1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Michael Bauer, 2012-2014
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-08 21:06+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:927
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
49 msgstr "Eadar-aghaidh"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
81 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Roghainnean na fuaime"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Na fir chlis"
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
118 #: src/libvlc-module.c:195
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Fir chlis fuaime"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Mòideal an às-chuir"
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
141 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Roghainnean video"
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:78
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Ion-chur/Codecs"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
203 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
204 "a dh'atharraichear gu tric."
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Criathragan srutha"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
215 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
216 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgstr "Video codecs"
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
240 msgstr "Codecs fuaime"
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
246 #: include/vlc_config_cat.h:117
247 msgid "Subtitle codecs"
248 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
256 #: include/vlc_config_cat.h:120
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
260 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
261 #: modules/access/avio.h:50
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Às-chur an t-srutha"
265 #: include/vlc_config_cat.h:125
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
276 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
277 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
278 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
279 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
281 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:133
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
287 #: include/vlc_config_cat.h:135
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
298 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
299 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
300 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
301 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
302 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
305 #: include/vlc_config_cat.h:143
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Às-chur inntrigidh"
309 #: include/vlc_config_cat.h:145
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
316 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
317 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
318 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
320 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
321 "inntrigidh cuideachd."
323 #: include/vlc_config_cat.h:150
327 #: include/vlc_config_cat.h:152
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
335 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
336 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
337 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
338 "pacaidiche cuideachd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:158
344 #: include/vlc_config_cat.h:159
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
350 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
351 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
352 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
353 "mòideal sruth Sout cuideachd."
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
359 #: include/vlc_config_cat.h:165
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
363 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
364 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
366 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
372 msgstr "An liosta-chluich"
374 #: include/vlc_config_cat.h:170
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
380 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
381 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:174
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
387 #: include/vlc_config_cat.h:175
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
391 #: include/vlc_config_cat.h:176
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
397 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
399 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
404 #: include/vlc_config_cat.h:181
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:183
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Roghainnean adhartach"
412 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
413 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
418 #: include/vlc_config_cat.h:189
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:196
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
426 "Seo na roghainnean coitcheann airson mòidealan còdachadh video/fuaime/fho-"
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
433 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitle type or file name."
438 "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
439 "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
442 #: include/vlc_input.h:568
444 msgid "Subtitle track added"
445 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
447 #: include/vlc_interface.h:140
450 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
451 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
454 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
455 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
456 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:46
459 msgid "&Open File..."
460 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:47
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:48
467 msgid "Open D&irectory..."
468 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:49
471 msgid "Open &Folder..."
472 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:50
475 msgid "Select one or more files to open"
476 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:51
479 msgid "Select Directory"
480 msgstr "Tagh eòlaire"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:51
483 msgid "Select Folder"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:55
487 msgid "Media &Information"
488 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:56
491 msgid "&Codec Information"
492 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:57
496 msgstr "&Teachdaireachdan"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:58
499 msgid "Jump to Specific &Time"
500 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:59
503 msgid "Custom &Bookmarks"
504 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:60
507 msgid "&VLM Configuration"
508 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:62
512 msgstr "&Mu dheidhinn"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
515 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
524 #: include/vlc_intf_strings.h:66
525 msgid "Remove Selected"
526 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:67
529 msgid "Information..."
530 msgstr "Fiosrachadh..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:68
533 msgid "Create Directory..."
534 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:69
537 msgid "Create Folder..."
538 msgstr "Cruthaich pasgan..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:70
542 msgid "Rename Directory..."
543 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:71
547 msgid "Rename Folder..."
548 msgstr "Cruthaich pasgan..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:72
551 msgid "Show Containing Directory..."
552 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:73
555 msgid "Show Containing Folder..."
556 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:74
562 #: include/vlc_intf_strings.h:75
566 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
569 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
574 msgstr "Ath-chluich aonan"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
581 msgstr "Air thuaiream"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
585 msgstr "Chan ann air thuaiream"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:83
588 msgid "Add to Playlist"
589 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:85
593 msgstr "Cuir faidhle ris..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:86
596 msgid "Add Directory..."
597 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:87
600 msgid "Add Folder..."
601 msgstr "Cuir pasgan ris..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:89
604 msgid "Save Playlist to &File..."
605 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
612 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
617 #: include/vlc_intf_strings.h:100
619 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
621 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
622 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
623 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
624 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
625 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
626 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
627 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
628 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
629 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
630 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
631 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
632 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
633 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
634 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
635 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
636 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
637 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
638 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
639 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
640 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
641 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
642 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
643 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
645 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
646 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
647 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
648 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
649 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
650 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
651 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
652 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
653 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
654 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
655 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
656 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
657 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
658 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
659 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
660 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
661 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
662 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
663 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
664 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
665 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
666 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
667 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
668 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
669 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
670 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
671 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
672 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
673 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
675 #: src/audio_output/filters.c:247
676 msgid "Audio filtering failed"
677 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
679 #: src/audio_output/filters.c:248
681 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
682 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
684 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
685 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
686 #: modules/video_filter/postproc.c:234
688 msgstr "Cuir à comas"
690 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
692 msgstr "Meidheadair-speactraim"
694 #: src/audio_output/output.c:235
698 #: src/audio_output/output.c:238
702 #: src/audio_output/output.c:241
704 msgstr "Meidheadair Vu"
706 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "Criathragan fuaime"
710 #: src/audio_output/output.c:291
712 msgstr "Tarbhachd na cluich"
714 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
716 msgid "Stereo audio mode"
717 msgstr "Modh fuaime stereo"
719 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
723 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
724 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
726 #: modules/codec/twolame.c:70
730 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
731 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
734 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
735 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
737 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
738 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
739 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
745 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
746 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
749 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
750 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
752 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
753 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
754 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
758 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
759 msgid "Reverse stereo"
760 msgstr "Stereo contrarra"
762 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
769 msgstr "Fèin-obrachail"
771 #: src/config/file.c:460
775 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
777 msgstr "àireamh shlàn"
779 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
783 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
787 #: src/config/help.c:161
788 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
789 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
791 #: src/config/help.c:165
794 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
795 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
796 "They will be enqueued in the playlist.\n"
797 "The first item specified will be played first.\n"
800 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
801 " -option A single letter version of a global --option.\n"
802 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
803 " and that overrides previous settings.\n"
805 "Stream MRL syntax:\n"
806 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
807 " [:option=value ...]\n"
809 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
810 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
813 " file:///path/file Plain media file\n"
814 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
815 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
816 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
817 " screen:// Screen capture\n"
818 " dvd://[device] DVD device\n"
819 " vcd://[device] VCD device\n"
820 " cdda://[device] Audio CD device\n"
821 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
822 " UDP stream sent by a streaming server\n"
823 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
824 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
828 #: src/config/help.c:435
829 msgid " (default enabled)"
830 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
832 #: src/config/help.c:436
833 msgid " (default disabled)"
834 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
836 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
840 #: src/config/help.c:593
841 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
843 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
844 "adhartach fhaicinn."
846 #: src/config/help.c:598
848 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
850 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 #: src/config/help.c:605
858 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
861 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
862 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
864 #: src/config/help.c:666
866 msgid "VLC version %s (%s)\n"
867 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
869 #: src/config/help.c:667
871 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
872 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
874 #: src/config/help.c:669
876 msgid "Compiler: %s\n"
877 msgstr "Trusaiche: %s\n"
879 #: src/config/help.c:698
883 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
886 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
888 #: src/config/help.c:713
891 "Press the RETURN key to continue...\n"
894 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
896 #: src/config/keys.c:56
900 #: src/config/keys.c:57
901 msgid "Brightness Down"
902 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
904 #: src/config/keys.c:58
905 msgid "Brightness Up"
906 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
908 #: src/config/keys.c:59
910 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
912 #: src/config/keys.c:60
913 msgid "Browser Favorites"
914 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
916 #: src/config/keys.c:61
917 msgid "Browser Forward"
918 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
920 #: src/config/keys.c:62
922 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
924 #: src/config/keys.c:63
925 msgid "Browser Refresh"
926 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
928 #: src/config/keys.c:64
929 msgid "Browser Search"
930 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
932 #: src/config/keys.c:65
934 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
936 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
937 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
938 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
943 #: src/config/keys.c:67
947 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
951 #: src/config/keys.c:69
955 #: src/config/keys.c:70
959 #: src/config/keys.c:71
963 #: src/config/keys.c:72
967 #: src/config/keys.c:73
971 #: src/config/keys.c:74
975 #: src/config/keys.c:75
979 #: src/config/keys.c:76
983 #: src/config/keys.c:77
987 #: src/config/keys.c:78
991 #: src/config/keys.c:79
995 #: src/config/keys.c:80
999 #: src/config/keys.c:81
1003 #: src/config/keys.c:82
1007 #: src/config/keys.c:83
1011 #: src/config/keys.c:84
1013 msgstr "Cuir a-steach"
1015 #: src/config/keys.c:86
1017 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
1019 #: src/config/keys.c:87
1020 msgid "Media Audio Track"
1021 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
1023 #: src/config/keys.c:88
1024 msgid "Media Forward"
1025 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
1027 #: src/config/keys.c:89
1029 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
1031 #: src/config/keys.c:90
1032 msgid "Media Next Frame"
1033 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
1035 #: src/config/keys.c:91
1036 msgid "Media Next Track"
1037 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
1039 #: src/config/keys.c:92
1040 msgid "Media Play Pause"
1041 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
1043 #: src/config/keys.c:93
1044 msgid "Media Prev Frame"
1045 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
1047 #: src/config/keys.c:94
1048 msgid "Media Prev Track"
1049 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
1051 #: src/config/keys.c:95
1052 msgid "Media Record"
1053 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
1055 #: src/config/keys.c:96
1056 msgid "Media Repeat"
1057 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
1059 #: src/config/keys.c:97
1060 msgid "Media Rewind"
1061 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
1063 #: src/config/keys.c:98
1064 msgid "Media Select"
1065 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
1067 #: src/config/keys.c:99
1068 msgid "Media Shuffle"
1069 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
1071 #: src/config/keys.c:100
1073 msgstr "Meadhan ─ Stad"
1075 #: src/config/keys.c:101
1076 msgid "Media Subtitle"
1077 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
1079 #: src/config/keys.c:102
1081 msgstr "Meadhan ─ Àm"
1083 #: src/config/keys.c:103
1085 msgstr "Meadhan ─ Seall"
1087 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1091 #: src/config/keys.c:105
1092 msgid "Mouse Wheel Down"
1093 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
1095 #: src/config/keys.c:106
1096 msgid "Mouse Wheel Left"
1097 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
1099 #: src/config/keys.c:107
1100 msgid "Mouse Wheel Right"
1101 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
1103 #: src/config/keys.c:108
1104 msgid "Mouse Wheel Up"
1105 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
1107 #: src/config/keys.c:109
1109 msgstr "Duilleag sìos"
1111 #: src/config/keys.c:110
1113 msgstr "Duilleag suas"
1115 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1116 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1120 msgstr "Cuir 'na stad"
1122 #: src/config/keys.c:112
1126 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1130 #: src/config/keys.c:115
1134 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1136 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1138 msgstr "Dì-shuidhich"
1140 #: src/config/keys.c:117
1144 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1146 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
1148 #: src/config/keys.c:119
1150 msgstr "Mùch an fhuaim"
1152 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1154 msgstr "Àirde na fuaime suas"
1156 #: src/config/keys.c:121
1158 msgstr "Sùm a-steach"
1160 #: src/config/keys.c:122
1164 #: src/config/keys.c:250
1168 #: src/config/keys.c:251
1172 #: src/config/keys.c:252
1176 #: src/config/keys.c:253
1180 #: src/config/keys.c:254
1184 #: src/darwin/error.c:37
1186 msgid "Unknown error"
1187 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
1189 #: src/input/control.c:226
1192 msgstr "Comharran-lìn %i"
1194 #: src/input/decoder.c:252
1196 msgstr "pacaidichean"
1198 #: src/input/decoder.c:252
1200 msgstr "dì-chòdaichear"
1202 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1203 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1204 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1205 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1206 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1207 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
1209 #: src/input/decoder.c:262
1211 msgid "VLC could not open the %s module."
1212 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
1214 #: src/input/decoder.c:454
1215 msgid "VLC could not open the decoder module."
1216 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
1218 #: src/input/decoder.c:691
1219 msgid "No description for this codec"
1222 #: src/input/decoder.c:693
1224 msgid "Codec not supported"
1225 msgstr "Port a' chliaint"
1227 #: src/input/decoder.c:694
1229 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1230 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal \"%s\" fhosgladh. (%m)"
1232 #: src/input/decoder.c:698
1234 msgid "Unidentified codec"
1235 msgstr "Video codec"
1237 #: src/input/decoder.c:699
1239 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1240 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
1242 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1243 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1248 #: src/input/es_out.c:1137
1253 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1254 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1259 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1261 msgstr "Air scrambligeadh"
1263 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1267 #: src/input/es_out.c:2012
1269 msgid "Closed captions %u"
1270 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
1272 #: src/input/es_out.c:2870
1277 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1281 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1282 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1288 #: src/input/es_out.c:2897
1290 msgstr "An ID tùsail"
1292 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1294 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1296 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1300 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1302 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1306 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1310 msgstr "Tuairisgeul"
1312 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1313 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1317 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1318 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1320 msgstr "Reat samplachaidh"
1322 #: src/input/es_out.c:2929
1327 #: src/input/es_out.c:2939
1328 msgid "Bits per sample"
1329 msgstr "Bits gach sampall"
1331 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1332 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1334 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1339 #: src/input/es_out.c:2944
1344 #: src/input/es_out.c:2956
1345 msgid "Track replay gain"
1346 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1348 #: src/input/es_out.c:2958
1349 msgid "Album replay gain"
1350 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1352 #: src/input/es_out.c:2959
1357 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1360 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
1362 #: src/input/es_out.c:2973
1363 msgid "Display resolution"
1364 msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
1366 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1367 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1368 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1369 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1370 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1373 msgstr "Reat nam frèam"
1375 #: src/input/es_out.c:2994
1376 msgid "Decoded format"
1377 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1379 #: src/input/input.c:2311
1380 msgid "Your input can't be opened"
1381 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1383 #: src/input/input.c:2312
1385 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1387 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1388 "mion-fhiosrachadh."
1390 #: src/input/input.c:2425
1391 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1392 msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
1394 #: src/input/input.c:2426
1397 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1399 "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
1400 "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
1402 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1404 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1408 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1412 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1415 msgstr "Neach-ealain"
1417 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1422 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1424 msgstr "Còir-lethbhreac"
1426 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1431 #: src/input/meta.c:60
1432 msgid "Track number"
1433 msgstr "Àireamh an traca"
1435 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1439 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1443 #: src/input/meta.c:64
1447 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1448 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1452 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1454 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1456 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1459 msgstr "Foillsichear"
1461 #: src/input/meta.c:69
1463 msgstr "Air a chòdachadh le"
1465 #: src/input/meta.c:70
1467 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1469 #: src/input/meta.c:71
1471 msgstr "ID an traca"
1473 #: src/input/meta.c:72
1475 msgid "Number of Tracks"
1476 msgstr "Àireamh de ràghan"
1478 #: src/input/meta.c:73
1482 #: src/input/meta.c:74
1486 #: src/input/meta.c:75
1490 #: src/input/meta.c:76
1493 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
1495 #: src/input/meta.c:77
1500 #: src/input/var.c:158
1502 msgstr "Comharra-leabhair"
1504 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1508 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1510 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1514 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1516 msgstr "Seòladaireachd"
1518 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1521 msgstr "Traca video"
1523 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1526 msgstr "Traca fuaime"
1528 #: src/input/var.c:210
1529 msgid "Subtitle Track"
1530 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1532 #: src/input/var.c:273
1534 msgstr "An ath-thiotal"
1536 #: src/input/var.c:278
1537 msgid "Previous title"
1538 msgstr "An tiotal roimhe"
1540 #: src/input/var.c:314
1543 msgstr "Tiotal %i%s"
1545 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1548 msgstr "Caibideal %i"
1550 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1551 msgid "Next chapter"
1552 msgstr "An ath-chaibideal"
1554 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1555 msgid "Previous chapter"
1556 msgstr "An caibideal roimhe"
1558 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1561 msgstr "Meadhan: %s"
1563 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1565 msgid "Add Interface"
1566 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1568 #: src/interface/interface.c:91
1572 #: src/interface/interface.c:95
1576 #: src/interface/interface.c:98
1580 #: src/interface/interface.c:101
1581 msgid "Debug logging"
1582 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1584 #: src/interface/interface.c:104
1585 msgid "Mouse Gestures"
1586 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1588 #: src/interface/interface.c:206
1590 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1593 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1594 "chleachdadh as a h-aonais."
1596 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1601 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1602 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1607 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1609 msgstr "1:4 Cairteal"
1611 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1615 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1616 msgid "1:1 Original"
1619 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1621 msgstr "2:1 Dùbailte"
1623 #: src/libvlc-module.c:62
1625 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1626 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1629 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1630 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1631 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1633 #: src/libvlc-module.c:66
1634 msgid "Interface module"
1635 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1637 #: src/libvlc-module.c:68
1639 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best module available."
1642 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1643 "thaghadh a ghnàth."
1645 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1646 msgid "Extra interface modules"
1647 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1649 #: src/libvlc-module.c:74
1651 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1652 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1653 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1654 "\", \"gestures\" ...)"
1657 #: src/libvlc-module.c:81
1658 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1659 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1661 #: src/libvlc-module.c:83
1662 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1663 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1665 #: src/libvlc-module.c:85
1667 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1668 "1=warnings, 2=debug)."
1670 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1671 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1673 #: src/libvlc-module.c:88
1677 #: src/libvlc-module.c:90
1678 msgid "Turn off all warning and information messages."
1679 msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
1681 #: src/libvlc-module.c:92
1682 msgid "Default stream"
1683 msgstr "An sruth bunaiteach"
1685 #: src/libvlc-module.c:94
1686 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1687 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1689 #: src/libvlc-module.c:96
1690 msgid "Color messages"
1691 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1693 #: src/libvlc-module.c:98
1695 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1696 "needs Linux color support for this to work."
1699 #: src/libvlc-module.c:101
1700 msgid "Show advanced options"
1701 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1703 #: src/libvlc-module.c:103
1705 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1706 "available options, including those that most users should never touch."
1709 #: src/libvlc-module.c:107
1710 msgid "Interface interaction"
1713 #: src/libvlc-module.c:109
1715 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1716 "user input is required."
1719 #: src/libvlc-module.c:119
1721 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1722 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1723 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1724 "the \"audio filters\" modules section."
1727 #: src/libvlc-module.c:125
1728 msgid "Audio output module"
1729 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1731 #: src/libvlc-module.c:127
1733 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1734 "automatically select the best method available."
1736 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1737 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1739 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1740 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1741 msgid "Enable audio"
1742 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1744 #: src/libvlc-module.c:133
1746 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1747 "not take place, thus saving some processing power."
1749 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1750 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1752 #: src/libvlc-module.c:136
1754 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1756 #: src/libvlc-module.c:138
1757 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1760 #: src/libvlc-module.c:140
1761 msgid "Audio output volume step"
1762 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1764 #: src/libvlc-module.c:142
1765 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1768 #: src/libvlc-module.c:145
1769 msgid "Remember the audio volume"
1770 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1772 #: src/libvlc-module.c:147
1774 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1777 #: src/libvlc-module.c:150
1778 msgid "Audio desynchronization compensation"
1781 #: src/libvlc-module.c:152
1783 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1784 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1787 #: src/libvlc-module.c:155
1788 msgid "Audio resampler"
1791 #: src/libvlc-module.c:157
1792 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1795 #: src/libvlc-module.c:160
1797 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1798 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1802 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1804 msgid "Use S/PDIF when available"
1805 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
1807 #: src/libvlc-module.c:166
1809 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1810 "audio stream being played."
1813 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1817 #: src/libvlc-module.c:171
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1826 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1829 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1830 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1831 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1833 msgstr "Fèin-obrachail"
1835 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1840 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1842 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1843 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1847 #: src/libvlc-module.c:180
1848 msgid "Stereo audio output mode"
1849 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1851 #: src/libvlc-module.c:192
1852 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1855 #: src/libvlc-module.c:197
1856 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1859 #: src/libvlc-module.c:201
1860 msgid "Replay gain mode"
1861 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1863 #: src/libvlc-module.c:203
1864 msgid "Select the replay gain mode"
1865 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1867 #: src/libvlc-module.c:205
1868 msgid "Replay preamp"
1871 #: src/libvlc-module.c:207
1873 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1874 "replay gain information"
1877 #: src/libvlc-module.c:210
1878 msgid "Default replay gain"
1881 #: src/libvlc-module.c:212
1882 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1885 #: src/libvlc-module.c:214
1886 msgid "Peak protection"
1889 #: src/libvlc-module.c:216
1890 msgid "Protect against sound clipping"
1893 #: src/libvlc-module.c:219
1894 msgid "Enable time stretching audio"
1895 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1897 #: src/libvlc-module.c:221
1899 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1903 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1904 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1905 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1907 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1909 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1910 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1911 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1912 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1913 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1915 msgstr "Chan eil gin"
1917 #: src/libvlc-module.c:236
1919 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1920 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1921 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1922 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1926 #: src/libvlc-module.c:242
1927 msgid "Video output module"
1928 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1930 #: src/libvlc-module.c:244
1932 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1933 "automatically select the best method available."
1935 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1936 "a thaghadh a ghnàth."
1938 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1939 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1940 msgid "Enable video"
1941 msgstr "Cuir video an comas"
1943 #: src/libvlc-module.c:249
1945 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1946 "not take place, thus saving some processing power."
1948 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1949 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1951 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1953 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1955 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1957 msgstr "Leud a' video"
1959 #: src/libvlc-module.c:254
1961 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1965 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1967 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1968 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1969 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1970 msgid "Video height"
1971 msgstr "Àirde a' video"
1973 #: src/libvlc-module.c:259
1975 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1976 "video characteristics."
1979 #: src/libvlc-module.c:262
1980 msgid "Video X coordinate"
1981 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1983 #: src/libvlc-module.c:264
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1989 #: src/libvlc-module.c:267
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1993 #: src/libvlc-module.c:269
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1999 #: src/libvlc-module.c:272
2001 msgstr "Tiotal a' video"
2003 #: src/libvlc-module.c:274
2005 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2009 #: src/libvlc-module.c:277
2010 msgid "Video alignment"
2011 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
2013 #: src/libvlc-module.c:279
2015 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2016 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2017 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2023 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2026 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2027 #: modules/video_filter/rss.c:173
2031 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2032 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2035 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2036 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2042 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2043 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2046 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2047 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2051 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2055 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2056 #: modules/video_filter/rss.c:174
2060 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2064 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2065 #: modules/video_filter/rss.c:174
2069 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2073 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2074 #: modules/video_filter/rss.c:174
2078 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2082 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2083 #: modules/video_filter/rss.c:174
2084 msgid "Bottom-Right"
2087 #: src/libvlc-module.c:287
2089 msgstr "Sùm a' video"
2091 #: src/libvlc-module.c:289
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2095 #: src/libvlc-module.c:291
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2099 #: src/libvlc-module.c:293
2101 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2102 "save some processing power."
2104 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2105 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2107 #: src/libvlc-module.c:296
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Video leabaichte"
2111 #: src/libvlc-module.c:298
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2115 #: src/libvlc-module.c:300
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2119 #: src/libvlc-module.c:302
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2123 #: src/libvlc-module.c:304
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
2127 #: src/libvlc-module.c:306
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2132 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
2133 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
2134 "chleachdadh a ghnàth."
2136 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2138 msgid "Always on top"
2139 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2141 #: src/libvlc-module.c:311
2142 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2143 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2145 #: src/libvlc-module.c:313
2146 msgid "Enable wallpaper mode "
2147 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2149 #: src/libvlc-module.c:315
2151 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2153 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2154 "chùlaibh an deasga."
2156 #: src/libvlc-module.c:318
2157 msgid "Show media title on video"
2158 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2160 #: src/libvlc-module.c:320
2161 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2162 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2164 #: src/libvlc-module.c:322
2165 msgid "Show video title for x milliseconds"
2166 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2168 #: src/libvlc-module.c:324
2169 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2171 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2174 #: src/libvlc-module.c:326
2175 msgid "Position of video title"
2176 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2178 #: src/libvlc-module.c:328
2179 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2180 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2182 #: src/libvlc-module.c:330
2183 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2185 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2187 #: src/libvlc-module.c:333
2188 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2190 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2193 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2194 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2196 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2200 msgstr "Deinterlace"
2202 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2206 msgid "Deinterlace mode"
2207 msgstr "Modh deinterlace"
2209 #: src/libvlc-module.c:348
2210 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2211 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2213 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2215 msgstr "Tilg air falbh"
2217 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2220 msgstr "Co-measgaich"
2222 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2226 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2231 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2235 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2239 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2241 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2243 #: src/libvlc-module.c:365
2244 msgid "Disable screensaver"
2245 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2247 #: src/libvlc-module.c:366
2248 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2249 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2251 #: src/libvlc-module.c:368
2252 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2255 #: src/libvlc-module.c:369
2257 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2258 "computer being suspended because of inactivity."
2261 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2263 msgid "Window decorations"
2264 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2266 #: src/libvlc-module.c:374
2268 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2269 "giving a \"minimal\" window."
2272 #: src/libvlc-module.c:377
2273 msgid "Video splitter module"
2276 #: src/libvlc-module.c:379
2277 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2280 #: src/libvlc-module.c:381
2281 msgid "Video filter module"
2282 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2284 #: src/libvlc-module.c:383
2286 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2287 "instance deinterlacing, or distort the video."
2290 #: src/libvlc-module.c:387
2291 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2292 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2294 #: src/libvlc-module.c:389
2295 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2298 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2299 msgid "Video snapshot file prefix"
2300 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2302 #: src/libvlc-module.c:395
2303 msgid "Video snapshot format"
2304 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2306 #: src/libvlc-module.c:397
2307 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2310 #: src/libvlc-module.c:399
2311 msgid "Display video snapshot preview"
2312 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2314 #: src/libvlc-module.c:401
2315 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2316 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2318 #: src/libvlc-module.c:403
2319 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2320 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2322 #: src/libvlc-module.c:405
2323 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2326 #: src/libvlc-module.c:407
2327 msgid "Video snapshot width"
2328 msgstr "Leud snapshot a' video"
2330 #: src/libvlc-module.c:409
2332 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2333 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2336 #: src/libvlc-module.c:413
2337 msgid "Video snapshot height"
2338 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2340 #: src/libvlc-module.c:415
2342 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2343 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2347 #: src/libvlc-module.c:419
2348 msgid "Video cropping"
2349 msgstr "Bearradh video"
2351 #: src/libvlc-module.c:421
2353 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2354 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2356 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2357 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2359 #: src/libvlc-module.c:425
2360 msgid "Source aspect ratio"
2361 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2363 #: src/libvlc-module.c:427
2365 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2366 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2367 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2368 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2369 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2372 #: src/libvlc-module.c:434
2373 msgid "Video Auto Scaling"
2374 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2376 #: src/libvlc-module.c:436
2377 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2378 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2380 #: src/libvlc-module.c:438
2381 msgid "Video scaling factor"
2382 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2384 #: src/libvlc-module.c:440
2386 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2387 "Default value is 1.0 (original video size)."
2390 #: src/libvlc-module.c:443
2391 msgid "Custom crop ratios list"
2394 #: src/libvlc-module.c:445
2396 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2400 #: src/libvlc-module.c:448
2401 msgid "Custom aspect ratios list"
2404 #: src/libvlc-module.c:450
2406 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2407 "aspect ratio list."
2410 #: src/libvlc-module.c:453
2411 msgid "Fix HDTV height"
2414 #: src/libvlc-module.c:455
2416 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2417 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2418 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2421 #: src/libvlc-module.c:460
2422 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2425 #: src/libvlc-module.c:462
2427 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2428 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2429 "order to keep proportions."
2432 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2434 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2436 #: src/libvlc-module.c:468
2438 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2439 "computer is not powerful enough"
2442 #: src/libvlc-module.c:471
2443 msgid "Drop late frames"
2446 #: src/libvlc-module.c:473
2448 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2449 "intended display date)."
2452 #: src/libvlc-module.c:476
2453 msgid "Quiet synchro"
2456 #: src/libvlc-module.c:478
2458 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2459 "synchronization mechanism."
2462 #: src/libvlc-module.c:481
2463 msgid "Key press events"
2466 #: src/libvlc-module.c:483
2467 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2470 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2471 msgid "Mouse events"
2474 #: src/libvlc-module.c:487
2475 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2478 #: src/libvlc-module.c:495
2480 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2481 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2485 #: src/libvlc-module.c:499
2486 msgid "File caching (ms)"
2489 #: src/libvlc-module.c:501
2490 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2493 #: src/libvlc-module.c:503
2494 msgid "Live capture caching (ms)"
2497 #: src/libvlc-module.c:505
2498 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2501 #: src/libvlc-module.c:507
2502 msgid "Disc caching (ms)"
2505 #: src/libvlc-module.c:509
2506 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2509 #: src/libvlc-module.c:511
2510 msgid "Network caching (ms)"
2513 #: src/libvlc-module.c:513
2514 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2517 #: src/libvlc-module.c:515
2518 msgid "Clock reference average counter"
2521 #: src/libvlc-module.c:517
2523 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2527 #: src/libvlc-module.c:520
2528 msgid "Clock synchronisation"
2531 #: src/libvlc-module.c:522
2533 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2534 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2537 #: src/libvlc-module.c:526
2538 msgid "Clock jitter"
2541 #: src/libvlc-module.c:528
2543 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2544 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2547 #: src/libvlc-module.c:531
2548 msgid "Network synchronisation"
2551 #: src/libvlc-module.c:532
2553 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2554 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2557 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2558 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2566 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2567 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2569 msgstr "Bun-roghainn"
2571 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2572 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2574 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2576 msgstr "Cuir an comas"
2578 #: src/libvlc-module.c:540
2579 msgid "MTU of the network interface"
2582 #: src/libvlc-module.c:542
2584 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2585 "over the network (in bytes)."
2588 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2589 msgid "Hop limit (TTL)"
2590 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2592 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2594 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2595 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2599 #: src/libvlc-module.c:553
2600 msgid "Multicast output interface"
2603 #: src/libvlc-module.c:555
2604 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2607 #: src/libvlc-module.c:557
2608 msgid "DiffServ Code Point"
2609 msgstr "Puing còd DiffServ"
2611 #: src/libvlc-module.c:558
2613 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2614 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2617 #: src/libvlc-module.c:564
2619 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2620 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2623 #: src/libvlc-module.c:570
2625 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2626 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2627 "(like DVB streams for example)."
2630 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2632 msgstr "Traca fuaime"
2634 #: src/libvlc-module.c:578
2635 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2638 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2639 msgid "Subtitle track"
2640 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2642 #: src/libvlc-module.c:583
2643 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2646 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2647 msgid "Audio language"
2648 msgstr "Cànan na fuaime"
2650 #: src/libvlc-module.c:588
2652 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2653 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2656 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2657 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2658 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2661 #: src/libvlc-module.c:591
2662 msgid "Subtitle language"
2663 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2665 #: src/libvlc-module.c:593
2667 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2668 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2670 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2671 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2672 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2674 #: src/libvlc-module.c:596
2676 msgid "Menu language"
2677 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
2679 #: src/libvlc-module.c:598
2682 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2683 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2685 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2686 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2687 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2689 #: src/libvlc-module.c:602
2690 msgid "Audio track ID"
2691 msgstr "ID traca na fuaime"
2693 #: src/libvlc-module.c:604
2694 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2695 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2697 #: src/libvlc-module.c:606
2698 msgid "Subtitle track ID"
2699 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2701 #: src/libvlc-module.c:608
2702 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2703 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2705 #: src/libvlc-module.c:610
2706 msgid "Preferred video resolution"
2707 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2709 #: src/libvlc-module.c:612
2711 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2712 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2713 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2714 "higher resolutions."
2717 #: src/libvlc-module.c:618
2718 msgid "Best available"
2719 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2721 #: src/libvlc-module.c:618
2722 msgid "Full HD (1080p)"
2723 msgstr "HD slàn (1080p)"
2725 #: src/libvlc-module.c:618
2729 #: src/libvlc-module.c:619
2730 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2731 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2733 #: src/libvlc-module.c:620
2734 msgid "Low Definition (360 lines)"
2735 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2737 #: src/libvlc-module.c:621
2738 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2739 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2741 #: src/libvlc-module.c:624
2742 msgid "Input repetitions"
2745 #: src/libvlc-module.c:626
2746 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2749 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2751 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2753 #: src/libvlc-module.c:630
2754 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2755 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2757 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2759 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2761 #: src/libvlc-module.c:634
2762 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2763 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2765 #: src/libvlc-module.c:636
2769 #: src/libvlc-module.c:638
2770 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2771 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2773 #: src/libvlc-module.c:640
2775 msgstr "Sireadh luath"
2777 #: src/libvlc-module.c:642
2778 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2779 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2781 #: src/libvlc-module.c:644
2782 msgid "Playback speed"
2783 msgstr "Astar na cluiche"
2785 #: src/libvlc-module.c:646
2786 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2789 #: src/libvlc-module.c:648
2793 #: src/libvlc-module.c:650
2795 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2796 "together after the normal one."
2799 #: src/libvlc-module.c:653
2800 msgid "Input slave (experimental)"
2803 #: src/libvlc-module.c:655
2805 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2806 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2810 #: src/libvlc-module.c:659
2811 msgid "Bookmarks list for a stream"
2814 #: src/libvlc-module.c:661
2816 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2817 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2821 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2823 msgid "Record directory or filename"
2824 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2826 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2827 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2828 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2830 #: src/libvlc-module.c:669
2831 msgid "Prefer native stream recording"
2834 #: src/libvlc-module.c:671
2836 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2840 #: src/libvlc-module.c:674
2841 msgid "Timeshift directory"
2844 #: src/libvlc-module.c:676
2845 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2848 #: src/libvlc-module.c:678
2849 msgid "Timeshift granularity"
2852 #: src/libvlc-module.c:680
2854 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2855 "to store the timeshifted streams."
2858 #: src/libvlc-module.c:683
2859 msgid "Change title according to current media"
2860 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2862 #: src/libvlc-module.c:684
2864 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2865 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2866 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2867 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2870 #: src/libvlc-module.c:691
2872 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2873 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2874 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2875 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2878 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2879 msgid "Force subtitle position"
2880 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2882 #: src/libvlc-module.c:699
2884 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2885 "over the movie. Try several positions."
2888 #: src/libvlc-module.c:702
2889 msgid "Enable sub-pictures"
2892 #: src/libvlc-module.c:704
2893 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2896 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2900 msgid "On Screen Display"
2901 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2903 #: src/libvlc-module.c:708
2905 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2909 #: src/libvlc-module.c:711
2910 msgid "Text rendering module"
2913 #: src/libvlc-module.c:713
2915 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2919 #: src/libvlc-module.c:715
2920 msgid "Subpictures source module"
2923 #: src/libvlc-module.c:717
2925 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2926 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2929 #: src/libvlc-module.c:720
2930 msgid "Subpictures filter module"
2933 #: src/libvlc-module.c:722
2935 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2936 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2939 #: src/libvlc-module.c:725
2940 msgid "Autodetect subtitle files"
2943 #: src/libvlc-module.c:727
2945 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2946 "(based on the filename of the movie)."
2949 #: src/libvlc-module.c:730
2950 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2953 #: src/libvlc-module.c:732
2955 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2957 "0 = no subtitles autodetected\n"
2958 "1 = any subtitle file\n"
2959 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2960 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2961 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2964 #: src/libvlc-module.c:740
2965 msgid "Subtitle autodetection paths"
2968 #: src/libvlc-module.c:742
2970 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2971 "found in the current directory."
2974 #: src/libvlc-module.c:745
2975 msgid "Use subtitle file"
2978 #: src/libvlc-module.c:747
2980 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2984 #: src/libvlc-module.c:751
2986 msgstr "Uidheam DVD"
2988 #: src/libvlc-module.c:752
2990 msgstr "Uidheam VCD"
2992 #: src/libvlc-module.c:753
2993 msgid "Audio CD device"
2994 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2996 #: src/libvlc-module.c:757
2998 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2999 "the drive letter (e.g. D:)"
3001 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
3002 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
3004 #: src/libvlc-module.c:760
3006 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3007 "the drive letter (e.g. D:)"
3009 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
3010 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
3012 #: src/libvlc-module.c:763
3014 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3015 "after the drive letter (e.g. D:)"
3017 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
3018 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
3020 #: src/libvlc-module.c:770
3021 msgid "This is the default DVD device to use."
3022 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
3024 #: src/libvlc-module.c:772
3025 msgid "This is the default VCD device to use."
3026 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
3028 #: src/libvlc-module.c:774
3029 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3030 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
3032 #: src/libvlc-module.c:791
3033 msgid "TCP connection timeout"
3034 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3036 #: src/libvlc-module.c:793
3037 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3038 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
3040 #: src/libvlc-module.c:795
3041 msgid "HTTP server address"
3042 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
3044 #: src/libvlc-module.c:797
3046 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3047 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3048 "them to a specific network interface."
3051 #: src/libvlc-module.c:801
3052 msgid "RTSP server address"
3053 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
3055 #: src/libvlc-module.c:803
3057 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3058 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3059 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3060 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3061 "network interface."
3064 #: src/libvlc-module.c:809
3065 msgid "HTTP server port"
3066 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
3068 #: src/libvlc-module.c:811
3070 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3071 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3072 "by the operating system."
3075 #: src/libvlc-module.c:816
3076 msgid "HTTPS server port"
3077 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
3079 #: src/libvlc-module.c:818
3081 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3082 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3083 "restricted by the operating system."
3086 #: src/libvlc-module.c:823
3087 msgid "RTSP server port"
3088 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3090 #: src/libvlc-module.c:825
3092 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3093 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3094 "by the operating system."
3097 #: src/libvlc-module.c:830
3098 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3099 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3101 #: src/libvlc-module.c:832
3103 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3104 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3107 #: src/libvlc-module.c:835
3108 msgid "HTTP/TLS server private key"
3111 #: src/libvlc-module.c:837
3112 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3115 #: src/libvlc-module.c:839
3116 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3117 msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
3119 #: src/libvlc-module.c:841
3121 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3122 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3125 #: src/libvlc-module.c:844
3126 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3129 #: src/libvlc-module.c:846
3131 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3132 "revoked certificates in TLS sessions."
3135 #: src/libvlc-module.c:849
3136 msgid "SOCKS server"
3137 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3139 #: src/libvlc-module.c:851
3141 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3142 "used for all TCP connections"
3145 #: src/libvlc-module.c:854
3146 msgid "SOCKS user name"
3147 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3149 #: src/libvlc-module.c:856
3150 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3153 #: src/libvlc-module.c:858
3154 msgid "SOCKS password"
3155 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3157 #: src/libvlc-module.c:860
3158 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3161 #: src/libvlc-module.c:862
3162 msgid "Title metadata"
3163 msgstr "Metadata an tiotail"
3165 #: src/libvlc-module.c:864
3166 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3169 #: src/libvlc-module.c:866
3170 msgid "Author metadata"
3171 msgstr "Metadata an ùghdair"
3173 #: src/libvlc-module.c:868
3174 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3177 #: src/libvlc-module.c:870
3178 msgid "Artist metadata"
3179 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3181 #: src/libvlc-module.c:872
3182 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3185 #: src/libvlc-module.c:874
3186 msgid "Genre metadata"
3187 msgstr "Metadata a' ghnè"
3189 #: src/libvlc-module.c:876
3190 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3193 #: src/libvlc-module.c:878
3194 msgid "Copyright metadata"
3195 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3197 #: src/libvlc-module.c:880
3198 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3201 #: src/libvlc-module.c:882
3202 msgid "Description metadata"
3203 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3205 #: src/libvlc-module.c:884
3206 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3209 #: src/libvlc-module.c:886
3210 msgid "Date metadata"
3211 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3213 #: src/libvlc-module.c:888
3214 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3217 #: src/libvlc-module.c:890
3218 msgid "URL metadata"
3219 msgstr "Metadata an URL"
3221 #: src/libvlc-module.c:892
3222 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3225 #: src/libvlc-module.c:896
3227 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3228 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3229 "can break playback of all your streams."
3232 #: src/libvlc-module.c:900
3233 msgid "Preferred decoders list"
3236 #: src/libvlc-module.c:902
3238 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3239 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3240 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3243 #: src/libvlc-module.c:907
3244 msgid "Preferred encoders list"
3247 #: src/libvlc-module.c:909
3249 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3252 #: src/libvlc-module.c:918
3254 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3258 #: src/libvlc-module.c:921
3259 msgid "Default stream output chain"
3262 #: src/libvlc-module.c:923
3264 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3265 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3269 #: src/libvlc-module.c:927
3270 msgid "Enable streaming of all ES"
3273 #: src/libvlc-module.c:929
3274 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3277 #: src/libvlc-module.c:931
3278 msgid "Display while streaming"
3281 #: src/libvlc-module.c:933
3282 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3285 #: src/libvlc-module.c:935
3286 msgid "Enable video stream output"
3289 #: src/libvlc-module.c:937
3291 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3292 "facility when this last one is enabled."
3295 #: src/libvlc-module.c:940
3296 msgid "Enable audio stream output"
3299 #: src/libvlc-module.c:942
3301 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3302 "facility when this last one is enabled."
