msgstr "Teideal %i%s"
1513
1514 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1515 #, c-format
1516 msgid "Chapter %i"
1517 msgstr "Caibidil %i"
1518
1519 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1520 msgid "Next chapter"
1521 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1522
1523 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1524 msgid "Previous chapter"
1525 msgstr "Caibidil roimhe"
1526
1527 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1528 #, c-format
1529 msgid "Media: %s"
1530 msgstr "Meán: %s"
1531
1532 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1534 msgid "Add Interface"
1535 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1536
1537 #: src/interface/interface.c:91
1538 msgid "Console"
1539 msgstr "Eallóg"
1540
1541 #: src/interface/interface.c:95
1542 msgid "Telnet"
1543 msgstr "Telnet"
1544
1545 #: src/interface/interface.c:98
1546 msgid "Web"
1547 msgstr "Gréasán"
1548
1549 #: src/interface/interface.c:101
1550 msgid "Debug logging"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/interface/interface.c:104
1554 msgid "Mouse Gestures"
1555 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1556
1557 #: src/interface/interface.c:206
1558 msgid ""
1559 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1560 "interface."
1561 msgstr ""
1562 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1563 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1564
1565 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1566 #: src/libvlc.c:183
1567 msgid "C"
1568 msgstr "ga"
1569
1570 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1571 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1573 msgid "Zoom"
1574 msgstr "Súmáil"
1575
1576 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1577 msgid "1:4 Quarter"
1578 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1579
1580 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1581 msgid "1:2 Half"
1582 msgstr "1:2 Leath"
1583
1584 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1585 msgid "1:1 Original"
1586 msgstr "1:1 Bunaidh"
1587
1588 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1589 msgid "2:1 Double"
1590 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:62
1593 msgid ""
1594 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1595 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1596 "related options."
1597 msgstr ""
1598 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1599 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1600 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:66
1603 msgid "Interface module"
1604 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:68
1607 msgid ""
1608 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1609 "automatically select the best module available."
1610 msgstr ""
1611 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1612 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1615 msgid "Extra interface modules"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:74
1619 msgid ""
1620 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1621 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1622 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1623 "\", \"gestures\" ...)"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:81
1627 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1628 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:83
1631 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1632 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:85
1635 msgid ""
1636 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1637 "1=warnings, 2=debug)."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:88
1641 msgid "Be quiet"
1642 msgstr "Bí ciúin"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:90
1645 msgid "Turn off all warning and information messages."
1646 msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:92
1649 msgid "Default stream"
1650 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:94
1653 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1654 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:96
1657 msgid "Color messages"
1658 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:98
1661 msgid ""
1662 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1663 "needs Linux color support for this to work."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:101
1667 msgid "Show advanced options"
1668 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:103
1671 msgid ""
1672 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1673 "available options, including those that most users should never touch."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:107
1677 msgid "Interface interaction"
1678 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:109
1681 msgid ""
1682 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1683 "user input is required."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:119
1687 msgid ""
1688 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1689 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1690 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1691 "the \"audio filters\" modules section."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:125
1695 msgid "Audio output module"
1696 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:127
1699 msgid ""
1700 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1705 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1706 msgid "Enable audio"
1707 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:133
1710 msgid ""
1711 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1712 "not take place, thus saving some processing power."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:136
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Audio gain"
1718 msgstr "Ionchur fuaime"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:138
1721 #, fuzzy
1722 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1723 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:140
1726 msgid "Audio output volume step"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:142
1730 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:145
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Remember the audio volume"
1736 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:147
1739 msgid ""
1740 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:150
1744 msgid "Audio desynchronization compensation"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:152
1748 msgid ""
1749 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1750 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:155
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Audio resampler"
1756 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:157
1759 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:160
1763 msgid ""
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1766 "played)."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1771 msgid "Use S/PDIF when available"
1772 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:166
1775 msgid ""
1776 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1777 "audio stream being played."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1781 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1782 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:171
1785 msgid ""
1786 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1787 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1788 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1789 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1793 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1796 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1797 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1799 msgid "Auto"
1800 msgstr "Uathoibríoch"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1804 msgid "On"
1805 msgstr "Ar siúl"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1809 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1810 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "As"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:180
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Stereo audio output mode"
1817 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:192
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 msgstr ""
1822 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:197
1825 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:201
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:203
1833 msgid "Select the replay gain mode"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:205
1837 msgid "Replay preamp"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:207
1841 msgid ""
1842 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1843 "replay gain information"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:210
1847 msgid "Default replay gain"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:212
1851 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:214
1855 msgid "Peak protection"
1856 msgstr "Buaic-chosaint"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:216
1859 msgid "Protect against sound clipping"
1860 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:219
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Enable time stretching audio"
1865 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:221
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1871 "audio pitch"
1872 msgstr ""
1873 "Ligeann seo duit fuaimeanna a sheinm ag luas níos moille nó níos tapúla gan "
1874 "tionchar a imirt ar an tuinairde"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1877 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1878 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1880 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1882 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1884 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1886 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Dada"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:236
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1896 "options."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:242
1900 msgid "Video output module"
1901 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:244
1904 msgid ""
1905 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1906 "automatically select the best method available."
1907 msgstr ""
1908 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1909 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1912 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1913 msgid "Enable video"
1914 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:249
1917 msgid ""
1918 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1919 "not take place, thus saving some processing power."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1924 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1926 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1927 msgid "Video width"
1928 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:254
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "characteristics."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1938 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1940 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Airde an fhíseáin"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:259
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:262
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:264
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "coordinate)."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:267
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:269
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:272
1971 msgid "Video title"
1972 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:274
1975 msgid ""
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1977 "interface)."
1978 msgstr ""
1979 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1980 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:277
1983 msgid "Video alignment"
1984 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:279
1987 msgid ""
1988 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1989 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1990 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1996 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1999 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2000 #: modules/video_filter/rss.c:173
2001 msgid "Center"
2002 msgstr "Lár"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2005 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2008 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2009 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2012 msgid "Top"
2013 msgstr "Barr"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2016 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2019 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2020 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2021 msgid "Bottom"
2022 msgstr "Bun"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/rss.c:174
2030 msgid "Top-Left"
2031 msgstr "Barr-Clé"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2037 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/rss.c:174
2039 msgid "Top-Right"
2040 msgstr "Barr-Deas"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2043 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2046 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2047 #: modules/video_filter/rss.c:174
2048 msgid "Bottom-Left"
2049 msgstr "Bun-Clé"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2055 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2056 #: modules/video_filter/rss.c:174
2057 msgid "Bottom-Right"
2058 msgstr "Bun-Deas"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:287
2061 msgid "Zoom video"
2062 msgstr "Súmáil an físeán"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:289
2065 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:291
2069 msgid "Grayscale video output"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:293
2073 msgid ""
2074 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2075 "save some processing power."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:296
2079 msgid "Embedded video"
2080 msgstr "Físeán leabaithe"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:298
2083 msgid "Embed the video output in the main interface."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:300
2087 msgid "Fullscreen video output"
2088 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:302
2091 msgid "Start video in fullscreen mode"
2092 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:304
2095 msgid "Overlay video output"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:306
2099 msgid ""
2100 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2101 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2106 msgid "Always on top"
2107 msgstr "Ar barr i gcónaí"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:311
2110 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2111 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:313
2114 msgid "Enable wallpaper mode "
2115 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:315
2118 msgid ""
2119 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2120 msgstr ""
2121 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2122 "do ríomhaire."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:318
2125 msgid "Show media title on video"
2126 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:320
2129 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2130 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:322
2133 msgid "Show video title for x milliseconds"
2134 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:324
2137 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2138 msgstr ""
2139 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2140 "soic.) an réamhshocrú."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:326
2143 msgid "Position of video title"
2144 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:328
2147 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2148 msgstr ""
2149 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2150 "réamhshocrú)."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:330
2153 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:333
2157 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2161 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2163 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2166 msgid "Deinterlace"
2167 msgstr "Díchrosfhigh"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2173 msgid "Deinterlace mode"
2174 msgstr "Mód díchrosfhite"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:348
2177 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2178 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2181 msgid "Discard"
2182 msgstr "Cuileáil"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2186 msgid "Blend"
2187 msgstr "Cumaisc"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2190 msgid "Mean"
2191 msgstr "Meánach"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2194 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2195 msgid "Bob"
2196 msgstr "Damhsaigh"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 msgid "Linear"
2200 msgstr "Líneach"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2203 msgid "Phosphor"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2208 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:365
2211 msgid "Disable screensaver"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:366
2215 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:368
2219 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:369
2223 msgid ""
2224 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2225 "computer being suspended because of inactivity."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2230 msgid "Window decorations"
2231 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:374
2234 msgid ""
2235 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2236 "giving a \"minimal\" window."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:377
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Video splitter module"
2242 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:379
2245 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:381
2249 msgid "Video filter module"
2250 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:383
2253 msgid ""
2254 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2255 "instance deinterlacing, or distort the video."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:387
2259 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:389
2263 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2264 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2267 msgid "Video snapshot file prefix"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:395
2271 msgid "Video snapshot format"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:397
2275 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:399
2279 msgid "Display video snapshot preview"
2280 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:401
2283 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:403
2287 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:405
2291 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:407
2295 msgid "Video snapshot width"
2296 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:409
2299 msgid ""
2300 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2301 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:413
2305 msgid "Video snapshot height"
2306 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:415
2309 msgid ""
2310 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2311 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2312 "ratio."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:419
2316 msgid "Video cropping"
2317 msgstr "Bearradh físeáin"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:421
2320 msgid ""
2321 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2322 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:425
2326 msgid "Source aspect ratio"
2327 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:427
2330 msgid ""
2331 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2332 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2333 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2334 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2335 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:434
2339 msgid "Video Auto Scaling"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:436
2343 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:438
2347 msgid "Video scaling factor"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:440
2351 msgid ""
2352 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2353 "Default value is 1.0 (original video size)."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:443
2357 msgid "Custom crop ratios list"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:445
2361 msgid ""
2362 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2363 "crop ratios list."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:448
2367 msgid "Custom aspect ratios list"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:450
2371 msgid ""
2372 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2373 "aspect ratio list."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:453
2377 msgid "Fix HDTV height"
2378 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:455
2381 msgid ""
2382 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2383 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2384 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:460
2388 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:462
2392 msgid ""
2393 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2394 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2395 "order to keep proportions."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2399 msgid "Skip frames"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:468
2403 msgid ""
2404 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2405 "computer is not powerful enough"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:471
2409 msgid "Drop late frames"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:473
2413 msgid ""
2414 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2415 "intended display date)."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:476
2419 msgid "Quiet synchro"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:478
2423 msgid ""
2424 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2425 "synchronization mechanism."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:481
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:483
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:487
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:495
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2448 "channel."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:499
2452 msgid "File caching (ms)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:501
2456 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:503
2460 msgid "Live capture caching (ms)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:505
2464 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:507
2468 msgid "Disc caching (ms)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:509
2472 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:511
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Network caching (ms)"
2478 msgstr "Socruithe an líonra"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:513
2481 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:515
2485 msgid "Clock reference average counter"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:517
2489 msgid ""
2490 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2491 "to 10000."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:520
2495 msgid "Clock synchronisation"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:522
2499 msgid ""
2500 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2501 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:526
2505 msgid "Clock jitter"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:528
2509 msgid ""
2510 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2511 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:531
2515 msgid "Network synchronisation"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:532
2519 msgid ""
2520 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2521 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2525 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2529 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2530 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2533 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2534 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2535 msgid "Default"
2536 msgstr "Réamhshocrú"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2539 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2541 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2542 msgid "Enable"
2543 msgstr "Cumasaigh"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:540
2546 msgid "MTU of the network interface"
2547 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:542
2550 msgid ""
2551 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2552 "over the network (in bytes)."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2556 msgid "Hop limit (TTL)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2560 msgid ""
2561 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2562 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2563 "in default)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:553
2567 msgid "Multicast output interface"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:555
2571 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:557
2575 msgid "DiffServ Code Point"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:558
2579 msgid ""
2580 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2581 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:564
2585 msgid ""
2586 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2587 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:570
2591 msgid ""
2592 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2593 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2594 "(like DVB streams for example)."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2598 msgid "Audio track"
2599 msgstr "Fuaimrian"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:578
2602 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Subtitle track"
2608 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:583
2611 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2615 msgid "Audio language"
2616 msgstr "Teanga na fuaime"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:588
2619 msgid ""
2620 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2621 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2622 "language)."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:591
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:593
2630 msgid ""
2631 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2632 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:596
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Menu language"
2638 msgstr "Teanga na roghchlár:"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:598
2641 msgid ""
2642 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2643 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:602
2647 msgid "Audio track ID"
2648 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:604
2651 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:606
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Subtitle track ID"
2657 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:608
2660 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:610
2664 msgid "Preferred video resolution"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:612
2668 msgid ""
2669 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2670 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2671 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2672 "higher resolutions."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:618
2676 msgid "Best available"
2677 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:618
2680 msgid "Full HD (1080p)"
2681 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:618
2684 msgid "HD (720p)"
2685 msgstr "Ardghléine (720p)"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:619
2688 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:620
2692 msgid "Low Definition (360 lines)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:621
2696 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:624
2700 msgid "Input repetitions"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:626
2704 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2708 msgid "Start time"
2709 msgstr "Am tosaithe"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:630
2712 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2713 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2716 msgid "Stop time"
2717 msgstr "Am críochnaithe"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:634
2720 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2721 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:636
2724 msgid "Run time"
2725 msgstr "Am rite"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:638
2728 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2729 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:640
2732 msgid "Fast seek"
2733 msgstr "Cuardach gasta"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:642
2736 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:644
2740 msgid "Playback speed"
2741 msgstr "Luas athsheanma"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:646
2744 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:648
2748 msgid "Input list"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:650
2752 msgid ""
2753 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2754 "together after the normal one."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:653
2758 msgid "Input slave (experimental)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:655
2762 msgid ""
2763 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2764 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2765 "inputs."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:659
2769 msgid "Bookmarks list for a stream"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:661
2773 msgid ""
2774 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2775 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2776 "{...}\""
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2781 msgid "Record directory or filename"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2785 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:669
2789 msgid "Prefer native stream recording"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:671
2793 msgid ""
2794 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2795 "output module"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:674
2799 msgid "Timeshift directory"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:676
2803 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:678
2807 msgid "Timeshift granularity"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:680
2811 msgid ""
2812 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2813 "to store the timeshifted streams."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:683
2817 msgid "Change title according to current media"
2818 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:684
2821 msgid ""
2822 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2823 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2824 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2825 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:691
2829 msgid ""
2830 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2831 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2832 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2833 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2837 msgid "Force subtitle position"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:699
2841 msgid ""
2842 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2843 "over the movie. Try several positions."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:702
2847 msgid "Enable sub-pictures"
2848 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:704
2851 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2858 msgid "On Screen Display"
2859 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:708
2862 msgid ""
2863 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2864 "Display)."
2865 msgstr ""
2866 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2867 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:711
2870 msgid "Text rendering module"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:713
2874 msgid ""
2875 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2876 "instance."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:715
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Subpictures source module"
2882 msgstr "Foíomhánna"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:717
2885 msgid ""
2886 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2887 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:720
2891 msgid "Subpictures filter module"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:722
2895 msgid ""
2896 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2897 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:725
2901 msgid "Autodetect subtitle files"
2902 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:727
2905 msgid ""
2906 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2907 "(based on the filename of the movie)."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:730
2911 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:732
2915 msgid ""
2916 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2917 "Options are:\n"
2918 "0 = no subtitles autodetected\n"
2919 "1 = any subtitle file\n"
2920 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2921 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2922 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:740
2926 msgid "Subtitle autodetection paths"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:742
2930 msgid ""
2931 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2932 "found in the current directory."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:745
2936 msgid "Use subtitle file"
2937 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:747
2940 msgid ""
2941 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2942 "subtitle file."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:751
2946 msgid "DVD device"
2947 msgstr "Gléas DVD"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:752
2950 msgid "VCD device"
2951 msgstr "Gléas VCD"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:753
2954 msgid "Audio CD device"
2955 msgstr "Gléas CD fuaime"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:757
2958 msgid ""
2959 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2960 "the drive letter (e.g. D:)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:760
2964 msgid ""
2965 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2966 "the drive letter (e.g. D:)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:763
2970 msgid ""
2971 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2972 "after the drive letter (e.g. D:)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:770
2976 msgid "This is the default DVD device to use."
2977 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:772
2980 msgid "This is the default VCD device to use."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:774
2984 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:791
2988 msgid "TCP connection timeout"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:793
2992 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:795
2996 #, fuzzy
2997 msgid "HTTP server address"
2998 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:797
3001 msgid ""
3002 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3003 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3004 "them to a specific network interface."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:801
3008 #, fuzzy
3009 msgid "RTSP server address"
3010 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:803
3013 msgid ""
3014 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3015 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3016 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3017 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3018 "network interface."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:809
3022 #, fuzzy
3023 msgid "HTTP server port"
3024 msgstr "Freastalaí HTTP"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:811
3027 msgid ""
3028 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3029 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3030 "by the operating system."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:816
3034 #, fuzzy
3035 msgid "HTTPS server port"
3036 msgstr "Freastalaí HTTP"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:818
3039 msgid ""
3040 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3041 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3042 "restricted by the operating system."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:823
3046 #, fuzzy
3047 msgid "RTSP server port"
3048 msgstr "Freastalaí HTTP"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:825
3051 msgid ""
3052 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3053 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3054 "by the operating system."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:830
3058 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:832
3062 msgid ""
3063 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3064 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:835
3068 msgid "HTTP/TLS server private key"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:837
3072 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:839
3076 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:841
3080 msgid ""
3081 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3082 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:844
3086 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:846
3090 msgid ""
3091 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3092 "revoked certificates in TLS sessions."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:849
3096 msgid "SOCKS server"
3097 msgstr "Freastalaí SOCKS"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:851
3100 msgid ""
3101 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3102 "used for all TCP connections"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:854
3106 msgid "SOCKS user name"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:856
3110 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:858
3114 msgid "SOCKS password"
3115 msgstr "Focal faire SOCKS"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:860
3118 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:862
3122 msgid "Title metadata"
3123 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:864
3126 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:866
3130 msgid "Author metadata"
3131 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:868
3134 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:870
3138 msgid "Artist metadata"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:872
3142 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:874
3146 msgid "Genre metadata"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:876
3150 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:878
3154 msgid "Copyright metadata"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:880
3158 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:882
3162 msgid "Description metadata"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:884
3166 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:886
3170 msgid "Date metadata"
3171 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:888
3174 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:890
3178 msgid "URL metadata"
3179 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:892
3182 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:896
3186 msgid ""
3187 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3188 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3189 "can break playback of all your streams."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:900
3193 msgid "Preferred decoders list"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:902
3197 msgid ""
3198 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3199 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3200 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:907
3204 msgid "Preferred encoders list"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:909
3208 msgid ""
3209 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:918
3213 msgid ""
3214 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3215 "subsystem."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:921
3219 msgid "Default stream output chain"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:923
3223 msgid ""
3224 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3225 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3226 "all streams."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:927
3230 msgid "Enable streaming of all ES"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:929
3234 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:931
3238 msgid "Display while streaming"
3239 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:933
3242 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3243 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:935
3246 msgid "Enable video stream output"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:937
3250 msgid ""
3251 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3252 "facility when this last one is enabled."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:940
3256 msgid "Enable audio stream output"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:942
3260 msgid ""
3261 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3262 "facility when this last one is enabled."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:945
3266 msgid "Enable SPU stream output"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:947
3270 msgid ""
3271 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3272 "facility when this last one is enabled."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:950
3276 msgid "Keep stream output open"
3277 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:952
3280 msgid ""
3281 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3282 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3283 "specified)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:956
3287 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:958
3291 msgid ""
3292 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3293 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:961
3297 msgid "Preferred packetizer list"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:963
3301 msgid ""
3302 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3303 msgstr ""
3304 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3305 "roghnú."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:966
3308 msgid "Mux module"
3309 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:968
3312 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:970
3316 msgid "Access output module"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:972
3320 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:975
3324 msgid ""
3325 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3326 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:979
3330 msgid "SAP announcement interval"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:981
3334 msgid ""
3335 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3336 "between SAP announcements."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:990
3340 msgid ""
3341 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3342 "you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:993
3346 msgid "Access module"
3347 msgstr "Modúl rochtana"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:995
3350 msgid ""
3351 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3352 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3353 "option unless you really know what you are doing."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:999
3357 msgid "Stream filter module"
3358 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1001
3361 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3362 msgstr ""
3363 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1003
3366 msgid "Demux module"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1005
3370 msgid ""
3371 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3372 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3373 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3374 "you really know what you are doing."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1010
3378 #, fuzzy
3379 msgid "VoD server module"
3380 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1012
3383 msgid ""
3384 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3385 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1015
3389 msgid "Allow real-time priority"
3390 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1017
3393 msgid ""
3394 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3395 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3396 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3397 "only activate this if you know what you're doing."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1023
3401 msgid "Adjust VLC priority"
3402 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1025
3405 msgid ""
3406 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3407 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3408 "VLC instances."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1030
3412 msgid ""
3413 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1033
3417 msgid "VLM configuration file"
3418 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1035
3421 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1037
3425 msgid "Use a plugins cache"
3426 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1039
3429 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1041
3433 msgid "Locally collect statistics"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1043
3437 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1045
3441 msgid "Run as daemon process"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1047
3445 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1049
3449 msgid "Write process id to file"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1051
3453 msgid "Writes process id into specified file."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1053
3457 msgid "Log to file"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1055
3461 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3462 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1057
3465 msgid "Log to syslog"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1059
3469 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1061
3473 msgid "Allow only one running instance"
3474 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1064
3477 msgid ""
3478 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3479 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3480 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3481 "This option will allow you to play the file with the already running "
3482 "instance or enqueue it."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1071
3486 msgid ""
3487 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3488 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3489 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3490 "This option will allow you to play the file with the already running "
3491 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3492 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1080
3496 msgid "VLC is started from file association"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1082
3500 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3506 msgstr "Ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1087
3509 msgid "Increase the priority of the process"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1089
3513 msgid ""
3514 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3515 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3516 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3517 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3518 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3519 "machine."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3523 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1099
3527 msgid ""
3528 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3529 "playing current item."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1108
3533 msgid ""
3534 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3535 "overridden in the playlist dialog box."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1111
3539 msgid "Automatically preparse files"
3540 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1113
3543 msgid ""
3544 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3545 "metadata)."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3550 msgid "Allow metadata network access"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1118
3554 msgid "Services discovery modules"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1120
3558 msgid ""
3559 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3560 "Typical value is \"sap\"."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1123
3564 msgid "Play files randomly forever"
3565 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1125
3568 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3569 msgstr "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnréim go fánach go dtí go triosctar é."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1127
3572 msgid "Repeat all"
3573 msgstr "Athsheinn uile"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1129
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1131
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1133
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1135
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Seinn agus stad"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1137
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1139
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Seinn agus scoir"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1141
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1143
3604 msgid "Play and pause"
3605 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1145
3608 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1147
3612 msgid "Auto start"
3613 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1148
3616 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1151
3620 msgid "Pause on audio communication"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1153
3624 msgid ""
3625 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3626 "automatically."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1156
3630 msgid "Use media library"
3631 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1158
3634 msgid ""
3635 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3636 "VLC."
3637 msgstr ""
3638 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3639 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3642 msgid "Display playlist tree"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1163
3646 msgid ""
3647 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3648 "directory."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1172
3652 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3656 msgid "Ignore"
3657 msgstr "Ná bac leis"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1183
3660 msgid "Volume Control"
3661 msgstr "Rialú Fuaime"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1183
3664 msgid "Position Control"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1185
3668 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1187
3672 msgid ""
3673 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3674 "mousewheel event can be ignored"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Lánscáileán"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1190
3687 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1191
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Exit fullscreen"
3693 msgstr "Lánscáileán"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1192
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3698 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun éirí as lánscáileán."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3701 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3702 msgid "Play/Pause"
3703 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1194
3706 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1195
3710 msgid "Pause only"
3711 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1196
3714 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3715 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1197
3718 msgid "Play only"
3719 msgstr "Seinn amháin"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1198
3722 msgid "Select the hotkey to use to play."
3723 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3728 msgid "Faster"
3729 msgstr "Níos tapúla"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3732 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3738 msgid "Slower"
3739 msgstr "Níos moille"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3742 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1203
3746 msgid "Normal rate"
3747 msgstr "Gnáth luas"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1204
3750 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3754 msgid "Faster (fine)"
3755 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3758 msgid "Slower (fine)"
3759 msgstr "Níos moille (mín)"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3762 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3770 msgid "Next"
3771 msgstr "Ar aghaidh"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1210
3774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3779 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3783 msgid "Previous"
3784 msgstr "Roimhe"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1212
3787 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3795 msgid "Stop"
3796 msgstr "Stad"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1214
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3804 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3806 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3808 msgid "Position"
3809 msgstr "Suíomh"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1216
3812 msgid "Select the hotkey to display the position."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1218
3816 msgid "Very short backwards jump"
3817 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1220
3820 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1221
3824 msgid "Short backwards jump"
3825 msgstr "Léim bheag siar"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1223
3828 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1224
3832 msgid "Medium backwards jump"
3833 msgstr "Scoth-léim siar"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1226
3836 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1227
3840 msgid "Long backwards jump"
3841 msgstr "Léim fhada siar"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1229
3844 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1231
3848 msgid "Very short forward jump"
3849 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1233
3852 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1234
3856 msgid "Short forward jump"
3857 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1236
3860 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1237
3864 msgid "Medium forward jump"
3865 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1239
3868 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1240
3872 msgid "Long forward jump"
3873 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1242
3876 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3880 msgid "Next frame"
3881 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1245
3884 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1247
3888 msgid "Very short jump length"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1248
3892 msgid "Very short jump length, in seconds."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1249
3896 msgid "Short jump length"
3897 msgstr "Aga na léime giorra"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1250
3900 msgid "Short jump length, in seconds."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1251
3904 msgid "Medium jump length"
3905 msgstr "Aga na scoth-léime"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1252
3908 msgid "Medium jump length, in seconds."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1253
3912 msgid "Long jump length"
3913 msgstr "Aga na léime fada"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1254
3916 msgid "Long jump length, in seconds."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
3922 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3923 msgid "Quit"
3924 msgstr "Scoir"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1257
3927 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3928 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1258
3931 msgid "Navigate up"
3932 msgstr "Bog suas"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1259
3935 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1260
3939 msgid "Navigate down"
3940 msgstr "Bog síos"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1261
3943 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1262
3947 msgid "Navigate left"
3948 msgstr "Bog ar chlé"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1263
3951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1264
3955 msgid "Navigate right"
3956 msgstr "Bog ar dheis"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1265
3959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1266
3963 msgid "Activate"
3964 msgstr "Gníomhachtaigh"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1267
3967 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
3971 msgid "Go to the DVD menu"
3972 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1269
3975 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3976 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1270
3979 msgid "Select previous DVD title"
3980 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1271
3983 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1272
3987 msgid "Select next DVD title"
3988 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1273
3991 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1274
3995 msgid "Select prev DVD chapter"
3996 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1275
3999 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1276
4003 msgid "Select next DVD chapter"
4004 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1277
4007 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1278
4011 msgid "Volume up"
4012 msgstr "Airde suas"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1279
4015 msgid "Select the key to increase audio volume."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1280
4019 msgid "Volume down"
4020 msgstr "Airde síos"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1281
4023 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4027 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4030 msgid "Mute"
4031 msgstr "Balbhaigh"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1283
4034 msgid "Select the key to mute audio."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1284
4038 msgid "Subtitle delay up"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1285
4042 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1286
4046 msgid "Subtitle delay down"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1287
4050 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1288
4054 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1289
4058 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1290
4062 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1291
4066 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1292
4070 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1293
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4076 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1294
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4081 msgstr "Rian fotheideal: %s"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1295
4084 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1296
4088 msgid "Subtitle position up"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1297
4092 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1298
4096 msgid "Subtitle position down"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1299
4100 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1300
4104 msgid "Audio delay up"
4105 msgstr "Moill fhuaime suas"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1301
4108 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4109 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1302
4112 msgid "Audio delay down"
4113 msgstr "Moill fhuaime síos"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1303
4116 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4117 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1310
4120 msgid "Play playlist bookmark 1"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1311
4124 msgid "Play playlist bookmark 2"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1312
4128 msgid "Play playlist bookmark 3"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1313
4132 msgid "Play playlist bookmark 4"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1314
4136 msgid "Play playlist bookmark 5"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1315
4140 msgid "Play playlist bookmark 6"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1316
4144 msgid "Play playlist bookmark 7"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1317
4148 msgid "Play playlist bookmark 8"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1318
4152 msgid "Play playlist bookmark 9"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1319
4156 msgid "Play playlist bookmark 10"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1320
4160 msgid "Select the key to play this bookmark."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1321
4164 msgid "Set playlist bookmark 1"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1322
4168 msgid "Set playlist bookmark 2"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1323
4172 msgid "Set playlist bookmark 3"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1324
4176 msgid "Set playlist bookmark 4"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1325
4180 msgid "Set playlist bookmark 5"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1326
4184 msgid "Set playlist bookmark 6"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1327
4188 msgid "Set playlist bookmark 7"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1328
4192 msgid "Set playlist bookmark 8"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1329
4196 msgid "Set playlist bookmark 9"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1330
4200 msgid "Set playlist bookmark 10"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1331
4204 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1332
4208 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Clear the playlist"
4211 msgstr "Glan"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1333
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4216 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1335
4219 msgid "Playlist bookmark 1"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1336
4223 msgid "Playlist bookmark 2"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1337
4227 msgid "Playlist bookmark 3"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1338
4231 msgid "Playlist bookmark 4"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1339
4235 msgid "Playlist bookmark 5"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1340
4239 msgid "Playlist bookmark 6"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1341
4243 msgid "Playlist bookmark 7"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1342
4247 msgid "Playlist bookmark 8"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1343
4251 msgid "Playlist bookmark 9"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1344
4255 msgid "Playlist bookmark 10"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1346
4259 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1348
4263 msgid "Cycle audio track"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1349
4267 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1350
4271 msgid "Cycle subtitle track"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1351
4275 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1352
4279 msgid "Cycle next program Service ID"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1353
4283 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1354
4287 msgid "Cycle previous program Service ID"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1355
4291 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1356
4295 msgid "Cycle source aspect ratio"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1357
4299 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1358
4303 msgid "Cycle video crop"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1359
4307 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1360
4311 msgid "Toggle autoscaling"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1361
4315 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1362
4319 msgid "Increase scale factor"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1364
4323 msgid "Decrease scale factor"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1366
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Toggle deinterlacing"
4329 msgstr "Interlingue"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1367
4332 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1368
4336 msgid "Cycle deinterlace modes"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1369
4340 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1370
4344 msgid "Show controller in fullscreen"
4345 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1371
4348 msgid "Boss key"
4349 msgstr "Cnaipe aicearra"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1372
4352 msgid "Hide the interface and pause playback."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1373
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Context menu"
4358 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1374
4361 msgid "Show the contextual popup menu."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1375
4365 msgid "Take video snapshot"
4366 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1376
4369 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4370 msgstr ""
4371 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4376 #: modules/stream_out/record.c:60
4377 msgid "Record"
4378 msgstr "Déan taifead"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1379
4381 msgid "Record access filter start/stop."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1381
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4387 msgstr "Gnáth/Athsheinn/Lúb"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1382
4390 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1385
4394 msgid "Toggle random playlist playback"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4398 msgid "Un-Zoom"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4402 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4406 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4410 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4414 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4422 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4426 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4430 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1413
4434 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1415
4438 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1417
4442 msgid "Cycle through audio devices"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1418
4446 msgid "Cycle through available audio devices"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4453 msgid "Snapshot"
4454 msgstr "Roghbhlúire"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1562
4457 msgid "Window properties"
4458 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1620
4461 msgid "Subpictures"
4462 msgstr "Foíomhánna"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4465 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4466 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4471 msgid "Subtitles"
4472 msgstr "Fotheidil"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4475 msgid "Overlays"
4476 msgstr "Forleaganacha"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1655
4479 msgid "Track settings"
4480 msgstr "Socruithe an riain"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1691
4483 msgid "Playback control"
4484 msgstr "Rialadh athsheanma"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1719
4487 msgid "Default devices"
4488 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1728
4491 msgid "Network settings"
4492 msgstr "Socruithe an líonra"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1753
4495 msgid "Socks proxy"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4499 msgid "Metadata"
4500 msgstr "Meiteashonraí"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1862
4503 msgid "Decoders"
4504 msgstr "Díchódóirí"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4508 msgid "Input"
4509 msgstr "Inchur"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1905
4512 msgid "VLM"
4513 msgstr "VLM"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1951
4516 msgid "Special modules"
4517 msgstr "Modúil shainiúla"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4520 msgid "Plugins"
4521 msgstr "Breiseáin"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1962
4524 msgid "Performance options"
4525 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1983
4528 msgid "Clock source"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2092
4532 msgid "Hot keys"
4533 msgstr "Eochracha aicearra"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2547
4536 msgid "Jump sizes"
4537 msgstr "Léim-mhéideanna"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2626
4540 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2629
4544 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4545 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2631
4548 msgid ""
4549 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4550 "--help-verbose)"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2634
4554 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2636
4558 msgid "print a list of available modules"
4559 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2638
4562 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4563 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2640
4566 msgid ""
4567 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4568 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2644
4572 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2646
4576 msgid "reset the current config to the default values"
4577 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2648
4580 msgid "use alternate config file"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2650
4584 msgid "resets the current plugins cache"
4585 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2652
4588 msgid "print version information"
4589 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2690
4592 #, fuzzy
4593 msgid "core program"
4594 msgstr "príomh ríomhchlár"
4595
4596 #: src/misc/update.c:473
4597 #, c-format
4598 msgid "%.1f GiB"
4599 msgstr "%.1f GiB"
4600
4601 #: src/misc/update.c:475
4602 #, c-format
4603 msgid "%.1f MiB"
4604 msgstr "%.1f MiB"
4605
4606 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4608 #, c-format
4609 msgid "%.1f KiB"
4610 msgstr "%.1f KiB"
4611
4612 #: src/misc/update.c:479
4613 #, c-format
4614 msgid "%ld B"
4615 msgstr "%ld B"
4616
4617 #: src/misc/update.c:571
4618 msgid "Saving file failed"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/misc/update.c:572
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4624 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4625
4626 #: src/misc/update.c:585
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "%s\n"
4630 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4631 msgstr ""
4632 "%s\n"
4633 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4634
4635 #: src/misc/update.c:589
4636 msgid "Downloading ..."
4637 msgstr "Ag íosluchtú ..."
4638
4639 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4640 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4643 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4647 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4649 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4656 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4657 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4658 msgid "Cancel"
4659 msgstr "Cealaigh"
4660
4661 #: src/misc/update.c:610
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "%s\n"
4665 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4666 msgstr ""
4667 "%s\n"
4668 "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
4669
4670 #: src/misc/update.c:642
4671 msgid "File could not be verified"
4672 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4673
4674 #: src/misc/update.c:643
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4678 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4682 msgid "Invalid signature"
4683 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4684
4685 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4689 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/misc/update.c:679
4693 msgid "File not verifiable"
4694 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4695
4696 #: src/misc/update.c:680
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4700 "was deleted."
4701 msgstr ""
4702 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\"  a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4703 "mar sin."
4704
4705 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4706 msgid "File corrupted"
4707 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
4708
4709 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4710 #, c-format
4711 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4712 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
4713
4714 #: src/misc/update.c:715
4715 msgid "Update VLC media player"
4716 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
4717
4718 #: src/misc/update.c:716
4719 msgid ""
4720 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4721 "install it now?"
4722 msgstr ""
4723 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
4724 "shuiteáil anois?"
4725
4726 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4727 msgid "Install"
4728 msgstr "Suiteáil"
4729
4730 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4731 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4733 msgid "Media Library"
4734 msgstr "Leabharlann Meán"
4735
4736 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4738 msgid "Undefined"
4739 msgstr "Neamhshainithe"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:40
4742 msgid "Afar"
4743 msgstr "Afáiris"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:41
4746 msgid "Abkhazian"
4747 msgstr "Abcáisis"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:42
4750 msgid "Afrikaans"
4751 msgstr "Afracáinis"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:43
4754 msgid "Albanian"
4755 msgstr "Albáinis"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:44
4758 msgid "Amharic"
4759 msgstr "Amáiris"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:45
4762 msgid "Arabic"
4763 msgstr "Araibis"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:46
4766 msgid "Armenian"
4767 msgstr "Airméinis"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:47
4770 msgid "Assamese"
4771 msgstr "Asaimis"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:48
4774 msgid "Avestan"
4775 msgstr "Aivéistis"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:49
4778 msgid "Aymara"
4779 msgstr "Aidhmiris"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:50
4782 msgid "Azerbaijani"
4783 msgstr "Asarbaiseáinis"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:51
4786 msgid "Bashkir"
4787 msgstr "Baiscíris"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:52
4790 msgid "Basque"
4791 msgstr "Bascais"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:53
4794 msgid "Belarusian"
4795 msgstr "Bealarúisis"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:54
4798 msgid "Bengali"
4799 msgstr "Beangáilis"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:55
4802 msgid "Bihari"
4803 msgstr "Biheáiris"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:56
4806 msgid "Bislama"
4807 msgstr "Bioslaimis"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:57
4810 msgid "Bosnian"
4811 msgstr "Boisnis"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:58
4814 msgid "Breton"
4815 msgstr "Briotáinis"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:59
4818 msgid "Bulgarian"
4819 msgstr "Bulgáiris"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:60
4822 msgid "Burmese"
4823 msgstr "Burmais"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:61
4826 msgid "Catalan"
4827 msgstr "Catalóinis"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:62
4830 msgid "Chamorro"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:63
4834 msgid "Chechen"
4835 msgstr "Seisnis"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:64
4838 msgid "Chinese"
4839 msgstr "Sínis"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:65
4842 msgid "Church Slavic"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:66
4846 msgid "Chuvash"
4847 msgstr "Suvaisis"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:67
4850 msgid "Cornish"
4851 msgstr "Cornais"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:68
4854 msgid "Corsican"
4855 msgstr "Corsaicis"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:69
4858 msgid "Czech"
4859 msgstr "Seicis"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:70
4862 msgid "Danish"
4863 msgstr "Danmhairgis"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:71
4866 msgid "Dutch"
4867 msgstr "Ollainnis"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:72
4870 msgid "Dzongkha"
4871 msgstr "Seoinicis"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:73
4874 msgid "English"
4875 msgstr "Sacsbhéarla"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:74
4878 msgid "Esperanto"
4879 msgstr "Esperanto"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:75
4882 msgid "Estonian"
4883 msgstr "Eastóinis"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:76
4886 msgid "Faroese"
4887 msgstr "Faróis"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:77
4890 msgid "Fijian"
4891 msgstr "Fidsis"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:78
4894 msgid "Finnish"
4895 msgstr "Fionlainnis"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:79
4898 msgid "French"
4899 msgstr "Fraincis"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:80
4902 msgid "Frisian"
4903 msgstr "Freaslannais"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:81
4906 msgid "Georgian"
4907 msgstr "Seoirsis"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:82
4910 msgid "German"
4911 msgstr "Gearmáinis"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:83
4914 msgid "Gaelic (Scots)"
4915 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:84
4918 msgid "Irish"
4919 msgstr "Gaeilge"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:85
4922 msgid "Gallegan"
4923 msgstr "Gailísis"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:86
4926 msgid "Manx"
4927 msgstr "Gaeilge Mhannain"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:87
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Greek, Modern"
4932 msgstr "Gréigis"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:88
4935 msgid "Guarani"
4936 msgstr "Guaráinis"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:89
4939 msgid "Gujarati"
4940 msgstr "Gúisearáitis"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:90
4943 msgid "Hebrew"
4944 msgstr "Eabhrais"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:91
4947 msgid "Herero"
4948 msgstr "Heiréiris"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:92
4951 msgid "Hindi"
4952 msgstr "Hiondúis"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:93
4955 msgid "Hiri Motu"
4956 msgstr "Motúis Hírí"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:94
4959 msgid "Hungarian"
4960 msgstr "Ungáiris"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:95
4963 msgid "Icelandic"
4964 msgstr "Íoslainnis"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:96
4967 msgid "Inuktitut"
4968 msgstr "Ionúitis"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:97
4971 msgid "Interlingue"
4972 msgstr "Interlingue"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:98
4975 msgid "Interlingua"
4976 msgstr "Interlingua"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:99
4979 msgid "Indonesian"
4980 msgstr "Indinéisis"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:100
4983 msgid "Inupiaq"
4984 msgstr "Iniúipiaicis"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:101
4987 msgid "Italian"
4988 msgstr "Iodáilis"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:102
4991 msgid "Javanese"
4992 msgstr "Iáivis"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:103
4995 msgid "Japanese"
4996 msgstr "Seapáinis"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:104
4999 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:105
5003 msgid "Kannada"
5004 msgstr "Cannadais"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:106
5007 msgid "Kashmiri"
5008 msgstr "Caismíris"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:107
5011 msgid "Kazakh"
5012 msgstr "Casaicis"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:108
5015 msgid "Khmer"
5016 msgstr "Ciméiris"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:109
5019 msgid "Kikuyu"
5020 msgstr "Ciocúis"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:110
5023 msgid "Kinyarwanda"
5024 msgstr "Ciniaruaindis"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:111
5027 msgid "Kirghiz"
5028 msgstr "Cirgiseach"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:112
5031 msgid "Komi"
5032 msgstr "Coimís"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:113
5035 msgid "Korean"
5036 msgstr "Cóiréis"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:114
5039 msgid "Kuanyama"
5040 msgstr "Cuainiáimis"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:115
5043 msgid "Kurdish"
5044 msgstr "Coirdis"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:116
5047 msgid "Lao"
5048 msgstr "Laoisis"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5051 msgid "Latin"
5052 msgstr "Laidiin"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:118
5055 msgid "Latvian"
5056 msgstr "Laitvis"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:119
5059 msgid "Lingala"
5060 msgstr "Liongáilis"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:120
5063 msgid "Lithuanian"
5064 msgstr "Liotuáinis"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:121
5067 msgid "Letzeburgesch"
5068 msgstr "Leitseabuirgis"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:122
5071 msgid "Macedonian"
5072 msgstr "Macadóinis"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:123
5075 msgid "Marshall"
5076 msgstr "Marshallis"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:124
5079 msgid "Malayalam"
5080 msgstr "Mailéalaimis"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:125
5083 msgid "Maori"
5084 msgstr "Maorais"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:126
5087 msgid "Marathi"
5088 msgstr "Maraitis"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:127
5091 msgid "Malay"
5092 msgstr "Malaeis"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:128
5095 msgid "Malagasy"
5096 msgstr "Malagáisis"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:129
5099 msgid "Maltese"
5100 msgstr "Máltais"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:130
5103 msgid "Moldavian"
5104 msgstr "Moldáivis"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:131
5107 msgid "Mongolian"
5108 msgstr "Mongóilis"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:132
5111 msgid "Nauru"
5112 msgstr "Nárúis"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:133
5115 msgid "Navajo"
5116 msgstr "Navachóis"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:134
5119 msgid "Ndebele, South"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:135
5123 msgid "Ndebele, North"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:136
5127 msgid "Ndonga"
5128 msgstr "Eandongais"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:137
5131 msgid "Nepali"
5132 msgstr "Neipeailis"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:138
5135 msgid "Norwegian"
5136 msgstr "Ioruais"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:139
5139 msgid "Norwegian Nynorsk"
5140 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:140
5143 msgid "Norwegian Bokmaal"
5144 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:141
5147 msgid "Chichewa; Nyanja"
5148 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:142
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Occitan; Provençal"
5153 msgstr "Ocsatáinis (iar 1500)"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:143
5156 msgid "Oriya"
5157 msgstr "Oirísis"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:144
5160 msgid "Oromo"
5161 msgstr "Oraimis"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:146
5164 msgid "Ossetian; Ossetic"
5165 msgstr "Oiséitis"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:147
5168 msgid "Panjabi"
5169 msgstr "Puinseáibis"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:148
5172 msgid "Persian"
5173 msgstr "Dairis"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:149
5176 msgid "Pali"
5177 msgstr "Páilis"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:150
5180 msgid "Polish"
5181 msgstr "Polainnis"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:151
5184 msgid "Portuguese"
5185 msgstr "Portaingéilis"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:152
5188 msgid "Pushto"
5189 msgstr "Paistis"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:153
5192 msgid "Quechua"
5193 msgstr "Ceatsuais"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:154
5196 msgid "Original audio"
5197 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:155
5200 msgid "Raeto-Romance"
5201 msgstr "Rómainis"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:156
5204 msgid "Romanian"
5205 msgstr "Rómáinis"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:157
5208 msgid "Rundi"
5209 msgstr "Rúindis"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:158
5212 msgid "Russian"
5213 msgstr "Rúisis"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:159
5216 msgid "Sango"
5217 msgstr "Sangóis"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:160
5220 msgid "Sanskrit"
5221 msgstr "Sanscrait"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:161
5224 msgid "Serbian"
5225 msgstr "Seirbis"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:162
5228 msgid "Croatian"
5229 msgstr "Cróitis"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:163
5232 msgid "Sinhalese"
5233 msgstr "Siolóinis"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:164
5236 msgid "Slovak"
5237 msgstr "Slóvaicis"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:165
5240 msgid "Slovenian"
5241 msgstr "Slóivéinis"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:166
5244 msgid "Northern Sami"
5245 msgstr "Sáimis"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:167
5248 msgid "Samoan"
5249 msgstr "Samóis"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:168
5252 msgid "Shona"
5253 msgstr "Seoinis"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:169
5256 msgid "Sindhi"
5257 msgstr "Sindis"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:170
5260 msgid "Somali"
5261 msgstr "Somáilis"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:171
5264 msgid "Sotho, Southern"
5265 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:172
5268 msgid "Spanish"
5269 msgstr "Spáinnis"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:173
5272 msgid "Sardinian"
5273 msgstr "Sairdínis"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:174
5276 msgid "Swati"
5277 msgstr "Suaisis"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:175
5280 msgid "Sundanese"
5281 msgstr "Sundanais"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:176
5284 msgid "Swahili"
5285 msgstr "Svahaílis"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:177
5288 msgid "Swedish"
5289 msgstr "Sualainnis"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:178
5292 msgid "Tahitian"
5293 msgstr "Taihítis"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:179
5296 msgid "Tamil"
5297 msgstr "Tamailis"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:180
5300 msgid "Tatar"
5301 msgstr "Tatairis"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:181
5304 msgid "Telugu"
5305 msgstr "Teileagúis"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:182
5308 msgid "Tajik"
5309 msgstr "Táidsícis"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:183
5312 msgid "Tagalog"
5313 msgstr "Tagálaigis"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:184
5316 msgid "Thai"
5317 msgstr "Téalainnis"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:185
5320 msgid "Tibetan"
5321 msgstr "Tibéidis"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:186
5324 msgid "Tigrinya"
5325 msgstr "Tigrinis"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:187
5328 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5329 msgstr "Tongais"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:188
5332 msgid "Tswana"
5333 msgstr "Suáinis"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:189
5336 msgid "Tsonga"
5337 msgstr "Songais"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:190
5340 msgid "Turkish"
5341 msgstr "Tuircis"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:191
5344 msgid "Turkmen"
5345 msgstr "Tuircméinis"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:192
5348 msgid "Twi"
5349 msgstr "Tíbhis"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:193
5352 msgid "Uighur"
5353 msgstr "Uigiúiris"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:194
5356 msgid "Ukrainian"
5357 msgstr "Úcráinis"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:195
5360 msgid "Urdu"
5361 msgstr "Urdúis"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:196
5364 msgid "Uzbek"
5365 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:197
5368 msgid "Vietnamese"
5369 msgstr "Vítneaimis"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:198
5372 msgid "Volapuk"
5373 msgstr "Volapúic"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:199
5376 msgid "Welsh"
5377 msgstr "Breatnais"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:200
5380 msgid "Wolof"
5381 msgstr "Volaifis"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:201
5384 msgid "Xhosa"
5385 msgstr "Cóisis"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:202
5388 msgid "Yiddish"
5389 msgstr "Giúdais"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:203
5392 msgid "Yoruba"
5393 msgstr "Iarúibis"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:204
5396 msgid "Zhuang"
5397 msgstr "Siuáingis"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:205
5400 msgid "Zulu"
5401 msgstr "Súlúis"
5402
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5404 msgid "Autoscale video"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5408 msgid "Scale factor"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5413 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5414 msgid "Crop"
5415 msgstr "Bearr"
5416
5417 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5418 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5419 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5422 msgid "Aspect ratio"
5423 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5424
5425 #: modules/access/alsa.c:36
5426 msgid ""
5427 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5428 "open a specific device named SOURCE."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/alsa.c:49
5432 msgid "192000 Hz"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/alsa.c:49
5436 #, fuzzy
5437 msgid "176400 Hz"
5438 msgstr "60 Hz"
5439
5440 #: modules/access/alsa.c:50
5441 #, fuzzy
5442 msgid "96000 Hz"
5443 msgstr "60 Hz"
5444
5445 #: modules/access/alsa.c:50
5446 #, fuzzy
5447 msgid "88200 Hz"
5448 msgstr "50 Hz"
5449
5450 #: modules/access/alsa.c:50
5451 #, fuzzy
5452 msgid "48000 Hz"
5453 msgstr "50 Hz"
5454
5455 #: modules/access/alsa.c:50
5456 #, fuzzy
5457 msgid "44100 Hz"
5458 msgstr "50 Hz"
5459
5460 #: modules/access/alsa.c:51
5461 #, fuzzy
5462 msgid "32000 Hz"
5463 msgstr "50 Hz"
5464
5465 #: modules/access/alsa.c:51
5466 #, fuzzy
5467 msgid "22050 Hz"
5468 msgstr "50 Hz"
5469
5470 #: modules/access/alsa.c:51
5471 #, fuzzy
5472 msgid "24000 Hz"
5473 msgstr "50 Hz"
5474
5475 #: modules/access/alsa.c:51
5476 #, fuzzy
5477 msgid "16000 Hz"
5478 msgstr "60 Hz"
5479
5480 #: modules/access/alsa.c:52
5481 msgid "11025 Hz"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/alsa.c:52
5485 #, fuzzy
5486 msgid "8000 Hz"
5487 msgstr "50 Hz"
5488
5489 #: modules/access/alsa.c:52
5490 #, fuzzy
5491 msgid "4000 Hz"
5492 msgstr "50 Hz"
5493
5494 #: modules/access/alsa.c:56
5495 msgid "ALSA"
5496 msgstr "ALSA"
5497
5498 #: modules/access/alsa.c:57
5499 #, fuzzy
5500 msgid "ALSA audio capture"
5501 msgstr "Fuaim-ghabháil"
5502
5503 #: modules/access/attachment.c:44
5504 msgid "Attachment"
5505 msgstr "Iatán"
5506
5507 #: modules/access/attachment.c:45
5508 msgid "Attachment input"
5509 msgstr "Ionchur iatáin"
5510
5511 #: modules/access/avio.h:33
5512 msgid "AVIO"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/avio.h:34
5516 #, fuzzy
5517 msgid "libavformat AVIO access"
5518 msgstr "Aschur rochtana"
5519
5520 #: modules/access/avio.h:44
5521 #, fuzzy
5522 msgid "libavformat AVIO access output"
5523 msgstr "Aschur rochtana"
5524
5525 #: modules/access/bd/bd.c:54
5526 msgid "BD"
5527 msgstr "BD"
5528
5529 #: modules/access/bd/bd.c:55
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Blu-ray Disc Input"
5532 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5533
5534 #: modules/access/bluray.c:67
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Blu-ray menus"
5537 msgstr "Botún Blu-Ray"
5538
5539 #: modules/access/bluray.c:68
5540 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bluray.c:70
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Region code"
5546 msgstr "Mód aisiompaithe"
5547
5548 #: modules/access/bluray.c:71
5549 msgid ""
5550 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5551 "region code."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5555 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Blu-ray"
5558 msgstr "Blu-Ray"
5559
5560 #: modules/access/bluray.c:88
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5563 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5564
5565 #: modules/access/bluray.c:349
5566 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/bluray.c:361
5570 msgid ""
5571 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5572 "not have it."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bluray.c:367
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5578 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5579
5580 #: modules/access/bluray.c:369
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Missing AACS configuration file!"
5583 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
5584
5585 #: modules/access/bluray.c:371
5586 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bluray.c:373
5590 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bluray.c:375
5594 msgid "AACS Host certificate revoked."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/bluray.c:377
5598 msgid "AACS MMC failed."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/bluray.c:387
5602 msgid ""
5603 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5604 "have it."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/bluray.c:390
5608 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/bluray.c:438
5612 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/bluray.c:466
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Blu-ray error"
5618 msgstr "Botún Blu-Ray"
5619
5620 #: modules/access/bluray.c:1189
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Top Menu"
5623 msgstr "Roghchlár"
5624
5625 #: modules/access/bluray.c:1191
5626 #, fuzzy
5627 msgid "First Play"
5628 msgstr "Seinnte ar dtús"
5629
5630 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5632 msgid "Audio CD"
5633 msgstr "CD fuaime"
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:63
5636 msgid "Audio CD input"
5637 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:69
5640 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5641 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:78
5644 msgid "CDDB Server"
5645 msgstr "Freastalaí CDDB"
5646
5647 #: modules/access/cdda.c:79
5648 msgid "Address of the CDDB server to use."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/cdda.c:80
5652 msgid "CDDB port"
5653 msgstr "Port CDDB"
5654
5655 #: modules/access/cdda.c:81
5656 msgid "CDDB Server port to use."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/cdda.c:487
5660 #, c-format
5661 msgid "Audio CD - Track %02i"
5662 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5663
5664 #: modules/access/dc1394.c:51
5665 msgid "DC1394"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/dc1394.c:52
5669 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5673 #, fuzzy
5674 msgid "DCP"
5675 msgstr "RTP"
5676
5677 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5678 msgid "Digital Cinema Package module"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/decklink.cpp:46
5682 msgid "Input card to use"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/decklink.cpp:48
5686 msgid ""
5687 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5688 "0."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/decklink.cpp:51
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5694 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
5695
5696 #: modules/access/decklink.cpp:53
5697 msgid ""
5698 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5699 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5703 msgid "Audio connection"
5704 msgstr "Nasc fuaime"
5705
5706 #: modules/access/decklink.cpp:59
5707 msgid ""
5708 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5709 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5713 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5714 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/decklink.cpp:65
5718 msgid ""
5719 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5723 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5724 msgid "Number of audio channels"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/decklink.cpp:70
5728 msgid ""
5729 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5730 "disables audio input."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5734 msgid "Video connection"
5735 msgstr "Nasc físe"
5736
5737 #: modules/access/decklink.cpp:75
5738 msgid ""
5739 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5740 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5744 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5745 msgid "SDI"
5746 msgstr "SDI"
5747
5748 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5749 msgid "HDMI"
5750 msgstr "HDMI"
5751
5752 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Optical SDI"
5755 msgstr "Tiomántán optúil"
5756
5757 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5758 msgid "Component"
5759 msgstr "Mír"
5760
5761 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5762 msgid "Composite"
5763 msgstr "Comhábhar"
5764
5765 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5766 msgid "S-video"
5767 msgstr "S-Físeán"
5768
5769 #: modules/access/decklink.cpp:91
5770 msgid "Embedded"
5771 msgstr "Leabaithe"
5772
5773 #: modules/access/decklink.cpp:91
5774 msgid "AES/EBU"
5775 msgstr "AES/EBU"
5776
5777 #: modules/access/decklink.cpp:91
5778 msgid "Analog"
5779 msgstr "Analóg"
5780
5781 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5782 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5783 msgstr ""
5784 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
5785 "cearnógacha iad."