3305 #: src/libvlc-module.c:945
3306 msgid "Enable SPU stream output"
3309 #: src/libvlc-module.c:947
3311 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3312 "facility when this last one is enabled."
3315 #: src/libvlc-module.c:950
3316 msgid "Keep stream output open"
3319 #: src/libvlc-module.c:952
3321 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3322 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3326 #: src/libvlc-module.c:956
3327 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3330 #: src/libvlc-module.c:958
3332 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3333 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3336 #: src/libvlc-module.c:961
3337 msgid "Preferred packetizer list"
3340 #: src/libvlc-module.c:963
3342 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3345 #: src/libvlc-module.c:966
3349 #: src/libvlc-module.c:968
3350 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3353 #: src/libvlc-module.c:970
3354 msgid "Access output module"
3357 #: src/libvlc-module.c:972
3358 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3361 #: src/libvlc-module.c:975
3363 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3364 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3367 #: src/libvlc-module.c:979
3368 msgid "SAP announcement interval"
3371 #: src/libvlc-module.c:981
3373 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3374 "between SAP announcements."
3377 #: src/libvlc-module.c:990
3379 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3380 "you really know what you are doing."
3383 #: src/libvlc-module.c:993
3384 msgid "Access module"
3387 #: src/libvlc-module.c:995
3389 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3390 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3391 "option unless you really know what you are doing."
3394 #: src/libvlc-module.c:999
3395 msgid "Stream filter module"
3398 #: src/libvlc-module.c:1001
3399 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3402 #: src/libvlc-module.c:1003
3403 msgid "Demux module"
3406 #: src/libvlc-module.c:1005
3408 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3409 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3410 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3411 "you really know what you are doing."
3414 #: src/libvlc-module.c:1010
3415 msgid "VoD server module"
3418 #: src/libvlc-module.c:1012
3420 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3421 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3424 #: src/libvlc-module.c:1015
3425 msgid "Allow real-time priority"
3428 #: src/libvlc-module.c:1017
3430 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3431 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3432 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3433 "only activate this if you know what you're doing."
3436 #: src/libvlc-module.c:1023
3437 msgid "Adjust VLC priority"
3440 #: src/libvlc-module.c:1025
3442 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3443 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3447 #: src/libvlc-module.c:1030
3449 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3452 #: src/libvlc-module.c:1033
3453 msgid "VLM configuration file"
3456 #: src/libvlc-module.c:1035
3457 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3460 #: src/libvlc-module.c:1037
3461 msgid "Use a plugins cache"
3464 #: src/libvlc-module.c:1039
3465 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3468 #: src/libvlc-module.c:1041
3469 msgid "Locally collect statistics"
3470 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3472 #: src/libvlc-module.c:1043
3473 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3476 #: src/libvlc-module.c:1045
3477 msgid "Run as daemon process"
3478 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3480 #: src/libvlc-module.c:1047
3481 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3482 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3484 #: src/libvlc-module.c:1049
3485 msgid "Write process id to file"
3486 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3488 #: src/libvlc-module.c:1051
3489 msgid "Writes process id into specified file."
3490 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3492 #: src/libvlc-module.c:1053
3496 #: src/libvlc-module.c:1055
3497 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3500 #: src/libvlc-module.c:1057
3501 msgid "Log to syslog"
3504 #: src/libvlc-module.c:1059
3505 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3508 #: src/libvlc-module.c:1061
3509 msgid "Allow only one running instance"
3510 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3512 #: src/libvlc-module.c:1064
3514 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3515 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3516 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3517 "This option will allow you to play the file with the already running "
3518 "instance or enqueue it."
3521 #: src/libvlc-module.c:1071
3523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3524 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3525 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3526 "This option will allow you to play the file with the already running "
3527 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3528 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3531 #: src/libvlc-module.c:1080
3532 msgid "VLC is started from file association"
3535 #: src/libvlc-module.c:1082
3536 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3539 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3540 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3542 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3545 #: src/libvlc-module.c:1087
3546 msgid "Increase the priority of the process"
3549 #: src/libvlc-module.c:1089
3551 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3552 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3553 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3554 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3555 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3559 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3560 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3561 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3563 #: src/libvlc-module.c:1099
3565 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3566 "playing current item."
3569 #: src/libvlc-module.c:1108
3571 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3572 "overridden in the playlist dialog box."
3575 #: src/libvlc-module.c:1111
3576 msgid "Automatically preparse files"
3577 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3579 #: src/libvlc-module.c:1113
3581 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3585 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3587 msgid "Allow metadata network access"
3590 #: src/libvlc-module.c:1118
3591 msgid "Services discovery modules"
3594 #: src/libvlc-module.c:1120
3596 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3597 "Typical value is \"sap\"."
3600 #: src/libvlc-module.c:1123
3601 msgid "Play files randomly forever"
3602 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3604 #: src/libvlc-module.c:1125
3605 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3607 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3610 #: src/libvlc-module.c:1127
3612 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3614 #: src/libvlc-module.c:1129
3615 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3616 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3618 #: src/libvlc-module.c:1131
3619 msgid "Repeat current item"
3620 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3622 #: src/libvlc-module.c:1133
3623 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3624 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3626 #: src/libvlc-module.c:1135
3627 msgid "Play and stop"
3628 msgstr "Cluich is stad"
3630 #: src/libvlc-module.c:1137
3631 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3633 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3635 #: src/libvlc-module.c:1139
3636 msgid "Play and exit"
3637 msgstr "Cluich is fàg"
3639 #: src/libvlc-module.c:1141
3640 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3641 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3643 #: src/libvlc-module.c:1143
3644 msgid "Play and pause"
3645 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3647 #: src/libvlc-module.c:1145
3648 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3649 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3651 #: src/libvlc-module.c:1147
3653 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3655 #: src/libvlc-module.c:1148
3656 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3657 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3659 #: src/libvlc-module.c:1151
3660 msgid "Pause on audio communication"
3661 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3663 #: src/libvlc-module.c:1153
3665 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3668 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3669 "stad gu fèin-obrachail."
3671 #: src/libvlc-module.c:1156
3672 msgid "Use media library"
3673 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3675 #: src/libvlc-module.c:1158
3677 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3680 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3681 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3683 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3684 msgid "Display playlist tree"
3685 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3687 #: src/libvlc-module.c:1163
3689 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3693 #: src/libvlc-module.c:1172
3694 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3697 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3699 msgstr "Leig seachad"
3701 #: src/libvlc-module.c:1183
3702 msgid "Volume Control"
3703 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3705 #: src/libvlc-module.c:1183
3706 msgid "Position Control"
3707 msgstr "Smachd air an ionad"
3709 #: src/libvlc-module.c:1185
3710 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3711 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3713 #: src/libvlc-module.c:1187
3715 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3716 "mousewheel event can be ignored"
3719 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3728 #: src/libvlc-module.c:1190
3729 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3730 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3732 #: src/libvlc-module.c:1191
3733 msgid "Exit fullscreen"
3734 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3736 #: src/libvlc-module.c:1192
3737 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3738 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3740 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3741 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3743 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3745 #: src/libvlc-module.c:1194
3746 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3747 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3749 #: src/libvlc-module.c:1195
3751 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3753 #: src/libvlc-module.c:1196
3754 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3755 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3757 #: src/libvlc-module.c:1197
3759 msgstr "Na dèan ach cluich"
3761 #: src/libvlc-module.c:1198
3762 msgid "Select the hotkey to use to play."
3763 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3765 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3769 msgstr "Nas luaithe"
3771 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3772 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3773 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3775 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3779 msgstr "Nas slaodaiche"
3781 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3782 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3783 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3785 #: src/libvlc-module.c:1203
3787 msgstr "Reat àbhaisteach"
3789 #: src/libvlc-module.c:1204
3790 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3792 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3794 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3795 msgid "Faster (fine)"
3796 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3798 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3799 msgid "Slower (fine)"
3800 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3802 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3803 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3804 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3814 #: src/libvlc-module.c:1210
3815 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3817 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3819 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3820 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3828 #: src/libvlc-module.c:1212
3829 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3831 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3833 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3837 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3839 msgstr "Sguir dheth"
3841 #: src/libvlc-module.c:1214
3842 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3843 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3845 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3847 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3849 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3854 #: src/libvlc-module.c:1216
3855 msgid "Select the hotkey to display the position."
3856 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3858 #: src/libvlc-module.c:1218
3859 msgid "Very short backwards jump"
3860 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3862 #: src/libvlc-module.c:1220
3863 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3864 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3866 #: src/libvlc-module.c:1221
3867 msgid "Short backwards jump"
3868 msgstr "Leum goirid air ais"
3870 #: src/libvlc-module.c:1223
3871 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3872 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3874 #: src/libvlc-module.c:1224
3875 msgid "Medium backwards jump"
3876 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3878 #: src/libvlc-module.c:1226
3879 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3880 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3882 #: src/libvlc-module.c:1227
3883 msgid "Long backwards jump"
3884 msgstr "Leum mòr air ais"
3886 #: src/libvlc-module.c:1229
3887 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3888 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3890 #: src/libvlc-module.c:1231
3891 msgid "Very short forward jump"
3892 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3894 #: src/libvlc-module.c:1233
3895 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3896 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3898 #: src/libvlc-module.c:1234
3899 msgid "Short forward jump"
3900 msgstr "Leum goirid air adhart"
3902 #: src/libvlc-module.c:1236
3903 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3904 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3906 #: src/libvlc-module.c:1237
3907 msgid "Medium forward jump"
3908 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3910 #: src/libvlc-module.c:1239
3911 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3912 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3914 #: src/libvlc-module.c:1240
3915 msgid "Long forward jump"
3916 msgstr "Leum fada air adhart"
3918 #: src/libvlc-module.c:1242
3919 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3920 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3922 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3924 msgstr "An ath-fhrèam"
3926 #: src/libvlc-module.c:1245
3927 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3928 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3930 #: src/libvlc-module.c:1247
3931 msgid "Very short jump length"
3932 msgstr "Leum glè ghoirid"
3934 #: src/libvlc-module.c:1248
3935 msgid "Very short jump length, in seconds."
3936 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3938 #: src/libvlc-module.c:1249
3939 msgid "Short jump length"
3940 msgstr "Leum goirid"
3942 #: src/libvlc-module.c:1250
3943 msgid "Short jump length, in seconds."
3944 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3946 #: src/libvlc-module.c:1251
3947 msgid "Medium jump length"
3948 msgstr "Leum meadhanach"
3950 #: src/libvlc-module.c:1252
3951 msgid "Medium jump length, in seconds."
3952 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3954 #: src/libvlc-module.c:1253
3955 msgid "Long jump length"
3958 #: src/libvlc-module.c:1254
3959 msgid "Long jump length, in seconds."
3960 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
3962 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
3965 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3969 #: src/libvlc-module.c:1257
3970 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3971 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
3973 #: src/libvlc-module.c:1258
3977 #: src/libvlc-module.c:1259
3978 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3980 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
3982 #: src/libvlc-module.c:1260
3983 msgid "Navigate down"
3986 #: src/libvlc-module.c:1261
3987 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3989 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
3991 #: src/libvlc-module.c:1262
3992 msgid "Navigate left"
3993 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
3995 #: src/libvlc-module.c:1263
3996 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3998 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
4001 #: src/libvlc-module.c:1264
4002 msgid "Navigate right"
4003 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
4005 #: src/libvlc-module.c:1265
4006 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4008 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
4011 #: src/libvlc-module.c:1266
4013 msgstr "Cuir an gnìomh"
4015 #: src/libvlc-module.c:1267
4016 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4018 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
4021 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4022 msgid "Go to the DVD menu"
4023 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
4025 #: src/libvlc-module.c:1269
4026 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4027 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
4029 #: src/libvlc-module.c:1270
4030 msgid "Select previous DVD title"
4031 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
4033 #: src/libvlc-module.c:1271
4034 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4035 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4037 #: src/libvlc-module.c:1272
4038 msgid "Select next DVD title"
4039 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
4041 #: src/libvlc-module.c:1273
4042 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4043 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
4045 #: src/libvlc-module.c:1274
4046 msgid "Select prev DVD chapter"
4047 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
4049 #: src/libvlc-module.c:1275
4050 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4051 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4053 #: src/libvlc-module.c:1276
4054 msgid "Select next DVD chapter"
4055 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
4057 #: src/libvlc-module.c:1277
4058 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4059 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4061 #: src/libvlc-module.c:1278
4063 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4065 #: src/libvlc-module.c:1279
4066 msgid "Select the key to increase audio volume."
4067 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4069 #: src/libvlc-module.c:1280
4071 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4073 #: src/libvlc-module.c:1281
4074 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4075 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4077 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4078 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4084 #: src/libvlc-module.c:1283
4085 msgid "Select the key to mute audio."
4086 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4088 #: src/libvlc-module.c:1284
4089 msgid "Subtitle delay up"
4090 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4092 #: src/libvlc-module.c:1285
4093 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4094 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4096 #: src/libvlc-module.c:1286
4097 msgid "Subtitle delay down"
4098 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4100 #: src/libvlc-module.c:1287
4101 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4102 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4104 #: src/libvlc-module.c:1288
4105 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4108 #: src/libvlc-module.c:1289
4109 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4112 #: src/libvlc-module.c:1290
4113 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4116 #: src/libvlc-module.c:1291
4117 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4120 #: src/libvlc-module.c:1292
4121 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4124 #: src/libvlc-module.c:1293
4125 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4128 #: src/libvlc-module.c:1294
4129 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4132 #: src/libvlc-module.c:1295
4133 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4136 #: src/libvlc-module.c:1296
4137 msgid "Subtitle position up"
4138 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4140 #: src/libvlc-module.c:1297
4141 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4142 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4144 #: src/libvlc-module.c:1298
4145 msgid "Subtitle position down"
4146 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4148 #: src/libvlc-module.c:1299
4149 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4150 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4152 #: src/libvlc-module.c:1300
4153 msgid "Audio delay up"
4154 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4156 #: src/libvlc-module.c:1301
4157 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4158 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4160 #: src/libvlc-module.c:1302
4161 msgid "Audio delay down"
4162 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4164 #: src/libvlc-module.c:1303
4165 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4166 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4168 #: src/libvlc-module.c:1310
4169 msgid "Play playlist bookmark 1"
4170 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4172 #: src/libvlc-module.c:1311
4173 msgid "Play playlist bookmark 2"
4174 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4176 #: src/libvlc-module.c:1312
4177 msgid "Play playlist bookmark 3"
4178 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4180 #: src/libvlc-module.c:1313
4181 msgid "Play playlist bookmark 4"
4182 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4184 #: src/libvlc-module.c:1314
4185 msgid "Play playlist bookmark 5"
4186 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4188 #: src/libvlc-module.c:1315
4189 msgid "Play playlist bookmark 6"
4190 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4192 #: src/libvlc-module.c:1316
4193 msgid "Play playlist bookmark 7"
4194 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4196 #: src/libvlc-module.c:1317
4197 msgid "Play playlist bookmark 8"
4198 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4200 #: src/libvlc-module.c:1318
4201 msgid "Play playlist bookmark 9"
4202 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4204 #: src/libvlc-module.c:1319
4205 msgid "Play playlist bookmark 10"
4206 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4208 #: src/libvlc-module.c:1320
4209 msgid "Select the key to play this bookmark."
4210 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4212 #: src/libvlc-module.c:1321
4213 msgid "Set playlist bookmark 1"
4214 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4216 #: src/libvlc-module.c:1322
4217 msgid "Set playlist bookmark 2"
4218 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4220 #: src/libvlc-module.c:1323
4221 msgid "Set playlist bookmark 3"
4222 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4224 #: src/libvlc-module.c:1324
4225 msgid "Set playlist bookmark 4"
4226 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4228 #: src/libvlc-module.c:1325
4229 msgid "Set playlist bookmark 5"
4230 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4232 #: src/libvlc-module.c:1326
4233 msgid "Set playlist bookmark 6"
4234 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4236 #: src/libvlc-module.c:1327
4237 msgid "Set playlist bookmark 7"
4238 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4240 #: src/libvlc-module.c:1328
4241 msgid "Set playlist bookmark 8"
4242 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4244 #: src/libvlc-module.c:1329
4245 msgid "Set playlist bookmark 9"
4246 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4248 #: src/libvlc-module.c:1330
4249 msgid "Set playlist bookmark 10"
4250 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4252 #: src/libvlc-module.c:1331
4253 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4255 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4257 #: src/libvlc-module.c:1332
4258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4259 msgid "Clear the playlist"
4260 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4262 #: src/libvlc-module.c:1333
4263 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4264 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4266 #: src/libvlc-module.c:1335
4267 msgid "Playlist bookmark 1"
4268 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4270 #: src/libvlc-module.c:1336
4271 msgid "Playlist bookmark 2"
4272 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4274 #: src/libvlc-module.c:1337
4275 msgid "Playlist bookmark 3"
4276 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4278 #: src/libvlc-module.c:1338
4279 msgid "Playlist bookmark 4"
4280 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4282 #: src/libvlc-module.c:1339
4283 msgid "Playlist bookmark 5"
4284 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4286 #: src/libvlc-module.c:1340
4287 msgid "Playlist bookmark 6"
4288 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4290 #: src/libvlc-module.c:1341
4291 msgid "Playlist bookmark 7"
4292 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4294 #: src/libvlc-module.c:1342
4295 msgid "Playlist bookmark 8"
4296 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4298 #: src/libvlc-module.c:1343
4299 msgid "Playlist bookmark 9"
4300 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4302 #: src/libvlc-module.c:1344
4303 msgid "Playlist bookmark 10"
4304 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4306 #: src/libvlc-module.c:1346
4307 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4309 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4311 #: src/libvlc-module.c:1348
4312 msgid "Cycle audio track"
4313 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4315 #: src/libvlc-module.c:1349
4316 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4317 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4319 #: src/libvlc-module.c:1350
4320 msgid "Cycle subtitle track"
4321 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4323 #: src/libvlc-module.c:1351
4324 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4325 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4327 #: src/libvlc-module.c:1352
4328 msgid "Cycle next program Service ID"
4331 #: src/libvlc-module.c:1353
4332 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4335 #: src/libvlc-module.c:1354
4336 msgid "Cycle previous program Service ID"
4339 #: src/libvlc-module.c:1355
4340 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4343 #: src/libvlc-module.c:1356
4344 msgid "Cycle source aspect ratio"
4345 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4347 #: src/libvlc-module.c:1357
4348 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4349 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4351 #: src/libvlc-module.c:1358
4352 msgid "Cycle video crop"
4353 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1359
4356 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4357 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4359 #: src/libvlc-module.c:1360
4360 msgid "Toggle autoscaling"
4361 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4363 #: src/libvlc-module.c:1361
4364 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4365 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4367 #: src/libvlc-module.c:1362
4368 msgid "Increase scale factor"
4369 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4371 #: src/libvlc-module.c:1364
4372 msgid "Decrease scale factor"
4373 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4375 #: src/libvlc-module.c:1366
4376 msgid "Toggle deinterlacing"
4379 #: src/libvlc-module.c:1367
4380 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4383 #: src/libvlc-module.c:1368
4384 msgid "Cycle deinterlace modes"
4385 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4387 #: src/libvlc-module.c:1369
4388 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4391 #: src/libvlc-module.c:1370
4392 msgid "Show controller in fullscreen"
4393 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4395 #: src/libvlc-module.c:1371
4397 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4399 #: src/libvlc-module.c:1372
4400 msgid "Hide the interface and pause playback."
4401 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4403 #: src/libvlc-module.c:1373
4404 msgid "Context menu"
4405 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4407 #: src/libvlc-module.c:1374
4408 msgid "Show the contextual popup menu."
4409 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4411 #: src/libvlc-module.c:1375
4412 msgid "Take video snapshot"
4413 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4415 #: src/libvlc-module.c:1376
4416 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4417 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4419 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4422 #: modules/stream_out/record.c:60
4426 #: src/libvlc-module.c:1379
4427 msgid "Record access filter start/stop."
4430 #: src/libvlc-module.c:1381
4431 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4432 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4434 #: src/libvlc-module.c:1382
4435 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4438 #: src/libvlc-module.c:1385
4439 msgid "Toggle random playlist playback"
4442 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4446 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4447 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4448 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4450 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4451 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4452 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4454 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4455 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4456 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4458 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4459 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4460 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4462 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4463 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4464 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4466 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4467 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4468 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4470 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4471 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4472 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4474 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4475 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4476 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4478 #: src/libvlc-module.c:1413
4479 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4480 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4482 #: src/libvlc-module.c:1415
4483 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4484 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4486 #: src/libvlc-module.c:1417
4487 msgid "Cycle through audio devices"
4488 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4490 #: src/libvlc-module.c:1418
4491 msgid "Cycle through available audio devices"
4492 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4494 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4501 #: src/libvlc-module.c:1562
4502 msgid "Window properties"
4503 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4505 #: src/libvlc-module.c:1620
4507 msgstr "Fo-dhealbhan"
4509 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4510 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4511 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4512 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4513 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4517 msgstr "Fo-thiotalan"
4519 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4521 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4523 #: src/libvlc-module.c:1655
4524 msgid "Track settings"
4525 msgstr "Roghainnean an traca"
4527 #: src/libvlc-module.c:1691
4528 msgid "Playback control"
4529 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4531 #: src/libvlc-module.c:1719
4532 msgid "Default devices"
4533 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4535 #: src/libvlc-module.c:1728
4536 msgid "Network settings"
4537 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4539 #: src/libvlc-module.c:1753
4541 msgstr "Progsaidh socks"
4543 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4547 #: src/libvlc-module.c:1862
4549 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4551 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4556 #: src/libvlc-module.c:1905
4560 #: src/libvlc-module.c:1951
4561 msgid "Special modules"
4562 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4564 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4568 #: src/libvlc-module.c:1962
4569 msgid "Performance options"
4570 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4572 #: src/libvlc-module.c:1983
4573 msgid "Clock source"
4574 msgstr "Tùs an uaireadair"
4576 #: src/libvlc-module.c:2092
4580 #: src/libvlc-module.c:2547
4584 #: src/libvlc-module.c:2626
4585 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4588 #: src/libvlc-module.c:2629
4589 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4592 #: src/libvlc-module.c:2631
4594 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4598 #: src/libvlc-module.c:2634
4599 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4602 #: src/libvlc-module.c:2636
4603 msgid "print a list of available modules"
4606 #: src/libvlc-module.c:2638
4607 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4610 #: src/libvlc-module.c:2640
4612 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4613 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4616 #: src/libvlc-module.c:2644
4617 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4620 #: src/libvlc-module.c:2646
4621 msgid "reset the current config to the default values"
4624 #: src/libvlc-module.c:2648
4625 msgid "use alternate config file"
4628 #: src/libvlc-module.c:2650
4629 msgid "resets the current plugins cache"
4632 #: src/libvlc-module.c:2652
4633 msgid "print version information"
4636 #: src/libvlc-module.c:2690
4638 msgid "core program"
4641 #: src/misc/update.c:473
4646 #: src/misc/update.c:475
4651 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4657 #: src/misc/update.c:479
4662 #: src/misc/update.c:571
4663 msgid "Saving file failed"
4664 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
4666 #: src/misc/update.c:572
4668 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4669 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
4671 #: src/misc/update.c:585
4675 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4678 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
4680 #: src/misc/update.c:589
4681 msgid "Downloading ..."
4682 msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
4684 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4685 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4692 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4693 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4694 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4701 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4702 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4704 msgstr "Sguir dheth"
4706 #: src/misc/update.c:610
4710 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4713 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
4715 #: src/misc/update.c:642
4716 msgid "File could not be verified"
4717 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
4719 #: src/misc/update.c:643
4722 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4723 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4726 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4727 msgid "Invalid signature"
4728 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
4730 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4733 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4734 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4737 #: src/misc/update.c:679
4738 msgid "File not verifiable"
4739 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
4741 #: src/misc/update.c:680
4744 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4748 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4749 msgid "File corrupted"
4750 msgstr "Faidhle coirbte"
4752 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4754 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4756 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
4759 #: src/misc/update.c:715
4760 msgid "Update VLC media player"
4761 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
4763 #: src/misc/update.c:716
4765 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4768 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
4769 "agus a stàladh an-dràsta?"
4771 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4775 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4776 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4778 msgid "Media Library"
4779 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
4781 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4784 msgstr "Gun sònrachadh"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:40
4790 #: src/text/iso-639_def.h:41
4794 #: src/text/iso-639_def.h:42
4798 #: src/text/iso-639_def.h:43
4802 #: src/text/iso-639_def.h:44
4806 #: src/text/iso-639_def.h:45
4810 #: src/text/iso-639_def.h:46
4814 #: src/text/iso-639_def.h:47
4818 #: src/text/iso-639_def.h:48
4822 #: src/text/iso-639_def.h:49
4826 #: src/text/iso-639_def.h:50
4828 msgstr "Asarbaideànais"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:51
4834 #: src/text/iso-639_def.h:52
4838 #: src/text/iso-639_def.h:53
4840 msgstr "Bealaruisis"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:54
4846 #: src/text/iso-639_def.h:55
4850 #: src/text/iso-639_def.h:56
4854 #: src/text/iso-639_def.h:57
4858 #: src/text/iso-639_def.h:58
4862 #: src/text/iso-639_def.h:59
4866 #: src/text/iso-639_def.h:60
4870 #: src/text/iso-639_def.h:61
4874 #: src/text/iso-639_def.h:62
4878 #: src/text/iso-639_def.h:63
4882 #: src/text/iso-639_def.h:64
4886 #: src/text/iso-639_def.h:65
4887 msgid "Church Slavic"
4888 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:66
4894 #: src/text/iso-639_def.h:67
4898 #: src/text/iso-639_def.h:68
4902 #: src/text/iso-639_def.h:69
4906 #: src/text/iso-639_def.h:70
4908 msgstr "Danmhairgis"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:71
4914 #: src/text/iso-639_def.h:72
4918 #: src/text/iso-639_def.h:73
4922 #: src/text/iso-639_def.h:74
4926 #: src/text/iso-639_def.h:75
4930 #: src/text/iso-639_def.h:76
4934 #: src/text/iso-639_def.h:77
4938 #: src/text/iso-639_def.h:78
4940 msgstr "Fionnlainnis"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:79
4946 #: src/text/iso-639_def.h:80
4950 #: src/text/iso-639_def.h:81
4952 msgstr "Cairtbheilis"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:82
4956 msgstr "Gearmailtis"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:83
4959 msgid "Gaelic (Scots)"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:84
4966 #: src/text/iso-639_def.h:85
4970 #: src/text/iso-639_def.h:86
4974 #: src/text/iso-639_def.h:87
4975 msgid "Greek, Modern"
4976 msgstr "Nua-Ghreugais"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:88
4982 #: src/text/iso-639_def.h:89
4986 #: src/text/iso-639_def.h:90
4990 #: src/text/iso-639_def.h:91
4994 #: src/text/iso-639_def.h:92
4998 #: src/text/iso-639_def.h:93
5002 #: src/text/iso-639_def.h:94
5006 #: src/text/iso-639_def.h:95
5008 msgstr "Innis Tìlis"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:96
5014 #: src/text/iso-639_def.h:97
5016 msgstr "Interlingue"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:98
5020 msgstr "Interlingua"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:99
5024 msgstr "Innd-Innsis"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:100
5030 #: src/text/iso-639_def.h:101
5034 #: src/text/iso-639_def.h:102
5038 #: src/text/iso-639_def.h:103
5042 #: src/text/iso-639_def.h:104
5043 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5044 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:105
5050 #: src/text/iso-639_def.h:106
5054 #: src/text/iso-639_def.h:107
5058 #: src/text/iso-639_def.h:108
5062 #: src/text/iso-639_def.h:109
5066 #: src/text/iso-639_def.h:110
5068 msgstr "Kinyarwanda"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:111
5074 #: src/text/iso-639_def.h:112
5078 #: src/text/iso-639_def.h:113
5082 #: src/text/iso-639_def.h:114
5086 #: src/text/iso-639_def.h:115
5090 #: src/text/iso-639_def.h:116
5094 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5098 #: src/text/iso-639_def.h:118
5102 #: src/text/iso-639_def.h:119
5106 #: src/text/iso-639_def.h:120
5110 #: src/text/iso-639_def.h:121
5111 msgid "Letzeburgesch"
5112 msgstr "Letzeburgesch"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:122
5118 #: src/text/iso-639_def.h:123
5120 msgstr "Marshallese"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:124
5126 #: src/text/iso-639_def.h:125
5130 #: src/text/iso-639_def.h:126
5134 #: src/text/iso-639_def.h:127
5138 #: src/text/iso-639_def.h:128
5142 #: src/text/iso-639_def.h:129
5146 #: src/text/iso-639_def.h:130
5150 #: src/text/iso-639_def.h:131
5154 #: src/text/iso-639_def.h:132
5158 #: src/text/iso-639_def.h:133
5162 #: src/text/iso-639_def.h:134
5163 msgid "Ndebele, South"
5164 msgstr "Ndebele Dheasach"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:135
5167 msgid "Ndebele, North"
5168 msgstr "Ndebele Thuathach"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:136
5174 #: src/text/iso-639_def.h:137
5178 #: src/text/iso-639_def.h:138
5182 #: src/text/iso-639_def.h:139
5183 msgid "Norwegian Nynorsk"
5184 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:140
5187 msgid "Norwegian Bokmaal"
5188 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:141
5191 msgid "Chichewa; Nyanja"
5192 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:142
5195 msgid "Occitan; Provençal"
5196 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:143
5202 #: src/text/iso-639_def.h:144
5206 #: src/text/iso-639_def.h:146
5207 msgid "Ossetian; Ossetic"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:147
5214 #: src/text/iso-639_def.h:148
5218 #: src/text/iso-639_def.h:149
5222 #: src/text/iso-639_def.h:150
5226 #: src/text/iso-639_def.h:151
5228 msgstr "Portagailis"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:152
5234 #: src/text/iso-639_def.h:153
5238 #: src/text/iso-639_def.h:154
5239 msgid "Original audio"
5240 msgstr "Fuaim thùsail"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:155
5243 msgid "Raeto-Romance"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:156
5250 #: src/text/iso-639_def.h:157
5254 #: src/text/iso-639_def.h:158
5258 #: src/text/iso-639_def.h:159
5262 #: src/text/iso-639_def.h:160
5266 #: src/text/iso-639_def.h:161
5270 #: src/text/iso-639_def.h:162
5274 #: src/text/iso-639_def.h:163
5278 #: src/text/iso-639_def.h:164
5282 #: src/text/iso-639_def.h:165
5286 #: src/text/iso-639_def.h:166
5287 msgid "Northern Sami"
5288 msgstr "Sàmais Thuathach"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:167
5292 msgstr "Cànan Samotha"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:168
5298 #: src/text/iso-639_def.h:169
5302 #: src/text/iso-639_def.h:170
5306 #: src/text/iso-639_def.h:171
5307 msgid "Sotho, Southern"
5308 msgstr "Sotho Dheasach"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:172
5314 #: src/text/iso-639_def.h:173
5318 #: src/text/iso-639_def.h:174
5322 #: src/text/iso-639_def.h:175
5326 #: src/text/iso-639_def.h:176
5330 #: src/text/iso-639_def.h:177
5334 #: src/text/iso-639_def.h:178
5336 msgstr "Cànan Tahiti"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:179
5342 #: src/text/iso-639_def.h:180
5346 #: src/text/iso-639_def.h:181
5350 #: src/text/iso-639_def.h:182
5354 #: src/text/iso-639_def.h:183
5358 #: src/text/iso-639_def.h:184
5360 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:185
5366 #: src/text/iso-639_def.h:186
5370 #: src/text/iso-639_def.h:187
5371 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:188
5378 #: src/text/iso-639_def.h:189
5382 #: src/text/iso-639_def.h:190
5386 #: src/text/iso-639_def.h:191
5390 #: src/text/iso-639_def.h:192
5394 #: src/text/iso-639_def.h:193
5398 #: src/text/iso-639_def.h:194
5402 #: src/text/iso-639_def.h:195
5406 #: src/text/iso-639_def.h:196
5410 #: src/text/iso-639_def.h:197
5412 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:198
5418 #: src/text/iso-639_def.h:199
5422 #: src/text/iso-639_def.h:200
5426 #: src/text/iso-639_def.h:201
5430 #: src/text/iso-639_def.h:202
5434 #: src/text/iso-639_def.h:203
5438 #: src/text/iso-639_def.h:204
5442 #: src/text/iso-639_def.h:205
5446 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5447 msgid "Autoscale video"
5448 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5450 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5451 msgid "Scale factor"
5452 msgstr "Am factar sgèilidh"
5454 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5456 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5460 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5465 msgid "Aspect ratio"
5466 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5468 #: modules/access/alsa.c:36
5470 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5471 "open a specific device named SOURCE."
5474 #: modules/access/alsa.c:49
5478 #: modules/access/alsa.c:49
5482 #: modules/access/alsa.c:50
5486 #: modules/access/alsa.c:50
5490 #: modules/access/alsa.c:50
5494 #: modules/access/alsa.c:50
5498 #: modules/access/alsa.c:51
5502 #: modules/access/alsa.c:51
5506 #: modules/access/alsa.c:51
5510 #: modules/access/alsa.c:51
5514 #: modules/access/alsa.c:52
5518 #: modules/access/alsa.c:52
5522 #: modules/access/alsa.c:52
5526 #: modules/access/alsa.c:56
5530 #: modules/access/alsa.c:57
5531 msgid "ALSA audio capture"
5532 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5534 #: modules/access/attachment.c:44
5536 msgstr "Ceanglachan"
5538 #: modules/access/attachment.c:45
5539 msgid "Attachment input"
5540 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5542 #: modules/access/avio.h:33
5546 #: modules/access/avio.h:34
5548 msgid "libavformat AVIO access"
5549 msgstr "Às-chur inntrigeadh libavformat"
5551 #: modules/access/avio.h:44
5553 msgid "libavformat AVIO access output"
5554 msgstr "Às-chur inntrigeadh libavformat"
5556 #: modules/access/bd/bd.c:54
5560 #: modules/access/bd/bd.c:55
5561 msgid "Blu-ray Disc Input"
5562 msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
5564 #: modules/access/bluray.c:67
5565 msgid "Blu-ray menus"
5566 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5568 #: modules/access/bluray.c:68
5569 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5571 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5573 #: modules/access/bluray.c:70
5576 msgstr "Video codec"
5578 #: modules/access/bluray.c:71
5580 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5584 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5585 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5589 #: modules/access/bluray.c:88
5590 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5591 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5593 #: modules/access/bluray.c:349
5594 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5597 #: modules/access/bluray.c:361
5599 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5602 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5603 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5605 #: modules/access/bluray.c:367
5606 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5607 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5609 #: modules/access/bluray.c:369
5610 msgid "Missing AACS configuration file!"
5611 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5613 #: modules/access/bluray.c:371
5614 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5616 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5619 #: modules/access/bluray.c:373
5620 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5622 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
5624 #: modules/access/bluray.c:375
5625 msgid "AACS Host certificate revoked."
5626 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
5628 #: modules/access/bluray.c:377
5629 msgid "AACS MMC failed."
5630 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
5632 #: modules/access/bluray.c:387
5634 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5637 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
5638 "eil sin aig an t-siostam agad."
5640 #: modules/access/bluray.c:390
5641 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5643 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
5644 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
5646 #: modules/access/bluray.c:438
5647 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5650 #: modules/access/bluray.c:466
5651 msgid "Blu-ray error"
5652 msgstr "Mearachd Blu-ray"
5654 #: modules/access/bluray.c:1189
5659 #: modules/access/bluray.c:1191
5663 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5668 #: modules/access/cdda.c:63
5669 msgid "Audio CD input"
5670 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
5672 #: modules/access/cdda.c:69
5673 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5674 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
5676 #: modules/access/cdda.c:78
5678 msgstr "Frithealaiche CDDB"
5680 #: modules/access/cdda.c:79
5681 msgid "Address of the CDDB server to use."
5682 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
5684 #: modules/access/cdda.c:80
5688 #: modules/access/cdda.c:81
5689 msgid "CDDB Server port to use."
5690 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
5692 #: modules/access/cdda.c:487
5694 msgid "Audio CD - Track %02i"
5695 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
5697 #: modules/access/dc1394.c:51
5701 #: modules/access/dc1394.c:52
5702 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5703 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
5705 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5710 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5712 msgid "Digital Cinema Package module"
5713 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
5715 #: modules/access/decklink.cpp:46
5716 msgid "Input card to use"
5717 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
5719 #: modules/access/decklink.cpp:48
5721 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5725 #: modules/access/decklink.cpp:51
5726 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5729 #: modules/access/decklink.cpp:53
5731 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5732 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5735 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5736 msgid "Audio connection"
5739 #: modules/access/decklink.cpp:59
5741 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5742 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5745 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5746 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5747 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5750 #: modules/access/decklink.cpp:65
5752 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5755 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5756 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5757 msgid "Number of audio channels"
5758 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
5760 #: modules/access/decklink.cpp:70
5762 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5763 "disables audio input."
5766 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5767 msgid "Video connection"
5768 msgstr "Ceangal video"
5770 #: modules/access/decklink.cpp:75
5772 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5773 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5776 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5777 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5781 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5785 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5787 msgstr "SDI lèirsinneach"
5789 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5793 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5797 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5801 #: modules/access/decklink.cpp:91
5805 #: modules/access/decklink.cpp:91
5809 #: modules/access/decklink.cpp:91
5813 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5814 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5816 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
5817 "gheibhear pixels ceàrnagach."
5819 #: modules/access/decklink.cpp:99
5823 #: modules/access/decklink.cpp:100
5824 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5825 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
5827 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5831 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5832 msgid "Closed captions 1"
5833 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5861 msgid "Video device name"
5862 msgstr "Ainm an inneil video"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5866 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5867 "don't specify anything, the default device will be used."
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5873 msgid "Audio device name"
5874 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5878 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5879 "don't specify anything, the default device will be used. "
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5885 msgstr "Meud a' video"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5889 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5890 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5891 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5895 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5896 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5899 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5903 msgid "Video input chroma format"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5908 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5909 "(default), RV24, etc.)"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5913 msgid "Video input frame rate"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5918 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5919 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5923 msgid "Device properties"
5924 msgstr "Roghainnean an uidheim"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5928 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5932 msgid "Tuner properties"
5933 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5936 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5940 msgid "Tuner TV Channel"
5941 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5944 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5948 msgid "Tuner Frequency"
5949 msgstr "Tricead an tiùnair"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5952 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5958 msgid "Video standard"
5959 msgstr "Bun-tomhas a' video"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5962 msgid "Tuner country code"
5963 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5967 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5968 "mapping (0 means default)."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5972 msgid "Tuner input type"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5976 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5980 msgid "Video input pin"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5985 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5986 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5987 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5988 "will not be changed."
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5992 msgid "Audio input pin"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5996 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6000 msgid "Video output pin"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6004 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6008 msgid "Audio output pin"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6012 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6016 msgid "AM Tuner mode"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6021 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6027 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6033 msgid "Audio sample rate"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6037 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6041 msgid "Audio bits per sample"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6045 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6053 msgid "DirectShow input"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6062 msgid "Capture failed"
6063 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6066 msgid "No video or audio device selected."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6070 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6075 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6080 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6083 #: modules/access/dtv/access.c:36
6087 #: modules/access/dtv/access.c:38
6089 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6090 "must be selected. Numbering starts from zero."
6093 #: modules/access/dtv/access.c:41
6097 #: modules/access/dtv/access.c:43
6099 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6100 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6103 #: modules/access/dtv/access.c:45
6104 msgid "Do not demultiplex"
6107 #: modules/access/dtv/access.c:47
6109 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6110 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6113 #: modules/access/dtv/access.c:50
6114 msgid "Network name"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:51
6118 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:53
6122 msgid "Network name to create"
6125 #: modules/access/dtv/access.c:54
6126 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6129 #: modules/access/dtv/access.c:56
6130 msgid "Frequency (Hz)"
6133 #: modules/access/dtv/access.c:58
6135 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6136 "frequency. This is required to tune the receiver."
6139 #: modules/access/dtv/access.c:61
6140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6141 msgid "Modulation / Constellation"
6144 #: modules/access/dtv/access.c:62
6145 msgid "Layer A modulation"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:63
6149 msgid "Layer B modulation"
6152 #: modules/access/dtv/access.c:64
6153 msgid "Layer C modulation"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:66
6158 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6159 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6160 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6163 #: modules/access/dtv/access.c:81
6164 msgid "Symbol rate (bauds)"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:83
6169 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6173 #: modules/access/dtv/access.c:86
6174 msgid "Spectrum inversion"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:88
6179 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6180 "be configured manually."
6183 #: modules/access/dtv/access.c:94
6184 msgid "FEC code rate"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:95
6188 msgid "High-priority code rate"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:96
6192 msgid "Low-priority code rate"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:97
6196 msgid "Layer A code rate"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:98
6200 msgid "Layer B code rate"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:99
6204 msgid "Layer C code rate"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:101
6208 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6211 #: modules/access/dtv/access.c:111
6212 msgid "Transmission mode"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:119
6216 msgid "Bandwidth (MHz)"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:124
6223 #: modules/access/dtv/access.c:124
6227 #: modules/access/dtv/access.c:124
6231 #: modules/access/dtv/access.c:124
6235 #: modules/access/dtv/access.c:125
6239 #: modules/access/dtv/access.c:125
6243 #: modules/access/dtv/access.c:128
6244 msgid "Guard interval"
6245 msgstr "Eadaramh geàird"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:136
6248 msgid "Hierarchy mode"
6249 msgstr "Modh rangachd"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:144
6252 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6253 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:146
6256 msgid "Layer A segments count"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:147
6260 msgid "Layer B segments count"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:148
6264 msgid "Layer C segments count"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:150
6268 msgid "Layer A time interleaving"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:151
6272 msgid "Layer B time interleaving"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:152
6276 msgid "Layer C time interleaving"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:154
6283 #: modules/access/dtv/access.c:156
6284 msgid "Roll-off factor"
6285 msgstr "Factar roll-off"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:161
6288 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6289 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:161
6295 #: modules/access/dtv/access.c:161
6299 #: modules/access/dtv/access.c:164
6300 msgid "Transport stream ID"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:166
6304 msgid "Polarization (Voltage)"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:168
6309 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6310 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6313 #: modules/access/dtv/access.c:171
6314 msgid "Unspecified (0V)"
6315 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:172
6318 msgid "Vertical (13V)"
6319 msgstr "Inghearach (13V)"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:172
6322 msgid "Horizontal (18V)"
6323 msgstr "Còmhnard (18V)"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:173
6326 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:173
6330 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:175
6334 msgid "High LNB voltage"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:177
6339 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6340 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6341 "Not all receivers support this."
6344 #: modules/access/dtv/access.c:181
6345 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:182
6349 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:184
6354 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6355 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6356 "RF cable is the result."
6359 #: modules/access/dtv/access.c:187
6360 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:189
6365 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6366 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6367 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6370 #: modules/access/dtv/access.c:192
6371 msgid "Continuous 22kHz tone"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:194
6376 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6377 "the higher frequency band from a universal LNB."
6380 #: modules/access/dtv/access.c:197
6381 msgid "DiSEqC LNB number"
6382 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:199
6386 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6387 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6388 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6391 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6394 msgstr "Gun sònrachadh"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:209
6397 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:211
6402 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6403 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6404 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6405 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6409 #: modules/access/dtv/access.c:218
6410 msgid "Network identifier"
6411 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:219
6414 msgid "Satellite azimuth"
6415 msgstr "Azimuth saideil"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:220
6418 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:221
6422 msgid "Satellite elevation"
6423 msgstr "Àirde an t-saideil"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:222
6426 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:223
6430 msgid "Satellite longitude"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:225
6434 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6437 #: modules/access/dtv/access.c:227
6438 msgid "Satellite range code"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:228
6442 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:232
6446 msgid "Major channel"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:233
6450 msgid "ATSC minor channel"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:234
6454 msgid "Physical channel"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:240
6461 #: modules/access/dtv/access.c:241
6462 msgid "Digital Television and Radio"
6463 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:279
6466 msgid "Terrestrial reception parameters"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:291
6470 msgid "DVB-T reception parameters"
6471 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:307
6474 msgid "ISDB-T reception parameters"
6475 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:348
6478 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6479 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:360
6482 msgid "DVB-S2 parameters"
6483 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:368
6486 msgid "ISDB-S parameters"
6487 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:373
6490 msgid "Satellite equipment control"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:415
6494 msgid "ATSC reception parameters"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:471
6498 msgid "Digital broadcasting"
6499 msgstr "Craoladh digiteach"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:472
6503 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6504 "Please check the preferences."
6507 #: modules/access/dv.c:55
6508 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6511 #: modules/access/dv.c:56
6515 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6519 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6520 msgid "Default DVD angle."
6521 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
6523 #: modules/access/dvdnav.c:74
6524 msgid "Start directly in menu"
6525 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
6527 #: modules/access/dvdnav.c:76
6529 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6530 "useless warning introductions."
6533 #: modules/access/dvdnav.c:85
6534 msgid "DVD with menus"
6535 msgstr "DVD le clàir-thaice"
6537 #: modules/access/dvdnav.c:86
6538 msgid "DVDnav Input"
6539 msgstr "Ion-chur DVDnav"
6541 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6542 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6543 msgid "Playback failure"
6544 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
6546 #: modules/access/dvdnav.c:332
6548 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6550 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
6551 "a dhì-chrioptachadh."
6553 #: modules/access/dvdread.c:75
6554 msgid "DVD without menus"
6555 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
6557 #: modules/access/dvdread.c:76
6558 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6561 #: modules/access/dvdread.c:201
6563 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6566 #: modules/access/dvdread.c:463
6568 msgid "DVDRead could not read block %d."
6571 #: modules/access/dvdread.c:531
6573 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6576 #: modules/access/eyetv.m:56
6577 msgid "Channel number"
6580 #: modules/access/eyetv.m:58
6582 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6583 "for Composite input"
6586 #: modules/access/eyetv.m:63
6590 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6591 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6592 #: modules/access/vdr.c:535
6593 msgid "File reading failed"
6596 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6598 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6599 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal \"%s\" fhosgladh. (%m)"
6601 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6603 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6604 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am faidhle a leughadh."
6606 #: modules/access/fs.c:33
6607 msgid "Subdirectory behavior"
6610 #: modules/access/fs.c:35
6612 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6613 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6614 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6615 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6618 #: modules/access/fs.c:42
6622 #: modules/access/fs.c:42
6626 #: modules/access/fs.c:44
6627 msgid "Ignored extensions"
6630 #: modules/access/fs.c:46
6632 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6634 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6635 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6638 #: modules/access/fs.c:53
6640 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6643 #: modules/access/fs.c:54
6645 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6646 "does not take the current language's collation rules into account."
6649 #: modules/access/fs.c:55
6650 msgid "Do not sort the items."
6651 msgstr "Na seòrsaich na nithean."
6653 #: modules/access/fs.c:57
6654 msgid "Directory sort order"
6655 msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
6657 #: modules/access/fs.c:59
6658 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6661 #: modules/access/fs.c:62
6663 msgstr "Ion-chur faidhle"
6665 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6666 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6667 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6668 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6669 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6670 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6672 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6673 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6677 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6681 #: modules/access/ftp.c:65
6682 msgid "FTP user name"
6683 msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
6685 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6686 msgid "User name that will be used for the connection."
6687 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
6689 #: modules/access/ftp.c:68
6690 msgid "FTP password"
6691 msgstr "Facal-faire FTP"
6693 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6694 msgid "Password that will be used for the connection."
6695 msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
6697 #: modules/access/ftp.c:71
6699 msgstr "Cunntas FTP"
6701 #: modules/access/ftp.c:72
6702 msgid "Account that will be used for the connection."
6703 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
6705 #: modules/access/ftp.c:77
6707 msgstr "Ion-chur FTP"
6709 #: modules/access/ftp.c:93
6710 msgid "FTP upload output"
6713 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6714 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6715 msgid "Network interaction failed"
6718 #: modules/access/ftp.c:321
6719 msgid "VLC could not connect with the given server."
6720 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
6722 #: modules/access/ftp.c:337
6723 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6724 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
6726 #: modules/access/ftp.c:461
6727 msgid "Your account was rejected."
6728 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
6730 #: modules/access/ftp.c:470
6731 msgid "Your password was rejected."
6732 msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
6734 #: modules/access/ftp.c:477
6735 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6737 "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
6739 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6740 msgid "GnomeVFS input"
6741 msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
6743 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6745 msgstr "Progsaidh HTTP"
6747 #: modules/access/http.c:66
6749 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6750 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6753 #: modules/access/http.c:70
6754 msgid "HTTP proxy password"
6755 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
6757 #: modules/access/http.c:72
6758 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6759 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
6761 #: modules/access/http.c:74
6762 msgid "Auto re-connect"
6763 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
6765 #: modules/access/http.c:76
6767 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6769 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
6772 #: modules/access/http.c:79
6773 msgid "Continuous stream"
6774 msgstr "Sruth leantainneach"
6776 #: modules/access/http.c:80
6778 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6779 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6780 "other types of HTTP streams."
6783 #: modules/access/http.c:85
6784 msgid "Forward Cookies"
6785 msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
6787 #: modules/access/http.c:86
6788 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6789 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
6791 #: modules/access/http.c:88
6792 msgid "HTTP referer value"
6795 #: modules/access/http.c:89
6796 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6799 #: modules/access/http.c:91
6803 #: modules/access/http.c:92
6805 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6806 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6807 "can only be specified per input item, not globally."
6810 #: modules/access/http.c:98
6812 msgstr "Ion-chur HTTP"
6814 #: modules/access/http.c:100
6818 #: modules/access/http.c:458
6819 msgid "HTTP authentication"
6820 msgstr "Dearbhadh HTTP"
6822 #: modules/access/http.c:459
6824 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6826 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
6829 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6830 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6831 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6832 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6836 #: modules/access/idummy.c:43
6838 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
6840 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6841 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6845 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6846 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6849 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6853 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6854 msgid "Set the group of the elementary stream"
6857 #: modules/access/imem.c:57
6859 msgstr "Roinn-seòrsa"
6861 #: modules/access/imem.c:59
6862 msgid "Set the category of the elementary stream"
6865 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6866 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6868 msgstr "Neo-aithnichte"
6870 #: modules/access/imem.c:64
6874 #: modules/access/imem.c:69
6875 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6878 #: modules/access/imem.c:73
6879 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6882 #: modules/access/imem.c:77
6883 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6886 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6887 msgid "Channels count"
6888 msgstr "Co mheud seanail"
6890 #: modules/access/imem.c:81
6891 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6894 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6895 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6898 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6899 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6904 #: modules/access/imem.c:84
6905 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6908 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6909 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6910 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6911 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6912 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6916 #: modules/access/imem.c:87
6917 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6920 #: modules/access/imem.c:89
6921 msgid "Display aspect ratio"
6922 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
6924 #: modules/access/imem.c:91
6925 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6928 #: modules/access/imem.c:95
6929 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6932 #: modules/access/imem.c:97
6933 msgid "Callback cookie string"
6936 #: modules/access/imem.c:99
6937 msgid "Text identifier for the callback functions"
6940 #: modules/access/imem.c:101
6941 msgid "Callback data"
6944 #: modules/access/imem.c:103
6945 msgid "Data for the get and release functions"
6948 #: modules/access/imem.c:105
6949 msgid "Get function"
6952 #: modules/access/imem.c:107
6953 msgid "Address of the get callback function"
6956 #: modules/access/imem.c:109
6957 msgid "Release function"
6958 msgstr "Sgaoil am foincsean"
6960 #: modules/access/imem.c:111
6961 msgid "Address of the release callback function"
6964 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
6969 #: modules/access/imem.c:115
6970 msgid "Size of stream in bytes"
6973 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6974 msgid "Memory input"
6977 #: modules/access/jack.c:59
6981 #: modules/access/jack.c:61
6982 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6985 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
6986 msgid "Auto connection"
6987 msgstr "Fèin-cheangal"
6989 #: modules/access/jack.c:64
6990 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6993 #: modules/access/jack.c:67
6994 msgid "JACK audio input"
6995 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
6997 #: modules/access/jack.c:69
6999 msgstr "Ion-chur JACK"
7001 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7006 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7007 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7009 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7013 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7014 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7018 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7019 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7020 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7023 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7024 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7025 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7028 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7029 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7030 msgid "Audio configuration"
7031 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
7033 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7034 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7035 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7038 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7039 msgid "HD-SDI Input"
7040 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
7042 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7047 msgid "Teletext configuration"
7050 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7052 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7055 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7056 msgid "Teletext language"
7059 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7060 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7063 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7065 msgstr "Ion-chur SDI"
7067 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7071 #: modules/access/live555.cpp:78
7072 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7073 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
7075 #: modules/access/live555.cpp:79
7077 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7078 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7081 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
7082 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
7083 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
7085 #: modules/access/live555.cpp:83
7086 msgid "WMServer RTSP dialect"
7087 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
7089 #: modules/access/live555.cpp:84
7091 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7092 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7095 #: modules/access/live555.cpp:88
7096 msgid "RTSP user name"
7097 msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
7099 #: modules/access/live555.cpp:89
7101 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7104 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7105 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7107 #: modules/access/live555.cpp:91
7108 msgid "RTSP password"
7109 msgstr "Facal-faire RTSP"
7111 #: modules/access/live555.cpp:92
7113 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7116 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7117 "faire air a shuidheachadh san url."
7119 #: modules/access/live555.cpp:94
7120 msgid "RTSP frame buffer size"
7123 #: modules/access/live555.cpp:95
7125 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7126 "broken pictures due to too small buffer."
7129 #: modules/access/live555.cpp:101
7130 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7131 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7133 #: modules/access/live555.cpp:110
7134 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7135 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7137 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7139 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7140 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7142 #: modules/access/live555.cpp:119
7144 msgstr "Port a' chliaint"
7146 #: modules/access/live555.cpp:120
7147 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7148 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7150 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7151 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7152 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7154 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7155 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7158 #: modules/access/live555.cpp:130
7159 msgid "HTTP tunnel port"
7162 #: modules/access/live555.cpp:131
7163 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7166 #: modules/access/live555.cpp:630
7167 msgid "RTSP authentication"
7168 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7170 #: modules/access/live555.cpp:631
7171 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7172 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7174 #: modules/access/live555.cpp:655
7175 msgid "RTSP connection failed"
7178 #: modules/access/live555.cpp:656
7179 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7182 #: modules/access/mms/mms.c:49
7183 msgid "Force selection of all streams"
7186 #: modules/access/mms/mms.c:51
7188 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7189 "You can choose to select all of them."
7192 #: modules/access/mms/mms.c:54
7193 msgid "Maximum bitrate"
7196 #: modules/access/mms/mms.c:56
7197 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7200 #: modules/access/mms/mms.c:60
7202 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7203 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7207 #: modules/access/mms/mms.c:64
7208 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7211 #: modules/access/mms/mms.c:65
7213 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7214 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7217 #: modules/access/mms/mms.c:69
7218 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7221 #: modules/access/mtp.c:57
7223 msgstr "Ion-chur MTP"
7225 #: modules/access/mtp.c:58
7229 #: modules/access/mtp.c:196
7231 msgid "VLC could not read the file: %s"
7232 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am faidhle a leughadh."
7234 #: modules/access/mtp.c:287
7236 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7237 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal \"%s\" fhosgladh. (%m)"
7239 #: modules/access/oss.c:66
7240 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7241 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7243 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7246 msgstr "Reat samplachaidh"
7248 #: modules/access/oss.c:69
7250 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7253 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7254 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7256 #: modules/access/oss.c:76
7260 #: modules/access/oss.c:77
7262 msgstr "Ion-chur OSS"
7264 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7265 msgid "Dummy stream output"
7268 #: modules/access_output/file.c:68
7269 msgid "Overwrite existing file"
7270 msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
7272 #: modules/access_output/file.c:70
7273 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7276 #: modules/access_output/file.c:71
7277 msgid "Append to file"
7278 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
7280 #: modules/access_output/file.c:72
7281 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7282 msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
7284 #: modules/access_output/file.c:74
7285 msgid "Format time and date"
7286 msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
7288 #: modules/access_output/file.c:75
7289 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7292 #: modules/access_output/file.c:77
7293 msgid "Synchronous writing"
7296 #: modules/access_output/file.c:78
7297 msgid "Open the file with synchronous writing."
7300 #: modules/access_output/file.c:81
7301 msgid "File stream output"
7304 #: modules/access_output/file.c:206
7306 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7307 "overridden and its content will be lost."
7310 #: modules/access_output/file.c:209
7311 msgid "Keep existing file"
7312 msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
7314 #: modules/access_output/file.c:210
7316 msgstr "Sgrìobh thairis air"
7318 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7319 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7321 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7323 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7324 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7327 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7328 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7330 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7331 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7332 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7334 msgstr "Facal-faire"
7336 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7337 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7340 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7341 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7345 #: modules/access_output/http.c:59
7346 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7349 #: modules/access_output/http.c:61
7354 #: modules/access_output/http.c:62
7356 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7359 #: modules/access_output/http.c:67
7360 msgid "HTTP stream output"
7363 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7364 msgid "Segment length"
7367 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7368 msgid "Length of TS stream segments"
7371 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7372 msgid "Split segments anywhere"
7375 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7377 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7380 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7381 msgid "Number of segments"
7384 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7385 msgid "Number of segments to include in index"
7388 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7392 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7393 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7396 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7400 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7401 msgid "Path to the index file to create"
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7405 msgid "Full URL to put in index file"
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7409 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7413 msgid "Delete segments"
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7417 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7421 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7425 msgid "AES key URI to place in playlist"
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7429 msgid "AES key file"
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7433 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7437 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7442 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7443 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7447 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7448 msgid "Use randomized IV for encryption"
7451 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7452 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7455 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7457 msgid "Number of first segment"
7458 msgstr "Àireamh de ràghan"
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7461 msgid "The number of the segmented generated"
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7465 msgid "HTTP Live streaming output"
7468 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7472 #: modules/access_output/shout.c:64
7473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7478 #: modules/access_output/shout.c:65
7479 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7482 #: modules/access_output/shout.c:68
7483 msgid "Stream description"
7486 #: modules/access_output/shout.c:69
7487 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7490 #: modules/access_output/shout.c:72
7494 #: modules/access_output/shout.c:73
7496 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7497 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7498 "shoutcast/icecast server."
7501 #: modules/access_output/shout.c:82
7502 msgid "Genre description"
7505 #: modules/access_output/shout.c:83
7506 msgid "Genre of the content. "
7509 #: modules/access_output/shout.c:85
7510 msgid "URL description"
7513 #: modules/access_output/shout.c:86
7514 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7517 #: modules/access_output/shout.c:93
7518 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7521 #: modules/access_output/shout.c:96
7522 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7525 #: modules/access_output/shout.c:98
7526 msgid "Number of channels"
7529 #: modules/access_output/shout.c:99
7530 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7533 #: modules/access_output/shout.c:101
7534 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7537 #: modules/access_output/shout.c:102
7538 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7541 #: modules/access_output/shout.c:104
7542 msgid "Stream public"
7545 #: modules/access_output/shout.c:105
7547 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7548 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7549 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7552 #: modules/access_output/shout.c:111
7553 msgid "IceCAST output"
7556 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7557 msgid "Caching value (ms)"
7560 #: modules/access_output/udp.c:64
7562 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7566 #: modules/access_output/udp.c:67
7567 msgid "Group packets"
7570 #: modules/access_output/udp.c:68
7572 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7573 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7574 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7577 #: modules/access_output/udp.c:75
7578 msgid "UDP stream output"
7581 #: modules/access/pulse.c:35
7583 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7584 "open a specific source named SOURCE."
7587 #: modules/access/pulse.c:42
7591 #: modules/access/pulse.c:43
7592 msgid "PulseAudio input"
7595 #: modules/access/qtcapture.m:45
7596 msgid "Video Capture width"
7599 #: modules/access/qtcapture.m:46
7600 msgid "Video Capture width in pixel"
7603 #: modules/access/qtcapture.m:47
7604 msgid "Video Capture height"
7607 #: modules/access/qtcapture.m:48
7608 msgid "Video Capture height in pixel"
7611 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7612 msgid "Quicktime Capture"
7615 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7616 msgid "No Input device found"
7619 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7620 #: modules/access/avcapture.m:318
7622 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7623 "check your connectors and drivers."
7626 #: modules/access/rdp.c:65
7627 msgid "RDP auth username"
7630 #: modules/access/rdp.c:66
7631 msgid "RDP auth password"
7634 #: modules/access/rdp.c:67
7635 msgid "RDP Password"
7638 #: modules/access/rdp.c:68
7639 msgid "Encrypted connexion"
7642 #: modules/access/rdp.c:70
7643 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7646 #: modules/access/rdp.c:81
7650 #: modules/access/rdp.c:85
7651 msgid "RDP Remote Desktop"
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7655 msgid "RTCP (local) port"
7658 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7660 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7661 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7664 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7665 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7668 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7670 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7671 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7675 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7678 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7680 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7681 "character-long hexadecimal string."
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7685 msgid "Maximum RTP sources"
7688 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7689 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7692 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7693 msgid "RTP source timeout (sec)"
7696 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7697 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7700 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7701 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7704 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7706 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7707 "future) by this many packets from the last received packet."
7710 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7711 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7714 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7716 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7717 "by this many packets from the last received packet."
7720 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7721 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7724 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7726 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7727 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7734 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7735 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7738 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7739 msgid "SDP required"
7742 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7745 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7746 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7749 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7753 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7754 msgid "Connection failed"
7757 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7759 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7762 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7763 msgid "Session failed"
7766 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7767 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7770 #: modules/access/screen/screen.c:44
7771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7772 msgid "Desired frame rate for the capture."
7773 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
7775 #: modules/access/screen/screen.c:47
7776 msgid "Capture fragment size"
7779 #: modules/access/screen/screen.c:49
7781 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7782 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7785 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7786 msgid "Subscreen top left corner"
7789 #: modules/access/screen/screen.c:56
7790 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7793 #: modules/access/screen/screen.c:60
7794 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7797 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7798 msgid "Subscreen width"
7801 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7802 msgid "Subscreen height"
7805 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7806 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7807 msgid "Follow the mouse"
7808 msgstr "Lean ris an luchag"
7810 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7811 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7814 #: modules/access/screen/screen.c:72
7815 msgid "Mouse pointer image"
7818 #: modules/access/screen/screen.c:74
7820 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7823 #: modules/access/screen/screen.c:79
7827 #: modules/access/screen/screen.c:81
7828 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7831 #: modules/access/screen/screen.c:82
7832 msgid "Screen index"
7835 #: modules/access/screen/screen.c:84
7836 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7839 #: modules/access/screen/screen.c:97
7840 msgid "Screen Input"
7843 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7845 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7846 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7850 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7851 #: modules/access/vnc.c:60
7852 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7856 msgid "Region left column"
7859 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7860 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7863 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7864 msgid "Region top row"
7867 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7868 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7871 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7872 msgid "Capture region width"
7875 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7876 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7879 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7880 msgid "Capture region height"
7883 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7884 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7887 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7888 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7891 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7895 #: modules/access/sdp.c:34
7896 msgid "Session Description Protocol"
7899 #: modules/access/sftp.c:51
7903 #: modules/access/sftp.c:52
7904 msgid "SFTP port number to use on the server"
7907 #: modules/access/sftp.c:53
7911 #: modules/access/sftp.c:54
7912 msgid "Size of the request for reading access"
7915 #: modules/access/sftp.c:58
7919 #: modules/access/sftp.c:131
7920 msgid "SFTP authentication"
7923 #: modules/access/sftp.c:132
7925 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7928 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7929 msgid "Frame buffer depth"
7932 #: modules/access/shm.c:48
7933 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7936 #: modules/access/shm.c:50
7937 msgid "Frame buffer width"
7940 #: modules/access/shm.c:52
7941 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7944 #: modules/access/shm.c:54
7945 msgid "Frame buffer height"
7948 #: modules/access/shm.c:56
7949 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7952 #: modules/access/shm.c:58
7953 msgid "Frame buffer segment ID"
7956 #: modules/access/shm.c:60
7958 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7959 "shm-file is specified)."
7962 #: modules/access/shm.c:63
7963 msgid "Frame buffer file"
7966 #: modules/access/shm.c:65
7967 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7970 #: modules/access/shm.c:75
7971 msgid "XWD file (autodetect)"
7974 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7978 #: modules/access/shm.c:76
7982 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7986 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7990 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7994 #: modules/access/shm.c:83
7995 msgid "Framebuffer input"
7998 #: modules/access/shm.c:84
7999 msgid "Shared memory framebuffer"
8002 #: modules/access/smb.c:56
8003 msgid "SMB user name"
8006 #: modules/access/smb.c:59
8007 msgid "SMB password"
8010 #: modules/access/smb.c:62
8014 #: modules/access/smb.c:63
8015 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8018 #: modules/access/smb.c:66
8019 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8022 #: modules/access/smb.c:69
8026 #: modules/access/tcp.c:45
8030 #: modules/access/tcp.c:46
8034 #: modules/access/timecode.c:43
8038 #: modules/access/timecode.c:44
8039 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8042 #: modules/access/udp.c:54
8043 msgid "Receive buffer"
8046 #: modules/access/udp.c:55
8047 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8050 #: modules/access/udp.c:58
8054 #: modules/access/udp.c:59
8058 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8059 msgid "Reset defaults"
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8063 msgid "Video capture device"
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8067 msgid "Video capture device node."
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8071 msgid "VBI capture device"
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8075 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8080 msgstr "Bun-tomhasach"
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8083 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8088 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8089 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8090 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8091 "I420, I411, I410, MJPG)"
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8095 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8103 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8108 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8109 "strictly positive)."
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8113 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8117 msgid "Radio device"
8120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8121 msgid "Radio tuner device node."
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8130 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8138 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8142 msgid "Reset controls"
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8146 msgid "Reset controls to defaults."
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8153 msgstr "Soilleireachd"
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8156 msgid "Picture brightness or black level."
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8160 msgid "Automatic brightness"
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8164 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8173 msgid "Picture contrast or luma gain."
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8184 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8193 msgid "Hue or color balance."
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8197 msgid "Automatic hue"
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8201 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8205 msgid "White balance temperature (K)"
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8210 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8211 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8215 msgid "Automatic white balance"
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8219 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8227 msgid "Red chroma balance."
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8231 msgid "Blue balance"
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8235 msgid "Blue chroma balance."
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8244 msgid "Gamma adjust."
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8248 msgid "Automatic gain"
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8252 msgid "Automatically set the video gain."
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8260 msgid "Picture gain."
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8268 msgid "Sharpness filter adjust."
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8276 msgid "Chroma gain control."
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8280 msgid "Automatic chroma gain"
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8284 msgid "Automatically control the chroma gain."
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8288 msgid "Power line frequency"
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8292 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8305 msgid "Backlight compensation"
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8309 msgid "Band-stop filter"
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8313 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8317 msgid "Horizontal flip"
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8321 msgid "Flip the picture horizontally."
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8325 msgid "Vertical flip"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8329 msgid "Flip the picture vertically."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8333 msgid "Rotate (degrees)"
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8337 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8341 msgid "Color killer"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8346 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8351 msgid "Color effect"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8355 msgid "Select a color effect."
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8359 msgid "Black & white"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8363 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8396 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8397 msgid "Audio volume"
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8401 msgid "Volume of the audio input."
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8405 msgid "Audio balance"
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8409 msgid "Balance of the audio input."
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8417 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8421 msgid "Treble level"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8425 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8429 msgid "Mute the audio."
8430 msgstr "Mùch an fhuaim."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8433 msgid "Loudness mode"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8437 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8441 msgid "v4l2 driver controls"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8446 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8447 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8448 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8449 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8453 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8454 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8455 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8462 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8466 msgid "525 lines / 60 Hz"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8470 msgid "625 lines / 50 Hz"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8474 msgid "PAL N Argentina"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8478 msgid "NTSC M Japan"
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8482 msgid "NTSC M South Korea"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8490 msgid "Primary language"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8494 msgid "Secondary language or program"
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8506 msgid "Video4Linux input"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8522 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8526 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8530 msgid "Video4Linux radio tuner"
8533 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8537 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8541 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8542 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8545 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8546 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8551 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8555 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8560 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8565 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8569 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8573 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8577 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8594 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8595 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8597 msgstr "Àirde na fuaime"
8599 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8603 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8609 msgstr "Tracaichean"
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8612 msgid "Audio Channels"
8613 msgstr "Seanailean fuaime"
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8616 msgid "First Entry Point"
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8620 msgid "Last Entry Point"
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8624 msgid "Track size (in sectors)"
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8628 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8632 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8636 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8641 msgid "extended selection list"
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8645 msgid "selection list"
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8649 msgid "unknown type"
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8657 msgid "(Super) Video CD"
8660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8661 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8665 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8669 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8673 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8677 msgid "Use playback control?"
8680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8682 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8687 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8692 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8697 msgid "Show extended VCD info?"
8700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8702 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8703 "for example playback control navigation."
8706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8707 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8711 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8714 #: modules/access/vdr.c:72
8715 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8718 #: modules/access/vdr.c:74
8719 msgid "Chapter offset in ms"
8722 #: modules/access/vdr.c:76
8723 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8726 #: modules/access/vdr.c:80
8727 msgid "Default frame rate for chapter import."
8730 #: modules/access/vdr.c:84
8734 #: modules/access/vdr.c:87
8735 msgid "VDR recordings"
8738 #: modules/access/vdr.c:809
8739 msgid "VDR Cut Marks"
8742 #: modules/access/vdr.c:872
8746 #: modules/access/vnc.c:48
8747 msgid "X.509 Certificate Authority"
8750 #: modules/access/vnc.c:49
8751 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8754 #: modules/access/vnc.c:50
8755 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8758 #: modules/access/vnc.c:51
8759 msgid "List of revoked servers certificates"
8762 #: modules/access/vnc.c:52
8763 msgid "X.509 Client certificate"
8766 #: modules/access/vnc.c:53
8767 msgid "Certificate for client authentification"
8770 #: modules/access/vnc.c:54
8771 msgid "X.509 Client private key"
8774 #: modules/access/vnc.c:55
8775 msgid "Private key for authentification by certificate"
8778 #: modules/access/vnc.c:58
8779 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8782 #: modules/access/vnc.c:61
8783 msgid "Compression level"
8786 #: modules/access/vnc.c:62
8787 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8790 #: modules/access/vnc.c:63
8791 msgid "Image quality"
8794 #: modules/access/vnc.c:64
8795 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8798 #: modules/access/vnc.c:78
8802 #: modules/access/vnc.c:82
8803 msgid "VNC client access"
8806 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8807 msgid "Media in Zip"
8810 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8811 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8814 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8815 msgid "Zip files filter"
8818 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8822 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8823 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8826 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8827 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8830 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8831 msgid "ARM NEON audio volume"
8834 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8835 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8839 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8844 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8845 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8849 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8854 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8855 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8859 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8864 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8865 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8868 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8869 msgid "Time window to use in ms"
8872 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8874 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8875 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8876 "alarm is sent (default 5000)."
8879 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8880 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8883 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8885 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8886 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8890 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8895 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8896 "saturation (default 2000)."
8899 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8900 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8903 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8904 msgid "Audiobar Graph"
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8908 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8912 msgid "Dolby Surround decoder"
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8917 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8918 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8919 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8920 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8921 "It works with any source format from mono to 7.1."
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8925 msgid "Characteristic dimension"
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8929 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8933 msgid "Compensate delay"
8936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8938 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8939 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8940 "case, turn this on to compensate."
8943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8944 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8949 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8950 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8954 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8958 msgid "Headphone effect"
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
8962 msgid "Use downmix algorithm"
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8967 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8968 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8973 msgid "Select channel to keep"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8977 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8992 msgid "Low-frequency effects"
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9012 msgid "Stereo to mono downmixer"
9013 msgstr "Modh fuaime stereo"
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9016 msgid "Audio channel remapper"
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9020 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9024 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9032 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9033 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9038 msgid "Add a delay effect to the sound"
9041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9042 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9047 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9056 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9057 "be delay-time +/- sweep-depth."
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9064 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9065 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9069 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9070 msgid "Feedback gain"
9073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9074 msgid "Gain on Feedback loop"
9077 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9082 msgid "Level of delayed signal"
9085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9090 msgid "Level of input signal"
9093 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9098 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9099 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9102 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9106 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9107 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9110 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9111 msgid "Release time"
9114 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9115 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9118 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9119 msgid "Threshold level"
9122 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9123 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9126 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9131 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9132 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9135 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9139 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9140 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9143 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9147 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9148 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9151 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9154 msgstr "Dùmhlaichear"
9156 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9157 msgid "Dynamic range compressor"
9158 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9161 msgid "A/52 dynamic range compression"
9162 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
9164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9167 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9168 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9169 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9170 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9174 msgid "Enable internal upmixing"
9177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9178 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9182 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9185 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9186 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9189 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9190 msgid "DTS dynamic range compression"
9193 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9194 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9197 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9198 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9201 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9202 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9205 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9206 msgid "MPEG audio decoder"
9209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9210 msgid "Equalizer preset"
9213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9214 msgid "Preset to use for the equalizer."
9217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9223 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9224 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9229 msgid "Use VLC frequency bands"
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9234 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9242 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9247 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9250 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9251 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9254 msgid "Equalizer with 10 bands"
9255 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9258 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9260 msgstr "Cothromaiche"
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9269 msgstr "Clasaigeach"
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9286 msgid "Full bass and treble"
9287 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9291 msgstr "Trìobailt shlàn"
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9342 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9343 msgid "Gain multiplier"
9346 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9347 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9350 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9351 msgid "Gain control filter"
9354 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9355 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9359 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9360 msgid "Simple Karaoke filter"
9361 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9363 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9364 msgid "Number of audio buffers"
9367 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9369 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9370 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9371 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9374 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9375 msgid "Maximal volume level"
9378 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9380 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9381 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9382 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9385 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9386 msgid "Volume normalizer"
9387 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9390 msgid "Parametric Equalizer"
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9394 msgid "Low freq (Hz)"
9395 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9398 msgid "Low freq gain (dB)"
9399 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9402 msgid "High freq (Hz)"
9403 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9406 msgid "High freq gain (dB)"
9407 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9411 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9414 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9415 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9419 msgstr "Tricead 1 Q"
9421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9423 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9426 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9427 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9431 msgstr "Tricead 2 Q"
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9435 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9438 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9439 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9443 msgstr "Tricead 3 Q"
9445 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9446 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9449 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9450 msgid "Resampling quality"
9453 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9454 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9457 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9458 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9459 msgid "Speex resampler"
9462 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9463 msgid "Sample rate converter type"
9466 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9468 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9469 "the fast one exhibits low quality."
9472 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9473 msgid "Sinc function (best quality)"
9476 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9477 msgid "Sinc function (medium quality)"
9480 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9481 msgid "Sinc function (fast)"
9484 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9485 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9488 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9489 msgid "Linear (fastest)"
9492 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9493 msgid "SRC resampler"
9496 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9497 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9500 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9501 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9505 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9513 msgid "Stride Length"
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9517 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9521 msgid "Overlap Length"
9524 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9525 msgid "Percentage of stride to overlap"
9528 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9529 msgid "Search Length"
9532 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9533 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9541 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9549 msgid "Width of the virtual room"
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9564 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9565 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9570 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9571 msgid "Audio Spatializer"
9572 msgstr "Spatializer fuaime"
9574 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9576 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9578 msgstr "Spatializer"
9580 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9582 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9583 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9584 "thereby widening the stereo effect."
9587 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9588 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9591 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9593 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9594 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9598 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9604 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9605 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9613 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9614 msgid "Level of input signal of original channel."
9617 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9618 msgid "Stereo Enhancer"
9621 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9622 msgid "Simple stereo widening effect"
9625 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9626 msgid "Single precision audio volume"
9629 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9630 msgid "Integer audio volume"
9633 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9634 msgid "Dummy audio output"
9637 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9638 msgid "Audio output device"
9641 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9642 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9645 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9646 msgid "Audio output channels"
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9651 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9652 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9653 "through is active."
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9657 msgid "Surround 4.0"
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9661 msgid "Surround 4.1"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9665 msgid "Surround 5.0"
9668 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9669 msgid "Surround 5.1"
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9673 msgid "Surround 7.1"
9676 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9677 msgid "ALSA audio output"
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9681 msgid "Audio output failed"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9687 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9691 #: modules/audio_output/amem.c:34
9692 msgid "Audio memory"
9695 #: modules/audio_output/amem.c:35
9696 msgid "Audio memory output"
9699 #: modules/audio_output/amem.c:42
9700 msgid "Sample format"
9703 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9704 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9707 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9708 msgid "Android AudioTrack audio output"
9711 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9712 msgid "AudioUnit output for iOS"
9715 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9716 msgid "Last audio device"
9719 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9720 msgid "HAL AudioUnit output"
9723 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9725 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9728 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9729 msgid "Audio device is not configured"
9732 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9734 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9735 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9738 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9739 msgid "System Sound Output Device"
9742 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9744 msgid "%s (Encoded Output)"
9747 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9748 msgid "Output device"
9751 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9752 msgid "Select your audio output device"
9755 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9756 msgid "Speaker configuration"
9759 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9761 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9762 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9765 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9766 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9769 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9770 msgid "DirectX audio output"
9773 #: modules/audio_output/file.c:83
9774 msgid "Output format"
9777 #: modules/audio_output/file.c:85
9778 msgid "Number of output channels"
9781 #: modules/audio_output/file.c:86
9783 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9784 "restrict the number of channels here."
9787 #: modules/audio_output/file.c:89
9788 msgid "Add WAVE header"
9791 #: modules/audio_output/file.c:90
9792 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9795 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9800 #: modules/audio_output/file.c:109
9801 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9804 #: modules/audio_output/file.c:112
9805 msgid "File audio output"
9808 #: modules/audio_output/jack.c:81
9809 msgid "Automatically connect to writable clients"
9812 #: modules/audio_output/jack.c:83
9814 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9815 "writable JACK clients found."
9818 #: modules/audio_output/jack.c:87
9819 msgid "Connect to clients matching"
9822 #: modules/audio_output/jack.c:89
9824 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9825 "regular expression will be considered for connection."
9828 #: modules/audio_output/jack.c:97
9829 msgid "JACK audio output"
9832 #: modules/audio_output/kai.c:93
9836 #: modules/audio_output/kai.c:95
9837 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9840 #: modules/audio_output/kai.c:98
9841 msgid "Open audio in exclusive mode."
9844 #: modules/audio_output/kai.c:100
9846 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9850 #: modules/audio_output/kai.c:110
9851 msgid "K Audio Interface audio output"
9854 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9855 msgid "OpenSLES audio output"
9858 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9862 #: modules/audio_output/oss.c:69
9863 msgid "OSS device node path."
9866 #: modules/audio_output/oss.c:73
9867 msgid "Open Sound System audio output"
9870 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9871 msgid "Pulseaudio audio output"
9874 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9875 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9878 #: modules/audio_output/volume.h:30
9879 msgid "Software gain"
9882 #: modules/audio_output/volume.h:31
9883 msgid "This linear gain will be applied in software."
9886 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
9887 msgid "Windows Audio Session API output"
9890 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9891 msgid "Select Audio Device"
9894 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9896 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9897 "VLC restart to apply."
9900 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9901 msgid "WaveOut audio output"
9904 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9905 msgid "Microsoft Soundmapper"
9908 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9909 msgid "Use float32 output"
9912 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9914 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9915 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9918 #: modules/codec/a52.c:51
9922 #: modules/codec/a52.c:58
9923 msgid "A/52 audio packetizer"
9926 #: modules/codec/adpcm.c:47
9927 msgid "ADPCM audio decoder"
9930 #: modules/codec/aes3.c:47
9931 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9934 #: modules/codec/aes3.c:52
9935 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9938 #: modules/codec/araw.c:51
9939 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9942 #: modules/codec/araw.c:60
9943 msgid "Raw audio encoder"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9972 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9973 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9974 "MJPEG and other codecs"
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9978 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
9982 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
9987 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
9988 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
9993 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9997 msgid "Direct rendering"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10001 msgid "Error resilience"
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10006 "libavcodec can do error resilience.\n"
10007 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10008 "can produce a lot of errors.\n"
10009 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10013 msgid "Workaround bugs"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10018 "Try to fix some bugs:\n"
10021 "4 xvid interlaced\n"
10025 "64 Qpel chroma.\n"
10026 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10027 "\"ump4\", enter 40."
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10031 #: modules/demux/rawdv.c:42
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10037 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10038 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10042 msgid "Allow speed tricks"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10047 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10051 msgid "Skip frame (default=0)"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10056 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10057 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10061 msgid "Skip idct (default=0)"
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10066 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10067 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10075 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10083 msgid "Internal libavcodec codec name"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10087 msgid "Visualize motion vectors"
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10092 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10093 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10094 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10095 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10096 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10097 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10101 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10102 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10106 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10107 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10111 msgid "Hardware decoding"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10115 msgid "This allows hardware decoding when available."
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10119 msgid "VDA output pixel format"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10123 msgid "The pixel format for output image buffers."
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10131 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10135 msgid "Ratio of key frames"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10139 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10143 msgid "Ratio of B frames"
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10147 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10151 msgid "Video bitrate tolerance"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10155 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10159 msgid "Interlaced encoding"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10167 msgid "Interlaced motion estimation"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10171 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10175 msgid "Pre-motion estimation"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10179 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10183 msgid "Rate control buffer size"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10188 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10189 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10193 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10197 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10201 msgid "I quantization factor"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10206 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10207 "same qscale for I and P frames)."
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10211 #: modules/demux/mod.c:79
10212 msgid "Noise reduction"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10217 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10218 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10222 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10227 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10228 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10229 "standard MPEG2 decoders."
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10233 msgid "Quality level"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10238 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10239 "encoding very much)."
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10244 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10245 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10246 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10247 "to ease the encoder's task."
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10251 msgid "Minimum video quantizer scale"
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10255 msgid "Minimum video quantizer scale."
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10259 msgid "Maximum video quantizer scale"
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10263 msgid "Maximum video quantizer scale."