5786
5787 #: modules/access/decklink.cpp:99
5788 msgid "DeckLink"
5789 msgstr "DeckLink"
5790
5791 #: modules/access/decklink.cpp:100
5792 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5796 #, fuzzy
5797 msgid "10 bits"
5798 msgstr "15 beart"
5799
5800 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5801 msgid "Closed captions 1"
5802 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5805 msgid "Cable"
5806 msgstr "Sreang"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5809 msgid "Antenna"
5810 msgstr "Aeróg"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5813 msgid "TV"
5814 msgstr "Cianamharcaíocht"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5817 msgid "FM radio"
5818 msgstr "Craolachán FM"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5821 msgid "AM radio"
5822 msgstr "Craolachán AM"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5825 msgid "DSS"
5826 msgstr "DSS"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5830 msgid "Video device name"
5831 msgstr "Ainm an fhísghléis"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5834 msgid ""
5835 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5836 "don't specify anything, the default device will be used."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5842 msgid "Audio device name"
5843 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5846 msgid ""
5847 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5848 "don't specify anything, the default device will be used. "
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5853 msgid "Video size"
5854 msgstr "Méid an fhíseáin"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5857 msgid ""
5858 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5859 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5860 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5864 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5868 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5872 msgid "Video input chroma format"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5876 msgid ""
5877 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5878 "(default), RV24, etc.)"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5882 msgid "Video input frame rate"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5886 msgid ""
5887 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5888 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5892 msgid "Device properties"
5893 msgstr "Airíonna an ghléis"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5896 msgid ""
5897 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5901 msgid "Tuner properties"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5905 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5909 msgid "Tuner TV Channel"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5913 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5917 msgid "Tuner Frequency"
5918 msgstr "Minicíocht iulchairt"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5921 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Video standard"
5929 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5932 msgid "Tuner country code"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5936 msgid ""
5937 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5938 "mapping (0 means default)."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5942 msgid "Tuner input type"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5946 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5950 msgid "Video input pin"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5954 msgid ""
5955 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5956 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5957 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5958 "will not be changed."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5962 msgid "Audio input pin"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5966 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5970 msgid "Video output pin"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5974 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5978 msgid "Audio output pin"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5982 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5986 msgid "AM Tuner mode"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5990 msgid ""
5991 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5992 "or DSS (4)."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5996 msgid ""
5997 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6003 msgid "Audio sample rate"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6007 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6011 msgid "Audio bits per sample"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6015 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6019 msgid "DirectShow"
6020 msgstr "DirectShow"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6023 msgid "DirectShow input"
6024 msgstr "Ionchur DirectShow"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6027 msgid "Configure"
6028 msgstr "Cumraigh"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6032 msgid "Capture failed"
6033 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6036 msgid "No video or audio device selected."
6037 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6040 #, fuzzy
6041 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6042 msgstr ""
6043 "Ní féidir le VLC AON ghléas gabhála a oscailt. Féach an t-oireas chun na "
6044 "sonraí a fheiceáil."
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6050 msgstr ""
6051 "Ní féidir le VLC feidhm a bhaint as an ngléas \"%s\", mar ní tugtar "
6052 "tacaíocht dó."
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6055 #, c-format
6056 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dtv/access.c:36
6060 msgid "DVB adapter"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dtv/access.c:38
6064 msgid ""
6065 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6066 "must be selected. Numbering starts from zero."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dtv/access.c:41
6070 #, fuzzy
6071 msgid "DVB device"
6072 msgstr "Gléas DVD"
6073
6074 #: modules/access/dtv/access.c:43
6075 msgid ""
6076 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6077 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/dtv/access.c:45
6081 msgid "Do not demultiplex"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dtv/access.c:47
6085 msgid ""
6086 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6087 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:50
6091 msgid "Network name"
6092 msgstr "Ainm an líonra"
6093
6094 #: modules/access/dtv/access.c:51
6095 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/dtv/access.c:53
6099 msgid "Network name to create"
6100 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6101
6102 #: modules/access/dtv/access.c:54
6103 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/dtv/access.c:56
6107 msgid "Frequency (Hz)"
6108 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6109
6110 #: modules/access/dtv/access.c:58
6111 msgid ""
6112 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6113 "frequency. This is required to tune the receiver."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dtv/access.c:61
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6118 msgid "Modulation / Constellation"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/dtv/access.c:62
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Layer A modulation"
6124 msgstr "Mionathrú íomhá"
6125
6126 #: modules/access/dtv/access.c:63
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Layer B modulation"
6129 msgstr "Mionathrú íomhá"
6130
6131 #: modules/access/dtv/access.c:64
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Layer C modulation"
6134 msgstr "Mionathrú íomhá"
6135
6136 #: modules/access/dtv/access.c:66
6137 msgid ""
6138 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6139 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6140 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/dtv/access.c:81
6144 msgid "Symbol rate (bauds)"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/dtv/access.c:83
6148 msgid ""
6149 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6150 "DVB-S and DVB-S2."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/dtv/access.c:86
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Spectrum inversion"
6156 msgstr "Aisiompú dathanna"
6157
6158 #: modules/access/dtv/access.c:88
6159 msgid ""
6160 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6161 "be configured manually."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/dtv/access.c:94
6165 msgid "FEC code rate"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/dtv/access.c:95
6169 #, fuzzy
6170 msgid "High-priority code rate"
6171 msgstr "Tosaíocht ard"
6172
6173 #: modules/access/dtv/access.c:96
6174 msgid "Low-priority code rate"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/dtv/access.c:97
6178 msgid "Layer A code rate"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/dtv/access.c:98
6182 msgid "Layer B code rate"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:99
6186 msgid "Layer C code rate"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/dtv/access.c:101
6190 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:111
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Transmission mode"
6196 msgstr "Mód tarchuradóireachta [Neamhshainithe,2k,8k]"
6197
6198 #: modules/access/dtv/access.c:119
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Bandwidth (MHz)"
6201 msgstr "Leithead banda"
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:124
6204 msgid "10 MHz"
6205 msgstr "10 MHz"
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:124
6208 msgid "8 MHz"
6209 msgstr "8 MHz"
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:124
6212 msgid "7 MHz"
6213 msgstr "7 MHz"
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:124
6216 msgid "6 MHz"
6217 msgstr "6 MHz"
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:125
6220 msgid "5 MHz"
6221 msgstr "5 MHz"
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:125
6224 msgid "1.712 MHz"
6225 msgstr "1.712 MHz"
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:128
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Guard interval"
6230 msgstr "\"Comhéadan Lua"
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:136
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Hierarchy mode"
6235 msgstr "Mód díchrosfhite"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:144
6238 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:146
6242 msgid "Layer A segments count"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:147
6246 msgid "Layer B segments count"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:148
6250 msgid "Layer C segments count"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:150
6254 msgid "Layer A time interleaving"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:151
6258 msgid "Layer B time interleaving"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:152
6262 msgid "Layer C time interleaving"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:154
6266 msgid "Pilot"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:156
6270 msgid "Roll-off factor"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:161
6274 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6275 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6276
6277 #: modules/access/dtv/access.c:161
6278 msgid "0.20"
6279 msgstr "0.20"
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:161
6282 msgid "0.25"
6283 msgstr "0.25"
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:164
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Transport stream ID"
6288 msgstr "Sruth ionchuir"
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:166
6291 msgid "Polarization (Voltage)"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:168
6295 msgid ""
6296 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6297 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:171
6301 msgid "Unspecified (0V)"
6302 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:172
6305 msgid "Vertical (13V)"
6306 msgstr "Ingearach (13V)"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:172
6309 msgid "Horizontal (18V)"
6310 msgstr "Cothrománach (18V)"
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:173
6313 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:173
6317 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:175
6321 msgid "High LNB voltage"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:177
6325 msgid ""
6326 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6327 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6328 "Not all receivers support this."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:181
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6334 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:182
6337 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:184
6341 msgid ""
6342 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6343 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6344 "RF cable is the result."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:187
6348 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:189
6352 msgid ""
6353 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6354 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6355 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:192
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Continuous 22kHz tone"
6361 msgstr "Sruth leanúnach"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:194
6364 msgid ""
6365 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6366 "the higher frequency band from a universal LNB."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:197
6370 msgid "DiSEqC LNB number"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:199
6374 msgid ""
6375 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6376 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6377 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6382 msgid "Unspecified"
6383 msgstr "Gan sonrú"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:209
6386 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:211
6390 msgid ""
6391 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6392 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6393 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6394 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6395 "be 0."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:218
6399 msgid "Network identifier"
6400 msgstr "Aitheantóir líonra"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:219
6403 msgid "Satellite azimuth"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:220
6407 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:221
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Satellite elevation"
6413 msgstr "Roghnú gléas"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:222
6416 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:223
6420 msgid "Satellite longitude"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:225
6424 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:227
6428 msgid "Satellite range code"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:228
6432 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:232
6436 msgid "Major channel"
6437 msgstr "Bealach mór"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:233
6440 #, fuzzy
6441 msgid "ATSC minor channel"
6442 msgstr "Bealaí fuaime"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:234
6445 msgid "Physical channel"
6446 msgstr "Bealach aiceanta"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:240
6449 #, fuzzy
6450 msgid "DTV"
6451 msgstr "Cianamharcaíocht"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:241
6454 msgid "Digital Television and Radio"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:279
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Terrestrial reception parameters"
6460 msgstr "Sáraigh na teorainn"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:291
6463 msgid "DVB-T reception parameters"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:307
6467 msgid "ISDB-T reception parameters"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:348
6471 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:360
6475 msgid "DVB-S2 parameters"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:368
6479 msgid "ISDB-S parameters"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:373
6483 msgid "Satellite equipment control"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:415
6487 msgid "ATSC reception parameters"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:471
6491 msgid "Digital broadcasting"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:472
6495 msgid ""
6496 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6497 "Please check the preferences."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dv.c:55
6501 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/dv.c:56
6505 msgid "DV"
6506 msgstr "DV"
6507
6508 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6509 msgid "DVD angle"
6510 msgstr "Uillinn DVD"
6511
6512 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6513 msgid "Default DVD angle."
6514 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6515
6516 #: modules/access/dvdnav.c:74
6517 msgid "Start directly in menu"
6518 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6519
6520 #: modules/access/dvdnav.c:76
6521 msgid ""
6522 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6523 "useless warning introductions."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/dvdnav.c:85
6527 msgid "DVD with menus"
6528 msgstr "DVD le roghchláir"
6529
6530 #: modules/access/dvdnav.c:86
6531 msgid "DVDnav Input"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6535 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6536 msgid "Playback failure"
6537 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6538
6539 #: modules/access/dvdnav.c:332
6540 msgid ""
6541 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/dvdread.c:75
6545 msgid "DVD without menus"
6546 msgstr "DVD gan roghchláir"
6547
6548 #: modules/access/dvdread.c:76
6549 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:201
6553 #, c-format
6554 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/dvdread.c:463
6558 #, c-format
6559 msgid "DVDRead could not read block %d."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/dvdread.c:531
6563 #, c-format
6564 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/eyetv.m:56
6568 msgid "Channel number"
6569 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
6570
6571 #: modules/access/eyetv.m:58
6572 msgid ""
6573 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6574 "for Composite input"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/eyetv.m:63
6578 msgid "EyeTV input"
6579 msgstr "Ionchur EyeTV"
6580
6581 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6582 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6583 #: modules/access/vdr.c:535
6584 msgid "File reading failed"
6585 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
6586
6587 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6590 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
6591
6592 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6595 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad (%m) a léamh."
6596
6597 #: modules/access/fs.c:33
6598 msgid "Subdirectory behavior"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/fs.c:35
6602 msgid ""
6603 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6604 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6605 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6606 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/fs.c:42
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Collapse"
6612 msgstr "leacaigh"
6613
6614 #: modules/access/fs.c:42
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Expand"
6617 msgstr "fairsingigh"
6618
6619 #: modules/access/fs.c:44
6620 msgid "Ignored extensions"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/fs.c:46
6624 msgid ""
6625 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6626 "directory.\n"
6627 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6628 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/fs.c:53
6632 msgid ""
6633 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access/fs.c:54
6637 msgid ""
6638 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6639 "does not take the current language's collation rules into account."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/fs.c:55
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Do not sort the items."
6645 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
6646
6647 #: modules/access/fs.c:57
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Directory sort order"
6650 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
6651
6652 #: modules/access/fs.c:59
6653 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/fs.c:62
6657 msgid "File input"
6658 msgstr "Ionchur comhaid"
6659
6660 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6661 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6662 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6663 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6667 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6668 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6669 msgid "File"
6670 msgstr "Comhad"
6671
6672 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6673 msgid "Directory"
6674 msgstr "Comhadlann"
6675
6676 #: modules/access/ftp.c:65
6677 msgid "FTP user name"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6681 msgid "User name that will be used for the connection."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/ftp.c:68
6685 msgid "FTP password"
6686 msgstr "Focal faire FTP"
6687
6688 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6689 msgid "Password that will be used for the connection."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/ftp.c:71
6693 msgid "FTP account"
6694 msgstr "Cuntas FTP"
6695
6696 #: modules/access/ftp.c:72
6697 msgid "Account that will be used for the connection."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/ftp.c:77
6701 msgid "FTP input"
6702 msgstr "Ionchur FTP"
6703
6704 #: modules/access/ftp.c:93
6705 msgid "FTP upload output"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6709 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6710 msgid "Network interaction failed"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/ftp.c:321
6714 msgid "VLC could not connect with the given server."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:337
6718 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/ftp.c:461
6722 msgid "Your account was rejected."
6723 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
6724
6725 #: modules/access/ftp.c:470
6726 msgid "Your password was rejected."
6727 msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
6728
6729 #: modules/access/ftp.c:477
6730 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6734 msgid "GnomeVFS input"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6738 msgid "HTTP proxy"
6739 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
6740
6741 #: modules/access/http.c:66
6742 msgid ""
6743 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6744 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/http.c:70
6748 msgid "HTTP proxy password"
6749 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
6750
6751 #: modules/access/http.c:72
6752 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/http.c:74
6756 msgid "Auto re-connect"
6757 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
6758
6759 #: modules/access/http.c:76
6760 msgid ""
6761 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/http.c:79
6765 msgid "Continuous stream"
6766 msgstr "Sruth leanúnach"
6767
6768 #: modules/access/http.c:80
6769 msgid ""
6770 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6771 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6772 "other types of HTTP streams."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/http.c:85
6776 msgid "Forward Cookies"
6777 msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
6778
6779 #: modules/access/http.c:86
6780 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/http.c:88
6784 #, fuzzy
6785 msgid "HTTP referer value"
6786 msgstr "Freastalaí HTTP"
6787
6788 #: modules/access/http.c:89
6789 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/http.c:91
6793 #, fuzzy
6794 msgid "User Agent"
6795 msgstr "Ainm úsáideora"
6796
6797 #: modules/access/http.c:92
6798 msgid ""
6799 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6800 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6801 "can only be specified per input item, not globally."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/http.c:98
6805 msgid "HTTP input"
6806 msgstr "Ionchur HTTP"
6807
6808 #: modules/access/http.c:100
6809 msgid "HTTP(S)"
6810 msgstr "HTTP(S)"
6811
6812 #: modules/access/http.c:458
6813 msgid "HTTP authentication"
6814 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
6815
6816 #: modules/access/http.c:459
6817 #, c-format
6818 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6822 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6823 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6824 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6825 msgid "Dummy"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/idummy.c:43
6829 msgid "Dummy input"
6830 msgstr "Ionchur caoch"
6831
6832 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6833 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6834 msgid "ID"
6835 msgstr "Aitheantas"
6836
6837 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6838 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6842 msgid "Group"
6843 msgstr "Baicle"
6844
6845 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6846 msgid "Set the group of the elementary stream"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/imem.c:57
6850 msgid "Category"
6851 msgstr "Aicme"
6852
6853 #: modules/access/imem.c:59
6854 msgid "Set the category of the elementary stream"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6858 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6859 msgid "Unknown"
6860 msgstr "Anaithnid"
6861
6862 #: modules/access/imem.c:64
6863 msgid "Data"
6864 msgstr "Sonraí"
6865
6866 #: modules/access/imem.c:69
6867 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/imem.c:73
6871 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/imem.c:77
6875 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6879 msgid "Channels count"
6880 msgstr "Líon na mbealaí"
6881
6882 #: modules/access/imem.c:81
6883 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6887 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6888 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6890 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6891 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6893 msgid "Width"
6894 msgstr "Leithead"
6895
6896 #: modules/access/imem.c:84
6897 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6901 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6902 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6903 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6905 msgid "Height"
6906 msgstr "Airde"
6907
6908 #: modules/access/imem.c:87
6909 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/imem.c:89
6913 msgid "Display aspect ratio"
6914 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
6915
6916 #: modules/access/imem.c:91
6917 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/imem.c:95
6921 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/imem.c:97
6925 msgid "Callback cookie string"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/imem.c:99
6929 msgid "Text identifier for the callback functions"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/imem.c:101
6933 msgid "Callback data"
6934 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
6935
6936 #: modules/access/imem.c:103
6937 msgid "Data for the get and release functions"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/imem.c:105
6941 msgid "Get function"
6942 msgstr "Faigh feidhm"
6943
6944 #: modules/access/imem.c:107
6945 msgid "Address of the get callback function"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/imem.c:109
6949 msgid "Release function"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access/imem.c:111
6953 msgid "Address of the release callback function"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
6958 msgid "Size"
6959 msgstr "Méid"
6960
6961 #: modules/access/imem.c:115
6962 msgid "Size of stream in bytes"
6963 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
6964
6965 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6966 msgid "Memory input"
6967 msgstr "Ionchur cuimhne"
6968
6969 #: modules/access/jack.c:59
6970 msgid "Pace"
6971 msgstr "Luas"
6972
6973 #: modules/access/jack.c:61
6974 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
6978 msgid "Auto connection"
6979 msgstr "Nasc uathoibríoch"
6980
6981 #: modules/access/jack.c:64
6982 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/jack.c:67
6986 msgid "JACK audio input"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/jack.c:69
6990 msgid "JACK Input"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6995 msgid "Link #"
6996 msgstr "Nasc #"
6997
6998 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6999 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7000 msgid ""
7001 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7002 "0)."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Video ID"
7009 msgstr "Físeán"
7010
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7012 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7013 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7018 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7023 msgid "Audio configuration"
7024 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7025
7026 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7027 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7028 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7032 msgid "HD-SDI Input"
7033 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7034
7035 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7036 msgid "HD-SDI"
7037 msgstr "HD-SDI"
7038
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7040 msgid "Teletext configuration"
7041 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7042
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7044 msgid ""
7045 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7049 msgid "Teletext language"
7050 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7051
7052 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7053 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7057 msgid "SDI Input"
7058 msgstr "Inchur SDI"
7059
7060 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7061 msgid "SDI Demux"
7062 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7063
7064 #: modules/access/live555.cpp:78
7065 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access/live555.cpp:79
7069 msgid ""
7070 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7071 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7072 "RTSP servers."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access/live555.cpp:83
7076 msgid "WMServer RTSP dialect"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/live555.cpp:84
7080 msgid ""
7081 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7082 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/access/live555.cpp:88
7086 msgid "RTSP user name"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access/live555.cpp:89
7090 msgid ""
7091 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7092 "the url."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/live555.cpp:91
7096 msgid "RTSP password"
7097 msgstr "Focal faire RTSP"
7098
7099 #: modules/access/live555.cpp:92
7100 msgid ""
7101 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7102 "the url."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/live555.cpp:94
7106 #, fuzzy
7107 msgid "RTSP frame buffer size"
7108 msgstr "Leithead an imlíne"
7109
7110 #: modules/access/live555.cpp:95
7111 msgid ""
7112 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7113 "broken pictures due to too small buffer."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/access/live555.cpp:101
7117 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/live555.cpp:110
7121 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7126 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7127 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7128
7129 #: modules/access/live555.cpp:119
7130 msgid "Client port"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/live555.cpp:120
7134 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7138 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7142 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/live555.cpp:130
7146 msgid "HTTP tunnel port"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/live555.cpp:131
7150 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access/live555.cpp:630
7154 msgid "RTSP authentication"
7155 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7156
7157 #: modules/access/live555.cpp:631
7158 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/live555.cpp:655
7162 #, fuzzy
7163 msgid "RTSP connection failed"
7164 msgstr "Theip ar an gceangail"
7165
7166 #: modules/access/live555.cpp:656
7167 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access/mms/mms.c:49
7171 msgid "Force selection of all streams"
7172 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7173
7174 #: modules/access/mms/mms.c:51
7175 msgid ""
7176 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7177 "You can choose to select all of them."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/mms/mms.c:54
7181 msgid "Maximum bitrate"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/mms/mms.c:56
7185 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/mms/mms.c:60
7189 msgid ""
7190 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7191 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7192 "tried."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/mms/mms.c:64
7196 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/mms/mms.c:65
7200 msgid ""
7201 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7202 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/mms/mms.c:69
7206 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/mtp.c:57
7210 msgid "MTP input"
7211 msgstr "Ionchur MTP"
7212
7213 #: modules/access/mtp.c:58
7214 msgid "MTP"
7215 msgstr "MTP"
7216
7217 #: modules/access/mtp.c:196
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "VLC could not read the file: %s"
7220 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad a léamh."
7221
7222 #: modules/access/mtp.c:287
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7225 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
7226
7227 #: modules/access/oss.c:66
7228 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7229 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7230
7231 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7233 msgid "Samplerate"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/oss.c:69
7237 msgid ""
7238 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7239 "48000)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/oss.c:76
7243 msgid "OSS"
7244 msgstr "OSS"
7245
7246 #: modules/access/oss.c:77
7247 msgid "OSS input"
7248 msgstr "Ionchur OSS"
7249
7250 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7251 msgid "Dummy stream output"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access_output/file.c:68
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Overwrite existing file"
7257 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7258
7259 #: modules/access_output/file.c:70
7260 #, fuzzy
7261 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7262 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
7263
7264 #: modules/access_output/file.c:71
7265 msgid "Append to file"
7266 msgstr "Cuir le comhad"
7267
7268 #: modules/access_output/file.c:72
7269 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access_output/file.c:74
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Format time and date"
7275 msgstr "Cuma"
7276
7277 #: modules/access_output/file.c:75
7278 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access_output/file.c:77
7282 msgid "Synchronous writing"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access_output/file.c:78
7286 msgid "Open the file with synchronous writing."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access_output/file.c:81
7290 msgid "File stream output"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access_output/file.c:206
7294 msgid ""
7295 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7296 "overridden and its content will be lost."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access_output/file.c:209
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Keep existing file"
7302 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7303
7304 #: modules/access_output/file.c:210
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Overwrite"
7307 msgstr "Sáraigh leathanach"
7308
7309 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7311 msgid "Username"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7315 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7319 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7321 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7322 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7323 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7324 msgid "Password"
7325 msgstr "Focal Faire"
7326
7327 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7328 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7329 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7330
7331 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7332 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7333 msgid "Mime"
7334 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
7335
7336 #: modules/access_output/http.c:59
7337 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access_output/http.c:61
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Metacube"
7343 msgstr "Miotal"
7344
7345 #: modules/access_output/http.c:62
7346 msgid ""
7347 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access_output/http.c:67
7351 msgid "HTTP stream output"
7352 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7353
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7355 msgid "Segment length"
7356 msgstr "Aga na míre"
7357
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7359 msgid "Length of TS stream segments"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7363 msgid "Split segments anywhere"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7367 msgid ""
7368 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7372 msgid "Number of segments"
7373 msgstr "Líon na míreanna"
7374
7375 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7376 msgid "Number of segments to include in index"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7380 msgid "Allow cache"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7384 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7388 msgid "Index file"
7389 msgstr "Comhad treoráin"
7390
7391 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7392 msgid "Path to the index file to create"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7396 msgid "Full URL to put in index file"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7400 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7404 msgid "Delete segments"
7405 msgstr "Scrios míreanna"
7406
7407 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7408 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7409 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
7410
7411 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7412 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7416 #, fuzzy
7417 msgid "AES key URI to place in playlist"
7418 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
7419
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7421 msgid "AES key file"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7425 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7429 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7433 msgid ""
7434 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7435 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7436 "segment."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7440 msgid "Use randomized IV for encryption"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7444 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Number of first segment"
7450 msgstr "Líon na míreanna"
7451
7452 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7453 msgid "The number of the segmented generated"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7457 #, fuzzy
7458 msgid "HTTP Live streaming output"
7459 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7460
7461 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7462 msgid "LiveHTTP"
7463 msgstr "BeoHTTP"
7464
7465 #: modules/access_output/shout.c:64
7466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7468 msgid "Stream name"
7469 msgstr "Ainm an tsrutha"
7470
7471 #: modules/access_output/shout.c:65
7472 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access_output/shout.c:68
7476 msgid "Stream description"
7477 msgstr "Cur síos an tsrutha"
7478
7479 #: modules/access_output/shout.c:69
7480 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access_output/shout.c:72
7484 msgid "Stream MP3"
7485 msgstr "Sruthaigh an MP3"
7486
7487 #: modules/access_output/shout.c:73
7488 msgid ""
7489 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7490 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7491 "shoutcast/icecast server."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access_output/shout.c:82
7495 msgid "Genre description"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access_output/shout.c:83
7499 msgid "Genre of the content. "
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access_output/shout.c:85
7503 msgid "URL description"
7504 msgstr "Cur síos ar an URL"
7505
7506 #: modules/access_output/shout.c:86
7507 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access_output/shout.c:93
7511 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access_output/shout.c:96
7515 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access_output/shout.c:98
7519 msgid "Number of channels"
7520 msgstr "Líon na mbealaí"
7521
7522 #: modules/access_output/shout.c:99
7523 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access_output/shout.c:101
7527 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7528 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7529
7530 #: modules/access_output/shout.c:102
7531 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access_output/shout.c:104
7535 msgid "Stream public"
7536 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
7537
7538 #: modules/access_output/shout.c:105
7539 msgid ""
7540 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7541 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7542 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access_output/shout.c:111
7546 msgid "IceCAST output"
7547 msgstr "Aschur IceCAST"
7548
7549 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7550 msgid "Caching value (ms)"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access_output/udp.c:64
7554 msgid ""
7555 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7556 "milliseconds."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access_output/udp.c:67
7560 msgid "Group packets"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access_output/udp.c:68
7564 msgid ""
7565 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7566 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7567 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access_output/udp.c:75
7571 msgid "UDP stream output"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access/pulse.c:35
7575 msgid ""
7576 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7577 "open a specific source named SOURCE."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access/pulse.c:42
7581 #, fuzzy
7582 msgid "PulseAudio"
7583 msgstr "Fuaim"
7584
7585 #: modules/access/pulse.c:43
7586 #, fuzzy
7587 msgid "PulseAudio input"
7588 msgstr "Ionchur fuaime"
7589
7590 #: modules/access/qtcapture.m:45
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Video Capture width"
7593 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
7594
7595 #: modules/access/qtcapture.m:46
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Video Capture width in pixel"
7598 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
7599
7600 #: modules/access/qtcapture.m:47
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Video Capture height"
7603 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7604
7605 #: modules/access/qtcapture.m:48
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Video Capture height in pixel"
7608 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7609
7610 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7611 msgid "Quicktime Capture"
7612 msgstr "Gabháil Quicktime"
7613
7614 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7615 msgid "No Input device found"
7616 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7617
7618 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7619 #: modules/access/avcapture.m:318
7620 msgid ""
7621 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7622 "check your connectors and drivers."
7623 msgstr ""
7624 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
7625 "do nascóirí agus tiománaithe."
7626
7627 #: modules/access/rdp.c:65
7628 msgid "RDP auth username"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/rdp.c:66
7632 #, fuzzy
7633 msgid "RDP auth password"
7634 msgstr "Focal faire RTSP"
7635
7636 #: modules/access/rdp.c:67
7637 #, fuzzy
7638 msgid "RDP Password"
7639 msgstr "Focal Faire"
7640
7641 #: modules/access/rdp.c:68
7642 msgid "Encrypted connexion"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/access/rdp.c:70
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7648 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
7649
7650 #: modules/access/rdp.c:81
7651 #, fuzzy
7652 msgid "RDP"
7653 msgstr "RTP"
7654
7655 #: modules/access/rdp.c:85
7656 msgid "RDP Remote Desktop"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7660 msgid "RTCP (local) port"
7661 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7662
7663 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7664 msgid ""
7665 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7666 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7670 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7674 msgid ""
7675 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7676 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7680 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7684 msgid ""
7685 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7686 "character-long hexadecimal string."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7690 msgid "Maximum RTP sources"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7694 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7698 msgid "RTP source timeout (sec)"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7702 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7706 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7710 msgid ""
7711 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7712 "future) by this many packets from the last received packet."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7716 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7720 msgid ""
7721 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7722 "by this many packets from the last received packet."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7726 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7730 msgid ""
7731 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7732 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7736 msgid "RTP"
7737 msgstr "RTP"
7738
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7740 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7744 msgid "SDP required"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7751 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7755 msgid "Real RTSP"
7756 msgstr "Fíor RTSP"
7757
7758 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7759 msgid "Connection failed"
7760 msgstr "Theip ar an gceangail"
7761
7762 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7763 #, c-format
7764 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7765 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7766
7767 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7768 msgid "Session failed"
7769 msgstr "Theip ar an ndreas"
7770
7771 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7772 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/screen/screen.c:44
7776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7777 msgid "Desired frame rate for the capture."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/screen/screen.c:47
7781 msgid "Capture fragment size"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/access/screen/screen.c:49
7785 msgid ""
7786 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7787 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7791 msgid "Subscreen top left corner"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/screen/screen.c:56
7795 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/screen/screen.c:60
7799 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7803 msgid "Subscreen width"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7807 msgid "Subscreen height"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7811 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7812 msgid "Follow the mouse"
7813 msgstr "Lean an luchóg"
7814
7815 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7816 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/screen/screen.c:72
7820 msgid "Mouse pointer image"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/screen/screen.c:74
7824 msgid ""
7825 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/screen/screen.c:79
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Display ID"
7831 msgstr "Taispeáin"
7832
7833 #: modules/access/screen/screen.c:81
7834 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/access/screen/screen.c:82
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Screen index"
7840 msgstr "Ionchur scáileáin"
7841
7842 #: modules/access/screen/screen.c:84
7843 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/screen/screen.c:97
7847 msgid "Screen Input"
7848 msgstr "Ionchur scáileáin"
7849
7850 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7852 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7853 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7854 msgid "Screen"
7855 msgstr "Scáileán"
7856
7857 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7858 #: modules/access/vnc.c:60
7859 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7863 msgid "Region left column"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7869 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7870
7871 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7872 msgid "Region top row"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7876 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7880 msgid "Capture region width"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7884 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7888 msgid "Capture region height"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7892 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7896 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7900 msgid "SDP"
7901 msgstr "SDP"
7902
7903 #: modules/access/sdp.c:34
7904 msgid "Session Description Protocol"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/sftp.c:51
7908 msgid "SFTP port"
7909 msgstr "Port SFTP"
7910
7911 #: modules/access/sftp.c:52
7912 msgid "SFTP port number to use on the server"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/access/sftp.c:53
7916 msgid "Read size"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/access/sftp.c:54
7920 msgid "Size of the request for reading access"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/access/sftp.c:58
7924 msgid "SFTP input"
7925 msgstr "Ionchur SFTP"
7926
7927 #: modules/access/sftp.c:131
7928 msgid "SFTP authentication"
7929 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7930
7931 #: modules/access/sftp.c:132
7932 #, c-format
7933 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7937 msgid "Frame buffer depth"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access/shm.c:48
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7943 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7944
7945 #: modules/access/shm.c:50
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Frame buffer width"
7948 msgstr "Leithead an imlíne"
7949
7950 #: modules/access/shm.c:52
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7953 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7954
7955 #: modules/access/shm.c:54
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Frame buffer height"
7958 msgstr "Airde an imlíne"
7959
7960 #: modules/access/shm.c:56
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7963 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
7964
7965 #: modules/access/shm.c:58
7966 msgid "Frame buffer segment ID"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/shm.c:60
7970 msgid ""
7971 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7972 "shm-file is specified)."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/shm.c:63
7976 msgid "Frame buffer file"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/shm.c:65
7980 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/access/shm.c:75
7984 msgid "XWD file (autodetect)"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7988 msgid "8 bits"
7989 msgstr "8 mbeart"
7990
7991 #: modules/access/shm.c:76
7992 msgid "15 bits"
7993 msgstr "15 beart"
7994
7995 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7996 msgid "16 bits"
7997 msgstr "16 beart"
7998
7999 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8000 msgid "24 bits"
8001 msgstr "24 beart"
8002
8003 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8004 msgid "32 bits"
8005 msgstr "32 beart"
8006
8007 #: modules/access/shm.c:83
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Framebuffer input"
8010 msgstr "Ionchur físeáin bréagach"
8011
8012 #: modules/access/shm.c:84
8013 msgid "Shared memory framebuffer"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/smb.c:56
8017 msgid "SMB user name"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/smb.c:59
8021 msgid "SMB password"
8022 msgstr "Focal Faire SMB"
8023
8024 #: modules/access/smb.c:62
8025 msgid "SMB domain"
8026 msgstr "Fearann SMB"
8027
8028 #: modules/access/smb.c:63
8029 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/access/smb.c:66
8033 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/access/smb.c:69
8037 msgid "SMB input"
8038 msgstr "Ionchur SMB"
8039
8040 #: modules/access/tcp.c:45
8041 msgid "TCP"
8042 msgstr "TCP"
8043
8044 #: modules/access/tcp.c:46
8045 msgid "TCP input"
8046 msgstr "Ionchur TCP"
8047
8048 #: modules/access/timecode.c:43
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Time code"
8051 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
8052
8053 #: modules/access/timecode.c:44
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8056 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
8057
8058 #: modules/access/udp.c:54
8059 msgid "Receive buffer"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/access/udp.c:55
8063 #, fuzzy
8064 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8065 msgstr "Leithead an imlíne"
8066
8067 #: modules/access/udp.c:58
8068 msgid "UDP"
8069 msgstr "UDP"
8070
8071 #: modules/access/udp.c:59
8072 msgid "UDP input"
8073 msgstr "Ionchur UDP"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8076 msgid "Reset defaults"
8077 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8078
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Video capture device"
8082 msgstr "Fís-ghabháil"
8083
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Video capture device node."
8087 msgstr "Ainm an fhísghléis"
8088
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8090 #, fuzzy
8091 msgid "VBI capture device"
8092 msgstr "Gléas gabhála"
8093
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8095 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8099 msgid "Standard"
8100 msgstr "Caighdeánach"
8101
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8103 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8107 msgid ""
8108 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8109 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8110 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8111 "I420, I411, I410, MJPG)"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8115 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8119 msgid "Audio input"
8120 msgstr "Ionchur fuaime"
8121
8122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8123 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8127 msgid ""
8128 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8129 "strictly positive)."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8133 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8137 msgid "Radio device"
8138 msgstr "Gléas craolacháin"
8139
8140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Radio tuner device node."
8143 msgstr "Gléas craolacháin"
8144
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8147 msgid "Frequency"
8148 msgstr "Minicíocht"
8149
8150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8151 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8155 msgid "Audio mode"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8159 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8163 msgid "Reset controls"
8164 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8165
8166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8167 msgid "Reset controls to defaults."
8168 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8169
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8173 msgid "Brightness"
8174 msgstr "Gile"
8175
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8177 msgid "Picture brightness or black level."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8181 msgid "Automatic brightness"
8182 msgstr "Gile uathoibríoch"
8183
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8187 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8188
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8191 msgid "Contrast"
8192 msgstr "Codarsnacht"
8193
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8195 msgid "Picture contrast or luma gain."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8202 msgid "Saturation"
8203 msgstr "Sáithiúchán"
8204
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8206 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8211 msgid "Hue"
8212 msgstr "Fordhath"
8213
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Hue or color balance."
8217 msgstr "Airde ghorm"
8218
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8220 msgid "Automatic hue"
8221 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8222
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8224 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8225 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8226
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8228 msgid "White balance temperature (K)"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8232 msgid ""
8233 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8234 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8238 msgid "Automatic white balance"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8242 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8246 msgid "Red balance"
8247 msgstr "Airde dhearg"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Red chroma balance."
8252 msgstr "Airde dhearg"
8253
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8255 msgid "Blue balance"
8256 msgstr "Airde ghorm"
8257
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Blue chroma balance."
8261 msgstr "Airde ghorm"
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8265 msgid "Gamma"
8266 msgstr "Gáma"
8267
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Gamma adjust."
8271 msgstr "Mionathrú na híomhá"
8272
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8274 msgid "Automatic gain"
8275 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8276
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8278 msgid "Automatically set the video gain."
8279 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8280
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8282 msgid "Gain"
8283 msgstr "Neartúchán"
8284
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8286 msgid "Picture gain."
8287 msgstr "Neartú an phictiúir."
8288
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8290 msgid "Sharpness"
8291 msgstr "Géire"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Sharpness filter adjust."
8296 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
8297
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Chroma gain"
8301 msgstr "Cróma"
8302
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8304 msgid "Chroma gain control."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Automatic chroma gain"
8310 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Automatically control the chroma gain."
8315 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8318 msgid "Power line frequency"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8322 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8326 msgid "50 Hz"
8327 msgstr "50 Hz"
8328
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8331 msgid "60 Hz"
8332 msgstr "60 Hz"
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Backlight compensation"
8337 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
8338
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Band-stop filter"
8342 msgstr "Scagaire físeáin"
8343
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8345 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8349 msgid "Horizontal flip"
8350 msgstr "Smeach cothrománach"
8351
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8353 msgid "Flip the picture horizontally."
8354 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8355
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8357 msgid "Vertical flip"
8358 msgstr "Smeach ingearach"
8359
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8361 msgid "Flip the picture vertically."
8362 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8363
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8365 msgid "Rotate (degrees)"
8366 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8367
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8369 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8373 msgid "Color killer"
8374 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8375
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8377 msgid ""
8378 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8379 "signal is weak."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8383 msgid "Color effect"
8384 msgstr "Maisíocht datha"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8387 msgid "Select a color effect."
8388 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8391 msgid "Black & white"
8392 msgstr "Dubh & bán"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8395 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8396 msgid "Sepia"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8400 msgid "Negative"
8401 msgstr "Diúltach"
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8404 msgid "Emboss"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8408 msgid "Sketch"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8412 msgid "Sky blue"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8416 msgid "Grass green"
8417 msgstr "Féar uaine"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Skin whiten"
8422 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8425 msgid "Vivid"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8429 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8430 msgid "Audio volume"
8431 msgstr "Airde na fuaime"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8434 msgid "Volume of the audio input."
8435 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8438 msgid "Audio balance"
8439 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Balance of the audio input."
8444 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8445
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Bass level"
8449 msgstr "Airde cáilíochta"
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8454 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Treble level"
8459 msgstr "Tribil"
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8464 msgstr "Codarsnacht an ionchuir fhíseáin."
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8467 msgid "Mute the audio."
8468 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Loudness mode"
8473 msgstr "Treise"
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8476 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8480 msgid "v4l2 driver controls"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8484 msgid ""
8485 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8486 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8487 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8488 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8492 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8493 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8494 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8497 msgid "All"
8498 msgstr "Uile"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8501 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8505 msgid "525 lines / 60 Hz"
8506 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8509 msgid "625 lines / 50 Hz"
8510 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8513 msgid "PAL N Argentina"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8517 msgid "NTSC M Japan"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8521 msgid "NTSC M South Korea"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8525 msgid "Mono"
8526 msgstr "Aonfhónach"
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Primary language"
8531 msgstr "Teanga na fuaime"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8534 msgid "Secondary language or program"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8538 msgid "Dual mono"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8542 #, fuzzy
8543 msgid "V4L"
8544 msgstr "VLM"
8545
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8547 msgid "Video4Linux input"
8548 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8551 msgid "Video input"
8552 msgstr "Ionchur físeáin"
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8555 msgid "Tuner"
8556 msgstr "Tiúnóir"
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8559 msgid "Controls"
8560 msgstr "Rialtáin"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8563 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8569 msgstr "Video4Linux2 Closamharc Comhbhrúite"
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Video4Linux radio tuner"
8574 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8575
8576 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8577 msgid "VCD"
8578 msgstr "VCD"
8579
8580 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8581 msgid "VCD input"
8582 msgstr "Ionchur VCD"
8583
8584 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8585 #, fuzzy
8586 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8587 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8588
8589 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8590 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8592 msgid "Entry"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8596 msgid "Segments"
8597 msgstr "Deighleáin"
8598
8599 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8600 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8601 msgid "Segment"
8602 msgstr "Deighleán"
8603
8604 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8605 msgid "LID"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8609 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8610 msgid "Disc"
8611 msgstr "Diosc"
8612
8613 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8614 msgid "VCD Format"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8618 msgid "Application"
8619 msgstr "Feidhmchlár"
8620
8621 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8622 msgid "Preparer"
8623 msgstr "Ullmhaitheoir"
8624
8625 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8626 msgid "Vol #"
8627 msgstr "Airde #"
8628
8629 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8630 msgid "Vol max #"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8634 msgid "Volume Set"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8638 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8639 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8640 msgid "Volume"
8641 msgstr "Airde"
8642
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8644 msgid "System Id"
8645 msgstr "Aitheantas an chórais"
8646
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8648 msgid "Entries"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8652 msgid "Tracks"
8653 msgstr "Rianta"
8654
8655 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8656 msgid "Audio Channels"
8657 msgstr "Bealaí Fuaime"
8658
8659 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8660 msgid "First Entry Point"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8664 msgid "Last Entry Point"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8668 msgid "Track size (in sectors)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8672 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8673 msgid "type"
8674 msgstr "cineál"
8675
8676 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8677 msgid "end"
8678 msgstr "críoch"
8679
8680 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8681 msgid "play list"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8685 msgid "extended selection list"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8689 msgid "selection list"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8693 msgid "unknown type"
8694 msgstr "cineál anaithnid"
8695
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8697 msgid "List ID"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8701 msgid "(Super) Video CD"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8705 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8709 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8713 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8717 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8721 msgid "Use playback control?"
8722 msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
8723
8724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8725 msgid ""
8726 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8727 "tracks."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8731 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8735 msgid ""
8736 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8737 "entry."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8741 msgid "Show extended VCD info?"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8745 msgid ""
8746 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8747 "for example playback control navigation."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8751 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8755 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/access/vdr.c:72
8759 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/access/vdr.c:74
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Chapter offset in ms"
8765 msgstr "Caibidil %i"
8766
8767 #: modules/access/vdr.c:76
8768 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/access/vdr.c:80
8772 msgid "Default frame rate for chapter import."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/access/vdr.c:84
8776 msgid "VDR"
8777 msgstr "VDR"
8778
8779 #: modules/access/vdr.c:87
8780 #, fuzzy
8781 msgid "VDR recordings"
8782 msgstr "Ag taifead"
8783
8784 #: modules/access/vdr.c:809
8785 msgid "VDR Cut Marks"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/access/vdr.c:872
8789 msgid "Start"
8790 msgstr "Tosaigh"
8791
8792 #: modules/access/vnc.c:48
8793 #, fuzzy
8794 msgid "X.509 Certificate Authority"
8795 msgstr "Comhad an deimhnithe"
8796
8797 #: modules/access/vnc.c:49
8798 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/access/vnc.c:50
8802 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/access/vnc.c:51
8806 msgid "List of revoked servers certificates"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/access/vnc.c:52
8810 msgid "X.509 Client certificate"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/access/vnc.c:53
8814 msgid "Certificate for client authentification"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/access/vnc.c:54
8818 msgid "X.509 Client private key"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/access/vnc.c:55
8822 msgid "Private key for authentification by certificate"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/access/vnc.c:58
8826 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/access/vnc.c:61
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Compression level"
8832 msgstr "Dí-chomhbhrú"
8833
8834 #: modules/access/vnc.c:62
8835 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/access/vnc.c:63
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Image quality"
8841 msgstr "Balla íomhánna"
8842
8843 #: modules/access/vnc.c:64
8844 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/access/vnc.c:78
8848 #, fuzzy
8849 msgid "VNC"
8850 msgstr "VCD"
8851
8852 #: modules/access/vnc.c:82
8853 msgid "VNC client access"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8857 msgid "Media in Zip"
8858 msgstr "Meán go dtí Zip"
8859
8860 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8861 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8865 msgid "Zip files filter"
8866 msgstr "Scagaire comhaid Zip"
8867
8868 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8869 msgid "Zip access"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8873 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8877 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8881 #, fuzzy
8882 msgid "ARM NEON audio volume"
8883 msgstr "Airde na fuaime"
8884
8885 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8886 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8890 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8894 msgid ""
8895 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8896 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8900 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8904 msgid ""
8905 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8906 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8910 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8914 msgid ""
8915 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8916 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8920 msgid "Time window to use in ms"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8924 msgid ""
8925 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8926 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8927 "alarm is sent (default 5000)."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8931 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8935 msgid ""
8936 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8937 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8943 msgstr "Aga idir dhá theachteaireacht rabhaidh i ms (is é 2000 an réamhshocrú)"
8944
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8946 msgid ""
8947 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8948 "saturation (default 2000)."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8952 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Audiobar Graph"
8958 msgstr "Fuaimrian"
8959
8960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8961 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8965 msgid "Dolby Surround decoder"
8966 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8967
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8969 msgid ""
8970 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8971 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8972 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8973 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8974 "It works with any source format from mono to 7.1."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8978 msgid "Characteristic dimension"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8982 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8986 msgid "Compensate delay"
8987 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8988
8989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8990 msgid ""
8991 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8992 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8993 "case, turn this on to compensate."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8997 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9001 msgid ""
9002 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9003 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9007 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9011 msgid "Headphone effect"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9015 msgid "Use downmix algorithm"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9019 msgid ""
9020 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9021 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9022 "speakers."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9026 msgid "Select channel to keep"
9027 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
9028
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9030 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Rear left"
9037 msgstr "Limistéar a 3:clé"
9038
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Rear right"
9043 msgstr "Deas"
9044
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9047 msgid "Low-frequency effects"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Side left"
9054 msgstr "Bog ar chlé"
9055
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Side right"
9060 msgstr "Airde an fhíseáin"
9061
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Rear center"
9066 msgstr "Cúlchallairí"
9067
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Stereo to mono downmixer"
9071 msgstr "Steiréa-mód"
9072
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Audio channel remapper"
9076 msgstr "Bealaí fuaime"
9077
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9079 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9083 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9087 msgid "Sound Delay"
9088 msgstr "Moillaga Fuaime"
9089
9090 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9091 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9092 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9093 msgid "Delay"
9094 msgstr "Moill"
9095
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9097 msgid "Add a delay effect to the sound"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9101 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9102 msgid "Delay time"
9103 msgstr "Aga na moille"
9104
9105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9106 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9110 msgid "Sweep Depth"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9114 msgid ""
9115 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9116 "be delay-time +/- sweep-depth."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9120 msgid "Sweep Rate"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9124 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9128 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Feedback gain"
9131 msgstr "Neartú an aisfhotha"
9132
9133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9134 msgid "Gain on Feedback loop"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9138 msgid "Wet mix"
9139 msgstr "Meascán fliuch"
9140
9141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9142 msgid "Level of delayed signal"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9146 msgid "Dry Mix"
9147 msgstr "\"Meascán tirim"
9148
9149 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9150 msgid "Level of input signal"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9155 msgid "RMS/peak"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9159 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9163 msgid "Attack time"
9164 msgstr "Am an ionsaithe"
9165
9166 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9167 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9171 msgid "Release time"
9172 msgstr "Am an scaoilte"
9173
9174 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9175 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9179 msgid "Threshold level"
9180 msgstr "Airde na tairsí"
9181
9182 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9183 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9188 msgid "Ratio"
9189 msgstr "Cóimheas"
9190
9191 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9192 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9196 msgid "Knee radius"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9200 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Makeup gain"
9206 msgstr "Athsheinn arís"
9207
9208 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9209 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9214 msgid "Compressor"
9215 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9216
9217 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9218 msgid "Dynamic range compressor"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9222 msgid "A/52 dynamic range compression"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9227 msgid ""
9228 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9229 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9230 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9231 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9235 msgid "Enable internal upmixing"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9239 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9243 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9247 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9251 msgid "DTS dynamic range compression"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9255 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9259 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9263 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9267 msgid "MPEG audio decoder"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9271 msgid "Equalizer preset"
9272 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9273
9274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9275 msgid "Preset to use for the equalizer."
9276 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9277
9278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9279 msgid "Bands gain"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9283 msgid ""
9284 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9285 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9286 "-2 0 2\"."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9290 msgid "Use VLC frequency bands"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9294 msgid ""
9295 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9299 msgid "Two pass"
9300 msgstr "Dhá thardhul"
9301
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9303 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9304 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9305
9306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9307 msgid "Global gain"
9308 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9309
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9311 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9315 msgid "Equalizer with 10 bands"
9316 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9317
9318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9320 msgid "Equalizer"
9321 msgstr "Cothromóir"
9322
9323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9324 msgid "Flat"
9325 msgstr "Comhréidh"
9326
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9329 msgid "Classical"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9334 msgid "Club"
9335 msgstr "Club"
9336
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9339 msgid "Dance"
9340 msgstr "Damhsa"
9341
9342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9343 msgid "Full bass"
9344 msgstr "Dord iomlán"
9345
9346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9347 msgid "Full bass and treble"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9351 msgid "Full treble"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9355 msgid "Headphones"
9356 msgstr "Cluasáin"
9357
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9359 msgid "Large Hall"
9360 msgstr "Halla Mór"
9361
9362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9363 msgid "Live"
9364 msgstr "Beo"
9365
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9367 msgid "Party"
9368 msgstr "Cóisir"
9369
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9372 msgid "Pop"
9373 msgstr "Pop"
9374
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9377 msgid "Reggae"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9382 msgid "Rock"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9387 msgid "Ska"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9391 msgid "Soft"
9392 msgstr "Bog"
9393
9394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9395 msgid "Soft rock"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9400 msgid "Techno"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9404 msgid "Gain multiplier"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9410 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
9411
9412 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Gain control filter"
9415 msgstr "Beathaisnéisín"
9416
9417 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9418 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9419 msgid "Karaoke"
9420 msgstr "Karaoke"
9421
9422 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Simple Karaoke filter"
9425 msgstr "Radharc scagaire"
9426
9427 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9428 msgid "Number of audio buffers"
9429 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9430
9431 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9432 msgid ""
9433 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9434 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9435 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9439 msgid "Maximal volume level"
9440 msgstr "Uasairde fhuaime"
9441
9442 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9443 msgid ""
9444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9450 msgid "Volume normalizer"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9454 msgid "Parametric Equalizer"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9458 msgid "Low freq (Hz)"
9459 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9460
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9462 msgid "Low freq gain (dB)"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9466 msgid "High freq (Hz)"
9467 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9468
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9470 msgid "High freq gain (dB)"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9474 msgid "Freq 1 (Hz)"
9475 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9476
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9478 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9482 msgid "Freq 1 Q"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9486 msgid "Freq 2 (Hz)"
9487 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9488
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9490 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9494 msgid "Freq 2 Q"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9498 msgid "Freq 3 (Hz)"
9499 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9500
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9502 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9506 msgid "Freq 3 Q"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9510 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Resampling quality"
9516 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9517
9518 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9519 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9523 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Speex resampler"
9526 msgstr "Sampla OpenCV"
9527
9528 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9529 msgid "Sample rate converter type"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9533 msgid ""
9534 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9535 "the fast one exhibits low quality."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9539 msgid "Sinc function (best quality)"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9543 msgid "Sinc function (medium quality)"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Sinc function (fast)"
9549 msgstr "Díghlasaigh an fheidhm"
9550
9551 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9552 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9556 msgid "Linear (fastest)"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9560 msgid "SRC resampler"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9564 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9570 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
9571
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9573 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9577 msgid "Scaletempo"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9581 msgid "Stride Length"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9585 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9589 msgid "Overlap Length"
9590 msgstr "Fad Forluí"
9591
9592 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9593 msgid "Percentage of stride to overlap"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9597 msgid "Search Length"
9598 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9599
9600 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9601 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9605 msgid "Room size"
9606 msgstr "Méid an tseomra"
9607
9608 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9609 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9613 msgid "Room width"
9614 msgstr "Leithead an tseomra"
9615
9616 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9617 msgid "Width of the virtual room"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9623 msgid "Wet"
9624 msgstr "Fliuch"
9625
9626 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9627 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9629 msgid "Dry"
9630 msgstr "Tirim"
9631
9632 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9635 msgid "Damp"
9636 msgstr "Maolaigh"
9637
9638 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9639 msgid "Audio Spatializer"
9640 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9641
9642 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9644 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9645 msgid "Spatializer"
9646 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9647
9648 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9649 msgid ""
9650 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9651 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9652 "thereby widening the stereo effect."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9656 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9660 msgid ""
9661 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9662 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9663 "widening effect."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9667 msgid "Crossfeed"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9671 msgid ""
9672 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9673 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9674 "channels."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Dry mix"
9680 msgstr "\"Meascán tirim"
9681
9682 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9683 msgid "Level of input signal of original channel."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Stereo Enhancer"
9689 msgstr "Steiréa-mód"
9690
9691 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9692 msgid "Simple stereo widening effect"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9696 msgid "Single precision audio volume"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Integer audio volume"
9702 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
9703
9704 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9705 msgid "Dummy audio output"
9706 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9707
9708 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Audio output device"
9711 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
9712
9713 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9714 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Audio output channels"
9720 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
9721
9722 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9723 msgid ""
9724 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9725 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9726 "through is active."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9730 msgid "Surround 4.0"
9731 msgstr "Surround 4.0"
9732
9733 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9734 msgid "Surround 4.1"
9735 msgstr "Surround 4.1"
9736
9737 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9738 msgid "Surround 5.0"
9739 msgstr "Surround 5.0"
9740
9741 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9742 msgid "Surround 5.1"
9743 msgstr "Surround 5.1"
9744
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9746 msgid "Surround 7.1"
9747 msgstr "Surround 7.1"
9748
9749 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9750 msgid "ALSA audio output"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9754 msgid "Audio output failed"
9755 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9756
9757 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9761 "%s."
9762 msgstr ""
9763 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9764 "%s."
9765
9766 #: modules/audio_output/amem.c:34
9767 msgid "Audio memory"
9768 msgstr "Fuaimchuimhne"
9769
9770 #: modules/audio_output/amem.c:35
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Audio memory output"
9773 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
9774
9775 #: modules/audio_output/amem.c:42
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Sample format"
9778 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
9779
9780 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9781 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Android AudioTrack audio output"
9787 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9788
9789 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9790 #, fuzzy
9791 msgid "AudioUnit output for iOS"
9792 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9793
9794 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Last audio device"
9797 msgstr "Gléas fuaime"
9798
9799 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9800 msgid "HAL AudioUnit output"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9804 msgid ""
9805 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9809 msgid "Audio device is not configured"
9810 msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
9811
9812 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9813 msgid ""
9814 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9815 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9819 #, fuzzy
9820 msgid "System Sound Output Device"
9821 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9822
9823 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9824 #, c-format
9825 msgid "%s (Encoded Output)"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9829 msgid "Output device"
9830 msgstr "Gléas aschurtha"
9831
9832 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9833 msgid "Select your audio output device"
9834 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9835
9836 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9837 msgid "Speaker configuration"
9838 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9839
9840 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9841 msgid ""
9842 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9843 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9847 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9851 msgid "DirectX audio output"
9852 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9853
9854 #: modules/audio_output/file.c:83
9855 msgid "Output format"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/audio_output/file.c:85
9859 msgid "Number of output channels"
9860 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9861
9862 #: modules/audio_output/file.c:86
9863 msgid ""
9864 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9865 "restrict the number of channels here."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/audio_output/file.c:89
9869 msgid "Add WAVE header"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/audio_output/file.c:90
9873 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9878 msgid "Output file"
9879 msgstr "Comhad aschurtha"
9880
9881 #: modules/audio_output/file.c:109
9882 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/audio_output/file.c:112
9886 msgid "File audio output"
9887 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9888
9889 #: modules/audio_output/jack.c:81
9890 msgid "Automatically connect to writable clients"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/audio_output/jack.c:83
9894 msgid ""
9895 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9896 "writable JACK clients found."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/audio_output/jack.c:87
9900 msgid "Connect to clients matching"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/audio_output/jack.c:89
9904 msgid ""
9905 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9906 "regular expression will be considered for connection."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/audio_output/jack.c:97
9910 msgid "JACK audio output"
9911 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9912
9913 #: modules/audio_output/kai.c:93
9914 msgid "Device"
9915 msgstr "Gléas"
9916
9917 #: modules/audio_output/kai.c:95
9918 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/audio_output/kai.c:98
9922 msgid "Open audio in exclusive mode."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/audio_output/kai.c:100
9926 msgid ""
9927 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9928 "audio."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/audio_output/kai.c:110
9932 #, fuzzy
9933 msgid "K Audio Interface audio output"
9934 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9935
9936 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9937 #, fuzzy
9938 msgid "OpenSLES audio output"
9939 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9940
9941 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9942 msgid "OpenSLES"
9943 msgstr "OpenSLES"
9944
9945 #: modules/audio_output/oss.c:69
9946 msgid "OSS device node path."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/audio_output/oss.c:73
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Open Sound System audio output"
9952 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9953
9954 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9955 msgid "Pulseaudio audio output"
9956 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9957
9958 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9959 #, fuzzy
9960 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9961 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9962
9963 #: modules/audio_output/volume.h:30
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Software gain"
9966 msgstr "Oideasra"
9967
9968 #: modules/audio_output/volume.h:31
9969 #, fuzzy
9970 msgid "This linear gain will be applied in software."
9971 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
9972
9973 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Windows Audio Session API output"
9976 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9977
9978 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9979 msgid "Select Audio Device"
9980 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9981
9982 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9983 msgid ""
9984 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9985 "VLC restart to apply."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9989 #, fuzzy
9990 msgid "WaveOut audio output"
9991 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9992
9993 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9994 msgid "Microsoft Soundmapper"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9998 msgid "Use float32 output"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10002 msgid ""
10003 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10004 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/a52.c:51
10008 msgid "A/52 parser"
10009 msgstr "Miondealthóir A/52"
10010
10011 #: modules/codec/a52.c:58
10012 msgid "A/52 audio packetizer"
10013 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
10014
10015 #: modules/codec/adpcm.c:47
10016 msgid "ADPCM audio decoder"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/aes3.c:47
10020 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/aes3.c:52
10024 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10025 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
10026
10027 #: modules/codec/araw.c:51
10028 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/araw.c:60
10032 msgid "Raw audio encoder"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10036 msgid "Non-ref"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10040 msgid "Bidir"
10041 msgstr "Bidir"
10042
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10044 msgid "Non-key"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10048 msgid "rd"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10052 msgid "bits"
10053 msgstr "bearta"
10054
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10056 msgid "simple"
10057 msgstr "diúid"
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10060 msgid ""
10061 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10062 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10063 "MJPEG and other codecs"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10067 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10071 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10072 msgid "Decoding"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10076 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10077 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10078 msgid "Encoding"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10082 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10086 msgid "Direct rendering"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10090 msgid "Error resilience"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10094 msgid ""
10095 "libavcodec can do error resilience.\n"
10096 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10097 "can produce a lot of errors.\n"
10098 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10102 msgid "Workaround bugs"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10106 msgid ""
10107 "Try to fix some bugs:\n"
10108 "1  autodetect\n"
10109 "2  old msmpeg4\n"
10110 "4  xvid interlaced\n"
10111 "8  ump4 \n"
10112 "16 no padding\n"
10113 "32 ac vlc\n"
10114 "64 Qpel chroma.\n"
10115 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10116 "\"ump4\", enter 40."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10120 #: modules/demux/rawdv.c:42
10121 msgid "Hurry up"
10122 msgstr "Brostaigh"
10123
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10125 msgid ""
10126 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10127 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10131 msgid "Allow speed tricks"
10132 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10133
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10135 msgid ""
10136 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10140 msgid "Skip frame (default=0)"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10144 msgid ""
10145 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10146 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10150 msgid "Skip idct (default=0)"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10154 msgid ""
10155 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10156 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10160 msgid "Debug mask"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10164 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Codec name"
10170 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10173 msgid "Internal libavcodec codec name"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10177 msgid "Visualize motion vectors"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10181 msgid ""
10182 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10183 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10184 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10185 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10186 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10187 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10191 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10195 msgid ""
10196 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10197 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10201 msgid "Hardware decoding"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10205 msgid "This allows hardware decoding when available."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10209 msgid "VDA output pixel format"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10213 msgid "The pixel format for output image buffers."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10217 msgid "Threads"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10221 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10225 msgid "Ratio of key frames"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10229 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10233 msgid "Ratio of B frames"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10237 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10241 msgid "Video bitrate tolerance"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10245 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10249 msgid "Interlaced encoding"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10253 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10257 msgid "Interlaced motion estimation"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10261 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10265 msgid "Pre-motion estimation"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10269 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10273 msgid "Rate control buffer size"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10277 msgid ""
10278 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10279 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10283 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10287 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10291 msgid "I quantization factor"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10295 msgid ""
10296 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10297 "same qscale for I and P frames)."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10301 #: modules/demux/mod.c:79
10302 msgid "Noise reduction"
10303 msgstr "Laghdú torainn"
10304
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10306 msgid ""
10307 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10308 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10312 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10316 msgid ""
10317 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10318 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10319 "standard MPEG2 decoders."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10323 msgid "Quality level"
10324 msgstr "Airde cáilíochta"
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10327 msgid ""
10328 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10329 "encoding very much)."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10333 msgid ""
10334 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10335 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10336 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10337 "to ease the encoder's task."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10341 msgid "Minimum video quantizer scale"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10345 msgid "Minimum video quantizer scale."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10349 msgid "Maximum video quantizer scale"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10353 msgid "Maximum video quantizer scale."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10357 msgid "Trellis quantization"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10361 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10365 msgid "Fixed quantizer scale"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10369 msgid ""
10370 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10371 "255.0)."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10375 msgid "Strict standard compliance"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10379 msgid ""
10380 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10384 msgid "Luminance masking"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10388 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10392 msgid "Darkness masking"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10396 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10400 msgid "Motion masking"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10404 msgid ""
10405 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10406 "(default: 0.0)."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10410 msgid "Border masking"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10414 msgid ""
10415 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10416 "0.0)."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10420 msgid "Luminance elimination"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10424 msgid ""
10425 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10426 "The H264 specification recommends -4."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10430 msgid "Chrominance elimination"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10434 msgid ""
10435 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10436 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10440 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10444 msgid ""
10445 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10446 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10447 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10448 "enabled libavcodec"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10452 #, fuzzy
10453 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10454 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10455
10456 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10457 #, c-format
10458 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10462 #, c-format
10463 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10470 "encoder:\n"
10471 "%s.\n"
10472 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10473 "\n"
10474 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10475 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10479 #, fuzzy
10480 msgid "unknown"
10481 msgstr "Anaithnid"
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10484 #, fuzzy
10485 msgid "video"
10486 msgstr "S-Físeán"
10487
10488 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10489 #, fuzzy
10490 msgid "audio"
10491 msgstr "Fuaim"
10492
10493 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10494 #, fuzzy
10495 msgid "subpicture"
10496 msgstr "Foíomhánna"
10497
10498 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10499 #, fuzzy, c-format
10500 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10501 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Dummy video decoder"
10506 msgstr "Díchódóirí"
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10509 msgid "VA-API video decoder via X11"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10513 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10517 msgid "420YpCbCr8Planar"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10521 msgid "422YpCbCr8"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10525 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/cc.c:55
10529 msgid "CC 608/708"
10530 msgstr "CC 608/708"
10531
10532 #: modules/codec/cc.c:56
10533 msgid "Closed Captions decoder"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/cdg.c:87
10537 msgid "CDG video decoder"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10541 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10545 msgid "CVD subtitle decoder"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10549 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10550 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10551
10552 #: modules/codec/ddummy.c:36
10553 msgid "Save raw codec data"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/ddummy.c:38
10557 msgid ""
10558 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10559 "main options."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/ddummy.c:47
10563 msgid "Dummy decoder"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10567 msgid "Dump decoder"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10571 msgid "DirectMedia Object decoder"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10575 msgid "DirectMedia Object encoder"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/dts.c:53
10579 msgid "DTS parser"
10580 msgstr "Miondealthóir DTS"
10581
10582 #: modules/codec/dts.c:58
10583 msgid "DTS audio packetizer"
10584 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
10585
10586 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10587 msgid "Decoding X coordinate"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10591 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10595 msgid "Decoding Y coordinate"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10599 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10603 msgid "Subpicture position"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10607 msgid ""
10608 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10609 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10610 "g. 6=top-right)."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10614 msgid "Encoding X coordinate"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10618 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10622 msgid "Encoding Y coordinate"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10626 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10630 msgid "DVB subtitles decoder"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
10634 msgid "DVB subtitles"
10635 msgstr "Fotheidil DVB"
10636
10637 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10638 msgid "DVB subtitles encoder"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/edummy.c:40
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Dummy encoder"
10644 msgstr "Díchódóirí"
10645
10646 #: modules/codec/faad.c:52
10647 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/faad.c:431
10651 msgid "AAC extension"
10652 msgstr "Iarmhír AAC"
10653
10654 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Encoder Profile"
10657 msgstr "Beathaisnéisín"
10658
10659 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10660 msgid "Encoder Algorithm to use"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Enable spectral band replication"
10666 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
10667
10668 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10669 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10673 #, fuzzy
10674 msgid "VBR Quality"
10675 msgstr "Cáilíocht"
10676
10677 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10678 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10682 msgid "Enable afterburner library"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10686 msgid ""
10687 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10688 "CPU usage (default is enabled)"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10692 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10696 msgid ""
10697 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10698 "hierarchical"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10702 msgid "AAC-LC"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10706 msgid "HE-AAC"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10710 msgid "HE-AAC-v2"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10714 msgid "AAC-LD"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10718 msgid "AAC-ELD"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10722 msgid "FDKAAC"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10726 #, fuzzy
10727 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10728 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
10729
10730 #: modules/codec/flac.c:112
10731 msgid "Flac audio decoder"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/flac.c:119
10735 msgid "Flac audio encoder"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Sound fonts"
10741 msgstr "Foinsí fuaime (de dhíth)"
10742
10743 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10744 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10748 msgid "Chorus"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10752 msgid "Synthesis gain"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10756 msgid ""
10757 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10758 "when many notes are played at a time."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10762 msgid "Polyphony"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10766 msgid ""
10767 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10768 "require more processing power."
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10772 msgid "Reverb"
10773 msgstr "Aisfhuaimniú"
10774
10775 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10776 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10780 msgid "FluidSynth"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10784 msgid "MIDI synthesis not set up"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10788 msgid ""
10789 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10790 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10791 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/g711.c:45
10795 #, fuzzy
10796 msgid "G.711 decoder"
10797 msgstr "díchódóir"
10798
10799 #: modules/codec/g711.c:53
10800 #, fuzzy
10801 msgid "G.711 encoder"
10802 msgstr "Díchódóirí"
10803
10804 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10805 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Use DecodeBin"
10811 msgstr "Díchódaigh"
10812
10813 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10814 msgid ""
10815 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10816 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10817 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10818 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10822 msgid "GStreamer Based Decoder"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/jpeg.c:50
10826 msgid ""
10827 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/jpeg.c:109
10831 #, fuzzy
10832 msgid "JPEG image decoder"
10833 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10834
10835 #: modules/codec/jpeg.c:118
10836 #, fuzzy
10837 msgid "JPEG image encoder"
10838 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10839
10840 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10841 msgid "Formatted Subtitles"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/kate.c:195
10845 msgid ""
10846 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10847 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10848 "rendering via Tiger is enabled."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/codec/kate.c:202
10852 msgid "Shadow"
10853 msgstr "Scáth"
10854
10855 #: modules/codec/kate.c:202
10856 msgid "Outline"
10857 msgstr "Imlíne"
10858
10859 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10860 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10861 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10862 msgid "Black"
10863 msgstr "Dubh"
10864
10865 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10866 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10867 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10868 msgid "Gray"
10869 msgstr "Liath"
10870
10871 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10872 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10873 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10874 msgid "Silver"
10875 msgstr "Airgead"
10876
10877 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10878 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10879 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10880 #: modules/video_filter/rss.c:72
10881 msgid "White"
10882 msgstr "Bán"
10883
10884 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10885 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10886 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10887 msgid "Maroon"
10888 msgstr "Marún"
10889
10890 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10892 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10893 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10894 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10895 msgid "Red"
10896 msgstr "Dearg"
10897
10898 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10899 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10900 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10901 #: modules/video_filter/rss.c:73
10902 msgid "Fuchsia"
10903 msgstr "Fiúise"
10904
10905 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10907 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10908 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10909 #: modules/video_filter/rss.c:73
10910 msgid "Yellow"
10911 msgstr "Buí"
10912
10913 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10914 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10915 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10916 msgid "Olive"
10917 msgstr "Glasbhuí"
10918
10919 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10921 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10922 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10923 #: modules/video_filter/rss.c:73
10924 msgid "Green"
10925 msgstr "Uaine"
10926
10927 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10928 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10929 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10930 msgid "Teal"
10931 msgstr "Téalghorm"
10932
10933 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10934 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10935 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10936 #: modules/video_filter/rss.c:74
10937 msgid "Lime"
10938 msgstr "Líoma"
10939
10940 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10941 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10942 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10943 msgid "Purple"
10944 msgstr "Corcra"
10945
10946 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10947 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10948 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10949 msgid "Navy"
10950 msgstr "Dubhghorm"
10951
10952 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10954 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10955 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10956 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10957 msgid "Blue"
10958 msgstr "Gorm"
10959
10960 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10961 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10962 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10963 #: modules/video_filter/rss.c:75
10964 msgid "Aqua"
10965 msgstr "Gormghlas"
10966
10967 #: modules/codec/kate.c:214
10968 msgid "Use Tiger for rendering"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/kate.c:215
10972 msgid ""
10973 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10974 "only render static text and bitmap based streams."
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/codec/kate.c:219
10978 msgid "Rendering quality"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/codec/kate.c:220
10982 msgid ""
10983 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10984 "highest quality."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/codec/kate.c:224
10988 msgid "Default font effect"
10989 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
10990
10991 #: modules/codec/kate.c:225
10992 msgid ""
10993 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10994 "backgrounds."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/codec/kate.c:229
10998 msgid "Default font effect strength"
10999 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
11000
11001 #: modules/codec/kate.c:230
11002 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11003 msgstr ""
11004 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
11005 "ar thionchar)."
11006
11007 #: modules/codec/kate.c:234
11008 msgid "Default font description"
11009 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
11010
11011 #: modules/codec/kate.c:235
11012 msgid ""
11013 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11014 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11015 "font parameters where appropriate."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/codec/kate.c:240
11019 msgid "Default font color"
11020 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
11021
11022 #: modules/codec/kate.c:241
11023 msgid ""
11024 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11025 "font color to use."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/kate.c:245
11029 msgid "Default font alpha"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/kate.c:246
11033 msgid ""
11034 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11035 "particular font color to use."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/codec/kate.c:250
11039 msgid "Default background color"
11040 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11041
11042 #: modules/codec/kate.c:251
11043 msgid ""
11044 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11045 "color to use."
11046 msgstr ""
11047 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11048 "bhaint as sa chúlra."
11049
11050 #: modules/codec/kate.c:255
11051 msgid "Default background alpha"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/codec/kate.c:256
11055 msgid ""
11056 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11057 "specify a particular background color to use."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/kate.c:262
11061 msgid ""
11062 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11063 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11064 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11065 "available.\n"
11066 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11067 "played. This will hopefully be fixed soon."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/kate.c:271
11071 msgid "Kate"
11072 msgstr "Kate"
11073
11074 #: modules/codec/kate.c:272
11075 msgid "Kate overlay decoder"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/codec/kate.c:291
11079 msgid "Tiger rendering defaults"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/kate.c:326
11083 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11084 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11085
11086 #: modules/codec/libass.c:56
11087 msgid "Subtitles (advanced)"
11088 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11089
11090 #: modules/codec/libass.c:57
11091 msgid "Subtitle renderers using libass"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11095 msgid "Building font cache"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/libass.c:226
11099 msgid ""
11100 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11101 "This should take less than a minute."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11105 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/codec/lpcm.c:60
11109 msgid "Linear PCM audio decoder"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/codec/lpcm.c:65
11113 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11114 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11115
11116 #: modules/codec/lpcm.c:71
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Linear PCM audio encoder"
11119 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11120
11121 #: modules/codec/mft.c:56
11122 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/codec/mmal.c:50
11126 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/codec/mmal.c:51
11130 msgid ""
11131 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11132 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/codec/mmal.c:57
11136 #, fuzzy
11137 msgid "MMAL decoder"
11138 msgstr "díchódóir"
11139
11140 #: modules/codec/mmal.c:58
11141 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11145 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11149 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11150 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
11151
11152 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11153 msgid "Android direct rendering"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11157 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11161 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11165 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11169 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11173 #, fuzzy
11174 msgid "OpenMAX IL video output"
11175 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
11176
11177 #: modules/codec/opus.c:66
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Opus audio decoder"
11180 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11181
11182 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11183 msgid "Opus"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/codec/opus.c:73
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Opus audio encoder"
11189 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11190
11191 #: modules/codec/png.c:91
11192 msgid "PNG video decoder"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/png.c:100
11196 #, fuzzy
11197 msgid "PNG video encoder"
11198 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11199
11200 #: modules/codec/qsv.c:56
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Enable software mode"
11203 msgstr "Cumasaigh mód an chúlbhrait"
11204
11205 #: modules/codec/qsv.c:57
11206 msgid ""
11207 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11208 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/qsv.c:61
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Codec Profile"
11214 msgstr "Roghnaigh comhad"
11215
11216 #: modules/codec/qsv.c:63
11217 msgid ""
11218 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11219 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11220 "'high'"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/qsv.c:67
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Codec Level"
11226 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
11227
11228 #: modules/codec/qsv.c:69
11229 msgid ""
11230 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11231 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11232 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/codec/qsv.c:73
11236 msgid "Group of Picture size"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/codec/qsv.c:75
11240 msgid ""
11241 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11242 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11243 "frames are used."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/qsv.c:79
11247 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/qsv.c:81
11251 msgid ""
11252 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11253 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/codec/qsv.c:85
11257 msgid "Target Usage"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/codec/qsv.c:86
11261 msgid ""
11262 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11263 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/codec/qsv.c:90
11267 #, fuzzy
11268 msgid "IDR interval"
11269 msgstr "\"Comhéadan Lua"
11270
11271 #: modules/codec/qsv.c:92
11272 msgid ""
11273 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11274 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11275 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11276 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11277 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11278 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/codec/qsv.c:100
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Rate Control Method"
11284 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11285
11286 #: modules/codec/qsv.c:102
11287 msgid ""
11288 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11289 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/codec/qsv.c:105
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Quantization parameter"
11295 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11296
11297 #: modules/codec/qsv.c:106
11298 msgid ""
11299 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11300 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11301 "only if rc_method is 'qp'."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/codec/qsv.c:110
11305 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/qsv.c:111
11309 msgid ""
11310 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11311 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/codec/qsv.c:114
11315 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/qsv.c:115
11319 msgid ""
11320 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11321 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/codec/qsv.c:118
11325 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/codec/qsv.c:119
11329 msgid ""
11330 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11331 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/codec/qsv.c:122
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Maximum Bitrate"
11337 msgstr "Uasmhéid GOP"
11338
11339 #: modules/codec/qsv.c:123
11340 msgid ""
11341 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11342 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11343 "bitrate, profile, level, etc."
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/codec/qsv.c:127
11347 msgid "Accuracy of RateControl"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/codec/qsv.c:128
11351 msgid ""
11352 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11353 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11354 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11355 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/codec/qsv.c:134
11359 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/codec/qsv.c:135
11363 msgid ""
11364 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11365 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/codec/qsv.c:139
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Number of slices per frame"
11371 msgstr "Smeach ingearach"
11372
11373 #: modules/codec/qsv.c:140
11374 msgid ""
11375 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11376 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11377 "partitioning allowed by the codec standard."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11381 msgid "Number of reference frames"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/codec/qsv.c:148
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Number of parallel operations"
11387 msgstr "Líon na línte le hathrú"
11388
11389 #: modules/codec/qsv.c:149
11390 msgid ""
11391 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11392 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11393 "needs at least 1 here."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/qsv.c:193
11397 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/quicktime.c:66
11401 msgid "QuickTime library decoder"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11405 msgid "Pseudo raw video decoder"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11409 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11410 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11411
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11413 msgid "Chroma format"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11417 msgid ""
11418 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11422 msgid "4:2:0"
11423 msgstr "4:2:0"
11424
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11426 msgid "4:2:2"
11427 msgstr "4:2:2"
11428
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11430 msgid "4:4:4"
11431 msgstr "4:4:4"
11432
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Rate control method"
11436 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11437
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11439 msgid "Method used to encode the video sequence"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11443 msgid "Constant noise threshold mode"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11447 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Low Delay mode"
11453 msgstr "Aga na moille"
11454
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Lossless mode"
11458 msgstr "Modúl rochtana"
11459
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11461 msgid "Constant lambda mode"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Constant error mode"
11467 msgstr "Steiréa-mód"
11468
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11470 msgid "Constant quality mode"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11474 #, fuzzy
11475 msgid "GOP structure"
11476 msgstr "Pictiúr"
11477
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11479 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11483 msgid ""
11484 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11485 "previous or future pictures."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11489 msgid "I-frame only sequence"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11493 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11497 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11501 msgid "Constant quality factor"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11505 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11509 msgid "Noise Threshold"
11510 msgstr "Tairseach torann"
11511
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11513 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11517 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11521 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11525 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11529 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11533 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11537 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11541 #, fuzzy
11542 msgid "GOP length"
11543 msgstr "Uasfhad"
11544
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11546 msgid ""
11547 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11548 "group of pictures"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11552 msgid "Prefilter"
11553 msgstr "Réamhscag"
11554
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11556 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11560 msgid "No pre-filtering"
11561 msgstr "Gan réamhscagadh"
11562
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11564 msgid "Centre Weighted Median"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11568 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11572 msgid "Add Noise"
11573 msgstr "Cuir torann leis"
11574
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11576 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Low Pass Filter"
11582 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
11583
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11585 msgid "Amount of prefiltering"
11586 msgstr "An méid réamhscagadh"
11587
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11589 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11590 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11591
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11593 msgid "Picture coding mode"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11597 msgid ""
11598 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11599 "pseudo-progressive frame"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11603 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11607 msgid "force coding frame as single picture"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11611 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11615 msgid "Size of motion compensation blocks"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11620 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11624 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11628 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11632 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11636 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11640 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11644 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11648 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Motion Vector precision"
11654 msgstr "Braith gluaisne"
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11657 msgid "Motion Vector precision in pels"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11661 msgid "Three component motion estimation"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11665 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11669 msgid "Intra picture DWT filter"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11673 msgid "Inter picture DWT filter"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11677 msgid "Number of DWT iterations"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11681 msgid "Also known as DWT levels"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11685 msgid "Enable multiple quantizers"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11689 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11693 msgid "Disable arithmetic coding"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11697 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11701 #, fuzzy
11702 msgid "perceptual weighting method"
11703 msgstr "Modh sruthaithe"
11704
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11706 msgid "perceptual distance"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11710 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Horizontal slices per frame"
11716 msgstr "Smeach cothrománach"
11717
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11719 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Vertical slices per frame"
11725 msgstr "Smeach ingearach"
11726
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11728 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11732 msgid "Size of code blocks in each subband"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11736 msgid "small - use small code blocks"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11740 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11744 msgid "large - use large code blocks"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11748 msgid "full - One code block per subband"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11752 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11756 msgid "Number of levels of downsampling"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11760 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11764 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11768 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11772 msgid "Enable Scene Change Detection"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Force Profile"
11778 msgstr "Beathaisnéisín"
11779
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11781 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11785 #, fuzzy
11786 msgid "VC2 Simple Profile"
11787 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
11788
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11790 #, fuzzy
11791 msgid "VC2 Main Profile"
11792 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
11793
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Main Profile"
11797 msgstr "Beathaisnéisín"
11798
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11800 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11804 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11808 msgid "SDL Image decoder"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11812 msgid "SDL_image video decoder"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/codec/shine.c:64
11816 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11823 msgid "Mode"
11824 msgstr "\"Modh"
11825
11826 #: modules/codec/speex.c:61
11827 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11831 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11832 msgid "Encoding quality"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/codec/speex.c:65
11836 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/codec/speex.c:67
11840 msgid "Encoding complexity"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/codec/speex.c:69
11844 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/codec/speex.c:71
11848 msgid "Maximal bitrate"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/codec/speex.c:73
11852 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11856 msgid "CBR encoding"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/codec/speex.c:77
11860 msgid ""
11861 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11862 "bitrate encoding (VBR)."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/codec/speex.c:80
11866 msgid "Voice activity detection"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/codec/speex.c:82
11870 msgid ""
11871 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11872 "mode."
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/codec/speex.c:85
11876 msgid "Discontinuous Transmission"
11877 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
11878
11879 #: modules/codec/speex.c:87
11880 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/codec/speex.c:91
11884 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/codec/speex.c:91
11888 msgid "Wide-band (16kHz)"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/codec/speex.c:91
11892 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/codec/speex.c:98
11896 msgid "Speex audio decoder"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/codec/speex.c:100
11900 msgid "Speex"
11901 msgstr "Speex"
11902
11903 #: modules/codec/speex.c:104
11904 msgid "Speex audio packetizer"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/codec/speex.c:110
11908 msgid "Speex audio encoder"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11912 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11916 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11920 msgid "DVD subtitles decoder"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11924 msgid "DVD subtitles"
11925 msgstr "Fotheidil DVD"
11926
11927 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11928 msgid "DVD subtitles packetizer"
11929 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
11930
11931 #: modules/codec/stl.c:45
11932 #, fuzzy
11933 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11934 msgstr "Moill sna fotheidil"
11935
11936 #. xgettext:
11937 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11938 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11939 #. languages using the Latin alphabet.
11940 #: modules/codec/subsdec.c:98
11941 msgid "Default (Windows-1252)"
11942 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
11943
11944 #: modules/codec/subsdec.c:99
11945 #, fuzzy
11946 msgid "System codeset"
11947 msgstr "Aitheantas an chórais"
11948
11949 #: modules/codec/subsdec.c:100
11950 msgid "Universal (UTF-8)"
11951 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
11952
11953 #: modules/codec/subsdec.c:101
11954 msgid "Universal (UTF-16)"
11955 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
11956
11957 #: modules/codec/subsdec.c:102
11958 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11959 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
11960
11961 #: modules/codec/subsdec.c:103
11962 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11963 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
11964
11965 #: modules/codec/subsdec.c:104
11966 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11967 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
11968
11969 #: modules/codec/subsdec.c:108
11970 msgid "Western European (Latin-9)"
11971 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11972
11973 #: modules/codec/subsdec.c:109
11974 msgid "Western European (Windows-1252)"
11975 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
11976
11977 #: modules/codec/subsdec.c:110
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Western European (IBM 00850)"
11980 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11981
11982 #: modules/codec/subsdec.c:112
11983 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11984 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
11985
11986 #: modules/codec/subsdec.c:113
11987 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11988 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
11989
11990 #: modules/codec/subsdec.c:115
11991 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11992 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
11993
11994 #: modules/codec/subsdec.c:117
11995 msgid "Nordic (Latin-6)"
11996 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
11997
11998 #: modules/codec/subsdec.c:119
11999 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12000 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
12001
12002 #: modules/codec/subsdec.c:120
12003 msgid "Russian (KOI8-R)"
12004 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
12005
12006 #: modules/codec/subsdec.c:121
12007 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12008 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
12009
12010 #: modules/codec/subsdec.c:123
12011 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12012 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
12013
12014 #: modules/codec/subsdec.c:124
12015 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12016 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
12017
12018 #: modules/codec/subsdec.c:126
12019 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12020 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
12021
12022 #: modules/codec/subsdec.c:127
12023 msgid "Greek (Windows-1253)"
12024 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
12025
12026 #: modules/codec/subsdec.c:129
12027 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12028 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
12029
12030 #: modules/codec/subsdec.c:130
12031 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12032 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
12033
12034 #: modules/codec/subsdec.c:132
12035 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12036 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
12037
12038 #: modules/codec/subsdec.c:133
12039 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12040 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
12041
12042 #: modules/codec/subsdec.c:136
12043 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12044 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12045
12046 #: modules/codec/subsdec.c:137
12047 msgid "Thai (Windows-874)"
12048 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
12049
12050 #: modules/codec/subsdec.c:139
12051 msgid "Baltic (Latin-7)"
12052 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
12053
12054 #: modules/codec/subsdec.c:140
12055 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12056 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12057
12058 #: modules/codec/subsdec.c:143
12059 msgid "Celtic (Latin-8)"
12060 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
12061
12062 #: modules/codec/subsdec.c:146
12063 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12064 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
12065
12066 #: modules/codec/subsdec.c:148
12067 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12068 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
12069
12070 #: modules/codec/subsdec.c:149
12071 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12072 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
12073
12074 #: modules/codec/subsdec.c:150
12075 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12076 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
12077
12078 #: modules/codec/subsdec.c:151
12079 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12080 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
12081
12082 #: modules/codec/subsdec.c:152
12083 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12084 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
12085
12086 #: modules/codec/subsdec.c:153
12087 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12088 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
12089
12090 #: modules/codec/subsdec.c:154
12091 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12092 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
12093
12094 #: modules/codec/subsdec.c:155
12095 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12096 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
12097
12098 #: modules/codec/subsdec.c:156
12099 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12100 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
12101
12102 #: modules/codec/subsdec.c:157
12103 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12104 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12105
12106 #: modules/codec/subsdec.c:159
12107 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12108 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12109
12110 #: modules/codec/subsdec.c:160
12111 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12112 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12113
12114 #: modules/codec/subsdec.c:167
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Subtitle text encoding"
12117 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
12118
12119 #: modules/codec/subsdec.c:168
12120 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/codec/subsdec.c:169
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Subtitle justification"
12126 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
12127
12128 #: modules/codec/subsdec.c:170
12129 msgid "Set the justification of subtitles"
12130 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12131
12132 #: modules/codec/subsdec.c:171
12133 #, fuzzy
12134 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12135 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
12136
12137 #: modules/codec/subsdec.c:172
12138 msgid ""
12139 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/codec/subsdec.c:175
12143 msgid ""
12144 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12145 "but you can choose to disable all formatting."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/codec/subsdec.c:183
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Text subtitle decoder"
12151 msgstr "Moill sna fotheidil"
12152
12153 #. xgettext:
12154 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12155 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12156 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12157 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12158 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12159 #. Other scripts use other code pages.
12160 #.
12161 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12162 #. the VideoLAN translators mailing list.
12163 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12164 msgctxt "GetACP"
12165 msgid "CP1252"
12166 msgstr "CP1252"
12167
12168 #: modules/codec/subsusf.c:46
12169 msgid "USFSubs"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/codec/subsusf.c:47
12173 msgid "USF subtitles decoder"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/codec/substx3g.c:40
12177 #, fuzzy
12178 msgid "tx3g subtitles decoder"
12179 msgstr "Moill sna fotheidil"
12180
12181 #: modules/codec/substx3g.c:41
12182 #, fuzzy
12183 msgid "tx3g subtitles"
12184 msgstr "Fotheidil DVB"
12185
12186 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12187 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12191 msgid "SVCD subtitles"
12192 msgstr "Fotheidil SVCD"
12193
12194 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12195 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/codec/t140.c:35
12199 msgid "T.140 text encoder"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/codec/telx.c:54
12203 msgid "Override page"
12204 msgstr "Sáraigh leathanach"
12205
12206 #: modules/codec/telx.c:55
12207 msgid ""
12208 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12209 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12210 "usually 888 or 889)."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/codec/telx.c:60
12214 msgid "Ignore subtitle flag"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/codec/telx.c:61
12218 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/codec/telx.c:64
12222 msgid "Workaround for France"
12223 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12224
12225 #: modules/codec/telx.c:65
12226 msgid ""
12227 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12228 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12229 "your subtitles don't appear."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/codec/telx.c:71
12233 msgid "Teletext subtitles decoder"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12237 msgid ""
12238 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12239 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12243 msgid "Post processing quality"
12244 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12245
12246 #: modules/codec/theora.c:114
12247 msgid "Theora video decoder"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/codec/theora.c:122
12251 msgid "Theora video packetizer"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/codec/theora.c:129
12255 msgid "Theora video encoder"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/codec/twolame.c:56
12259 msgid ""
12260 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12261 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/codec/twolame.c:59
12265 msgid "Stereo mode"
12266 msgstr "Steiréa-mód"
12267
12268 #: modules/codec/twolame.c:60
12269 msgid "Handling mode for stereo streams"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/codec/twolame.c:61
12273 msgid "VBR mode"
12274 msgstr "Mód VBR"
12275
12276 #: modules/codec/twolame.c:63
12277 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/codec/twolame.c:64
12281 msgid "Psycho-acoustic model"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/codec/twolame.c:66
12285 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12286 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12287
12288 #: modules/codec/twolame.c:70
12289 msgid "Joint stereo"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/codec/twolame.c:75
12293 msgid "Libtwolame audio encoder"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Ulead DV audio decoder"
12299 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
12300
12301 #: modules/codec/vorbis.c:175
12302 msgid "Maximum encoding bitrate"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/codec/vorbis.c:177
12306 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/codec/vorbis.c:178
12310 msgid "Minimum encoding bitrate"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/codec/vorbis.c:180
12314 msgid ""
12315 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12316 "channel."
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/codec/vorbis.c:183
12320 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/codec/vorbis.c:187
12324 msgid "Vorbis audio decoder"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/codec/vorbis.c:198
12328 msgid "Vorbis audio packetizer"
12329 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12330
12331 #: modules/codec/vorbis.c:205
12332 msgid "Vorbis audio encoder"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/codec/vpx.c:49
12336 #, fuzzy
12337 msgid "WebM video decoder"
12338 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12339
12340 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12341 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:70
12345 msgid "Maximum GOP size"
12346 msgstr "Uasmhéid GOP"
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:71
12349 msgid ""
12350 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12351 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12352 "-1 for infinite."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/codec/x264.c:75
12356 msgid "Minimum GOP size"
12357 msgstr "Íosmhéid GOP"
12358
12359 #: modules/codec/x264.c:76
12360 msgid ""
12361 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12362 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12363 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12364 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12365 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12366 "the IDR-frame. \n"
12367 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12368 "frames, but do not start a new GOP."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/codec/x264.c:85
12372 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:87
12376 msgid ""
12377 "none: use closed GOPs only\n"
12378 "normal: use standard open GOPs\n"
12379 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/codec/x264.c:91
12383 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/codec/x264.c:94
12387 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/codec/x264.c:95
12391 msgid ""
12392 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12393 "ray compatibility\n"
12394 "e.g. resolution, framerate, level"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/codec/x264.c:98
12398 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/codec/x264.c:99
12402 msgid ""
12403 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12404 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12405 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12406 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12407 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12408 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12409 "1 to 100."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:110
12413 msgid "B-frames between I and P"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:111
12417 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:114
12421 msgid "Adaptive B-frame decision"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:115
12425 msgid ""
12426 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12427 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:119
12431 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:120
12435 msgid ""
12436 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12437 "negative values cause less B-frames."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:124
12441 msgid "Keep some B-frames as references"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:125
12445 msgid ""
12446 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12447 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12448 "appropriately.\n"
12449 " - none: Disabled\n"
12450 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12451 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/codec/x264.c:133
12455 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/codec/x264.c:134
12459 msgid ""
12460 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12461 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:137
12465 msgid "CABAC"
12466 msgstr "CABAC"
12467
12468 #: modules/codec/x264.c:138
12469 msgid ""
12470 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12471 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/codec/x264.c:143
12475 msgid ""
12476 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12477 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12478 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:148
12482 msgid "Skip loop filter"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:149
12486 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:151
12490 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:152
12494 msgid ""
12495 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12496 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:156
12500 msgid "H.264 level"
12501 msgstr "Airde H.264"
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:157
12504 msgid ""
12505 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12506 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12507 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12508 "for letting x264 set level."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:162
12512 msgid "H.264 profile"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:163
12516 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:169
12520 msgid "Interlaced mode"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:170
12524 msgid "Pure-interlaced mode."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:172
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Frame packing"
12530 msgstr "Fráma ar fhráma"
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:173
12533 msgid ""
12534 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12535 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12536 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12537 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12538 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12539 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12540 " 5: frame alternation - one view per frame"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:181
12544 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:182
12548 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:184
12552 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:185
12556 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:187
12560 msgid "Force number of slices per frame"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/codec/x264.c:188
12564 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/codec/x264.c:190
12568 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:191
12572 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:193
12576 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:194
12580 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:197
12584 msgid "Set QP"
12585 msgstr "Socraigh an QP"
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:198
12588 msgid ""
12589 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12590 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/codec/x264.c:202
12594 msgid "Quality-based VBR"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/codec/x264.c:203
12598 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/codec/x264.c:205
12602 msgid "Min QP"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:206
12606 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:209
12610 msgid "Max QP"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/codec/x264.c:210
12614 msgid "Maximum quantizer parameter."
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:212
12618 msgid "Max QP step"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:213
12622 msgid "Max QP step between frames."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:215
12626 msgid "Average bitrate tolerance"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:216
12630 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:219
12634 msgid "Max local bitrate"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:220
12638 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:222
12642 msgid "VBV buffer"
12643 msgstr "Maolaire VBV"
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:223
12646 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:226
12650 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/codec/x264.c:227
12654 msgid ""
12655 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12656 "0.0 to 1.0."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:230
12660 msgid "How AQ distributes bits"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:231
12664 msgid ""
12665 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12666 " - 0: Disabled\n"
12667 " - 1: Current x264 default mode\n"
12668 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12669 "frame"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:236
12673 msgid "Strength of AQ"
12674 msgstr "Neart AQ"
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:237
12677 msgid ""
12678 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12679 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12680 " - 0.5: weak AQ\n"
12681 " - 1.5: strong AQ"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:243
12685 msgid "QP factor between I and P"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:244
12689 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:247
12693 msgid "QP factor between P and B"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:248
12697 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:250
12701 msgid "QP difference between chroma and luma"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:251
12705 msgid "QP difference between chroma and luma."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:253
12709 msgid "Multipass ratecontrol"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:254
12713 msgid ""
12714 "Multipass ratecontrol:\n"
12715 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12716 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12717 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:259
12721 msgid "QP curve compression"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:260
12725 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12729 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/codec/x264.c:263
12733 msgid ""
12734 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12735 "blurs complexity."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:267
12739 msgid ""
12740 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12741 "blurs quants."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/codec/x264.c:272
12745 msgid "Partitions to consider"
12746 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12747
12748 #: modules/codec/x264.c:273
12749 msgid ""
12750 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12751 " - none  : \n"
12752 " - fast  : i4x4\n"
12753 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12754 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12755 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12756 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:281
12760 msgid "Direct MV prediction mode"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:284
12764 msgid "Direct prediction size"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:285
12768 msgid ""
12769 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12770 " -  1: 8x8\n"
12771 " - -1: smallest possible according to level\n"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:290
12775 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:291
12779 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:293
12783 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:294
12787 msgid ""
12788 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12789 " - 1: Blind offset\n"
12790 " - 2: Smart analysis\n"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:299
12794 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:300
12798 msgid ""
12799 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12800 "(fast)\n"
12801 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12802 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12803 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12804 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:307
12808 msgid "Maximum motion vector search range"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:308
12812 msgid ""
12813 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12814 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12815 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:313
12819 msgid "Maximum motion vector length"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:314
12823 msgid ""
12824 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/codec/x264.c:317
12828 msgid "Minimum buffer space between threads"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/codec/x264.c:318
12832 msgid ""
12833 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12834 "threads."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:321
12838 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/codec/x264.c:322
12842 msgid ""
12843 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12844 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12845 "default off"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:326
12849 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:328
12853 msgid ""
12854 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12855 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12856 "quality). Range 1 to 9."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/codec/x264.c:332
12860 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:335
12864 msgid "Decide references on a per partition basis"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:336
12868 msgid ""
12869 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12870 "as opposed to only one ref per macroblock."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:340
12874 msgid "Chroma in motion estimation"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:341
12878 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:344
12882 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:346
12886 msgid "Adaptive spatial transform size"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:348
12890 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:350
12894 msgid "Trellis RD quantization"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:351
12898 msgid ""
12899 "Trellis RD quantization: \n"
12900 " - 0: disabled\n"
12901 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12902 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12903 "This requires CABAC."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:357
12907 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/codec/x264.c:358
12911 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/codec/x264.c:360
12915 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:361
12919 msgid ""
12920 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12921 "small single coefficient."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/codec/x264.c:364
12925 msgid "Use Psy-optimizations"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/codec/x264.c:365
12929 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/codec/x264.c:369
12933 msgid ""
12934 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12935 "a useful range."
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:372
12939 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:373
12943 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:376
12947 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:377
12951 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:382
12955 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:383
12959 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:386
12963 msgid "CPU optimizations"
12964 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:387
12967 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:389
12971 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/codec/x264.c:390
12975 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/codec/x264.c:392
12979 msgid "PSNR computation"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:393
12983 msgid ""
12984 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12985 "quality."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/codec/x264.c:396
12989 msgid "SSIM computation"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/codec/x264.c:397
12993 msgid ""
12994 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12995 "quality."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/codec/x264.c:400
12999 msgid "Quiet mode"
13000 msgstr "Mód ciúin"
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13004 msgid "Statistics"
13005 msgstr "Staidreamh"
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:403
13008 msgid "Print stats for each frame."
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:405
13012 msgid "SPS and PPS id numbers"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:406
13016 msgid ""
13017 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13018 "settings."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:409
13022 msgid "Access unit delimiters"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:410
13026 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:412
13030 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:413
13034 msgid ""
13035 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13036 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:416
13040 msgid "HRD-timing information"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:417
13044 msgid "Default tune setting used"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:418
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Default preset setting used"
13050 msgstr "Socruithe soláthróirí fógraí"
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:420
13053 #, fuzzy
13054 msgid "x264 advanced options."
13055 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:421
13058 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:426
13062 msgid "dia"
13063 msgstr "dia"
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:426
13066 msgid "hex"
13067 msgstr "hex"
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:426
13070 msgid "umh"
13071 msgstr "umh"
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:426
13074 msgid "esa"
13075 msgstr "esa"
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:426
13078 msgid "tesa"
13079 msgstr "tesa"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:437
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Fast"
13084 msgstr "Níos tapúla"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13089 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13090 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13091 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13092 msgid "Normal"
13093 msgstr "Gnáth"
13094
13095 #: modules/codec/x264.c:437
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Slow"
13098 msgstr "Níos moille"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:442
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Spatial"
13103 msgstr "spásúil"
13104
13105 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Temporal"
13108 msgstr "ama"
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:447
13111 msgid "checkerboard"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:447
13115 msgid "column alternation"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:447
13119 #, fuzzy
13120 msgid "row alternation"
13121 msgstr "Sáithiúchán"
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:447
13124 msgid "side by side"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:447
13128 #, fuzzy
13129 msgid "top bottom"
13130 msgstr "Limistéar a 2:bun"
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:447
13133 #, fuzzy
13134 msgid "frame alternation"
13135 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:451
13138 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:455
13142 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:459
13146 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/codec/x265.c:45
13150 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/codec/xwd.c:36
13154 #, fuzzy
13155 msgid "XWD image decoder"
13156 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
13157
13158 #: modules/codec/zvbi.c:61
13159 msgid "Teletext page"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/codec/zvbi.c:62
13163 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Teletext transparency"
13169 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
13170
13171 #: modules/codec/zvbi.c:66
13172 msgid ""
13173 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13174 "read."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/codec/zvbi.c:69
13178 msgid "Teletext alignment"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/codec/zvbi.c:71
13182 msgid ""
13183 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13184 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13185 "6 = top-right)."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/codec/zvbi.c:75
13189 msgid "Teletext text subtitles"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/codec/zvbi.c:76
13193 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/codec/zvbi.c:85
13197 msgid "VBI and Teletext decoder"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/codec/zvbi.c:86
13201 msgid "VBI & Teletext"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13205 msgid "DBus"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13209 msgid "D-Bus control interface"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13213 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13214 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13223 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13224 msgid "VLC media player"
13225 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13226
13227 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13228 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/control/dummy.c:39
13232 msgid ""
13233 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13234 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13235 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/control/dummy.c:49
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Dummy interface"
13241 msgstr "Comhéadan caochadáin"
13242
13243 #: modules/control/gestures.c:71
13244 msgid "Motion threshold (10-100)"
13245 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13246
13247 #: modules/control/gestures.c:73
13248 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/control/gestures.c:75
13252 msgid "Trigger button"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/control/gestures.c:77
13256 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/control/gestures.c:83
13260 msgid "Middle"
13261 msgstr "Lár"
13262
13263 #: modules/control/gestures.c:86
13264 msgid "Gestures"
13265 msgstr "Gothaí"
13266
13267 #: modules/control/gestures.c:94
13268 msgid "Mouse gestures control interface"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13272 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13274 msgid "Global Hotkeys"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13278 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13279 msgid "Global Hotkeys interface"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13285 msgid "Hotkeys"
13286 msgstr "Eochracha aicearra"
13287
13288 #: modules/control/hotkeys.c:89
13289 msgid "Hotkeys management interface"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/control/hotkeys.c:188
13293 #, fuzzy
13294 msgid "One"
13295 msgstr "Ar siúl"
13296
13297 #: modules/control/hotkeys.c:195
13298 #, fuzzy, c-format
13299 msgid "Loop: %s"
13300 msgstr "Bearr: %s"
13301
13302 #: modules/control/hotkeys.c:202
13303 #, fuzzy, c-format
13304 msgid "Random: %s"
13305 msgstr "Fánach"
13306
13307 #: modules/control/hotkeys.c:331
13308 #, c-format
13309 msgid "Audio Device: %s"
13310 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13311
13312 #: modules/control/hotkeys.c:394
13313 msgid "Recording"
13314 msgstr "Ag taifead"
13315
13316 #: modules/control/hotkeys.c:394
13317 msgid "Recording done"
13318 msgstr "Taifead déanta"
13319
13320 #: modules/control/hotkeys.c:409
13321 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13325 #, fuzzy
13326 msgid "No active subtitle"
13327 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
13328
13329 #: modules/control/hotkeys.c:430
13330 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/control/hotkeys.c:450
13334 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/control/hotkeys.c:459
13338 #, c-format
13339 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/control/hotkeys.c:472
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Sub sync: delay reset"
13345 msgstr "Moill sna fotheidil"
13346
13347 #: modules/control/hotkeys.c:501
13348 #, c-format
13349 msgid "Subtitle delay %i ms"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/control/hotkeys.c:517
13353 #, c-format
13354 msgid "Audio delay %i ms"
13355 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13356
13357 #: modules/control/hotkeys.c:553
13358 #, c-format
13359 msgid "Audio track: %s"
13360 msgstr "Rian fuaime: %s"
13361
13362 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13363 #, c-format
13364 msgid "Subtitle track: %s"
13365 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13366
13367 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13368 msgid "N/A"
13369 msgstr "N/b"
13370
13371 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13372 #, c-format
13373 msgid "Program Service ID: %s"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/control/hotkeys.c:773
13377 #, c-format
13378 msgid "Aspect ratio: %s"
13379 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13380
13381 #: modules/control/hotkeys.c:803
13382 #, c-format
13383 msgid "Crop: %s"
13384 msgstr "Bearr: %s"
13385
13386 #: modules/control/hotkeys.c:851
13387 msgid "Zooming reset"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/control/hotkeys.c:858
13391 msgid "Scaled to screen"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/control/hotkeys.c:860
13395 msgid "Original Size"
13396 msgstr "Méid Bhunaidh"
13397
13398 #: modules/control/hotkeys.c:929
13399 #, c-format
13400 msgid "Zoom mode: %s"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13404 msgid "Deinterlace off"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13408 msgid "Deinterlace on"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13414 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
13415
13416 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13417 #, fuzzy, c-format
13418 msgid "Subtitle position %d px"
13419 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
13420
13421 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13422 #, fuzzy, c-format
13423 msgid "Volume %ld%%"
13424 msgstr "Airde %d%%"
13425
13426 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13427 #, c-format
13428 msgid "Speed: %.2fx"
13429 msgstr "Luas: %.2fx"
13430
13431 #: modules/control/lirc.c:46
13432 msgid "Change the lirc configuration file"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/control/lirc.c:48
13436 msgid ""
13437 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13438 "users home directory."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/control/lirc.c:58
13442 msgid "Infrared"
13443 msgstr "Fodhearg"
13444
13445 #: modules/control/lirc.c:61
13446 msgid "Infrared remote control interface"
13447 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13448
13449 #: modules/control/motion.c:65
13450 msgid "motion"
13451 msgstr "gluaisne"
13452
13453 #: modules/control/motion.c:68
13454 msgid "motion control interface"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13458 msgid ""
13459 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/control/netsync.c:55
13463 msgid "Network master clock"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/control/netsync.c:56
13467 msgid ""
13468 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13469 "for clients listening"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/control/netsync.c:60
13473 msgid "Master server ip address"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/control/netsync.c:61
13477 msgid ""
13478 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/control/netsync.c:64
13482 msgid "UDP timeout (in ms)"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/control/netsync.c:65
13486 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/control/netsync.c:69
13490 msgid "Network Sync"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/control/netsync.c:70
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Network synchronization"
13496 msgstr "Socruithe an líonra"
13497
13498 #: modules/control/ntservice.c:44
13499 msgid "Install Windows Service"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/control/ntservice.c:46
13503 msgid "Install the Service and exit."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/control/ntservice.c:47
13507 msgid "Uninstall Windows Service"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/control/ntservice.c:49
13511 msgid "Uninstall the Service and exit."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/control/ntservice.c:50
13515 msgid "Display name of the Service"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/control/ntservice.c:52
13519 msgid "Change the display name of the Service."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/control/ntservice.c:53
13523 msgid "Configuration options"
13524 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13525
13526 #: modules/control/ntservice.c:55
13527 msgid ""
13528 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13529 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13530 "configured."
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/control/ntservice.c:60
13534 msgid ""
13535 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13536 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13537 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/control/ntservice.c:66
13541 msgid "NT Service"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/control/ntservice.c:67
13545 msgid "Windows Service interface"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/control/rc.c:68
13549 msgid "Initializing"
13550 msgstr "Réimniú"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:69
13553 msgid "Opening"
13554 msgstr "Ag oscailt"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:73
13557 msgid "Error"
13558 msgstr "Botún"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:159
13561 msgid "Show stream position"
13562 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:160
13565 msgid ""
13566 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13567 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13568
13569 #: modules/control/rc.c:163
13570 msgid "Fake TTY"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/control/rc.c:164
13574 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/control/rc.c:166
13578 msgid "UNIX socket command input"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/control/rc.c:167
13582 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13586 msgid "TCP command input"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13590 msgid ""
13591 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13592 "port the interface will bind to."