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10267 msgid "Trellis quantization"
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10271 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10275 msgid "Fixed quantizer scale"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10280 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10285 msgid "Strict standard compliance"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10290 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10294 msgid "Luminance masking"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10298 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10302 msgid "Darkness masking"
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10306 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10310 msgid "Motion masking"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10315 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10320 msgid "Border masking"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10325 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10330 msgid "Luminance elimination"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10335 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10336 "The H264 specification recommends -4."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10340 msgid "Chrominance elimination"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10345 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10346 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10350 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10355 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10356 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10357 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10358 "enabled libavcodec"
10361 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10362 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10365 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10367 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10370 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10372 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10375 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10378 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10381 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10383 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10384 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10387 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10391 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10396 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10401 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10404 msgstr "Fo-dhealbhan"
10406 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10408 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10409 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
10411 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10413 msgid "Dummy video decoder"
10414 msgstr "Video codec"
10416 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10417 msgid "VA-API video decoder via X11"
10420 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10421 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10424 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10425 msgid "420YpCbCr8Planar"
10428 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10432 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10433 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10436 #: modules/codec/cc.c:55
10438 msgstr "CC 608/708"
10440 #: modules/codec/cc.c:56
10441 msgid "Closed Captions decoder"
10444 #: modules/codec/cdg.c:87
10445 msgid "CDG video decoder"
10448 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10449 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10452 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10453 msgid "CVD subtitle decoder"
10456 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10457 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10460 #: modules/codec/ddummy.c:36
10461 msgid "Save raw codec data"
10464 #: modules/codec/ddummy.c:38
10466 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10470 #: modules/codec/ddummy.c:47
10471 msgid "Dummy decoder"
10474 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10475 msgid "Dump decoder"
10478 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10479 msgid "DirectMedia Object decoder"
10482 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10483 msgid "DirectMedia Object encoder"
10486 #: modules/codec/dts.c:53
10490 #: modules/codec/dts.c:58
10491 msgid "DTS audio packetizer"
10494 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10495 msgid "Decoding X coordinate"
10498 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10499 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10502 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10503 msgid "Decoding Y coordinate"
10506 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10507 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10510 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10511 msgid "Subpicture position"
10514 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10516 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10521 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10522 msgid "Encoding X coordinate"
10525 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10526 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10529 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10530 msgid "Encoding Y coordinate"
10533 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10534 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10537 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10538 msgid "DVB subtitles decoder"
10541 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
10542 msgid "DVB subtitles"
10545 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10546 msgid "DVB subtitles encoder"
10549 #: modules/codec/edummy.c:40
10550 msgid "Dummy encoder"
10553 #: modules/codec/faad.c:52
10554 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10557 #: modules/codec/faad.c:431
10558 msgid "AAC extension"
10561 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10562 msgid "Encoder Profile"
10565 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10566 msgid "Encoder Algorithm to use"
10569 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10570 msgid "Enable spectral band replication"
10573 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10574 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10577 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10578 msgid "VBR Quality"
10581 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10582 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10585 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10586 msgid "Enable afterburner library"
10589 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10591 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10592 "CPU usage (default is enabled)"
10595 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10596 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10599 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10601 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10605 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10609 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10613 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10617 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10621 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10625 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10629 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10630 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10633 #: modules/codec/flac.c:112
10634 msgid "Flac audio decoder"
10637 #: modules/codec/flac.c:119
10638 msgid "Flac audio encoder"
10641 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10642 msgid "Sound fonts"
10645 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10646 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10649 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10653 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10654 msgid "Synthesis gain"
10657 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10659 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10660 "when many notes are played at a time."
10663 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10667 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10669 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10670 "require more processing power."
10673 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10677 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10678 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10681 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10685 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10686 msgid "MIDI synthesis not set up"
10689 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10691 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10692 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10693 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10696 #: modules/codec/g711.c:45
10697 msgid "G.711 decoder"
10700 #: modules/codec/g711.c:53
10701 msgid "G.711 encoder"
10704 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10705 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10708 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10710 msgid "Use DecodeBin"
10711 msgstr "Dì-chòdaich"
10713 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10715 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10716 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10717 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10718 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10721 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10722 msgid "GStreamer Based Decoder"
10725 #: modules/codec/jpeg.c:50
10727 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10730 #: modules/codec/jpeg.c:109
10732 msgid "JPEG image decoder"
10733 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
10735 #: modules/codec/jpeg.c:118
10736 msgid "JPEG image encoder"
10739 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10740 msgid "Formatted Subtitles"
10743 #: modules/codec/kate.c:195
10745 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10746 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10747 "rendering via Tiger is enabled."
10750 #: modules/codec/kate.c:202
10754 #: modules/codec/kate.c:202
10756 msgstr "Oir-loidhne"
10758 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10759 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10760 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10764 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10765 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10766 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10770 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10771 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10772 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10776 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10777 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10778 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10779 #: modules/video_filter/rss.c:72
10783 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10784 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10785 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10787 msgstr "Ciar-dhonn"
10789 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10791 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10792 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10793 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10797 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10798 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10799 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10800 #: modules/video_filter/rss.c:73
10804 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10806 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10807 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10808 #: modules/video_filter/rss.c:73
10812 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10813 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10814 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10816 msgstr "Donn-uaine"
10818 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10820 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10821 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10822 #: modules/video_filter/rss.c:73
10826 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10827 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10828 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10830 msgstr "Dath na crann-lach"
10832 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10833 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10834 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10835 #: modules/video_filter/rss.c:74
10837 msgstr "Liomaideag"
10839 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10840 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10841 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10845 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10846 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10847 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10849 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
10851 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10853 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10854 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10855 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10859 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10860 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10861 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10862 #: modules/video_filter/rss.c:75
10866 #: modules/codec/kate.c:214
10867 msgid "Use Tiger for rendering"
10870 #: modules/codec/kate.c:215
10872 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10873 "only render static text and bitmap based streams."
10876 #: modules/codec/kate.c:219
10877 msgid "Rendering quality"
10880 #: modules/codec/kate.c:220
10882 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10886 #: modules/codec/kate.c:224
10887 msgid "Default font effect"
10890 #: modules/codec/kate.c:225
10892 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10896 #: modules/codec/kate.c:229
10897 msgid "Default font effect strength"
10900 #: modules/codec/kate.c:230
10901 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10904 #: modules/codec/kate.c:234
10905 msgid "Default font description"
10908 #: modules/codec/kate.c:235
10910 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10911 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10912 "font parameters where appropriate."
10915 #: modules/codec/kate.c:240
10916 msgid "Default font color"
10919 #: modules/codec/kate.c:241
10921 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10922 "font color to use."
10925 #: modules/codec/kate.c:245
10926 msgid "Default font alpha"
10929 #: modules/codec/kate.c:246
10931 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10932 "particular font color to use."
10935 #: modules/codec/kate.c:250
10936 msgid "Default background color"
10939 #: modules/codec/kate.c:251
10941 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10945 #: modules/codec/kate.c:255
10946 msgid "Default background alpha"
10949 #: modules/codec/kate.c:256
10951 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10952 "specify a particular background color to use."
10955 #: modules/codec/kate.c:262
10957 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10958 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10959 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10961 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10962 "played. This will hopefully be fixed soon."
10965 #: modules/codec/kate.c:271
10969 #: modules/codec/kate.c:272
10970 msgid "Kate overlay decoder"
10973 #: modules/codec/kate.c:291
10974 msgid "Tiger rendering defaults"
10977 #: modules/codec/kate.c:326
10978 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10981 #: modules/codec/libass.c:56
10982 msgid "Subtitles (advanced)"
10983 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
10985 #: modules/codec/libass.c:57
10986 msgid "Subtitle renderers using libass"
10989 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
10990 msgid "Building font cache"
10993 #: modules/codec/libass.c:226
10995 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10996 "This should take less than a minute."
10999 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11000 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11003 #: modules/codec/lpcm.c:60
11004 msgid "Linear PCM audio decoder"
11007 #: modules/codec/lpcm.c:65
11008 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11011 #: modules/codec/lpcm.c:71
11012 msgid "Linear PCM audio encoder"
11015 #: modules/codec/mft.c:56
11016 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11019 #: modules/codec/mmal.c:50
11020 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11023 #: modules/codec/mmal.c:51
11025 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11026 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11029 #: modules/codec/mmal.c:57
11031 msgid "MMAL decoder"
11032 msgstr "dì-chòdaichear"
11034 #: modules/codec/mmal.c:58
11035 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11038 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11039 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11042 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11043 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11046 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11047 msgid "Android direct rendering"
11050 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11051 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11054 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11055 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11058 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11059 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11062 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11063 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11066 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11067 msgid "OpenMAX IL video output"
11070 #: modules/codec/opus.c:66
11071 msgid "Opus audio decoder"
11074 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11078 #: modules/codec/opus.c:73
11080 msgid "Opus audio encoder"
11081 msgstr "Codec fuaime"
11083 #: modules/codec/png.c:91
11084 msgid "PNG video decoder"
11087 #: modules/codec/png.c:100
11089 msgid "PNG video encoder"
11090 msgstr "Video codec"
11092 #: modules/codec/qsv.c:56
11094 msgid "Enable software mode"
11095 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
11097 #: modules/codec/qsv.c:57
11099 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11100 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11103 #: modules/codec/qsv.c:61
11105 msgid "Codec Profile"
11108 #: modules/codec/qsv.c:63
11110 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11111 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11115 #: modules/codec/qsv.c:67
11117 msgid "Codec Level"
11118 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
11120 #: modules/codec/qsv.c:69
11122 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11123 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11124 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11127 #: modules/codec/qsv.c:73
11128 msgid "Group of Picture size"
11131 #: modules/codec/qsv.c:75
11133 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11134 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11138 #: modules/codec/qsv.c:79
11139 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11142 #: modules/codec/qsv.c:81
11144 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11145 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11148 #: modules/codec/qsv.c:85
11149 msgid "Target Usage"
11152 #: modules/codec/qsv.c:86
11154 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11155 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11158 #: modules/codec/qsv.c:90
11160 msgid "IDR interval"
11161 msgstr "Eadaramh geàird"
11163 #: modules/codec/qsv.c:92
11165 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11166 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11167 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11168 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11169 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11170 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11173 #: modules/codec/qsv.c:100
11174 msgid "Rate Control Method"
11177 #: modules/codec/qsv.c:102
11179 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11180 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11183 #: modules/codec/qsv.c:105
11184 msgid "Quantization parameter"
11187 #: modules/codec/qsv.c:106
11189 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11190 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11191 "only if rc_method is 'qp'."
11194 #: modules/codec/qsv.c:110
11195 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11198 #: modules/codec/qsv.c:111
11200 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11201 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11204 #: modules/codec/qsv.c:114
11205 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11208 #: modules/codec/qsv.c:115
11210 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11211 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11214 #: modules/codec/qsv.c:118
11215 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11218 #: modules/codec/qsv.c:119
11220 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11221 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11224 #: modules/codec/qsv.c:122
11226 msgid "Maximum Bitrate"
11227 msgstr "An ìre as motha"
11229 #: modules/codec/qsv.c:123
11231 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11232 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11233 "bitrate, profile, level, etc."
11236 #: modules/codec/qsv.c:127
11237 msgid "Accuracy of RateControl"
11240 #: modules/codec/qsv.c:128
11242 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11243 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11244 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11245 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11248 #: modules/codec/qsv.c:134
11249 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11252 #: modules/codec/qsv.c:135
11254 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11255 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11258 #: modules/codec/qsv.c:139
11260 msgid "Number of slices per frame"
11261 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
11263 #: modules/codec/qsv.c:140
11265 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11266 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11267 "partitioning allowed by the codec standard."
11270 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11271 msgid "Number of reference frames"
11274 #: modules/codec/qsv.c:148
11276 msgid "Number of parallel operations"
11277 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
11279 #: modules/codec/qsv.c:149
11281 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11282 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11283 "needs at least 1 here."
11286 #: modules/codec/qsv.c:193
11287 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11290 #: modules/codec/quicktime.c:66
11291 msgid "QuickTime library decoder"
11294 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11295 msgid "Pseudo raw video decoder"
11298 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11299 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11303 msgid "Chroma format"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11308 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11324 msgid "Rate control method"
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11328 msgid "Method used to encode the video sequence"
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11332 msgid "Constant noise threshold mode"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11336 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11340 msgid "Low Delay mode"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11344 msgid "Lossless mode"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11348 msgid "Constant lambda mode"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11352 msgid "Constant error mode"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11356 msgid "Constant quality mode"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11360 msgid "GOP structure"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11364 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11369 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11370 "previous or future pictures."
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11374 msgid "I-frame only sequence"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11378 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11382 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11386 msgid "Constant quality factor"
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11390 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11394 msgid "Noise Threshold"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11398 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11402 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11406 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11410 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11414 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11418 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11422 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11431 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11432 "group of pictures"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11437 msgstr "Ro-chriathraich"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11440 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11444 msgid "No pre-filtering"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11448 msgid "Centre Weighted Median"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11452 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11460 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11464 msgid "Low Pass Filter"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11468 msgid "Amount of prefiltering"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11472 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11476 msgid "Picture coding mode"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11481 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11482 "pseudo-progressive frame"
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11486 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11490 msgid "force coding frame as single picture"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11494 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11498 msgid "Size of motion compensation blocks"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11503 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11507 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11511 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11515 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11519 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11523 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11527 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11531 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11535 msgid "Motion Vector precision"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11539 msgid "Motion Vector precision in pels"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11543 msgid "Three component motion estimation"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11547 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11551 msgid "Intra picture DWT filter"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11555 msgid "Inter picture DWT filter"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11559 msgid "Number of DWT iterations"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11563 msgid "Also known as DWT levels"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11567 msgid "Enable multiple quantizers"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11571 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11575 msgid "Disable arithmetic coding"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11579 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11583 msgid "perceptual weighting method"
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11587 msgid "perceptual distance"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11591 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11595 msgid "Horizontal slices per frame"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11599 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11603 msgid "Vertical slices per frame"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11607 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11611 msgid "Size of code blocks in each subband"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11615 msgid "small - use small code blocks"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11619 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11623 msgid "large - use large code blocks"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11627 msgid "full - One code block per subband"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11631 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11635 msgid "Number of levels of downsampling"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11639 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11643 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11647 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11651 msgid "Enable Scene Change Detection"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11655 msgid "Force Profile"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11659 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11663 msgid "VC2 Simple Profile"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11667 msgid "VC2 Main Profile"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11671 msgid "Main Profile"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11675 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11679 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11682 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11683 msgid "SDL Image decoder"
11686 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11687 msgid "SDL_image video decoder"
11690 #: modules/codec/shine.c:64
11691 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11694 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11695 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11701 #: modules/codec/speex.c:61
11702 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11705 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11706 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11707 msgid "Encoding quality"
11710 #: modules/codec/speex.c:65
11711 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11714 #: modules/codec/speex.c:67
11715 msgid "Encoding complexity"
11718 #: modules/codec/speex.c:69
11719 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11722 #: modules/codec/speex.c:71
11723 msgid "Maximal bitrate"
11726 #: modules/codec/speex.c:73
11727 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11730 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11731 msgid "CBR encoding"
11734 #: modules/codec/speex.c:77
11736 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11737 "bitrate encoding (VBR)."
11740 #: modules/codec/speex.c:80
11741 msgid "Voice activity detection"
11744 #: modules/codec/speex.c:82
11746 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11750 #: modules/codec/speex.c:85
11751 msgid "Discontinuous Transmission"
11754 #: modules/codec/speex.c:87
11755 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11758 #: modules/codec/speex.c:91
11759 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11762 #: modules/codec/speex.c:91
11763 msgid "Wide-band (16kHz)"
11766 #: modules/codec/speex.c:91
11767 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11770 #: modules/codec/speex.c:98
11771 msgid "Speex audio decoder"
11774 #: modules/codec/speex.c:100
11778 #: modules/codec/speex.c:104
11779 msgid "Speex audio packetizer"
11782 #: modules/codec/speex.c:110
11783 msgid "Speex audio encoder"
11786 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11787 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11790 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11791 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11794 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11795 msgid "DVD subtitles decoder"
11798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11799 msgid "DVD subtitles"
11800 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
11802 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11803 msgid "DVD subtitles packetizer"
11806 #: modules/codec/stl.c:45
11807 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11811 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11812 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11813 #. languages using the Latin alphabet.
11814 #: modules/codec/subsdec.c:98
11815 msgid "Default (Windows-1252)"
11816 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
11818 #: modules/codec/subsdec.c:99
11819 msgid "System codeset"
11820 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
11822 #: modules/codec/subsdec.c:100
11823 msgid "Universal (UTF-8)"
11824 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
11826 #: modules/codec/subsdec.c:101
11827 msgid "Universal (UTF-16)"
11828 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
11830 #: modules/codec/subsdec.c:102
11831 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11832 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
11834 #: modules/codec/subsdec.c:103
11835 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11836 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
11838 #: modules/codec/subsdec.c:104
11839 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11840 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
11842 #: modules/codec/subsdec.c:108
11843 msgid "Western European (Latin-9)"
11844 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
11846 #: modules/codec/subsdec.c:109
11847 msgid "Western European (Windows-1252)"
11848 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
11850 #: modules/codec/subsdec.c:110
11851 msgid "Western European (IBM 00850)"
11854 #: modules/codec/subsdec.c:112
11855 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11856 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
11858 #: modules/codec/subsdec.c:113
11859 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11860 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
11862 #: modules/codec/subsdec.c:115
11863 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11864 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
11866 #: modules/codec/subsdec.c:117
11867 msgid "Nordic (Latin-6)"
11868 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
11870 #: modules/codec/subsdec.c:119
11871 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11872 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
11874 #: modules/codec/subsdec.c:120
11875 msgid "Russian (KOI8-R)"
11876 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
11878 #: modules/codec/subsdec.c:121
11879 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11880 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
11882 #: modules/codec/subsdec.c:123
11883 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11884 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
11886 #: modules/codec/subsdec.c:124
11887 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11888 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
11890 #: modules/codec/subsdec.c:126
11891 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11892 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
11894 #: modules/codec/subsdec.c:127
11895 msgid "Greek (Windows-1253)"
11896 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
11898 #: modules/codec/subsdec.c:129
11899 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11900 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
11902 #: modules/codec/subsdec.c:130
11903 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11904 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
11906 #: modules/codec/subsdec.c:132
11907 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11908 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
11910 #: modules/codec/subsdec.c:133
11911 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11912 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
11914 #: modules/codec/subsdec.c:136
11915 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11916 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11918 #: modules/codec/subsdec.c:137
11919 msgid "Thai (Windows-874)"
11920 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
11922 #: modules/codec/subsdec.c:139
11923 msgid "Baltic (Latin-7)"
11924 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
11926 #: modules/codec/subsdec.c:140
11927 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11928 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
11930 #: modules/codec/subsdec.c:143
11931 msgid "Celtic (Latin-8)"
11932 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
11934 #: modules/codec/subsdec.c:146
11935 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11936 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
11938 #: modules/codec/subsdec.c:148
11939 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11940 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
11942 #: modules/codec/subsdec.c:149
11943 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11944 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:150
11947 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11948 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:151
11951 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11952 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:152
11955 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11956 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:153
11959 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11960 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:154
11963 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11964 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:155
11967 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11968 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:156
11971 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11972 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:157
11975 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11976 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:159
11979 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11980 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
11982 #: modules/codec/subsdec.c:160
11983 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11984 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:167
11987 msgid "Subtitle text encoding"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:168
11991 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:169
11995 msgid "Subtitle justification"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:170
11999 msgid "Set the justification of subtitles"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:171
12003 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:172
12008 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12011 #: modules/codec/subsdec.c:175
12013 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12014 "but you can choose to disable all formatting."
12017 #: modules/codec/subsdec.c:183
12018 msgid "Text subtitle decoder"
12022 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12023 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12024 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12025 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12026 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12027 #. Other scripts use other code pages.
12029 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12030 #. the VideoLAN translators mailing list.
12031 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12036 #: modules/codec/subsusf.c:46
12040 #: modules/codec/subsusf.c:47
12041 msgid "USF subtitles decoder"
12044 #: modules/codec/substx3g.c:40
12046 msgid "tx3g subtitles decoder"
12047 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12049 #: modules/codec/substx3g.c:41
12051 msgid "tx3g subtitles"
12052 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
12054 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12055 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12058 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12059 msgid "SVCD subtitles"
12062 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12063 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12066 #: modules/codec/t140.c:35
12067 msgid "T.140 text encoder"
12070 #: modules/codec/telx.c:54
12071 msgid "Override page"
12074 #: modules/codec/telx.c:55
12076 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12077 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12078 "usually 888 or 889)."
12081 #: modules/codec/telx.c:60
12082 msgid "Ignore subtitle flag"
12085 #: modules/codec/telx.c:61
12086 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12089 #: modules/codec/telx.c:64
12090 msgid "Workaround for France"
12093 #: modules/codec/telx.c:65
12095 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12096 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12097 "your subtitles don't appear."
12100 #: modules/codec/telx.c:71
12101 msgid "Teletext subtitles decoder"
12104 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12106 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12107 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12110 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12111 msgid "Post processing quality"
12114 #: modules/codec/theora.c:114
12115 msgid "Theora video decoder"
12118 #: modules/codec/theora.c:122
12119 msgid "Theora video packetizer"
12122 #: modules/codec/theora.c:129
12123 msgid "Theora video encoder"
12126 #: modules/codec/twolame.c:56
12128 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12129 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12132 #: modules/codec/twolame.c:59
12133 msgid "Stereo mode"
12134 msgstr "Modh stereo"
12136 #: modules/codec/twolame.c:60
12137 msgid "Handling mode for stereo streams"
12140 #: modules/codec/twolame.c:61
12144 #: modules/codec/twolame.c:63
12145 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12148 #: modules/codec/twolame.c:64
12149 msgid "Psycho-acoustic model"
12152 #: modules/codec/twolame.c:66
12153 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12156 #: modules/codec/twolame.c:70
12157 msgid "Joint stereo"
12160 #: modules/codec/twolame.c:75
12161 msgid "Libtwolame audio encoder"
12164 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12165 msgid "Ulead DV audio decoder"
12168 #: modules/codec/vorbis.c:175
12169 msgid "Maximum encoding bitrate"
12172 #: modules/codec/vorbis.c:177
12173 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12176 #: modules/codec/vorbis.c:178
12177 msgid "Minimum encoding bitrate"
12180 #: modules/codec/vorbis.c:180
12182 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12186 #: modules/codec/vorbis.c:183
12187 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12190 #: modules/codec/vorbis.c:187
12191 msgid "Vorbis audio decoder"
12194 #: modules/codec/vorbis.c:198
12195 msgid "Vorbis audio packetizer"
12198 #: modules/codec/vorbis.c:205
12199 msgid "Vorbis audio encoder"
12202 #: modules/codec/vpx.c:49
12204 msgid "WebM video decoder"
12205 msgstr "Video codec"
12207 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12208 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12211 #: modules/codec/x264.c:70
12212 msgid "Maximum GOP size"
12215 #: modules/codec/x264.c:71
12217 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12218 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12222 #: modules/codec/x264.c:75
12223 msgid "Minimum GOP size"
12226 #: modules/codec/x264.c:76
12228 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12229 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12230 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12231 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12232 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12233 "the IDR-frame. \n"
12234 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12235 "frames, but do not start a new GOP."
12238 #: modules/codec/x264.c:85
12239 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12242 #: modules/codec/x264.c:87
12244 "none: use closed GOPs only\n"
12245 "normal: use standard open GOPs\n"
12246 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12249 #: modules/codec/x264.c:91
12250 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12253 #: modules/codec/x264.c:94
12254 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12257 #: modules/codec/x264.c:95
12259 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12260 "ray compatibility\n"
12261 "e.g. resolution, framerate, level"
12264 #: modules/codec/x264.c:98
12265 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12268 #: modules/codec/x264.c:99
12270 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12271 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12272 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12273 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12274 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12275 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12279 #: modules/codec/x264.c:110
12280 msgid "B-frames between I and P"
12283 #: modules/codec/x264.c:111
12284 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12287 #: modules/codec/x264.c:114
12288 msgid "Adaptive B-frame decision"
12291 #: modules/codec/x264.c:115
12293 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12294 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12297 #: modules/codec/x264.c:119
12298 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12301 #: modules/codec/x264.c:120
12303 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12304 "negative values cause less B-frames."
12307 #: modules/codec/x264.c:124
12308 msgid "Keep some B-frames as references"
12311 #: modules/codec/x264.c:125
12313 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12314 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12316 " - none: Disabled\n"
12317 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12318 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12321 #: modules/codec/x264.c:133
12322 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12325 #: modules/codec/x264.c:134
12327 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12328 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12331 #: modules/codec/x264.c:137
12335 #: modules/codec/x264.c:138
12337 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12338 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12341 #: modules/codec/x264.c:143
12343 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12344 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12345 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12348 #: modules/codec/x264.c:148
12349 msgid "Skip loop filter"
12352 #: modules/codec/x264.c:149
12353 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12356 #: modules/codec/x264.c:151
12357 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12360 #: modules/codec/x264.c:152
12362 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12363 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12366 #: modules/codec/x264.c:156
12367 msgid "H.264 level"
12370 #: modules/codec/x264.c:157
12372 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12373 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12374 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12375 "for letting x264 set level."
12378 #: modules/codec/x264.c:162
12379 msgid "H.264 profile"
12382 #: modules/codec/x264.c:163
12383 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12386 #: modules/codec/x264.c:169
12387 msgid "Interlaced mode"
12390 #: modules/codec/x264.c:170
12391 msgid "Pure-interlaced mode."
12394 #: modules/codec/x264.c:172
12395 msgid "Frame packing"
12398 #: modules/codec/x264.c:173
12400 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12401 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12402 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12403 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12404 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12405 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12406 " 5: frame alternation - one view per frame"
12409 #: modules/codec/x264.c:181
12410 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12413 #: modules/codec/x264.c:182
12414 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12417 #: modules/codec/x264.c:184
12418 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12421 #: modules/codec/x264.c:185
12422 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12425 #: modules/codec/x264.c:187
12426 msgid "Force number of slices per frame"
12429 #: modules/codec/x264.c:188
12430 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12433 #: modules/codec/x264.c:190
12434 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12437 #: modules/codec/x264.c:191
12438 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12441 #: modules/codec/x264.c:193
12442 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12445 #: modules/codec/x264.c:194
12446 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12449 #: modules/codec/x264.c:197
12453 #: modules/codec/x264.c:198
12455 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12456 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12459 #: modules/codec/x264.c:202
12460 msgid "Quality-based VBR"
12463 #: modules/codec/x264.c:203
12464 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12467 #: modules/codec/x264.c:205
12471 #: modules/codec/x264.c:206
12472 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12475 #: modules/codec/x264.c:209
12479 #: modules/codec/x264.c:210
12480 msgid "Maximum quantizer parameter."
12483 #: modules/codec/x264.c:212
12484 msgid "Max QP step"
12487 #: modules/codec/x264.c:213
12488 msgid "Max QP step between frames."
12491 #: modules/codec/x264.c:215
12492 msgid "Average bitrate tolerance"
12495 #: modules/codec/x264.c:216
12496 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12499 #: modules/codec/x264.c:219
12500 msgid "Max local bitrate"
12503 #: modules/codec/x264.c:220
12504 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12507 #: modules/codec/x264.c:222
12511 #: modules/codec/x264.c:223
12512 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12515 #: modules/codec/x264.c:226
12516 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12519 #: modules/codec/x264.c:227
12521 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12525 #: modules/codec/x264.c:230
12526 msgid "How AQ distributes bits"
12529 #: modules/codec/x264.c:231
12531 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12533 " - 1: Current x264 default mode\n"
12534 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12538 #: modules/codec/x264.c:236
12539 msgid "Strength of AQ"
12542 #: modules/codec/x264.c:237
12544 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12545 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12546 " - 0.5: weak AQ\n"
12547 " - 1.5: strong AQ"
12550 #: modules/codec/x264.c:243
12551 msgid "QP factor between I and P"
12554 #: modules/codec/x264.c:244
12555 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12558 #: modules/codec/x264.c:247
12559 msgid "QP factor between P and B"
12562 #: modules/codec/x264.c:248
12563 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12566 #: modules/codec/x264.c:250
12567 msgid "QP difference between chroma and luma"
12570 #: modules/codec/x264.c:251
12571 msgid "QP difference between chroma and luma."
12574 #: modules/codec/x264.c:253
12575 msgid "Multipass ratecontrol"
12578 #: modules/codec/x264.c:254
12580 "Multipass ratecontrol:\n"
12581 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12582 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12583 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12586 #: modules/codec/x264.c:259
12587 msgid "QP curve compression"
12590 #: modules/codec/x264.c:260
12591 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12594 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12595 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12598 #: modules/codec/x264.c:263
12600 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12601 "blurs complexity."
12604 #: modules/codec/x264.c:267
12606 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12610 #: modules/codec/x264.c:272
12611 msgid "Partitions to consider"
12614 #: modules/codec/x264.c:273
12616 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12619 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12620 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12621 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12622 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12625 #: modules/codec/x264.c:281
12626 msgid "Direct MV prediction mode"
12629 #: modules/codec/x264.c:284
12630 msgid "Direct prediction size"
12633 #: modules/codec/x264.c:285
12635 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12637 " - -1: smallest possible according to level\n"
12640 #: modules/codec/x264.c:290
12641 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12644 #: modules/codec/x264.c:291
12645 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12648 #: modules/codec/x264.c:293
12649 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12652 #: modules/codec/x264.c:294
12654 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12655 " - 1: Blind offset\n"
12656 " - 2: Smart analysis\n"
12659 #: modules/codec/x264.c:299
12660 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12663 #: modules/codec/x264.c:300
12665 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12667 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12668 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12669 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12670 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12673 #: modules/codec/x264.c:307
12674 msgid "Maximum motion vector search range"
12677 #: modules/codec/x264.c:308
12679 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12680 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12681 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12684 #: modules/codec/x264.c:313
12685 msgid "Maximum motion vector length"
12688 #: modules/codec/x264.c:314
12690 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12693 #: modules/codec/x264.c:317
12694 msgid "Minimum buffer space between threads"
12697 #: modules/codec/x264.c:318
12699 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12703 #: modules/codec/x264.c:321
12704 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12707 #: modules/codec/x264.c:322
12709 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12710 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12714 #: modules/codec/x264.c:326
12715 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12718 #: modules/codec/x264.c:328
12720 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12721 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12722 "quality). Range 1 to 9."
12725 #: modules/codec/x264.c:332
12726 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12729 #: modules/codec/x264.c:335
12730 msgid "Decide references on a per partition basis"
12733 #: modules/codec/x264.c:336
12735 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12736 "as opposed to only one ref per macroblock."
12739 #: modules/codec/x264.c:340
12740 msgid "Chroma in motion estimation"
12743 #: modules/codec/x264.c:341
12744 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12747 #: modules/codec/x264.c:344
12748 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12751 #: modules/codec/x264.c:346
12752 msgid "Adaptive spatial transform size"
12755 #: modules/codec/x264.c:348
12756 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12759 #: modules/codec/x264.c:350
12760 msgid "Trellis RD quantization"
12763 #: modules/codec/x264.c:351
12765 "Trellis RD quantization: \n"
12767 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12768 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12769 "This requires CABAC."
12772 #: modules/codec/x264.c:357
12773 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12776 #: modules/codec/x264.c:358
12777 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12780 #: modules/codec/x264.c:360
12781 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12784 #: modules/codec/x264.c:361
12786 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12787 "small single coefficient."
12790 #: modules/codec/x264.c:364
12791 msgid "Use Psy-optimizations"
12794 #: modules/codec/x264.c:365
12795 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12798 #: modules/codec/x264.c:369
12800 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12804 #: modules/codec/x264.c:372
12805 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12808 #: modules/codec/x264.c:373
12809 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12812 #: modules/codec/x264.c:376
12813 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12816 #: modules/codec/x264.c:377
12817 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12820 #: modules/codec/x264.c:382
12821 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12824 #: modules/codec/x264.c:383
12825 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12828 #: modules/codec/x264.c:386
12829 msgid "CPU optimizations"
12832 #: modules/codec/x264.c:387
12833 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12836 #: modules/codec/x264.c:389
12837 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12840 #: modules/codec/x264.c:390
12841 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12844 #: modules/codec/x264.c:392
12845 msgid "PSNR computation"
12848 #: modules/codec/x264.c:393
12850 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12854 #: modules/codec/x264.c:396
12855 msgid "SSIM computation"
12858 #: modules/codec/x264.c:397
12860 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12864 #: modules/codec/x264.c:400
12868 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12871 msgstr "Stadastaireachd"
12873 #: modules/codec/x264.c:403
12874 msgid "Print stats for each frame."
12877 #: modules/codec/x264.c:405
12878 msgid "SPS and PPS id numbers"
12881 #: modules/codec/x264.c:406
12883 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12887 #: modules/codec/x264.c:409
12888 msgid "Access unit delimiters"
12891 #: modules/codec/x264.c:410
12892 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12895 #: modules/codec/x264.c:412
12896 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12899 #: modules/codec/x264.c:413
12901 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12902 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12905 #: modules/codec/x264.c:416
12906 msgid "HRD-timing information"
12909 #: modules/codec/x264.c:417
12910 msgid "Default tune setting used"
12913 #: modules/codec/x264.c:418
12914 msgid "Default preset setting used"
12917 #: modules/codec/x264.c:420
12918 msgid "x264 advanced options."
12921 #: modules/codec/x264.c:421
12922 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12925 #: modules/codec/x264.c:426
12929 #: modules/codec/x264.c:426
12933 #: modules/codec/x264.c:426
12937 #: modules/codec/x264.c:426
12941 #: modules/codec/x264.c:426
12945 #: modules/codec/x264.c:437
12949 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
12950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
12951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
12952 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
12953 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12954 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12956 msgstr "Àbhaisteach"
12958 #: modules/codec/x264.c:437
12962 #: modules/codec/x264.c:442
12966 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
12970 #: modules/codec/x264.c:447
12971 msgid "checkerboard"
12974 #: modules/codec/x264.c:447
12975 msgid "column alternation"
12978 #: modules/codec/x264.c:447
12979 msgid "row alternation"
12982 #: modules/codec/x264.c:447
12983 msgid "side by side"
12986 #: modules/codec/x264.c:447
12990 #: modules/codec/x264.c:447
12991 msgid "frame alternation"
12994 #: modules/codec/x264.c:451
12995 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12998 #: modules/codec/x264.c:455
12999 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13002 #: modules/codec/x264.c:459
13003 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13006 #: modules/codec/x265.c:45
13007 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13010 #: modules/codec/xwd.c:36
13011 msgid "XWD image decoder"
13014 #: modules/codec/zvbi.c:61
13015 msgid "Teletext page"
13018 #: modules/codec/zvbi.c:62
13019 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13022 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13023 msgid "Teletext transparency"
13026 #: modules/codec/zvbi.c:66
13028 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13032 #: modules/codec/zvbi.c:69
13033 msgid "Teletext alignment"
13036 #: modules/codec/zvbi.c:71
13038 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13043 #: modules/codec/zvbi.c:75
13044 msgid "Teletext text subtitles"
13047 #: modules/codec/zvbi.c:76
13048 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13051 #: modules/codec/zvbi.c:85
13052 msgid "VBI and Teletext decoder"
13055 #: modules/codec/zvbi.c:86
13056 msgid "VBI & Teletext"
13059 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13063 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13064 msgid "D-Bus control interface"
13067 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13068 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13078 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13079 msgid "VLC media player"
13080 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
13082 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13083 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13086 #: modules/control/dummy.c:39
13088 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13089 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13090 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13093 #: modules/control/dummy.c:49
13094 msgid "Dummy interface"
13097 #: modules/control/gestures.c:71
13098 msgid "Motion threshold (10-100)"
13101 #: modules/control/gestures.c:73
13102 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13105 #: modules/control/gestures.c:75
13106 msgid "Trigger button"
13109 #: modules/control/gestures.c:77
13110 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13113 #: modules/control/gestures.c:83
13117 #: modules/control/gestures.c:86
13121 #: modules/control/gestures.c:94
13122 msgid "Mouse gestures control interface"
13125 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13126 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13128 msgid "Global Hotkeys"
13131 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13132 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13133 msgid "Global Hotkeys interface"
13136 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13142 #: modules/control/hotkeys.c:89
13143 msgid "Hotkeys management interface"
13146 #: modules/control/hotkeys.c:188
13150 #: modules/control/hotkeys.c:195
13155 #: modules/control/hotkeys.c:202
13158 msgstr "Air thuaiream: %s"
13160 #: modules/control/hotkeys.c:331
13162 msgid "Audio Device: %s"
13163 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13165 #: modules/control/hotkeys.c:394
13169 #: modules/control/hotkeys.c:394
13170 msgid "Recording done"
13173 #: modules/control/hotkeys.c:409
13174 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13177 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13178 msgid "No active subtitle"
13179 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13181 #: modules/control/hotkeys.c:430
13182 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13185 #: modules/control/hotkeys.c:450
13186 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13189 #: modules/control/hotkeys.c:459
13191 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13194 #: modules/control/hotkeys.c:472
13195 msgid "Sub sync: delay reset"
13198 #: modules/control/hotkeys.c:501
13200 msgid "Subtitle delay %i ms"
13201 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13203 #: modules/control/hotkeys.c:517
13205 msgid "Audio delay %i ms"
13208 #: modules/control/hotkeys.c:553
13210 msgid "Audio track: %s"
13211 msgstr "Traca fuaime: %s"
13213 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13215 msgid "Subtitle track: %s"
13216 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13218 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13222 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13224 msgid "Program Service ID: %s"
13227 #: modules/control/hotkeys.c:773
13229 msgid "Aspect ratio: %s"
13230 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13232 #: modules/control/hotkeys.c:803
13237 #: modules/control/hotkeys.c:851
13238 msgid "Zooming reset"
13239 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13241 #: modules/control/hotkeys.c:858
13242 msgid "Scaled to screen"
13243 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13245 #: modules/control/hotkeys.c:860
13246 msgid "Original Size"
13247 msgstr "Am meud tùsail"
13249 #: modules/control/hotkeys.c:929
13251 msgid "Zoom mode: %s"
13252 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13254 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13255 msgid "Deinterlace off"
13256 msgstr "Deinterlace dheth"
13258 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13259 msgid "Deinterlace on"
13260 msgstr "Deinterlace air"
13262 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13263 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13266 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13268 msgid "Subtitle position %d px"
13271 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13273 msgid "Volume %ld%%"
13274 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13276 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13278 msgid "Speed: %.2fx"
13281 #: modules/control/lirc.c:46
13282 msgid "Change the lirc configuration file"
13285 #: modules/control/lirc.c:48
13287 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13288 "users home directory."
13291 #: modules/control/lirc.c:58
13295 #: modules/control/lirc.c:61
13296 msgid "Infrared remote control interface"
13299 #: modules/control/motion.c:65
13303 #: modules/control/motion.c:68
13304 msgid "motion control interface"
13307 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13309 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13312 #: modules/control/netsync.c:55
13313 msgid "Network master clock"
13316 #: modules/control/netsync.c:56
13318 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13319 "for clients listening"
13322 #: modules/control/netsync.c:60
13323 msgid "Master server ip address"
13326 #: modules/control/netsync.c:61
13328 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13331 #: modules/control/netsync.c:64
13332 msgid "UDP timeout (in ms)"
13335 #: modules/control/netsync.c:65
13336 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13339 #: modules/control/netsync.c:69
13340 msgid "Network Sync"
13343 #: modules/control/netsync.c:70
13344 msgid "Network synchronization"
13347 #: modules/control/ntservice.c:44
13348 msgid "Install Windows Service"
13351 #: modules/control/ntservice.c:46
13352 msgid "Install the Service and exit."
13355 #: modules/control/ntservice.c:47
13356 msgid "Uninstall Windows Service"
13359 #: modules/control/ntservice.c:49
13360 msgid "Uninstall the Service and exit."
13363 #: modules/control/ntservice.c:50
13364 msgid "Display name of the Service"
13367 #: modules/control/ntservice.c:52
13368 msgid "Change the display name of the Service."
13371 #: modules/control/ntservice.c:53
13372 msgid "Configuration options"
13375 #: modules/control/ntservice.c:55
13377 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13378 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13382 #: modules/control/ntservice.c:60
13384 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13385 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13386 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13389 #: modules/control/ntservice.c:66
13393 #: modules/control/ntservice.c:67
13394 msgid "Windows Service interface"
13395 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13397 #: modules/control/rc.c:68
13398 msgid "Initializing"
13399 msgstr "A' tòiseachadh"
13401 #: modules/control/rc.c:69
13403 msgstr "'Ga fhosgladh"
13405 #: modules/control/rc.c:73
13409 #: modules/control/rc.c:159
13410 msgid "Show stream position"
13413 #: modules/control/rc.c:160
13415 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13418 #: modules/control/rc.c:163
13422 #: modules/control/rc.c:164
13423 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13426 #: modules/control/rc.c:166
13427 msgid "UNIX socket command input"
13430 #: modules/control/rc.c:167
13431 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13434 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13435 msgid "TCP command input"
13438 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13440 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13441 "port the interface will bind to."