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/control/rc.c:177
13596 msgid ""
13597 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13598 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13599 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/control/rc.c:184
13603 msgid "RC"
13604 msgstr "Cianrialtán"
13605
13606 #: modules/control/rc.c:187
13607 msgid "Remote control interface"
13608 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13609
13610 #: modules/control/rc.c:352
13611 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/control/rc.c:764
13615 #, c-format
13616 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/control/rc.c:782
13620 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/control/rc.c:784
13624 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/control/rc.c:785
13628 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/control/rc.c:786
13632 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/control/rc.c:787
13636 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13637 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13638
13639 #: modules/control/rc.c:788
13640 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13641 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13642
13643 #: modules/control/rc.c:789
13644 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13645 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . .  an mhír ar aghaidh"
13646
13647 #: modules/control/rc.c:790
13648 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13649 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . .  an mhír roimhe"
13650
13651 #: modules/control/rc.c:791
13652 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13653 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . .  téigh chuig mír ag treorán"
13654
13655 #: modules/control/rc.c:792
13656 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/control/rc.c:793
13660 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/control/rc.c:794
13664 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/control/rc.c:795
13668 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13669 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13670
13671 #: modules/control/rc.c:796
13672 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/control/rc.c:797
13676 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/control/rc.c:798
13680 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/control/rc.c:799
13684 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/control/rc.c:800
13688 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/control/rc.c:801
13692 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/control/rc.c:802
13696 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/control/rc.c:804
13700 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/control/rc.c:805
13704 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13705 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . .  scoránaigh cuir ar sos"
13706
13707 #: modules/control/rc.c:806
13708 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/control/rc.c:807
13712 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/control/rc.c:808
13716 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13717 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . .  seinm níos tapúla an tsrutha"
13718
13719 #: modules/control/rc.c:809
13720 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13721 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . .  seinm níos moille an tsrutha"
13722
13723 #: modules/control/rc.c:810
13724 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/control/rc.c:811
13728 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/control/rc.c:812
13732 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13733 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
13734
13735 #: modules/control/rc.c:813
13736 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13737 msgstr "| faisnéis . . . . .  faisnéis faoin sruth reatha"
13738
13739 #: modules/control/rc.c:814
13740 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/control/rc.c:815
13744 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/control/rc.c:816
13748 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13749 msgstr "| ag_seinm . . . .  1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
13750
13751 #: modules/control/rc.c:817
13752 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/control/rc.c:818
13756 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/control/rc.c:820
13760 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13761 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13762
13763 #: modules/control/rc.c:821
13764 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/control/rc.c:822
13768 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/control/rc.c:823
13772 #, fuzzy
13773 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13774 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13775
13776 #: modules/control/rc.c:824
13777 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/control/rc.c:825
13781 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/control/rc.c:826
13785 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/control/rc.c:827
13789 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/control/rc.c:828
13793 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/control/rc.c:829
13797 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/control/rc.c:830
13801 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13802 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
13803
13804 #: modules/control/rc.c:831
13805 #, fuzzy
13806 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13807 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13808
13809 #: modules/control/rc.c:832
13810 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/control/rc.c:834
13814 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13815 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
13816
13817 #: modules/control/rc.c:835
13818 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/control/rc.c:836
13822 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13823 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  scoir ó vlc"
13824
13825 #: modules/control/rc.c:838
13826 msgid "+----[ end of help ]"
13827 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
13828
13829 #: modules/control/rc.c:965
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Press pause to continue."
13832 msgstr "Brúigh roghchlár roghnaigh nó cuir ar sos chun dul ar aghaidh."
13833
13834 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13835 #: modules/control/rc.c:1490
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Type 'pause' to continue."
13838 msgstr "Clóscríobh 'roghchlár roghnaigh' nó 'cuir ar sos' chun dul ar aghaidh."
13839
13840 #: modules/control/rc.c:1283
13841 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/control/rc.c:1294
13845 #, c-format
13846 msgid "Playlist has only %u element"
13847 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13848 msgstr[0] ""
13849 msgstr[1] ""
13850 msgstr[2] ""
13851
13852 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13853 msgid "+-[Incoming]"
13854 msgstr "+-[Isteach]"
13855
13856 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13857 #, c-format
13858 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13862 #, c-format
13863 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13867 #, c-format
13868 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13872 #, c-format
13873 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/control/rc.c:1755
13877 #, fuzzy, c-format
13878 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13879 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5i"
13880
13881 #: modules/control/rc.c:1757
13882 #, c-format
13883 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13887 msgid "+-[Video Decoding]"
13888 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
13889
13890 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13891 #, c-format
13892 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13893 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13894
13895 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13896 #, fuzzy, c-format
13897 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13898 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
13899
13900 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13901 #, c-format
13902 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13903 msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
13904
13905 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13906 msgid "+-[Audio Decoding]"
13907 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
13908
13909 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13910 #, c-format
13911 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13912 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13913
13914 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13915 #, c-format
13916 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13917 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
13918
13919 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13920 #, c-format
13921 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13922 msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
13923
13924 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13925 msgid "+-[Streaming]"
13926 msgstr "+-[Sruthú]"
13927
13928 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13929 #, c-format
13930 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13931 msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
13932
13933 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13934 #, c-format
13935 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13936 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
13937
13938 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13939 #, c-format
13940 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/demux/aiff.c:49
13944 msgid "AIFF demuxer"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13948 #, fuzzy
13949 msgid "ASF/WMV demuxer"
13950 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
13951
13952 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13953 msgid "Could not demux ASF stream"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13957 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13958 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
13959
13960 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13961 msgid "DRM protected streams are not supported."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/demux/au.c:50
13965 msgid "AU demuxer"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Avformat demuxer"
13971 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
13972
13973 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13974 msgid "Avformat"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Demuxer"
13980 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
13981
13982 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Avformat muxer"
13985 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
13986
13987 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13988 msgid "Muxer"
13989 msgstr "Ilphléascóir"
13990
13991 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13992 msgid "Avformat mux"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13998 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
13999
14000 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Format name"
14003 msgstr "Cuma"
14004
14005 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14006 msgid "Internal libavcodec format name"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14010 msgid "Force interleaved method"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14014 msgid "Force index creation"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14018 msgid ""
14019 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14020 "incomplete (not seekable)."
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14024 msgid "Ask for action"
14025 msgstr "Iarr ar ghníomh"
14026
14027 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14028 msgid "Always fix"
14029 msgstr "Deisigh choíche"
14030
14031 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14032 msgid "Never fix"
14033 msgstr "Ná deisigh riamh"
14034
14035 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14036 msgid "Fix when necessary"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14040 msgid "AVI demuxer"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14044 msgid "Broken or missing AVI Index"
14045 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14046
14047 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14048 msgid ""
14049 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14050 "correctly.\n"
14051 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14052 "index in memory.\n"
14053 "This step might take a long time on a large file.\n"
14054 "What do you want to do?"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14058 msgid "Build index then play"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14062 msgid "Play as is"
14063 msgstr "Seinn mar atá"
14064
14065 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14066 msgid "Do not play"
14067 msgstr "Ná seinn"
14068
14069 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14070 msgid "Fixing AVI Index..."
14071 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14072
14073 #: modules/demux/caf.c:53
14074 #, fuzzy
14075 msgid "CAF demuxer"
14076 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14077
14078 #: modules/demux/cdg.c:43
14079 msgid "CDG demuxer"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Dump module"
14085 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
14086
14087 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14088 msgid "Dump filename"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14092 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14096 msgid "Append to existing file"
14097 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14098
14099 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14100 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14101 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14102
14103 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14104 msgid "File dumper"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/demux/dirac.c:41
14108 msgid "Value to adjust dts by"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/demux/dirac.c:54
14112 msgid "Dirac video demuxer"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/demux/flac.c:50
14116 msgid "FLAC demuxer"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/demux/image.c:44
14120 msgid "ES ID"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/demux/image.c:52
14124 msgid "Decode"
14125 msgstr "Díchódaigh"
14126
14127 #: modules/demux/image.c:54
14128 msgid "Decode at the demuxer stage"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/demux/image.c:56
14132 msgid "Forced chroma"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/demux/image.c:58
14136 msgid ""
14137 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14138 "specified chroma."
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/demux/image.c:61
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Duration in seconds"
14144 msgstr "Aga i soicind"
14145
14146 #: modules/demux/image.c:63
14147 msgid ""
14148 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14149 "an unlimited play time."
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/demux/image.c:68
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14155 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
14156
14157 #: modules/demux/image.c:70
14158 msgid "Real-time"
14159 msgstr "Fíor-am"
14160
14161 #: modules/demux/image.c:72
14162 msgid ""
14163 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14164 "input slaves."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/demux/image.c:76
14168 msgid "Image demuxer"
14169 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14170
14171 #: modules/demux/image.c:77
14172 msgid "Image"
14173 msgstr "Íomhá"
14174
14175 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14176 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14177 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14178 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14179 msgid "Frames per Second"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14183 msgid ""
14184 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14185 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14189 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14193 msgid "---  DVD Menu"
14194 msgstr "---  Roghchlár DVD"
14195
14196 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14197 msgid "First Played"
14198 msgstr "Seinnte ar dtús"
14199
14200 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14201 msgid "Video Manager"
14202 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
14203
14204 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14205 msgid "----- Title"
14206 msgstr "----- Teideal"
14207
14208 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14209 msgid "Matroska stream demuxer"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Respect ordered chapters"
14215 msgstr "Caibidlí innealta"
14216
14217 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14220 msgstr "Seinn caibidlí innealta mar atá siad sonraithe sa mhír."
14221
14222 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14223 msgid "Chapter codecs"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14227 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14232 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14236 msgid ""
14237 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14238 "good for broken files)."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14242 msgid "Seek based on percent not time"
14243 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14244
14245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14246 msgid "Seek based on percent not time."
14247 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14248
14249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14250 msgid "Dummy Elements"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14254 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/demux/mod.c:55
14258 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/demux/mod.c:56
14262 msgid "Enable reverberation"
14263 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14264
14265 #: modules/demux/mod.c:57
14266 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14267 msgstr ""
14268 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14269
14270 #: modules/demux/mod.c:59
14271 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/demux/mod.c:61
14275 msgid "Enable megabass mode"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/demux/mod.c:62
14279 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/demux/mod.c:64
14283 msgid ""
14284 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14285 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/demux/mod.c:67
14289 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/demux/mod.c:69
14293 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/demux/mod.c:74
14297 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/demux/mod.c:85
14301 msgid "Reverberation level"
14302 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14303
14304 #: modules/demux/mod.c:87
14305 msgid "Reverberation delay"
14306 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14307
14308 #: modules/demux/mod.c:89
14309 msgid "Mega bass"
14310 msgstr "Meigea-dord"
14311
14312 #: modules/demux/mod.c:92
14313 msgid "Mega bass level"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/demux/mod.c:94
14317 msgid "Mega bass cutoff"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/demux/mod.c:96
14321 msgid "Surround"
14322 msgstr "Colbha"
14323
14324 #: modules/demux/mod.c:99
14325 msgid "Surround level"
14326 msgstr "Airde an timpill"
14327
14328 #: modules/demux/mod.c:101
14329 msgid "Surround delay (ms)"
14330 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14331
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14333 msgid "Blues"
14334 msgstr "Gormacha"
14335
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14337 msgid "Classic Rock"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14341 msgid "Country"
14342 msgstr "Ceol Tíre"
14343
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14345 msgid "Disco"
14346 msgstr "Disco"
14347
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14349 msgid "Funk"
14350 msgstr "Funk"
14351
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14353 msgid "Grunge"
14354 msgstr "Ceol grúinse"
14355
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14357 msgid "Hip-Hop"
14358 msgstr "Hip-Hop"
14359
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14361 msgid "Jazz"
14362 msgstr "Snagcheol"
14363
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14365 msgid "Metal"
14366 msgstr "Miotal"
14367
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14369 msgid "New Age"
14370 msgstr "Ré Nua"
14371
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14373 msgid "Oldies"
14374 msgstr "Amhráin sheanda"
14375
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14377 msgid "Other"
14378 msgstr "Eile"
14379
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14381 msgid "R&B"
14382 msgstr "R&B"
14383
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14385 msgid "Rap"
14386 msgstr "Rap"
14387
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14389 msgid "Industrial"
14390 msgstr "Tionsclaíoch"
14391
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14393 msgid "Alternative"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Death Metal"
14399 msgstr "Miotal"
14400
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14402 msgid "Pranks"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14406 msgid "Soundtrack"
14407 msgstr "Fuaimrian"
14408
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14410 msgid "Euro-Techno"
14411 msgstr "Euro-Techno"
14412
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14414 msgid "Ambient"
14415 msgstr "Ceol Timpeallach"
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14418 msgid "Trip-Hop"
14419 msgstr "Trip-Hop"
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14422 msgid "Vocal"
14423 msgstr "Ceol gutha"
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14426 msgid "Jazz+Funk"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14430 msgid "Fusion"
14431 msgstr "Ceol cumaisc"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14434 msgid "Trance"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14438 msgid "Instrumental"
14439 msgstr "Uirlise"
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14442 msgid "Acid"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14446 msgid "House"
14447 msgstr "House"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14450 msgid "Game"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Sound Clip"
14456 msgstr "Gearrthóg fhuaime"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14459 msgid "Gospel"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14463 msgid "Noise"
14464 msgstr "Fuaim"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Alternative Rock"
14469 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
14470
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14472 msgid "Bass"
14473 msgstr "Dord"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14476 msgid "Soul"
14477 msgstr "Anamcheol"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14480 msgid "Punk"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14484 msgid "Meditative"
14485 msgstr "Machnamhach"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Instrumental Pop"
14490 msgstr "Uirlise"
14491
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Instrumental Rock"
14495 msgstr "Uirlise"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14498 msgid "Ethnic"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14502 msgid "Gothic"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14506 msgid "Darkwave"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14510 msgid "Techno-Industrial"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14514 msgid "Electronic"
14515 msgstr "Leictreonach"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14518 msgid "Pop-Folk"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14522 msgid "Eurodance"
14523 msgstr "Eurodance"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14526 msgid "Dream"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14530 msgid "Southern Rock"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14534 msgid "Comedy"
14535 msgstr "Fuirseoireacht"
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14538 msgid "Cult"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14542 msgid "Gangsta"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14546 msgid "Top 40"
14547 msgstr "Barr 40"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14550 msgid "Christian Rap"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Pop/Funk"
14556 msgstr "Funk"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14559 msgid "Jungle"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14563 msgid "Native American"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14567 msgid "Cabaret"
14568 msgstr "Ceol ceabairé"
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14571 #, fuzzy
14572 msgid "New Wave"
14573 msgstr "Ré Nua"
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14576 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14578 msgid "Psychedelic"
14579 msgstr "Sícideileach"
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14582 msgid "Rave"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14586 msgid "Showtunes"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14590 msgid "Trailer"
14591 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14594 msgid "Lo-Fi"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14598 msgid "Tribal"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14602 msgid "Acid Punk"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Acid Jazz"
14608 msgstr "Snagcheol"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14611 msgid "Polka"
14612 msgstr "Polca"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14615 msgid "Retro"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14619 msgid "Musical"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14623 msgid "Rock & Roll"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14627 msgid "Hard Rock"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14631 msgid "Folk"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14635 msgid "Folk-Rock"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14639 msgid "National Folk"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14643 msgid "Swing"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Fast Fusion"
14649 msgstr "Ceol cumaisc"
14650
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14652 msgid "Bebob"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14656 msgid "Revival"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14660 msgid "Celtic"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Bluegrass"
14666 msgstr "Gormacha"
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14669 msgid "Avantgarde"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14673 msgid "Gothic Rock"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14677 msgid "Progressive Rock"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Psychedelic Rock"
14683 msgstr "Sícideileach"
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14686 msgid "Symphonic Rock"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14690 msgid "Slow Rock"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Big Band"
14696 msgstr "Cnaipe Mór"
14697
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Easy Listening"
14701 msgstr "Seinnréim"
14702
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14704 msgid "Acoustic"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14708 msgid "Humour"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Speech"
14714 msgstr "Speex"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Chanson"
14719 msgstr "Bealach"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14722 msgid "Opera"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14726 msgid "Chamber Music"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14730 msgid "Sonata"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14734 msgid "Symphony"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14738 msgid "Booty Bass"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14742 msgid "Primus"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14746 msgid "Porn Groove"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14750 msgid "Satire"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14754 msgid "Slow Jam"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Tango"
14760 msgstr "Sangóis"
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14763 msgid "Samba"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14767 msgid "Folklore"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Ballad"
14773 msgstr "Liathróid"
14774
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14776 msgid "Power Ballad"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14780 msgid "Rhythmic Soul"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14784 msgid "Freestyle"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14788 msgid "Duet"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14792 msgid "Punk Rock"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14796 msgid "Drum Solo"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14800 msgid "Acapella"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Euro-House"
14806 msgstr "House"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Dance Hall"
14811 msgstr "Halla Mór"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Goa"
14816 msgstr "Téi&gh"
14817
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14819 msgid "Drum & Bass"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14823 msgid "Club - House"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14827 msgid "Hardcore"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Terror"
14833 msgstr "botúin"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14836 msgid "Indie"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14840 msgid "BritPop"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14844 msgid "Negerpunk"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14848 msgid "Polsk Punk"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14852 msgid "Beat"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14856 msgid "Christian Gangsta Rap"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Heavy Metal"
14862 msgstr "Miotal"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Black Metal"
14867 msgstr "Dubh"
14868
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14870 msgid "Crossover"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14874 msgid "Contemporary Christian"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14878 msgid "Christian Rock"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Merengue"
14884 msgstr "Interlingue"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14887 msgid "Salsa"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14891 msgid "Thrash Metal"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14895 msgid "Anime"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14899 msgid "JPop"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14903 msgid "Synthpop"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14907 msgid "MP4 stream demuxer"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14911 msgid "MP4"
14912 msgstr "MP4"
14913
14914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
14915 msgid "Writer"
14916 msgstr "Scríobhnóir"
14917
14918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Composer"
14921 msgstr "Cumadóir"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
14924 msgid "Producer"
14925 msgstr "Léiritheoir"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14930 msgid "Information"
14931 msgstr "Eolas"
14932
14933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
14934 msgid "Disclaimer"
14935 msgstr "Séanadh"
14936
14937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
14938 msgid "Requirements"
14939 msgstr "Riachtanais"
14940
14941 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Original Format"
14944 msgstr "Aitheantas bunaidh"
14945
14946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Display Source As"
14949 msgstr "Socruithe Taispeána"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
14952 msgid "Host Computer"
14953 msgstr "Óstríomhaire"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
14956 msgid "Performers"
14957 msgstr "Seinnteoirí"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
14960 msgid "Original Performer"
14961 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
14964 msgid "Providers Source Content"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
14968 msgid "Warning"
14969 msgstr "Rabhadh"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
14972 msgid "Software"
14973 msgstr "Oideasra"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14976 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14977 msgid "Lyrics"
14978 msgstr "Liricí"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Record Company"
14983 msgstr "Taifead déanta"
14984
14985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
14986 msgid "Model"
14987 msgstr "Samhail"
14988
14989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
14990 msgid "Product"
14991 msgstr "Táirge"
14992
14993 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Grouping"
14996 msgstr "Ainm úsáideora"
14997
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Sub-Title"
15001 msgstr "Fotheideal"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15004 msgid "Arranger"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Art Director"
15010 msgstr "Stiúrthóir"
15011
15012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15013 msgid "Copyright Acknowledgement"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Conductor"
15019 msgstr "Táirge"
15020
15021 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Song Description"
15024 msgstr "Cur síos"
15025
15026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15027 msgid "Liner Notes"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15031 msgid "Phonogram Rights"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15035 msgid "Sound Engineer"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15039 msgid "Soloist"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15043 msgid "Thanks"
15044 msgstr "Admhálacha"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Executive Producer"
15049 msgstr "Léiritheoir"
15050
15051 #: modules/demux/mpc.c:62
15052 msgid "MusePack demuxer"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15056 msgid ""
15057 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15058 "streams."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15062 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15063 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15064
15065 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Audio ES"
15068 msgstr "Fuaim"
15069
15070 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15071 msgid "MPEG-4 video"
15072 msgstr "Físeán MPEG-4"
15073
15074 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15075 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15079 msgid "H264 video demuxer"
15080 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15081
15082 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Desired frame rate for the stream."
15085 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
15086
15087 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15088 #, fuzzy
15089 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15090 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15091
15092 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15093 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15094 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
15095
15096 #: modules/demux/nsc.c:47
15097 msgid "Windows Media NSC metademux"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/demux/nsv.c:49
15101 msgid "NullSoft demuxer"
15102 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
15103
15104 #: modules/demux/nuv.c:49
15105 msgid "Nuv demuxer"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/demux/ogg.c:56
15109 msgid "OGG demuxer"
15110 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
15111
15112 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15113 msgid "Google Video"
15114 msgstr "Google Video"
15115
15116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15117 msgid "Show shoutcast adult content"
15118 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
15119
15120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15121 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15125 msgid "Skip ads"
15126 msgstr "Ná bac le na fógraí"
15127
15128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15129 msgid ""
15130 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15131 "prevent adding them to the playlist."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15135 msgid "M3U playlist import"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15139 msgid "RAM playlist import"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15143 msgid "PLS playlist import"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15147 msgid "B4S playlist import"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15151 msgid "DVB playlist import"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15155 msgid "Podcast parser"
15156 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15157
15158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15159 msgid "XSPF playlist import"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15163 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15167 msgid "ASX playlist import"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15171 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15175 msgid "QuickTime Media Link importer"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15179 msgid "Google Video Playlist importer"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15183 msgid "Dummy IFO demux"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15187 msgid "iTunes Music Library importer"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15191 msgid "WPL playlist import"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15195 msgid "ZPL playlist import"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15200 msgid "Podcast Info"
15201 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
15202
15203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15204 msgid "Podcast Link"
15205 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
15206
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Podcast Copyright"
15210 msgstr "Cóipcheart an Phodchraolta"
15211
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15213 msgid "Podcast Category"
15214 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
15215
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Podcast Keywords"
15219 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
15220
15221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15222 msgid "Podcast Subtitle"
15223 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
15224
15225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15226 msgid "Podcast Summary"
15227 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
15228
15229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15230 msgid "Podcast Publication Date"
15231 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
15232
15233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15234 msgid "Podcast Author"
15235 msgstr "Údar an Phodchraolta"
15236
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15238 msgid "Podcast Subcategory"
15239 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
15240
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15242 msgid "Podcast Duration"
15243 msgstr "Aga an Phodchraolta"
15244
15245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15246 msgid "Podcast Type"
15247 msgstr "Cineál Podchraoladh"
15248
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15250 msgid "Podcast Size"
15251 msgstr "Méid an Phodchraolta"
15252
15253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15254 #, c-format
15255 msgid "%s bytes"
15256 msgstr "%s bearta"
15257
15258 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15259 msgid "Shoutcast"
15260 msgstr "Shoutcast"
15261
15262 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15263 msgid "Listeners"
15264 msgstr "Éisteoirí"
15265
15266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15267 msgid "Load"
15268 msgstr "Luchtaigh"
15269
15270 #: modules/demux/ps.c:43
15271 msgid "Trust MPEG timestamps"
15272 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
15273
15274 #: modules/demux/ps.c:44
15275 msgid ""
15276 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15277 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15278 "calculate from the bitrate instead."
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15282 msgid "MPEG-PS demuxer"
15283 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
15284
15285 #: modules/demux/ps.c:57
15286 msgid "PS"
15287 msgstr "PS"
15288
15289 #: modules/demux/pva.c:43
15290 msgid "PVA demuxer"
15291 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
15292
15293 #: modules/demux/rawaud.c:44
15294 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15299 msgid "Audio channels"
15300 msgstr "Bealaí fuaime"
15301
15302 #: modules/demux/rawaud.c:47
15303 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15304 msgstr ""
15305 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
15306
15307 #: modules/demux/rawaud.c:49
15308 msgid "FOURCC code of raw input format"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/demux/rawaud.c:51
15312 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/demux/rawaud.c:53
15316 msgid "Forces the audio language"
15317 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
15318
15319 #: modules/demux/rawaud.c:54
15320 msgid ""
15321 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15322 "Default is 'eng'. "
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/demux/rawaud.c:64
15326 msgid "Raw audio demuxer"
15327 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
15328
15329 #: modules/demux/rawdv.c:43
15330 msgid ""
15331 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/demux/rawdv.c:51
15335 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15336 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
15337
15338 #: modules/demux/rawvid.c:45
15339 msgid ""
15340 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15341 "30000/1001 or 29.97"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/demux/rawvid.c:49
15345 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/demux/rawvid.c:53
15349 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/demux/rawvid.c:56
15353 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/demux/rawvid.c:57
15357 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/demux/rawvid.c:65
15361 msgid "Raw video demuxer"
15362 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
15363
15364 #: modules/demux/real.c:70
15365 msgid "Real demuxer"
15366 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
15367
15368 #: modules/demux/sid.cpp:56
15369 #, fuzzy
15370 msgid "C64 sid demuxer"
15371 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15372
15373 #: modules/demux/smf.c:41
15374 msgid "SMF demuxer"
15375 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
15376
15377 #: modules/demux/stl.c:43
15378 #, fuzzy
15379 msgid "EBU STL subtitles parser"
15380 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15381
15382 #: modules/demux/subtitle.c:51
15383 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15384 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
15385
15386 #: modules/demux/subtitle.c:53
15387 msgid ""
15388 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15389 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/demux/subtitle.c:56
15393 msgid ""
15394 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15395 "always work."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/demux/subtitle.c:58
15399 msgid "Override the default track description."
15400 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
15401
15402 #: modules/demux/subtitle.c:70
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Text subtitle parser"
15405 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15406
15407 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Subtitle delay"
15410 msgstr "Moill sna fotheidil"
15411
15412 #: modules/demux/subtitle.c:80
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Subtitle format"
15415 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
15416
15417 #: modules/demux/subtitle.c:83
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Subtitle description"
15420 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
15421
15422 #: modules/demux/ts.c:92
15423 msgid "Extra PMT"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/demux/ts.c:94
15427 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/demux/ts.c:96
15431 msgid "Set id of ES to PID"
15432 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
15433
15434 #: modules/demux/ts.c:97
15435 msgid ""
15436 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15437 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15438 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/demux/ts.c:102
15442 msgid "Fast udp streaming"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/demux/ts.c:104
15446 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/demux/ts.c:106
15450 msgid "MTU for out mode"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/demux/ts.c:107
15454 msgid "MTU for out mode."
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15458 msgid "CSA Key"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15462 msgid ""
15463 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15467 msgid "Second CSA Key"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15471 msgid ""
15472 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15473 "bytes)."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/demux/ts.c:118
15477 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/demux/ts.c:119
15481 msgid ""
15482 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15483 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/demux/ts.c:123
15487 msgid "Separate sub-streams"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/demux/ts.c:125
15491 msgid ""
15492 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15493 "off this option when using stream output."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/demux/ts.c:130
15497 msgid ""
15498 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15499 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/demux/ts.c:133
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Trust in-stream PCR"
15505 msgstr "Sruth ionchuir"
15506
15507 #: modules/demux/ts.c:134
15508 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/demux/ts.c:137
15512 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15517 msgid "Teletext"
15518 msgstr "Teilithéacs"
15519
15520 #: modules/demux/ts.c:172
15521 msgid "Teletext subtitles"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/demux/ts.c:173
15525 msgid "Teletext: additional information"
15526 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
15527
15528 #: modules/demux/ts.c:174
15529 msgid "Teletext: program schedule"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/demux/ts.c:175
15533 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/demux/ts.c:3599
15537 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/demux/ts.c:3876
15541 msgid "clean effects"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/demux/ts.c:3877
15545 msgid "hearing impaired"
15546 msgstr "lagéisteachta"
15547
15548 #: modules/demux/ts.c:3878
15549 msgid "visual impaired commentary"
15550 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
15551
15552 #: modules/demux/tta.c:45
15553 msgid "TTA demuxer"
15554 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
15555
15556 #: modules/demux/ty.c:59
15557 msgid "TY"
15558 msgstr "TY"
15559
15560 #: modules/demux/ty.c:60
15561 msgid "TY Stream audio/video demux"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/demux/ty.c:777
15565 msgid "Closed captions 2"
15566 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
15567
15568 #: modules/demux/ty.c:778
15569 msgid "Closed captions 3"
15570 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
15571
15572 #: modules/demux/ty.c:779
15573 msgid "Closed captions 4"
15574 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
15575
15576 #: modules/demux/vc1.c:44
15577 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/demux/vc1.c:50
15581 msgid "VC1 video demuxer"
15582 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
15583
15584 #: modules/demux/vobsub.c:49
15585 msgid "Vobsub subtitles parser"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/demux/voc.c:43
15589 msgid "VOC demuxer"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/demux/wav.c:47
15593 msgid "WAV demuxer"
15594 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
15595
15596 #: modules/demux/xa.c:43
15597 msgid "XA demuxer"
15598 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
15599
15600 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15601 msgid "Closed captions"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15605 msgid "Textual audio descriptions"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15609 msgid "Ticker text"
15610 msgstr "Ticear téacs"
15611
15612 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15613 msgid "Active regions"
15614 msgstr "Críocha gníomhacha"
15615
15616 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15617 msgid "Semantic annotations"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15621 msgid "Transcript"
15622 msgstr "Tras-scríbhinn"
15623
15624 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15625 msgid "Linguistic markup"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15629 msgid "Cue points"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15633 msgid "Subtitles (images)"
15634 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15635
15636 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15637 msgid "Slides (text)"
15638 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15639
15640 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15641 msgid "Slides (images)"
15642 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15643
15644 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15645 msgid "Unknown category"
15646 msgstr "Aicme anaithnid"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15649 msgid "About VLC media player"
15650 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15653 msgid "Credits"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15658 msgid "License"
15659 msgstr "Ceadúnas"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15662 msgid "Authors"
15663 msgstr "Údair"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15666 msgid ""
15667 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Compiled by %s with %@"
15673 msgstr "Tiomsaithe ag %@ le %@"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15676 msgid ""
15677 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15678 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15679 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15680 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15681 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15682 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15683 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15684 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15688 msgid "VLC media player Help"
15689 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15693 msgid "Index"
15694 msgstr "Treorán"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15698 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Playlist parsers"
15701 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15704 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15705 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Service Discovery"
15708 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15713 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15714 msgid "Extensions"
15715 msgstr "Breisiú"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15718 msgid "Show Installed Only"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15723 msgid "Find more addons online"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Addons Manager"
15730 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Installed"
15737 msgstr "Suiteáil"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15741 #: modules/mux/avi.c:53
15742 msgid "Name"
15743 msgstr "Ainm"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15749 msgid "Author"
15750 msgstr "Údar"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Uninstall"
15755 msgstr "Suiteáil"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15760 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15761 msgid "Skins"
15762 msgstr "Craicinn"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15765 msgid "2 Pass"
15766 msgstr "Faoi dhó"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15770 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15771 msgid "Preamp"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15775 msgid "Enable dynamic range compressor"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15779 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15781 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15782 msgid "Reset"
15783 msgstr "Athshocraigh"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15787 msgid "Attack"
15788 msgstr "Ionsaí"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15792 msgid "Release"
15793 msgstr "Scaoil"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15797 msgid "Threshold"
15798 msgstr "Tairseach"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15801 msgid "Enable Spatializer"
15802 msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15805 msgid "Headphone virtualization"
15806 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15809 msgid "Volume normalization"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15813 msgid "Maximum level"
15814 msgstr "Uasairde"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15817 msgid "Filter"
15818 msgstr "Scagaire"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15822 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15823 msgid "Audio Effects"
15824 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Duplicate current profile..."
15829 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Organize Profiles..."
15835 msgstr "Beathaisnéisín"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15838 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Enter a name for the new profile:"
15846 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
15849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15854 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15856 msgid "Save"
15857 msgstr "Cuir i dtaisce"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
15860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Remove a preset"
15863 msgstr "Bain an Roghnaithe"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
15866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15867 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
15871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15873 msgid "Remove"
15874 msgstr "Bain"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Add new Preset..."
15879 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
15880
15881 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15882 msgid "Organize Presets..."
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
15886 msgid "Save current selection as new preset"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Enter a name for the new preset:"
15892 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15897 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15900 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15904 msgid "Bookmarks"
15905 msgstr "Ceanáin"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15908 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15910 msgid "Add"
15911 msgstr "Cuir leis"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15916 msgid "Clear"
15917 msgstr "Glan"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15920 msgid "Edit"
15921 msgstr "Eagar"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15924 #: modules/video_filter/extract.c:75
15925 msgid "Extract"
15926 msgstr "Asbhain"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15929 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15931 msgid "Time"
15932 msgstr "Am"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15940 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15941 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15942 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15950 msgid "OK"
15951 msgstr "Tá go maith"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15954 msgid "Untitled"
15955 msgstr "Gan teideal"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15958 msgid "No input"
15959 msgstr "Gan ionchur"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15962 msgid ""
15963 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15964 msgstr ""
15965 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seimn nó ar sos ionas go "
15966 "bhfeidhmeoidh ceanán."
15967
15968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15969 msgid "Input has changed"
15970 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15973 msgid ""
15974 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15975 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15979 msgid "Invalid selection"
15980 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15983 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15984 msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
15985
15986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15987 msgid "No input found"
15988 msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15991 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15992 msgstr ""
15993 "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
15994 "ceanáin."
15995
15996 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
15997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Jump to Time"
16000 msgstr "Léim Chuig Am"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16003 msgid "sec."
16004 msgstr "soic."
16005
16006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16007 msgid "Click to play or pause the current media."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16011 msgid "Backward"
16012 msgstr "Siar"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16015 msgid ""
16016 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16017 "current media."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16021 msgid "Forward"
16022 msgstr "Ar aghaidh"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16025 msgid ""
16026 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16027 "current media."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16031 msgid ""
16032 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16033 "to change current playback position."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16037 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16038 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16041 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16045 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16049 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Click to stop playback."
16055 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
16056
16057 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Show/Hide Playlist"
16060 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16063 msgid ""
16064 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16065 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16069 #: share/lua/http/index.html:241
16070 msgid "Repeat"
16071 msgstr "Athsheinn"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16074 msgid ""
16075 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16076 "off."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16080 msgid "Shuffle"
16081 msgstr "Seinn go fánach"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16084 msgid "Click to enable or disable random playback."
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16088 msgid ""
16089 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16090 "to change the volume."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16094 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16098 msgid "Full Volume"
16099 msgstr "Airde Iomlán"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16102 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16106 msgid ""
16107 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16108 "filters."
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16112 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16116 msgid "Click to go to the next playlist item."
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Convert & Stream"
16122 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Go!"
16127 msgstr "Téi&gh"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16130 msgid "Drop media here"
16131 msgstr "Scaoil meán anseo"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16134 msgid "Open media..."
16135 msgstr "Oscail meán..."
16136
16137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Choose Profile"
16140 msgstr "Roghnaigh comhad"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Customize..."
16145 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
16146
16147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Choose Destination"
16150 msgstr "Sprioc"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16153 msgid "Choose an output location"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16157 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16164 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16166 msgid "Browse..."
16167 msgstr "Siortaigh..."
16168
16169 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Setup Streaming..."
16172 msgstr "&Sruthú..."
16173
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Save as File"
16177 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16181 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16182 msgid "Stream"
16183 msgstr "Sruth"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16187 msgid "Apply"
16188 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
16189
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Save as new Profile..."
16193 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Encapsulation"
16198 msgstr "Sáithiúchán"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16202 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Video codec"
16205 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16208 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Audio codec"
16212 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16215 msgid "Keep original video track"
16216 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16219 msgid ""
16220 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16221 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16226 msgid "Scale"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16230 msgid "Keep original audio track"
16231 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16234 msgid "Overlay subtitles on the video"
16235 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Stream Destination"
16240 msgstr "Cur síos an tsrutha"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Stream Announcement"
16245 msgstr "Ainm an tsrutha"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16248 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16253 msgid "Address"
16254 msgstr "Seoladh"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16257 msgid "TTL"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16261 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16267 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16268 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16269 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16270 msgid "Port"
16271 msgstr "Port"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16276 msgid "SAP Announcement"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16280 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16281 msgid "HTTP Announcement"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16285 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16286 msgid "RTSP Announcement"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16290 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16291 msgid "Export SDP as file"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16295 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16299 msgid ""
16300 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16301 "technical reasons."
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Save as new profile"
16307 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Remove a profile"
16312 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16315 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16319 msgid "%@ stream to %@:%@"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16323 #, fuzzy
16324 msgid "No Address given"
16325 msgstr "Seoladh IP"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16328 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16332 #, fuzzy
16333 msgid "No Channel Name given"
16334 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16337 msgid ""
16338 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16342 #, fuzzy
16343 msgid "No SDP URL given"
16344 msgstr "URL SDP"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16347 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16354 msgid "Custom"
16355 msgstr "Saincheaptha"
16356
16357 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16359 msgid "User name"
16360 msgstr "Ainm úsáideora"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16363 msgid "Errors and Warnings"
16364 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16367 msgid "Clean up"
16368 msgstr "Glantachán"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16371 msgid "Random On"
16372 msgstr "Fánach Ar Siúl"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16375 msgid "Repeat Off"
16376 msgstr "Athsheinn As"
16377
16378 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16379 msgid "Hide no user action dialogs"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16383 msgid ""
16384 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16385 "panel)."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16389 msgid "(no item is being played)"
16390 msgstr "(níl mír á seinm)"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16393 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16397 #, fuzzy
16398 msgid "VLC media playback"
16399 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16402 msgid "Remove old preferences?"
16403 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16406 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16407 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16408
16409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16410 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16414 msgid "Video device"
16415 msgstr "Gléas físeáin"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16418 msgid ""
16419 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16420 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16421 "menu."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16425 msgid "Opaqueness"
16426 msgstr "Teimhneacht"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16429 msgid ""
16430 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16431 "is fully transparent."
16432 msgstr ""
16433 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
16434 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
16435
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16437 msgid "Black screens in fullscreen"
16438 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16441 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16442 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16445 msgid "Show Fullscreen controller"
16446 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16449 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16453 msgid "Auto-playback of new items"
16454 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16457 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16458 msgstr ""
16459 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16462 msgid "Keep Recent Items"
16463 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16466 msgid ""
16467 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16468 "disabled here."
16469 msgstr ""
16470 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
16471 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
16472
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16474 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16475 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
16478 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16479 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
16480
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16484 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16487 msgid ""
16488 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16489 "you can choose to control the global system volume instead."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16495 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16498 msgid ""
16499 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16500 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16504 msgid "Control playback with media keys"
16505 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16508 msgid ""
16509 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16510 "keyboards."
16511 msgstr ""
16512 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
16513 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
16514
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Run VLC with dark interface style"
16518 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha nó geal"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16521 msgid ""
16522 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16523 "the grey interface style is used."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Use the native fullscreen mode"
16529 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16532 msgid ""
16533 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16534 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16535 "later."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16540 msgid "Resize interface to the native video size"
16541 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16544 msgid ""
16545 "You have two choices:\n"
16546 " - The interface will resize to the native video size\n"
16547 " - The video will fit to the interface size\n"
16548 " By default, interface resize to the native video size."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16553 msgid "Pause the video playback when minimized"
16554 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16557 msgid ""
16558 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16559 "minimizing the window."
16560 msgstr ""
16561 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
16562 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
16563
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16565 msgid "Allow automatic icon changes"
16566 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16569 msgid ""
16570 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16574 msgid "Lock Aspect Ratio"
16575 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16578 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16584 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16587 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16593 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Show Audio Effects Button"
16598 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16603 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Show Sidebar"
16608 msgstr "Taispeáin an comhéadan"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16613 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Control external music players"
16618 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16621 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16625 msgid "Use large text for list views"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16629 msgid "Do nothing"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16635 msgstr "Cuir ar sos amháin"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16638 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
16642 msgid "Continue playback where you left off"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
16646 msgid ""
16647 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16648 "open one of those, playback will continue."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16652 msgid "Ask"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Always"
16658 msgstr "Deisigh choíche"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Never"
16663 msgstr "Aisfhuaimniú"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Maximum Volume displayed"
16668 msgstr "Uasairde fhuaime"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
16671 msgid "Mac OS X interface"
16672 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Appearance"
16677 msgstr "Aithritheas"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
16680 msgid "Behavior"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
16684 msgid "Apple Remote and media keys"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Video output"
16690 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Track Number"
16695 msgstr "Uimhir an riain"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16700 msgid "Duration"
16701 msgstr "Aga"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16705 msgid "URI"
16706 msgstr "URI"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16709 #, fuzzy
16710 msgid "File Size"
16711 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16714 msgid "Check for Update..."
16715 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16716
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16718 msgid "Preferences..."
16719 msgstr "Sainroghanna..."
16720
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Addon Manager"
16724 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16727 msgid "Services"
16728 msgstr "Seirbhísí"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16731 msgid "Hide VLC"
16732 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16735 msgid "Hide Others"
16736 msgstr "Folaigh Eile"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16739 msgid "Show All"
16740 msgstr "Taispeáin Uile"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16743 msgid "Quit VLC"
16744 msgstr "Scoir ó VLC"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16747 msgid "1:File"
16748 msgstr "1:Comhad"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16751 msgid "Advanced Open File..."
16752 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16753
16754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16755 msgid "Open File..."
16756 msgstr "Oscail Comhad..."
16757
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16759 msgid "Open Disc..."
16760 msgstr "Oscail Diosca..."
16761
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16763 msgid "Open Network..."
16764 msgstr "Oscail Líonra..."
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16767 msgid "Open Capture Device..."
16768 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16771 msgid "Open Recent"
16772 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16775 msgid "Close Window"
16776 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16779 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Convert / Stream..."
16785 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
16786
16787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16788 msgid "Save Playlist..."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16792 msgid "Cut"
16793 msgstr "Gearr"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16796 msgid "Copy"
16797 msgstr "Macasamhlaigh"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16800 msgid "Paste"
16801 msgstr "Greamaigh"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16804 msgid "Select All"
16805 msgstr "Roghnaigh Uile"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16808 #, fuzzy
16809 msgid "View"
16810 msgstr "Amharc"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Playlist Table Columns"
16815 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16818 msgid "Playback"
16819 msgstr "Athsheinm"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16822 msgid "Playback Speed"
16823 msgstr "Luas athsheanma"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16826 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16827 msgid "Track Synchronization"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16831 #, fuzzy
16832 msgid "A→B Loop"
16833 msgstr "Lúb A->B"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16836 msgid "Quit after Playback"
16837 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16840 msgid "Step Forward"
16841 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16844 msgid "Step Backward"
16845 msgstr "Céim Siar"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16848 msgid "Increase Volume"
16849 msgstr "Méadaigh an Airde"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16852 msgid "Decrease Volume"
16853 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16856 msgid "Audio Device"
16857 msgstr "Gléas Fuaime"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16860 msgid "Half Size"
16861 msgstr "Leathmhéid"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16865 msgid "Normal Size"
16866 msgstr "Gnáthmhéid"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16869 msgid "Double Size"
16870 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16873 msgid "Fit to Screen"
16874 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16878 msgid "Float on Top"
16879 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16883 msgid "Fullscreen Video Device"
16884 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16887 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16888 msgid "Post processing"
16889 msgstr "Iar-chóireáil"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Add Subtitle File..."
16894 msgstr "Comhad Fotheidil"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16897 msgid "Subtitles Track"
16898 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Text Size"
16903 msgstr "Gothaí"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Text Color"
16908 msgstr "Dath na Clófhoirne"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Outline Thickness"
16913 msgstr "Tiús na himlíne"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Background Opacity"
16918 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Background Color"
16923 msgstr "Dath an chúlra"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16926 msgid "Transparent"
16927 msgstr "Trédhearcach"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16930 msgid "Window"
16931 msgstr "Fuinneog"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Minimize"
16936 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16939 msgid "Player..."
16940 msgstr "Seinnteoir..."
16941
16942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16943 msgid "Main Window..."
16944 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16947 msgid "Audio Effects..."
16948 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16949
16950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Video Effects..."
16953 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16956 msgid "Bookmarks..."
16957 msgstr "Ceanáin..."
16958
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16960 msgid "Playlist..."
16961 msgstr "Seinnréim..."
16962
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16964 msgid "Media Information..."
16965 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16966
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16968 msgid "Messages..."
16969 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16970
16971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16972 msgid "Errors and Warnings..."
16973 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16976 msgid "Bring All to Front"
16977 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16981 msgid "Help"
16982 msgstr "Cabhair"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16985 msgid "VLC media player Help..."
16986 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16987
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
16989 msgid "ReadMe / FAQ..."
16990 msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
16991
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
16993 msgid "Online Documentation..."
16994 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16995
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
16997 msgid "VideoLAN Website..."
16998 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16999
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17001 msgid "Make a donation..."
17002 msgstr "Tabhair airgead..."
17003
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17005 msgid "Online Forum..."
17006 msgstr "Clár Plé..."
17007
17008 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17009 msgid ""
17010 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17014 msgid ""
17015 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17016 "drop files here to play."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17021 msgid "Subscribe"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17026 msgid "Unsubscribe"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17031 msgid "Subscribe to a podcast"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17036 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17040 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17044 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17048 msgid "LIBRARY"
17049 msgstr "LEABHARLANN"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17052 msgid "MY COMPUTER"
17053 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17056 msgid "DEVICES"
17057 msgstr "GLÉASANNA"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17060 msgid "LOCAL NETWORK"
17061 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17064 msgid "INTERNET"
17065 msgstr "IDIRLÍON"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17068 msgid "Check for album art and metadata?"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17072 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17076 #, fuzzy
17077 msgid "No, Thanks"
17078 msgstr "Admhálacha"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17081 msgid ""
17082 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17083 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17084 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17085 "trusted services in an anonymized form."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17089 #, fuzzy
17090 msgid "B"
17091 msgstr "BD"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17094 msgid "KB"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17098 msgid "MB"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17102 msgid "GB"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17106 msgid "TB"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17110 msgid "No device is selected"
17111 msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17114 msgid ""
17115 "No device is selected.\n"
17116 "\n"
17117 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17121 msgid "Open Source"
17122 msgstr "Oscail Foinse"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17125 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17126 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17129 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17132 msgid "Open"
17133 msgstr "Oscail"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17136 msgid ""
17137 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17138 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17139 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17140 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17145 msgid "Capture"
17146 msgstr "Gabh"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17149 msgid "Choose a file"
17150 msgstr "Roghnaigh comhad"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17153 msgid "Click to select a file for playback"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17157 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17158 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17161 msgid "Play another media synchronously"
17162 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17167 msgid "Choose..."
17168 msgstr "Roghnaigh..."
17169
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17171 msgid ""
17172 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17173 "selected file."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Custom playback"
17179 msgstr "Stad an athsheinm"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17184 msgstr "Fillteán VIDEO_TS"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17187 msgid "Insert Disc"
17188 msgstr "Ionsáigh diosc"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17191 msgid "Disable DVD menus"
17192 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17195 msgid "Enable DVD menus"
17196 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17199 msgid "IP Address"
17200 msgstr "Seoladh IP"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17203 msgid ""
17204 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17205 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17206 "press the button below."
17207 msgstr ""
17208 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
17209 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
17210 "brúigh an cnaipe thíos."
17211
17212 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17213 msgid ""
17214 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17215 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17216 "IP automatically.\n"
17217 "\n"
17218 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17219 "sheet."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17223 msgid ""
17224 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17225 "click on the respective button below."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17229 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17230 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17233 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17234 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17235 msgid "Protocol"
17236 msgstr "Comhghnás"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17239 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17240 msgid "Unicast"
17241 msgstr "Aonchraoladh"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17244 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17245 msgid "Multicast"
17246 msgstr "Ilchraolacháin"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Input Devices"
17252 msgstr "Gléasanna"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17255 msgid ""
17256 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17257 "contents."
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Subscreen left"
17263 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Subscreen top"
17268 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Capture Audio"
17273 msgstr "Mód gabhála"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17276 msgid "Current channel:"
17277 msgstr "An bealach reatha:"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17280 msgid "Previous Channel"
17281 msgstr "Bealach Roimhe"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17284 msgid "Next Channel"
17285 msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17288 msgid "Retrieving Channel Info..."
17289 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
17290
17291 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17292 msgid "EyeTV is not launched"
17293 msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17296 msgid ""
17297 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17298 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17299 msgstr ""
17300 "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
17301 "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
17302
17303 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17304 msgid "Launch EyeTV now"
17305 msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17308 msgid "Download Plugin"
17309 msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17312 #: modules/codec/svg.c:50
17313 msgid "Image width"
17314 msgstr "Leithead na híomhá"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17317 #: modules/codec/svg.c:52
17318 msgid "Image height"
17319 msgstr "Airde na híomhá"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Add Subtitle File:"
17324 msgstr "Comhad Fotheidil"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17327 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Click to select a subtitle file."
17333 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Override parameters"
17338 msgstr "Sáraigh na teorainn"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17341 msgid "FPS"
17342 msgstr "FPS"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Subtitle encoding"
17347 msgstr "Moill sna fotheidil"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17351 msgid "Font size"
17352 msgstr "Méid na clófhoirne"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Subtitle alignment"
17357 msgstr "Ailíniú na bhfotheideal"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17360 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17364 msgid "Font Properties"
17365 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17368 msgid "Subtitle File"
17369 msgstr "Comhad Fotheidil"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17372 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17373 msgid "Open File"
17374 msgstr "Oscail Comhad"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17377 #, c-format
17378 msgid "%i tracks"
17379 msgstr "%i rianta"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17382 msgid "Composite input"
17383 msgstr "Ionchur ilchodach"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17386 msgid "S-Video input"
17387 msgstr "Ionchur S-Video"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17390 msgid "Streaming/Saving:"
17391 msgstr "Sruthú/Taisciú:"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17394 msgid "Settings..."
17395 msgstr "Socruithe..."
17396
17397 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17398 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17402 msgid "Display the stream locally"
17403 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17406 msgid "Dump raw input"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17410 msgid "Encapsulation Method"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17414 msgid "Transcoding options"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17419 msgid "Bitrate (kb/s)"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17423 msgid "Stream Announcing"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17427 msgid "Channel Name"
17428 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17431 msgid "SDP URL"
17432 msgstr "URL SDP"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17436 msgid "Save File"
17437 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17440 msgid "Expand Node"
17441 msgstr "Fairsingigh an nód"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17444 msgid "Download Cover Art"
17445 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17448 msgid "Fetch Meta Data"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17452 msgid "Reveal in Finder"
17453 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17456 msgid "Sort Node by Name"
17457 msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17460 msgid "Sort Node by Author"
17461 msgstr "Togh Nód de réir Údar"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17464 msgid "Search in Playlist"
17465 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17468 msgid "File Format:"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17472 msgid "Extended M3U"
17473 msgstr "M3U Sínithe"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17476 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17480 #, fuzzy
17481 msgid "HTML playlist"
17482 msgstr "Seinnréim Lua"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17485 msgid "Save Playlist"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17489 msgid "Meta-information"
17490 msgstr "Meitea-eolas"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Continue playback?"
17495 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17499 msgid "Continue"
17500 msgstr "Lean ar aghaidh"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Restart playback"
17505 msgstr "Stad an athsheinm"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Always continue"
17510 msgstr "Ar barr i gcónaí"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17513 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17518 msgid "Media Information"
17519 msgstr "Eolas an mheáin"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17522 msgid "Location"
17523 msgstr "Suíomh"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17526 msgid "Save Metadata"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17530 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17531 msgid "General"
17532 msgstr "Coiteann"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17535 msgid "Codec Details"
17536 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17539 msgid "Read at media"
17540 msgstr "Léigh ag an meán"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17544 msgid "Input bitrate"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17548 msgid "Demuxed"
17549 msgstr "Dí-ilphléacstha"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17552 msgid "Stream bitrate"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17556 msgid "Decoded blocks"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17560 msgid "Displayed frames"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17564 msgid "Lost frames"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17569 msgid "Streaming"
17570 msgstr "Sruthú"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17573 msgid "Sent packets"
17574 msgstr "Ceangaltán seolta"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17577 msgid "Sent bytes"
17578 msgstr "Bearta seolta"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17581 msgid "Send rate"
17582 msgstr "Luas seolta"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17585 msgid "Played buffers"
17586 msgstr "Maolairí seinnte"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17589 msgid "Lost buffers"
17590 msgstr "Maoláin caillte"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17593 msgid "Error while saving meta"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17597 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17598 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
17599
17600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17602 msgid "Preferences"
17603 msgstr "Sainroghanna"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17606 msgid "Reset All"
17607 msgstr "Athshocraigh Uile"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17610 msgid "Show Basic"
17611 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17614 msgid "Select a directory"
17615 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17618 msgid "Select a file"
17619 msgstr "Roghnaigh comhad"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17622 msgid "Select"
17623 msgstr "Roghnaigh"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17629 msgid "Interface Settings"
17630 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17635 msgid "Audio Settings"
17636 msgstr "Socruithe Fuaime"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17641 msgid "Video Settings"
17642 msgstr "Socruithe Físeáin"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17649 msgstr "Socruithe na bhFotheideal & Taispeáin Ar An Scáileán"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Input & Codec Settings"
17654 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17657 msgid "General Audio"
17658 msgstr "Fuaim Choiteann"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17661 msgid "Preferred Audio language"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17665 msgid "Enable Last.fm submissions"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17669 msgid "Visualization"
17670 msgstr "Léirshamhlú"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17673 msgid "Keep audio level between sessions"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17677 msgid "Always reset audio start level to:"
17678 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17681 msgid "Change"
17682 msgstr "Athraigh"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17685 msgid "Change Hotkey"
17686 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17689 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17690 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17694 msgid "Action"
17695 msgstr "Gníomh"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17698 msgid "Shortcut"
17699 msgstr "Aicearra"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17702 msgid "Repair AVI Files"
17703 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17706 msgid "Default Caching Level"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17710 msgid "Caching"
17711 msgstr "Taisceadh"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17714 msgid ""
17715 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17716 "access module."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17720 msgid "Codecs / Muxers"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17724 msgid "Hardware Acceleration"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17728 msgid "Post-Processing Quality"
17729 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17732 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17736 msgid "Open network streams using the following protocols"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17740 msgid "Note that these are system-wide settings."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Interface style"
17746 msgstr "Modúl an chomhéadain"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17749 msgid "Dark"
17750 msgstr "Dorcha"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17753 msgid "Bright"
17754 msgstr "Geal"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17757 msgid "Album art download policy"
17758 msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17761 msgid "Show video within the main window"
17762 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17765 msgid "Show Fullscreen Controller"
17766 msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17770 msgid "Privacy / Network Interaction"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17774 msgid "Automatically check for updates"
17775 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17778 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17782 #: modules/lua/vlc.c:101
17783 msgid "Lua HTTP"
17784 msgstr "Lua HTTP"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Continue playback"
17789 msgstr "Stad an athsheinm"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17792 msgid "Default Encoding"
17793 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17796 msgid "Display Settings"
17797 msgstr "Socruithe Taispeána"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17801 msgid "Font color"
17802 msgstr "Dath na clófhoirne"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17805 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17806 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17808 msgid "Font"
17809 msgstr "Clófhoireann"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Subtitle languages"
17814 msgstr "Teanga an fhotheidil"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Preferred subtitle language"
17820 msgstr "Teanga na bhfotheideal is fearr leat"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17823 msgid "Enable OSD"
17824 msgstr "Cumasaigh OSD"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17827 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17828 msgid "Opacity"
17829 msgstr "Teimhneacht"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Force bold"
17834 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17838 msgid "Outline color"
17839 msgstr "Dath na himlíne"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17843 msgid "Outline thickness"
17844 msgstr "Tiús na himlíne"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17847 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17848 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17852 msgid "Display"
17853 msgstr "Taispeáin"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17856 msgid "Video snapshots"
17857 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17860 msgid "Folder"
17861 msgstr "Fillteán"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17864 msgid "Format"
17865 msgstr "Cuma"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17868 msgid "Prefix"
17869 msgstr "Réimír"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17872 msgid "Sequential numbering"
17873 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17876 msgid "Last check on: %@"
17877 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17880 msgid "No check was performed yet."