13444 #: modules/control/rc.c:177
13446 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13447 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13448 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13451 #: modules/control/rc.c:184
13455 #: modules/control/rc.c:187
13456 msgid "Remote control interface"
13459 #: modules/control/rc.c:352
13460 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13463 #: modules/control/rc.c:764
13465 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13468 #: modules/control/rc.c:782
13469 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13472 #: modules/control/rc.c:784
13473 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13476 #: modules/control/rc.c:785
13477 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13480 #: modules/control/rc.c:786
13481 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13484 #: modules/control/rc.c:787
13485 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13488 #: modules/control/rc.c:788
13489 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13492 #: modules/control/rc.c:789
13493 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13496 #: modules/control/rc.c:790
13497 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13500 #: modules/control/rc.c:791
13501 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13504 #: modules/control/rc.c:792
13505 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13508 #: modules/control/rc.c:793
13509 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13512 #: modules/control/rc.c:794
13513 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13516 #: modules/control/rc.c:795
13517 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13520 #: modules/control/rc.c:796
13521 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13524 #: modules/control/rc.c:797
13525 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13528 #: modules/control/rc.c:798
13529 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13532 #: modules/control/rc.c:799
13533 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13536 #: modules/control/rc.c:800
13537 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13540 #: modules/control/rc.c:801
13541 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13544 #: modules/control/rc.c:802
13545 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13548 #: modules/control/rc.c:804
13549 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13552 #: modules/control/rc.c:805
13553 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13556 #: modules/control/rc.c:806
13557 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13560 #: modules/control/rc.c:807
13561 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13564 #: modules/control/rc.c:808
13565 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13568 #: modules/control/rc.c:809
13569 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13572 #: modules/control/rc.c:810
13573 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13576 #: modules/control/rc.c:811
13577 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13580 #: modules/control/rc.c:812
13581 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13584 #: modules/control/rc.c:813
13585 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13588 #: modules/control/rc.c:814
13589 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13592 #: modules/control/rc.c:815
13593 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13596 #: modules/control/rc.c:816
13597 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13600 #: modules/control/rc.c:817
13601 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13604 #: modules/control/rc.c:818
13605 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13608 #: modules/control/rc.c:820
13609 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13612 #: modules/control/rc.c:821
13613 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13616 #: modules/control/rc.c:822
13617 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13620 #: modules/control/rc.c:823
13621 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13624 #: modules/control/rc.c:824
13625 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13628 #: modules/control/rc.c:825
13629 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13632 #: modules/control/rc.c:826
13633 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13636 #: modules/control/rc.c:827
13637 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13640 #: modules/control/rc.c:828
13641 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13644 #: modules/control/rc.c:829
13645 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13648 #: modules/control/rc.c:830
13649 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13652 #: modules/control/rc.c:831
13653 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13656 #: modules/control/rc.c:832
13657 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13660 #: modules/control/rc.c:834
13661 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13664 #: modules/control/rc.c:835
13665 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13668 #: modules/control/rc.c:836
13669 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13672 #: modules/control/rc.c:838
13673 msgid "+----[ end of help ]"
13676 #: modules/control/rc.c:965
13678 msgid "Press pause to continue."
13681 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
13683 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13684 #: modules/control/rc.c:1490
13685 msgid "Type 'pause' to continue."
13688 #: modules/control/rc.c:1283
13689 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13692 #: modules/control/rc.c:1294
13694 msgid "Playlist has only %u element"
13695 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13701 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13702 msgid "+-[Incoming]"
13705 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13707 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13710 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13712 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13715 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13717 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13720 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13722 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13725 #: modules/control/rc.c:1755
13727 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13730 #: modules/control/rc.c:1757
13732 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13735 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13736 msgid "+-[Video Decoding]"
13739 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13741 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13744 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13746 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13749 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13751 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13754 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13755 msgid "+-[Audio Decoding]"
13758 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13760 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13763 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13765 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13768 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13770 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13773 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13774 msgid "+-[Streaming]"
13777 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13779 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13782 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13784 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13787 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13789 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13792 #: modules/demux/aiff.c:49
13793 msgid "AIFF demuxer"
13796 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13797 msgid "ASF/WMV demuxer"
13800 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13801 msgid "Could not demux ASF stream"
13804 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13805 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13808 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13809 msgid "DRM protected streams are not supported."
13812 #: modules/demux/au.c:50
13816 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13817 msgid "Avformat demuxer"
13820 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13824 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13829 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13830 msgid "Avformat muxer"
13833 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13837 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13838 msgid "Avformat mux"
13841 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13842 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13845 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13846 msgid "Format name"
13849 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13850 msgid "Internal libavcodec format name"
13853 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13854 msgid "Force interleaved method"
13857 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13858 msgid "Force index creation"
13861 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13863 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13864 "incomplete (not seekable)."
13867 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13868 msgid "Ask for action"
13869 msgstr "Faighnich dhìom"
13871 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13873 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13877 msgstr "Na càraich idir"
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:71
13880 msgid "Fix when necessary"
13883 #: modules/demux/avi/avi.c:75
13884 msgid "AVI demuxer"
13885 msgstr "AVI demuxer"
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:721
13888 msgid "Broken or missing AVI Index"
13889 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
13891 #: modules/demux/avi/avi.c:722
13893 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13895 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13896 "index in memory.\n"
13897 "This step might take a long time on a large file.\n"
13898 "What do you want to do?"
13901 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13902 msgid "Build index then play"
13903 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
13905 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13907 msgstr "Cluich e mar a tha e"
13909 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13910 msgid "Do not play"
13911 msgstr "Na cluich e"
13913 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
13914 msgid "Fixing AVI Index..."
13915 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
13917 #: modules/demux/caf.c:53
13919 msgid "CAF demuxer"
13920 msgstr "AVI demuxer"
13922 #: modules/demux/cdg.c:43
13923 msgid "CDG demuxer"
13924 msgstr "CDG demuxer"
13926 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13927 msgid "Dump module"
13930 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13931 msgid "Dump filename"
13934 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13935 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13938 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13939 msgid "Append to existing file"
13942 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13943 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13946 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13947 msgid "File dumper"
13950 #: modules/demux/dirac.c:41
13951 msgid "Value to adjust dts by"
13954 #: modules/demux/dirac.c:54
13955 msgid "Dirac video demuxer"
13958 #: modules/demux/flac.c:50
13959 msgid "FLAC demuxer"
13960 msgstr "FLAC demuxer"
13962 #: modules/demux/image.c:44
13966 #: modules/demux/image.c:52
13968 msgstr "Dì-chòdaich"
13970 #: modules/demux/image.c:54
13971 msgid "Decode at the demuxer stage"
13972 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
13974 #: modules/demux/image.c:56
13975 msgid "Forced chroma"
13976 msgstr "Chroma èignichte"
13978 #: modules/demux/image.c:58
13980 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13981 "specified chroma."
13984 #: modules/demux/image.c:61
13985 msgid "Duration in seconds"
13986 msgstr "Faid ann an diogan"
13988 #: modules/demux/image.c:63
13990 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13991 "an unlimited play time."
13994 #: modules/demux/image.c:68
13995 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13998 #: modules/demux/image.c:70
14002 #: modules/demux/image.c:72
14004 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14008 #: modules/demux/image.c:76
14009 msgid "Image demuxer"
14010 msgstr "Demuxer nan dealbh"
14012 #: modules/demux/image.c:77
14016 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14017 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14018 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14019 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14020 msgid "Frames per Second"
14021 msgstr "Frèamaichean gach diog"
14023 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14025 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14026 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14029 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14030 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14031 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
14033 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14034 msgid "--- DVD Menu"
14035 msgstr "--- Clàr-taice an DVD"
14037 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14038 msgid "First Played"
14041 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14042 msgid "Video Manager"
14043 msgstr "Manaidsear a' video"
14045 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14046 msgid "----- Title"
14047 msgstr "----- Tiotal"
14049 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14050 msgid "Matroska stream demuxer"
14051 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
14053 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14054 msgid "Respect ordered chapters"
14057 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14058 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14061 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14062 msgid "Chapter codecs"
14065 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14066 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14069 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14071 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14072 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
14074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14076 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14077 "good for broken files)."
14080 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14081 msgid "Seek based on percent not time"
14084 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14085 msgid "Seek based on percent not time."
14088 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14089 msgid "Dummy Elements"
14092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14093 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14096 #: modules/demux/mod.c:55
14097 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14100 #: modules/demux/mod.c:56
14101 msgid "Enable reverberation"
14104 #: modules/demux/mod.c:57
14105 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14108 #: modules/demux/mod.c:59
14109 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14112 #: modules/demux/mod.c:61
14113 msgid "Enable megabass mode"
14116 #: modules/demux/mod.c:62
14117 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14120 #: modules/demux/mod.c:64
14122 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14123 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14126 #: modules/demux/mod.c:67
14127 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14130 #: modules/demux/mod.c:69
14131 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14134 #: modules/demux/mod.c:74
14135 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14136 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14138 #: modules/demux/mod.c:85
14139 msgid "Reverberation level"
14142 #: modules/demux/mod.c:87
14143 msgid "Reverberation delay"
14146 #: modules/demux/mod.c:89
14150 #: modules/demux/mod.c:92
14151 msgid "Mega bass level"
14152 msgstr "Ìre a' mega bass"
14154 #: modules/demux/mod.c:94
14155 msgid "Mega bass cutoff"
14156 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14158 #: modules/demux/mod.c:96
14162 #: modules/demux/mod.c:99
14163 msgid "Surround level"
14164 msgstr "Ìre a' surround"
14166 #: modules/demux/mod.c:101
14167 msgid "Surround delay (ms)"
14168 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14175 msgid "Classic Rock"
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14228 msgstr "Industrial"
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14231 msgid "Alternative"
14232 msgstr "Alternative"
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14235 msgid "Death Metal"
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14244 msgstr "Soundtrack"
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14247 msgid "Euro-Techno"
14248 msgstr "Euro-Techno"
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14275 msgid "Instrumental"
14276 msgstr "Ionnsramaideach"
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14303 msgid "Alternative Rock"
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14320 msgstr "Meòmhrachail"
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14323 msgid "Instrumental Pop"
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14327 msgid "Instrumental Rock"
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14343 msgid "Techno-Industrial"
14344 msgstr "Techno-Industrial"
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14348 msgstr "Electronic"
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14363 msgid "Southern Rock"
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14380 msgstr "Na 40 as fhearr"
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14383 msgid "Christian Rap"
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14395 msgid "Native American"
14396 msgstr "Native American"
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14407 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14409 msgid "Psychedelic"
14410 msgstr "Psychedelic"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14453 msgid "Rock & Roll"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14469 msgid "National Folk"
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14477 msgid "Fast Fusion"
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14501 msgid "Gothic Rock"
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14505 msgid "Progressive Rock"
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14509 msgid "Psychedelic Rock"
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14513 msgid "Symphonic Rock"
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14525 msgid "Easy Listening"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14549 msgid "Chamber Music"
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14569 msgid "Porn Groove"
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14597 msgid "Power Ballad"
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14601 msgid "Rhythmic Soul"
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14637 msgid "Drum & Bass"
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14641 msgid "Club - House"
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14673 msgid "Christian Gangsta Rap"
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14677 msgid "Heavy Metal"
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14681 msgid "Black Metal"
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14689 msgid "Contemporary Christian"
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14693 msgid "Christian Rock"
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14705 msgid "Thrash Metal"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14721 msgid "MP4 stream demuxer"
14722 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
14730 msgstr "Sgrìobhadair"
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
14734 msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
14736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
14738 msgstr "Riochdaire"
14740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14743 msgid "Information"
14744 msgstr "Fiosrachadh"
14746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
14748 msgstr "Aithris-àichidh"
14750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
14751 msgid "Requirements"
14752 msgstr "Riatanasan"
14754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
14755 msgid "Original Format"
14756 msgstr "Am fòrmat tùsail"
14758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
14759 msgid "Display Source As"
14760 msgstr "Seall an tùs mar"
14762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
14763 msgid "Host Computer"
14766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
14768 msgstr "Luchd-cluich"
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
14771 msgid "Original Performer"
14772 msgstr "Neach-cluich tùsail"
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
14775 msgid "Providers Source Content"
14776 msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
14782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
14784 msgstr "Bathar-bog"
14786 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14787 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
14792 msgid "Record Company"
14795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
14799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
14803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
14805 msgstr "Buidhneachadh"
14807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
14811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
14815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
14816 msgid "Art Director"
14819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
14820 msgid "Copyright Acknowledgement"
14823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
14827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
14828 msgid "Song Description"
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
14832 msgid "Liner Notes"
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
14836 msgid "Phonogram Rights"
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
14840 msgid "Sound Engineer"
14843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
14847 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
14849 msgstr "Gun robh math agaibh"
14851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
14852 msgid "Executive Producer"
14855 #: modules/demux/mpc.c:62
14856 msgid "MusePack demuxer"
14857 msgstr "MusePack demuxer"
14859 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14861 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14865 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14866 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14867 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14869 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14873 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14874 msgid "MPEG-4 video"
14875 msgstr "Video MPEG-4"
14877 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14878 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14881 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14882 msgid "H264 video demuxer"
14883 msgstr "Demuxer video H264"
14885 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
14887 msgid "Desired frame rate for the stream."
14888 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
14890 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
14892 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14893 msgstr "Demuxer video H264"
14895 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14896 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14897 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14899 #: modules/demux/nsc.c:47
14900 msgid "Windows Media NSC metademux"
14901 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
14903 #: modules/demux/nsv.c:49
14904 msgid "NullSoft demuxer"
14905 msgstr "NullSoft demuxer"
14907 #: modules/demux/nuv.c:49
14908 msgid "Nuv demuxer"
14909 msgstr "Nuv demuxer"
14911 #: modules/demux/ogg.c:56
14912 msgid "OGG demuxer"
14913 msgstr "OGG demuxer"
14915 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14916 msgid "Google Video"
14917 msgstr "Google Video"
14919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14920 msgid "Show shoutcast adult content"
14923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14924 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14929 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
14931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14933 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14934 "prevent adding them to the playlist."
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14938 msgid "M3U playlist import"
14939 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
14941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14942 msgid "RAM playlist import"
14943 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14946 msgid "PLS playlist import"
14947 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14950 msgid "B4S playlist import"
14951 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14954 msgid "DVB playlist import"
14955 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
14957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14958 msgid "Podcast parser"
14959 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
14961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14962 msgid "XSPF playlist import"
14963 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
14965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14966 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14967 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
14969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14970 msgid "ASX playlist import"
14971 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
14973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14974 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14975 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14978 msgid "QuickTime Media Link importer"
14979 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
14981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14982 msgid "Google Video Playlist importer"
14983 msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
14985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14986 msgid "Dummy IFO demux"
14989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14990 msgid "iTunes Music Library importer"
14991 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
14993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14994 msgid "WPL playlist import"
14995 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
14997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14998 msgid "ZPL playlist import"
14999 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
15001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15003 msgid "Podcast Info"
15004 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
15006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15007 msgid "Podcast Link"
15008 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
15010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15011 msgid "Podcast Copyright"
15012 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
15014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15015 msgid "Podcast Category"
15016 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
15018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15019 msgid "Podcast Keywords"
15020 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
15022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15023 msgid "Podcast Subtitle"
15024 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
15026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15027 msgid "Podcast Summary"
15028 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
15030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15031 msgid "Podcast Publication Date"
15032 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
15034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15035 msgid "Podcast Author"
15036 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
15038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15039 msgid "Podcast Subcategory"
15040 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
15042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15043 msgid "Podcast Duration"
15044 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
15046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15047 msgid "Podcast Type"
15048 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
15050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15051 msgid "Podcast Size"
15052 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
15054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15059 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15063 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15065 msgstr "Luchd-èisteachd"
15067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15071 #: modules/demux/ps.c:43
15072 msgid "Trust MPEG timestamps"
15075 #: modules/demux/ps.c:44
15077 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15078 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15079 "calculate from the bitrate instead."
15082 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15083 msgid "MPEG-PS demuxer"
15086 #: modules/demux/ps.c:57
15090 #: modules/demux/pva.c:43
15091 msgid "PVA demuxer"
15094 #: modules/demux/rawaud.c:44
15095 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15098 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15100 msgid "Audio channels"
15103 #: modules/demux/rawaud.c:47
15104 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15107 #: modules/demux/rawaud.c:49
15108 msgid "FOURCC code of raw input format"
15111 #: modules/demux/rawaud.c:51
15112 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15115 #: modules/demux/rawaud.c:53
15116 msgid "Forces the audio language"
15119 #: modules/demux/rawaud.c:54
15121 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15122 "Default is 'eng'. "
15125 #: modules/demux/rawaud.c:64
15126 msgid "Raw audio demuxer"
15129 #: modules/demux/rawdv.c:43
15131 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15134 #: modules/demux/rawdv.c:51
15135 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15138 #: modules/demux/rawvid.c:45
15140 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15141 "30000/1001 or 29.97"
15144 #: modules/demux/rawvid.c:49
15145 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15148 #: modules/demux/rawvid.c:53
15149 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15152 #: modules/demux/rawvid.c:56
15153 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15156 #: modules/demux/rawvid.c:57
15157 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15160 #: modules/demux/rawvid.c:65
15161 msgid "Raw video demuxer"
15164 #: modules/demux/real.c:70
15165 msgid "Real demuxer"
15168 #: modules/demux/sid.cpp:56
15169 msgid "C64 sid demuxer"
15172 #: modules/demux/smf.c:41
15173 msgid "SMF demuxer"
15176 #: modules/demux/stl.c:43
15177 msgid "EBU STL subtitles parser"
15180 #: modules/demux/subtitle.c:51
15181 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15184 #: modules/demux/subtitle.c:53
15186 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15187 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15190 #: modules/demux/subtitle.c:56
15192 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15196 #: modules/demux/subtitle.c:58
15197 msgid "Override the default track description."
15200 #: modules/demux/subtitle.c:70
15201 msgid "Text subtitle parser"
15204 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15205 msgid "Subtitle delay"
15208 #: modules/demux/subtitle.c:80
15209 msgid "Subtitle format"
15212 #: modules/demux/subtitle.c:83
15213 msgid "Subtitle description"
15216 #: modules/demux/ts.c:92
15220 #: modules/demux/ts.c:94
15221 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15224 #: modules/demux/ts.c:96
15225 msgid "Set id of ES to PID"
15228 #: modules/demux/ts.c:97
15230 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15231 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15232 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15235 #: modules/demux/ts.c:102
15236 msgid "Fast udp streaming"
15239 #: modules/demux/ts.c:104
15240 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15243 #: modules/demux/ts.c:106
15244 msgid "MTU for out mode"
15247 #: modules/demux/ts.c:107
15248 msgid "MTU for out mode."
15251 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15255 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15257 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15260 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15261 msgid "Second CSA Key"
15264 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15266 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15270 #: modules/demux/ts.c:118
15271 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15274 #: modules/demux/ts.c:119
15276 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15277 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15280 #: modules/demux/ts.c:123
15281 msgid "Separate sub-streams"
15284 #: modules/demux/ts.c:125
15286 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15287 "off this option when using stream output."
15290 #: modules/demux/ts.c:130
15292 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15293 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15296 #: modules/demux/ts.c:133
15298 msgid "Trust in-stream PCR"
15299 msgstr "Sruth Sout"
15301 #: modules/demux/ts.c:134
15302 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15305 #: modules/demux/ts.c:137
15306 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15309 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15314 #: modules/demux/ts.c:172
15315 msgid "Teletext subtitles"
15318 #: modules/demux/ts.c:173
15319 msgid "Teletext: additional information"
15322 #: modules/demux/ts.c:174
15323 msgid "Teletext: program schedule"
15326 #: modules/demux/ts.c:175
15327 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15330 #: modules/demux/ts.c:3599
15331 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15334 #: modules/demux/ts.c:3876
15335 msgid "clean effects"
15338 #: modules/demux/ts.c:3877
15339 msgid "hearing impaired"
15342 #: modules/demux/ts.c:3878
15343 msgid "visual impaired commentary"
15346 #: modules/demux/tta.c:45
15347 msgid "TTA demuxer"
15348 msgstr "TTA demuxer"
15350 #: modules/demux/ty.c:59
15354 #: modules/demux/ty.c:60
15355 msgid "TY Stream audio/video demux"
15358 #: modules/demux/ty.c:777
15359 msgid "Closed captions 2"
15360 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15362 #: modules/demux/ty.c:778
15363 msgid "Closed captions 3"
15364 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15366 #: modules/demux/ty.c:779
15367 msgid "Closed captions 4"
15368 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15370 #: modules/demux/vc1.c:44
15371 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15374 #: modules/demux/vc1.c:50
15375 msgid "VC1 video demuxer"
15378 #: modules/demux/vobsub.c:49
15379 msgid "Vobsub subtitles parser"
15382 #: modules/demux/voc.c:43
15383 msgid "VOC demuxer"
15386 #: modules/demux/wav.c:47
15387 msgid "WAV demuxer"
15390 #: modules/demux/xa.c:43
15394 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15395 msgid "Closed captions"
15396 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15398 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15399 msgid "Textual audio descriptions"
15400 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15402 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15403 msgid "Ticker text"
15404 msgstr "Teacsa an ticeir"
15406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15407 msgid "Active regions"
15408 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15411 msgid "Semantic annotations"
15414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15416 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15418 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15419 msgid "Linguistic markup"
15422 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15426 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15427 msgid "Subtitles (images)"
15428 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15430 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15431 msgid "Slides (text)"
15432 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15435 msgid "Slides (images)"
15436 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15438 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15439 msgid "Unknown category"
15440 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15442 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15443 msgid "About VLC media player"
15444 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15446 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15448 msgstr "Creideasan"
15450 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15455 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15459 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15461 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15464 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15465 msgid "Compiled by %s with %@"
15468 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15470 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15471 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15472 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15473 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15474 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15475 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15476 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15477 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15480 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15481 msgid "VLC media player Help"
15482 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
15484 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15487 msgstr "Clàr-amais"
15489 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15490 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15491 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15493 msgid "Playlist parsers"
15494 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
15496 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15498 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15500 msgid "Service Discovery"
15501 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
15503 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15506 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15508 msgstr "Leudachain"
15510 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15511 msgid "Show Installed Only"
15514 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15516 msgid "Find more addons online"
15519 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15522 msgid "Addons Manager"
15523 msgstr "Manaidsear a' video"
15525 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15526 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15532 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15534 #: modules/mux/avi.c:53
15538 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15545 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15550 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15551 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15553 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15563 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15568 msgid "Enable dynamic range compressor"
15569 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15572 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15576 msgstr "Ath-shuidhich"
15578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15581 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15591 msgstr "Stairsneach"
15593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15594 msgid "Enable Spatializer"
15595 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15598 msgid "Headphone virtualization"
15599 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15601 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15602 msgid "Volume normalization"
15603 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15606 msgid "Maximum level"
15607 msgstr "An ìre as motha"
15609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15616 msgid "Audio Effects"
15617 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15620 msgid "Duplicate current profile..."
15623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15625 msgid "Organize Profiles..."
15628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15629 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15635 msgid "Enter a name for the new profile:"
15638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
15639 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15644 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
15650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15651 msgid "Remove a preset"
15654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
15655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15656 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
15660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15663 msgstr "Thoir air falbh"
15665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15666 msgid "Add new Preset..."
15669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15670 msgid "Organize Presets..."
15673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
15674 msgid "Save current selection as new preset"
15677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15678 msgid "Enter a name for the new preset:"
15681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15682 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15685 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15686 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15691 msgstr "Comharran-leabhair"
15693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15694 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15703 msgstr "Falamhaich"
15705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15710 #: modules/video_filter/extract.c:75
15712 msgstr "Às-tharraing"
15714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15725 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15727 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15728 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15737 msgstr "Ceart ma-thà"
15739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15741 msgstr "Gun tiotal"
15743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15745 msgstr "Gun ion-chur"
15747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15749 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15753 msgid "Input has changed"
15754 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15758 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15759 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15763 msgid "Invalid selection"
15764 msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
15766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15767 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15768 msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
15770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15771 msgid "No input found"
15772 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
15774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15775 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15777 "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
15780 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
15783 msgid "Jump to Time"
15784 msgstr "Gearr leum dhan àm"
15786 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15790 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15791 msgid "Click to play or pause the current media."
15794 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15798 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
15800 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15804 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15806 msgstr "Air adhart"
15808 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
15810 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
15816 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15817 "to change current playback position."
15820 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
15821 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15822 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
15824 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
15825 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15828 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15829 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15832 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15833 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15836 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
15837 msgid "Click to stop playback."
15840 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
15841 msgid "Show/Hide Playlist"
15842 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
15844 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
15846 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15847 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15850 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15851 #: share/lua/http/index.html:241
15853 msgstr "Ath-chluich"
15855 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15857 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
15863 msgstr "Air thuaiream"
15865 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
15866 msgid "Click to enable or disable random playback."
15869 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
15871 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15872 "to change the volume."
15875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
15876 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15877 msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
15879 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
15880 msgid "Full Volume"
15881 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
15883 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
15884 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15887 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
15889 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15893 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15894 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15897 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
15898 msgid "Click to go to the next playlist item."
15901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15902 msgid "Convert & Stream"
15903 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
15909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
15910 msgid "Drop media here"
15911 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
15914 msgid "Open media..."
15915 msgstr "Fosgail meadhan..."
15917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15918 msgid "Choose Profile"
15921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15922 msgid "Customize..."
15925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15926 msgid "Choose Destination"
15929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
15930 msgid "Choose an output location"
15933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
15934 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
15935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
15937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
15938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
15939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
15940 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
15942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
15944 msgstr "Brabhsaich..."
15946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
15947 msgid "Setup Streaming..."
15950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15951 msgid "Save as File"
15954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
15955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
15956 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15960 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
15966 msgid "Save as new Profile..."
15969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15970 msgid "Encapsulation"
15971 msgstr "Capsaileadh"
15973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15976 msgid "Video codec"
15977 msgstr "Video codec"
15979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
15980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15982 msgid "Audio codec"
15983 msgstr "Codec fuaime"
15985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15986 msgid "Keep original video track"
15987 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
15989 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15991 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15992 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
15996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16001 msgid "Keep original audio track"
16002 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
16004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16005 msgid "Overlay subtitles on the video"
16006 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
16008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16009 msgid "Stream Destination"
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16013 msgid "Stream Announcement"
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16017 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16025 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16029 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16030 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16036 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16037 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16038 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16045 msgid "SAP Announcement"
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16049 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16050 msgid "HTTP Announcement"
16053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16054 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16055 msgid "RTSP Announcement"
16058 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16059 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16060 msgid "Export SDP as file"
16061 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
16063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16064 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16069 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16070 "technical reasons."
16073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16074 msgid "Save as new profile"
16077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16078 msgid "Remove a profile"
16081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16082 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16086 msgid "%@ stream to %@:%@"
16089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16090 msgid "No Address given"
16093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16094 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16098 msgid "No Channel Name given"
16101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16103 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16107 msgid "No SDP URL given"
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16111 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16119 msgstr "Gnàthaichte"
16121 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16124 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
16126 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16127 msgid "Errors and Warnings"
16128 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
16130 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16132 msgstr "Sgioblaich"
16134 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16136 msgstr "'S ann air thuaiream"
16138 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16140 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
16142 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16143 msgid "Hide no user action dialogs"
16144 msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
16146 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16148 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16152 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16153 msgid "(no item is being played)"
16154 msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
16156 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16157 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16161 msgid "VLC media playback"
16164 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16165 msgid "Remove old preferences?"
16166 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16169 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16170 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16172 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16173 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16174 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16177 msgid "Video device"
16178 msgstr "Inneal video"
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16182 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16183 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16189 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16193 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16194 "is fully transparent."
16197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16198 msgid "Black screens in fullscreen"
16199 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
16201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16202 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16206 msgid "Show Fullscreen controller"
16207 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
16209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16210 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16212 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16216 msgid "Auto-playback of new items"
16217 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16220 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16221 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
16223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16224 msgid "Keep Recent Items"
16225 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16229 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16234 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16235 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
16238 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16239 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
16241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16242 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16247 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16248 "you can choose to control the global system volume instead."
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16252 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16257 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16258 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16262 msgid "Control playback with media keys"
16263 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16267 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16272 msgid "Run VLC with dark interface style"
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16277 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16278 "the grey interface style is used."
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16282 msgid "Use the native fullscreen mode"
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16287 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16288 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16294 msgid "Resize interface to the native video size"
16295 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16299 "You have two choices:\n"
16300 " - The interface will resize to the native video size\n"
16301 " - The video will fit to the interface size\n"
16302 " By default, interface resize to the native video size."
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16307 msgid "Pause the video playback when minimized"
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16312 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16313 "minimizing the window."
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16317 msgid "Allow automatic icon changes"
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16322 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16326 msgid "Lock Aspect Ratio"
16327 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16330 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16331 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
16334 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16338 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16339 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
16342 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16346 msgid "Show Audio Effects Button"
16347 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
16350 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16354 msgid "Show Sidebar"
16355 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
16358 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16363 msgid "Control external music players"
16364 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16367 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16371 msgid "Use large text for list views"
16374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16376 msgstr "Na dèan dad"
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16380 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16381 msgstr "Cuir iTunes 'na stad"
16383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16385 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16386 msgstr "Cuir 'na stad agus lean air iTunes"
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
16389 msgid "Continue playback where you left off"
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
16394 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16395 "open one of those, playback will continue."
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16404 msgstr "An-còmhnaidh"
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16408 msgstr "Chan ann idir"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16411 msgid "Maximum Volume displayed"
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
16415 msgid "Mac OS X interface"
16416 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
16427 msgid "Apple Remote and media keys"
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
16431 msgid "Video output"
16432 msgstr "Às-chur a' video"
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16435 msgid "Track Number"
16436 msgstr "Àireamh an traca"
16438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16452 msgstr "Meud dùbailte"
16454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16455 msgid "Check for Update..."
16456 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16459 msgid "Preferences..."
16460 msgstr "Roghainnean..."
16462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16464 msgid "Addon Manager"
16465 msgstr "Manaidsear a' video"
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16469 msgstr "Seirbheisean"
16471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16473 msgstr "Falaich VLC"
16475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16476 msgid "Hide Others"
16477 msgstr "Cuir càch am falach"
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16481 msgstr "Seall a h-uile"
16483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16492 msgid "Advanced Open File..."
16493 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16496 msgid "Open File..."
16497 msgstr "Fosgail faidhle..."
16499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16500 msgid "Open Disc..."
16501 msgstr "Fosgail diosga..."
16503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16504 msgid "Open Network..."
16505 msgstr "Fosgail lìonra..."
16507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16508 msgid "Open Capture Device..."
16509 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16512 msgid "Open Recent"
16513 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16516 msgid "Close Window"
16517 msgstr "Dùin an uinneag"
16519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16520 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16521 msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
16523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16524 msgid "Convert / Stream..."
16525 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16528 msgid "Save Playlist..."
16529 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16537 msgstr "Dèan lethbhreac"
16539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16545 msgstr "Tagh a h-uile"
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16552 msgid "Playlist Table Columns"
16553 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16560 msgid "Playback Speed"
16561 msgstr "Astar na cluiche"
16563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16564 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16565 msgid "Track Synchronization"
16566 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16573 msgid "Quit after Playback"
16574 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16577 msgid "Step Forward"
16578 msgstr "Ceum air adhart"
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16581 msgid "Step Backward"
16582 msgstr "Ceum air ais"
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16585 msgid "Increase Volume"
16586 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16589 msgid "Decrease Volume"
16590 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16593 msgid "Audio Device"
16594 msgstr "Inneal fuaime"
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16602 msgid "Normal Size"
16603 msgstr "Meud àbhaisteach"
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16606 msgid "Double Size"
16607 msgstr "Meud dùbailte"
16609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16610 msgid "Fit to Screen"
16611 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16615 msgid "Float on Top"
16616 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16620 msgid "Fullscreen Video Device"
16621 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16624 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16625 msgid "Post processing"
16626 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16629 msgid "Add Subtitle File..."
16630 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16633 msgid "Subtitles Track"
16634 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16638 msgstr "Meud an teacsa"
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16642 msgstr "Dath an teacsa"
16644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16645 msgid "Outline Thickness"
16646 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16649 msgid "Background Opacity"
16650 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16653 msgid "Background Color"
16654 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16657 msgid "Transparent"
16658 msgstr "Trìd-shoilleir"
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16667 msgstr "Lùghdaich an uinneag"
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16671 msgstr "Cluicheadair..."
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16674 msgid "Main Window..."
16675 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16678 msgid "Audio Effects..."
16679 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16682 msgid "Video Effects..."
16683 msgstr "Èifeachdan video..."
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16686 msgid "Bookmarks..."
16687 msgstr "Comharran-leabhair..."
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16690 msgid "Playlist..."
16691 msgstr "Liosta-chluich..."
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16694 msgid "Media Information..."
16695 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16698 msgid "Messages..."
16699 msgstr "Teachdaireachdan..."
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16702 msgid "Errors and Warnings..."
16703 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16706 msgid "Bring All to Front"
16707 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16715 msgid "VLC media player Help..."
16716 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
16719 msgid "ReadMe / FAQ..."
16720 msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
16723 msgid "Online Documentation..."
16724 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
16727 msgid "VideoLAN Website..."
16728 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
16731 msgid "Make a donation..."
16732 msgstr "Thoir tabhartas..."
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
16735 msgid "Online Forum..."
16736 msgstr "Fòram air loidhne..."
16738 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
16740 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16743 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16745 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16746 "drop files here to play."
16749 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
16750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
16752 msgstr "Fo-sgrìobh"
16754 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
16755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
16756 msgid "Unsubscribe"
16757 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16759 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
16761 msgid "Subscribe to a podcast"
16762 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16764 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
16766 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16767 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16769 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
16770 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16773 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
16774 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16777 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16779 msgstr "LEABHARLANN"
16781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
16782 msgid "MY COMPUTER"
16783 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16785 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
16789 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
16790 msgid "LOCAL NETWORK"
16791 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16793 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
16795 msgstr "EADAR-LÌON"
16797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16798 msgid "Check for album art and metadata?"
16801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16802 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16805 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16808 msgstr "Gun robh math agaibh"
16810 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16812 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16813 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16814 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16815 "trusted services in an anonymized form."
16818 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
16823 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
16827 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
16831 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
16835 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
16839 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16840 msgid "No device is selected"
16841 msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16845 "No device is selected.\n"
16847 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16849 "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
16851 "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16854 msgid "Open Source"
16855 msgstr "Fosgail tùs"
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16858 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16859 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
16864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16868 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16870 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16871 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16872 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16873 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:593
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
16882 msgid "Choose a file"
16883 msgstr "Tagh faidhle"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16886 msgid "Click to select a file for playback"
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16890 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16891 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16894 msgid "Play another media synchronously"
16895 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
16898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:144
16905 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:149
16910 msgid "Custom playback"
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16915 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16916 msgstr "Fosgail pasgan VIDEO_TS"
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:158
16919 msgid "Insert Disc"
16920 msgstr "Cuir a-steach diosg"
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:164
16923 msgid "Disable DVD menus"
16924 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16927 msgid "Enable DVD menus"
16928 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:177
16932 msgstr "Seòladh IP"
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:180
16936 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16937 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16938 "press the button below."
16940 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
16941 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
16942 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:181
16946 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16947 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16948 "IP automatically.\n"
16950 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16953 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
16954 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
16955 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
16957 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16962 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16963 "click on the respective button below."
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16967 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16968 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
16970 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16971 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16972 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
16988 msgid "Input Devices"
16991 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16993 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16996 "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh no "
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17000 msgid "Subscreen left"
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17004 msgid "Subscreen top"
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17008 msgid "Capture Audio"
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17012 msgid "Current channel:"
17013 msgstr "An t-seanail làithreach:"
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17016 msgid "Previous Channel"
17017 msgstr "An t-seanail làithreach"
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17020 msgid "Next Channel"
17021 msgstr "An ath sheanail"
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17024 msgid "Retrieving Channel Info..."
17025 msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
17027 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17028 msgid "EyeTV is not launched"
17029 msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17033 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17034 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17036 "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
17037 "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17040 msgid "Launch EyeTV now"
17041 msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17044 msgid "Download Plugin"
17045 msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17048 #: modules/codec/svg.c:50
17049 msgid "Image width"
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17053 #: modules/codec/svg.c:52
17054 msgid "Image height"
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17058 msgid "Add Subtitle File:"
17059 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17062 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17066 msgid "Click to select a subtitle file."
17069 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17070 msgid "Override parameters"
17071 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17078 msgid "Subtitle encoding"
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17084 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17087 msgid "Subtitle alignment"
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17091 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17095 msgid "Font Properties"
17096 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17099 msgid "Subtitle File"
17100 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17103 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17105 msgstr "Fosgail am faidhle"
17107 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17110 msgstr "%i tracaichean"
17112 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17113 msgid "Composite input"
17114 msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17117 msgid "S-Video input"
17118 msgstr "Ion-chur S-Video"
17120 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17121 msgid "Streaming/Saving:"
17122 msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
17124 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17125 msgid "Settings..."
17126 msgstr "Roghainnean..."
17128 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17129 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17130 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
17132 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17133 msgid "Display the stream locally"
17134 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
17136 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17137 msgid "Dump raw input"
17138 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
17140 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17141 msgid "Encapsulation Method"
17142 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
17144 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17145 msgid "Transcoding options"
17146 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
17148 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17150 msgid "Bitrate (kb/s)"
17151 msgstr "Bitrare (kb/s)"
17153 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17154 msgid "Stream Announcing"
17155 msgstr "Èigheach srutha"
17157 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17158 msgid "Channel Name"
17159 msgstr "Ainm na seanail"
17161 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17165 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17168 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
17170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17171 msgid "Expand Node"
17172 msgstr "Leudaich an nòd"
17174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17175 msgid "Download Cover Art"
17176 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
17178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17179 msgid "Fetch Meta Data"
17180 msgstr "Faigh am meta data"
17182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17183 msgid "Reveal in Finder"
17184 msgstr "Nochd san lorgair"
17186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17187 msgid "Sort Node by Name"
17188 msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
17190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17191 msgid "Sort Node by Author"
17192 msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
17194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17195 msgid "Search in Playlist"
17196 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
17198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17199 msgid "File Format:"
17200 msgstr "Fòrmat faidhle:"
17202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17203 msgid "Extended M3U"
17204 msgstr "M3U leudaichte"
17206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17207 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17208 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17211 msgid "HTML playlist"
17212 msgstr "Liosta-chluich HTML"
17214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17215 msgid "Save Playlist"
17216 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
17218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17219 msgid "Meta-information"
17220 msgstr "Meata-fhiosrachadh"
17222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
17224 msgid "Continue playback?"
17225 msgstr "Sguir dhen chluich"
17227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17230 msgstr "Lean air adhart"
17232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17234 msgid "Restart playback"
17235 msgstr "Sguir dhen chluich"
17237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17239 msgid "Always continue"
17240 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
17242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17243 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17248 msgid "Media Information"
17249 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
17251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17256 msgid "Save Metadata"
17257 msgstr "Sàbhail am metadata"
17259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17260 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17262 msgstr "Coitcheann"
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17265 msgid "Codec Details"
17266 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
17268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17269 msgid "Read at media"
17270 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
17272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17274 msgid "Input bitrate"
17275 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17282 msgid "Stream bitrate"
17283 msgstr "Bitrate an t-srutha"
17285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17286 msgid "Decoded blocks"
17287 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
17289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17290 msgid "Displayed frames"
17291 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
17293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17294 msgid "Lost frames"
17295 msgstr "Frèamaichean air an call"
17297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17300 msgstr "'Ga shruthadh"
17302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17303 msgid "Sent packets"
17304 msgstr "Pacaidean air an cur"
17306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17308 msgstr "Bytes air an cur"
17310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17312 msgstr "Reat a' chuir"
17314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17315 msgid "Played buffers"
17316 msgstr "Bufairean air an cluich"
17318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17319 msgid "Lost buffers"
17320 msgstr "Bufairean air chall"
17322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17323 msgid "Error while saving meta"
17324 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
17326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17327 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17328 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
17330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17332 msgid "Preferences"
17333 msgstr "Roghainnean"
17335 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17337 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
17339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17341 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
17343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17344 msgid "Select a directory"
17345 msgstr "Tagh eòlaire"
17347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17348 msgid "Select a file"
17349 msgstr "Tagh faidhle"
17351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17359 msgid "Interface Settings"
17360 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17365 msgid "Audio Settings"
17366 msgstr "Roghainnean fuaime"
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17371 msgid "Video Settings"
17372 msgstr "Roghainnean video"
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17377 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17381 msgid "Input & Codec Settings"
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17385 msgid "General Audio"
17386 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17389 msgid "Preferred Audio language"
17390 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17393 msgid "Enable Last.fm submissions"
17394 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17397 msgid "Visualization"
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17401 msgid "Keep audio level between sessions"
17402 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17405 msgid "Always reset audio start level to:"
17406 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17410 msgstr "Atharraich"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17413 msgid "Change Hotkey"
17414 msgstr "Atharraich hotkey"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17417 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17418 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17427 msgstr "Ath-ghoirid"
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17430 msgid "Repair AVI Files"
17431 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17434 msgid "Default Caching Level"
17435 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17439 msgstr "Tasglannadh"
17441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17443 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17446 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17447 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17450 msgid "Codecs / Muxers"
17451 msgstr "Codecs / Muxers"
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17454 msgid "Hardware Acceleration"
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17458 msgid "Post-Processing Quality"
17459 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17462 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17466 msgid "Open network streams using the following protocols"
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17470 msgid "Note that these are system-wide settings."
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17474 msgid "Interface style"
17475 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17486 msgid "Album art download policy"
17487 msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17490 msgid "Show video within the main window"
17491 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17494 msgid "Show Fullscreen Controller"
17495 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17499 msgid "Privacy / Network Interaction"
17500 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17503 msgid "Automatically check for updates"
17504 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17507 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17509 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17513 #: modules/lua/vlc.c:101
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17519 msgid "Continue playback"
17520 msgstr "Sguir dhen chluich"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17523 msgid "Default Encoding"
17524 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17527 msgid "Display Settings"
17528 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17533 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17536 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17537 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17543 msgid "Subtitle languages"
17544 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17548 msgid "Preferred subtitle language"
17549 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17553 msgstr "Cuir an comas OSD"
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17558 msgstr "Dubharachd"
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17562 msgstr "Èignich clò trom"
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17566 msgid "Outline color"
17567 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17571 msgid "Outline thickness"
17572 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17575 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17576 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17581 msgstr "Taisbeanadh"
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17584 msgid "Video snapshots"
17585 msgstr "Video snapshots"
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17597 msgstr "Ro-leasachan"
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17600 msgid "Sequential numbering"
17601 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17604 msgid "Last check on: %@"
17605 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17608 msgid "No check was performed yet."
17609 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17613 msgid "Lowest latency"
17614 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17618 msgid "Low latency"
17619 msgstr "Foillidheachd ìseal"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17623 msgid "High latency"
17624 msgstr "Foillidheachd àrd"
17626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17628 msgid "Higher latency"
17629 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17633 msgid "Reset Preferences"
17634 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17638 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17640 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17641 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17642 "stop immediately.\n"
17644 "The Media Library will not be affected.\n"
17646 "Are you sure you want to continue?"
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17651 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17655 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17656 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17664 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17665 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17669 "Press new keys for\n"
17672 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17676 msgid "Invalid combination"
17677 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17680 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17682 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17683 "ath-ghoiridean hotkeys."
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17687 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17688 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17690 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17692 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17694 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17696 msgid "Audio/Video"
17697 msgstr "Fuaim/Video"
17699 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17701 msgid "Audio track synchronization:"
17702 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17704 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17705 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17709 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17710 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17712 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17714 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17716 msgid "Subtitles/Video"
17717 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17719 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17721 msgid "Subtitle track synchronization:"
17724 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17725 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17727 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17729 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17731 msgid "Subtitle speed:"
17734 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
17740 msgid "Subtitle duration factor:"
17743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
17746 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17747 "Set 0 to disable."
17750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
17753 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17754 "Set 0 to disable."
17757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
17760 "Recalculate subtitle duration according\n"
17761 "to their content and this value.\n"
17762 "Set 0 to disable."
17765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17767 msgid "Video Effects"
17768 msgstr "Èifeachdan video"
17770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
17779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17781 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
17782 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
17788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17789 msgid "Image Adjust"
17790 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17794 msgid "Brightness Threshold"
17795 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
17802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
17804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
17808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
17810 msgid "Banding removal"
17811 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
17818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
17821 msgstr "Gràinneachadh film"
17823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
17826 msgstr "Seachranachd"
17828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
17830 msgid "Synchronize top and bottom"
17831 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
17835 msgid "Synchronize left and right"
17836 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
17838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
17841 msgstr "Cruth-atharraich"
17843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17844 msgid "Rotate by 90 degrees"
17845 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
17847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17848 msgid "Rotate by 180 degrees"
17849 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
17851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17852 msgid "Rotate by 270 degrees"
17853 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
17855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17856 msgid "Flip horizontally"
17857 msgstr "Dèan flip còmhnard"
17859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17860 msgid "Flip vertically"
17861 msgstr "Dèan flip inghearach"
17863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17864 msgid "Magnification/Zoom"
17865 msgstr "Meudachadh/Sùm"
17867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
17869 msgid "Puzzle game"
17870 msgstr "Geama tòimhseachain"
17872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17873 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
17879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17880 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
17886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
17891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
17893 msgid "Number of clones"
17894 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
17901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
17903 msgid "Color threshold"
17904 msgstr "Stairsneach an datha"
17906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
17909 msgstr "Ionnannachd"
17911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
17917 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
17922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
17930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
17935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
17937 msgid "Color extraction"
17938 msgstr "Às-tharraing datha"
17940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17941 msgid "Invert colors"
17942 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
17944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
17947 msgstr "Postairich"
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
17950 msgid "Posterize level"
17951 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
17953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
17955 msgid "Motion blur"
17956 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
17963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17964 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17965 msgid "Motion Detect"
17966 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
17968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
17970 msgid "Water effect"
17971 msgstr "Buaidh uisge"
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
17980 msgstr "Cuir teacsa ris"
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
17983 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
17990 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
17992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
17995 msgstr "Suaicheantas"
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
17998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18000 msgid "Transparency"
18001 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
18003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18004 msgid "Organize profiles..."
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18008 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18010 "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18014 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18016 "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18021 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18024 "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18025 "MP4, OGG agus RAW)"
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18028 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18030 "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF is "
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18034 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18036 "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF is "
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18040 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18042 "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF is "
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18047 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18052 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18056 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18058 "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18062 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18064 "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18069 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18074 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18078 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18080 "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach fòrmat "
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18085 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18086 "ASF, OGG and RAW)"
18088 "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
18089 "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18093 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18095 "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18096 "ASF, OGG agus RAW)"
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18099 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18101 "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18105 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18107 "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18111 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18113 "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
18114 "chleachdadh le OGG)"
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18117 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18119 "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le OGG "
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18123 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18125 "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
18126 "chleachdadh le OGG)"
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18129 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18130 msgstr "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18133 msgid "MPEG Program Stream"
18134 msgstr "Sruth prògraim MPEG"
18136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18137 msgid "MPEG Transport Stream"
18138 msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18141 msgid "MPEG 1 Format"
18142 msgstr "Fòrmat MPEG 1"
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18146 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18147 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18148 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18149 "at http://yourip:8080 by default."
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18154 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18155 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18156 "generally the most compatible"
18159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18161 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18162 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18163 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18164 "at mms://yourip:8080 by default."
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18169 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18170 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18171 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18176 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18177 msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18180 msgid "Use this to stream to a single computer."
18181 msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18185 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18186 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18187 "address beginning with 239.255."
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18192 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18193 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18194 "but it won't work over the Internet."
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18199 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18205 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18206 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18207 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18216 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18217 msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18220 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18227 msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18231 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18232 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18233 "access to more features."
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18238 msgid "Stream to network"
18239 msgstr "Sruthaich gu lìonra"
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18242 msgid "Transcode/Save to file"
18243 msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18246 msgid "Choose input"
18247 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18250 msgid "Choose here your input stream."
18251 msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18255 msgid "Select a stream"
18256 msgstr "Tagh sruth"
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18259 msgid "Existing playlist item"
18260 msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18263 msgid "Partial Extract"
18264 msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
18266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18268 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18269 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18270 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18282 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18287 msgid "Destination"
18288 msgstr "Ceann-uidhe"
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18291 msgid "Streaming method"
18292 msgstr "Dòigh sruthaidh"
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18295 msgid "Address of the computer to stream to."
18296 msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18299 msgid "UDP Unicast"
18300 msgstr "UDP Unicast"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18303 msgid "UDP Multicast"
18304 msgstr "UDP Multicast"
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18309 msgstr "Tar-chòdaich"
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18313 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18314 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18318 msgid "Transcode audio"
18319 msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18322 msgid "Transcode video"
18323 msgstr "Tar-chòdaich video"
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18327 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18333 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18338 msgid "Encapsulation format"
18339 msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18343 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18344 "previously chosen settings all formats won't be available."
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18348 msgid "Additional streaming options"
18349 msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18352 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18354 "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air an "
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18358 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18359 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18363 msgid "Local playback"
18364 msgstr "Cluich ionadail"
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18367 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18368 msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18371 msgid "Additional transcode options"
18372 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18375 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18377 "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
18378 "air an duilleag seo."
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18381 msgid "Select the file to save to"
18382 msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18386 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18387 "the receiving user as they become part of the image."
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18392 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18398 msgstr "Gearr-chunntas"
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18401 msgid "Encap. format"
18402 msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18405 msgid "Input stream"
18406 msgstr "Sruth ion-chuir"
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18409 msgid "Save file to"
18410 msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18413 msgid "Include subtitles"
18414 msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
18416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18417 msgid "No input selected"
18418 msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
18420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18422 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18424 "Choose one before going to the next page."
18426 "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
18428 "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18431 msgid "No valid destination"
18432 msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18436 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18439 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18440 "and the help texts in this window."
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18445 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18446 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18448 "Correct your selection and try again."
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18452 msgid "Select the directory to save to"
18453 msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18456 msgid "No folder selected"
18457 msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
18459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18460 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18461 msgstr "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
18463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18465 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18470 msgid "No file selected"
18471 msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18474 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18475 msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18479 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18484 msgstr "Crìochnaich"
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18489 msgstr "%i nithean"
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18503 msgid "yes: from %@ to %@"
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18507 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18508 msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18511 msgid "This allows streaming on a network."
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18516 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18517 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18518 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18519 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18523 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18525 "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd fiosrachaidh."
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18528 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18530 "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd fiosrachaidh."
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18534 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18535 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18536 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18537 "this setting to 1."
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18542 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18543 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18544 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18545 "extra interface.\n"
18546 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18547 "name will be used."
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18552 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18555 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18559 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18560 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18561 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:70
18564 msgid "Filebrowser starting point"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:72
18569 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18570 "show you initially."
18573 #: modules/gui/ncurses.c:77
18574 msgid "Ncurses interface"
18575 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
18577 #: modules/gui/ncurses.c:775
18582 #: modules/gui/ncurses.c:779
18587 #: modules/gui/ncurses.c:873
18589 msgstr "[Taisbeanadh]"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:875
18592 msgid " h,H Show/Hide help box"
18593 msgstr " h,H Seall/Falaich bogsa na cobharach"
18595 #: modules/gui/ncurses.c:876
18596 msgid " i Show/Hide info box"
18597 msgstr " i Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
18599 #: modules/gui/ncurses.c:877
18600 msgid " M Show/Hide metadata box"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:878
18604 msgid " L Show/Hide messages box"
18605 msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
18607 #: modules/gui/ncurses.c:879
18608 msgid " P Show/Hide playlist box"
18609 msgstr " P Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:880
18612 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18613 msgstr " B Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:881
18616 msgid " x Show/Hide objects box"
18617 msgstr " x Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
18619 #: modules/gui/ncurses.c:882
18620 msgid " S Show/Hide statistics box"
18621 msgstr " S Seall/Falaich bogsa nan stats"
18623 #: modules/gui/ncurses.c:883
18624 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18625 msgstr " Esc Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:884
18628 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18629 msgstr " Ctrl-l Ath-nuadhaich an sgrìn"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:888
18633 msgstr "[Uile-choitcheann]"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:890
18636 msgid " q, Q, Esc Quit"
18637 msgstr " q, Q, Esc Fàg an-seo"
18639 #: modules/gui/ncurses.c:891
18641 msgstr " s Sguir dheth"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:892
18644 msgid " <space> Pause/Play"
18645 msgstr " <space> Cuir 'na stad/Cluich"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:893
18648 msgid " f Toggle Fullscreen"
18649 msgstr " f Toglaich an làn-sgrìn"
18651 #: modules/gui/ncurses.c:894
18653 msgid " c Cycle through audio tracks"
18654 msgstr " l Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:895
18658 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18659 msgstr " [, ] An ath-thiotal/tiotal roimhe"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:896
18663 msgid " b Cycle through video tracks"
18664 msgstr " S Seall/Falaich bogsa nan stats"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:897
18667 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18668 msgstr " n, p An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
18670 #: modules/gui/ncurses.c:898
18671 msgid " [, ] Next/Previous title"
18672 msgstr " [, ] An ath-thiotal/tiotal roimhe"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:899
18675 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18676 msgstr " <, > An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
18678 #. xgettext: You can use ← and → characters
18679 #: modules/gui/ncurses.c:901
18681 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18682 msgstr " <left>,<right> Sir -/+ 1%%"
18684 #: modules/gui/ncurses.c:902
18685 msgid " a, z Volume Up/Down"
18686 msgstr " a, z Àirde na fuaime suas/sìos"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:903
18692 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18693 #: modules/gui/ncurses.c:905
18694 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18695 msgstr " <up>,<down> Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
18697 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18698 #: modules/gui/ncurses.c:907
18699 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18700 msgstr " <pageup>,<pagedown> Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
18702 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18703 #: modules/gui/ncurses.c:909
18704 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18705 msgstr " <start>,<end> Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:913
18709 msgstr "[Liosta-chluich]"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:915
18712 msgid " r Toggle Random playing"
18713 msgstr " r Toglaich cluich air thuaiream"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:916
18716 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18717 msgstr " l Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:917
18720 msgid " R Toggle Repeat item"
18721 msgstr " R Toglaich ath-chluich de rud"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:918
18724 msgid " o Order Playlist by title"
18726 " o Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
18728 #: modules/gui/ncurses.c:919
18729 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18731 " O Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
18734 #: modules/gui/ncurses.c:920
18735 msgid " g Go to the current playing item"
18736 msgstr " g Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
18738 #: modules/gui/ncurses.c:921
18739 msgid " / Look for an item"
18740 msgstr " / Lorg rud"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:922
18743 msgid " ; Look for the next item"
18746 #: modules/gui/ncurses.c:923
18747 msgid " A Add an entry"
18748 msgstr " A Cuir innteart ris"
18750 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18751 #: modules/gui/ncurses.c:925
18752 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18753 msgstr " D, <backspace>, <del> Sguab às innteart"
18755 #: modules/gui/ncurses.c:926
18756 msgid " e Eject (if stopped)"
18757 msgstr " e Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
18759 #: modules/gui/ncurses.c:930
18760 msgid "[Filebrowser]"
18761 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
18763 #: modules/gui/ncurses.c:932
18764 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18765 msgstr " <enter> Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
18767 #: modules/gui/ncurses.c:933
18768 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18770 " <space> Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
18772 #: modules/gui/ncurses.c:934
18773 msgid " . Show/Hide hidden files"
18774 msgstr " . Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:938
18778 msgstr "[Cluicheadair]"
18780 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18781 #: modules/gui/ncurses.c:941
18783 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18784 msgstr " <up>,<down> Sir +/-5%%"
18786 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18788 msgstr "[Ath-chluich]"
18790 #: modules/gui/ncurses.c:1062
18792 msgstr "[Air thuaiream]"
18794 #: modules/gui/ncurses.c:1063
18798 #: modules/gui/ncurses.c:1072
18800 msgid " Source : %s"
18803 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18805 msgid " Position : %s/%s"
18806 msgstr " Ionad : %s/%s"
18808 #: modules/gui/ncurses.c:1110
18809 msgid " Volume : Mute"
18810 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18812 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18814 msgid " Volume : %3ld%%"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18818 msgid " Volume : ----"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18823 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18824 msgstr " Tiotal : %<PRId64>/%d"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:1123
18828 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18829 msgstr " Caibideal : %<PRId64>/%d"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:1128
18832 msgid " Source: <no current item> "
18833 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18835 #: modules/gui/ncurses.c:1130
18836 msgid " [ h for help ]"
18837 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1151
18844 #: modules/gui/ncurses.c:1153
18849 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
18853 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
18854 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18856 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18859 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
18860 msgid "Previous Chapter/Title"
18861 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18863 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
18864 msgid "Next Chapter/Title"
18865 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18867 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
18868 msgid "Teletext Activation"
18869 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
18872 msgid "Toggle Transparency "
18873 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18878 "If the playlist is empty, open a medium"
18881 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18884 msgid "Previous / Backward"
18887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18888 msgid "Next / Forward"
18889 msgstr "Air adhart"
18891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18892 msgid "De-Fullscreen"
18893 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18896 msgid "Extended panel"
18897 msgstr "Panail leudaichte"
18899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18904 msgid "Frame By Frame"
18905 msgstr "Frèam air fhrèam"
18907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18908 msgid "Trickplay Reverse"
18909 msgstr "Trickplay Reverse"
18911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18913 msgid "Step backward"
18914 msgstr "Ceum air ais"
18916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18918 msgid "Step forward"
18919 msgstr "Ceum air adhart"
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18922 msgid "Loop / Repeat"
18923 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18926 msgid "Open subtitles"
18927 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18930 msgid "Dock fullscreen controller"
18931 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18934 msgid "Stop playback"
18935 msgstr "Sguir dhen chluich"
18937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18938 msgid "Open a medium"
18939 msgstr "Fosgail meadhan"
18941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18942 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18946 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18950 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18951 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18954 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18955 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18958 msgid "Show extended settings"
18959 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18962 msgid "Toggle playlist"
18965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18966 msgid "Take a snapshot"
18967 msgstr "Tog snapshot"
18969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18970 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18971 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18974 msgid "Frame by frame"
18975 msgstr "Frèam air fhrèam"
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18979 msgstr "Druim air ais"
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18982 msgid "Change the loop and repeat modes"
18983 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18986 msgid "Previous media in the playlist"
18987 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18990 msgid "Next media in the playlist"
18991 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
18995 msgid "Open subtitle file"
18998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18999 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19000 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
19002 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19003 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19005 msgstr "Till an fhuaim"
19007 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19008 msgctxt "Tooltip|Mute"
19012 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19013 msgid "Pause the playback"
19014 msgstr "Cuir 'na stad"
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19018 "Loop from point A to point B continuously\n"
19019 "Click to set point A"
19021 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
19022 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
19024 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19025 msgid "Click to set point B"
19026 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
19028 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19029 msgid "Stop the A to B loop"
19030 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19033 msgid "Aspect Ratio"
19034 msgstr "Co-mheas an deilbh"
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19037 #: modules/video_filter/logo.c:48
19038 msgid "Logo filenames"
19039 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
19041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19042 #: modules/video_filter/erase.c:55
19044 msgstr "Masg an deilbh"
19046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19048 "No v4l2 instance found.\n"
19049 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19051 "Controls will automatically appear here."
19053 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
19054 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
19057 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
19059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19179 msgstr "(air deifreachadh)"
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19183 msgstr "(dàil air)"
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19186 msgid "Force update of this dialog's values"
19187 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
19189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19190 msgid "&Fingerprint"
19193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19194 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
19198 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
19202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19203 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19204 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
19206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19208 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19209 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19211 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
19212 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
19214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19215 msgid "Current media / stream statistics"
19216 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
19218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19220 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
19222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19223 msgid "Output/Written/Sent"
19224 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
19226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19227 msgid "Media data size"
19228 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
19230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19231 msgid "Demuxed data size"
19232 msgstr "Meud dàta demuxed"
19234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19235 msgid "Content bitrate"
19236 msgstr "Bitrate na susbainte"
19238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19239 msgid "Discarded (corrupted)"
19240 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
19242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19243 msgid "Dropped (discontinued)"
19244 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
19246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19249 msgstr "Air dì-chòdachadh"
19251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19254 msgstr "casgaidhean"
19256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19258 msgstr "Air a shealltainn"
19260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19263 msgstr "frèamaichean"
19265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19273 msgstr "Air a chur"
19275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19280 msgid "Upstream rate"
19281 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
19283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19285 msgstr "Air a chluich"
19287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19293 msgid "Last 60 seconds"
19296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19301 msgid "Current visualization"
19302 msgstr "Na fir chlis làithreach"
19304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19306 "Current playback speed: %1\n"
19309 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
19310 "Briog air gus atharrachadh"
19312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19313 msgid "Revert to normal play speed"
19314 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
19316 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19317 msgid "Download cover art"
19318 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
19320 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19321 msgid "Add cover art from file"
19324 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19325 msgid "Choose Cover Art"
19328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19329 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19334 msgid "Elapsed time"
19335 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
19337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19339 msgid "Total/Remaining time"
19340 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
19342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19343 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19345 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
19347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19348 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19350 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
19352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19353 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19354 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
19356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19357 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19358 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
19360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19361 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19362 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
19364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19366 msgid "Select one or multiple files"
19367 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
19369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19370 msgid "File names:"
19371 msgstr "Ainmean faidhle:"
19373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19376 msgstr "Criathrag:"
19378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19379 msgid "Eject the disc"
19380 msgstr "A-mach leis an diosg"
19382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19384 msgstr "Seanailean:"
19386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19387 msgid "Selected ports:"
19388 msgstr "Puirt a thagh thu:"
19390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19395 msgid "Use VLC pace"
19396 msgstr "Cleachd VLC Pace"
19398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19399 msgid "TV - digital"
19402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19404 msgstr "Cairt an tiùnair"
19406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19407 msgid "Delivery system"
19408 msgstr "Siostam libhrigidh"
19410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19411 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19412 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
19414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19415 msgid "Transponder symbol rate"
19416 msgstr "Transponder Symbol Rate"
19418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19420 msgstr "Tar-chur dàta"
19422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19423 msgid "TV - analog"
19426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19427 msgid "Device name"
19428 msgstr "Ainm an inneil"
19430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19431 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19433 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
19436 #. xgettext: frames per second
19437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19442 msgid "Advanced Options"
19443 msgstr "Roghainnean adhartach"
19445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19446 msgid "Double click to get media information"
19447 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
19449 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19450 msgid "Change playlistview"
19451 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
19453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19454 msgid "Search the playlist"
19455 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
19457 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19458 msgid "My Computer"
19459 msgstr "An coimpiutair agam"
19461 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19465 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19466 msgid "Local Network"
19467 msgstr "Lìonra ionadail"
19469 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19471 msgstr "Eadar-lìon"
19473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19474 msgid "Remove this podcast subscription"
19475 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
19477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19478 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19480 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
19482 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19487 msgid "Create Directory"
19488 msgstr "Cruthaich eòlaire"
19490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19491 msgid "Create Folder"
19492 msgstr "Cruthaich pasgan"
19494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19495 msgid "Enter name for new directory:"
19496 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
19498 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19499 msgid "Enter name for new folder:"
19500 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
19502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19504 msgid "Rename Directory"
19505 msgstr "Cruthaich eòlaire"
19507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19509 msgid "Rename Folder"
19510 msgstr "Cruthaich pasgan"
19512 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19514 msgid "Enter a new name for the directory:"
19515 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
19517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19519 msgid "Enter a new name for the folder:"
19520 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
19522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19524 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
19526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19528 msgstr "a' dìreadh"
19530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19532 msgstr "a' teàrnadh"
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19535 msgid "Display size"
19536 msgstr "Meud taisbeanaidh"
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19547 msgid "Playlist View Mode"
19550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19552 "Playlist is currently empty.\n"
19553 "Drop a file here or select a media source from the left."
19556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19561 msgid "Detailed List"
19564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19569 msgid "PictureFlow"
19572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19573 msgid "Select File"
19574 msgstr "Tagh faidhle"
19576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19578 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19579 "key to remove hotkeys"
19582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
19586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19599 msgid "Application level hotkey"
19602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19605 msgstr "Uile-choitcheann"
19607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19608 msgid "Desktop level hotkey"
19611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19614 "Double click to change.\n"
19615 "Delete key to remove."
19618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19619 msgid "Hotkey change"
19622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
19623 msgid "Press the new key or combination for "
19626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
19630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
19631 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
19635 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
19639 msgid "Key or combination: "
19642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19648 msgid "Input & Codecs Settings"
19649 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
19651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19653 msgid "Configure Hotkeys"
19654 msgstr "Rèitich na hotkeys"
19656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19662 "If this property is blank, different values\n"
19663 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19664 "You can define a unique one or configure them \n"
19665 "individually in the advanced preferences."
19668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19669 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19671 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
19672 "thu feadhainn eile o"
19674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19675 msgid "VLC skins website"
19676 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
19678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19679 msgid "System's default"
19680 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
19682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19683 msgid "File associations"
19684 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
19686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19688 msgid "Audio Files"
19689 msgstr "Faidhlichean fuaime"
19691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19693 msgid "Video Files"
19694 msgstr "Faidhlichean video"
19696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19698 msgid "Playlist Files"
19699 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
19701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19703 msgstr "&Cuir an sàs"
19705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19713 msgstr "&Sguir dheth"
19715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19720 msgid "Edit selected profile"
19721 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
19723 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19724 msgid "Delete selected profile"
19725 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
19727 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19728 msgid "Create a new profile"
19729 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
19731 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19736 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
19737 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19740 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
19741 msgid " Profile Name Missing"
19742 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
19744 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
19745 msgid "You must set a name for the profile."
19746 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
19748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19749 msgid "File/Directory"
19750 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
19752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19753 msgid "File/Folder"
19754 msgstr "Faidhle/Pasgan"
19756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
19770 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19771 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
19773 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
19775 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
19779 msgid "Save file..."
19780 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
19784 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19786 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
19790 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19792 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
19795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
19801 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19802 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
19805 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19807 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
19810 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19811 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
19814 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19815 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19817 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
19822 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19824 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
19827 msgid "Mount Point"
19828 msgstr "Puing dìridh"
19830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
19832 msgstr "Login:pass"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19835 msgid "Edit Bookmarks"
19836 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19839 msgid "Create a new bookmark"
19840 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19843 msgid "Delete the selected item"
19844 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19847 msgid "Delete all the bookmarks"
19848 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
19875 msgid "Destination file:"
19876 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19880 msgstr "Brabhsaich"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19884 msgstr "Roghainnean"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19887 msgid "Display the output"
19888 msgstr "Seall an t-às-chur"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19891 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19893 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
19903 msgstr "Lean air adhart"
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19907 msgstr "Mearachdan"
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19911 msgstr "&Falamhaich"
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19914 msgid "Hide future errors"
19915 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19918 msgid "Adjustments and Effects"
19919 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19922 msgid "Synchronization"
19923 msgstr "Sioncronachadh"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19926 msgid "v4l2 controls"
19927 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19930 msgid "&Write changes to config"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19935 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19936 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19940 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19941 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19943 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19944 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19945 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19946 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19947 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19948 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19953 msgid "Network Access Policy"
19954 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19957 msgid "Regularly check for VLC updates"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19962 msgstr "Rach gu àm"
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19970 msgstr "Rach gu àm"
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
19976 msgstr "Mu dheidhinn"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19979 msgid "&Recheck version"
19980 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19991 msgid "VLC media player updates"
19992 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19995 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19996 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19999 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20000 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20003 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20004 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20007 msgid "Current Media Information"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20012 msgstr "C&oitcheann"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20016 msgstr "&Meata-dàta"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20023 msgid "S&tatistics"
20024 msgstr "S&tadastaireachd"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20027 msgid "&Save Metadata"
20028 msgstr "&Sàbhail am metadata"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20035 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20036 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20037 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20039 msgstr "Teachdaireachdan"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20042 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20043 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20046 msgid "Save log file as..."
20047 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20050 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20051 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20055 "Cannot write to file %1:\n"
20058 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20062 msgid "Update the tree"
20063 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20066 msgid "Clear the messages"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20071 msgstr "Fosgail meadhan"
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20086 msgid "Capture &Device"
20087 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20096 msgstr "&Cuir sa chiutha"
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20105 msgstr "&Sruthaich"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20112 msgid "C&onvert / Save"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20117 msgstr "Fosgail URL"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20120 msgid "Enter URL here..."
20121 msgstr "Cuir URL an-seo..."
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20124 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20129 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20130 "or the path to a file on your computer,\n"
20131 "it will be automatically selected."
20133 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
20134 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
20135 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20138 msgid "Plugins and extensions"
20139 msgstr "Plugain is leudachain"
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20143 msgid "Active Extensions"
20144 msgstr "Earrannan gnìomhach"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20160 msgid "More information..."
20161 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20164 msgid "Reload extensions"
20165 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20169 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20175 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20181 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20182 "video websites, ..."
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20187 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20191 msgid "Only installed"
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20196 msgid "Retrieving addons..."
20197 msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20201 msgid "No addons found"
20202 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20205 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20214 msgid "%1 downloads"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20235 msgstr "Làrach-lìn"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20240 msgstr "Faidhlichean"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20243 msgid "Deletes the selected item"
20244 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20247 msgid "Show settings"
20248 msgstr "Seall na roghainnean"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20255 msgid "Switch to simple preferences view"
20256 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20259 msgid "Switch to full preferences view"
20260 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20267 msgid "Save and close the dialog"
20268 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20271 msgid "&Reset Preferences"
20272 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20275 msgid "Only show current"
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20279 msgid "Only show modules related to current playback"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20283 msgid "Advanced Preferences"
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20287 msgid "Simple Preferences"
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20291 msgid "Cannot save Configuration"
20292 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20295 msgid "Preferences file could not be saved"
20296 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20299 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20301 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
20302 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20305 msgid "Open Directory"
20306 msgstr "Fosgail eòlaire"
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20309 msgid "Open Folder"
20310 msgstr "Fosgail pasgan"
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20313 msgid "Open playlist..."
20314 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20317 msgid "XSPF playlist"
20318 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20321 msgid "M3U playlist"
20322 msgstr "Liosta-chluich M3U"
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20325 msgid "M3U8 playlist"
20326 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20329 msgid "Save playlist as..."
20330 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20333 msgid "Open subtitles..."
20334 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20337 msgid "Media Files"
20338 msgstr "Faidhlichean meadhain"
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20341 msgid "Subtitle Files"
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20346 msgstr "A h-uile faidhle"
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20349 msgid "Stream Output"
20350 msgstr "Às-chur an t-srutha"
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20354 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20355 "on your private network, or on the Internet.\n"
20356 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20357 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20362 "Stream output string.\n"
20363 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20364 "but you can change it manually."
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20368 msgid "Toolbars Editor"
20369 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20372 msgid "Toolbar Elements"
20373 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20376 msgid "Flat Button"
20377 msgstr "Putan rèidh"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20381 msgid "Next widget style"
20382 msgstr "An ath-stoidhle widget:"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20389 msgid "Native Slider"
20390 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20393 msgid "Main Toolbar"
20394 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20397 msgid "Above the Video"
20398 msgstr "Os cionn a' video"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20401 msgid "Toolbar position:"
20402 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20406 msgstr "Loidhne 1:"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20410 msgstr "Loidhne 2:"
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20413 msgid "Time Toolbar"
20414 msgstr "Bàr-inneal an ama"
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20418 msgid "Advanced Widget"
20419 msgstr "Bàr-inneal adhartach nam widgets:"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20422 msgid "Fullscreen Controller"
20423 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20426 msgid "New profile"
20427 msgstr "Pròifil ùr"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20430 msgid "Delete the current profile"
20431 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20434 msgid "Select profile:"
20435 msgstr "Tagh pròifil:"
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20447 msgid "Profile Name"
20448 msgstr "Ainm na pròifile"
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20451 msgid "Please enter the new profile name."
20452 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20459 msgid "Expanding Spacer"
20460 msgstr "Sgaradair leudach"
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20467 msgid "Time Slider"
20468 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20471 msgid "Small Volume"
20472 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20476 msgstr "Clàir-thaice DVD"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20479 msgid "Advanced Buttons"
20480 msgstr "Putain adhartach"
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20483 msgid "Playback Buttons"
20484 msgstr "Putain cluich"
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20487 msgid "Aspect ratio selector"
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20491 msgid "Speed selector"
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20503 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20504 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20507 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20508 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20511 msgid "Day / Month / Year:"
20512 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20516 msgstr "Ath-dhèan:"
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20519 msgid "Repeat delay:"
20520 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20529 msgstr "Ion-p&hortaich"
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20533 msgstr "À&s-phortaich"
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20536 msgid "Save VLM configuration as..."
20537 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20540 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20541 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20544 msgid "Open VLM configuration..."
20545 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20548 msgid "Broadcast: "
20549 msgstr "Craoladh: "
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20553 msgstr "Sgeideal: "
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20559 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
20560 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20564 msgid "Control menu for the player"
20565 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
20567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20589 msgstr "&Fo-thiotal"
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20604 msgid "Open &File..."
20605 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20608 msgid "&Open Multiple Files..."
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20612 msgid "Open &Disc..."
20613 msgstr "Fosgail &diosga..."
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20616 msgid "Open &Network Stream..."
20617 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20620 msgid "Open &Capture Device..."
20621 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20624 msgid "Open &Location from clipboard"
20625 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20628 msgid "Open &Recent Media"
20629 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20632 msgid "Conve&rt / Save..."
20633 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20640 msgid "Quit at the end of playlist"
20641 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20644 msgid "Close to systray"
20645 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20649 msgstr "Fàg an-s&eo"
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20652 msgid "&Effects and Filters"
20653 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20656 msgid "&Track Synchronization"
20657 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20660 msgid "Program Guide"
20661 msgstr "Treòir prògraim"
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20664 msgid "Plu&gins and extensions"
20665 msgstr "Plu&gain is leudachain"
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20668 msgid "Customi&ze Interface..."
20669 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20672 msgid "&Preferences"
20673 msgstr "&Roghainnean"
20675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20681 msgstr "&Liosta-chluich"
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20688 msgid "Docked Playlist"
20689 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
20691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20692 msgid "Mi&nimal Interface"
20693 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
20695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20700 msgid "&Fullscreen Interface"
20701 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
20703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20704 msgid "&Advanced Controls"
20705 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
20707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20709 msgstr "Bàr na staid"
20711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20712 msgid "Visualizations selector"
20713 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20716 msgid "&Increase Volume"
20717 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20720 msgid "&Decrease Volume"
20721 msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20728 msgid "Audio &Track"
20729 msgstr "&Traca fuaime"
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
20732 msgid "Audio &Device"
20733 msgstr "&Inneal fuaime"
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20736 msgid "&Stereo Mode"
20737 msgstr "Modh &stereo"
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
20740 msgid "&Visualizations"
20741 msgstr "&Fir chlis"
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20744 msgid "Add &Subtitle File..."
20745 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20749 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20752 msgid "Video &Track"
20753 msgstr "Traca &video"
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
20756 msgid "&Fullscreen"
20757 msgstr "&Làn-sgrìn"
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20760 msgid "Always Fit &Window"
20761 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20764 msgid "Always &on Top"
20765 msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20768 msgid "Set as Wall&paper"
20769 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20776 msgid "&Aspect Ratio"
20777 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20784 msgid "&Deinterlace"
20785 msgstr "&Deinterlace"
20787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20788 msgid "&Deinterlace mode"
20789 msgstr "Modh &deinterlace"
20791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
20792 msgid "&Post processing"
20793 msgstr "&Giullachd an dèidh làimh"
20795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20796 msgid "Take &Snapshot"
20797 msgstr "Tog &snapshot"
20799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20805 msgstr "&Caibideal"
20807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
20811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
20813 msgstr "Stiùiric&h"
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
20816 msgid "Check for &Updates..."
20817 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
20821 msgstr "&Sguir dheth"
20823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
20827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
20829 msgstr "Air adhar&t"
20831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
20837 msgstr "&Nas luaithe"
20839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
20840 msgid "N&ormal Speed"
20841 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
20845 msgstr "Nas sla&odaiche"
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20848 msgid "&Jump Forward"
20849 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20852 msgid "Jump Bac&kward"
20853 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
20860 msgid "Open &Network..."
20861 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
20864 msgid "Leave Fullscreen"
20865 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
20872 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20876 msgid "Sho&w VLC media player"
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
20880 msgid "&Open Media"
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
20885 msgstr "&Falamhaich"
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
20889 msgid "&Save To Playlist"
20890 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20893 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20894 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20898 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20899 "preferences dialog."
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20903 msgid "Systray icon"
20904 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20908 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20913 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20914 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20917 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20918 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20921 msgid "Show playing item name in window title"
20922 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20925 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20929 msgid "Show notification popup on track change"
20930 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20934 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20935 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20939 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20940 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20944 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20945 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20950 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20951 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20955 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20956 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20957 "with composite extensions."
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20961 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20962 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20965 msgid "Activate the updates availability notification"
20966 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20970 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20971 "once every two weeks."
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20975 msgid "Number of days between two update checks"
20976 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20979 msgid "Ask for network policy at start"
20980 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20983 msgid "Save the recently played items in the menu"
20984 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20987 msgid "List of words separated by | to filter"
20988 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20991 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20995 msgid "Define the colors of the volume slider "
20998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21000 "Define the colors of the volume slider\n"
21001 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21002 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21003 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21007 msgid "Selection of the starting mode and look "
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21012 "Start VLC with:\n"
21014 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21015 " - minimal mode with limited controls"
21018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21019 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21020 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
21022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21023 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21024 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
21026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21027 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21028 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
21030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21031 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21035 msgid "Load extensions on startup"
21036 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
21038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21039 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21040 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
21042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21043 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21044 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
21046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21047 msgid "Display background cone or art"
21050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21052 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21053 "disabled to prevent burning screen."
21056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21057 msgid "Expanding background cone or art."
21060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21061 msgid "Background art fits window's size"
21064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21065 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21066 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
21068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21070 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21071 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21072 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21073 "and change the system volume when VLC is not selected."
21076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21078 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21079 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
21081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21082 msgid "When minimized"
21083 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
21085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21086 msgid "Qt interface"
21087 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
21089 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21091 msgid "Recently Played"
21092 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
21094 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21096 msgstr "mearachdan"
21098 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21100 msgstr "rabhaidhean"
21102 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21106 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21107 msgid "Open a skin file"
21108 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
21110 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21111 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21112 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21114 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21115 msgid "Open playlist"
21116 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
21118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21119 msgid "Playlist Files|"
21120 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
21122 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21123 msgid "Save playlist"
21124 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
21126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21127 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21129 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
21131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21132 msgid "Skin to use"
21133 msgstr "An craiceann a chleachdar"
21135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21136 msgid "Path to the skin to use."
21137 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
21139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21140 msgid "Config of last used skin"
21141 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
21143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21145 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21146 "automatically, do not touch it."
21149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21150 msgid "Show a systray icon for VLC"
21151 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
21153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21155 msgid "Show VLC on the taskbar"
21156 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
21158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21159 msgid "Enable transparency effects"
21160 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
21162 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21164 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21165 "when moving windows does not behave correctly."
21168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21170 msgid "Use a skinned playlist"
21171 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
21173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21174 msgid "Display video in a skinned window if any"
21175 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
21177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21179 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21180 "play back video even though no video tag is implemented"
21183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21184 msgid "Skinnable Interface"
21185 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
21187 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21188 msgid "Select skin"
21189 msgstr "Tagh craiceann"
21191 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21192 msgid "Open skin ..."
21193 msgstr "Fosgail craiceann ..."
21195 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21197 msgid "VDPAU adjust video filter"
21198 msgstr "Criathrag video sepia"
21200 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21202 msgid "VDPAU video decoder"
21203 msgstr "Video codec"
21205 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
21206 msgid "Temporal-spatial"
21209 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
21213 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
21214 msgid "VDPAU surface conversions"
21217 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
21219 msgid "Deinterlacing algorithm"
21220 msgstr "Deinterlacing"
21222 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
21224 msgid "Inverse telecine"
21225 msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
21227 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
21229 msgid "Deinterlace chroma skip"
21230 msgstr "Deinterlace air"
21232 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
21233 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21236 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
21238 msgid "Noise reduction level"
21239 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
21241 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21242 msgid "Scaling quality"
21245 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21247 msgid "High quality scaling level"
21248 msgstr "Ath-shamplachadh fuaime de chàileachd àrd"
21250 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21252 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21253 msgstr "Deinterlacing"
21255 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21257 msgid "VDPAU output"
21258 msgstr "Às-chur YUV"
21260 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21262 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21263 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
21265 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21267 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21268 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21269 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21272 #: modules/lua/vlc.c:46
21273 msgid "Lua interface"
21276 #: modules/lua/vlc.c:47
21277 msgid "Lua interface module to load"
21280 #: modules/lua/vlc.c:49
21281 msgid "Lua interface configuration"
21284 #: modules/lua/vlc.c:50
21286 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21287 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21290 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21291 msgid "A single password restricts access to this interface."
21294 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21295 msgid "Source directory"
21298 #: modules/lua/vlc.c:56
21299 msgid "Directory index"
21302 #: modules/lua/vlc.c:57
21303 msgid "Allow to build directory index"
21306 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21307 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21308 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21312 #: modules/lua/vlc.c:60
21314 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21315 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21316 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21319 #: modules/lua/vlc.c:65
21321 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21325 #: modules/lua/vlc.c:73
21329 #: modules/lua/vlc.c:74
21331 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21332 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21333 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21336 #: modules/lua/vlc.c:82
21340 #: modules/lua/vlc.c:83
21341 msgid "Lua interpreter"
21342 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
21344 #: modules/lua/vlc.c:104
21348 #: modules/lua/vlc.c:108
21349 msgid "Command-line interface"
21352 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21354 msgstr "Lua Telnet"
21356 #: modules/lua/vlc.c:132
21357 msgid "Lua Meta Fetcher"
21358 msgstr "Lua Meta Fetcher"
21360 #: modules/lua/vlc.c:133
21361 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21364 #: modules/lua/vlc.c:138
21365 msgid "Lua Meta Reader"
21366 msgstr "Lua Meta Reader"
21368 #: modules/lua/vlc.c:139
21369 msgid "Read meta data using lua scripts"
21370 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
21372 #: modules/lua/vlc.c:145
21373 msgid "Lua Playlist"
21374 msgstr "Liosta-chluich Lua"
21376 #: modules/lua/vlc.c:146
21377 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21380 #: modules/lua/vlc.c:151
21382 msgstr "Obair-ealain Lua"
21384 #: modules/lua/vlc.c:152
21385 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21388 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21389 msgid "Lua Extension"
21390 msgstr "Leudachan Lua"
21392 #: modules/lua/vlc.c:164
21393 msgid "Lua SD Module"
21394 msgstr "Mòideal SD Lua"
21396 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21397 msgid "Folder meta data"
21398 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
21400 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21401 msgid "Album art filename"
21404 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21405 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21409 msgid "The username of your last.fm account"
21412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21413 msgid "The password of your last.fm account"
21416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21417 msgid "Scrobbler URL"
21418 msgstr "Scrobbler URL"
21420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21421 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21425 msgid "Audioscrobbler"
21428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21429 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21433 msgid "last.fm: Authentication failed"
21436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21438 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21443 msgid "Last.fm username not set"
21446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21448 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21450 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21453 #: modules/misc/gnutls.c:51
21454 msgid "TLS cipher priorities"
21457 #: modules/misc/gnutls.c:52
21459 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21460 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21463 #: modules/misc/gnutls.c:63
21464 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21467 #: modules/misc/gnutls.c:65
21468 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21471 #: modules/misc/gnutls.c:66
21472 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21475 #: modules/misc/gnutls.c:67
21476 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21479 #: modules/misc/gnutls.c:72
21480 msgid "GNU TLS transport layer security"
21483 #: modules/misc/gnutls.c:79
21484 msgid "GNU TLS server"
21487 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21490 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21491 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21492 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21493 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21495 "If in doubt, abort now.\n"
21498 #: modules/misc/gnutls.c:279
21501 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21502 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21503 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21504 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21506 "If in doubt, abort now.\n"
21509 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21510 #: modules/misc/securetransport.c:334
21511 msgid "Insecure site"
21514 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21515 #: modules/misc/securetransport.c:335
21519 #: modules/misc/gnutls.c:295
21520 msgid "View certificate"
21523 #: modules/misc/gnutls.c:312
21526 "This is the certificate presented by %s:\n"
21529 "If in doubt, abort now.\n"
21532 #: modules/misc/gnutls.c:314
21533 msgid "Accept 24 hours"
21536 #: modules/misc/gnutls.c:315
21537 msgid "Accept permanently"
21540 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21541 msgid "Playing some media."