17881 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17882
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17885 msgid "Lowest latency"
17886 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17890 msgid "Low latency"
17891 msgstr "Aga folaigh íseal"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17895 msgid "High latency"
17896 msgstr "Aga folaigh ard"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17900 msgid "Higher latency"
17901 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17905 msgid "Reset Preferences"
17906 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17909 msgid ""
17910 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17911 "\n"
17912 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17913 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17914 "stop immediately.\n"
17915 "\n"
17916 "The Media Library will not be affected.\n"
17917 "\n"
17918 "Are you sure you want to continue?"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17922 msgid ""
17923 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17927 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17928 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17929
17930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17932 msgid "Choose"
17933 msgstr "Roghnaigh"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17938 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
17939
17940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17941 msgid ""
17942 "Press new keys for\n"
17943 "\"%@\""
17944 msgstr ""
17945 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17946 "\"%@\""
17947
17948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17949 msgid "Invalid combination"
17950 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17953 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17954 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17955
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17958 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17959 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17960
17961 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17962 msgid "Not Set"
17963 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17967 msgid "Audio/Video"
17968 msgstr "Fuaim/Físeán"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Audio track synchronization:"
17974 msgstr "Rian fuaime: %s"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17977 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17978 msgid "s"
17979 msgstr "s"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17982 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17987 msgid "Subtitles/Video"
17988 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Subtitle track synchronization:"
17994 msgstr "Rian fotheideal: %s"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17997 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Subtitle speed:"
18004 msgstr "Luas na bhfotheidil:"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18007 msgid "fps"
18008 msgstr "fps"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Subtitle duration factor:"
18014 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18018 msgid ""
18019 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18020 "Set 0 to disable."
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18025 msgid ""
18026 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18027 "Set 0 to disable."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18032 msgid ""
18033 "Recalculate subtitle duration according\n"
18034 "to their content and this value.\n"
18035 "Set 0 to disable."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18040 msgid "Video Effects"
18041 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18044 msgid "Basic"
18045 msgstr "Bunúsach"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18049 msgid "Geometry"
18050 msgstr "Céimseata"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18054 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18055 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18058 msgid "Color"
18059 msgstr "Dath"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18062 msgid "Image Adjust"
18063 msgstr "Mionathrú na híomhá"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18067 msgid "Brightness Threshold"
18068 msgstr "Tairseach na gile"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18072 msgid "Sharpen"
18073 msgstr "Géaraigh"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18078 msgid "Sigma"
18079 msgstr "Sigme"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18083 msgid "Banding removal"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18088 msgid "Radius"
18089 msgstr "Ga"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Film Grain"
18095 msgstr "Gráinne"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18099 msgid "Variance"
18100 msgstr "Aithritheas"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18104 msgid "Synchronize top and bottom"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18109 msgid "Synchronize left and right"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18114 msgid "Transform"
18115 msgstr "Claochlaigh"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18118 msgid "Rotate by 90 degrees"
18119 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18122 msgid "Rotate by 180 degrees"
18123 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18126 msgid "Rotate by 270 degrees"
18127 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18130 msgid "Flip horizontally"
18131 msgstr "Smeach go cothrománach"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18134 msgid "Flip vertically"
18135 msgstr "Smeach go hingearach"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18138 msgid "Magnification/Zoom"
18139 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18143 msgid "Puzzle game"
18144 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18147 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18150 msgid "Rows"
18151 msgstr "Sraitheanna"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18154 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18157 msgid "Columns"
18158 msgstr "Colúin"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18162 msgid "Clone"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18167 msgid "Number of clones"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18172 msgid "Wall"
18173 msgstr "Balla"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18177 msgid "Color threshold"
18178 msgstr "Tairseach an datha"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18182 msgid "Similarity"
18183 msgstr "Comhchosúlacht"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18187 msgid "Intensity"
18188 msgstr "Déine"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18191 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18193 msgid "Gradient"
18194 msgstr "Grádán"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18197 msgid "Edge"
18198 msgstr "Ciumhais"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18201 msgid "Hough"
18202 msgstr "Hough"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18206 msgid "Cartoon"
18207 msgstr "Beochan"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18211 msgid "Color extraction"
18212 msgstr "Astarraingt dathanna"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18215 msgid "Invert colors"
18216 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
18217
18218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18220 msgid "Posterize"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18224 msgid "Posterize level"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18229 msgid "Motion blur"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18234 msgid "Factor"
18235 msgstr "Fachtóir"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18238 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18239 msgid "Motion Detect"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18244 msgid "Water effect"
18245 msgstr "Maisíocht uisce"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18248 msgid "Anaglyph"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18253 msgid "Add text"
18254 msgstr "Cuir téacs leis"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18257 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18258 msgid "Text"
18259 msgstr "Téacs"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18263 msgid "Add logo"
18264 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18268 msgid "Logo"
18269 msgstr "Suaitheantas"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18274 msgid "Transparency"
18275 msgstr "Trédhearcacht"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Organize profiles..."
18280 msgstr "Taisc an comhad..."
18281
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18283 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18287 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18291 msgid ""
18292 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18293 "RAW)"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18297 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18301 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18305 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18309 msgid ""
18310 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18311 "MPEG TS)"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18315 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18319 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18323 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18327 msgid ""
18328 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18329 "ASF and OGG)"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18333 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18337 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18341 msgid ""
18342 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18343 "ASF, OGG and RAW)"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18347 msgid ""
18348 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18352 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18356 msgid ""
18357 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18361 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18365 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18369 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18373 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18377 msgid "MPEG Program Stream"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18381 msgid "MPEG Transport Stream"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18385 msgid "MPEG 1 Format"
18386 msgstr "Cuma MPEG 1"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18389 msgid ""
18390 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18391 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18392 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18393 "at http://yourip:8080 by default."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18397 msgid ""
18398 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18399 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18400 "generally the most compatible"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18404 msgid ""
18405 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18406 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18407 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18408 "at mms://yourip:8080 by default."
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18412 msgid ""
18413 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18414 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18415 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18416 "HTTP)."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18420 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18421 msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
18422
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18424 msgid "Use this to stream to a single computer."
18425 msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
18426
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18428 msgid ""
18429 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18430 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18431 "address beginning with 239.255."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18435 msgid ""
18436 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18437 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18438 "but it won't work over the Internet."
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18442 msgid ""
18443 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18444 "stream"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18448 msgid ""
18449 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18450 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18451 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18455 msgid "Back"
18456 msgstr "Siar"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18460 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18464 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18470 msgid "More Info"
18471 msgstr "Tuilleadh Eolais"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18474 msgid ""
18475 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18476 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18477 "access to more features."
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18482 msgid "Stream to network"
18483 msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18486 msgid "Transcode/Save to file"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18490 msgid "Choose input"
18491 msgstr "Roghnaigh inchur"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18494 msgid "Choose here your input stream."
18495 msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
18496
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18499 msgid "Select a stream"
18500 msgstr "Roghnaigh sruth"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18503 msgid "Existing playlist item"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18507 msgid "Partial Extract"
18508 msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18511 msgid ""
18512 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18513 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18514 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18518 msgid "From"
18519 msgstr "Ó"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18522 msgid "To"
18523 msgstr "Chuig"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18526 #, fuzzy
18527 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18528 msgstr ""
18529 "Ceadaíonn an leathanach seo conas mar a sheolfar an sruth ionchuir a roghnú."
18530
18531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18532 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18533 msgid "Destination"
18534 msgstr "Sprioc"
18535
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18537 msgid "Streaming method"
18538 msgstr "Modh sruthaithe"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18541 msgid "Address of the computer to stream to."
18542 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18545 msgid "UDP Unicast"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18549 msgid "UDP Multicast"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18554 msgid "Transcode"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18558 msgid ""
18559 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18560 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18564 msgid "Transcode audio"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18568 msgid "Transcode video"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18572 msgid ""
18573 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18574 "stream."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18578 msgid ""
18579 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18580 "stream."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18584 msgid "Encapsulation format"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18588 msgid ""
18589 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18590 "previously chosen settings all formats won't be available."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18594 msgid "Additional streaming options"
18595 msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18598 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18602 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18603 msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18607 msgid "Local playback"
18608 msgstr "Athsheinm logánta"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18611 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18615 msgid "Additional transcode options"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18619 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18623 msgid "Select the file to save to"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18627 msgid ""
18628 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18629 "the receiving user as they become part of the image."
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18633 msgid ""
18634 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18635 "transcoding."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18639 msgid "Summary"
18640 msgstr "Achoimre"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18643 msgid "Encap. format"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18647 msgid "Input stream"
18648 msgstr "Sruth ionchuir"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18651 msgid "Save file to"
18652 msgstr "Taisc an comhad chuig"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18655 msgid "Include subtitles"
18656 msgstr "Iniaigh fotheidil"
18657
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18659 msgid "No input selected"
18660 msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18663 msgid ""
18664 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18665 "\n"
18666 "Choose one before going to the next page."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18670 msgid "No valid destination"
18671 msgstr "Níl sprioc bailí ann"
18672
18673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18674 msgid ""
18675 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18676 "Multicast-IP.\n"
18677 "\n"
18678 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18679 "and the help texts in this window."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18683 msgid ""
18684 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18685 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18686 "\n"
18687 "Correct your selection and try again."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18691 msgid "Select the directory to save to"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18695 msgid "No folder selected"
18696 msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18699 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18700 msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
18701
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18703 msgid ""
18704 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18705 "location."
18706 msgstr ""
18707 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
18708 "chun suíomh a roghnú."
18709
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18711 msgid "No file selected"
18712 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
18713
18714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18715 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18716 msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
18717
18718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18719 msgid ""
18720 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18721 msgstr ""
18722 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
18723 "suíomh a roghnú."
18724
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18726 msgid "Finish"
18727 msgstr "Críochnaigh"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18730 #, c-format
18731 msgid "%i items"
18732 msgstr "%i míreanna"
18733
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18736 msgid "yes"
18737 msgstr "tá"
18738
18739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18742 msgid "no"
18743 msgstr "níl"
18744
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18746 #, fuzzy
18747 msgid "yes: from %@ to %@"
18748 msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18751 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18752 msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
18753
18754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18755 msgid "This allows streaming on a network."
18756 msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
18757
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18759 msgid ""
18760 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18761 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18762 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18763 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18767 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18771 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18775 msgid ""
18776 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18777 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18778 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18779 "this setting to 1."
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18783 msgid ""
18784 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18785 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18786 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18787 "extra interface.\n"
18788 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18789 "name will be used."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18793 msgid ""
18794 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18795 "streamed.\n"
18796 "\n"
18797 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18798 "streaming."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18802 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18803 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
18804
18805 #: modules/gui/ncurses.c:70
18806 msgid "Filebrowser starting point"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/gui/ncurses.c:72
18810 msgid ""
18811 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18812 "show you initially."
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/gui/ncurses.c:77
18816 msgid "Ncurses interface"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/gui/ncurses.c:775
18820 #, c-format
18821 msgid "  [%s]"
18822 msgstr "  [%s]"
18823
18824 #: modules/gui/ncurses.c:779
18825 #, c-format
18826 msgid "      %s: %s"
18827 msgstr "      %s: %s"
18828
18829 #: modules/gui/ncurses.c:873
18830 msgid "[Display]"
18831 msgstr "[Taispeáin]"
18832
18833 #: modules/gui/ncurses.c:875
18834 #, fuzzy
18835 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18836 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18837
18838 #: modules/gui/ncurses.c:876
18839 msgid " i                      Show/Hide info box"
18840 msgstr " i                     Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
18841
18842 #: modules/gui/ncurses.c:877
18843 #, fuzzy
18844 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18845 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18846
18847 #: modules/gui/ncurses.c:878
18848 #, fuzzy
18849 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18850 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18851
18852 #: modules/gui/ncurses.c:879
18853 #, fuzzy
18854 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18855 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18856
18857 #: modules/gui/ncurses.c:880
18858 #, fuzzy
18859 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18860 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18861
18862 #: modules/gui/ncurses.c:881
18863 #, fuzzy
18864 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18865 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18866
18867 #: modules/gui/ncurses.c:882
18868 #, fuzzy
18869 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18870 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18871
18872 #: modules/gui/ncurses.c:883
18873 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/gui/ncurses.c:884
18877 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18878 msgstr " Ctrl-l                 Athnuaigh an scáileán"
18879
18880 #: modules/gui/ncurses.c:888
18881 msgid "[Global]"
18882 msgstr "[Comhchoiteann]"
18883
18884 #: modules/gui/ncurses.c:890
18885 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18886 msgstr " q, Q, Esc              Scoir"
18887
18888 #: modules/gui/ncurses.c:891
18889 msgid " s                      Stop"
18890 msgstr "s                       Stad"
18891
18892 #: modules/gui/ncurses.c:892
18893 msgid " <space>                Pause/Play"
18894 msgstr " <space>                Cuir ar sos/Seinn"
18895
18896 #: modules/gui/ncurses.c:893
18897 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18898 msgstr " f                      Scoránaigh Lánscáileán"
18899
18900 #: modules/gui/ncurses.c:894
18901 #, fuzzy
18902 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18903 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18904
18905 #: modules/gui/ncurses.c:895
18906 #, fuzzy
18907 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18908 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18909
18910 #: modules/gui/ncurses.c:896
18911 #, fuzzy
18912 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18913 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18914
18915 #: modules/gui/ncurses.c:897
18916 #, fuzzy
18917 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18918 msgstr "     [, ]        Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18919
18920 #: modules/gui/ncurses.c:898
18921 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18922 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18923
18924 #: modules/gui/ncurses.c:899
18925 #, fuzzy
18926 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18927 msgstr "     <, >        Caibidil Ar Aghaidh/Roimhe"
18928
18929 #. xgettext: You can use ← and → characters
18930 #: modules/gui/ncurses.c:901
18931 #, c-format
18932 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18933 msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
18934
18935 #: modules/gui/ncurses.c:902
18936 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18937 msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
18938
18939 #: modules/gui/ncurses.c:903
18940 #, fuzzy
18941 msgid " m                      Mute"
18942 msgstr "s                       Stad"
18943
18944 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18945 #: modules/gui/ncurses.c:905
18946 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18947 msgstr ""
18948
18949 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18950 #: modules/gui/ncurses.c:907
18951 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18952 msgstr ""
18953
18954 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18955 #: modules/gui/ncurses.c:909
18956 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/gui/ncurses.c:913
18960 msgid "[Playlist]"
18961 msgstr "[Seinnréim]"
18962
18963 #: modules/gui/ncurses.c:915
18964 #, fuzzy
18965 msgid " r                      Toggle Random playing"
18966 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18967
18968 #: modules/gui/ncurses.c:916
18969 #, fuzzy
18970 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18971 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18972
18973 #: modules/gui/ncurses.c:917
18974 #, fuzzy
18975 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18976 msgstr "     /           Lorg mír"
18977
18978 #: modules/gui/ncurses.c:918
18979 #, fuzzy
18980 msgid " o                      Order Playlist by title"
18981 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18982
18983 #: modules/gui/ncurses.c:919
18984 #, fuzzy
18985 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18986 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18987
18988 #: modules/gui/ncurses.c:920
18989 #, fuzzy
18990 msgid " g                      Go to the current playing item"
18991 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18992
18993 #: modules/gui/ncurses.c:921
18994 msgid " /                      Look for an item"
18995 msgstr " /                      Lorg mír"
18996
18997 #: modules/gui/ncurses.c:922
18998 #, fuzzy
18999 msgid " ;                      Look for the next item"
19000 msgstr " /                      Lorg mír"
19001
19002 #: modules/gui/ncurses.c:923
19003 #, fuzzy
19004 msgid " A                      Add an entry"
19005 msgstr "     /           Lorg mír"
19006
19007 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19008 #: modules/gui/ncurses.c:925
19009 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/gui/ncurses.c:926
19013 #, fuzzy
19014 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19015 msgstr "     s           Stad"
19016
19017 #: modules/gui/ncurses.c:930
19018 msgid "[Filebrowser]"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/gui/ncurses.c:932
19022 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/gui/ncurses.c:933
19026 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/gui/ncurses.c:934
19030 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19031 msgstr " .                     Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
19032
19033 #: modules/gui/ncurses.c:938
19034 msgid "[Player]"
19035 msgstr "[Seinnteoir]"
19036
19037 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19038 #: modules/gui/ncurses.c:941
19039 #, c-format
19040 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19041 msgstr " <suas>,<síos>           Cuardaigh +/-5%%"
19042
19043 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19044 msgid "[Repeat] "
19045 msgstr "[Athsheinn]"
19046
19047 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19048 msgid "[Random] "
19049 msgstr "[Fánach]"
19050
19051 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19052 msgid "[Loop]"
19053 msgstr "[Lúb]"
19054
19055 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19056 #, c-format
19057 msgid " Source   : %s"
19058 msgstr "Foinse   : %s"
19059
19060 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19061 #, c-format
19062 msgid " Position : %s/%s"
19063 msgstr " Suíomh : %s/%s"
19064
19065 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19066 #, fuzzy
19067 msgid " Volume   : Mute"
19068 msgstr " Airde   : %u%%"
19069
19070 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19071 #, fuzzy, c-format
19072 msgid " Volume   : %3ld%%"
19073 msgstr " Airde   : %u%%"
19074
19075 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19076 #, fuzzy
19077 msgid " Volume   : ----"
19078 msgstr " Airde   : %u%%"
19079
19080 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19081 #, c-format
19082 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19083 msgstr " Teideal    : %<PRId64>/%d"
19084
19085 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19086 #, c-format
19087 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19088 msgstr " Caibidil  : %<PRId64>/%d"
19089
19090 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19091 #, fuzzy
19092 msgid " Source: <no current item> "
19093 msgstr "Foinse: <gan mír reatha> %s"
19094
19095 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19096 msgid " [ h for help ]"
19097 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
19098
19099 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19100 #, c-format
19101 msgid "Open: %s"
19102 msgstr "Oscail: %s"
19103
19104 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19105 #, c-format
19106 msgid "Find: %s"
19107 msgstr "Aimsigh: %s"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19110 msgid "Shift+L"
19111 msgstr "Iomlaoid+L"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19116 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir lúb ceann amháin, lúb uile"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19119 msgid "Previous Chapter/Title"
19120 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19123 msgid "Next Chapter/Title"
19124 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19127 msgid "Teletext Activation"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19131 msgid "Toggle Transparency "
19132 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19135 msgid ""
19136 "Play\n"
19137 "If the playlist is empty, open a medium"
19138 msgstr ""
19139 "Seinn\n"
19140 "Má tá an tseinnréim folamh, oscail meán"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Previous / Backward"
19145 msgstr "Roimhe/siar"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Next / Forward"
19150 msgstr "Ar Aghaidh"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19153 msgid "De-Fullscreen"
19154 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19157 msgid "Extended panel"
19158 msgstr "Stiall sínithe"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19161 msgid "A->B Loop"
19162 msgstr "Lúb A->B"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19165 msgid "Frame By Frame"
19166 msgstr "Fráma ar fhráma"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19169 msgid "Trickplay Reverse"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19174 msgid "Step backward"
19175 msgstr "Céim siar"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19179 msgid "Step forward"
19180 msgstr "Céim ar aghaidh"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Loop / Repeat"
19185 msgstr "Gan Athsheinm"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Open subtitles"
19190 msgstr "Oscail fotheidil..."
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Dock fullscreen controller"
19195 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19198 msgid "Stop playback"
19199 msgstr "Stad an athsheinm"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19202 msgid "Open a medium"
19203 msgstr "Oscail meán"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19206 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19210 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19214 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19215 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19218 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19219 msgstr "Dún an lánscáileán"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19222 msgid "Show extended settings"
19223 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Toggle playlist"
19228 msgstr "Glan"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19231 msgid "Take a snapshot"
19232 msgstr "Tóg roghbhlúire"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19235 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19239 msgid "Frame by frame"
19240 msgstr "Fráma ar fhráma"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19243 msgid "Reverse"
19244 msgstr "Aisiompaigh"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19247 msgid "Change the loop and repeat modes"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19251 msgid "Previous media in the playlist"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19255 msgid "Next media in the playlist"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Open subtitle file"
19262 msgstr "Oscail comhad na bhfotheideal"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19265 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19269 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19270 msgid "Unmute"
19271 msgstr "Díbhalbhaigh"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19274 msgctxt "Tooltip|Mute"
19275 msgid "Mute"
19276 msgstr "Balbhaigh"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19279 msgid "Pause the playback"
19280 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19283 msgid ""
19284 "Loop from point A to point B continuously\n"
19285 "Click to set point A"
19286 msgstr ""
19287 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
19288 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19291 msgid "Click to set point B"
19292 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19295 msgid "Stop the A to B loop"
19296 msgstr "Stad an lúb A go B"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Aspect Ratio"
19301 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19304 #: modules/video_filter/logo.c:48
19305 msgid "Logo filenames"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19309 #: modules/video_filter/erase.c:55
19310 msgid "Image mask"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19314 msgid ""
19315 "No v4l2 instance found.\n"
19316 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19317 "\n"
19318 "Controls will automatically appear here."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19345 msgid "dB"
19346 msgstr "dB"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19349 #, fuzzy
19350 msgid "170 Hz"
19351 msgstr "50 Hz"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19354 #, fuzzy
19355 msgid "310 Hz"
19356 msgstr "50 Hz"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19359 #, fuzzy
19360 msgid "600 Hz"
19361 msgstr "60 Hz"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19365 msgid "1 KHz"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19369 msgid "3 KHz"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19373 msgid "6 KHz"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19377 msgid "12 KHz"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19381 msgid "14 KHz"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19386 msgid "16 KHz"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19390 msgid "31 Hz"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19394 msgid "63 Hz"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19398 msgid "125 Hz"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19402 #, fuzzy
19403 msgid "250 Hz"
19404 msgstr "50 Hz"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19407 #, fuzzy
19408 msgid "500 Hz"
19409 msgstr "50 Hz"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19412 msgid "2 KHz"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19416 msgid "4 KHz"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19420 msgid "8 KHz"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19425 #, fuzzy
19426 msgid "ms"
19427 msgstr " ms"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19430 msgid ""
19431 "Knee\n"
19432 "radius"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19436 msgid ""
19437 "Makeup\n"
19438 "gain"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19442 msgid "(Hastened)"
19443 msgstr "(Brostaithe)"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19446 msgid "(Delayed)"
19447 msgstr "(Moillithe)"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19450 msgid "Force update of this dialog's values"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19454 msgid "&Fingerprint"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19458 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
19462 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
19463 msgid "Comments"
19464 msgstr "Tráchtanna"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19467 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19471 msgid ""
19472 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19473 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19477 msgid "Current media / stream statistics"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19481 msgid "Input/Read"
19482 msgstr "Ionchur/Léite"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19485 msgid "Output/Written/Sent"
19486 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19489 msgid "Media data size"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19493 msgid "Demuxed data size"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19497 msgid "Content bitrate"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19501 msgid "Discarded (corrupted)"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19505 msgid "Dropped (discontinued)"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19510 msgid "Decoded"
19511 msgstr "Díchódaithe"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19515 msgid "blocks"
19516 msgstr "ceapa"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19519 msgid "Displayed"
19520 msgstr "Taispeánta"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19524 msgid "frames"
19525 msgstr "frámaí"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19529 msgid "Lost"
19530 msgstr "Caillte"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19534 msgid "Sent"
19535 msgstr "Seolta"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19538 msgid "packets"
19539 msgstr "ceangaltáin"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19542 msgid "Upstream rate"
19543 msgstr "Luas uas-shruthú"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19546 msgid "Played"
19547 msgstr "Seinnte"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19551 msgid "buffers"
19552 msgstr "maoláin"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Last 60 seconds"
19557 msgstr "Aga i soicind"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Overall"
19562 msgstr "Forluí"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19565 msgid "Current visualization"
19566 msgstr "An léirshamhlú reatha"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19569 msgid ""
19570 "Current playback speed: %1\n"
19571 "Click to adjust"
19572 msgstr ""
19573 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
19574 "Brúigh chun é a athrú"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19577 msgid "Revert to normal play speed"
19578 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19581 msgid "Download cover art"
19582 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19585 msgid "Add cover art from file"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Choose Cover Art"
19591 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19594 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Elapsed time"
19601 msgstr "Am an scaoilte"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19605 msgid "Total/Remaining time"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19611 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19614 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19615 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19618 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19622 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19626 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19627 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19631 msgid "Select one or multiple files"
19632 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19635 msgid "File names:"
19636 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19640 msgid "Filter:"
19641 msgstr "Scagaire:"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19644 msgid "Eject the disc"
19645 msgstr "Díchur an diosc"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19648 msgid "Channels:"
19649 msgstr "Bealaí:"
19650
19651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19652 msgid "Selected ports:"
19653 msgstr "Poirt roghnaithe:"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19656 msgid ".*"
19657 msgstr ".*"
19658
19659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19660 msgid "Use VLC pace"
19661 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19664 msgid "TV - digital"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Tuner card"
19670 msgstr "Tiúnóir"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19673 msgid "Delivery system"
19674 msgstr "Córas seachadta"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19677 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19681 msgid "Transponder symbol rate"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19685 msgid "Bandwidth"
19686 msgstr "Leithead banda"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19689 #, fuzzy
19690 msgid "TV - analog"
19691 msgstr "Tagálaigis"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19694 msgid "Device name"
19695 msgstr "Ainm an ghléis"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19698 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19699 msgstr ""
19700
19701 #. xgettext: frames per second
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19703 msgid " f/s"
19704 msgstr " f/s"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19707 msgid "Advanced Options"
19708 msgstr "Ardroghanna"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19711 msgid "Double click to get media information"
19712 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19715 msgid "Change playlistview"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Search the playlist"
19721 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19724 msgid "My Computer"
19725 msgstr "Mo Ríomhaire"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19728 msgid "Devices"
19729 msgstr "Gléasanna"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19732 msgid "Local Network"
19733 msgstr "Líonra áitiúil"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19736 msgid "Internet"
19737 msgstr "Idirlíon"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19740 msgid "Remove this podcast subscription"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19744 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19748 msgid "Cover"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19752 msgid "Create Directory"
19753 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19756 msgid "Create Folder"
19757 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19760 msgid "Enter name for new directory:"
19761 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19764 msgid "Enter name for new folder:"
19765 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Rename Directory"
19770 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Rename Folder"
19775 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Enter a new name for the directory:"
19780 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Enter a new name for the folder:"
19785 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19788 msgid "Sort by"
19789 msgstr "Scag de réir"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19792 msgid "Ascending"
19793 msgstr "Ardaitheach"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19796 msgid "Descending"
19797 msgstr "Íslitheach"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19800 msgid "Display size"
19801 msgstr "Méid taispeána"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19804 msgid "Increase"
19805 msgstr "Méadaigh"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19808 msgid "Decrease"
19809 msgstr "Laghdaigh"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Playlist View Mode"
19814 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19817 msgid ""
19818 "Playlist is currently empty.\n"
19819 "Drop a file here or select a media source from the left."
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19823 msgid "Icons"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Detailed List"
19829 msgstr "Amharc le Sonraí"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19832 #, fuzzy
19833 msgid "List"
19834 msgstr "Éisteoirí"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19837 #, fuzzy
19838 msgid "PictureFlow"
19839 msgstr "Pictiúr"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19842 msgid "Select File"
19843 msgstr "Roghnaigh Comhad"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19846 #, fuzzy
19847 msgid ""
19848 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19849 "key to remove hotkeys"
19850 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
19853 #, fuzzy
19854 msgid "in"
19855 msgstr "Neartúchán"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19858 msgid "Any field"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Actions"
19864 msgstr "Gníomh"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19867 msgid "Hotkey"
19868 msgstr "Eochair aicearra"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Application level hotkey"
19873 msgstr "Feidhmchlár"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19877 msgid "Global"
19878 msgstr "Comhchoiteann"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19881 msgid "Desktop level hotkey"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19886 #, fuzzy
19887 msgid ""
19888 "Double click to change.\n"
19889 "Delete key to remove."
19890 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Hotkey change"
19895 msgstr "Eochair aicearra"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Press the new key or combination for "
19900 msgstr "Brúigh cnaipí nua do "
19901
19902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
19903 msgid "Assign"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19909 msgstr "Rabhadh: tá an cnaipe sannta chuig \" cheana féin"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
19912 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Key or combination: "
19918 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19921 msgid "Key: "
19922 msgstr "Cnaipe: "
19923
19924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19926 msgid "Input & Codecs Settings"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19931 msgid "Configure Hotkeys"
19932 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19935 msgid "Device:"
19936 msgstr "Gléas:"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19939 msgid ""
19940 "If this property is blank, different values\n"
19941 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19942 "You can define a unique one or configure them \n"
19943 "individually in the advanced preferences."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19947 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19948 msgstr ""
19949 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19952 msgid "VLC skins website"
19953 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19956 msgid "System's default"
19957 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19960 #, fuzzy
19961 msgid "File associations"
19962 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19966 msgid "Audio Files"
19967 msgstr "Comhaid Fuaime"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19971 msgid "Video Files"
19972 msgstr "Físchomhaid"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19976 msgid "Playlist Files"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19980 msgid "&Apply"
19981 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19990 msgid "&Cancel"
19991 msgstr "&Cealaigh"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19994 msgid "Profile"
19995 msgstr "Beathaisnéisín"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19998 msgid "Edit selected profile"
19999 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20002 msgid "Delete selected profile"
20003 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20006 msgid "Create a new profile"
20007 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20011 msgid "Create"
20012 msgstr "Cruthaigh"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20015 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20019 msgid " Profile Name Missing"
20020 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20023 msgid "You must set a name for the profile."
20024 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20027 msgid "File/Directory"
20028 msgstr "Comhad/Comhadlann"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20031 msgid "File/Folder"
20032 msgstr "Comhad/Fillteán"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20036 msgid "Source"
20037 msgstr "Foinse"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20040 msgid "Source:"
20041 msgstr "Foinse:"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20044 msgid "Type:"
20045 msgstr "Cineál:"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20048 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20052 msgid "Filename"
20053 msgstr "Comhadainm"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20057 msgid "Save file..."
20058 msgstr "Taisc an comhad..."
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20061 msgid ""
20062 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20063 msgstr ""
20064 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20067 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20072 msgid "Path"
20073 msgstr "Conair"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20076 msgid ""
20077 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20081 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20085 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20089 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20093 msgid "Base port"
20094 msgstr "Port bunaidh"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20097 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20101 msgid "Mount Point"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20105 msgid "Login:pass"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20109 msgid "Edit Bookmarks"
20110 msgstr "Cuir na ceanáin in eagar"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20113 msgid "Create a new bookmark"
20114 msgstr "Cruthaigh ceanán nua"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20117 msgid "Delete the selected item"
20118 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20121 msgid "Delete all the bookmarks"
20122 msgstr "Scrios na ceanáin uile"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20135 msgid "&Close"
20136 msgstr "Dún"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20139 msgid "Bytes"
20140 msgstr "Bearta"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20144 msgid "Convert"
20145 msgstr "Tiontaigh"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20149 msgid "Destination file:"
20150 msgstr "Comhad sprice:"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20153 msgid "Browse"
20154 msgstr "Siortaigh"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20157 msgid "Settings"
20158 msgstr "Socruithe"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20161 msgid "Display the output"
20162 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20165 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20166 msgstr ""
20167 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
20168
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20170 msgid "&Start"
20171 msgstr "Tosaigh"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Containers"
20176 msgstr "Lean ar aghaidh"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20179 msgid "Errors"
20180 msgstr "Botúin"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20183 msgid "Cl&ear"
20184 msgstr "Gl&an"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20187 msgid "Hide future errors"
20188 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20191 msgid "Adjustments and Effects"
20192 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20195 msgid "Synchronization"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20199 msgid "v4l2 controls"
20200 msgstr "Rialtáin v4l2"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20203 #, fuzzy
20204 msgid "&Write changes to config"
20205 msgstr "Roghnú gléas"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20209 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20213 msgid ""
20214 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20215 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20216 "anyone.</p>\n"
20217 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20218 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20219 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20220 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20221 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20222 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20223 "p>\n"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20227 msgid "Network Access Policy"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Regularly check for VLC updates"
20233 msgstr "Ceadaigh dul ar thóir nuashonruithe VLC"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20236 msgid "Go to Time"
20237 msgstr "Téigh chuig Am"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20240 msgid "&Go"
20241 msgstr "Téi&gh"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20244 msgid "Go to time"
20245 msgstr "Téigh chuig am"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20250 msgid "About"
20251 msgstr "Maidir le"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20254 msgid "&Recheck version"
20255 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20258 msgid "&Yes"
20259 msgstr "Is mian liom"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20262 #, fuzzy
20263 msgid "&No"
20264 msgstr "Téi&gh"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20267 msgid "VLC media player updates"
20268 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20271 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20272 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
20273
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20275 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20276 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
20277
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20279 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20280 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
20281
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Current Media Information"
20285 msgstr "Eolas an mheáin"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20288 msgid "&General"
20289 msgstr "Coiteann"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20292 msgid "&Metadata"
20293 msgstr "&Meiteashonraí"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20296 msgid "Co&dec"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20300 msgid "S&tatistics"
20301 msgstr "S&taidreamh"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20304 msgid "&Save Metadata"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20308 msgid "Location:"
20309 msgstr "Suíomh:"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20312 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20313 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20314 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20315 msgid "Messages"
20316 msgstr "Teachtaireachtaí"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20319 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20323 msgid "Save log file as..."
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20327 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20331 msgid ""
20332 "Cannot write to file %1:\n"
20333 "%2."
20334 msgstr ""
20335 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
20336 "%2."
20337
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20339 msgid "Update the tree"
20340 msgstr "Nuashonraigh an crann"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Clear the messages"
20345 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20348 msgid "Open Media"
20349 msgstr "Oscail Meán"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20352 msgid "&File"
20353 msgstr "Comhad"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20356 msgid "&Disc"
20357 msgstr "&Diosca"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20360 msgid "&Network"
20361 msgstr "Líonra"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20364 msgid "Capture &Device"
20365 msgstr "Gléas Gabhála"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20368 msgid "&Select"
20369 msgstr "Roghnaigh"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20373 msgid "&Enqueue"
20374 msgstr "I scuaine"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20378 msgid "&Play"
20379 msgstr "Seinn"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20382 msgid "&Stream"
20383 msgstr "&Sruth"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20386 #, fuzzy
20387 msgid "C&onvert"
20388 msgstr "Tiontaigh"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20391 #, fuzzy
20392 msgid "C&onvert / Save"
20393 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20396 msgid "Open URL"
20397 msgstr "Oscail URL"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20400 msgid "Enter URL here..."
20401 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
20402
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20406 msgstr "Cuir isteach an tURL nó conair chuig an meán is mian leat a sheinm"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20409 msgid ""
20410 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20411 "or the path to a file on your computer,\n"
20412 "it will be automatically selected."
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20416 msgid "Plugins and extensions"
20417 msgstr "Breiseáin"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Active Extensions"
20422 msgstr "Críocha gníomhacha"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20425 msgid "Capability"
20426 msgstr "Cumas"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20429 msgid "Score"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20433 msgid "&Search:"
20434 msgstr "Cuardaigh:"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20438 msgid "More information..."
20439 msgstr "Tuilleadh eolais..."
20440
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20442 msgid "Reload extensions"
20443 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20446 msgid ""
20447 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20448 "preferences."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20452 msgid ""
20453 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20454 "meta data."
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20458 msgid ""
20459 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20460 "video websites, ..."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20464 msgid ""
20465 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20469 msgid "Only installed"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Retrieving addons..."
20475 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20478 #, fuzzy
20479 msgid "No addons found"
20480 msgstr "Níor aimsíodh %@s"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20483 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Version %1"
20489 msgstr "Leagan"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20492 msgid "%1 downloads"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20496 #, fuzzy
20497 msgid "&Uninstall"
20498 msgstr "Suiteáil"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20501 #, fuzzy
20502 msgid "&Install"
20503 msgstr "Suiteáil"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20507 msgid "Version"
20508 msgstr "Leagan"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20512 msgid "Website"
20513 msgstr "Láithreán Gréasáin"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20517 msgid "Files"
20518 msgstr "Comhaid"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20521 msgid "Deletes the selected item"
20522 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20525 msgid "Show settings"
20526 msgstr "Taispeáin socruithe"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20529 msgid "Simple"
20530 msgstr "Diúid"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20533 msgid "Switch to simple preferences view"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20537 msgid "Switch to full preferences view"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20541 msgid "&Save"
20542 msgstr "Tai&sc"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20545 msgid "Save and close the dialog"
20546 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20549 msgid "&Reset Preferences"
20550 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20553 msgid "Only show current"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20557 msgid "Only show modules related to current playback"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Advanced Preferences"
20563 msgstr "Sainroghanna"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Simple Preferences"
20568 msgstr "Sainroghanna"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Cannot save Configuration"
20573 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20576 msgid "Preferences file could not be saved"
20577 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20580 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20581 msgstr ""
20582 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20585 msgid "Open Directory"
20586 msgstr "Oscail Comhadlann"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20589 msgid "Open Folder"
20590 msgstr "Oscail Fillteán"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20593 msgid "Open playlist..."
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20597 #, fuzzy
20598 msgid "XSPF playlist"
20599 msgstr "Taisc an sheinnréim"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20602 #, fuzzy
20603 msgid "M3U playlist"
20604 msgstr "Oscail seinnréim"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20607 #, fuzzy
20608 msgid "M3U8 playlist"
20609 msgstr "Oscail seinnréim"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20612 msgid "Save playlist as..."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20616 msgid "Open subtitles..."
20617 msgstr "Oscail fotheidil..."
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20620 msgid "Media Files"
20621 msgstr "Comhaid mheáin"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Subtitle Files"
20626 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20629 msgid "All Files"
20630 msgstr "Gach Comhad"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20633 msgid "Stream Output"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20637 msgid ""
20638 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20639 "on your private network, or on the Internet.\n"
20640 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20641 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20645 msgid ""
20646 "Stream output string.\n"
20647 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20648 "but you can change it manually."
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20652 msgid "Toolbars Editor"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20656 msgid "Toolbar Elements"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20660 msgid "Flat Button"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Next widget style"
20666 msgstr "Teideal ar aghaidh"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20669 msgid "Big Button"
20670 msgstr "Cnaipe Mór"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20673 msgid "Native Slider"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20677 msgid "Main Toolbar"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20681 msgid "Above the Video"
20682 msgstr "Os Cionn an Físeán"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20685 msgid "Toolbar position:"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20689 msgid "Line 1:"
20690 msgstr "Líne a 1"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20693 msgid "Line 2:"
20694 msgstr "Líne a 2"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20697 msgid "Time Toolbar"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Advanced Widget"
20703 msgstr "Ardroghanna"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20706 msgid "Fullscreen Controller"
20707 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20710 msgid "New profile"
20711 msgstr "Beathaisnéisín nua"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20714 msgid "Delete the current profile"
20715 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20718 msgid "Select profile:"
20719 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Preview"
20724 msgstr "Roimhe"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20727 msgid "Cl&ose"
20728 msgstr "Dún"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20731 msgid "Profile Name"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20735 msgid "Please enter the new profile name."
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20739 msgid "Spacer"
20740 msgstr "Scarthóir"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20743 msgid "Expanding Spacer"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20747 msgid "Splitter"
20748 msgstr "Scoilteoir"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20751 msgid "Time Slider"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20755 msgid "Small Volume"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20759 msgid "DVD menus"
20760 msgstr "Rogchláir DVD"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20763 msgid "Advanced Buttons"
20764 msgstr "Cnaipí Breise"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Playback Buttons"
20769 msgstr "Luas athsheanma"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Aspect ratio selector"
20774 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Speed selector"
20779 msgstr "Sampla OpenCV"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20782 msgid "Broadcast"
20783 msgstr "Craoladh"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20786 msgid "Schedule"
20787 msgstr "Clár Ama"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20790 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20791 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20794 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20795 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20798 msgid "Day / Month / Year:"
20799 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20802 msgid "Repeat:"
20803 msgstr "Athsheinn:"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20806 msgid "Repeat delay:"
20807 msgstr "Déan an mhoill arís:"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20811 msgid " days"
20812 msgstr " lá"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20815 msgid "I&mport"
20816 msgstr "Tabhair isteach"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20819 msgid "E&xport"
20820 msgstr "Tabhair amach"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20823 msgid "Save VLM configuration as..."
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20827 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20828 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20831 msgid "Open VLM configuration..."
20832 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
20833
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20835 msgid "Broadcast: "
20836 msgstr "Craoladh:"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20839 msgid "Schedule: "
20840 msgstr "Clár Ama:"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20843 msgid "VOD: "
20844 msgstr "FAÉ:"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
20847 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20851 msgid "Control menu for the player"
20852 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20855 msgid "Paused"
20856 msgstr "Curtha ar sos"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20859 msgid "&Media"
20860 msgstr "&Meáin"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20863 msgid "P&layback"
20864 msgstr "Athsheinm"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20867 msgid "&Audio"
20868 msgstr "Fuaim"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20871 msgid "&Video"
20872 msgstr "Físeán"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20875 msgid "Subti&tle"
20876 msgstr "Fotheideal"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20879 #, fuzzy
20880 msgid "T&ools"
20881 msgstr "Uirlisí"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20884 msgid "V&iew"
20885 msgstr "Amharc"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20888 msgid "&Help"
20889 msgstr "Cab&hair"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20892 msgid "Open &File..."
20893 msgstr "Oscail &comhad..."
20894
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20896 #, fuzzy
20897 msgid "&Open Multiple Files..."
20898 msgstr "&Oscail Comhad..."
20899
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20901 msgid "Open &Disc..."
20902 msgstr "Oscail &Diosca..."
20903
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20905 msgid "Open &Network Stream..."
20906 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
20907
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20909 msgid "Open &Capture Device..."
20910 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
20911
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20913 msgid "Open &Location from clipboard"
20914 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20917 msgid "Open &Recent Media"
20918 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20921 msgid "Conve&rt / Save..."
20922 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
20923
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20925 msgid "&Stream..."
20926 msgstr "&Sruthaigh..."
20927
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20929 msgid "Quit at the end of playlist"
20930 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20933 msgid "Close to systray"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20937 msgid "&Quit"
20938 msgstr "Scoir"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20941 msgid "&Effects and Filters"
20942 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20945 msgid "&Track Synchronization"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20949 msgid "Program Guide"
20950 msgstr "Eolaire Clár"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20953 msgid "Plu&gins and extensions"
20954 msgstr "Breiseáin"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20957 msgid "Customi&ze Interface..."
20958 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
20959
20960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20961 msgid "&Preferences"
20962 msgstr "Sainroghanna"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20965 msgid "&View"
20966 msgstr "Amharc"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20969 msgid "Play&list"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20973 msgid "Ctrl+L"
20974 msgstr "Ctrl+L"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20977 msgid "Docked Playlist"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20981 msgid "Mi&nimal Interface"
20982 msgstr "Comhéadan íosta"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20985 msgid "Ctrl+H"
20986 msgstr "Ctrl+H"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20989 msgid "&Fullscreen Interface"
20990 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20993 msgid "&Advanced Controls"
20994 msgstr "&Ardrialtáin"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Status Bar"
20999 msgstr "Treo"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21002 msgid "Visualizations selector"
21003 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
21004
21005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21006 #, fuzzy
21007 msgid "&Increase Volume"
21008 msgstr "Méadaigh an Airde"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21011 #, fuzzy
21012 msgid "&Decrease Volume"
21013 msgstr "Laghdaigh an Airde"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21016 #, fuzzy
21017 msgid "&Mute"
21018 msgstr "Balbhaigh"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21021 msgid "Audio &Track"
21022 msgstr "Rian Fuaime"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21025 msgid "Audio &Device"
21026 msgstr "Gléas Fuaime"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21029 #, fuzzy
21030 msgid "&Stereo Mode"
21031 msgstr "Steiréa-mód"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21034 msgid "&Visualizations"
21035 msgstr "Léirshamhluithe"
21036
21037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Add &Subtitle File..."
21040 msgstr "Comhad Fotheidil"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Sub &Track"
21045 msgstr "Rian Fuaime"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21048 msgid "Video &Track"
21049 msgstr "Físrian"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21052 msgid "&Fullscreen"
21053 msgstr "Lánscáileán"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21056 msgid "Always Fit &Window"
21057 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21060 msgid "Always &on Top"
21061 msgstr "Ar barr i gcónaí"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21064 msgid "Set as Wall&paper"
21065 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21068 msgid "&Zoom"
21069 msgstr "&Formhéadaigh"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21072 msgid "&Aspect Ratio"
21073 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21076 msgid "&Crop"
21077 msgstr "Bearr"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21080 msgid "&Deinterlace"
21081 msgstr "&Díchrosfhigh"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21084 msgid "&Deinterlace mode"
21085 msgstr "Mód díchrosfhite"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21088 msgid "&Post processing"
21089 msgstr "&Iar-chóireáil"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21092 msgid "Take &Snapshot"
21093 msgstr "Tóg roghbhlúire"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21096 msgid "T&itle"
21097 msgstr "T&eideal"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21100 msgid "&Chapter"
21101 msgstr "&Caibidil"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21104 msgid "&Program"
21105 msgstr "Ríomhchlár"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21108 msgid "&Manage"
21109 msgstr "&Bainistigh"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21112 msgid "Check for &Updates..."
21113 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
21114
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21116 msgid "&Stop"
21117 msgstr "&Stad"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21120 msgid "Pre&vious"
21121 msgstr "Roimhe"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21124 msgid "Ne&xt"
21125 msgstr "Ar aghaidh"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21128 msgid "Sp&eed"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21132 msgid "&Faster"
21133 msgstr "Níos tapúla"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21136 msgid "N&ormal Speed"
21137 msgstr "Gnáth Luas"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21140 msgid "Slo&wer"
21141 msgstr "Níos moille"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21144 msgid "&Jump Forward"
21145 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21148 msgid "Jump Bac&kward"
21149 msgstr "Léim Siar"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Ctrl+T"
21154 msgstr "Ctrl+L"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21157 msgid "Open &Network..."
21158 msgstr "Oscail Líonra..."
21159
21160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21161 msgid "Leave Fullscreen"
21162 msgstr "Fág Lánscáileán"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21165 msgid "&Playback"
21166 msgstr "Athsheinm"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21169 #, fuzzy
21170 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21171 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Sho&w VLC media player"
21176 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21179 #, fuzzy
21180 msgid "&Open Media"
21181 msgstr "Oscail Meán"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21184 msgid "&Clear"
21185 msgstr "Glan"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21188 #, fuzzy
21189 msgid "&Save To Playlist"
21190 msgstr "Taisc an sheinnréim"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21193 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21194 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21197 msgid ""
21198 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21199 "preferences dialog."
21200 msgstr ""
21201 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
21202 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
21203
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21205 msgid "Systray icon"
21206 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21209 msgid ""
21210 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21211 "basic actions."
21212 msgstr ""
21213 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
21214 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
21215
21216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21217 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21218 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21221 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21225 msgid "Show playing item name in window title"
21226 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21231 msgstr "Taispeáin ainm an amhráin nó an fhíseáin i dteideal na fuinneoige."
21232
21233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21234 msgid "Show notification popup on track change"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21238 msgid ""
21239 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21240 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21244 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21245 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21248 msgid ""
21249 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21250 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21251 "extensions."
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21255 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21256 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21259 msgid ""
21260 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21261 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21262 "with composite extensions."
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21266 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21267 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21270 msgid "Activate the updates availability notification"
21271 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21274 msgid ""
21275 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21276 "once every two weeks."
21277 msgstr ""
21278 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
21279 "Ritheann sé gach coicís."
21280
21281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21282 msgid "Number of days between two update checks"
21283 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21286 msgid "Ask for network policy at start"
21287 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21290 msgid "Save the recently played items in the menu"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21294 msgid "List of words separated by | to filter"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21298 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21302 msgid "Define the colors of the volume slider "
21303 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21306 msgid ""
21307 "Define the colors of the volume slider\n"
21308 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21309 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21310 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21314 msgid "Selection of the starting mode and look "
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21318 msgid ""
21319 "Start VLC with:\n"
21320 " - normal mode\n"
21321 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21322 " - minimal mode with limited controls"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21326 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21327 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21330 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21334 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21338 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21342 msgid "Load extensions on startup"
21343 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21346 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21350 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21351 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Display background cone or art"
21356 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
21357
21358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21359 msgid ""
21360 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21361 "disabled to prevent burning screen."
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21365 msgid "Expanding background cone or art."
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Background art fits window's size"
21371 msgstr "Cóimheas treoíochta an chúlra"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21374 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21378 msgid ""
21379 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21380 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21381 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21382 "and change the system volume when VLC is not selected."
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21388 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21391 #, fuzzy
21392 msgid "When minimized"
21393 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
21394
21395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21396 msgid "Qt interface"
21397 msgstr "Comhéadan Qt"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21400 msgid "Recently Played"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21404 msgid "errors"
21405 msgstr "botúin"
21406
21407 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21408 msgid "warnings"
21409 msgstr "rabhaidh"
21410
21411 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21412 msgid "debug"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21416 msgid "Open a skin file"
21417 msgstr "Oscail comhad craicinn"
21418
21419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21420 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21421 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21422
21423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21424 msgid "Open playlist"
21425 msgstr "Oscail seinnréim"
21426
21427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21428 msgid "Playlist Files|"
21429 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
21430
21431 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21432 msgid "Save playlist"
21433 msgstr "Taisc an sheinnréim"
21434
21435 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21436 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21437 msgstr "Seinnréim XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnréim HTML|*.html"
21438
21439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21440 msgid "Skin to use"
21441 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
21442
21443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21444 msgid "Path to the skin to use."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21448 msgid "Config of last used skin"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21452 msgid ""
21453 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21454 "automatically, do not touch it."
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21458 msgid "Show a systray icon for VLC"
21459 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
21460
21461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21463 msgid "Show VLC on the taskbar"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21467 msgid "Enable transparency effects"
21468 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
21469
21470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21471 msgid ""
21472 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21473 "when moving windows does not behave correctly."
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21478 msgid "Use a skinned playlist"
21479 msgstr "Bain feidhm as seinnréim le craiceann"
21480
21481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21482 msgid "Display video in a skinned window if any"
21483 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
21484
21485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21486 msgid ""
21487 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21488 "play back video even though no video tag is implemented"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21492 msgid "Skinnable Interface"
21493 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
21494
21495 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21496 msgid "Select skin"
21497 msgstr "Roghnaigh craiceann"
21498
21499 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21500 msgid "Open skin ..."
21501 msgstr "Oscail craiceann..."
21502
21503 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21504 #, fuzzy
21505 msgid "VDPAU adjust video filter"
21506 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
21507
21508 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21509 #, fuzzy
21510 msgid "VDPAU video decoder"
21511 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
21512
21513 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Temporal-spatial"
21516 msgstr "ama"
21517
21518 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
21519 msgid "VDPAU"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
21523 msgid "VDPAU surface conversions"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Deinterlacing algorithm"
21529 msgstr "Interlingue"
21530
21531 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Inverse telecine"
21534 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
21535
21536 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Deinterlace chroma skip"
21539 msgstr "Mód díchrosfhite"
21540
21541 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
21542 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Noise reduction level"
21548 msgstr "Laghdú torainn"
21549
21550 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Scaling quality"
21553 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
21554
21555 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21556 #, fuzzy
21557 msgid "High quality scaling level"
21558 msgstr "Airde cáilíochta"
21559
21560 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21561 #, fuzzy
21562 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21563 msgstr "Interlingue"
21564
21565 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21566 #, fuzzy
21567 msgid "VDPAU output"
21568 msgstr "Aschur YUV"
21569
21570 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21571 #, fuzzy
21572 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21573 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
21574
21575 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21576 msgid ""
21577 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21578 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21579 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/lua/vlc.c:46
21583 msgid "Lua interface"
21584 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21585
21586 #: modules/lua/vlc.c:47
21587 msgid "Lua interface module to load"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/lua/vlc.c:49
21591 msgid "Lua interface configuration"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/lua/vlc.c:50
21595 msgid ""
21596 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21597 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21601 msgid "A single password restricts access to this interface."
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21605 msgid "Source directory"
21606 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
21607
21608 #: modules/lua/vlc.c:56
21609 msgid "Directory index"
21610 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
21611
21612 #: modules/lua/vlc.c:57
21613 msgid "Allow to build directory index"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21617 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21618 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21619 msgid "Host"
21620 msgstr "Óstach"
21621
21622 #: modules/lua/vlc.c:60
21623 msgid ""
21624 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21625 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21626 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/lua/vlc.c:65
21630 msgid ""
21631 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21632 "4212."
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/lua/vlc.c:73
21636 msgid "CLI input"
21637 msgstr "Ionchur CLI"
21638
21639 #: modules/lua/vlc.c:74
21640 msgid ""
21641 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21642 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21643 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/lua/vlc.c:82
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Lua"
21649 msgstr "Laoisis"
21650
21651 #: modules/lua/vlc.c:83
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Lua interpreter"
21654 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21655
21656 #: modules/lua/vlc.c:104
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Lua CLI"
21659 msgstr "Ealaín Lua"
21660
21661 #: modules/lua/vlc.c:108
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Command-line interface"
21664 msgstr "Príomhchomhéadain"
21665
21666 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21667 msgid "Lua Telnet"
21668 msgstr "Lua Telnet"
21669
21670 #: modules/lua/vlc.c:132
21671 msgid "Lua Meta Fetcher"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/lua/vlc.c:133
21675 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/lua/vlc.c:138
21679 msgid "Lua Meta Reader"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/lua/vlc.c:139
21683 msgid "Read meta data using lua scripts"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/lua/vlc.c:145
21687 msgid "Lua Playlist"
21688 msgstr "Seinnréim Lua"
21689
21690 #: modules/lua/vlc.c:146
21691 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/lua/vlc.c:151
21695 msgid "Lua Art"
21696 msgstr "Ealaín Lua"
21697
21698 #: modules/lua/vlc.c:152
21699 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21703 msgid "Lua Extension"
21704 msgstr "Breiseán Lua"
21705
21706 #: modules/lua/vlc.c:164
21707 msgid "Lua SD Module"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21711 msgid "Folder meta data"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21715 msgid "Album art filename"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21719 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21723 msgid "The username of your last.fm account"
21724 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21725
21726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21727 msgid "The password of your last.fm account"
21728 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21729
21730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21731 msgid "Scrobbler URL"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21735 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21739 msgid "Audioscrobbler"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21743 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21747 msgid "last.fm: Authentication failed"
21748 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21749
21750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21751 msgid ""
21752 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21753 "relaunch VLC."