21544 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21548 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21549 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21552 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21553 msgid "XDG-screensaver"
21556 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21557 msgid "XDG screen saver inhibition"
21560 #: modules/misc/logger.c:118
21564 #: modules/misc/logger.c:119
21565 msgid "Specify the logging format."
21568 #: modules/misc/logger.c:122
21569 msgid "Syslog ident"
21572 #: modules/misc/logger.c:123
21573 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21576 #: modules/misc/logger.c:126
21577 msgid "Syslog facility"
21580 #: modules/misc/logger.c:127
21581 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21584 #: modules/misc/logger.c:154
21588 #: modules/misc/logger.c:155
21590 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21594 #: modules/misc/logger.c:159
21598 #: modules/misc/logger.c:160
21599 msgid "File logging"
21602 #: modules/misc/logger.c:166
21603 msgid "Log filename"
21606 #: modules/misc/logger.c:166
21607 msgid "Specify the log filename."
21610 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21611 msgid "M3U playlist export"
21614 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21615 msgid "M3U8 playlist export"
21618 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21619 msgid "XSPF playlist export"
21622 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21623 msgid "HTML playlist export"
21626 #: modules/misc/rtsp.c:61
21627 msgid "Maximum number of connections"
21630 #: modules/misc/rtsp.c:62
21632 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21633 "0 means no limit."
21636 #: modules/misc/rtsp.c:65
21637 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21640 #: modules/misc/rtsp.c:67
21641 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21644 #: modules/misc/rtsp.c:69
21646 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21647 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21648 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21649 "The default is 5."
21652 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21656 #: modules/misc/rtsp.c:76
21657 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21660 #: modules/misc/securetransport.c:53
21661 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21664 #: modules/misc/securetransport.c:66
21666 msgid "TLS server support for OS X"
21667 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
21669 #: modules/misc/securetransport.c:335
21670 msgid "Accept certificate temporarily"
21673 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21677 #: modules/misc/stats.c:213
21678 msgid "Stats encoder function"
21681 #: modules/misc/stats.c:219
21682 msgid "Stats decoder"
21685 #: modules/misc/stats.c:220
21686 msgid "Stats decoder function"
21689 #: modules/misc/stats.c:225
21690 msgid "Stats demux"
21693 #: modules/misc/stats.c:226
21694 msgid "Stats demux function"
21697 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21698 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21701 #: modules/mux/asf.c:57
21702 msgid "Title to put in ASF comments."
21705 #: modules/mux/asf.c:59
21706 msgid "Author to put in ASF comments."
21709 #: modules/mux/asf.c:61
21710 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21713 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21717 #: modules/mux/asf.c:63
21718 msgid "Comment to put in ASF comments."
21721 #: modules/mux/asf.c:65
21722 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21725 #: modules/mux/asf.c:66
21726 msgid "Packet Size"
21729 #: modules/mux/asf.c:67
21730 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21733 #: modules/mux/asf.c:68
21734 msgid "Bitrate override"
21737 #: modules/mux/asf.c:69
21739 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21740 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21744 #: modules/mux/asf.c:73
21748 #: modules/mux/asf.c:563
21749 msgid "Unknown Video"
21752 #: modules/mux/avi.c:54
21756 #: modules/mux/avi.c:55
21759 msgstr "dì-chòdaichear"
21761 #: modules/mux/avi.c:56
21764 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
21766 #: modules/mux/avi.c:59
21770 #: modules/mux/dummy.c:45
21771 msgid "Dummy/Raw muxer"
21774 #: modules/mux/mp4.c:48
21775 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21778 #: modules/mux/mp4.c:50
21780 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21781 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21785 #: modules/mux/mp4.c:60
21786 msgid "MP4/MOV muxer"
21789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21790 msgid "DTS delay (ms)"
21793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21795 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21796 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21797 "inside the client decoder."
21800 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21801 msgid "PES maximum size"
21804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21805 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21808 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21818 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21827 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21835 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21843 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21851 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21859 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21863 msgid "PMT Program numbers"
21866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21868 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21873 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21878 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21883 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21888 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21893 msgid "Set PID to ID of ES"
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21898 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21899 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21903 msgid "Data alignment"
21906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21908 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21909 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21913 msgid "Shaping delay (ms)"
21916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21918 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21919 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21920 "especially for reference frames."
21923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21924 msgid "Use keyframes"
21927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21929 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21930 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21931 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21932 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21933 "the biggest frames in the stream."
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21937 msgid "PCR interval (ms)"
21940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21942 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21943 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21947 msgid "Minimum B (deprecated)"
21950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21951 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21955 msgid "Maximum B (deprecated)"
21958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21960 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21961 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21962 "inside the client decoder."
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21966 msgid "Crypt audio"
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21970 msgid "Crypt audio using CSA"
21973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21974 msgid "Crypt video"
21977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21978 msgid "Crypt video using CSA"
21981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21982 msgid "CSA Key in use"
21985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21987 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21992 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21997 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21998 "header from the value before encrypting."
22001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22002 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22005 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22006 msgid "Multipart JPEG muxer"
22009 #: modules/mux/ogg.c:47
22011 msgid "Index interval"
22012 msgstr "Eadaramh geàird"
22014 #: modules/mux/ogg.c:48
22016 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22019 #: modules/mux/ogg.c:50
22021 msgid "Index size ratio"
22022 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
22024 #: modules/mux/ogg.c:52
22025 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22028 #: modules/mux/ogg.c:60
22029 msgid "Ogg/OGM muxer"
22030 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22032 #: modules/mux/wav.c:46
22036 #: modules/notify/growl.m:104
22037 msgid "Growl Notification Plugin"
22040 #: modules/notify/growl.m:282
22041 msgid "New input playing"
22044 #: modules/notify/growl.m:305
22045 msgid "Now playing"
22048 #: modules/notify/notify.c:53
22049 msgid "Timeout (ms)"
22052 #: modules/notify/notify.c:54
22053 msgid "How long the notification will be displayed "
22056 #: modules/notify/notify.c:59
22060 #: modules/notify/notify.c:60
22061 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22064 #: modules/packetizer/copy.c:48
22065 msgid "Copy packetizer"
22068 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22069 msgid "Dirac packetizer"
22072 #: modules/packetizer/flac.c:50
22073 msgid "Flac audio packetizer"
22076 #: modules/packetizer/h264.c:55
22077 msgid "H.264 video packetizer"
22080 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22081 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22084 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22085 msgid "MLP/TrueHD parser"
22088 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22089 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22092 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22093 msgid "MPEG4 video packetizer"
22096 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22097 msgid "Sync on Intra Frame"
22100 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22102 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22103 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22106 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22107 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22110 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22114 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22115 msgid "VC-1 packetizer"
22118 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22119 msgid "Bonjour services"
22122 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22123 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22125 msgstr "Na videothan agam"
22127 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22128 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22132 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22137 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22138 msgid "My Pictures"
22139 msgstr "Na dealbhan agam"
22141 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22142 msgid "MTP devices"
22143 msgstr "Uidheaman MTP"
22145 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22147 msgstr "Uidheam MTP"
22149 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22150 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22151 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22152 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22153 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22154 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22158 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22159 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22160 msgid "Local drives"
22161 msgstr "Draibhean ionadail"
22163 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22165 msgid "Podcast URLs list"
22166 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
22168 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22169 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22172 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22174 msgstr "Pod-chraolaidhean"
22176 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22177 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22178 msgid "Audio capture"
22181 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22182 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22185 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22189 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22190 msgid "SAP multicast address"
22193 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22195 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22196 "However, you can specify a specific address."
22199 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22200 msgid "SAP timeout (seconds)"
22203 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22205 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22208 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22209 msgid "Try to parse the announce"
22212 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22214 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22215 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22218 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22219 msgid "SAP Strict mode"
22222 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22224 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22228 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22232 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22233 msgid "Network streams (SAP)"
22234 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
22236 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22237 msgid "SDP Descriptions parser"
22240 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22244 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22248 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22250 msgstr "Cleachdaiche"
22252 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22253 msgid "Video capture"
22254 msgstr "Glacadh video"
22256 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22257 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22258 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
22260 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22261 msgid "Audio capture (ALSA)"
22262 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
22264 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22268 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22272 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22276 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22277 msgid "Unknown type"
22278 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
22280 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22281 msgid "Universal Plug'n'Play"
22282 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
22284 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22285 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22286 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22287 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22288 msgid "Screen capture"
22289 msgstr "Glacadh-sgrìn"
22291 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22292 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22294 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
22296 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22297 msgid "Applications"
22298 msgstr "Aplacaidean"
22300 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22301 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22305 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22306 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22307 msgid "Preferred Width"
22308 msgstr "An leud as fhearr leat"
22310 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22311 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22312 msgid "Preferred Height"
22313 msgstr "An àirde as fhearr leat"
22315 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22316 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22317 msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
22319 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22320 msgid "Buffer size in seconds"
22321 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
22323 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22327 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22328 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22331 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22332 msgid "LZMA decompression"
22333 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
22335 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22336 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22337 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
22339 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22340 msgid "gzip decompression"
22341 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
22343 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22344 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22347 #: modules/stream_filter/record.c:49
22348 msgid "Internal stream record"
22351 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22352 msgid "Smooth Streaming"
22353 msgstr "Sruthadh rèidh"
22355 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22359 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22360 msgid "Automatically add/delete input streams"
22363 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22365 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22366 "this stream later."
22369 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22370 msgid "Destination bridge-in name"
22373 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22375 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22376 "in at a time, you can discard this option."
22379 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22381 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22382 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22383 "need to raise caching values."
22386 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22390 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22392 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22393 "IDs bridge_in will register."
22396 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22397 msgid "Name of current instance"
22400 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22402 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22403 "at a time, you can discard this option."
22406 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22407 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22410 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22412 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22413 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22414 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22415 "placeholder streams should have the same format. "
22418 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22419 msgid "Placeholder delay"
22422 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22423 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22426 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22427 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22430 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22432 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22433 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22434 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22435 "frames in the streams."
22438 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22442 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22443 msgid "Bridge stream output"
22446 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22450 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22454 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22455 #: modules/stream_out/setid.c:41
22456 msgid "Elementary Stream ID"
22459 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22460 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22463 #: modules/stream_out/delay.c:43
22464 msgid "Delay of the ES (ms)"
22467 #: modules/stream_out/delay.c:45
22469 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22470 "negative means advance."
22473 #: modules/stream_out/delay.c:55
22474 msgid "Delay a stream"
22477 #: modules/stream_out/description.c:54
22478 msgid "Description stream output"
22481 #: modules/stream_out/display.c:41
22482 msgid "Enable/disable audio rendering."
22485 #: modules/stream_out/display.c:43
22486 msgid "Enable/disable video rendering."
22489 #: modules/stream_out/display.c:44
22493 #: modules/stream_out/display.c:45
22494 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22497 #: modules/stream_out/display.c:54
22498 msgid "Display stream output"
22501 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22502 msgid "Duplicate stream output"
22505 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22506 msgid "Output access method"
22509 #: modules/stream_out/es.c:43
22510 msgid "This is the default output access method that will be used."
22513 #: modules/stream_out/es.c:45
22514 msgid "Audio output access method"
22517 #: modules/stream_out/es.c:47
22518 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22521 #: modules/stream_out/es.c:48
22522 msgid "Video output access method"
22525 #: modules/stream_out/es.c:50
22526 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22529 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22530 msgid "Output muxer"
22533 #: modules/stream_out/es.c:54
22534 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22537 #: modules/stream_out/es.c:55
22538 msgid "Audio output muxer"
22541 #: modules/stream_out/es.c:57
22542 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22545 #: modules/stream_out/es.c:58
22546 msgid "Video output muxer"
22549 #: modules/stream_out/es.c:60
22550 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22553 #: modules/stream_out/es.c:62
22557 #: modules/stream_out/es.c:64
22558 msgid "This is the default output URI."
22561 #: modules/stream_out/es.c:65
22562 msgid "Audio output URL"
22565 #: modules/stream_out/es.c:67
22566 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22569 #: modules/stream_out/es.c:68
22570 msgid "Video output URL"
22573 #: modules/stream_out/es.c:70
22574 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22577 #: modules/stream_out/es.c:79
22578 msgid "Elementary stream output"
22581 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22583 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22585 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
22588 #: modules/stream_out/gather.c:44
22589 msgid "Gathering stream output"
22592 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22593 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22596 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22600 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22601 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22604 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22608 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22609 msgid "Specify the page containing the language"
22612 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22616 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22617 msgid "Specify the row containing the language"
22620 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22621 msgid "Lang From Telx"
22624 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22625 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22629 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22634 msgid "Output video width."
22637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22639 msgid "Output video height."
22642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22643 msgid "Sample aspect ratio"
22646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22647 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22652 msgid "Video filter"
22655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22656 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22660 msgid "Image chroma"
22663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22665 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22666 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22670 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22674 #: modules/video_filter/rss.c:142
22675 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22680 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
22684 #: modules/video_filter/rss.c:144
22685 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22690 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22694 msgid "Mosaic bridge"
22697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22698 msgid "Mosaic bridge stream output"
22701 #: modules/stream_out/raop.c:148
22702 msgid "Hostname or IP address of target device"
22705 #: modules/stream_out/raop.c:151
22707 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22711 #: modules/stream_out/raop.c:155
22712 msgid "Password for target device."
22715 #: modules/stream_out/raop.c:157
22716 msgid "Password file"
22719 #: modules/stream_out/raop.c:158
22720 msgid "Read password for target device from file."
22723 #: modules/stream_out/raop.c:161
22727 #: modules/stream_out/raop.c:162
22728 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22731 #: modules/stream_out/record.c:50
22732 msgid "Destination prefix"
22735 #: modules/stream_out/record.c:52
22736 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22739 #: modules/stream_out/record.c:57
22740 msgid "Record stream output"
22743 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22744 msgid "This is the output URL that will be used."
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22749 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22750 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22751 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22752 "SDP to be announced via SAP."
22755 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
22756 msgid "SAP announcing"
22759 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
22760 msgid "Announce this session with SAP."
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22765 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22766 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22769 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
22770 msgid "Session name"
22773 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
22775 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:94
22780 msgid "Session category"
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22785 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22786 "announced if you choose to use SAP."
22789 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
22790 msgid "Session description"
22793 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
22795 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22796 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
22800 msgid "Session URL"
22803 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
22805 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22806 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22807 "(Session Descriptor)."
22810 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
22811 msgid "Session email"
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
22816 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22817 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22820 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
22821 msgid "Session phone number"
22824 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
22826 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22827 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22830 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22831 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22834 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22838 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22840 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22847 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22849 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22852 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22853 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22856 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22858 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22862 #: modules/stream_out/rtp.c:139
22864 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22868 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22869 msgid "Transport protocol"
22872 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22873 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22876 #: modules/stream_out/rtp.c:148
22878 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22879 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22883 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22887 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22888 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22891 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22892 msgid "RTSP session timeout (s)"
22895 #: modules/stream_out/rtp.c:170
22897 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22898 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22899 "is 60 (one minute)."
22902 #: modules/stream_out/rtp.c:190
22903 msgid "RTP stream output"
22906 #: modules/stream_out/rtp.c:248
22907 msgid "RTSP VoD server"
22910 #: modules/stream_out/setid.c:45
22914 #: modules/stream_out/setid.c:47
22915 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22918 #: modules/stream_out/setid.c:51
22919 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22922 #: modules/stream_out/setid.c:61
22926 #: modules/stream_out/setid.c:62
22930 #: modules/stream_out/setid.c:63
22931 msgid "Change the id of an elementary stream"
22934 #: modules/stream_out/setid.c:74
22935 msgid "Set ES Lang"
22938 #: modules/stream_out/setid.c:75
22942 #: modules/stream_out/setid.c:76
22943 msgid "Change the language of an elementary stream"
22946 #: modules/stream_out/smem.c:61
22947 msgid "Video prerender callback"
22950 #: modules/stream_out/smem.c:62
22952 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22953 "buffer where render will be done."
22956 #: modules/stream_out/smem.c:65
22957 msgid "Audio prerender callback"
22960 #: modules/stream_out/smem.c:66
22962 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22963 "buffer where render will be done."
22966 #: modules/stream_out/smem.c:69
22967 msgid "Video postrender callback"
22970 #: modules/stream_out/smem.c:70
22972 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22973 "called when the render is into the buffer."
22976 #: modules/stream_out/smem.c:73
22977 msgid "Audio postrender callback"
22980 #: modules/stream_out/smem.c:74
22982 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22983 "called when the render is into the buffer."
22986 #: modules/stream_out/smem.c:77
22987 msgid "Video Callback data"
22990 #: modules/stream_out/smem.c:78
22991 msgid "Data for the video callback function."
22994 #: modules/stream_out/smem.c:80
22995 msgid "Audio callback data"
22998 #: modules/stream_out/smem.c:81
22999 msgid "Data for the audio callback function."
23002 #: modules/stream_out/smem.c:83
23003 msgid "Time Synchronized output"
23006 #: modules/stream_out/smem.c:84
23008 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23009 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23012 #: modules/stream_out/smem.c:96
23016 #: modules/stream_out/smem.c:97
23017 msgid "Stream output to memory buffer"
23020 #: modules/stream_out/stats.c:42
23021 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23024 #: modules/stream_out/stats.c:43
23025 msgid "Prefix to show on output line"
23028 #: modules/stream_out/stats.c:52
23029 msgid "Writes statistic info about stream"
23032 #: modules/stream_out/standard.c:43
23033 msgid "Output method to use for the stream."
23036 #: modules/stream_out/standard.c:46
23037 msgid "Muxer to use for the stream."
23040 #: modules/stream_out/standard.c:47
23041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23043 msgid "Output destination"
23046 #: modules/stream_out/standard.c:49
23048 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23051 #: modules/stream_out/standard.c:50
23052 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23055 #: modules/stream_out/standard.c:52
23057 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23058 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23061 #: modules/stream_out/standard.c:54
23062 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23065 #: modules/stream_out/standard.c:56
23067 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23071 #: modules/stream_out/standard.c:91
23072 msgid "Standard stream output"
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23076 msgid "Video encoder"
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23081 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23086 msgid "Destination video codec"
23089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23090 msgid "This is the video codec that will be used."
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23095 msgid "Video bitrate"
23098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23099 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23103 msgid "Video scaling"
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23107 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23111 msgid "Video frame-rate"
23114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23115 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23119 msgid "Deinterlace video"
23122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23123 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23127 msgid "Deinterlace module"
23130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23131 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23135 msgid "Maximum video width"
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23139 msgid "Maximum output video width."
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23143 msgid "Maximum video height"
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23147 msgid "Maximum output video height."
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23152 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23153 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23157 msgid "Audio encoder"
23160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23162 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23167 msgid "Destination audio codec"
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23171 msgid "This is the audio codec that will be used."
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23176 msgid "Audio bitrate"
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23180 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23185 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23189 msgid "This is the language of the audio stream."
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23193 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23197 msgid "Audio filter"
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23202 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23203 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23207 msgid "Subtitle encoder"
23210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23212 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23217 msgid "Destination subtitle codec"
23220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23221 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23226 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23227 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23228 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23229 "subpicture modules"
23232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23238 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23242 msgid "Number of threads"
23245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23246 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23250 msgid "High priority"
23251 msgstr "Prìomhachas àrd"
23253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23255 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23259 msgid "Transcode stream output"
23262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23263 msgid "Overlays/Subtitles"
23266 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23267 msgid "Monospace Font"
23270 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23271 msgid "Font family for the font you want to use"
23274 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23275 msgid "Font file for the font you want to use"
23278 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23279 msgid "Font size in pixels"
23280 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
23282 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23284 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23285 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23289 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23290 msgid "Text opacity"
23291 msgstr "Dubharachd an teacsa"
23293 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23295 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23296 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23299 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23300 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23301 msgid "Text default color"
23302 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
23304 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23305 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23307 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23308 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23309 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23310 "(red + green), #FFFFFF = white"
23313 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23314 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23315 msgid "Relative font size"
23316 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
23318 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23319 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23321 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23322 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23325 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23326 msgid "Background opacity"
23327 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
23329 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23330 msgid "Background color"
23331 msgstr "Dath a' chùlaibh"
23333 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23334 msgid "Outline opacity"
23335 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
23337 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23338 msgid "Shadow opacity"
23339 msgstr "Dubharachd na sgàile"
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23342 msgid "Shadow color"
23343 msgstr "Dath na sgàile"
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23346 msgid "Shadow angle"
23347 msgstr "Ceàrn na sgàile"
23349 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23350 msgid "Shadow distance"
23351 msgstr "Astar na sgàile"
23353 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23354 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23358 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23359 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23363 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23364 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23368 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23369 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23373 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23374 msgid "Use YUVP renderer"
23377 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23379 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23380 "you want to encode into DVB subtitles"
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23392 msgid "Text renderer"
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23396 msgid "Freetype2 font renderer"
23399 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23400 msgid "Name for the font you want to use"
23403 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23404 msgid "Text renderer for Mac"
23407 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23408 msgid "CoreText font renderer"
23411 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23412 msgid "SVG template file"
23415 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23417 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23420 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23421 msgid "Dummy font renderer"
23424 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23425 msgid "Filename for the font you want to use"
23428 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23429 msgid "Win32 font renderer"
23432 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23433 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23436 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23437 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23438 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23439 msgid "Conversions from "
23442 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23443 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23446 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23447 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23450 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23451 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23454 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23455 msgid "MMX conversions from "
23458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23459 msgid "SSE2 conversions from "
23462 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23463 msgid "AltiVec conversions from "
23466 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23467 msgid "OpenMAX DL image processing"
23470 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23471 msgid "RV32 conversion filter"
23474 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23475 msgid "Scaling mode"
23478 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23479 msgid "Scaling mode to use."
23482 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23483 msgid "Fast bilinear"
23486 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23490 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23491 msgid "Bicubic (good quality)"
23494 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23495 msgid "Experimental"
23498 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23499 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23502 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23506 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23507 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23510 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23514 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23518 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23522 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23523 msgid "Bicubic spline"
23526 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23527 msgid "Video scaling filter"
23530 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23534 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23535 msgid "Brightness threshold"
23536 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
23538 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23540 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23541 "threshold value will be the brightness defined below."
23544 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23545 msgid "Image contrast (0-2)"
23548 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23549 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23552 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23553 msgid "Image hue (0-360)"
23556 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23557 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23560 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23561 msgid "Image saturation (0-3)"
23564 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23565 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23568 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23569 msgid "Image brightness (0-2)"
23572 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23573 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23576 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23577 msgid "Image gamma (0-10)"
23580 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23581 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23584 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23585 msgid "Image properties filter"
23588 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23589 msgid "Image adjust"
23590 msgstr "Gleusadh an deilbh"
23592 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23593 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23596 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23597 msgid "Transparency mask"
23600 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23601 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23604 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23605 msgid "Alpha mask video filter"
23608 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23612 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23613 msgid "Color scheme"
23614 msgstr "Sgeama nan dathan"
23616 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23617 msgid "Define the glasses' color scheme"
23620 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23621 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23624 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23625 msgid "Window size"
23626 msgstr "Meud na h-uinneige"
23628 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23629 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23630 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
23632 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23633 msgid "Softening value"
23636 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23637 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23640 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23641 msgid "antiflicker video filter"
23644 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23645 msgid "antiflicker"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23650 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23652 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23653 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23655 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23656 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23658 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23659 "where to get the required parts.\n"
23660 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
23665 msgid "Device type"
23666 msgstr "Seòrsa an uidheim"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
23670 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23671 "delegate processing to the external process - with more options"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
23675 msgid "AtmoWin Software"
23676 msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
23679 msgid "Classic AtmoLight"
23680 msgstr "Classic AtmoLight"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23683 msgid "Quattro AtmoLight"
23684 msgstr "Quattro AtmoLight"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23696 msgstr "fnordlicht"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23699 msgid "Count of AtmoLight channels"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23703 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23707 msgid "DMX address for each channel"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23712 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23717 msgid "Count of channels"
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23721 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23725 msgid "Count of fnordlicht's"
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23730 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
23734 msgid "Save Debug Frames"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23738 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23742 msgid "Debug Frame Folder"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23746 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23750 msgid "Extracted Image Width"
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23754 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23758 msgid "Extracted Image Height"
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23762 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23766 msgid "Mark analyzed pixels"
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23770 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23774 msgid "Color when paused"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23779 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23788 msgid "Red component of the pause color"
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23792 msgid "Pause-Green"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23796 msgid "Green component of the pause color"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23804 msgid "Blue component of the pause color"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23808 msgid "Pause-Fadesteps"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23813 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23821 msgid "Red component of the shutdown color"
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23829 msgid "Green component of the shutdown color"
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23837 msgid "Blue component of the shutdown color"
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23841 msgid "End-Fadesteps"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23846 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23847 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23851 msgid "Number of zones on top"
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23855 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23859 msgid "Number of zones on bottom"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23863 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23867 msgid "Zones on left / right side"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23871 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23875 msgid "Calculate a average zone"
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23880 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23881 "single channel AtmoLight)"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23885 msgid "Use Software White adjust"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23890 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23898 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23902 msgid "White Green"
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23906 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23914 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23918 msgid "Serial Port/Device"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23923 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23924 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
23929 msgid "Edge weightning"
23930 msgstr "Edge weightning"
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23934 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23939 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
23944 msgid "Darkness limit"
23945 msgstr "Crìoch na doilleireachd"
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23949 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23950 "than one for letterboxed videos."
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
23954 msgid "Hue windowing"
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23959 msgid "Used for statistics."
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23963 msgid "Sat windowing"
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
23967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
23968 msgid "Filter length (ms)"
23969 msgstr "Faid na criathraige (ms)"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23973 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23977 msgid "Filter threshold"
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23981 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
23986 msgid "Filter smoothness (%)"
23987 msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23990 msgid "Filter Smoothness"
23993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23994 msgid "Output Color filter mode"
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23999 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24003 msgid "No Filtering"
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24015 msgid "Frame delay (ms)"
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24020 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24021 "20ms should do the trick."
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24025 msgid "Channel 0: summary"
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24029 msgid "Channel 1: left"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24033 msgid "Channel 2: right"
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24037 msgid "Channel 3: top"
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24041 msgid "Channel 4: bottom"
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24045 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24053 msgid "Zone 4:summary"
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24057 msgid "Zone 3:left"
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24061 msgid "Zone 1:right"
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24069 msgid "Zone 2:bottom"
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24073 msgid "Channel / Zone Assignment"
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24078 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24079 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24080 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24081 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24082 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24083 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24087 msgid "Zone 0: Top gradient"
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24091 msgid "Zone 1: Right gradient"
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24095 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24099 msgid "Zone 3: Left gradient"
24102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24103 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24108 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24112 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24117 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24118 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24122 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24127 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24128 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24132 msgid "AtmoLight Filter"
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24142 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24146 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24150 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24154 msgid "DMX options"
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24158 msgid "MoMoLight options"
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24162 msgid "fnordlicht options"
24165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24166 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24170 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24174 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24178 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24182 msgid "Change gradients"
24185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24186 #: modules/video_filter/logo.c:58
24187 msgid "X coordinate"
24188 msgstr "Co-chomharra X"
24190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24191 msgid "X coordinate of the bargraph."
24194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24195 #: modules/video_filter/logo.c:61
24196 msgid "Y coordinate"
24197 msgstr "Co-chomharra Y"
24199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24200 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24204 msgid "Transparency of the bargraph"
24207 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24209 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24213 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24214 msgid "Bargraph position"
24217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24219 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24220 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24224 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24225 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24228 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24230 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24233 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24234 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24235 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24239 msgid "Audio Bar Graph Video"
24242 #: modules/video_filter/ball.c:98
24246 #: modules/video_filter/ball.c:100
24247 msgid "Edge visible"
24250 #: modules/video_filter/ball.c:101
24251 msgid "Set edge visibility."
24254 #: modules/video_filter/ball.c:103
24258 #: modules/video_filter/ball.c:104
24260 "Set ball speed, the displacement value in "
24261 "number of pixels by frame."
24264 #: modules/video_filter/ball.c:107
24268 #: modules/video_filter/ball.c:108
24270 "Set ball size giving its radius in number of "
24274 #: modules/video_filter/ball.c:111
24275 msgid "Gradient threshold"
24278 #: modules/video_filter/ball.c:112
24279 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24282 #: modules/video_filter/ball.c:114
24283 msgid "Augmented reality ball game"
24286 #: modules/video_filter/ball.c:123
24287 msgid "Ball video filter"
24290 #: modules/video_filter/ball.c:124
24294 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24295 msgid "Number of time to blend"
24298 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24299 msgid "The number of time the blend will be performed"
24302 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24303 msgid "Alpha of the blended image"
24306 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24307 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24310 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24311 msgid "Image to be blended onto"
24314 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24315 msgid "The image which will be used to blend onto"
24318 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24319 msgid "Chroma for the base image"
24322 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24323 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24326 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24327 msgid "Image which will be blended"
24330 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24331 msgid "The image blended onto the base image"
24334 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24335 msgid "Chroma for the blend image"
24338 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24339 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24342 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24343 msgid "Blending benchmark filter"
24346 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24350 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24351 msgid "Benchmarking"
24354 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24358 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24359 msgid "Blend image"
24362 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24363 msgid "Video pictures blending"
24366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24368 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24369 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24370 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24375 msgid "Bluescreen U value"
24378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24380 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24381 "Defaults to 120 for blue."
24384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24385 msgid "Bluescreen V value"
24388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24390 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24391 "Defaults to 90 for blue."
24394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24395 msgid "Bluescreen U tolerance"
24398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24400 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24401 "value between 10 and 20 seems sensible."
24404 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24405 msgid "Bluescreen V tolerance"
24408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24410 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24411 "value between 10 and 20 seems sensible."
24414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24415 msgid "Bluescreen video filter"
24418 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24420 msgstr "Sgrìn ghorm"
24422 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24423 msgid "Output width"
24424 msgstr "Leud an às-chuir"
24426 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24427 msgid "Output (canvas) image width"
24428 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
24430 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24431 msgid "Output height"
24432 msgstr "Àirde an as-chuir"
24434 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24435 msgid "Output (canvas) image height"
24436 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
24438 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24439 msgid "Output picture aspect ratio"
24442 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24444 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24445 "have the same SAR as the input."
24448 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24452 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24454 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24455 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24458 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24459 msgid "Automatically resize and pad a video"
24462 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24466 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24467 msgid "Canvas video filter"
24470 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24472 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24473 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24474 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24475 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24478 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24479 msgid "Select one color in the video"
24482 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24483 msgid "Color threshold filter"
24486 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24487 msgid "Saturation threshold"
24490 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24491 msgid "Similarity threshold"
24494 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24495 msgid "Pixels to crop from top"
24498 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24499 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24502 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24503 msgid "Pixels to crop from bottom"
24506 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24507 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24510 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24511 msgid "Pixels to crop from left"
24514 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24515 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24518 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24519 msgid "Pixels to crop from right"
24522 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24523 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24526 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24527 msgid "Pixels to padd to top"
24530 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24531 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24534 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24535 msgid "Pixels to padd to bottom"
24538 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24539 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24542 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24543 msgid "Pixels to padd to left"
24546 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24547 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24550 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24551 msgid "Pixels to padd to right"
24554 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24555 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24558 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24563 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24565 msgid "Video cropping filter"
24566 msgstr "Bearradh video"
24568 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24572 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24576 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24580 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24584 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24588 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24590 msgstr "Meadhanach"
24592 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24596 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24597 msgid "Streaming deinterlace mode"
24600 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24601 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24604 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24605 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24608 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24610 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24611 "frame boundaries. \n"
24613 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24614 "such as videos from a camcorder. \n"
24616 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24617 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24619 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24620 "(bright) field, too. \n"
24622 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24623 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24626 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24627 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24630 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24632 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24633 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24637 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24638 msgid "Deinterlacing video filter"
24641 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24645 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24646 msgid "FIFO which will be read for commands"
24649 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24650 msgid "Output FIFO"
24653 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24654 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24657 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24658 msgid "Dynamic video overlay"
24661 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
24667 #: modules/video_filter/erase.c:56
24668 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24671 #: modules/video_filter/erase.c:59
24672 msgid "X coordinate of the mask."
24675 #: modules/video_filter/erase.c:61
24676 msgid "Y coordinate of the mask."
24679 #: modules/video_filter/erase.c:63
24680 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24683 #: modules/video_filter/erase.c:68
24684 msgid "Erase video filter"
24687 #: modules/video_filter/erase.c:69
24691 #: modules/video_filter/extract.c:62
24692 msgid "RGB component to extract"
24695 #: modules/video_filter/extract.c:63
24696 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24699 #: modules/video_filter/extract.c:74
24700 msgid "Extract RGB component video filter"
24703 #: modules/video_filter/freeze.c:77
24705 msgid "Freezing interactive video filter"
24706 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
24708 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24712 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24713 msgid "Gaussian's std deviation"
24716 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24718 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24719 "to 3*sigma away in any direction."
24722 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24723 msgid "Add a blurring effect"
24726 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24727 msgid "Gaussian blur video filter"
24730 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24731 msgid "Gaussian Blur"
24734 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24735 msgid "Radius in pixels"
24738 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24742 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24743 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24746 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24747 msgid "Gradfun video filter"
24750 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24754 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24755 msgid "Debanding algorithm"
24758 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24759 msgid "Distort mode"
24762 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24763 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24766 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24767 msgid "Gradient image type"
24770 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24772 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24776 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24777 msgid "Apply cartoon effect"
24780 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24781 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24784 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24785 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24788 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24789 msgid "Gradient video filter"
24792 #: modules/video_filter/grain.c:54
24793 msgid "Variance of the gaussian noise"
24796 #: modules/video_filter/grain.c:58
24797 msgid "Minimal period"
24800 #: modules/video_filter/grain.c:59
24801 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24804 #: modules/video_filter/grain.c:60
24805 msgid "Maximal period"
24808 #: modules/video_filter/grain.c:61
24809 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24812 #: modules/video_filter/grain.c:64
24813 msgid "Grain video filter"
24816 #: modules/video_filter/grain.c:65
24820 #: modules/video_filter/grain.c:66
24821 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24824 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24825 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24828 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24829 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24832 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24833 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24836 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24837 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24840 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
24841 msgid "HQ Denoiser 3D"
24844 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24845 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24848 #: modules/video_filter/invert.c:50
24849 msgid "Invert video filter"
24852 #: modules/video_filter/invert.c:51
24853 msgid "Color inversion"
24856 #: modules/video_filter/logo.c:49
24858 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24859 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24860 "simply enter its filename."
24863 #: modules/video_filter/logo.c:52
24864 msgid "Logo animation # of loops"
24867 #: modules/video_filter/logo.c:53
24868 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24871 #: modules/video_filter/logo.c:55
24872 msgid "Logo individual image time in ms"
24875 #: modules/video_filter/logo.c:56
24876 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24879 #: modules/video_filter/logo.c:59
24880 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24883 #: modules/video_filter/logo.c:62
24884 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24887 #: modules/video_filter/logo.c:64
24888 msgid "Opacity of the logo"
24891 #: modules/video_filter/logo.c:65
24893 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24896 #: modules/video_filter/logo.c:67
24897 msgid "Logo position"
24900 #: modules/video_filter/logo.c:69
24902 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24903 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24906 #: modules/video_filter/logo.c:73
24907 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24910 #: modules/video_filter/logo.c:92
24911 msgid "Logo sub source"
24914 #: modules/video_filter/logo.c:93
24915 msgid "Logo overlay"
24918 #: modules/video_filter/logo.c:111
24919 msgid "Logo video filter"
24922 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24923 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24926 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24930 #: modules/video_filter/marq.c:89
24932 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24933 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24936 #: modules/video_filter/marq.c:93
24940 #: modules/video_filter/marq.c:94
24941 msgid "File to read the marquee text from."
24944 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
24945 msgid "X offset, from the left screen edge."
24948 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
24949 msgid "Y offset, down from the top."
24952 #: modules/video_filter/marq.c:99
24956 #: modules/video_filter/marq.c:100
24958 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24959 "(remains forever)."
24962 #: modules/video_filter/marq.c:103
24963 msgid "Refresh period in ms"
24966 #: modules/video_filter/marq.c:104
24968 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24969 "using meta data or time format string sequences."
24972 #: modules/video_filter/marq.c:108
24974 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24978 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
24979 msgid "Font size, pixels"
24980 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
24982 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
24983 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24985 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
24986 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
24988 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
24990 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24991 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24992 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24993 "(red + green), #FFFFFF = white"
24996 #: modules/video_filter/marq.c:120
24997 msgid "Marquee position"
25000 #: modules/video_filter/marq.c:122
25002 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25003 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25007 #: modules/video_filter/marq.c:133
25008 msgid "Display text above the video"
25011 #: modules/video_filter/marq.c:140
25015 #: modules/video_filter/marq.c:141
25016 msgid "Marquee display"
25019 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25023 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25024 msgid "Mirror orientation"
25027 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25029 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25033 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25037 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25041 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25045 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25046 msgid "Direction of the mirroring"
25049 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25050 msgid "Left to right/Top to bottom"
25053 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25054 msgid "Right to left/Bottom to top"
25057 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25058 msgid "Mirror video filter"
25061 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25062 msgid "Mirror video"
25065 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25066 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25069 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25071 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25072 "opaque (default)."
25075 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25076 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25079 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25080 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25083 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25084 msgid "Top left corner X coordinate"
25087 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25088 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25091 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25092 msgid "Top left corner Y coordinate"
25095 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25096 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25099 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25100 msgid "Border width"
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25104 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25107 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25108 msgid "Border height"
25111 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25112 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25115 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25116 msgid "Mosaic alignment"
25119 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25121 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25126 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25127 msgid "Positioning method"
25130 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25132 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25133 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25134 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25137 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25138 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25139 msgid "Number of rows"
25140 msgstr "Àireamh de ràghan"
25142 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25144 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25148 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25149 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25150 msgid "Number of columns"
25151 msgstr "Àireamh de cholbhan"
25153 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25155 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25156 "set to \"fixed\"."
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25160 msgid "Keep aspect ratio"
25161 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
25163 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25164 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25167 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25168 msgid "Keep original size"
25169 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
25171 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25172 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25175 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25176 msgid "Elements order"
25177 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
25179 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25181 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25182 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25186 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25187 msgid "Offsets in order"
25188 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
25190 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25192 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25193 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25194 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25197 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25199 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25200 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25204 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25206 msgstr "fèin-obrachail"
25208 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25210 msgstr "socraichte"
25212 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25217 msgid "Mosaic video sub source"
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25224 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25225 msgid "Blur factor (1-127)"
25228 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25229 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25232 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25233 msgid "Motion blur filter"
25236 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25237 msgid "Motion detect video filter"
25240 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25242 msgid "Old movie effect video filter"
25243 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
25245 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25249 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25250 msgid "OpenCV face detection example filter"
25253 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25254 msgid "OpenCV example"
25257 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25258 msgid "Haar cascade filename"
25261 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25262 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25266 msgid "Use input chroma unaltered"
25269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25270 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25278 msgid "Don't display any video"
25281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25282 msgid "Display the input video"
25285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25286 msgid "Display the processed video"
25289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25290 msgid "Show only errors"
25291 msgstr "Na seall ach mearachdan"
25293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25294 msgid "Show errors and warnings"
25295 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
25297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25298 msgid "Show everything including debug messages"
25301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25302 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25310 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25315 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25320 msgid "OpenCV filter chroma"
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25325 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25329 msgid "Wrapper filter output"
25332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25333 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25337 msgid "OpenCV internal filter name"
25340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25341 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25344 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25345 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25348 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25349 msgid "Posterize video filter"
25352 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25353 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25356 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25358 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25359 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25360 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25361 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25364 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25365 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25368 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25369 msgid "Video post processing filter"
25372 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25376 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25380 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25384 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25385 msgid "Psychedelic video filter"
25388 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25389 msgid "Number of puzzle rows"
25392 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25393 msgid "Number of puzzle columns"
25396 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25400 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25401 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25404 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25408 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25409 msgid "Unshuffled Border width."
25412 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25413 msgid "Small preview"
25416 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25417 msgid "Show small preview."