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21757 msgid "Last.fm username not set"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21761 msgid ""
21762 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21763 "VLC.\n"
21764 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/misc/gnutls.c:51
21768 msgid "TLS cipher priorities"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/misc/gnutls.c:52
21772 msgid ""
21773 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21774 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/misc/gnutls.c:63
21778 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/misc/gnutls.c:65
21782 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/misc/gnutls.c:66
21786 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/misc/gnutls.c:67
21790 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/misc/gnutls.c:72
21794 msgid "GNU TLS transport layer security"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/misc/gnutls.c:79
21798 msgid "GNU TLS server"
21799 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21800
21801 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21802 #, c-format
21803 msgid ""
21804 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21805 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21806 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21807 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21808 "\n"
21809 "If in doubt, abort now.\n"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/misc/gnutls.c:279
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21816 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21817 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21818 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21819 "\n"
21820 "If in doubt, abort now.\n"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21824 #: modules/misc/securetransport.c:334
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Insecure site"
21827 msgstr "Gothaí"
21828
21829 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21830 #: modules/misc/securetransport.c:335
21831 msgid "Abort"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/misc/gnutls.c:295
21835 #, fuzzy
21836 msgid "View certificate"
21837 msgstr "Comhad an deimhnithe"
21838
21839 #: modules/misc/gnutls.c:312
21840 #, c-format
21841 msgid ""
21842 "This is the certificate presented by %s:\n"
21843 "%s\n"
21844 "\n"
21845 "If in doubt, abort now.\n"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/misc/gnutls.c:314
21849 msgid "Accept 24 hours"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/misc/gnutls.c:315
21853 msgid "Accept permanently"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21857 msgid "Playing some media."
21858 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21859
21860 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Power"
21863 msgstr "Níos moille"
21864
21865 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21866 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21870 msgid "XDG-screensaver"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21874 msgid "XDG screen saver inhibition"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/misc/logger.c:118
21878 msgid "Log format"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/misc/logger.c:119
21882 msgid "Specify the logging format."
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/misc/logger.c:122
21886 msgid "Syslog ident"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/misc/logger.c:123
21890 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/misc/logger.c:126
21894 msgid "Syslog facility"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/misc/logger.c:127
21898 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/misc/logger.c:154
21902 msgid "Verbosity"
21903 msgstr "Foclachas"
21904
21905 #: modules/misc/logger.c:155
21906 msgid ""
21907 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21908 "--verbose."
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/misc/logger.c:159
21912 msgid "Logging"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/misc/logger.c:160
21916 msgid "File logging"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/misc/logger.c:166
21920 msgid "Log filename"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/misc/logger.c:166
21924 msgid "Specify the log filename."
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21928 msgid "M3U playlist export"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21932 msgid "M3U8 playlist export"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21936 msgid "XSPF playlist export"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21940 msgid "HTML playlist export"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/misc/rtsp.c:61
21944 msgid "Maximum number of connections"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/misc/rtsp.c:62
21948 msgid ""
21949 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21950 "0 means no limit."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/misc/rtsp.c:65
21954 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/misc/rtsp.c:67
21958 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/misc/rtsp.c:69
21962 msgid ""
21963 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21964 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21965 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21966 "The default is 5."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21970 msgid "RTSP VoD"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/misc/rtsp.c:76
21974 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/misc/securetransport.c:53
21978 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/misc/securetransport.c:66
21982 #, fuzzy
21983 msgid "TLS server support for OS X"
21984 msgstr "Freastalaí HTTP"
21985
21986 #: modules/misc/securetransport.c:335
21987 msgid "Accept certificate temporarily"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21991 msgid "Stats"
21992 msgstr "Staidreamh"
21993
21994 #: modules/misc/stats.c:213
21995 msgid "Stats encoder function"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/misc/stats.c:219
21999 msgid "Stats decoder"
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/misc/stats.c:220
22003 msgid "Stats decoder function"
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/misc/stats.c:225
22007 msgid "Stats demux"
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/misc/stats.c:226
22011 msgid "Stats demux function"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22015 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/mux/asf.c:57
22019 msgid "Title to put in ASF comments."
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/mux/asf.c:59
22023 msgid "Author to put in ASF comments."
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/mux/asf.c:61
22027 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22031 msgid "Comment"
22032 msgstr "Trácht"
22033
22034 #: modules/mux/asf.c:63
22035 msgid "Comment to put in ASF comments."
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/mux/asf.c:65
22039 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/mux/asf.c:66
22043 msgid "Packet Size"
22044 msgstr "Méid an cheangaltáin"
22045
22046 #: modules/mux/asf.c:67
22047 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/mux/asf.c:68
22051 msgid "Bitrate override"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/mux/asf.c:69
22055 msgid ""
22056 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22057 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22058 "in bytes"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/mux/asf.c:73
22062 msgid "ASF muxer"
22063 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
22064
22065 #: modules/mux/asf.c:563
22066 msgid "Unknown Video"
22067 msgstr "Físeán anaithnid"
22068
22069 #: modules/mux/avi.c:54
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Subject"
22072 msgstr "Réada"
22073
22074 #: modules/mux/avi.c:55
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Encoder"
22077 msgstr "díchódóir"
22078
22079 #: modules/mux/avi.c:56
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Keywords"
22082 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
22083
22084 #: modules/mux/avi.c:59
22085 msgid "AVI muxer"
22086 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
22087
22088 #: modules/mux/dummy.c:45
22089 msgid "Dummy/Raw muxer"
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/mux/mp4.c:48
22093 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22094 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
22095
22096 #: modules/mux/mp4.c:50
22097 msgid ""
22098 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22099 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22100 "downloading."
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/mux/mp4.c:60
22104 msgid "MP4/MOV muxer"
22105 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
22106
22107 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22108 msgid "DTS delay (ms)"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22112 msgid ""
22113 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22114 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22115 "inside the client decoder."
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22119 msgid "PES maximum size"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22123 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22127 msgid "PS muxer"
22128 msgstr "Ilphléacsóir PS"
22129
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22131 msgid "Video PID"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22135 msgid ""
22136 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22137 "the video."
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22141 msgid "Audio PID"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22145 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22149 msgid "SPU PID"
22150 msgstr "SPU PID"
22151
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22153 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22157 msgid "PMT PID"
22158 msgstr "PMT PID"
22159
22160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22161 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22165 msgid "TS ID"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22169 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22173 msgid "NET ID"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22177 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22181 msgid "PMT Program numbers"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22185 msgid ""
22186 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22187 "to be enabled."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22191 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22195 msgid ""
22196 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22197 "be enabled."
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22201 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22205 msgid ""
22206 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22207 "be enabled."
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22211 msgid "Set PID to ID of ES"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22215 msgid ""
22216 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22217 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22221 msgid "Data alignment"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22225 msgid ""
22226 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22227 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22231 msgid "Shaping delay (ms)"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22235 msgid ""
22236 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22237 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22238 "especially for reference frames."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22242 msgid "Use keyframes"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22246 msgid ""
22247 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22248 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22249 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22250 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22251 "the biggest frames in the stream."
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22255 msgid "PCR interval (ms)"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22259 msgid ""
22260 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22261 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22265 msgid "Minimum B (deprecated)"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22269 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22273 msgid "Maximum B (deprecated)"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22277 msgid ""
22278 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22279 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22280 "inside the client decoder."
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22284 msgid "Crypt audio"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22288 msgid "Crypt audio using CSA"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22292 msgid "Crypt video"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22296 msgid "Crypt video using CSA"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22300 msgid "CSA Key in use"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22304 msgid ""
22305 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22306 "second/2 one."
22307 msgstr ""
22308
22309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22310 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22314 msgid ""
22315 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22316 "header from the value before encrypting."
22317 msgstr ""
22318
22319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22320 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22321 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
22322
22323 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22324 msgid "Multipart JPEG muxer"
22325 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
22326
22327 #: modules/mux/ogg.c:47
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Index interval"
22330 msgstr "\"Comhéadan Lua"
22331
22332 #: modules/mux/ogg.c:48
22333 msgid ""
22334 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/mux/ogg.c:50
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Index size ratio"
22340 msgstr "Cóimheas treoíochta an fhíseáin"
22341
22342 #: modules/mux/ogg.c:52
22343 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/mux/ogg.c:60
22347 msgid "Ogg/OGM muxer"
22348 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
22349
22350 #: modules/mux/wav.c:46
22351 msgid "WAV muxer"
22352 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
22353
22354 #: modules/notify/growl.m:104
22355 msgid "Growl Notification Plugin"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/notify/growl.m:282
22359 #, fuzzy
22360 msgid "New input playing"
22361 msgstr "Á seinm anois"
22362
22363 #: modules/notify/growl.m:305
22364 msgid "Now playing"
22365 msgstr "Á seinm anois"
22366
22367 #: modules/notify/notify.c:53
22368 msgid "Timeout (ms)"
22369 msgstr "Sos (ms)"
22370
22371 #: modules/notify/notify.c:54
22372 msgid "How long the notification will be displayed "
22373 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
22374
22375 #: modules/notify/notify.c:59
22376 msgid "Notify"
22377 msgstr "Cuir in iúl"
22378
22379 #: modules/notify/notify.c:60
22380 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/packetizer/copy.c:48
22384 msgid "Copy packetizer"
22385 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22386
22387 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22388 msgid "Dirac packetizer"
22389 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
22390
22391 #: modules/packetizer/flac.c:50
22392 msgid "Flac audio packetizer"
22393 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
22394
22395 #: modules/packetizer/h264.c:55
22396 msgid "H.264 video packetizer"
22397 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22398
22399 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22400 #, fuzzy
22401 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22402 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22403
22404 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22405 msgid "MLP/TrueHD parser"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22409 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22410 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
22411
22412 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22413 msgid "MPEG4 video packetizer"
22414 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
22415
22416 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22417 msgid "Sync on Intra Frame"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22421 msgid ""
22422 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22423 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22427 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22428 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
22429
22430 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22431 msgid "MPEG Video"
22432 msgstr "Físeán MPEG"
22433
22434 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22435 msgid "VC-1 packetizer"
22436 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
22437
22438 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22439 msgid "Bonjour services"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22443 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22444 msgid "My Videos"
22445 msgstr "Mo Fhíseáin"
22446
22447 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22448 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22449 msgid "My Music"
22450 msgstr "Mo Cheol"
22451
22452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22453 msgid "Picture"
22454 msgstr "Pictiúr"
22455
22456 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22457 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22458 msgid "My Pictures"
22459 msgstr "Mo Íomhánna"
22460
22461 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22462 msgid "MTP devices"
22463 msgstr "Gléasanna MTP"
22464
22465 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22466 msgid "MTP Device"
22467 msgstr "Gléas MTP"
22468
22469 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22470 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22471 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22472 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22473 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22474 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22475 msgid "Discs"
22476 msgstr "Dioscaí"
22477
22478 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22479 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22480 msgid "Local drives"
22481 msgstr "Tiomántáin logánta"
22482
22483 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22484 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22485 msgid "Podcast URLs list"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22489 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22493 msgid "Podcasts"
22494 msgstr "Podchraoltaí"
22495
22496 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22497 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22498 msgid "Audio capture"
22499 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22500
22501 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22502 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22503 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22504
22505 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22506 msgid "Generic"
22507 msgstr "Cineálach"
22508
22509 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22510 msgid "SAP multicast address"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22514 msgid ""
22515 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22516 "However, you can specify a specific address."
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22520 msgid "SAP timeout (seconds)"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22524 msgid ""
22525 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22529 msgid "Try to parse the announce"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22533 msgid ""
22534 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22535 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22539 msgid "SAP Strict mode"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22543 msgid ""
22544 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22545 "announcements."
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22549 msgid "SAP"
22550 msgstr "SAP"
22551
22552 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22553 msgid "Network streams (SAP)"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22557 msgid "SDP Descriptions parser"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22561 msgid "Session"
22562 msgstr "Dreas"
22563
22564 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22565 msgid "Tool"
22566 msgstr "Uirlis"
22567
22568 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22569 msgid "User"
22570 msgstr "Duine"
22571
22572 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22573 msgid "Video capture"
22574 msgstr "Fís-ghabháil"
22575
22576 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22577 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22578 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22579
22580 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22581 msgid "Audio capture (ALSA)"
22582 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22583
22584 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22585 msgid "CD"
22586 msgstr "CD"
22587
22588 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22589 msgid "DVD"
22590 msgstr "DVD"
22591
22592 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22593 msgid "HD DVD"
22594 msgstr "HD DVD"
22595
22596 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22597 msgid "Unknown type"
22598 msgstr "Cineál anaithnid"
22599
22600 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22601 msgid "Universal Plug'n'Play"
22602 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22603
22604 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22605 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22606 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22607 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22608 msgid "Screen capture"
22609 msgstr "Gabháil scáileáin"
22610
22611 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22612 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22616 msgid "Applications"
22617 msgstr "Feidhmchlár"
22618
22619 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22620 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22621 msgid "Desktop"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22625 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Preferred Width"
22628 msgstr "Leithead an imlíne"
22629
22630 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22631 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Preferred Height"
22634 msgstr "Airde an imlíne"
22635
22636 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22637 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Buffer size in seconds"
22643 msgstr "Aga i soicind"
22644
22645 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22646 msgid "DASH"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22650 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22654 #, fuzzy
22655 msgid "LZMA decompression"
22656 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22657
22658 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22659 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22663 #, fuzzy
22664 msgid "gzip decompression"
22665 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22666
22667 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22668 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/stream_filter/record.c:49
22672 msgid "Internal stream record"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Smooth Streaming"
22678 msgstr "Sruthú"
22679
22680 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22681 msgid "Autodel"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22685 msgid "Automatically add/delete input streams"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22689 msgid ""
22690 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22691 "this stream later."
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22695 msgid "Destination bridge-in name"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22699 msgid ""
22700 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22701 "in at a time, you can discard this option."
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22705 msgid ""
22706 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22707 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22708 "need to raise caching values."
22709 msgstr ""
22710
22711 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22712 msgid "ID Offset"
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22716 msgid ""
22717 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22718 "IDs bridge_in will register."
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22722 msgid "Name of current instance"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22726 msgid ""
22727 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22728 "at a time, you can discard this option."
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22732 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22736 msgid ""
22737 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22738 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22739 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22740 "placeholder streams should have the same format. "
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22744 msgid "Placeholder delay"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22748 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22752 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22756 msgid ""
22757 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22758 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22759 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22760 "frames in the streams."
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22764 msgid "Bridge"
22765 msgstr "Droichead"
22766
22767 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22768 msgid "Bridge stream output"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22772 msgid "Bridge out"
22773 msgstr "Droichead amach"
22774
22775 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22776 msgid "Bridge in"
22777 msgstr "Droichead isteach"
22778
22779 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22780 #: modules/stream_out/setid.c:41
22781 msgid "Elementary Stream ID"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22785 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/stream_out/delay.c:43
22789 msgid "Delay of the ES (ms)"
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/stream_out/delay.c:45
22793 msgid ""
22794 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22795 "negative means advance."
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/stream_out/delay.c:55
22799 msgid "Delay a stream"
22800 msgstr "Moilligh sruth"
22801
22802 #: modules/stream_out/description.c:54
22803 msgid "Description stream output"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/stream_out/display.c:41
22807 msgid "Enable/disable audio rendering."
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/stream_out/display.c:43
22811 msgid "Enable/disable video rendering."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/stream_out/display.c:44
22815 msgid "Delay (ms)"
22816 msgstr "Moill (ms)"
22817
22818 #: modules/stream_out/display.c:45
22819 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/stream_out/display.c:54
22823 msgid "Display stream output"
22824 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
22825
22826 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22827 msgid "Duplicate stream output"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22831 msgid "Output access method"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/stream_out/es.c:43
22835 msgid "This is the default output access method that will be used."
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/stream_out/es.c:45
22839 msgid "Audio output access method"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/stream_out/es.c:47
22843 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/stream_out/es.c:48
22847 msgid "Video output access method"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/stream_out/es.c:50
22851 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22855 msgid "Output muxer"
22856 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
22857
22858 #: modules/stream_out/es.c:54
22859 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22860 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
22861
22862 #: modules/stream_out/es.c:55
22863 msgid "Audio output muxer"
22864 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
22865
22866 #: modules/stream_out/es.c:57
22867 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22868 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
22869
22870 #: modules/stream_out/es.c:58
22871 msgid "Video output muxer"
22872 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
22873
22874 #: modules/stream_out/es.c:60
22875 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22876 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
22877
22878 #: modules/stream_out/es.c:62
22879 msgid "Output URL"
22880 msgstr "URL an aschurtha"
22881
22882 #: modules/stream_out/es.c:64
22883 msgid "This is the default output URI."
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/stream_out/es.c:65
22887 msgid "Audio output URL"
22888 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
22889
22890 #: modules/stream_out/es.c:67
22891 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22892 msgstr ""
22893
22894 #: modules/stream_out/es.c:68
22895 msgid "Video output URL"
22896 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
22897
22898 #: modules/stream_out/es.c:70
22899 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22900 msgstr ""
22901
22902 #: modules/stream_out/es.c:79
22903 msgid "Elementary stream output"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22907 #, c-format
22908 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/stream_out/gather.c:44
22912 msgid "Gathering stream output"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22916 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22920 msgid "Magazine"
22921 msgstr "Irisleabhar"
22922
22923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22924 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22928 msgid "Page"
22929 msgstr "Leathanach"
22930
22931 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22932 msgid "Specify the page containing the language"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22936 msgid "Row"
22937 msgstr "Sraith"
22938
22939 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22940 msgid "Specify the row containing the language"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22944 msgid "Lang From Telx"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22948 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22952 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22957 msgid "Output video width."
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22962 msgid "Output video height."
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22966 msgid "Sample aspect ratio"
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22970 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22975 msgid "Video filter"
22976 msgstr "Scagaire físeáin"
22977
22978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22979 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22980 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
22981
22982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22983 msgid "Image chroma"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22987 msgid ""
22988 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22989 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22993 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22997 #: modules/video_filter/rss.c:142
22998 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22999 msgid "X offset"
23000 msgstr "X seach-chur"
23001
23002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23003 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23007 #: modules/video_filter/rss.c:144
23008 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23009 msgid "Y offset"
23010 msgstr "Y seach-chur"
23011
23012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23013 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23017 msgid "Mosaic bridge"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23021 msgid "Mosaic bridge stream output"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/stream_out/raop.c:148
23025 msgid "Hostname or IP address of target device"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/stream_out/raop.c:151
23029 msgid ""
23030 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23031 "very loud."
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/stream_out/raop.c:155
23035 msgid "Password for target device."
23036 msgstr "Focal faire don gléas sprice."
23037
23038 #: modules/stream_out/raop.c:157
23039 msgid "Password file"
23040 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
23041
23042 #: modules/stream_out/raop.c:158
23043 msgid "Read password for target device from file."
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/stream_out/raop.c:161
23047 msgid "RAOP"
23048 msgstr "RAOP"
23049
23050 #: modules/stream_out/raop.c:162
23051 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/stream_out/record.c:50
23055 msgid "Destination prefix"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/stream_out/record.c:52
23059 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/stream_out/record.c:57
23063 msgid "Record stream output"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23067 msgid "This is the output URL that will be used."
23068 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23069
23070 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23071 msgid ""
23072 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23073 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23074 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23075 "SDP to be announced via SAP."
23076 msgstr ""
23077
23078 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23079 msgid "SAP announcing"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23083 msgid "Announce this session with SAP."
23084 msgstr ""
23085
23086 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23087 msgid ""
23088 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23089 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23093 msgid "Session name"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23097 msgid ""
23098 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23099 "Descriptor)."
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Session category"
23105 msgstr "Aicme anaithnid"
23106
23107 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23108 msgid ""
23109 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23110 "announced if you choose to use SAP."
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23114 msgid "Session description"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23118 msgid ""
23119 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23120 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23121 msgstr ""
23122
23123 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23124 msgid "Session URL"
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23128 msgid ""
23129 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23130 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23131 "(Session Descriptor)."
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23135 msgid "Session email"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23139 msgid ""
23140 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23141 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23145 msgid "Session phone number"
23146 msgstr ""
23147
23148 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23149 msgid ""
23150 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23151 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23155 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23159 msgid "Audio port"
23160 msgstr "Port fuaime"
23161
23162 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23163 msgid ""
23164 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23168 msgid "Video port"
23169 msgstr "Port físeáin"
23170
23171 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23172 msgid ""
23173 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23177 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23178 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
23179
23180 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23181 msgid ""
23182 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23183 "packets."
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23187 msgid ""
23188 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23189 "milliseconds."
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23193 msgid "Transport protocol"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23197 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23201 msgid ""
23202 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23203 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23204 "string."
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23208 msgid "MP4A LATM"
23209 msgstr "MP4A LATM"
23210
23211 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23212 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23216 #, fuzzy
23217 msgid "RTSP session timeout (s)"
23218 msgstr "Sos (ms)"
23219
23220 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23221 msgid ""
23222 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23223 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23224 "is 60 (one minute)."
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23228 msgid "RTP stream output"
23229 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23230
23231 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23232 msgid "RTSP VoD server"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/stream_out/setid.c:45
23236 msgid "New ES ID"
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/stream_out/setid.c:47
23240 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/stream_out/setid.c:51
23244 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/stream_out/setid.c:61
23248 msgid "Set ID"
23249 msgstr "Socraigh aitheantas"
23250
23251 #: modules/stream_out/setid.c:62
23252 msgid "Set ES id"
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/stream_out/setid.c:63
23256 msgid "Change the id of an elementary stream"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/stream_out/setid.c:74
23260 msgid "Set ES Lang"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/stream_out/setid.c:75
23264 msgid "Set Lang"
23265 msgstr "Socraigh teanga"
23266
23267 #: modules/stream_out/setid.c:76
23268 msgid "Change the language of an elementary stream"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/stream_out/smem.c:61
23272 msgid "Video prerender callback"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/stream_out/smem.c:62
23276 msgid ""
23277 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23278 "buffer where render will be done."
23279 msgstr ""
23280
23281 #: modules/stream_out/smem.c:65
23282 msgid "Audio prerender callback"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/stream_out/smem.c:66
23286 msgid ""
23287 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23288 "buffer where render will be done."
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/stream_out/smem.c:69
23292 msgid "Video postrender callback"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/stream_out/smem.c:70
23296 msgid ""
23297 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23298 "called when the render is into the buffer."
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/stream_out/smem.c:73
23302 msgid "Audio postrender callback"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/stream_out/smem.c:74
23306 msgid ""
23307 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23308 "called when the render is into the buffer."
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/stream_out/smem.c:77
23312 msgid "Video Callback data"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/stream_out/smem.c:78
23316 msgid "Data for the video callback function."
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/stream_out/smem.c:80
23320 msgid "Audio callback data"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/stream_out/smem.c:81
23324 msgid "Data for the audio callback function."
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/stream_out/smem.c:83
23328 msgid "Time Synchronized output"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/stream_out/smem.c:84
23332 msgid ""
23333 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23334 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/stream_out/smem.c:96
23338 msgid "Smem"
23339 msgstr "Smem"
23340
23341 #: modules/stream_out/smem.c:97
23342 msgid "Stream output to memory buffer"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/stream_out/stats.c:42
23346 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/stream_out/stats.c:43
23350 msgid "Prefix to show on output line"
23351 msgstr ""
23352
23353 #: modules/stream_out/stats.c:52
23354 msgid "Writes statistic info about stream"
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/stream_out/standard.c:43
23358 msgid "Output method to use for the stream."
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/stream_out/standard.c:46
23362 msgid "Muxer to use for the stream."
23363 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
23364
23365 #: modules/stream_out/standard.c:47
23366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23368 msgid "Output destination"
23369 msgstr "Sprioc an aschuir"
23370
23371 #: modules/stream_out/standard.c:49
23372 msgid ""
23373 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/stream_out/standard.c:50
23377 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/stream_out/standard.c:52
23381 msgid ""
23382 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23383 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/stream_out/standard.c:54
23387 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23388 msgstr ""
23389
23390 #: modules/stream_out/standard.c:56
23391 msgid ""
23392 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23393 "overrides this"
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/stream_out/standard.c:91
23397 msgid "Standard stream output"
23398 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
23399
23400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23401 msgid "Video encoder"
23402 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
23403
23404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23405 msgid ""
23406 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23407 "options)."
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23411 msgid "Destination video codec"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23415 msgid "This is the video codec that will be used."
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23420 msgid "Video bitrate"
23421 msgstr ""
23422
23423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23424 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23428 msgid "Video scaling"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23432 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23436 msgid "Video frame-rate"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23440 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23444 msgid "Deinterlace video"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23448 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23452 msgid "Deinterlace module"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23456 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23460 msgid "Maximum video width"
23461 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
23462
23463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23464 msgid "Maximum output video width."
23465 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
23466
23467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23468 msgid "Maximum video height"
23469 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
23470
23471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23472 msgid "Maximum output video height."
23473 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
23474
23475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23476 msgid ""
23477 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23478 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23482 msgid "Audio encoder"
23483 msgstr ""
23484
23485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23486 msgid ""
23487 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23488 "options)."
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23492 msgid "Destination audio codec"
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23496 msgid "This is the audio codec that will be used."
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23501 msgid "Audio bitrate"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23505 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23509 msgid ""
23510 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23514 msgid "This is the language of the audio stream."
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23518 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23519 msgstr ""
23520
23521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23522 msgid "Audio filter"
23523 msgstr "Scagaire fuaime"
23524
23525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23526 msgid ""
23527 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23528 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23529 msgstr ""
23530
23531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Subtitle encoder"
23534 msgstr "Moill sna fotheidil"
23535
23536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23537 #, fuzzy
23538 msgid ""
23539 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23540 "options)."
23541 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
23542
23543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Destination subtitle codec"
23546 msgstr "Comhad sprice:"
23547
23548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23549 #, fuzzy
23550 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23551 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23552
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23554 msgid ""
23555 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23556 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23557 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23558 "subpicture modules"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23562 msgid "OSD menu"
23563 msgstr "Roghchlár OSD"
23564
23565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23566 msgid ""
23567 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23571 msgid "Number of threads"
23572 msgstr "Líon na dteaghrán"
23573
23574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23575 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23579 msgid "High priority"
23580 msgstr "Tosaíocht ard"
23581
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23583 msgid ""
23584 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23588 msgid "Transcode stream output"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23592 msgid "Overlays/Subtitles"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23596 msgid "Monospace Font"
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23600 msgid "Font family for the font you want to use"
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Font file for the font you want to use"
23606 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23607
23608 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23609 msgid "Font size in pixels"
23610 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
23611
23612 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23613 msgid ""
23614 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23615 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23616 "font size."
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23620 msgid "Text opacity"
23621 msgstr "Teimhneachta an téacs"
23622
23623 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23624 msgid ""
23625 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23626 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23630 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23631 msgid "Text default color"
23632 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
23633
23634 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23635 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23636 msgid ""
23637 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23638 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23639 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23640 "(red + green), #FFFFFF = white"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23644 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23645 msgid "Relative font size"
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23649 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23650 msgid ""
23651 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23652 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23656 msgid "Background opacity"
23657 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
23658
23659 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23660 msgid "Background color"
23661 msgstr "Dath an chúlra"
23662
23663 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Outline opacity"
23666 msgstr "Imlíne"
23667
23668 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23669 msgid "Shadow opacity"
23670 msgstr "Teimhneacht an scátha"
23671
23672 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23673 msgid "Shadow color"
23674 msgstr "Dath an scátha"
23675
23676 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23677 msgid "Shadow angle"
23678 msgstr "Uilleann an scátha"
23679
23680 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23681 msgid "Shadow distance"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23685 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23686 msgid "Smaller"
23687 msgstr "Níos lú"
23688
23689 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23690 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23691 msgid "Small"
23692 msgstr "Beag"
23693
23694 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23695 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23696 msgid "Large"
23697 msgstr "Mór"
23698
23699 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23700 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23701 msgid "Larger"
23702 msgstr "Níos mó"
23703
23704 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23705 msgid "Use YUVP renderer"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23709 msgid ""
23710 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23711 "you want to encode into DVB subtitles"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23715 msgid "Thin"
23716 msgstr "Tanaí"
23717
23718 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23719 msgid "Thick"
23720 msgstr "Tiubh"
23721
23722 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23723 msgid "Text renderer"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23727 msgid "Freetype2 font renderer"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23731 msgid "Name for the font you want to use"
23732 msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23733
23734 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23735 msgid "Text renderer for Mac"
23736 msgstr ""
23737
23738 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23739 msgid "CoreText font renderer"
23740 msgstr ""
23741
23742 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23743 msgid "SVG template file"
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23747 msgid ""
23748 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Dummy font renderer"
23754 msgstr "Comhéadan caochadáin"
23755
23756 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23757 msgid "Filename for the font you want to use"
23758 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23759
23760 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23761 msgid "Win32 font renderer"
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23765 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23769 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23770 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23771 msgid "Conversions from "
23772 msgstr "Tiontuithe ó "
23773
23774 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23775 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23776 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23777
23778 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23779 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23780 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23781
23782 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23783 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23784 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23785
23786 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23787 msgid "MMX conversions from "
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23791 msgid "SSE2 conversions from "
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23795 msgid "AltiVec conversions from "
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23799 msgid "OpenMAX DL image processing"
23800 msgstr ""
23801
23802 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23803 msgid "RV32 conversion filter"
23804 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23805
23806 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23807 msgid "Scaling mode"
23808 msgstr ""
23809
23810 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23811 msgid "Scaling mode to use."
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23815 msgid "Fast bilinear"
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23819 msgid "Bilinear"
23820 msgstr "Délíneach"
23821
23822 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23823 msgid "Bicubic (good quality)"
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23827 msgid "Experimental"
23828 msgstr "Turgnamhach"
23829
23830 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23831 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23832 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
23833
23834 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23835 msgid "Area"
23836 msgstr "Achar"
23837
23838 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23839 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23843 msgid "Gauss"
23844 msgstr "Gauss"
23845
23846 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23847 msgid "SincR"
23848 msgstr "SincR"
23849
23850 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23851 msgid "Lanczos"
23852 msgstr "Lanczos"
23853
23854 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23855 msgid "Bicubic spline"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23859 msgid "Video scaling filter"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23863 msgid "Swscale"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23867 msgid "Brightness threshold"
23868 msgstr "Tairseach na gile"
23869
23870 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23871 msgid ""
23872 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23873 "threshold value will be the brightness defined below."
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23877 msgid "Image contrast (0-2)"
23878 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
23879
23880 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23881 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23885 msgid "Image hue (0-360)"
23886 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
23887
23888 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23889 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23890 msgstr ""
23891 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
23892 "a 0."
23893
23894 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23895 msgid "Image saturation (0-3)"
23896 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
23897
23898 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23899 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23900 msgstr ""
23901 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23902
23903 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23904 msgid "Image brightness (0-2)"
23905 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
23906
23907 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23908 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23909 msgstr ""
23910 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23911
23912 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23913 msgid "Image gamma (0-10)"
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23917 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23918 msgstr ""
23919
23920 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23921 msgid "Image properties filter"
23922 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
23923
23924 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23925 msgid "Image adjust"
23926 msgstr "Mionathrú na híomhá"
23927
23928 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23929 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23933 msgid "Transparency mask"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23937 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23941 msgid "Alpha mask video filter"
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23945 msgid "Alpha mask"
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Color scheme"
23951 msgstr "Maisíocht datha"
23952
23953 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23954 msgid "Define the glasses' color scheme"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23958 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23962 msgid "Window size"
23963 msgstr "Méid na fuinneoga"
23964
23965 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23966 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23970 msgid "Softening value"
23971 msgstr "Luach an mhaolaithe"
23972
23973 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23974 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23975 msgstr ""
23976
23977 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23978 #, fuzzy
23979 msgid "antiflicker video filter"
23980 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
23981
23982 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23983 msgid "antiflicker"
23984 msgstr ""
23985
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23987 msgid ""
23988 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23989 "your computer.\n"
23990 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23991 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23992 "\n"
23993 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23994 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23995 "\n"
23996 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23997 "where to get the required parts.\n"
23998 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23999 "in live action."
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24003 msgid "Device type"
24004 msgstr "Cineál gléas"
24005
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24007 msgid ""
24008 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24009 "delegate processing to the external process - with more options"
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24013 msgid "AtmoWin Software"
24014 msgstr ""
24015
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24017 msgid "Classic AtmoLight"
24018 msgstr ""
24019
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24021 msgid "Quattro AtmoLight"
24022 msgstr ""
24023
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24025 msgid "DMX"
24026 msgstr "DMX"
24027
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24029 msgid "MoMoLight"
24030 msgstr "MoMoLight"
24031
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24033 msgid "fnordlicht"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24037 msgid "Count of AtmoLight channels"
24038 msgstr ""
24039
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24041 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24042 msgstr ""
24043
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24045 msgid "DMX address for each channel"
24046 msgstr ""
24047
24048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24049 msgid ""
24050 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24051 "values"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24055 msgid "Count of channels"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24059 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24060 msgstr ""
24061
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24063 msgid "Count of fnordlicht's"
24064 msgstr ""
24065
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24067 msgid ""
24068 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24072 msgid "Save Debug Frames"
24073 msgstr ""
24074
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24076 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24080 msgid "Debug Frame Folder"
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24084 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24088 msgid "Extracted Image Width"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24092 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24096 msgid "Extracted Image Height"
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24100 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24101 msgstr ""
24102
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24104 msgid "Mark analyzed pixels"
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24108 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24109 msgstr ""
24110
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24112 msgid "Color when paused"
24113 msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
24114
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24116 msgid ""
24117 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24118 "another beer?)"
24119 msgstr ""
24120
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24122 msgid "Pause-Red"
24123 msgstr "Sos-Dearg"
24124
24125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24126 msgid "Red component of the pause color"
24127 msgstr ""
24128
24129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24130 msgid "Pause-Green"
24131 msgstr "Sos-Uaine"
24132
24133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24134 msgid "Green component of the pause color"
24135 msgstr ""
24136
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24138 msgid "Pause-Blue"
24139 msgstr "Sos-Gorm"
24140
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24142 msgid "Blue component of the pause color"
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24146 msgid "Pause-Fadesteps"
24147 msgstr ""
24148
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24150 msgid ""
24151 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24152 msgstr ""
24153
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24155 msgid "End-Red"
24156 msgstr "Críoch-Dearg"
24157
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24159 msgid "Red component of the shutdown color"
24160 msgstr ""
24161
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24163 msgid "End-Green"
24164 msgstr "Críoch-Uaine"
24165
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24167 msgid "Green component of the shutdown color"
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24171 msgid "End-Blue"
24172 msgstr "Críoch-Gorm"
24173
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24175 msgid "Blue component of the shutdown color"
24176 msgstr ""
24177
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24179 msgid "End-Fadesteps"
24180 msgstr ""
24181
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24183 msgid ""
24184 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24185 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24186 msgstr ""
24187
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24189 msgid "Number of zones on top"
24190 msgstr ""
24191
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24193 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24194 msgstr ""
24195
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24197 msgid "Number of zones on bottom"
24198 msgstr ""
24199
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24201 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24202 msgstr ""
24203
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24205 msgid "Zones on left / right side"
24206 msgstr ""
24207
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24209 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24210 msgstr ""
24211
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24213 msgid "Calculate a average zone"
24214 msgstr ""
24215
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24217 msgid ""
24218 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24219 "single channel AtmoLight)"
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24223 msgid "Use Software White adjust"
24224 msgstr ""
24225
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24227 msgid ""
24228 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24232 msgid "White Red"
24233 msgstr "Bán Dearg"
24234
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24236 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24240 msgid "White Green"
24241 msgstr "Bán Uaine"
24242
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24244 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24245 msgstr ""
24246
24247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24248 msgid "White Blue"
24249 msgstr "Bán Gorm"
24250
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24252 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24253 msgstr ""
24254
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24256 msgid "Serial Port/Device"
24257 msgstr ""
24258
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24260 msgid ""
24261 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24262 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24263 msgstr ""
24264
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24267 msgid "Edge weightning"
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24271 msgid ""
24272 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24273 "the frame."
24274 msgstr ""
24275
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24277 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24278 msgstr ""
24279
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24282 msgid "Darkness limit"
24283 msgstr "Teorainn an dorchadais"
24284
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24286 msgid ""
24287 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24288 "than one for letterboxed videos."
24289 msgstr ""
24290
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24292 msgid "Hue windowing"
24293 msgstr ""
24294
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24297 msgid "Used for statistics."
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24301 msgid "Sat windowing"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24306 msgid "Filter length (ms)"
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24310 msgid ""
24311 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24312 msgstr ""
24313
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24315 msgid "Filter threshold"
24316 msgstr "Tairseach an scagaire"
24317
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24319 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24320 msgstr ""
24321
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24324 msgid "Filter smoothness (%)"
24325 msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
24326
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24328 msgid "Filter Smoothness"
24329 msgstr "Míne an scagaire"
24330
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24332 msgid "Output Color filter mode"
24333 msgstr ""
24334
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24336 msgid ""
24337 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24341 msgid "No Filtering"
24342 msgstr "Gan scagadh"
24343
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24345 msgid "Combined"
24346 msgstr "Comhcheangailte"
24347
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24349 msgid "Percent"
24350 msgstr "Céatadán"
24351
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24353 msgid "Frame delay (ms)"
24354 msgstr ""
24355
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24357 msgid ""
24358 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24359 "20ms should do the trick."
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24363 msgid "Channel 0: summary"
24364 msgstr "Bealach a 0: achoimre"
24365
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24367 msgid "Channel 1: left"
24368 msgstr "Bealach a 1: clé"
24369
24370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24371 msgid "Channel 2: right"
24372 msgstr "Bealach a 2: deas"
24373
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24375 msgid "Channel 3: top"
24376 msgstr "Bealach a 3: barr"
24377
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24379 msgid "Channel 4: bottom"
24380 msgstr "Bealach a 4: bun"
24381
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24383 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24384 msgstr ""
24385
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24387 msgid "disabled"
24388 msgstr "díchumasaithe"
24389
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24391 msgid "Zone 4:summary"
24392 msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
24393
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24395 msgid "Zone 3:left"
24396 msgstr "Limistéar a 3:clé"
24397
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24399 msgid "Zone 1:right"
24400 msgstr "Limistéar a 1:deas"
24401
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24403 msgid "Zone 0:top"
24404 msgstr "Limistéar a 0:barr"
24405
24406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24407 msgid "Zone 2:bottom"
24408 msgstr "Limistéar a 2:bun"
24409
24410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24411 msgid "Channel / Zone Assignment"
24412 msgstr ""
24413
24414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24415 msgid ""
24416 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24417 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24418 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24419 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24420 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24421 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24422 msgstr ""
24423
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24425 msgid "Zone 0: Top gradient"
24426 msgstr ""
24427
24428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24429 msgid "Zone 1: Right gradient"
24430 msgstr ""
24431
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24433 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24434 msgstr ""
24435
24436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24437 msgid "Zone 3: Left gradient"
24438 msgstr ""
24439
24440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24441 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24445 msgid ""
24446 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24450 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24454 msgid ""
24455 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24456 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24457 msgstr ""
24458
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24460 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24464 msgid ""
24465 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24466 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24470 msgid "AtmoLight Filter"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24476 msgid "AtmoLight"
24477 msgstr ""
24478
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24480 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24484 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24488 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24492 msgid "DMX options"
24493 msgstr "Roghanna DMX"
24494
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24496 msgid "MoMoLight options"
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24500 msgid "fnordlicht options"
24501 msgstr ""
24502
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24504 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24505 msgstr ""
24506
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24508 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24509 msgstr ""
24510
24511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24512 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24513 msgstr ""
24514
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24516 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24517 msgstr ""
24518
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24520 msgid "Change gradients"
24521 msgstr ""
24522
24523 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24524 #: modules/video_filter/logo.c:58
24525 msgid "X coordinate"
24526 msgstr "Comhordanáid X"
24527
24528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24529 msgid "X coordinate of the bargraph."
24530 msgstr ""
24531
24532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24533 #: modules/video_filter/logo.c:61
24534 msgid "Y coordinate"
24535 msgstr "Comhordanáid Y"
24536
24537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24538 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24539 msgstr ""
24540
24541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24542 msgid "Transparency of the bargraph"
24543 msgstr ""
24544
24545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24546 msgid ""
24547 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24548 "opacity)."
24549 msgstr ""
24550
24551 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24552 msgid "Bargraph position"
24553 msgstr ""
24554
24555 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24556 msgid ""
24557 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24558 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24559 "right)."
24560 msgstr ""
24561
24562 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24563 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24564 msgstr ""
24565
24566 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24567 msgid ""
24568 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24569 msgstr ""
24570
24571 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24572 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24573 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24574 msgstr ""
24575
24576 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24577 msgid "Audio Bar Graph Video"
24578 msgstr ""
24579
24580 #: modules/video_filter/ball.c:98
24581 msgid "Ball color"
24582 msgstr "Dath na liathróide"
24583
24584 #: modules/video_filter/ball.c:100
24585 msgid "Edge visible"
24586 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
24587
24588 #: modules/video_filter/ball.c:101
24589 msgid "Set edge visibility."
24590 msgstr ""
24591
24592 #: modules/video_filter/ball.c:103
24593 msgid "Ball speed"
24594 msgstr "Luas na liathróide"
24595
24596 #: modules/video_filter/ball.c:104
24597 msgid ""
24598 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24599 "number of pixels by frame."
24600 msgstr ""
24601
24602 #: modules/video_filter/ball.c:107
24603 msgid "Ball size"
24604 msgstr "Méid na liathróide"
24605
24606 #: modules/video_filter/ball.c:108
24607 msgid ""
24608 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24609 "pixels"
24610 msgstr ""
24611
24612 #: modules/video_filter/ball.c:111
24613 msgid "Gradient threshold"
24614 msgstr ""
24615
24616 #: modules/video_filter/ball.c:112
24617 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24618 msgstr ""
24619
24620 #: modules/video_filter/ball.c:114
24621 msgid "Augmented reality ball game"
24622 msgstr ""
24623
24624 #: modules/video_filter/ball.c:123
24625 msgid "Ball video filter"
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/video_filter/ball.c:124
24629 msgid "Ball"
24630 msgstr "Liathróid"
24631
24632 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24633 msgid "Number of time to blend"
24634 msgstr ""
24635
24636 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24637 msgid "The number of time the blend will be performed"
24638 msgstr ""
24639
24640 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24641 msgid "Alpha of the blended image"
24642 msgstr ""
24643
24644 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24645 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24646 msgstr ""
24647
24648 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24649 msgid "Image to be blended onto"
24650 msgstr ""
24651
24652 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24653 msgid "The image which will be used to blend onto"
24654 msgstr ""
24655
24656 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24657 msgid "Chroma for the base image"
24658 msgstr ""
24659
24660 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24661 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24662 msgstr ""
24663
24664 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24665 msgid "Image which will be blended"
24666 msgstr "An íomhá a cumascfar"
24667
24668 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24669 msgid "The image blended onto the base image"
24670 msgstr ""
24671
24672 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24673 msgid "Chroma for the blend image"
24674 msgstr ""
24675
24676 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24677 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24678 msgstr ""
24679
24680 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24681 msgid "Blending benchmark filter"
24682 msgstr ""
24683
24684 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24685 msgid "Blendbench"
24686 msgstr ""
24687
24688 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24689 msgid "Benchmarking"
24690 msgstr ""
24691
24692 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24693 msgid "Base image"
24694 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24695
24696 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24697 msgid "Blend image"
24698 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24699
24700 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24701 msgid "Video pictures blending"
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24705 msgid ""
24706 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24707 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24708 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24709 "default)."
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24713 msgid "Bluescreen U value"
24714 msgstr ""
24715
24716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24717 msgid ""
24718 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24719 "Defaults to 120 for blue."
24720 msgstr ""
24721
24722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24723 msgid "Bluescreen V value"
24724 msgstr ""
24725
24726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24727 msgid ""
24728 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24729 "Defaults to 90 for blue."
24730 msgstr ""
24731
24732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24733 msgid "Bluescreen U tolerance"
24734 msgstr ""
24735
24736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24737 msgid ""
24738 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24739 "value between 10 and 20 seems sensible."
24740 msgstr ""
24741
24742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24743 msgid "Bluescreen V tolerance"
24744 msgstr ""
24745
24746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24747 msgid ""
24748 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24749 "value between 10 and 20 seems sensible."
24750 msgstr ""
24751
24752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24753 msgid "Bluescreen video filter"
24754 msgstr ""
24755
24756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24757 msgid "Bluescreen"
24758 msgstr "Scáileán gorm"
24759
24760 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24761 msgid "Output width"
24762 msgstr "Leithead an aschuir"
24763
24764 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24765 msgid "Output (canvas) image width"
24766 msgstr ""
24767
24768 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24769 msgid "Output height"
24770 msgstr "Airde an aschuir"
24771
24772 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24773 msgid "Output (canvas) image height"
24774 msgstr ""
24775
24776 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24777 msgid "Output picture aspect ratio"
24778 msgstr ""
24779
24780 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24781 msgid ""
24782 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24783 "have the same SAR as the input."
24784 msgstr ""
24785
24786 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24787 msgid "Pad video"
24788 msgstr ""
24789
24790 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24791 msgid ""
24792 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24793 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24797 msgid "Automatically resize and pad a video"
24798 msgstr ""
24799
24800 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24801 msgid "Canvas"
24802 msgstr ""
24803
24804 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24805 msgid "Canvas video filter"
24806 msgstr ""
24807
24808 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24809 msgid ""
24810 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24811 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24812 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24813 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24814 msgstr ""
24815
24816 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24817 msgid "Select one color in the video"
24818 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24819
24820 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24821 msgid "Color threshold filter"
24822 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24823
24824 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Saturation threshold"
24827 msgstr "Tairseach sáithiúcháin"
24828
24829 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24830 msgid "Similarity threshold"
24831 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24832
24833 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24834 msgid "Pixels to crop from top"
24835 msgstr ""
24836
24837 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24838 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24839 msgstr ""
24840
24841 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24842 msgid "Pixels to crop from bottom"
24843 msgstr ""
24844
24845 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24846 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24847 msgstr ""
24848
24849 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24850 msgid "Pixels to crop from left"
24851 msgstr ""
24852
24853 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24854 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24855 msgstr ""
24856
24857 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24858 msgid "Pixels to crop from right"
24859 msgstr ""
24860
24861 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24862 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24863 msgstr ""
24864
24865 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24866 msgid "Pixels to padd to top"
24867 msgstr ""
24868
24869 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24870 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24871 msgstr ""
24872
24873 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24874 msgid "Pixels to padd to bottom"
24875 msgstr ""
24876
24877 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24878 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24879 msgstr ""
24880
24881 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24882 msgid "Pixels to padd to left"
24883 msgstr ""
24884
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24886 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24887 msgstr ""
24888
24889 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24890 msgid "Pixels to padd to right"
24891 msgstr ""
24892
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24894 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24895 msgstr ""
24896
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Croppadd"
24900 msgstr "Bearr"
24901
24902 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24903 #, fuzzy
24904 msgid "Video cropping filter"
24905 msgstr "Bearradh físeáin"
24906
24907 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24908 msgid "Padd"
24909 msgstr ""
24910
24911 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24912 msgid "Latest"
24913 msgstr "Is déanaí"
24914
24915 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24916 #, fuzzy
24917 msgid "AltLine"
24918 msgstr "Líneach"
24919
24920 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24921 msgid "Upconvert"
24922 msgstr "Uas-tiontaigh"
24923
24924 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24925 msgid "Low"
24926 msgstr "Íseal"
24927
24928 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24929 msgid "Medium"
24930 msgstr "Meánach"
24931
24932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24933 msgid "High"
24934 msgstr "Ard"
24935
24936 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24937 msgid "Streaming deinterlace mode"
24938 msgstr ""
24939
24940 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24941 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24942 msgstr ""
24943
24944 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24945 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24946 msgstr ""
24947
24948 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24949 msgid ""
24950 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24951 "frame boundaries. \n"
24952 "\n"
24953 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24954 "such as videos from a camcorder. \n"
24955 "\n"
24956 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24957 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24958 "\n"
24959 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24960 "(bright) field, too. \n"
24961 "\n"
24962 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24963 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24964 msgstr ""
24965
24966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24967 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24968 msgstr ""
24969
24970 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24971 msgid ""
24972 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24973 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24974 "Default: Low."
24975 msgstr ""
24976
24977 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24978 msgid "Deinterlacing video filter"
24979 msgstr ""
24980
24981 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24982 msgid "Input FIFO"
24983 msgstr "Ionchur FIFO"
24984
24985 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24986 msgid "FIFO which will be read for commands"
24987 msgstr ""
24988
24989 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24990 msgid "Output FIFO"
24991 msgstr ""
24992
24993 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24994 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24995 msgstr ""
24996
24997 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24998 msgid "Dynamic video overlay"
24999 msgstr ""
25000
25001 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25004 msgid "Overlay"
25005 msgstr "Forluí"
25006
25007 #: modules/video_filter/erase.c:56
25008 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25009 msgstr ""
25010
25011 #: modules/video_filter/erase.c:59
25012 msgid "X coordinate of the mask."
25013 msgstr ""
25014
25015 #: modules/video_filter/erase.c:61
25016 msgid "Y coordinate of the mask."
25017 msgstr ""
25018
25019 #: modules/video_filter/erase.c:63
25020 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25021 msgstr ""
25022
25023 #: modules/video_filter/erase.c:68
25024 msgid "Erase video filter"
25025 msgstr ""
25026
25027 #: modules/video_filter/erase.c:69
25028 msgid "Erase"
25029 msgstr "Scrios"
25030
25031 #: modules/video_filter/extract.c:62
25032 msgid "RGB component to extract"
25033 msgstr ""
25034
25035 #: modules/video_filter/extract.c:63
25036 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25037 msgstr ""
25038
25039 #: modules/video_filter/extract.c:74
25040 msgid "Extract RGB component video filter"
25041 msgstr ""
25042
25043 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25044 #, fuzzy
25045 msgid "Freezing interactive video filter"
25046 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25047
25048 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25049 msgid "Freeze"
25050 msgstr ""
25051
25052 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25053 msgid "Gaussian's std deviation"
25054 msgstr ""
25055
25056 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25057 msgid ""
25058 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25059 "to 3*sigma away in any direction."
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25063 msgid "Add a blurring effect"
25064 msgstr ""
25065
25066 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25067 msgid "Gaussian blur video filter"
25068 msgstr ""
25069
25070 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25071 msgid "Gaussian Blur"
25072 msgstr "Geamhú Gauss"
25073
25074 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25075 msgid "Radius in pixels"
25076 msgstr "Ga i bpicteilíní"
25077
25078 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25079 msgid "Strength"
25080 msgstr "Neart"
25081
25082 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25083 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25084 msgstr ""
25085
25086 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25087 #, fuzzy
25088 msgid "Gradfun video filter"
25089 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
25090
25091 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25092 #, fuzzy
25093 msgid "Gradfun"
25094 msgstr "Grádán"
25095
25096 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25097 msgid "Debanding algorithm"
25098 msgstr ""
25099
25100 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25101 msgid "Distort mode"
25102 msgstr ""
25103
25104 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25105 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25106 msgstr ""
25107
25108 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25109 msgid "Gradient image type"
25110 msgstr ""
25111
25112 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25113 msgid ""
25114 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25115 "keep colors."
25116 msgstr ""
25117
25118 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25119 msgid "Apply cartoon effect"
25120 msgstr ""
25121
25122 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25123 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25124 msgstr ""
25125
25126 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25127 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25128 msgstr ""
25129
25130 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25131 msgid "Gradient video filter"
25132 msgstr ""
25133
25134 #: modules/video_filter/grain.c:54
25135 msgid "Variance of the gaussian noise"
25136 msgstr ""
25137
25138 #: modules/video_filter/grain.c:58
25139 msgid "Minimal period"
25140 msgstr "Tréimhse íosta"
25141
25142 #: modules/video_filter/grain.c:59
25143 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25144 msgstr ""
25145
25146 #: modules/video_filter/grain.c:60
25147 msgid "Maximal period"
25148 msgstr ""
25149
25150 #: modules/video_filter/grain.c:61
25151 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25152 msgstr ""
25153
25154 #: modules/video_filter/grain.c:64
25155 msgid "Grain video filter"
25156 msgstr ""
25157
25158 #: modules/video_filter/grain.c:65
25159 msgid "Grain"
25160 msgstr "Gráinne"
25161
25162 #: modules/video_filter/grain.c:66
25163 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25164 msgstr ""
25165
25166 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25167 #, fuzzy
25168 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25169 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25170
25171 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25172 #, fuzzy
25173 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25174 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25175
25176 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25177 #, fuzzy
25178 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25179 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25180
25181 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25182 #, fuzzy
25183 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25184 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25185
25186 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25187 msgid "HQ Denoiser 3D"
25188 msgstr ""
25189
25190 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25191 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25192 msgstr ""
25193
25194 #: modules/video_filter/invert.c:50
25195 msgid "Invert video filter"
25196 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25197
25198 #: modules/video_filter/invert.c:51
25199 msgid "Color inversion"
25200 msgstr "Aisiompú dathanna"
25201
25202 #: modules/video_filter/logo.c:49
25203 msgid ""
25204 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25205 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25206 "simply enter its filename."
25207 msgstr ""
25208
25209 #: modules/video_filter/logo.c:52
25210 msgid "Logo animation # of loops"
25211 msgstr ""
25212
25213 #: modules/video_filter/logo.c:53
25214 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25215 msgstr ""
25216
25217 #: modules/video_filter/logo.c:55
25218 msgid "Logo individual image time in ms"
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/logo.c:56
25222 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25223 msgstr ""
25224
25225 #: modules/video_filter/logo.c:59
25226 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/logo.c:62
25230 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25231 msgstr ""
25232
25233 #: modules/video_filter/logo.c:64
25234 msgid "Opacity of the logo"
25235 msgstr ""
25236
25237 #: modules/video_filter/logo.c:65
25238 msgid ""
25239 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25240 msgstr ""
25241
25242 #: modules/video_filter/logo.c:67
25243 msgid "Logo position"
25244 msgstr ""
25245
25246 #: modules/video_filter/logo.c:69
25247 msgid ""
25248 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25249 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25250 msgstr ""
25251
25252 #: modules/video_filter/logo.c:73
25253 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25254 msgstr ""
25255
25256 #: modules/video_filter/logo.c:92
25257 msgid "Logo sub source"
25258 msgstr ""
25259
25260 #: modules/video_filter/logo.c:93
25261 msgid "Logo overlay"
25262 msgstr ""
25263
25264 #: modules/video_filter/logo.c:111
25265 msgid "Logo video filter"
25266 msgstr ""
25267
25268 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25269 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25270 msgstr ""
25271
25272 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25273 msgid "Magnify"
25274 msgstr "Formhéadaigh"
25275
25276 #: modules/video_filter/marq.c:89
25277 msgid ""
25278 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25279 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25280 msgstr ""
25281
25282 #: modules/video_filter/marq.c:93
25283 #, fuzzy
25284 msgid "Text file"
25285 msgstr "Comhad treoráin"
25286
25287 #: modules/video_filter/marq.c:94
25288 msgid "File to read the marquee text from."
25289 msgstr ""
25290
25291 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25292 msgid "X offset, from the left screen edge."
25293 msgstr ""
25294
25295 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25296 msgid "Y offset, down from the top."
25297 msgstr ""
25298
25299 #: modules/video_filter/marq.c:99
25300 msgid "Timeout"
25301 msgstr "Am istigh"
25302
25303 #: modules/video_filter/marq.c:100
25304 msgid ""
25305 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25306 "(remains forever)."
25307 msgstr ""
25308
25309 #: modules/video_filter/marq.c:103
25310 msgid "Refresh period in ms"
25311 msgstr ""
25312
25313 #: modules/video_filter/marq.c:104
25314 msgid ""
25315 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25316 "using meta data or time format string sequences."
25317 msgstr ""
25318
25319 #: modules/video_filter/marq.c:108
25320 msgid ""
25321 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25322 "totally opaque. "
25323 msgstr ""
25324 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
25325 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
25326
25327 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25328 msgid "Font size, pixels"
25329 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
25330
25331 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25332 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25333 msgstr ""
25334 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
25335 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
25336
25337 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25338 msgid ""
25339 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25340 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25341 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25342 "(red + green), #FFFFFF = white"
25343 msgstr ""
25344
25345 #: modules/video_filter/marq.c:120
25346 msgid "Marquee position"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: modules/video_filter/marq.c:122
25350 msgid ""
25351 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25352 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25353 "6 = top-right)."
25354 msgstr ""
25355
25356 #: modules/video_filter/marq.c:133
25357 msgid "Display text above the video"
25358 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
25359
25360 #: modules/video_filter/marq.c:140
25361 msgid "Marquee"
25362 msgstr ""
25363
25364 #: modules/video_filter/marq.c:141
25365 msgid "Marquee display"
25366 msgstr ""
25367
25368 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25369 msgid "Misc"
25370 msgstr "Ilghnéitheach"
25371
25372 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25373 msgid "Mirror orientation"
25374 msgstr ""
25375
25376 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25377 msgid ""
25378 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25379 "horizontal"
25380 msgstr ""
25381
25382 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25383 msgid "Vertical"
25384 msgstr "Ingearach"
25385
25386 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25387 msgid "Horizontal"
25388 msgstr "Cothrománach"
25389
25390 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25391 msgid "Direction"
25392 msgstr "Treo"
25393
25394 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25395 msgid "Direction of the mirroring"
25396 msgstr ""
25397
25398 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25399 msgid "Left to right/Top to bottom"
25400 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
25401
25402 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25403 msgid "Right to left/Bottom to top"
25404 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
25405
25406 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25407 msgid "Mirror video filter"
25408 msgstr ""
25409
25410 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25411 msgid "Mirror video"
25412 msgstr ""
25413
25414 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25415 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25416 msgstr ""
25417
25418 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25419 msgid ""
25420 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25421 "opaque (default)."
25422 msgstr ""
25423
25424 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25425 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25426 msgstr ""
25427
25428 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25429 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25430 msgstr ""
25431
25432 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25433 msgid "Top left corner X coordinate"
25434 msgstr ""
25435
25436 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25437 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25438 msgstr ""
25439
25440 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25441 msgid "Top left corner Y coordinate"
25442 msgstr ""
25443
25444 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25445 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25446 msgstr ""
25447
25448 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25449 msgid "Border width"
25450 msgstr "Leithead an imlíne"
25451
25452 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25453 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25454 msgstr ""
25455
25456 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25457 msgid "Border height"
25458 msgstr "Airde an imlíne"
25459
25460 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25461 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25462 msgstr ""
25463
25464 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25465 msgid "Mosaic alignment"
25466 msgstr ""
25467
25468 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25469 msgid ""
25470 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25471 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25472 "6 = top-right)."
25473 msgstr ""
25474
25475 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25476 msgid "Positioning method"
25477 msgstr ""
25478
25479 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25480 msgid ""
25481 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25482 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25483 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25484 msgstr ""
25485
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25487 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25488 msgid "Number of rows"
25489 msgstr "Líon na sraitheanna"
25490
25491 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25492 msgid ""
25493 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25494 "to \"fixed\")."
25495 msgstr ""
25496
25497 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25498 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25499 msgid "Number of columns"
25500 msgstr "Líon na gcolún"
25501
25502 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25503 msgid ""
25504 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25505 "set to \"fixed\"."
25506 msgstr ""
25507
25508 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25509 msgid "Keep aspect ratio"
25510 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
25511
25512 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25513 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25514 msgstr ""
25515
25516 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25517 msgid "Keep original size"
25518 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
25519
25520 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25521 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25522 msgstr ""
25523
25524 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25525 msgid "Elements order"
25526 msgstr ""
25527
25528 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25529 msgid ""
25530 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25531 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25532 "bridge\" module."
25533 msgstr ""
25534
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25536 msgid "Offsets in order"
25537 msgstr ""
25538
25539 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25540 msgid ""
25541 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25542 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25543 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25544 msgstr ""
25545
25546 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25547 msgid ""
25548 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25549 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25550 "input."
25551 msgstr ""
25552
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25554 msgid "auto"
25555 msgstr "uath"
25556
25557 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25558 msgid "fixed"
25559 msgstr "socraithe"
25560
25561 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25562 msgid "offsets"
25563 msgstr ""
25564
25565 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25566 msgid "Mosaic video sub source"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25570 msgid "Mosaic"
25571 msgstr "Mósáic"
25572
25573 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25574 msgid "Blur factor (1-127)"
25575 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25576
25577 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25578 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25579 msgstr ""
25580
25581 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25582 msgid "Motion blur filter"
25583 msgstr ""
25584
25585 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25586 msgid "Motion detect video filter"
25587 msgstr ""
25588
25589 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25590 #, fuzzy
25591 msgid "Old movie effect video filter"
25592 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25593
25594 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25595 msgid "Old movie"
25596 msgstr ""
25597
25598 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25599 msgid "OpenCV face detection example filter"
25600 msgstr ""
25601
25602 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25603 msgid "OpenCV example"
25604 msgstr "Sampla OpenCV"
25605
25606 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25607 msgid "Haar cascade filename"
25608 msgstr ""
25609
25610 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25611 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25612 msgstr ""
25613
25614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25615 msgid "Use input chroma unaltered"
25616 msgstr ""
25617
25618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25619 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25620 msgstr ""
25621
25622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25623 msgid "RGB32"
25624 msgstr "RGB32"
25625
25626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25627 msgid "Don't display any video"
25628 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25629
25630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25631 msgid "Display the input video"
25632 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25633
25634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25635 msgid "Display the processed video"
25636 msgstr ""
25637
25638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25639 msgid "Show only errors"
25640 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25641
25642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25643 msgid "Show errors and warnings"
25644 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25645
25646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25647 msgid "Show everything including debug messages"
25648 msgstr ""
25649
25650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25651 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25652 msgstr ""
25653
25654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25655 msgid "OpenCV"
25656 msgstr "OpenCV"
25657
25658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25659 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25660 msgstr ""
25661
25662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25663 msgid ""
25664 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25665 "OpenCV filter"
25666 msgstr ""
25667
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25669 msgid "OpenCV filter chroma"
25670 msgstr ""
25671
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25673 msgid ""
25674 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25675 msgstr ""
25676
25677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25678 msgid "Wrapper filter output"
25679 msgstr ""
25680
25681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25682 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25683 msgstr ""
25684
25685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25686 msgid "OpenCV internal filter name"
25687 msgstr ""
25688
25689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25690 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25691 msgstr ""
25692
25693 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25694 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25695 msgstr ""
25696
25697 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25698 #, fuzzy
25699 msgid "Posterize video filter"
25700 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25701
25702 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25703 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25704 msgstr ""
25705
25706 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25707 msgid ""
25708 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25709 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25710 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25711 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25712 msgstr ""
25713
25714 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25715 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25716 msgstr ""
25717
25718 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25719 msgid "Video post processing filter"
25720 msgstr ""
25721
25722 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25723 msgid "Postproc"
25724 msgstr ""
25725
25726 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25727 msgid "Lowest"
25728 msgstr "Is ísle"
25729
25730 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25731 msgid "Highest"
25732 msgstr "Is airde"
25733
25734 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25735 msgid "Psychedelic video filter"
25736 msgstr ""
25737
25738 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25739 msgid "Number of puzzle rows"
25740 msgstr ""
25741
25742 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25743 msgid "Number of puzzle columns"
25744 msgstr ""
25745
25746 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25747 #, fuzzy
25748 msgid "Game mode"
25749 msgstr "Mód gabhála"
25750
25751 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25752 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25753 msgstr ""
25754
25755 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25756 #, fuzzy
25757 msgid "Border"
25758 msgstr "Leithead an imlíne"
25759
25760 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25761 #, fuzzy
25762 msgid "Unshuffled Border width."
25763 msgstr "Leithead an imlíne"
25764
25765 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25766 #, fuzzy
25767 msgid "Small preview"
25768 msgstr "Luas na liathróide"
25769
25770 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25771 msgid "Show small preview."
25772 msgstr ""
25773
25774 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25775 msgid "Small preview size"
25776 msgstr ""
25777
25778 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25779 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25780 msgstr ""
25781
25782 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25783 msgid "Piece edge shape size"
25784 msgstr ""
25785
25786 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25787 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25788 msgstr ""
25789
25790 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25791 #, fuzzy
25792 msgid "Auto shuffle"
25793 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
25794
25795 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25796 msgid "Auto shuffle delay during game"
25797 msgstr ""
25798
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25800 #, fuzzy
25801 msgid "Auto solve"
25802 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
25803
25804 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25805 msgid "Auto solve delay during game"
25806 msgstr ""
25807
25808 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25809 #, fuzzy
25810 msgid "Rotation"
25811 msgstr "Cóimheas"
25812
25813 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25814 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25815 msgstr ""
25816
25817 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25818 msgid "jigsaw puzzle"
25819 msgstr ""
25820
25821 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25822 msgid "sliding puzzle"
25823 msgstr ""
25824
25825 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25826 msgid "swap puzzle"
25827 msgstr ""
25828
25829 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25830 msgid "exchange puzzle"
25831 msgstr ""
25832
25833 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25834 msgid "0"
25835 msgstr ""
25836
25837 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25838 msgid "0/180"
25839 msgstr ""
25840
25841 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25842 msgid "0/90/180/270"
25843 msgstr ""
25844
25845 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25846 msgid "0/90/180/270/mirror"
25847 msgstr ""
25848
25849 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25850 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25851 msgstr ""
25852
25853 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25854 msgid "Puzzle"
25855 msgstr "Fadhbphictiúr"
25856
25857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25858 msgid "VNC Host"
25859 msgstr "Óstach VNC"
25860
25861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25862 msgid "VNC hostname or IP address."
25863 msgstr ""
25864
25865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25866 msgid "VNC Port"
25867 msgstr "Port VNC"
25868
25869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25870 msgid "VNC port number."
25871 msgstr ""
25872
25873 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25874 msgid "VNC Password"
25875 msgstr "Focal faire VNC"
25876
25877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25878 msgid "VNC password."
25879 msgstr "Focal faire VNC."
25880
25881 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25882 msgid "VNC poll interval"
25883 msgstr ""
25884
25885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25886 msgid ""
25887 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25888 msgstr ""
25889
25890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25891 msgid "VNC polling"
25892 msgstr ""
25893
25894 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25895 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25896 msgstr ""
25897
25898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25899 msgid ""
25900 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25901 msgstr ""
25902
25903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25904 msgid "Key events"
25905 msgstr "Príomh-imeachtaí"
25906
25907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25908 msgid "Send key events to VNC host."
25909 msgstr ""
25910
25911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25912 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25913 msgstr ""
25914
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25916 msgid ""
25917 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25918 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25919 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25920 "is fully transparent (value 0)."
25921 msgstr ""
25922
25923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25924 msgid "Remote-OSD over VNC"
25925 msgstr ""
25926
25927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25928 msgid "Remote-OSD"
25929 msgstr ""
25930
25931 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25932 msgid "Ripple video filter"
25933 msgstr ""
25934
25935 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25936 msgid "Ripple"
25937 msgstr "Tonnán"
25938
25939 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25940 msgid "Angle in degrees"
25941 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25942
25943 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25944 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25945 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25946
25947 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25948 msgid "Use motion sensors"
25949 msgstr ""
25950
25951 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25952 msgid "Rotate video filter"
25953 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25954
25955 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25956 msgid "Rotate"
25957 msgstr "Rothlaigh"
25958
25959 #: modules/video_filter/rss.c:129
25960 msgid "Feed URLs"
25961 msgstr "URLanna an fhotha"
25962
25963 #: modules/video_filter/rss.c:130
25964 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25965 msgstr ""
25966
25967 #: modules/video_filter/rss.c:131
25968 msgid "Speed of feeds"
25969 msgstr "Luas na bhfothaí"
25970
25971 #: modules/video_filter/rss.c:132
25972 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25973 msgstr ""
25974
25975 #: modules/video_filter/rss.c:133
25976 msgid "Max length"
25977 msgstr "Uasfhad"
25978
25979 #: modules/video_filter/rss.c:134
25980 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25981 msgstr ""
25982
25983 #: modules/video_filter/rss.c:136
25984 msgid "Refresh time"
25985 msgstr "Am athnuachana"
25986
25987 #: modules/video_filter/rss.c:137
25988 msgid ""
25989 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25990 "feeds are never updated."
25991 msgstr ""
25992
25993 #: modules/video_filter/rss.c:139
25994 msgid "Feed images"
25995 msgstr "Íomhánna an fhotha"
25996
25997 #: modules/video_filter/rss.c:140
25998 msgid "Display feed images if available."
25999 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
26000
26001 #: modules/video_filter/rss.c:147
26002 msgid ""
26003 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26004 "totally opaque."
26005 msgstr ""
26006
26007 #: modules/video_filter/rss.c:160
26008 msgid "Text position"
26009 msgstr "Suíomh an téacs"
26010
26011 #: modules/video_filter/rss.c:162
26012 msgid ""
26013 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26014 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26015 "right)."
26016 msgstr ""
26017
26018 #: modules/video_filter/rss.c:166
26019 msgid "Title display mode"
26020 msgstr ""
26021
26022 #: modules/video_filter/rss.c:167
26023 msgid ""
26024 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26025 "images are enabled, 1 otherwise."
26026 msgstr ""
26027
26028 #: modules/video_filter/rss.c:169
26029 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26030 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
26031
26032 #: modules/video_filter/rss.c:184
26033 msgid "Don't show"
26034 msgstr "Ná taispeáin"
26035
26036 #: modules/video_filter/rss.c:184
26037 msgid "Always visible"
26038 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
26039
26040 #: modules/video_filter/rss.c:184
26041 msgid "Scroll with feed"
26042 msgstr "Scrollaigh le fotha"
26043
26044 #: modules/video_filter/rss.c:193
26045 msgid "RSS / Atom"
26046 msgstr "RSS / Atom"
26047
26048 #: modules/video_filter/rss.c:227
26049 msgid "RSS and Atom feed display"
26050 msgstr ""
26051
26052 #: modules/video_filter/scene.c:59
26053 msgid "Image format"
26054 msgstr ""
26055
26056 #: modules/video_filter/scene.c:60
26057 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26058 msgstr ""
26059
26060 #: modules/video_filter/scene.c:63
26061 msgid ""
26062 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26063 "characteristics."
26064 msgstr ""
26065
26066 #: modules/video_filter/scene.c:68
26067 msgid ""
26068 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26069 "video characteristics."
26070 msgstr ""
26071
26072 #: modules/video_filter/scene.c:72
26073 msgid "Recording ratio"
26074 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
26075
26076 #: modules/video_filter/scene.c:73
26077 msgid ""
26078 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26079 msgstr ""
26080
26081 #: modules/video_filter/scene.c:76
26082 msgid "Filename prefix"
26083 msgstr "Réimír chomhaid"
26084
26085 #: modules/video_filter/scene.c:77
26086 msgid ""
26087 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26088 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26089 msgstr ""
26090
26091 #: modules/video_filter/scene.c:81
26092 msgid "Directory path prefix"
26093 msgstr ""
26094
26095 #: modules/video_filter/scene.c:82
26096 msgid ""
26097 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26098 "will be automatically saved in users homedir."
26099 msgstr ""
26100
26101 #: modules/video_filter/scene.c:86
26102 msgid "Always write to the same file"
26103 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
26104
26105 #: modules/video_filter/scene.c:87
26106 msgid ""
26107 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26108 "this case, the number is not appended to the filename."
26109 msgstr ""
26110
26111 #: modules/video_filter/scene.c:91
26112 msgid "Send your video to picture files"
26113 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
26114
26115 #: modules/video_filter/scene.c:95
26116 msgid "Scene filter"
26117 msgstr "Radharc scagaire"
26118
26119 #: modules/video_filter/scene.c:96
26120 msgid "Scene video filter"
26121 msgstr ""
26122
26123 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26124 msgid "Sepia intensity"
26125 msgstr ""
26126
26127 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26128 msgid "Intensity of sepia effect"
26129 msgstr ""
26130
26131 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26132 #, fuzzy
26133 msgid "Sepia video filter"
26134 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
26135
26136 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26137 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26138 msgstr ""
26139
26140 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26141 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26142 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
26143
26144 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26145 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26146 msgstr ""
26147
26148 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26149 msgid "Augment contrast between contours."
26150 msgstr ""
26151
26152 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26153 msgid "Sharpen video filter"
26154 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
26155
26156 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26157 #, fuzzy
26158 msgid "Change subtitle delay"
26159 msgstr "Moill sna fotheidil"
26160
26161 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26162 #, fuzzy
26163 msgid "Delay calculation mode"
26164 msgstr "Athsheinn arís"
26165
26166 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26167 msgid ""
26168 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26169 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26170 "subtitle delay from its content (text)."
26171 msgstr ""
26172
26173 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26174 #, fuzzy
26175 msgid "Calculation factor"
26176 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
26177
26178 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26179 msgid ""
26180 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26181 msgstr ""
26182
26183 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26184 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26185 msgstr ""
26186
26187 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26188 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26189 msgstr ""
26190
26191 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26192 msgid "Minimum alpha value"
26193 msgstr ""
26194
26195 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26196 msgid ""
26197 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26198 "is fully opaque."
26199 msgstr ""
26200
26201 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26202 msgid "Interval between two disappearances"
26203 msgstr ""
26204
26205 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26206 msgid ""
26207 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26208 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26209 "requirement)."
26210 msgstr ""
26211
26212 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26213 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26214 msgstr ""
26215
26216 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26217 msgid ""
26218 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26219 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26220 "gap)."
26221 msgstr ""
26222
26223 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26224 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26225 msgstr ""
26226
26227 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26228 msgid ""
26229 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26230 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26231 "overlap)."
26232 msgstr ""
26233
26234 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26235 #, fuzzy
26236 msgid "Absolute delay"
26237 msgstr "Moill sna fotheidil"
26238
26239 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26240 msgid "Relative to source delay"
26241 msgstr ""
26242
26243 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26244 msgid "Relative to source content"
26245 msgstr ""
26246
26247 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26248 #, fuzzy
26249 msgid "Subsdelay"
26250 msgstr "Moill sna fotheidil"
26251
26252 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26253 #, fuzzy
26254 msgid "Overlap fix"
26255 msgstr "Ná deisigh riamh"
26256
26257 #: modules/video_filter/transform.c:47
26258 msgid "Transform type"
26259 msgstr "Cineál athrú"
26260
26261 #: modules/video_filter/transform.c:53
26262 #, fuzzy
26263 msgid "Transpose"
26264 msgstr "Trédhearcach"
26265
26266 #: modules/video_filter/transform.c:53
26267 msgid "Anti-transpose"
26268 msgstr ""
26269
26270 #: modules/video_filter/transform.c:56
26271 msgid "Video transformation filter"
26272 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
26273
26274 #: modules/video_filter/transform.c:57
26275 msgid "Transformation"
26276 msgstr "Claochlú"
26277
26278 #: modules/video_filter/transform.c:58
26279 msgid "Rotate or flip the video"
26280 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
26281
26282 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26283 #, fuzzy
26284 msgid "VHS movie effect video filter"
26285 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
26286
26287 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26288 msgid "VHS movie"
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_filter/wave.c:53
26292 msgid "Wave video filter"
26293 msgstr ""
26294
26295 #: modules/video_filter/wave.c:54
26296 msgid "Wave"
26297 msgstr "Tonn"
26298
26299 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26300 msgid "YUVP converter"
26301 msgstr "Tiontaire YUVP"
26302
26303 #: modules/video_output/aa.c:56
26304 msgid "ASCII Art"
26305 msgstr "Ealaín ASCII"
26306
26307 #: modules/video_output/aa.c:59
26308 msgid "ASCII-art video output"
26309 msgstr ""
26310
26311 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26312 #, fuzzy
26313 msgid "ANativeWindow"
26314 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26315
26316 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26317 #, fuzzy
26318 msgid "Android native window"
26319 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26320
26321 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26322 #, fuzzy
26323 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26324 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
26325
26326 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26327 msgid "Chroma used"
26328 msgstr ""
26329
26330 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26331 #, fuzzy
26332 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26333 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
26334
26335 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26336 #, fuzzy
26337 msgid "Android Surface video output"
26338 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
26339
26340 #: modules/video_output/caca.c:56
26341 msgid "Color ASCII art video output"
26342 msgstr ""
26343
26344 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26345 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26346 msgstr ""
26347
26348 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26349 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26350 msgstr ""
26351
26352 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26353 msgid ""
26354 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26355 "After this delay we black out the video."
26356 msgstr ""
26357
26358 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26359 msgid "Picture to display on input signal loss."
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26363 #, fuzzy
26364 msgid "Output card"
26365 msgstr "Port aschurtha"
26366
26367 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26368 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26369 msgstr ""
26370
26371 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26372 #, fuzzy
26373 msgid "Desired output mode"
26374 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
26375
26376 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26377 msgid ""
26378 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26379 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26380 msgstr ""
26381
26382 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26383 #, fuzzy
26384 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26385 msgstr "Nasc fuaime"
26386
26387 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26388 msgid ""
26389 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26390 msgstr ""
26391
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26393 msgid ""
26394 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26395 "disables audio output."
26396 msgstr ""
26397
26398 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26399 #, fuzzy
26400 msgid "Video connection for DeckLink output."
26401 msgstr "Nasc físe"
26402
26403 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26404 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26405 msgstr ""
26406
26407 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26408 #, fuzzy
26409 msgid "DecklinkOutput"
26410 msgstr "DeckLink"
26411
26412 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26413 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26414 msgstr ""
26415
26416 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26417 msgid "Decklink General Options"
26418 msgstr ""
26419
26420 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26421 #, fuzzy
26422 msgid "Decklink Video Output module"
26423 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
26424
26425 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26426 #, fuzzy
26427 msgid "Decklink Video Options"
26428 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26429
26430 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26431 #, fuzzy
26432 msgid "Decklink Audio Output module"
26433 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
26434
26435 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26436 msgid "Decklink Audio Options"
26437 msgstr ""
26438
26439 #: modules/video_output/directfb.c:50
26440 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26441 msgstr ""
26442
26443 #: modules/video_output/drawable.c:34
26444 msgid "Window handle (HWND)"
26445 msgstr ""
26446
26447 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26448 msgid ""
26449 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26450 "will be created."
26451 msgstr ""
26452
26453 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26454 msgid "Drawable"
26455 msgstr "Indeartha"
26456
26457 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26458 msgid "Embedded window video"
26459 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
26460
26461 #: modules/video_output/egl.c:47
26462 msgid "EGL"
26463 msgstr "EGL"
26464
26465 #: modules/video_output/egl.c:48
26466 #, fuzzy
26467 msgid "EGL extension for OpenGL"
26468 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26469
26470 #: modules/video_output/fb.c:56
26471 msgid "Framebuffer device"
26472 msgstr ""
26473
26474 #: modules/video_output/fb.c:58
26475 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26476 msgstr ""
26477
26478 #: modules/video_output/fb.c:60
26479 msgid "Run fb on current tty"
26480 msgstr ""
26481
26482 #: modules/video_output/fb.c:62
26483 msgid ""
26484 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26485 "handling with caution)"
26486 msgstr ""
26487
26488 #: modules/video_output/fb.c:65
26489 msgid "Framebuffer resolution to use"
26490 msgstr ""
26491
26492 #: modules/video_output/fb.c:67
26493 msgid ""
26494 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26495 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26496 msgstr ""
26497
26498 #: modules/video_output/fb.c:70
26499 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26500 msgstr ""
26501
26502 #: modules/video_output/fb.c:72
26503 msgid ""
26504 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26505 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26506 "in software."
26507 msgstr ""
26508
26509 #: modules/video_output/fb.c:76
26510 msgid "Image format (default RGB)"
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_output/fb.c:77
26514 msgid ""
26515 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26516 "has no way to report its chroma."
26517 msgstr ""
26518
26519 #: modules/video_output/fb.c:95
26520 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26521 msgstr ""
26522
26523 #: modules/video_output/gl.c:40
26524 #, fuzzy
26525 msgid "OpenGL extension"
26526 msgstr "Iarmhír AAC"
26527
26528 #: modules/video_output/gl.c:41
26529 #, fuzzy
26530 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26531 msgstr "Breiseán Lua"
26532
26533 #: modules/video_output/gl.c:42
26534 #, fuzzy
26535 msgid "OpenGL ES extension"
26536 msgstr "Breiseán Lua"
26537
26538 #: modules/video_output/gl.c:44
26539 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26540 msgstr ""
26541
26542 #: modules/video_output/gl.c:50
26543 msgid "OpenGL ES2"
26544 msgstr "OpenGL ES2"
26545
26546 #: modules/video_output/gl.c:51
26547 #, fuzzy
26548 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26549 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26550
26551 #: modules/video_output/gl.c:61
26552 #, fuzzy
26553 msgid "OpenGL ES"
26554 msgstr "Oscail"
26555
26556 #: modules/video_output/gl.c:62
26557 #, fuzzy
26558 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26559 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26560
26561 #: modules/video_output/gl.c:71
26562 #, fuzzy
26563 msgid "OpenGL"
26564 msgstr "Oscail"
26565
26566 #: modules/video_output/gl.c:72
26567 #, fuzzy
26568 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26569 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26570
26571 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26572 msgid "GLX"
26573 msgstr "GLX"
26574
26575 #: modules/video_output/glx.c:43
26576 #, fuzzy
26577 msgid "GLX extension for OpenGL"
26578 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26579
26580 #: modules/video_output/ios2.m:72
26581 #, fuzzy
26582 msgid "iOS OpenGL video output"
26583 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26584
26585 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26586 msgid "Enable a workaround for T23"
26587 msgstr ""
26588
26589 #: modules/video_output/kva.c:52
26590 msgid ""
26591 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26592 "size is equal to or smaller than the movie size."
26593 msgstr ""
26594
26595 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26596 #, fuzzy
26597 msgid "Video mode"
26598 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
26599
26600 #: modules/video_output/kva.c:57
26601 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_output/kva.c:62
26605 msgid "SNAP"
26606 msgstr "SNAP"
26607
26608 #: modules/video_output/kva.c:62
26609 #, fuzzy
26610 msgid "WarpOverlay!"
26611 msgstr "Forluí"
26612
26613 #: modules/video_output/kva.c:62
26614 msgid "VMAN"
26615 msgstr ""
26616
26617 #: modules/video_output/kva.c:62
26618 msgid "DIVE"
26619 msgstr "DIVE"
26620
26621 #: modules/video_output/kva.c:72
26622 #, fuzzy
26623 msgid "K Video Acceleration video output"
26624 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26625
26626 #: modules/video_output/macosx.m:86
26627 #, fuzzy
26628 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26629 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26630
26631 #: modules/video_output/mmal.c:52
26632 #, fuzzy
26633 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26634 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
26635
26636 #: modules/video_output/mmal.c:53
26637 msgid ""
26638 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26639 "directly above and a black background directly below."
26640 msgstr ""
26641
26642 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26643 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26644 msgstr ""
26645
26646 #: modules/video_output/mmal.c:63
26647 msgid "MMAL vout"
26648 msgstr ""
26649
26650 #: modules/video_output/mmal.c:64
26651 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26652 msgstr ""
26653
26654 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26655 #, fuzzy
26656 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26657 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26658
26659 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26660 #, fuzzy
26661 msgid "Direct2D video output"
26662 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26663
26664 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26665 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26666 msgstr ""
26667
26668 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26669 msgid "Use hardware blending support"
26670 msgstr ""
26671
26672 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26673 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26674 msgstr ""
26675
26676 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26677 msgid "Pixel Shader"
26678 msgstr ""
26679
26680 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26681 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26682 msgstr ""
26683
26684 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26685 msgid "Path to HLSL file"
26686 msgstr ""
26687
26688 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26689 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26690 msgstr ""
26691
26692 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26693 #, fuzzy
26694 msgid "HLSL File"
26695 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
26696
26697 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26698 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26699 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26700
26701 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26702 msgid "Direct3D video output"
26703 msgstr ""
26704
26705 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26706 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26707 msgstr ""
26708
26709 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26710 msgid ""
26711 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26712 "doesn't have any effect when using overlays."
26713 msgstr ""
26714
26715 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26716 msgid "Use video buffers in system memory"
26717 msgstr ""
26718
26719 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26720 msgid ""
26721 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26722 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26723 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26724 "doesn't have any effect when using overlays."
26725 msgstr ""
26726
26727 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26728 msgid "Use triple buffering for overlays"
26729 msgstr ""
26730
26731 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26732 msgid ""
26733 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26734 "better video quality (no flickering)."
26735 msgstr ""
26736
26737 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26738 msgid "Name of desired display device"
26739 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26740
26741 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26742 msgid ""
26743 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26744 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26745 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26746 msgstr ""
26747
26748 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26749 msgid ""
26750 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26751 "interface"
26752 msgstr ""
26753
26754 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26755 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26756 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26757
26758 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26759 msgid "Wallpaper"
26760 msgstr "Cúlbhrat"
26761
26762 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26763 msgid "GPU affinity"
26764 msgstr ""
26765
26766 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26767 msgid "OpenGL video output"
26768 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26769
26770 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26771 msgid "Windows GDI video output"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: modules/video_output/sdl.c:56
26775 msgid "SDL chroma format"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: modules/video_output/sdl.c:58
26779 msgid ""
26780 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26781 "improve performances by using the most efficient one."
26782 msgstr ""
26783
26784 #: modules/video_output/sdl.c:65
26785 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26786 msgstr ""
26787
26788 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26789 msgid "Dummy image chroma format"
26790 msgstr ""
26791
26792 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26793 msgid ""
26794 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26795 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26796 msgstr ""
26797
26798 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26799 #, fuzzy
26800 msgid "Dummy video output"
26801 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
26802
26803 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26804 #, fuzzy
26805 msgid "Statistics video output"
26806 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26807
26808 #: modules/video_output/vmem.c:43
26809 msgid "Video memory buffer width."
26810 msgstr ""
26811
26812 #: modules/video_output/vmem.c:46
26813 msgid "Video memory buffer height."
26814 msgstr ""
26815
26816 #: modules/video_output/vmem.c:48
26817 msgid "Pitch"
26818 msgstr "Tuinairde"
26819
26820 #: modules/video_output/vmem.c:49
26821 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26822 msgstr ""
26823
26824 #: modules/video_output/vmem.c:51
26825 msgid "Chroma"
26826 msgstr "Cróma"
26827
26828 #: modules/video_output/vmem.c:52
26829 msgid ""
26830 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26831 msgstr ""
26832
26833 #: modules/video_output/vmem.c:59
26834 msgid "Video memory output"
26835 msgstr ""
26836
26837 #: modules/video_output/vmem.c:60
26838 msgid "Video memory"
26839 msgstr "Físchuimhne"
26840
26841 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26842 #, fuzzy
26843 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26844 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26845
26846 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26847 msgid "X11 display"
26848 msgstr "Taispeáint X11"
26849
26850 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26851 msgid ""
26852 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26853 "will be used."
26854 msgstr ""
26855
26856 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26857 #, fuzzy
26858 msgid "X11 window ID"
26859 msgstr "X fhuinneog"
26860
26861 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26862 msgid "X window"
26863 msgstr "X fhuinneog"
26864
26865 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26866 msgid "X11 video window (XCB)"
26867 msgstr ""
26868
26869 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26870 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26871 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26872 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26873 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26874 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26875 msgctxt "ASCII"
26876 msgid "VLC media player"
26877 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26878
26879 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26880 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26881 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26882 msgctxt "ASCII"
26883 msgid "VLC"
26884 msgstr "VLC"
26885
26886 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26887 msgid "VLC"
26888 msgstr "VLC"
26889
26890 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26891 msgid "X11"
26892 msgstr "X11"
26893
26894 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26895 msgid "X11 video output (XCB)"
26896 msgstr ""
26897
26898 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26899 msgid "XVideo adaptor number"
26900 msgstr ""
26901
26902 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26903 msgid ""
26904 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26905 "functional adaptor."
26906 msgstr ""
26907
26908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26909 #, fuzzy
26910 msgid "XVideo format id"
26911 msgstr "Port físeáin"
26912
26913 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26914 msgid ""
26915 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26916 "match for the video being played."
26917 msgstr ""
26918
26919 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26920 msgid "XVideo"
26921 msgstr "XVideo"
26922
26923 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26924 msgid "XVideo output (XCB)"
26925 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26926
26927 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26928 msgid "Video acceleration not available"
26929 msgstr ""
26930
26931 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26935 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26936 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26937 "the resolution is large."
26938 msgstr ""
26939
26940 #: modules/video_output/yuv.c:41
26941 msgid "device, fifo or filename"
26942 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26943
26944 #: modules/video_output/yuv.c:42
26945 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26946 msgstr ""
26947
26948 #: modules/video_output/yuv.c:46
26949 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26950 msgstr ""
26951
26952 #: modules/video_output/yuv.c:48
26953 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26954 msgstr ""
26955
26956 #: modules/video_output/yuv.c:49
26957 msgid ""
26958 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26959 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26960 "frame into the output destination."
26961 msgstr ""
26962
26963 #: modules/video_output/yuv.c:59
26964 msgid "YUV output"
26965 msgstr "Aschur YUV"
26966
26967 #: modules/video_output/yuv.c:60
26968 msgid "YUV video output"
26969 msgstr ""
26970
26971 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26972 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26973 msgstr ""
26974
26975 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26976 msgid "Video output modules"
26977 msgstr ""
26978
26979 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26980 msgid ""
26981 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26982 "separated list of modules."
26983 msgstr ""
26984
26985 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26986 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26987 msgstr ""
26988
26989 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26990 msgid "Clone video filter"
26991 msgstr ""
26992
26993 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26994 msgid ""
26995 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26996 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
26997
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26999 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27000 msgstr ""
27001
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27003 msgid "Active windows"
27004 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
27005
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27007 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27008 msgstr ""
27009
27010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27011 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27012 msgstr ""
27013
27014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27015 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27016 msgstr ""
27017
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27019 msgid "Panoramix"
27020 msgstr "Panoramix"
27021
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27023 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27024 msgstr ""
27025
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27027 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27031 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27032 msgstr ""
27033
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27035 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27036 msgstr ""
27037
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27039 msgid "Attenuation"
27040 msgstr "Tanú"
27041
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27043 msgid ""
27044 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27045 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27046 msgstr ""
27047
27048 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27049 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27050 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
27051
27052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27053 msgid ""
27054 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27055 msgstr ""
27056
27057 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27058 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27059 msgstr "Tanú, lár (i %)"
27060
27061 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27062 msgid ""
27063 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27064 msgstr ""
27065
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27067 msgid "Attenuation, end (in %)"
27068 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
27069
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27071 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27072 msgstr ""
27073
27074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27075 msgid "middle position (in %)"
27076 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
27077
27078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27079 msgid ""
27080 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27081 "of blended zone"
27082 msgstr ""
27083
27084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27085 msgid "Gamma (Red) correction"
27086 msgstr ""
27087
27088 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27089 msgid ""
27090 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27091 msgstr ""
27092
27093 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27094 msgid "Gamma (Green) correction"
27095 msgstr ""
27096
27097 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27098 msgid ""
27099 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27100 msgstr ""
27101
27102 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27103 msgid "Gamma (Blue) correction"
27104 msgstr ""
27105
27106 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27107 msgid ""
27108 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27109 msgstr ""
27110
27111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27112 msgid "Black Crush for Red"
27113 msgstr ""
27114
27115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27116 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27117 msgstr ""
27118
27119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27120 msgid "Black Crush for Green"
27121 msgstr ""
27122
27123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27124 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27125 msgstr ""
27126
27127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27128 msgid "Black Crush for Blue"
27129 msgstr ""
27130
27131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27132 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27133 msgstr ""
27134
27135 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27136 msgid "White Crush for Red"
27137 msgstr ""
27138
27139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27140 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27141 msgstr ""
27142
27143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27144 msgid "White Crush for Green"
27145 msgstr ""
27146
27147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27148 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27149 msgstr ""
27150
27151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27152 msgid "White Crush for Blue"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27156 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27157 msgstr ""
27158
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27160 msgid "Black Level for Red"
27161 msgstr ""
27162
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27164 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27165 msgstr ""
27166
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27168 msgid "Black Level for Green"
27169 msgstr ""
27170
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27172 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27173 msgstr ""
27174
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27176 msgid "Black Level for Blue"
27177 msgstr ""
27178
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27180 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27184 msgid "White Level for Red"
27185 msgstr ""
27186
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27188 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27192 msgid "White Level for Green"
27193 msgstr ""
27194
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27196 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27197 msgstr ""
27198
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27200 msgid "White Level for Blue"
27201 msgstr ""
27202
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27204 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27205 msgstr ""
27206
27207 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27208 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27209 msgstr ""
27210
27211 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27212 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27213 msgstr ""
27214
27215 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27216 msgid "Element aspect ratio"
27217 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
27218
27219 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27220 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27221 msgstr ""
27222
27223 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27224 msgid "Wall video filter"
27225 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
27226
27227 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27228 msgid "Image wall"
27229 msgstr "Balla íomhánna"
27230
27231 #: modules/visualization/goom.c:45
27232 msgid "Goom display width"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: modules/visualization/goom.c:46
27236 msgid "Goom display height"
27237 msgstr ""
27238
27239 #: modules/visualization/goom.c:47
27240 msgid ""
27241 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27242 "will be prettier but more CPU intensive)."
27243 msgstr ""
27244
27245 #: modules/visualization/goom.c:50
27246 msgid "Goom animation speed"
27247 msgstr ""
27248
27249 #: modules/visualization/goom.c:51
27250 msgid ""
27251 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27252 msgstr ""
27253
27254 #: modules/visualization/goom.c:57
27255 msgid "Goom"
27256 msgstr "Goom"
27257
27258 #: modules/visualization/goom.c:58
27259 msgid "Goom effect"
27260 msgstr ""
27261
27262 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27263 msgid "projectM configuration file"
27264 msgstr ""
27265
27266 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27267 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27268 msgstr ""
27269
27270 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27271 msgid "projectM preset path"
27272 msgstr ""
27273
27274 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27275 msgid "Path to the projectM preset directory"
27276 msgstr ""
27277
27278 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27279 msgid "Title font"
27280 msgstr "Clófhoireann an teidil"
27281
27282 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27283 msgid "Font used for the titles"
27284 msgstr ""
27285
27286 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27287 msgid "Font menu"
27288 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
27289
27290 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27291 msgid "Font used for the menus"
27292 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
27293
27294 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27295 msgid "The width of the video window, in pixels."
27296 msgstr ""
27297
27298 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27299 msgid "The height of the video window, in pixels."
27300 msgstr ""
27301
27302 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27303 #, fuzzy
27304 msgid "Mesh width"
27305 msgstr "Leithead an fhíseáin"
27306
27307 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27308 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27309 msgstr ""
27310
27311 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27312 #, fuzzy
27313 msgid "Mesh height"
27314 msgstr "Airde na buaice"
27315
27316 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27317 #, fuzzy
27318 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27319 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
27320
27321 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27322 #, fuzzy
27323 msgid "Texture size"
27324 msgstr "Gothaí"
27325
27326 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27327 msgid "The size of the texture, in pixels."
27328 msgstr ""
27329
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27331 msgid "projectM"
27332 msgstr ""
27333
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27335 msgid "libprojectM effect"
27336 msgstr ""
27337
27338 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27339 msgid "Effects list"
27340 msgstr ""
27341
27342 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27343 msgid ""
27344 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27345 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27346 msgstr ""
27347
27348 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27349 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27350 msgstr ""
27351
27352 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27353 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27354 msgstr ""
27355
27356 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27357 #, fuzzy
27358 msgid "FFT window"
27359 msgstr "X fhuinneog"
27360
27361 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27362 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27363 msgstr ""
27364
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27366 #, fuzzy
27367 msgid "Kaiser window parameter"
27368 msgstr "Sáraigh na teorainn"
27369
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27371 msgid ""
27372 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27373 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27374 msgstr ""
27375
27376 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27377 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27378 msgstr ""
27379
27380 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27381 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27382 msgstr ""
27383
27384 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27385 msgid "Number of blank pixels between bands."
27386 msgstr ""
27387
27388 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27389 msgid "Amplification"
27390 msgstr "Ollmhéadú"
27391
27392 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27393 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27394 msgstr ""
27395
27396 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27397 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27398 msgstr ""
27399
27400 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27401 msgid "Enable original graphic spectrum"
27402 msgstr ""
27403
27404 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27405 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27406 msgstr ""
27407
27408 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27409 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27410 msgstr ""
27411
27412 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27413 msgid "Draw the base of the bands"
27414 msgstr ""
27415
27416 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27417 msgid "Base pixel radius"
27418 msgstr ""
27419
27420 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27421 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27422 msgstr ""
27423
27424 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27425 msgid "Spectral sections"
27426 msgstr ""
27427
27428 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27429 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27430 msgstr ""
27431
27432 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27433 msgid "Peak height"
27434 msgstr "Airde na buaice"
27435
27436 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27437 msgid "Total pixel height of the peak items."
27438 msgstr ""
27439
27440 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27441 msgid "Peak extra width"
27442 msgstr ""
27443
27444 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27445 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27446 msgstr ""
27447
27448 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27449 msgid "V-plane color"
27450 msgstr ""
27451
27452 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27453 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27454 msgstr ""
27455
27456 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27457 msgid "Visualizer"
27458 msgstr "Amharcléiritheoir"
27459
27460 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27461 msgid "Visualizer filter"
27462 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
27463
27464 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27465 msgid "Spectrum analyser"
27466 msgstr ""
27467
27468 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27469 msgid "vsxu"
27470 msgstr ""
27471
27472 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27473 msgid "#paste your VLM commands here"
27474 msgstr ""
27475
27476 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27477 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27478 msgstr ""
27479
27480 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27481 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27482 msgid "Play List"
27483 msgstr "Seinnréim"
27484
27485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27487 msgid "Output"
27488 msgstr "Aschur"
27489
27490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Subtitle codec"
27493 msgstr "Moill sna fotheidil"
27494
27495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27496 #, fuzzy
27497 msgid "Output\tmethod"
27498 msgstr "Modh aschurtha"
27499
27500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27501 msgid "Multiplexer"
27502 msgstr ""
27503
27504 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27505 #, fuzzy
27506 msgid "Video FPS"
27507 msgstr "Físeán"
27508
27509 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27510 #, fuzzy
27511 msgid "MUX options"
27512 msgstr "Roghanna DMX"
27513
27514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27515 #, fuzzy
27516 msgid "Video scale"
27517 msgstr "Fís-ghabháil"
27518
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27520 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27521 #, fuzzy
27522 msgid "Output port"
27523 msgstr "Port aschurtha"
27524
27525 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27526 #, fuzzy
27527 msgid "Output\tfile"
27528 msgstr "Comhad aschurtha"
27529
27530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27531 #, fuzzy
27532 msgid "Input media"
27533 msgstr "Meán ionchuir"
27534
27535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27536 msgid "Error:"
27537 msgstr "Botún:"
27538
27539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27540 msgid "Sample ui-state-error style."
27541 msgstr ""
27542
27543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27544 #, fuzzy
27545 msgid "File name"
27546 msgstr "Comhadainm"
27547
27548 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27549 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27550 #, fuzzy
27551 msgid "Preamp:"
27552 msgstr "Sruth"
27553
27554 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27555 #, fuzzy
27556 msgid "Row border"
27557 msgstr "imeall na sraithe"
27558
27559 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27560 #, fuzzy
27561 msgid "Column border"
27562 msgstr "imeall an cholúin"
27563
27564 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27565 msgid "Background"
27566 msgstr "Cúlra"
27567
27568 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27569 #, fuzzy
27570 msgid "Mosaic Tiles"
27571 msgstr "Mósáic"
27572
27573 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27574 msgid "Playback Rate"
27575 msgstr "Luas athsheanma"
27576
27577 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27578 msgid "Audio Delay"
27579 msgstr "Moill fhuaime"
27580
27581 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27582 #, fuzzy
27583 msgid "Subtitle Delay"
27584 msgstr "Moill sna fotheidil"
27585
27586 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27587 msgid "Time:"
27588 msgstr "Am:"
27589
27590 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27591 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27592 msgid "VLC media player - Web Interface"
27593 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
27594
27595 #: share/lua/http/index.html:215
27596 msgid "Hide / Show Library"
27597 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
27598
27599 #: share/lua/http/index.html:216
27600 msgid "Hide / Show Viewer"
27601 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
27602
27603 #: share/lua/http/index.html:217
27604 msgid "Manage Streams"
27605 msgstr "Bainistigh sruthanna"
27606
27607 #: share/lua/http/index.html:218
27608 #, fuzzy
27609 msgid "Track Synchronisation"
27610 msgstr "Rian fuaime: %s"
27611
27612 #: share/lua/http/index.html:220
27613 #, fuzzy
27614 msgid "VLM Batch Commands"
27615 msgstr "Orduithe"
27616
27617 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27618 msgid "Loop"
27619 msgstr "Lúb"
27620
27621 #: share/lua/http/index.html:242
27622 #, fuzzy
27623 msgid "Empty Playlist"
27624 msgstr "Seinnréim"
27625
27626 #: share/lua/http/index.html:243
27627 msgid "Queue Selected"
27628 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
27629
27630 #: share/lua/http/index.html:244
27631 msgid "Play Selected"
27632 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
27633
27634 #: share/lua/http/index.html:245
27635 #, fuzzy
27636 msgid "Refresh List"
27637 msgstr "Athnuaigh"
27638
27639 #: share/lua/http/index.html:252
27640 msgid "Loading flowplayer..."
27641 msgstr ""
27642
27643 #: share/lua/http/index.html:252
27644 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27645 msgstr ""
27646
27647 #: share/lua/http/index.html:263
27648 msgid ""
27649 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27650 "instead of the main interface."
27651 msgstr ""
27652
27653 #: share/lua/http/index.html:264
27654 msgid ""
27655 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27656 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27657 "right: <i>Manage Streams</i>"
27658 msgstr ""
27659
27660 #: share/lua/http/index.html:268
27661 msgid ""
27662 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27663 "stream."
27664 msgstr ""
27665
27666 #: share/lua/http/index.html:269
27667 msgid ""
27668 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27669 msgstr ""
27670
27671 #: share/lua/http/index.html:272
27672 msgid ""
27673 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27674 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27675 "the stream."
27676 msgstr ""
27677
27678 #: share/lua/http/index.html:275
27679 msgid ""
27680 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27681 "button again."
27682 msgstr ""
27683
27684 #: share/lua/http/index.html:278
27685 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27686 msgstr ""
27687
27688 #: modules/lua/extension.c:1216
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "Extension '%s' does not respond.\n"
27692 "Do you want to kill it now? "
27693 msgstr ""
27694
27695 #: modules/lua/extension.c:1243
27696 msgid "Extension not responding!"
27697 msgstr ""
27698
27699 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
27700 msgid "addons local storage"
27701 msgstr ""
27702
27703 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
27704 msgid "Addons local storage installer"
27705 msgstr ""
27706
27707 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
27708 msgid "Addons local storage lister"
27709 msgstr ""
27710
27711 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Videolan.org's addons finder"
27714 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
27715
27716 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
27717 msgid "addons.videolan.org addons finder"
27718 msgstr ""
27719
27720 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
27721 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
27722 msgstr ""
27723
27724 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
27725 msgid "single .vlp archive addons finder"
27726 msgstr ""
27727
27728 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
27729 msgid "acoustid"
27730 msgstr ""
27731
27732 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
27733 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
27734 msgstr ""
27735
27736 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
27737 msgid "Duration of the fingerprinting"
27738 msgstr ""
27739
27740 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
27741 #, fuzzy
27742 msgid "Default: 90sec"
27743 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
27744
27745 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
27746 #, fuzzy
27747 msgid "Chromaprint stream output"
27748 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
27749
27750 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
27751 msgid ""
27752 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
27753 "This should take less than a few minutes."
27754 msgstr ""
27755
27756 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
27757 #, fuzzy
27758 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27759 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
27760
27761 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27762 #, fuzzy
27763 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27764 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
27765
27766 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27767 #, fuzzy
27768 msgid "glSpectrum"
27769 msgstr "Speictream"
27770
27771 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
27772 #, fuzzy
27773 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27774 msgstr "An léirshamhlú reatha"
27775
27776 #: modules/access/dvb/access.c:54
27777 msgid "Probe DVB card for capabilities"
27778 msgstr ""
27779
27780 #: modules/access/dvb/access.c:55
27781 msgid ""
27782 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27783 "disable this feature if you experience some trouble."
27784 msgstr ""
27785
27786 #: modules/access/dvb/access.c:58
27787 #, fuzzy
27788 msgid "Satellite scanning config"
27789 msgstr "Roghnú gléas"
27790
27791 #: modules/access/dvb/access.c:59
27792 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
27793 msgstr ""
27794
27795 #: modules/access/dvb/access.c:62
27796 msgid "DVB"
27797 msgstr "DVB"
27798
27799 #: modules/access/dvb/access.c:63
27800 msgid "DVB input with v4l2 support"
27801 msgstr ""
27802
27803 #: modules/access/rar/module.c:33
27804 msgid "Uncompressed RAR"
27805 msgstr "RAR neamhchomhbhrúite"
27806
27807 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
27808 msgid "Windows Multimedia Device output"
27809 msgstr ""
27810
27811 #: modules/audio_output/winstore.c:204
27812 #, fuzzy
27813 msgid "Windows Store audio output"
27814 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
27815
27816 #: modules/codec/scte27.c:42
27817 #, fuzzy
27818 msgid "SCTE-27 decoder"
27819 msgstr "díchódóir"
27820
27821 #: modules/codec/scte27.c:43
27822 msgid "SCTE-27"
27823 msgstr ""
27824
27825 #: modules/codec/svg.c:51
27826 msgid "Specify the width to decode the image too"
27827 msgstr ""
27828
27829 #: modules/codec/svg.c:53
27830 msgid "Specify the height to decode the image too"
27831 msgstr ""
27832
27833 #: modules/codec/svg.c:55
27834 msgid "Scale factor to apply to image"
27835 msgstr ""
27836
27837 #: modules/codec/svg.c:63
27838 #, fuzzy
27839 msgid "SVG video decoder"
27840 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
27841
27842 #: modules/control/win_msg.c:192
27843 msgid "WinMsg"
27844 msgstr ""
27845
27846 #: modules/control/win_msg.c:193
27847 #, fuzzy
27848 msgid "Windows messages interface"
27849 msgstr "Folaigh an comhéadan"
27850
27851 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27852 msgid "Hann"
27853 msgstr ""
27854
27855 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27856 #, fuzzy
27857 msgid "Flat Top"
27858 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
27859
27860 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27861 msgid "Blackman-Harris"
27862 msgstr ""
27863
27864 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27865 msgid "Kaiser"
27866 msgstr ""
27867
27868 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27869 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27870 msgid "Dialog"
27871 msgstr "Fógra"
27872
27873 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27874 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27875 msgid "Update"
27876 msgstr "Nuashonrú"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27879 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27884 msgid "Form"
27885 msgstr "Foirm"
27886
27887 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27888 msgid "Preset"
27889 msgstr "Réamhshocrú"
27890
27891 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27892 msgid "0.00 dB"
27893 msgstr ""
27894
27895 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
27896 #, fuzzy
27897 msgid "Audio Fingerprinting"
27898 msgstr "Socruithe fuaime"
27899
27900 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
27901 msgid "Select a matching identity"
27902 msgstr ""
27903
27904 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
27905 #, fuzzy
27906 msgid "No fingerprint has been found"
27907 msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
27908
27909 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
27910 msgid "Fingerprinting track..."
27911 msgstr ""
27912
27913 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27914 #, fuzzy
27915 msgid "&Verbosity:"
27916 msgstr "Foclachas:"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27919 #, fuzzy
27920 msgid "&Filter:"
27921 msgstr "Scagaire:"
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27924 msgid "&Save as..."
27925 msgstr "Tai%sc mar..."
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27928 msgid "Modules Tree"
27929 msgstr ""
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27932 msgid "Show extended options"
27933 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27936 msgid "Show &more options"
27937 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27938
27939 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27940 #, fuzzy
27941 msgid "Change the caching for the media"
27942 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27943
27944 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27945 msgid " ms"
27946 msgstr " ms"
27947
27948 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27949 msgid "MRL"
27950 msgstr "MRL"
27951
27952 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27953 msgid "Start Time"
27954 msgstr "Am Tosaithe"
27955
27956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27957 msgid "Edit Options"
27958 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27959
27960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27961 msgid "Extra media"
27962 msgstr "Meáin breise"
27963
27964 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27965 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27966 msgstr ""
27967
27968 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27969 msgid "Select the file"
27970 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27971
27972 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27973 msgid "Change the start time for the media"
27974 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27975
27976 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27977 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27978 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27979
27980 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27981 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27982 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27983
27984 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27985 msgid "Capture mode"
27986 msgstr "Mód gabhála"
27987
27988 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27989 msgid "Select the capture device type"
27990 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27991
27992 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27993 msgid "Device Selection"
27994 msgstr "Roghnú gléas"
27995
27996 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27997 msgid "Options"
27998 msgstr "Roghanna"
27999
28000 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28001 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28002 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
28003
28004 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28005 msgid "Advanced options..."
28006 msgstr "Ardroghanna..."
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28009 msgid "Disc Selection"
28010 msgstr "Roghnú Diosca"
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28013 msgid "SVCD/VCD"
28014 msgstr "SVCD/VCD"
28015
28016 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28017 msgid "Disable Disc Menus"
28018 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
28019
28020 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28021 #, fuzzy
28022 msgid "No disc menus"
28023 msgstr "Gan roghchláir DVD"
28024
28025 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28026 msgid "Disc device"
28027 msgstr "Gléas diosca"
28028
28029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28030 msgid "Starting Position"
28031 msgstr "Ionad Tosaigh"
28032
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28034 msgid "Audio and Subtitles"
28035 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
28036
28037 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28038 #, fuzzy
28039 msgid "Use a sub&title file"
28040 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28043 #, fuzzy
28044 msgid "Select the subtitle file"
28045 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
28046
28047 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28048 msgid "Choose one or more media file to open"
28049 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
28050
28051 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28052 msgid "File Selection"
28053 msgstr "Roghnú Comhad"
28054
28055 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28056 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28057 msgstr ""
28058 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
28059 "a leanas."
28060
28061 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28062 msgid "Add..."
28063 msgstr "Cuir leis..."
28064
28065 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28066 msgid "Network Protocol"
28067 msgstr "Comhghnás líonra"
28068
28069 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28070 msgid "Please enter a network URL:"
28071 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
28072
28073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28074 #, fuzzy
28075 msgid "Profile edition"
28076 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
28077
28078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28079 msgid "MPEG-TS"
28080 msgstr "MPEG-TS"
28081
28082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28083 msgid "MPEG-PS"
28084 msgstr "MPEG-PS"
28085
28086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28087 msgid "MPEG 1"
28088 msgstr "MPEG 1"
28089
28090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28091 msgid "ASF/WMV"
28092 msgstr "ASF/WMV"
28093
28094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28095 msgid "Webm"
28096 msgstr "Webm"
28097
28098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28099 msgid "MJPEG"
28100 msgstr "MJPEG"
28101
28102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28103 msgid "MKV"
28104 msgstr "MKV"
28105
28106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28107 msgid "Ogg/Ogm"
28108 msgstr "Ogg/Ogm"
28109
28110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28111 msgid "WAV"
28112 msgstr "WAV"
28113
28114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28115 msgid "RAW"
28116 msgstr "RAW"
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28119 msgid "MP4/MOV"
28120 msgstr "MP4/MOV"
28121
28122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28123 msgid "FLV"
28124 msgstr "FLV"
28125
28126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28127 msgid "AVI"
28128 msgstr "AVI"
28129
28130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28131 #, fuzzy
28132 msgid "Features"
28133 msgstr "Gothaí"
28134
28135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28136 #, fuzzy
28137 msgid "Streamable"
28138 msgstr "Ainm an tsrutha"
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28141 #, fuzzy
28142 msgid "Chapters"
28143 msgstr "Caibidil"
28144
28145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28146 #, fuzzy
28147 msgid "Menus"
28148 msgstr "Roghchlár"
28149
28150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28151 #, fuzzy
28152 msgid "Frame Rate"
28153 msgstr "Fráma ar fhráma"
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28156 #, fuzzy
28157 msgid "Same as source"
28158 msgstr "Foinse"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28161 msgid " fps"
28162 msgstr ""
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28165 #, fuzzy
28166 msgid "Custom options"
28167 msgstr "Roghanna cumraíochta"
28168
28169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28170 msgid "Quality"
28171 msgstr "Cáilíocht"
28172
28173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28174 #, fuzzy
28175 msgid "Not Used"
28176 msgstr "Níl Sé Socraithe"
28177
28178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28179 msgid " kb/s"
28180 msgstr " kb/s"
28181
28182 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28183 #, fuzzy
28184 msgid "Encoding parameters"
28185 msgstr "Sáraigh na teorainn"
28186
28187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28188 #, fuzzy
28189 msgid "Frame size"
28190 msgstr "Fráma ar fhráma"
28191
28192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28193 #, fuzzy
28194 msgid "px"
28195 msgstr " px"
28196
28197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28198 #, fuzzy
28199 msgid "Sample Rate"
28200 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
28201
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28203 msgid "Set up media sources to stream"
28204 msgstr ""
28205
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28207 #, fuzzy
28208 msgid "Destination Setup"
28209 msgstr "Sprioc"
28210
28211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28212 #, fuzzy
28213 msgid "Select destinations to stream to"
28214 msgstr "Roghnaigh sruth"
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28217 msgid ""
28218 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28219 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28220 msgstr ""
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28223 msgid "New destination"
28224 msgstr "Sprioc nua"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28227 msgid "Display locally"
28228 msgstr "Taispeáin go logánta"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28231 #, fuzzy
28232 msgid "Transcoding Options"
28233 msgstr "Ardroghanna"
28234
28235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28236 #, fuzzy
28237 msgid "Select and choose transcoding options"
28238 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28241 msgid "Activate Transcoding"
28242 msgstr ""
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28245 msgid "Option Setup"
28246 msgstr "Socrú roghanna"
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28249 msgid "Set up any additional options for streaming"
28250 msgstr ""
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28253 msgid "Miscellaneous Options"
28254 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28257 #, fuzzy
28258 msgid "Stream all elementary streams"
28259 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
28260
28261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28262 #, fuzzy
28263 msgid "Generated stream output string"
28264 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28267 msgid " %"
28268 msgstr " %"
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28271 msgid "Output module:"
28272 msgstr "Modúl aschurtha:"
28273
28274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28275 msgid "Effects"
28276 msgstr "Maisíocht"
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28279 msgid "Visualization:"
28280 msgstr "Léirshamhlú:"
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28283 #, fuzzy
28284 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28285 msgstr "Cumasaigh fuaim"
28286
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28288 msgid "Dolby Surround:"
28289 msgstr "Dolby Surround:"
28290
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28292 #, fuzzy
28293 msgid "Replay gain mode:"
28294 msgstr "Athsheinn arís"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28297 msgid "Headphone surround effect"
28298 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28301 msgid "Normalize volume to:"
28302 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28305 msgid "Preferred audio language:"
28306 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28309 msgid "Password:"
28310 msgstr "Focal Faire:"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28313 msgid "Username:"
28314 msgstr "Ainm úsáideora:"
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28317 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28318 msgstr ""
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28321 #, fuzzy
28322 msgid "Codecs"
28323 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
28324
28325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28326 msgid "x264 profile and level selection"
28327 msgstr ""
28328
28329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28330 msgid "x264 preset and tuning selection"
28331 msgstr ""
28332
28333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28334 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28335 msgstr ""
28336
28337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28338 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28339 msgstr ""
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28342 msgid "Video quality post-processing level"
28343 msgstr ""
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28346 msgid "Optical drive"
28347 msgstr "Tiomántán optúil"
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28350 msgid "Default optical device"
28351 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28354 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28355 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28358 msgid "HTTP proxy URL"
28359 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28362 msgid "HTTP (default)"
28363 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28366 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28367 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28370 #, fuzzy
28371 msgid "Live555 stream transport"
28372 msgstr "Aschur srutha HTTP"
28373
28374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28375 #, fuzzy
28376 msgid "Default caching policy"
28377 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
28378
28379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28380 msgid "Menus language:"
28381 msgstr "Teanga na roghchlár:"
28382
28383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28384 msgid "Look and feel"
28385 msgstr "Cuma agus braistint"
28386
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28388 msgid "Use custom skin"
28389 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
28390
28391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28392 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28393 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
28394
28395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28396 #, fuzzy
28397 msgid "Use native style"
28398 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
28399
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28401 msgid "Resize interface to video size"
28402 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28405 msgid "Show controls in full screen mode"
28406 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
28407
28408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28409 msgid "Pause playback when minimized"
28410 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
28411
28412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28413 msgid "Show media change popup:"
28414 msgstr ""
28415
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28417 #, fuzzy
28418 msgid "Start in minimal view mode"
28419 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28422 #, fuzzy
28423 msgid "Force window style:"
28424 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
28425
28426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28427 msgid "Integrate video in interface"
28428 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
28429
28430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28431 msgid "Show systray icon"
28432 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28435 msgid "Skin resource file:"
28436 msgstr ""
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28439 #, fuzzy
28440 msgid "Playlist and Instances"
28441 msgstr "Seinn agus stad"
28442
28443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28444 msgid "Allow only one instance"
28445 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
28446
28447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28448 msgid "Pause on the last frame of a video"
28449 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
28450
28451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28452 msgid "Every "
28453 msgstr "Gach"
28454
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28456 msgid "Separate words by | (without space)"
28457 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
28458
28459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28460 msgid "Save recently played items"
28461 msgstr ""
28462
28463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28464 #, fuzzy
28465 msgid "Activate updates notifier"
28466 msgstr "Cumasaigh fógróir na nuashonrú"
28467
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28469 msgid "Operating System Integration"
28470 msgstr ""
28471
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28473 #, fuzzy
28474 msgid "File extensions association"
28475 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28478 msgid "Set up associations..."
28479 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28482 #, fuzzy
28483 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28484 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
28485
28486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28487 msgid "Show media title on video start"
28488 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
28489
28490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28491 #, fuzzy
28492 msgid "Enable subtitles"
28493 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
28494
28495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28496 #, fuzzy
28497 msgid "Subtitle Language"
28498 msgstr "Teangacha na bhFotheideal"
28499
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28501 msgid "Default encoding"
28502 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
28503
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28505 #, fuzzy
28506 msgid "Subtitle effects"
28507 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28510 msgid "Add a shadow"
28511 msgstr "Cuir scáth leis"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28522 msgid " px"
28523 msgstr " px"
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28526 msgid "Add a background"
28527 msgstr "Cuir cúlra leis"
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28530 #, fuzzy
28531 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28532 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28535 msgid "DirectX"
28536 msgstr "DirectX"
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28539 msgid "Display device"
28540 msgstr "Taispeáin an gléas"
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28543 #, fuzzy
28544 msgid "KVA"
28545 msgstr "MKV"
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28548 #, fuzzy
28549 msgid "Deinterlacing"
28550 msgstr "Interlingue"
28551
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28553 #, fuzzy
28554 msgid "Force Aspect Ratio"
28555 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28558 msgid "vlc-snap"
28559 msgstr ""
28560
28561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28562 msgid "1"
28563 msgstr "1"
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28566 msgid "Stuff"
28567 msgstr "Comhábhar"
28568
28569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28570 msgid "Edit settings"
28571 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28574 msgid "Control"
28575 msgstr "Rialtán"
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28578 msgid "Run manually"
28579 msgstr "Rith de láimh"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28582 #, fuzzy
28583 msgid "Setup schedule"
28584 msgstr "Clár Ama"
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28587 msgid "Run on schedule"
28588 msgstr "Rith ar chlár ama"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28591 msgid "Status"
28592 msgstr "Treo"
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28595 msgid "P/P"
28596 msgstr "P/P"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28599 msgid "Prev"
28600 msgstr "Roimhe"
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28603 msgid "Add Input"
28604 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28607 msgid "Edit Input"
28608 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28611 msgid "Clear List"
28612 msgstr "Glan"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28615 msgid "Check for VLC updates"
28616 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28619 msgid "Launching an update request..."
28620 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28623 #, fuzzy
28624 msgid "Do you want to download it?"
28625 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28628 msgid "Essential"
28629 msgstr "Riachtanach"
28630
28631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28633 msgid ">HHHHHH;#"
28634 msgstr ">HHHHHH;#"
28635
28636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28637 msgid "Negate colors"
28638 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
28639
28640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28641 msgid "Colors"
28642 msgstr "Dathanna"
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28645 msgid "Interactive Zoom"
28646 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
28647
28648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28649 msgid "Angle"
28650 msgstr "Uillinn"
28651
28652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28653 #, fuzzy
28654 msgid "Black Slot"
28655 msgstr "Dubh"
28656
28657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28659 msgid "..."
28660 msgstr "..."
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28663 msgid "full"
28664 msgstr "lán"
28665
28666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28667 msgid "none"
28668 msgstr "dada"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28671 msgid "Logo erase"
28672 msgstr ""
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28675 msgid "Mask"
28676 msgstr ""
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28679 #, fuzzy
28680 msgid "Output Color Filtermode"
28681 msgstr "Modúl aschurtha"
28682
28683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28684 msgid "Brightness (%)"
28685 msgstr "Gile (%)"
28686
28687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28688 msgid "Mark analyzed Pixels"
28689 msgstr ""
28690
28691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28692 msgid "Filter threshold (%)"
28693 msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
28694
28695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28696 msgid "Anaglyph 3D"
28697 msgstr ""
28698
28699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28700 msgid "Mirror"
28701 msgstr "Scáthán"
28702
28703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28704 msgid "Motion detect"
28705 msgstr "Braith gluaisne"
28706
28707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28708 #, fuzzy
28709 msgid "Spatial blur"
28710 msgstr "Fuaimshuiteoir"
28711
28712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28713 msgid "Anti-Flickering"
28714 msgstr ""
28715
28716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28717 msgid "Soften"
28718 msgstr "Bogaigh"
28719
28720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28721 #, fuzzy
28722 msgid "Denoiser"
28723 msgstr "Fuaim"
28724
28725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28726 #, fuzzy
28727 msgid "Spatial luma strength"
28728 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28731 #, fuzzy
28732 msgid "Temporal luma strength"
28733 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28734
28735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28736 #, fuzzy
28737 msgid "Spatial chroma strength"
28738 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28739
28740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28741 #, fuzzy
28742 msgid "Temporal chroma strength"
28743 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28744
28745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28746 msgid "VLM configurator"
28747 msgstr "Cumraitheoir VLM"
28748
28749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28750 #, fuzzy
28751 msgid "Media Manager Edition"
28752 msgstr "Eolas an mheáin"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28755 msgid "Name:"
28756 msgstr "Ainm:"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28759 msgid "Input:"
28760 msgstr "Inchur:"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28763 msgid "Select Input"
28764 msgstr "Roghnaigh Inchur"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28767 msgid "Output:"
28768 msgstr "Aschur:"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28771 msgid "Select Output"
28772 msgstr "Roghnaigh Aschur"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28775 msgid "Time Control"
28776 msgstr "Rialtán Ama"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28779 #, fuzzy
28780 msgid "Mux Control"
28781 msgstr "Rialtán"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28784 msgid "Muxer:"
28785 msgstr "Ilphléacsóir:"
28786
28787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28788 msgid "AAAA; "
28789 msgstr "AAAA; "
28790
28791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28792 #, fuzzy
28793 msgid "Media Manager List"
28794 msgstr "Meán go dtí Zip"
28795
28796 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28797 #, fuzzy
28798 msgid "No EPG Data Available"
28799 msgstr "Níl cabhair ar fáil"
28800
28801 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28802 msgid " (%1+ rated)"
28803 msgstr ""
28804
28805 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28806 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28807 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28808 #, fuzzy
28809 msgid "Empty"
28810 msgstr "- Folamh -"
28811
28812 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28813 #, fuzzy
28814 msgid "Deactivate"
28815 msgstr "Gníomhachtaigh"
28816
28817 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28818 msgctxt "Tooltip|Clear"
28819 msgid "Clear"
28820 msgstr "Glan"
28821
28822 #: modules/access/avcapture.m:55
28823 #, fuzzy
28824 msgid "AVFoundation Video Capture"
28825 msgstr "Fís-ghabháil"
28826
28827 #: modules/access/avcapture.m:56
28828 #, fuzzy
28829 msgid "AVFoundation video capture module."
28830 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
28831
28832 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28833 #, fuzzy
28834 msgid "No video devices found"
28835 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28836
28837 #: modules/access/avcapture.m:289
28838 #, fuzzy
28839 msgid ""
28840 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28841 "Please check your connectors and drivers."
28842 msgstr ""
28843 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
28844 "do nascóirí agus tiománaithe."
28845
28846 #: modules/access/qtsound.m:59
28847 #, fuzzy
28848 msgid "QTSound"
28849 msgstr "Colbha"
28850
28851 #: modules/access/qtsound.m:60
28852 #, fuzzy
28853 msgid "QuickTime Sound Capture"
28854 msgstr "Gabháil Quicktime"
28855
28856 #: modules/access/qtsound.m:267
28857 #, fuzzy
28858 msgid "No Audio Input device found"
28859 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28860
28861 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28862 #, fuzzy
28863 msgid ""
28864 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28865 "Please check your connectors and drivers."
28866 msgstr ""
28867 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
28868 "do nascóirí agus tiománaithe."
28869
28870 #: modules/access/qtsound.m:294
28871 #, fuzzy
28872 msgid "No audio input device found"
28873 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28874
28875 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
28876 msgid "Show Details"
28877 msgstr "Taispeáin Sonraí"
28878
28879 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
28880 #, fuzzy
28881 msgid "Hide Details"
28882 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
28883
28884 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
28885 msgid "Send"
28886 msgstr "Seol"
28887
28888 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
28889 msgid ""
28890 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28891 "crash report to %@?"
28892 msgstr ""
28893
28894 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
28895 msgid "Problem details and system configuration"
28896 msgstr ""
28897
28898 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
28899 msgid "Problem Report for %@"
28900 msgstr ""
28901
28902 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
28903 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28904 msgstr ""
28905
28906 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
28907 msgid "No personal information will be sent with this report."
28908 msgstr ""
28909
28910 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28911 msgid "Save this Log..."
28912 msgstr ""
28913
28914 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28915 #, c-format
28916 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28917 msgstr ""
28918
28919 #: share/lua/http/view.html:26
28920 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28921 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Amharcóir Flash"
28922
28923 #: share/lua/http/view.html:65
28924 #, fuzzy
28925 msgid "Streaming Output"
28926 msgstr "Aschur an tsrutha"
28927
28928 #~ msgid ""
28929 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28930 #~ "there is no way for you to fix this."
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
28933 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
28934
28935 #~ msgid "Album art policy"
28936 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
28937
28938 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28939 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
28940
28941 #~ msgid "Manual download only"
28942 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
28943
28944 #~ msgid "When track starts playing"
28945 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28946
28947 #~ msgid "As soon as track is added"
28948 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28949
28950 #~ msgid "Load Media Library"
28951 #~ msgstr "Luchtaigh an leabharlann meán"
28952
28953 #~ msgid "FFmpeg"
28954 #~ msgstr "FFmpeg"
28955
28956 #~ msgid "FFmpeg access"
28957 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
28958
28959 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
28960 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
28961
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "TCP port to use"
28964 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28965
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid "Discard cropping information"
28968 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
28969
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
28972 #~ msgstr "Aschur fuaime DirectX"
28973
28974 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
28977 #~ "an roghchlár"
28978
28979 #~ msgid "Jump to time"
28980 #~ msgstr "Léim chuig am"
28981
28982 #~ msgid "Don't Send"
28983 #~ msgstr "Ná Seol"
28984
28985 #~ msgid "VLC crashed previously"
28986 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
28987
28988 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28989 #~ msgstr ""
28990 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
28991
28992 #~ msgid ""
28993 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28994 #~ "information."
28995 #~ msgstr ""
28996 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
28997
28998 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28999 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
29000
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29003 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
29004
29005 #~ msgid "Open BDMV folder"
29006 #~ msgstr "Oscail fillteán BDMV"
29007
29008 #~ msgid "Output module"
29009 #~ msgstr "Modúl aschurtha"
29010
29011 #, fuzzy
29012 #~ msgid "Automatically retrieve media info"
29013 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29014
29015 #, fuzzy
29016 #~ msgid "Get more extensions from"
29017 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
29018
29019 #~ msgid "Under the Video"
29020 #~ msgstr "Faoin Fhíseán"
29021
29022 #~ msgid "&Help..."
29023 #~ msgstr "Cab&hair..."
29024
29025 #~ msgid "Alarm"
29026 #~ msgstr "\"Rabhchán"
29027
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
29030 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
29031
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29034 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
29035
29036 #~ msgid "Album art download policy:"
29037 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
29038
29039 #~ msgid "Configure Media Library"
29040 #~ msgstr "Cumraigh an leabharlann meán"
29041
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid "Add a subtitle file"
29044 #~ msgstr "Cuir comhad fotheidil leis"
29045
29046 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29047 #~ msgstr "Fotheidil/TAAS"
29048
29049 #~ msgid "General Input"
29050 #~ msgstr "Ionchur Coiteann"
29051
29052 #~ msgid ""
29053 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29054 #~ "multicast UDP or RTP."
29055 #~ msgstr ""
29056 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
29057 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
29058
29059 #~ msgid "CPU features"
29060 #~ msgstr "Gnéithe an CPU"
29061
29062 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29063 #~ msgstr "Socruithe do mhodúil na ndéantóirí ceangaltáin"
29064
29065 #~ msgid "Encoders settings"
29066 #~ msgstr "Socruithe na n-ionchódóirí"
29067
29068 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29069 #~ msgstr "Níl cabhair ar fáil do na modúil seo."
29070
29071 #~ msgid "Quick &Open File..."
29072 #~ msgstr "&Oscail Comhad go Gasta..."
29073
29074 #~ msgid "&Bookmarks"
29075 #~ msgstr "Astail"
29076
29077 #~ msgid "Fetch Information"
29078 #~ msgstr "Eolas Gabhála"
29079
29080 #~ msgid "Sort"
29081 #~ msgstr "Scag"
29082
29083 #~ msgid "Add to Media Library"
29084 #~ msgstr "\"Cuir le Leabharlann na Meán"
29085
29086 #~ msgid "Advanced Open..."
29087 #~ msgstr "Oscail le roghanna breise..."
29088
29089 #~ msgid "Open Play&list..."
29090 #~ msgstr "Oscail seinnréim..."
29091
29092 #~ msgid "Search Filter"
29093 #~ msgstr "Scagaire an Chuardaigh"
29094
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29097 #~ "them."
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
29100 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
29101
29102 #~ msgid "Clone the image"
29103 #~ msgstr "Clónáil an íomhá"
29104
29105 #~ msgid "Magnification"
29106 #~ msgstr "Formhéadú"
29107
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29110 #~ "should be magnified."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
29113 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
29114
29115 #~ msgid "Image colors inversion"
29116 #~ msgstr "Aisiompú dathanna na híomhá"
29117
29118 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29119 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
29120
29121 #~ msgid ""
29122 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29123 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29124 #~ msgstr ""
29125 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
29126 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
29127
29128 #~ msgid ""
29129 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29130 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29131 #~ msgstr ""
29132 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
29133 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
29134
29135 #~ msgid "Force mono audio"
29136 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
29137
29138 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29139 #~ msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
29140
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29144 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
29147 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29148 #~ "8000."
29149
29150 #~ msgid "Audio output channels mode"
29151 #~ msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
29152
29153 #~ msgid "Audio visualizations "
29154 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
29155
29156 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29157 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
29158
29159 #~ msgid "Leave fullscreen"
29160 #~ msgstr "Fág an lánscáileán"
29161
29162 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29163 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
29164
29165 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29166 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
29167
29168 #~ msgid "Highlight widget below"
29169 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
29170
29171 #~ msgid "Select current widget"
29172 #~ msgstr "Roghnaigh an giuirléid reatha"
29173
29174 #~ msgid "CPU"
29175 #~ msgstr "CPU"
29176
29177 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29178 #~ msgstr "Graonlannais"
29179
29180 #~ msgid "Aspect-ratio"
29181 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
29182
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29185 #~ msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
29186
29187 #~ msgid "PCM U8"
29188 #~ msgstr "PCM U8"
29189
29190 #~ msgid "PCM S8"
29191 #~ msgstr "PCM S8"
29192
29193 #~ msgid "GSM Audio"
29194 #~ msgstr "Fuaim GSM"
29195
29196 #~ msgid "PCM U16 LE"
29197 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29198
29199 #~ msgid "PCM S16 LE"
29200 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29201
29202 #~ msgid "PCM U16 BE"
29203 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29204
29205 #~ msgid "PCM S16 BE"
29206 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29207
29208 #~ msgid "PCM U24 LE"
29209 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29210
29211 #~ msgid "PCM S24 LE"
29212 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29213
29214 #~ msgid "PCM U24 BE"
29215 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29216
29217 #~ msgid "PCM S24 BE"
29218 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29219
29220 #~ msgid "PCM U32 LE"
29221 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29222
29223 #~ msgid "PCM S32 LE"
29224 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29225
29226 #~ msgid "PCM U32 BE"
29227 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29228
29229 #~ msgid "PCM S32 BE"
29230 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29231
29232 #~ msgid "PCM F32 LE"
29233 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29234
29235 #~ msgid "PCM F32 BE"
29236 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29237
29238 #~ msgid "PCM F64 LE"
29239 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29240
29241 #~ msgid "PCM F64 BE"
29242 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29243
29244 #~ msgid "BluRay"
29245 #~ msgstr "BluRay"
29246
29247 #~ msgid "dc1394 input"
29248 #~ msgstr "Ionchur dc1394"
29249
29250 #~ msgid "Refresh list"
29251 #~ msgstr "Athnuaigh"
29252
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "Coffee pot control"
29255 #~ msgstr "Athshocraigh rialtáin v4l2"
29256
29257 #~ msgid "Teapot"
29258 #~ msgstr "Ruacan"
29259
29260 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29261 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
29262
29263 #~ msgid "Coffee pot"
29264 #~ msgstr "Corcán caifé"
29265
29266 #~ msgid "Coffee is ready."
29267 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
29268
29269 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29270 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
29271
29272 #~ msgid "RTMP"
29273 #~ msgstr "RTMP"
29274
29275 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29276 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
29277
29278 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29279 #~ msgstr "Airde fuaime (0-65535)."
29280
29281 #~ msgid "SECAM"
29282 #~ msgstr "SECAM"
29283
29284 #~ msgid "PAL"
29285 #~ msgstr "PAL"
29286
29287 #~ msgid "NTSC"
29288 #~ msgstr "NTSC"
29289
29290 #~ msgid "vbr"
29291 #~ msgstr "vbr"
29292
29293 #~ msgid "cbr"
29294 #~ msgstr "cbr"
29295
29296 #~ msgid "PVR"
29297 #~ msgstr "PVR"
29298
29299 #~ msgid "RTMP input"
29300 #~ msgstr "Ionchr RTMP"
29301
29302 #~ msgid "SFTP password"
29303 #~ msgstr "Focal Faire SFTP"
29304
29305 #~ msgid "Use libv4l2"
29306 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
29307
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "Backlight compensation."
29310 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
29311
29312 #~ msgid "Video4Linux2"
29313 #~ msgstr "Video4Linux2"
29314
29315 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29316 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux2"
29317
29318 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29319 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29320
29321 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29322 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29323
29324 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29325 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
29326
29327 #~ msgid "Open Sound System"
29328 #~ msgstr "Oscail an córas fuaime"
29329
29330 #~ msgid "OSS DSP device"
29331 #~ msgstr "Gléas OSS DSP"
29332
29333 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29334 #~ msgstr "Aschur fuaime PORTAUDIO"
29335
29336 #~ msgid "5.1"
29337 #~ msgstr "5.1"
29338
29339 #~ msgid "Default Audio Device"
29340 #~ msgstr "Gléas Fuaime Réamhshocraithe"
29341
29342 #~ msgid "fast"
29343 #~ msgstr "gasta"
29344
29345 #~ msgid "normal"
29346 #~ msgstr "gnáth"
29347
29348 #~ msgid "slow"
29349 #~ msgstr "mall"
29350
29351 #~ msgid "all"
29352 #~ msgstr "uile"
29353
29354 #~ msgid "Make"
29355 #~ msgstr "Déantús"
29356
29357 #~ msgid "Silent mode"
29358 #~ msgstr "Modh ciúin"
29359
29360 #~ msgid "Append"
29361 #~ msgstr "Cuir le"
29362
29363 #~ msgid "Image file"
29364 #~ msgstr "Comhad íomhá"
29365
29366 #~ msgid "Transparency of the image"
29367 #~ msgstr "Trédhearcacht na híomhá"
29368
29369 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29370 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
29371
29372 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29373 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
29374
29375 #~ msgid "Render text or image"
29376 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
29377
29378 #~ msgid "Commands"
29379 #~ msgstr "Orduithe"
29380
29381 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29382 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
29383
29384 #~ msgid "Image width:"
29385 #~ msgstr "Leithead na híomhá:"
29386
29387 #~ msgid "Image height:"
29388 #~ msgstr "Airde na híomhá:"
29389
29390 #~ msgid "Load subtitles file:"
29391 #~ msgstr "Luchtaigh comhad na bhfotheidil:"
29392
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29395 #~ "Are you sure you want to continue?"
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
29398 #~ "VLC.\n"
29399 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
29400
29401 #~ msgid "General Audio Settings"
29402 #~ msgstr "Socruithe  Fuaime Coiteann"
29403
29404 #~ msgid "General Video Settings"
29405 #~ msgstr "Socruithe Físeáin Coiteann"
29406
29407 #~ msgid "Enable Audio"
29408 #~ msgstr "Cumasaigh Fuaim"
29409
29410 #~ msgid "HTTP Proxy"
29411 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
29412
29413 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29414 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
29415
29416 #~ msgid "Font Size"
29417 #~ msgstr "Méid na Clófhoirne"
29418
29419 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29420 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal Arbh Fhearr Leat"
29421
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Force Bold"
29424 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
29425
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Outline Color"
29428 #~ msgstr "Dath na himlíne"
29429
29430 #~ msgid "Enable Video"
29431 #~ msgstr "Cumasaigh Físeán"
29432
29433 #~ msgid "  [Incoming]"
29434 #~ msgstr "  [Isteach]"
29435
29436 #, fuzzy
29437 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29438 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29439
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29442 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29443
29444 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29445 #~ msgstr "  [Díchódú Físeáin]"
29446
29447 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29448 #~ msgstr "      físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
29449
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29452 #~ msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
29453
29454 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29455 #~ msgstr "  [Díchódú Fuaime]"
29456
29457 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29458 #~ msgstr "      fuaim díchódaithe    :    %<PRIi64>"
29459
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29462 #~ msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
29463
29464 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29465 #~ msgstr "      maolairí caillte     :    %<PRId64>"
29466
29467 #~ msgid "  [Streaming]"
29468 #~ msgstr " [Ag sruthú]"
29469
29470 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29471 #~ msgstr "      bearta seolta     :    %5i"
29472
29473 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29474 #~ msgstr "      bearta seolta       : %8.0f KiB"
29475
29476 #~ msgid "Show playlist"
29477 #~ msgstr "Taispeáin an tseinnréim"
29478
29479 #~ msgid " dB"
29480 #~ msgstr "dB"
29481
29482 #~ msgid "Enable spatializer"
29483 #~ msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
29484
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid "Add to playlist"
29487 #~ msgstr "Cuir leis an seinnréim"
29488
29489 #~ msgid "Icon View"
29490 #~ msgstr "Amharc le Deilbhíní"
29491
29492 #~ msgid "List View"
29493 #~ msgstr "Amharc Réimithe"
29494
29495 #~ msgid "Hotkey for "
29496 #~ msgstr "Eochair aicearra do"
29497
29498 #, fuzzy
29499 #~ msgid "Allow downloading media information"
29500 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
29501
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid "Save and Continue"
29504 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
29505
29506 #, fuzzy
29507 #~ msgid ""
29508 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29509 #~ " "
29510 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
29511
29512 #~ msgid "Compiler: "
29513 #~ msgstr "Tiomsaitheoir:"
29514
29515 #~ msgid ""
29516 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29517 #~ "\n"
29518 #~ msgstr ""
29519 #~ "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
29520 #~ "\n"
29521
29522 #~ msgid "Copyright (C) "
29523 #~ msgstr "Cóipcheart (C)"
29524
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid "&Codec"
29527 #~ msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
29528
29529 #~ msgid "&Convert"
29530 #~ msgstr "Tiontaigh"
29531
29532 #~ msgid "&Tools"
29533 #~ msgstr "Uirlisí"
29534
29535 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29536 #~ msgstr "&Oscail (le hardroghanna)..."
29537
29538 #~ msgid "Audio &Channels"
29539 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29540
29541 #~ msgid "&Subtitles Track"
29542 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
29543
29544 #~ msgid "&Navigation"
29545 #~ msgstr "&Nascleanúint"
29546
29547 #~ msgid "Advanced options"
29548 #~ msgstr "Ardroghanna"
29549
29550 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29551 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna uile sna fuinneoga."
29552
29553 #~ msgid "Freebox TV"
29554 #~ msgstr "Freebox TV"
29555
29556 #~ msgid "French TV"
29557 #~ msgstr "Teilifís Fhrancach"
29558
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29561 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
29562
29563 #~ msgid "Password for the database"
29564 #~ msgstr "Focal faire don bhunachar sonraí"
29565
29566 #, fuzzy
29567 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29568 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
29569
29570 #~ msgid "MCE"
29571 #~ msgstr "MCE"
29572
29573 #~ msgid "Flip vertical position"
29574 #~ msgstr "Smeach an suíomh ingearach"
29575
29576 #~ msgid "Vertical offset"
29577 #~ msgstr "Seach-chur ingearach"
29578
29579 #~ msgid "XOSD interface"
29580 #~ msgstr "Comhéadan XOSD"
29581
29582 #, fuzzy
29583 #~ msgid "Disable ES id"
29584 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29585
29586 #, fuzzy
29587 #~ msgid "Enable ES id"
29588 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29589
29590 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29591 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
29592
29593 #~ msgid "Sizes"
29594 #~ msgstr "Méideanna"
29595
29596 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29597 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9)"
29598
29599 #~ msgid "GOP size"
29600 #~ msgstr "Méid GOP"
29601
29602 #~ msgid "Mute audio"
29603 #~ msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
29604
29605 #~ msgid "Audio Language"
29606 #~ msgstr "Teanga fuaime"
29607
29608 #~ msgid "Darkness Limit"
29609 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29610
29611 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29612 #~ msgstr "Míne an scagaire (i %)"
29613
29614 #~ msgid "Automatic cropping"
29615 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
29616
29617 #~ msgid "Manual ratio"
29618 #~ msgstr "Cóimheas de láimh"
29619
29620 #~ msgid "Number of images for change"
29621 #~ msgstr "Líon na n-íomhánna le hathrú"
29622
29623 #~ msgid "Cropping failed"
29624 #~ msgstr "Theip ar an mbearradh"
29625
29626 #~ msgid "Configuration file"
29627 #~ msgstr "Comhad cumraíochta"
29628
29629 #~ msgid "Menu position"
29630 #~ msgstr "Suíomh an roghchláir"
29631
29632 #~ msgid "Menu timeout"
29633 #~ msgstr "Roghchlár thar am"
29634
29635 #~ msgid "Stream Name"
29636 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29637
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "Video Codec"
29640 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29641
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Audio Codec"
29644 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29645
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "Video Bit Rate"
29648 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29649
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29652 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29653
29654 #~ msgid "MUX Options"
29655 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29656
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Output Destination"
29659 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29660
29661 #~ msgid "Output File"
29662 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29663
29664 #~ msgid "File Name"
29665 #~ msgstr "Comhadainm"
29666
29667 #~ msgid "Rows:"
29668 #~ msgstr "Sraitheanna:"
29669
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "x offset"
29672 #~ msgstr "X seach-chur"
29673
29674 #~ msgid "width"
29675 #~ msgstr "leithead"
29676
29677 #~ msgid "Columns:"
29678 #~ msgstr "Colúin:"
29679
29680 #, fuzzy
29681 #~ msgid "y offset"
29682 #~ msgstr "X seach-chur"
29683
29684 #~ msgid "height"
29685 #~ msgstr "airde"
29686
29687 #~ msgid "Licence"
29688 #~ msgstr "Ceadúnas"
29689
29690 #~ msgid "00000; "
29691 #~ msgstr "00000; "
29692
29693 #~ msgid "Destinations"
29694 #~ msgstr "Spriocanna"
29695
29696 #~ msgid "Group name"
29697 #~ msgstr "Ainm na baicle"
29698
29699 #~ msgid "Instances"
29700 #~ msgstr "Áisc"
29701
29702 #~ msgid "Subtitles Language"
29703 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal"
29704
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Black slot"
29707 #~ msgstr "Dubh"
29708
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29711 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
29712
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "Duration in second"
29715 #~ msgstr "Aga i ms"
29716
29717 #~ msgid "Override parametters"
29718 #~ msgstr "Sáraigh na teorainn"
29719
29720 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29721 #~ msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
29722
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid "Previous/Backward"
29725 #~ msgstr "Caibidil roimhe"
29726
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid "Next/Forward"
29729 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
29730
29731 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29732 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
29733
29734 #~ msgid "Video Filters..."
29735 #~ msgstr "Scagaire Físeáin..."
29736
29737 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29738 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
29739
29740 #~ msgid "Relaunch required"
29741 #~ msgstr "Atosú de dhíth"
29742
29743 #~ msgid "Relaunch VLC"
29744 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
29745
29746 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29747 #~ msgstr "Luas na bhfotheideal:"
29748
29749 #~ msgid "Front speakers"
29750 #~ msgstr "Tulchallairí"
29751
29752 #~ msgid "ALSA device"
29753 #~ msgstr "Gléas ALSA"
29754
29755 #~ msgid "Dump"
29756 #~ msgstr "Folmhaigh"
29757
29758 #~ msgid "Default Volume"
29759 #~ msgstr "Airde Réamhshocraithe"
29760
29761 #~ msgid "Open a Media"
29762 #~ msgstr "Oscail meán"
29763
29764 #~ msgid "&Open a Media"
29765 #~ msgstr "&Oscail meán"
29766
29767 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29768 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
29769
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "Live Update"
29772 #~ msgstr "Nuashonrú"
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Display on &Desktop"
29776 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
29777
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "Elasped time"
29780 #~ msgstr "Am an scaoilte"
29781
29782 #~ msgid ""
29783 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29784 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29785 #~ msgstr ""
29786 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29787 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29788
29789 #~ msgid "Clear Menu"
29790 #~ msgstr "Glan an Roghchlár"
29791
29792 #~ msgid "Viewer"
29793 #~ msgstr "Amharcóir"
29794
29795 #~ msgid "Library"
29796 #~ msgstr "Leabharlann"
29797
29798 #~ msgid "No"
29799 #~ msgstr "Níl"
29800
29801 #~ msgid "Full Screen"
29802 #~ msgstr "Lánscáileán"
29803
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "Easy Stream"
29806 #~ msgstr "Sruth"
29807
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Seek Time"
29810 #~ msgstr "Am Tosaithe"
29811
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29814 #~ msgstr "Cothromóir"
29815
29816 #~ msgid "Create Stream"
29817 #~ msgstr "Cruthaigh sruth"
29818
29819 #~ msgid "Capture Screen"
29820 #~ msgstr "Gabháil Scáileána"
29821
29822 #~ msgid "Close"
29823 #~ msgstr "Dún"
29824
29825 #~ msgid "Error!"
29826 #~ msgstr "Botún!"
29827
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "Create Mosaic"
29830 #~ msgstr "Cruthaigh"
29831
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29834 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
29835
29836 #~ msgid "Remove Stream"
29837 #~ msgstr "Bain sruth"
29838
29839 #~ msgid "Create New Stream"
29840 #~ msgstr "Cruthaigh sruth nua"
29841
29842 #, fuzzy
29843 #~ msgid "Delete All Streams"
29844 #~ msgstr "Scrios na ceanáin uile"
29845
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29848 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29849
29850 #~ msgid "Refresh Streams"
29851 #~ msgstr "Athnuaigh na sruthanna"
29852
29853 #~ msgid "Enqueue"
29854 #~ msgstr "I scuaine"
29855
29856 #~ msgid "Quiet mode."
29857 #~ msgstr "Mód ciúin."
29858
29859 #~ msgid "Preload Directory"
29860 #~ msgstr "Réamhluchtaigh comhadlann"
29861
29862 #, fuzzy
29863 #~ msgid "Motion blue"
29864 #~ msgstr "Braith gluaisne"
29865
29866 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29867 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
29868
29869 #~ msgid "Effect"
29870 #~ msgstr "Tionchar"
29871
29872 #~ msgid "Exposure"
29873 #~ msgstr "Nochtadh"
29874
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Exposure."
29877 #~ msgstr "Nochtadh"
29878
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "Zoom playlist"
29881 #~ msgstr "Oscail seinnréim"
29882
29883 #~ msgid "key"
29884 #~ msgstr "eochar"
29885
29886 #~ msgid "Telnet Interface"
29887 #~ msgstr "Comhéadan Telnet"
29888
29889 #~ msgid "Web Interface"
29890 #~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
29891
29892 #~ msgid "UDP port"
29893 #~ msgstr "Port UDP"
29894
29895 #~ msgid "Force IPv6"
29896 #~ msgstr "Éignigh IPv6"
29897
29898 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29899 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29900
29901 #~ msgid "Force IPv4"
29902 #~ msgstr "Éignigh IPv4"
29903
29904 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29905 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29906
29907 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29908 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
29909
29910 #~ msgid ""
29911 #~ "%s\n"
29912 #~ "Done %s (100.0%%)"
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "%s\n"
29915 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
29916
29917 #~ msgid "Alsa"
29918 #~ msgstr "Alsa"
29919
29920 #~ msgid "Avio"
29921 #~ msgstr "Avio"
29922
29923 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29924 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
29925
29926 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29927 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
29928
29929 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29930 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
29931
29932 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29933 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
29934
29935 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29936 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
29937
29938 #~ msgid "22 kHz tone"
29939 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
29940
29941 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29942 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
29943
29944 #~ msgid "QAM16"
29945 #~ msgstr "QAM16"
29946
29947 #~ msgid "QAM32"
29948 #~ msgstr "QAM32"
29949
29950 #~ msgid "QAM64"
29951 #~ msgstr "QAM64"
29952
29953 #~ msgid "QAM128"
29954 #~ msgstr "QAM128"
29955
29956 #~ msgid "QAM256"
29957 #~ msgstr "QAM256"
29958
29959 #~ msgid "BPSK"
29960 #~ msgstr "BPSK"
29961
29962 #~ msgid "QPSK"
29963 #~ msgstr "QPSK"
29964
29965 #~ msgid "8VSB"
29966 #~ msgstr "8VSB"
29967
29968 #~ msgid "16VSB"
29969 #~ msgstr "16VSB"
29970
29971 #~ msgid "2/3"
29972 #~ msgstr "2/3"
29973
29974 #~ msgid "3/4"
29975 #~ msgstr "3/4"
29976
29977 #~ msgid "5/6"
29978 #~ msgstr "5/6"
29979
29980 #~ msgid "7/8"
29981 #~ msgstr "7/8"
29982
29983 #~ msgid "1/4"
29984 #~ msgstr "1/4"
29985
29986 #~ msgid "1/8"
29987 #~ msgstr "1/8"
29988
29989 #~ msgid "1/16"
29990 #~ msgstr "1/16"
29991
29992 #~ msgid "1/32"
29993 #~ msgstr "1/32"
29994
29995 #~ msgid "2k"
29996 #~ msgstr "2k"
29997
29998 #~ msgid "8k"
29999 #~ msgstr "8k"
30000
30001 #~ msgid "HTTP password"
30002 #~ msgstr "Focal faire HTTP"
30003
30004 #~ msgid "HTTP ACL"
30005 #~ msgstr "HTTP ACL"
30006
30007 #~ msgid "CRL file"
30008 #~ msgstr "Comhad CRL"
30009
30010 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30011 #~ msgstr "%.1f MHz (%d seirbhísí)"
30012
30013 #~ msgid "Fake"
30014 #~ msgstr "Bréagach"
30015
30016 #~ msgid "MMap"
30017 #~ msgstr "MMap"
30018
30019 #~ msgid "Audio Channel"
30020 #~ msgstr "Bealach Fuaime"
30021
30022 #~ msgid "Brightness of the video input."
30023 #~ msgstr "Gile an ionchuir fhíseáin"
30024
30025 #~ msgid "Color of the video input."
30026 #~ msgstr "Dath an ionchuir fhíseáin."
30027
30028 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30029 #~ msgstr "An tiúnóir le feidhm a bhaint as, má tá cinn éagsúla ann."
30030
30031 #~ msgid "Decimation"
30032 #~ msgstr "Deachú"
30033
30034 #~ msgid "Quality of the stream."
30035 #~ msgstr "Cáilíocht an tsrutha."
30036
30037 #~ msgid "Video4Linux"
30038 #~ msgstr "Video4Linux"
30039
30040 #~ msgid "Horizontal centering"
30041 #~ msgstr "Lárú  cothrománach"
30042
30043 #~ msgid "Vertical centering"
30044 #~ msgstr "Lárú ingearach"
30045
30046 #~ msgid "AUTO"
30047 #~ msgstr "UATH"
30048
30049 #~ msgid "MMAP"
30050 #~ msgstr "MMAP"
30051
30052 #~ msgid "default"
30053 #~ msgstr "réamhshocraithe"
30054
30055 #~ msgid "No Audio Device"
30056 #~ msgstr "Gan Gléas Fuaime"
30057
30058 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
30061 #~ "\" a chuir isteach."
30062
30063 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30064 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an gléas ALSA \"%s\" (%s) a oscailt."
30065
30066 #~ msgid "Unknown soundcard"
30067 #~ msgstr "Cárta fuaime anaithnid"
30068
30069 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30070 #~ msgstr "Aschur fuaime Roku HD1000"
30071
30072 #~ msgid "Reload image file"
30073 #~ msgstr "Athluchtaigh an comhad íomhá"
30074
30075 #~ msgid "Lock function"
30076 #~ msgstr "Glasaigh an fheidhm"
30077
30078 #~ msgid "Text is always opaque"
30079 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
30080
30081 #~ msgid "Subpage"
30082 #~ msgstr "Foleathanach"
30083
30084 #~ msgid "1.00x"
30085 #~ msgstr "1.00x"
30086
30087 #~ msgid "Host address"
30088 #~ msgstr "Seoladh an óstaigh"
30089
30090 #~ msgid "Handlers"
30091 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
30092
30093 #~ msgid "HTTP"
30094 #~ msgstr "HTTP"
30095
30096 #~ msgid "HTTP SSL"
30097 #~ msgstr "HTTP SSL"
30098
30099 #~ msgid "Signals"
30100 #~ msgstr "Comtharthaí"
30101
30102 #~ msgid "VLM remote control interface"
30103 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe VLM"
30104
30105 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30106 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
30107
30108 #~ msgid "AVI Index"
30109 #~ msgstr "Treorán AVI"
30110
30111 #~ msgid "Repair"
30112 #~ msgstr "Deisigh"
30113
30114 #~ msgid "Don't repair"
30115 #~ msgstr "Ná deisigh"
30116
30117 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30118 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
30119
30120 #~ msgid "Rewind"
30121 #~ msgstr "Cas siar"
30122
30123 #~ msgid "Fast Forward"
30124 #~ msgstr "Gluais Ar Aghaidh"
30125
30126 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
30129 #~ "géire."
30130
30131 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
30134 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
30135
30136 #~ msgid "Extended controls"
30137 #~ msgstr "Rialtáin breisithe"
30138
30139 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30140 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
30141
30142 #~ msgid "General editing filters"
30143 #~ msgstr "Scagairí eagarthóireachta coiteann"
30144
30145 #~ msgid "Distortion filters"
30146 #~ msgstr "Scagairí saobhadh"
30147
30148 #~ msgid "Blur"
30149 #~ msgstr "Geamhú"
30150
30151 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30152 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
30153
30154 #~ msgid "Image cropping"
30155 #~ msgstr "Bearradh íomhánna"
30156
30157 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30158 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
30159
30160 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30161 #~ msgstr "Aisiompaíonn sé dathanna na híomhá"
30162
30163 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30164 #~ msgstr "Rothlaíonn sé nó smeachann sé an íomhá"
30165
30166 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30167 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
30168
30169 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30170 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
30171
30172 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
30175
30176 #~ msgid "Adjust Image"
30177 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
30178
30179 #~ msgid "Audio Filter"
30180 #~ msgstr "Scagaire Fuaime"
30181
30182 #~ msgid "About the video filters"
30183 #~ msgstr "Maidir leis na scagairí físeáin"
30184
30185 #~ msgid "Controller..."
30186 #~ msgstr "Rialaitheoir..."
30187
30188 #~ msgid "Equalizer..."
30189 #~ msgstr "Cothromóir..."
30190
30191 #~ msgid "Extended Controls..."
30192 #~ msgstr "Rialtáin Bhreisithe..."
30193
30194 #~ msgid "Volume: %d%%"
30195 #~ msgstr "Airde: %d%%"
30196
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30199 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
30202 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
30203 #~ "thaispeáint."
30204
30205 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30206 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
30207
30208 #~ msgid ""
30209 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30210 #~ "interacted with in this mode."
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
30213 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
30214
30215 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30216 #~ msgstr "Coimeád socruithe reatha an Chothromóra"
30217
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30220 #~ "This feature can be disabled here."
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC socruithe an chothromóra is déanaí roimh "
30223 #~ "scoir. Is féidir an ghné seo a dhíchumasú anseo."
30224
30225 #~ msgid "No device connected"
30226 #~ msgstr "Níl gléas ceangailte leis"
30227
30228 #~ msgid "Screen Capture Input"
30229 #~ msgstr "Ionchur Gabhála Scáileáin"
30230
30231 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30232 #~ msgstr "Oscail comhadlann VIDEO_TS"
30233
30234 #~ msgid "1 item"
30235 #~ msgstr "Mír amháin"
30236
30237 #~ msgid "Empty Folder"
30238 #~ msgstr "Folmhaigh an Fillteán"
30239
30240 #~ msgid "Default Server Port"
30241 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
30242
30243 #~ msgid "Add controls to the video window"
30244 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
30245
30246 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30247 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce socruithe an chomhéadain"
30248
30249 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30250 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe fuaime"
30251
30252 #~ msgid "Input Settings not saved"
30253 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
30254
30255 #~ msgid " Help "
30256 #~ msgstr "Cabhair"
30257
30258 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30259 #~ msgstr "     c           Cuir an dath ar siúl/as"
30260
30261 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30262 #~ msgstr "     <clé>      Cuardach -1%%"
30263
30264 #~ msgid "     a           Volume Up"
30265 #~ msgstr "     a           Airde Suas"
30266
30267 #~ msgid "[Boxes]"
30268 #~ msgstr "[Boscaí]"
30269
30270 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30271 #~ msgstr "[Ilghnéitheach]"
30272
30273 #~ msgid " Information "
30274 #~ msgstr "Eolas"
30275
30276 #~ msgid "No item currently playing"
30277 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
30278
30279 #~ msgid " Stats "
30280 #~ msgstr " Staidreamh "
30281
30282 #~ msgid "&Extra Metadata"
30283 #~ msgstr "Meiteashonraí Breise"
30284
30285 #~ msgid "&Statistics"
30286 #~ msgstr "&Staidreamh"
30287
30288 #~ msgid "C&lear"
30289 #~ msgstr "Glan"
30290
30291 #~ msgid "Verbosity Level"
30292 #~ msgstr "Airde Foclachais"
30293
30294 #~ msgid "Message filter"
30295 #~ msgstr "Scagaire na teachtaireachtaí"
30296
30297 #~ msgid "&Update"
30298 #~ msgstr "N&uashonraigh"
30299
30300 #~ msgid "Sna&pshot"
30301 #~ msgstr "Roghbhlúire"
30302
30303 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30304 #~ msgstr "Bainistigh na ceanáin"
30305
30306 #~ msgid "Configure podcasts..."
30307 #~ msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
30308
30309 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30310 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
30311
30312 #~ msgid "OSSO"
30313 #~ msgstr "OSSO"
30314
30315 #~ msgid "Server"
30316 #~ msgstr "Freastalaí"
30317
30318 #~ msgid "IPv4 SAP"
30319 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30320
30321 #~ msgid "IPv6 SAP"
30322 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30323
30324 #~ msgid "HD1000 video output"
30325 #~ msgstr "Aschur físeáin HD1000"
30326
30327 #~ msgid "Embed the overlay"
30328 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
30329
30330 #~ msgid "Snapshot width"
30331 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire"
30332
30333 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30334 #~ msgstr "Leithead íomhá an roghbhlúire"
30335
30336 #~ msgid "Snapshot height"
30337 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire"
30338
30339 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30340 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
30341
30342 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30343 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
30344
30345 #~ msgid "Snapshot output"
30346 #~ msgstr "Aschur an roghbhlúire"
30347
30348 #~ msgid "Enable peaks"
30349 #~ msgstr "Cumasaigh buaiceanna"
30350
30351 #~ msgid "Enable base"
30352 #~ msgstr "Cumasaigh dord"
30353
30354 #~ msgid "Font size:"
30355 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
30356
30357 #~ msgid "Text alignment:"
30358 #~ msgstr "Ailíniú an téacs:"
30359
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "Default port (server mode)"
30362 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
30363
30364 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30365 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
30366
30367 #~ msgid "Color fun"
30368 #~ msgstr "Spraoi le dathanna"
30369
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Vout/Overlay"
30372 #~ msgstr "Forluí"
30373
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "Subpicture filters"
30376 #~ msgstr "Foíomhánna"
30377
30378 #~ msgid "Video filters"
30379 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
30380
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Vout filters"
30383 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
30384
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30387 #~ msgstr "&Ardrialtáin"
30388
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30391 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
30392
30393 #~ msgid "...when VLC is in background"
30394 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
30395
30396 #~ msgid "Side speakers"
30397 #~ msgstr "Taobhchallairí"
30398
30399 #~ msgid "S/PDIF"
30400 #~ msgstr "S/PDIF"
30401
30402 #~ msgid "Okay"
30403 #~ msgstr "Tá go maith"