25420 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25421 msgid "Small preview size"
25424 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25425 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25428 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25429 msgid "Piece edge shape size"
25432 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25433 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25436 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25437 msgid "Auto shuffle"
25438 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
25440 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25441 msgid "Auto shuffle delay during game"
25444 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25446 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
25448 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25449 msgid "Auto solve delay during game"
25452 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25456 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25457 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25460 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25461 msgid "jigsaw puzzle"
25464 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25465 msgid "sliding puzzle"
25468 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25469 msgid "swap puzzle"
25472 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25473 msgid "exchange puzzle"
25476 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25480 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25484 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25485 msgid "0/90/180/270"
25488 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25489 msgid "0/90/180/270/mirror"
25492 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25493 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25496 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25505 msgid "VNC hostname or IP address."
25508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25513 msgid "VNC port number."
25516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25517 msgid "VNC Password"
25520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25521 msgid "VNC password."
25524 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25525 msgid "VNC poll interval"
25528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25530 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25533 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25534 msgid "VNC polling"
25537 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25538 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25541 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25543 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25546 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25551 msgid "Send key events to VNC host."
25554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25555 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25560 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25561 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25562 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25563 "is fully transparent (value 0)."
25566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25567 msgid "Remote-OSD over VNC"
25570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25574 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25575 msgid "Ripple video filter"
25578 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25580 msgstr "Cuairteagan"
25582 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25583 msgid "Angle in degrees"
25586 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25587 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25590 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25591 msgid "Use motion sensors"
25594 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25595 msgid "Rotate video filter"
25598 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25602 #: modules/video_filter/rss.c:129
25606 #: modules/video_filter/rss.c:130
25607 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25610 #: modules/video_filter/rss.c:131
25611 msgid "Speed of feeds"
25614 #: modules/video_filter/rss.c:132
25615 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25618 #: modules/video_filter/rss.c:133
25622 #: modules/video_filter/rss.c:134
25623 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25626 #: modules/video_filter/rss.c:136
25627 msgid "Refresh time"
25630 #: modules/video_filter/rss.c:137
25632 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25633 "feeds are never updated."
25636 #: modules/video_filter/rss.c:139
25637 msgid "Feed images"
25640 #: modules/video_filter/rss.c:140
25641 msgid "Display feed images if available."
25644 #: modules/video_filter/rss.c:147
25646 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25650 #: modules/video_filter/rss.c:160
25651 msgid "Text position"
25654 #: modules/video_filter/rss.c:162
25656 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25657 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25661 #: modules/video_filter/rss.c:166
25662 msgid "Title display mode"
25665 #: modules/video_filter/rss.c:167
25667 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25668 "images are enabled, 1 otherwise."
25671 #: modules/video_filter/rss.c:169
25672 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25675 #: modules/video_filter/rss.c:184
25679 #: modules/video_filter/rss.c:184
25680 msgid "Always visible"
25681 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
25683 #: modules/video_filter/rss.c:184
25684 msgid "Scroll with feed"
25687 #: modules/video_filter/rss.c:193
25691 #: modules/video_filter/rss.c:227
25692 msgid "RSS and Atom feed display"
25695 #: modules/video_filter/scene.c:59
25696 msgid "Image format"
25699 #: modules/video_filter/scene.c:60
25700 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25703 #: modules/video_filter/scene.c:63
25705 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25709 #: modules/video_filter/scene.c:68
25711 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25712 "video characteristics."
25715 #: modules/video_filter/scene.c:72
25716 msgid "Recording ratio"
25719 #: modules/video_filter/scene.c:73
25721 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25724 #: modules/video_filter/scene.c:76
25725 msgid "Filename prefix"
25728 #: modules/video_filter/scene.c:77
25730 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25731 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25734 #: modules/video_filter/scene.c:81
25735 msgid "Directory path prefix"
25738 #: modules/video_filter/scene.c:82
25740 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25741 "will be automatically saved in users homedir."
25744 #: modules/video_filter/scene.c:86
25745 msgid "Always write to the same file"
25746 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
25748 #: modules/video_filter/scene.c:87
25750 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25751 "this case, the number is not appended to the filename."
25754 #: modules/video_filter/scene.c:91
25755 msgid "Send your video to picture files"
25758 #: modules/video_filter/scene.c:95
25759 msgid "Scene filter"
25762 #: modules/video_filter/scene.c:96
25763 msgid "Scene video filter"
25766 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25767 msgid "Sepia intensity"
25768 msgstr "Dèine na sepia"
25770 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25771 msgid "Intensity of sepia effect"
25772 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
25774 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25775 msgid "Sepia video filter"
25776 msgstr "Criathrag video sepia"
25778 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25779 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25782 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25783 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25786 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25787 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25790 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25791 msgid "Augment contrast between contours."
25794 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25795 msgid "Sharpen video filter"
25798 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25799 msgid "Change subtitle delay"
25802 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25803 msgid "Delay calculation mode"
25806 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25808 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25809 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25810 "subtitle delay from its content (text)."
25813 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25814 msgid "Calculation factor"
25817 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25819 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25822 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25823 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25826 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25827 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25830 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25831 msgid "Minimum alpha value"
25834 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25836 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25840 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25841 msgid "Interval between two disappearances"
25844 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25846 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25847 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25851 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25852 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25855 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25857 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25858 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25862 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25863 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25866 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25868 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25869 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25873 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25874 msgid "Absolute delay"
25877 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25878 msgid "Relative to source delay"
25881 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25882 msgid "Relative to source content"
25885 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25889 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25890 msgid "Overlap fix"
25893 #: modules/video_filter/transform.c:47
25894 msgid "Transform type"
25897 #: modules/video_filter/transform.c:53
25901 #: modules/video_filter/transform.c:53
25902 msgid "Anti-transpose"
25905 #: modules/video_filter/transform.c:56
25906 msgid "Video transformation filter"
25909 #: modules/video_filter/transform.c:57
25910 msgid "Transformation"
25911 msgstr "Cruth-atharrachadh"
25913 #: modules/video_filter/transform.c:58
25914 msgid "Rotate or flip the video"
25917 #: modules/video_filter/vhs.c:108
25919 msgid "VHS movie effect video filter"
25920 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
25922 #: modules/video_filter/vhs.c:109
25926 #: modules/video_filter/wave.c:53
25927 msgid "Wave video filter"
25930 #: modules/video_filter/wave.c:54
25934 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25935 msgid "YUVP converter"
25936 msgstr "Iompachair YUVP"
25938 #: modules/video_output/aa.c:56
25940 msgstr "Ealain ASCII"
25942 #: modules/video_output/aa.c:59
25943 msgid "ASCII-art video output"
25944 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
25946 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
25948 msgid "ANativeWindow"
25951 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
25952 msgid "Android native window"
25955 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
25956 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
25959 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
25960 msgid "Chroma used"
25963 #: modules/video_output/android/surface.c:54
25964 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25967 #: modules/video_output/android/surface.c:65
25968 msgid "Android Surface video output"
25971 #: modules/video_output/caca.c:56
25972 msgid "Color ASCII art video output"
25975 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
25976 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25979 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
25980 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25983 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
25985 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25986 "After this delay we black out the video."
25989 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25990 msgid "Picture to display on input signal loss."
25993 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25994 msgid "Output card"
25997 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
25998 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26001 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26002 msgid "Desired output mode"
26005 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26007 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26008 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26011 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26012 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26015 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26017 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26020 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26022 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26023 "disables audio output."
26026 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26027 msgid "Video connection for DeckLink output."
26030 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26031 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26034 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26035 msgid "DecklinkOutput"
26038 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26039 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26042 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26043 msgid "Decklink General Options"
26046 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26047 msgid "Decklink Video Output module"
26050 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26051 msgid "Decklink Video Options"
26054 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26055 msgid "Decklink Audio Output module"
26058 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26059 msgid "Decklink Audio Options"
26062 #: modules/video_output/directfb.c:50
26063 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26066 #: modules/video_output/drawable.c:34
26067 msgid "Window handle (HWND)"
26070 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26072 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26076 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26080 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26081 msgid "Embedded window video"
26084 #: modules/video_output/egl.c:47
26088 #: modules/video_output/egl.c:48
26089 msgid "EGL extension for OpenGL"
26092 #: modules/video_output/fb.c:56
26093 msgid "Framebuffer device"
26094 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
26096 #: modules/video_output/fb.c:58
26097 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26099 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
26102 #: modules/video_output/fb.c:60
26103 msgid "Run fb on current tty"
26106 #: modules/video_output/fb.c:62
26108 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26109 "handling with caution)"
26112 #: modules/video_output/fb.c:65
26113 msgid "Framebuffer resolution to use"
26116 #: modules/video_output/fb.c:67
26118 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26119 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26122 #: modules/video_output/fb.c:70
26123 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26126 #: modules/video_output/fb.c:72
26128 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26129 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26133 #: modules/video_output/fb.c:76
26134 msgid "Image format (default RGB)"
26137 #: modules/video_output/fb.c:77
26139 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26140 "has no way to report its chroma."
26143 #: modules/video_output/fb.c:95
26144 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26147 #: modules/video_output/gl.c:40
26148 msgid "OpenGL extension"
26151 #: modules/video_output/gl.c:41
26152 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26155 #: modules/video_output/gl.c:42
26156 msgid "OpenGL ES extension"
26159 #: modules/video_output/gl.c:44
26160 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26163 #: modules/video_output/gl.c:50
26167 #: modules/video_output/gl.c:51
26168 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26171 #: modules/video_output/gl.c:61
26175 #: modules/video_output/gl.c:62
26176 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26179 #: modules/video_output/gl.c:71
26183 #: modules/video_output/gl.c:72
26184 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26187 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26191 #: modules/video_output/glx.c:43
26192 msgid "GLX extension for OpenGL"
26195 #: modules/video_output/ios2.m:72
26196 msgid "iOS OpenGL video output"
26199 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26200 msgid "Enable a workaround for T23"
26203 #: modules/video_output/kva.c:52
26205 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26206 "size is equal to or smaller than the movie size."
26209 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26213 #: modules/video_output/kva.c:57
26214 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26217 #: modules/video_output/kva.c:62
26221 #: modules/video_output/kva.c:62
26222 msgid "WarpOverlay!"
26225 #: modules/video_output/kva.c:62
26229 #: modules/video_output/kva.c:62
26233 #: modules/video_output/kva.c:72
26234 msgid "K Video Acceleration video output"
26237 #: modules/video_output/macosx.m:86
26239 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26240 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26242 #: modules/video_output/mmal.c:52
26243 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26246 #: modules/video_output/mmal.c:53
26248 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26249 "directly above and a black background directly below."
26252 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26253 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26256 #: modules/video_output/mmal.c:63
26260 #: modules/video_output/mmal.c:64
26261 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26264 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26265 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26268 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26269 msgid "Direct2D video output"
26272 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26273 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26276 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26277 msgid "Use hardware blending support"
26280 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26281 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26284 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26285 msgid "Pixel Shader"
26288 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26289 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26292 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26293 msgid "Path to HLSL file"
26296 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26297 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26300 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26303 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
26305 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26306 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26309 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26310 msgid "Direct3D video output"
26313 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26314 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26315 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
26317 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26319 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26320 "doesn't have any effect when using overlays."
26323 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26324 msgid "Use video buffers in system memory"
26327 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26329 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26330 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26331 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26332 "doesn't have any effect when using overlays."
26335 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26336 msgid "Use triple buffering for overlays"
26339 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26341 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26342 "better video quality (no flickering)."
26345 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26346 msgid "Name of desired display device"
26349 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26351 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26352 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26353 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26356 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26358 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26362 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26363 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26366 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26370 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26371 msgid "GPU affinity"
26374 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26375 msgid "OpenGL video output"
26378 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26379 msgid "Windows GDI video output"
26382 #: modules/video_output/sdl.c:56
26383 msgid "SDL chroma format"
26386 #: modules/video_output/sdl.c:58
26388 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26389 "improve performances by using the most efficient one."
26392 #: modules/video_output/sdl.c:65
26393 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26396 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26397 msgid "Dummy image chroma format"
26400 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26402 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26403 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26406 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26407 msgid "Dummy video output"
26410 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26411 msgid "Statistics video output"
26414 #: modules/video_output/vmem.c:43
26415 msgid "Video memory buffer width."
26418 #: modules/video_output/vmem.c:46
26419 msgid "Video memory buffer height."
26422 #: modules/video_output/vmem.c:48
26426 #: modules/video_output/vmem.c:49
26427 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26430 #: modules/video_output/vmem.c:51
26434 #: modules/video_output/vmem.c:52
26436 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26439 #: modules/video_output/vmem.c:59
26440 msgid "Video memory output"
26443 #: modules/video_output/vmem.c:60
26444 msgid "Video memory"
26445 msgstr "Cuimhne a' video"
26447 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26448 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26451 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26452 msgid "X11 display"
26453 msgstr "Taisbeanadh X11"
26455 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26457 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26461 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26462 msgid "X11 window ID"
26463 msgstr "ID uinneige X11"
26465 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26469 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26470 msgid "X11 video window (XCB)"
26473 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26474 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26475 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26476 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26477 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26478 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26480 msgid "VLC media player"
26481 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
26483 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26484 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26485 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26490 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26494 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26498 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26499 msgid "X11 video output (XCB)"
26502 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26503 msgid "XVideo adaptor number"
26506 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26508 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26509 "functional adaptor."
26512 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26513 msgid "XVideo format id"
26516 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26518 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26519 "match for the video being played."
26522 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26526 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26527 msgid "XVideo output (XCB)"
26530 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26531 msgid "Video acceleration not available"
26534 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26537 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26538 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26539 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26540 "the resolution is large."
26543 #: modules/video_output/yuv.c:41
26544 msgid "device, fifo or filename"
26547 #: modules/video_output/yuv.c:42
26548 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26551 #: modules/video_output/yuv.c:46
26552 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26555 #: modules/video_output/yuv.c:48
26556 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26559 #: modules/video_output/yuv.c:49
26561 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26562 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26563 "frame into the output destination."
26566 #: modules/video_output/yuv.c:59
26568 msgstr "Às-chur YUV"
26570 #: modules/video_output/yuv.c:60
26571 msgid "YUV video output"
26572 msgstr "Às-chur video YUV"
26574 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26575 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26578 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26579 msgid "Video output modules"
26580 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
26582 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26584 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26585 "separated list of modules."
26588 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26589 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26592 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26593 msgid "Clone video filter"
26594 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
26596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26598 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26601 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26602 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26605 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26606 msgid "Active windows"
26609 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26610 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26614 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26618 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26621 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26625 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26626 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26629 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26630 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26634 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26638 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26641 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26642 msgid "Attenuation"
26645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26647 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26648 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26651 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26652 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26657 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26660 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26661 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26664 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26666 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26670 msgid "Attenuation, end (in %)"
26673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26674 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26678 msgid "middle position (in %)"
26681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26683 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26688 msgid "Gamma (Red) correction"
26691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26693 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26696 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26697 msgid "Gamma (Green) correction"
26700 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26702 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26705 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26706 msgid "Gamma (Blue) correction"
26709 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26711 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26714 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26715 msgid "Black Crush for Red"
26718 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26719 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26722 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26723 msgid "Black Crush for Green"
26726 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26727 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26730 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26731 msgid "Black Crush for Blue"
26734 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26735 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26738 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26739 msgid "White Crush for Red"
26742 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26743 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26746 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26747 msgid "White Crush for Green"
26750 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26751 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26754 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26755 msgid "White Crush for Blue"
26758 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26759 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26762 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26763 msgid "Black Level for Red"
26766 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26767 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26770 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26771 msgid "Black Level for Green"
26774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26775 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26778 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26779 msgid "Black Level for Blue"
26782 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26783 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26786 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26787 msgid "White Level for Red"
26790 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26791 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26794 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26795 msgid "White Level for Green"
26798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26799 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26803 msgid "White Level for Blue"
26806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26807 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26810 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26811 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26814 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26815 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26818 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26819 msgid "Element aspect ratio"
26822 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26823 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26826 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26827 msgid "Wall video filter"
26830 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26834 #: modules/visualization/goom.c:45
26835 msgid "Goom display width"
26836 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
26838 #: modules/visualization/goom.c:46
26839 msgid "Goom display height"
26840 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
26842 #: modules/visualization/goom.c:47
26844 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26845 "will be prettier but more CPU intensive)."
26848 #: modules/visualization/goom.c:50
26849 msgid "Goom animation speed"
26852 #: modules/visualization/goom.c:51
26854 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26857 #: modules/visualization/goom.c:57
26861 #: modules/visualization/goom.c:58
26862 msgid "Goom effect"
26863 msgstr "Èifeachd Goom"
26865 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26866 msgid "projectM configuration file"
26867 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
26869 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26870 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26872 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
26874 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26875 msgid "projectM preset path"
26876 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
26878 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26879 msgid "Path to the projectM preset directory"
26880 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
26882 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26884 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
26886 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26887 msgid "Font used for the titles"
26888 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
26890 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26892 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
26894 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26895 msgid "Font used for the menus"
26896 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
26898 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26899 msgid "The width of the video window, in pixels."
26900 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
26902 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26903 msgid "The height of the video window, in pixels."
26904 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
26906 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
26908 msgstr "Leud a' mhogail"
26910 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26911 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26912 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
26914 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
26915 msgid "Mesh height"
26916 msgstr "Àirde a' mhogail"
26918 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26919 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26920 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
26922 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
26923 msgid "Texture size"
26924 msgstr "Meud an innich"
26926 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26927 msgid "The size of the texture, in pixels."
26928 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
26930 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
26934 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26935 msgid "libprojectM effect"
26936 msgstr "Èifeachd libprojectM"
26938 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26939 msgid "Effects list"
26940 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
26942 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26944 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26945 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26948 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26949 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26952 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26953 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26956 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26961 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26962 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26965 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26967 msgid "Kaiser window parameter"
26968 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
26970 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26972 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26973 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
26976 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26977 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26980 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26981 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26984 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26985 msgid "Number of blank pixels between bands."
26988 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26989 msgid "Amplification"
26992 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26993 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26996 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26997 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27000 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27001 msgid "Enable original graphic spectrum"
27004 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27005 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27008 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27009 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27012 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27013 msgid "Draw the base of the bands"
27016 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27017 msgid "Base pixel radius"
27020 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27021 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27024 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27025 msgid "Spectral sections"
27028 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27029 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27032 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27033 msgid "Peak height"
27036 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27037 msgid "Total pixel height of the peak items."
27040 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27041 msgid "Peak extra width"
27044 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27045 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27048 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27049 msgid "V-plane color"
27052 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27053 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27056 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27060 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27061 msgid "Visualizer filter"
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27065 msgid "Spectrum analyser"
27068 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27072 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27073 msgid "#paste your VLM commands here"
27076 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27077 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27080 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27081 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27085 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27091 msgid "Subtitle codec"
27094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27095 msgid "Output\tmethod"
27098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27099 msgid "Multiplexer"
27102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27107 msgid "MUX options"
27110 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27111 msgid "Video scale"
27114 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27116 msgid "Output port"
27119 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27120 msgid "Output\tfile"
27123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27124 msgid "Input media"
27127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27132 msgid "Sample ui-state-error style."
27135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27139 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27140 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27144 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27148 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27149 msgid "Column border"
27152 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27156 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27157 msgid "Mosaic Tiles"
27160 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27161 msgid "Playback Rate"
27162 msgstr "Reat na cluiche"
27164 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27165 msgid "Audio Delay"
27166 msgstr "Dàil na fuaime"
27168 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27169 msgid "Subtitle Delay"
27170 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
27172 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27176 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27177 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27178 msgid "VLC media player - Web Interface"
27179 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
27181 #: share/lua/http/index.html:215
27182 msgid "Hide / Show Library"
27185 #: share/lua/http/index.html:216
27186 msgid "Hide / Show Viewer"
27189 #: share/lua/http/index.html:217
27190 msgid "Manage Streams"
27193 #: share/lua/http/index.html:218
27194 msgid "Track Synchronisation"
27197 #: share/lua/http/index.html:220
27198 msgid "VLM Batch Commands"
27201 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27205 #: share/lua/http/index.html:242
27206 msgid "Empty Playlist"
27209 #: share/lua/http/index.html:243
27210 msgid "Queue Selected"
27213 #: share/lua/http/index.html:244
27214 msgid "Play Selected"
27217 #: share/lua/http/index.html:245
27218 msgid "Refresh List"
27221 #: share/lua/http/index.html:252
27222 msgid "Loading flowplayer..."
27223 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
27225 #: share/lua/http/index.html:252
27226 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27227 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
27229 #: share/lua/http/index.html:263
27231 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27232 "instead of the main interface."
27235 #: share/lua/http/index.html:264
27237 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27238 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27239 "right: <i>Manage Streams</i>"
27242 #: share/lua/http/index.html:268
27244 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27248 #: share/lua/http/index.html:269
27250 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27253 #: share/lua/http/index.html:272
27255 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27256 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27260 #: share/lua/http/index.html:275
27262 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27266 #: share/lua/http/index.html:278
27267 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27270 #: modules/lua/extension.c:1216
27273 "Extension '%s' does not respond.\n"
27274 "Do you want to kill it now? "
27277 #: modules/lua/extension.c:1243
27278 msgid "Extension not responding!"
27281 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
27282 msgid "addons local storage"
27285 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
27286 msgid "Addons local storage installer"
27289 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
27290 msgid "Addons local storage lister"
27293 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
27294 msgid "Videolan.org's addons finder"
27297 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
27298 msgid "addons.videolan.org addons finder"
27301 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
27302 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
27305 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
27306 msgid "single .vlp archive addons finder"
27309 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
27313 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
27314 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
27317 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
27318 msgid "Duration of the fingerprinting"
27321 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
27323 msgid "Default: 90sec"
27324 msgstr "An sruth bunaiteach"
27326 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
27328 msgid "Chromaprint stream output"
27329 msgstr "Às-chur an t-srutha"
27331 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
27333 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
27334 "This should take less than a few minutes."
27337 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
27339 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27340 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
27342 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27344 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27345 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
27347 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27352 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
27354 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27355 msgstr "Na fir chlis làithreach"
27357 #: modules/access/dvb/access.c:54
27358 msgid "Probe DVB card for capabilities"
27361 #: modules/access/dvb/access.c:55
27363 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27364 "disable this feature if you experience some trouble."
27367 #: modules/access/dvb/access.c:58
27369 msgid "Satellite scanning config"
27370 msgstr "Àirde an t-saideil"
27372 #: modules/access/dvb/access.c:59
27373 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
27376 #: modules/access/dvb/access.c:62
27381 #: modules/access/dvb/access.c:63
27382 msgid "DVB input with v4l2 support"
27385 #: modules/access/rar/module.c:33
27386 msgid "Uncompressed RAR"
27389 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
27390 msgid "Windows Multimedia Device output"
27393 #: modules/audio_output/winstore.c:204
27395 msgid "Windows Store audio output"
27396 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
27398 #: modules/codec/scte27.c:42
27400 msgid "SCTE-27 decoder"
27401 msgstr "dì-chòdaichear"
27403 #: modules/codec/scte27.c:43
27407 #: modules/codec/svg.c:51
27408 msgid "Specify the width to decode the image too"
27411 #: modules/codec/svg.c:53
27412 msgid "Specify the height to decode the image too"
27415 #: modules/codec/svg.c:55
27416 msgid "Scale factor to apply to image"
27419 #: modules/codec/svg.c:63
27421 msgid "SVG video decoder"
27422 msgstr "Video codec"
27424 #: modules/control/win_msg.c:192
27428 #: modules/control/win_msg.c:193
27430 msgid "Windows messages interface"
27431 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
27433 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27437 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27440 msgstr "Air fleòd air uachdar"
27442 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27443 msgid "Blackman-Harris"
27446 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27450 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27451 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27455 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27456 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27461 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27469 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27473 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27477 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
27479 msgid "Audio Fingerprinting"
27480 msgstr "Roghainnean na fuaime"
27482 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
27483 msgid "Select a matching identity"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
27488 msgid "No fingerprint has been found"
27489 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
27492 msgid "Fingerprinting track..."
27495 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27496 msgid "&Verbosity:"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27503 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27504 msgid "&Save as..."
27505 msgstr "&Sàbhail mar..."
27507 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27508 msgid "Modules Tree"
27509 msgstr "Craobh nam mòidealan"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27512 msgid "Show extended options"
27513 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27516 msgid "Show &more options"
27517 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27520 msgid "Change the caching for the media"
27521 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27531 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27533 msgstr "Àm tòiseachaidh"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27536 msgid "Edit Options"
27537 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27540 msgid "Extra media"
27541 msgstr "Meadhan a bharrachd"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27544 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27545 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27548 msgid "Select the file"
27549 msgstr "Tagh am faidhle"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27552 msgid "Change the start time for the media"
27553 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27556 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27557 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27560 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27561 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27564 msgid "Capture mode"
27565 msgstr "Modh glacaidh"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27568 msgid "Select the capture device type"
27569 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27572 msgid "Device Selection"
27573 msgstr "Taghadh an uidheim"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27577 msgstr "Roghainnean"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27580 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27581 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27584 msgid "Advanced options..."
27585 msgstr "Roghainnean adhartach..."
27587 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27588 msgid "Disc Selection"
27589 msgstr "Taghadh diosg"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27595 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27596 msgid "Disable Disc Menus"
27597 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27600 msgid "No disc menus"
27601 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27604 msgid "Disc device"
27605 msgstr "Uidheam diosga"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27608 msgid "Starting Position"
27609 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27612 msgid "Audio and Subtitles"
27613 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27616 msgid "Use a sub&title file"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27620 msgid "Select the subtitle file"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27624 msgid "Choose one or more media file to open"
27625 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
27627 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27628 msgid "File Selection"
27629 msgstr "Taghadh faidhle"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27632 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27634 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
27637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27639 msgstr "Cuir ris..."
27641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27642 msgid "Network Protocol"
27643 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27646 msgid "Please enter a network URL:"
27647 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27650 msgid "Profile edition"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27669 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27681 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27697 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27705 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27709 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27721 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27723 msgstr "Reat nam frèam"
27725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27726 msgid "Same as source"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27734 msgid "Custom options"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27741 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27750 msgid "Encoding parameters"
27753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27762 msgid "Sample Rate"
27763 msgstr "Reat samplachaidh"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27766 msgid "Set up media sources to stream"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27770 msgid "Destination Setup"
27771 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27774 msgid "Select destinations to stream to"
27777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27779 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27780 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27784 msgid "New destination"
27785 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27788 msgid "Display locally"
27789 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27792 msgid "Transcoding Options"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27796 msgid "Select and choose transcoding options"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27800 msgid "Activate Transcoding"
27801 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27804 msgid "Option Setup"
27805 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27808 msgid "Set up any additional options for streaming"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27812 msgid "Miscellaneous Options"
27813 msgstr "Roghainnean eile"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27816 msgid "Stream all elementary streams"
27817 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
27819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27820 msgid "Generated stream output string"
27821 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27828 msgid "Output module:"
27829 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27833 msgstr "Èifeachdan"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
27836 msgid "Visualization:"
27837 msgstr "Fir chlis:"
27839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27840 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27841 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27844 msgid "Dolby Surround:"
27845 msgstr "Dolby Surround:"
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27848 msgid "Replay gain mode:"
27849 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27852 msgid "Headphone surround effect"
27853 msgstr "Buaidh headphone surround"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27856 msgid "Normalize volume to:"
27857 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
27859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27860 msgid "Preferred audio language:"
27861 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27865 msgstr "Facal-faire:"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27869 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27872 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27873 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27880 msgid "x264 profile and level selection"
27881 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27884 msgid "x264 preset and tuning selection"
27885 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
27887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27888 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27889 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
27891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27892 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27893 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
27895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27896 msgid "Video quality post-processing level"
27897 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27900 msgid "Optical drive"
27901 msgstr "Draibh lèirsinneach"
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27904 msgid "Default optical device"
27905 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27908 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27909 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27912 msgid "HTTP proxy URL"
27913 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
27916 msgid "HTTP (default)"
27917 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
27920 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27921 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
27924 msgid "Live555 stream transport"
27925 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
27928 msgid "Default caching policy"
27929 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27932 msgid "Menus language:"
27933 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27936 msgid "Look and feel"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27940 msgid "Use custom skin"
27941 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
27943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27944 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27945 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
27947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27948 msgid "Use native style"
27949 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27952 msgid "Resize interface to video size"
27953 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27956 msgid "Show controls in full screen mode"
27957 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27960 msgid "Pause playback when minimized"
27961 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
27963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27964 msgid "Show media change popup:"
27965 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27968 msgid "Start in minimal view mode"
27969 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27972 msgid "Force window style:"
27973 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27976 msgid "Integrate video in interface"
27977 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27980 msgid "Show systray icon"
27981 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27984 msgid "Skin resource file:"
27985 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27988 msgid "Playlist and Instances"
27989 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27992 msgid "Allow only one instance"
27993 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27996 msgid "Pause on the last frame of a video"
27997 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28004 msgid "Separate words by | (without space)"
28005 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
28007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28008 msgid "Save recently played items"
28009 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
28011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28012 msgid "Activate updates notifier"
28013 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
28015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28016 msgid "Operating System Integration"
28017 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28020 msgid "File extensions association"
28021 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28024 msgid "Set up associations..."
28025 msgstr "Suidhich dàimhean..."
28027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28028 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28029 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28032 msgid "Show media title on video start"
28033 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28036 msgid "Enable subtitles"
28037 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28040 msgid "Subtitle Language"
28041 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28044 msgid "Default encoding"
28045 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28048 msgid "Subtitle effects"
28049 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28052 msgid "Add a shadow"
28053 msgstr "Cuir sgàil ris"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28068 msgid "Add a background"
28069 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28072 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28073 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28080 msgid "Display device"
28081 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28088 msgid "Deinterlacing"
28089 msgstr "Deinterlacing"
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28092 msgid "Force Aspect Ratio"
28093 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28107 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28108 msgid "Edit settings"
28109 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28113 msgstr "Uidheam-smachd"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28116 msgid "Run manually"
28117 msgstr "Ruith a làimh"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28120 msgid "Setup schedule"
28121 msgstr "Suidhich sgeideal"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28124 msgid "Run on schedule"
28125 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28139 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28141 msgstr "Cuir ion-chur ris"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28145 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28149 msgstr "Falamhaich an liosta"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28152 msgid "Check for VLC updates"
28153 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28156 msgid "Launching an update request..."
28157 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
28159 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28160 msgid "Do you want to download it?"
28163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28173 msgid "Negate colors"
28174 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28181 msgid "Interactive Zoom"
28182 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28203 msgstr "chan eil gin"
28205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28207 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28214 msgid "Output Color Filtermode"
28215 msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
28217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28218 msgid "Brightness (%)"
28219 msgstr "Soilleireachd (%)"
28221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28222 msgid "Mark analyzed Pixels"
28223 msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
28225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28226 msgid "Filter threshold (%)"
28227 msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
28229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28230 msgid "Anaglyph 3D"
28233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28235 msgstr "Sgàthanaich"
28237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28238 msgid "Motion detect"
28239 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
28241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28242 msgid "Spatial blur"
28243 msgstr "Sgleò spatial"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28246 msgid "Anti-Flickering"
28247 msgstr "Anti-Flickering"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28260 msgid "Spatial luma strength"
28261 msgstr "Sgleò spatial"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28264 msgid "Temporal luma strength"
28267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28268 msgid "Spatial chroma strength"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28272 msgid "Temporal chroma strength"
28275 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28276 msgid "VLM configurator"
28277 msgstr "Rèitichear VLM"
28279 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28280 msgid "Media Manager Edition"
28281 msgstr "Tionndadh Media Manager"
28283 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28287 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28291 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28292 msgid "Select Input"
28293 msgstr "Tagh ion-chur"
28295 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28299 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28300 msgid "Select Output"
28301 msgstr "Tagh às-chur"
28303 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28304 msgid "Time Control"
28305 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
28307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28308 msgid "Mux Control"
28309 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
28311 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28320 msgid "Media Manager List"
28321 msgstr "Liosta Media Manager"
28323 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28325 msgid "No EPG Data Available"
28326 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
28328 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28329 msgid " (%1+ rated)"
28332 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28333 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28334 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28338 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28341 msgstr "Cuir an gnìomh"
28343 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28345 msgctxt "Tooltip|Clear"
28347 msgstr "Falamhaich"
28349 #: modules/access/avcapture.m:55
28351 msgid "AVFoundation Video Capture"
28352 msgstr "Glacadh video"
28354 #: modules/access/avcapture.m:56
28356 msgid "AVFoundation video capture module."
28357 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
28359 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28361 msgid "No video devices found"
28362 msgstr "Ainm an inneil video"
28364 #: modules/access/avcapture.m:289
28366 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28367 "Please check your connectors and drivers."
28370 #: modules/access/qtsound.m:59
28375 #: modules/access/qtsound.m:60
28376 msgid "QuickTime Sound Capture"
28379 #: modules/access/qtsound.m:267
28381 msgid "No Audio Input device found"
28382 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
28384 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28386 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28387 "Please check your connectors and drivers."
28390 #: modules/access/qtsound.m:294
28392 msgid "No audio input device found"
28393 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
28395 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
28397 msgid "Show Details"
28398 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
28400 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
28402 msgid "Hide Details"
28403 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
28405 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
28409 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
28411 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28412 "crash report to %@?"
28415 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
28416 msgid "Problem details and system configuration"
28419 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
28420 msgid "Problem Report for %@"
28423 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
28424 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28427 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
28428 msgid "No personal information will be sent with this report."
28431 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28432 msgid "Save this Log..."
28433 msgstr "Sàbhail an loga seo..."
28435 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28437 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28440 #: share/lua/http/view.html:26
28442 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28443 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
28445 #: share/lua/http/view.html:65
28447 msgid "Streaming Output"
28448 msgstr "Às-chur an t-srutha"
28450 #~ msgid "No suitable decoder module"
28451 #~ msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
28454 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28455 #~ "there is no way for you to fix this."
28457 #~ "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
28458 #~ "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
28460 #~ msgid "Album art policy"
28461 #~ msgstr "Poileasaidh air ealain albaman"
28463 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28464 #~ msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
28466 #~ msgid "Manual download only"
28467 #~ msgstr "Luchdadh a-nuas de làimh a-mhàin"
28469 #~ msgid "When track starts playing"
28470 #~ msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
28472 #~ msgid "As soon as track is added"
28473 #~ msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
28475 #~ msgid "Load Media Library"
28476 #~ msgstr "Luchdaich leabhar-lann nam meadhanan"
28481 #~ msgid "FFmpeg access"
28482 #~ msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
28484 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
28486 #~ "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh AACS an t-siostaim agad ag obair. "
28487 #~ "Saoil a bheil iuchair a dhìth?"
28489 #~ msgid "Jump to time"
28490 #~ msgstr "Gearr leum dhan àm"
28492 #~ msgid "Open CrashLog..."
28493 #~ msgstr "Fosgail loga nan tuislidhean..."
28495 #~ msgid "Don't Send"
28496 #~ msgstr "Na cuir"
28498 #~ msgid "VLC crashed previously"
28499 #~ msgstr "Thuislich VLC roimhe"
28502 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
28504 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
28505 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
28506 #~ "URL of a network stream, ..."
28508 #~ "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
28509 #~ "leasachadh VLC?\n"
28511 #~ "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
28512 #~ "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
28513 #~ "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
28515 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28517 #~ "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
28520 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28523 #~ "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais "
28524 #~ "fiosrachaidh sam bith eile."
28526 #~ msgid "No CrashLog found"
28527 #~ msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
28529 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28530 #~ msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
28532 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
28533 #~ msgstr "Cuir iTunes 'na stad nuair a tha VLC a' cluich rud"
28535 #~ msgid "Open BDMV folder"
28536 #~ msgstr "Fosgail pasgan BDMV"
28538 #~ msgid "Output module"
28539 #~ msgstr "Mòideal an às-chuir"
28541 #~ msgid "Graphic Equalizer"
28542 #~ msgstr "Cothromaiche grafaigeach"
28545 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28546 #~ msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
28548 #~ msgid "Get more extensions from"
28549 #~ msgstr "Faigh barrachd leudachan o"
28551 #~ msgid "Under the Video"
28552 #~ msgstr "Fon video"
28554 #~ msgid "&Help..."
28555 #~ msgstr "Co&bhair..."
28558 #~ msgid "Add a subtitle file"
28559 #~ msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
28561 #~ msgid "Album art download policy:"
28562 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman:"
28564 #~ msgid "Configure Media Library"
28565 #~ msgstr "Rèitich leabharlann nam meadhan"
28568 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28569 #~ "multicast UDP or RTP."
28571 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
28572 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
28575 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28578 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
28579 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
28581 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28583 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
28586 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28587 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
28590 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28593 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
28594 #~ "roghainnean adhartach air an son."
28597 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28598 #~ "should be magnified."
28600 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
28601 #~ "thèid a chur am meud."
28603 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28604 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
28606 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28607 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
28609 #~ msgid "Image colors inversion"
28610 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
28612 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28613 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
28616 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28617 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28619 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
28620 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
28623 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28624 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28626 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
28627 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
28630 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28631 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28634 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
28635 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
28639 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28641 #~ "Tha %d mòideal(an) ann nach deach an sealltainn seach nach eil aca ach "
28642 #~ "roghainnean adhartach.\n"
28644 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28645 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
28648 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28651 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
28652 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
28655 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28656 #~ "from 0 to 1024."
28658 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
28659 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
28662 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28663 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28665 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
28666 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
28667 #~ "luachan cumanta."
28669 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28670 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
28672 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28673 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
28675 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28676 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28678 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28679 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
28681 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28682 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28684 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28685 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
28687 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28688 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
28690 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28691 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
28693 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28694 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
28696 #~ msgid "Highlight widget on top"
28697 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
28699 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28700 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
28702 #~ msgid "Highlight widget below"
28703 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
28705 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28706 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
28708 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28710 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
28713 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28714 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
28716 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28717 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28719 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28720 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
28728 #~ msgid "PCM U16 LE"
28729 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28731 #~ msgid "PCM S16 LE"
28732 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28734 #~ msgid "PCM U16 BE"
28735 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28737 #~ msgid "PCM S16 BE"
28738 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28740 #~ msgid "PCM U24 LE"
28741 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28743 #~ msgid "PCM S24 LE"
28744 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28746 #~ msgid "PCM U24 BE"
28747 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28749 #~ msgid "PCM S24 BE"
28750 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28752 #~ msgid "PCM U32 LE"
28753 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28755 #~ msgid "PCM S32 LE"
28756 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28758 #~ msgid "PCM U32 BE"
28759 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28761 #~ msgid "PCM S32 BE"
28762 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28764 #~ msgid "PCM F32 LE"
28765 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28767 #~ msgid "PCM F32 BE"
28768 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28770 #~ msgid "PCM F64 LE"
28771 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28773 #~ msgid "PCM F64 BE"
28774 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28777 #~ msgstr "Blu-ray"
28780 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
28782 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
28783 #~ "an index in memory.\n"
28784 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
28785 #~ "What do you want to do ?"
28787 #~ "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle "
28788 #~ "inneacs AVI briste no a dhìth.\n"
28789 #~ "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
28790 #~ "thogail dhut sa chuimhne.\n"
28791 #~ "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
28792 #~ "Dè bu mhath leat dèanamh?"
28794 #~ msgid "Christian rap"
28795 #~ msgstr "Rap Crìostail"
28797 #~ msgid "Pop/funk"
28798 #~ msgstr "Pop/Funk"
28800 #~ msgid "Rock & roll"
28801 #~ msgstr "Rock & Roll"
28803 #~ msgid "Hard rock"
28804 #~ msgstr "Hard Rock"
28809 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28811 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
28812 #~ "bhufair fhrèamaichean."
28814 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28815 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
28817 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28818 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
28820 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28821 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
28823 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28824 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
28826 #~ msgid "Render text or image"
28827 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
28829 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28831 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
28834 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28835 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
28837 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28838 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
28840 #~ msgid "Subscreen left:"
28841 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
28843 #~ msgid "Subscreen width:"
28844 #~ msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
28846 #~ msgid "Subscreen height:"
28847 #~ msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
28849 #~ msgid "SAP announce"
28850 #~ msgstr "Èigheach SAP"
28852 #~ msgid "RTSP announce"
28853 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
28856 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28857 #~ "Are you sure you want to continue?"
28859 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
28860 #~ "mheadhanan VLC.\n"
28861 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
28863 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28864 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
28867 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
28868 #~ "Set 0 to disable."
28870 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28871 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28874 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
28875 #~ "Set 0 to disable."
28877 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28878 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28881 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
28882 #~ "to their content and this value.\n"
28883 #~ "Set 0 to disable."
28885 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
28886 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
28887 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
28889 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28891 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
28894 #~ msgid " [Incoming]"
28895 #~ msgstr " [A' tighinn a-steach]"
28897 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
28898 #~ msgstr " bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
28900 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
28901 #~ msgstr " bitrate an ion-chuir : %6.0f kb/s"
28903 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
28904 #~ msgstr " bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
28906 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
28907 #~ msgstr " bitrate demux : %6.0f kb/s"
28909 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
28910 #~ msgstr " video air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
28912 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
28913 #~ msgstr " frèamaichean air an taisbeanadh : %<PRId64>"
28915 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
28916 #~ msgstr " frèamaichean air an call : %<PRId64>"
28918 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
28919 #~ msgstr " fuaim air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
28921 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
28922 #~ msgstr " bufaran air an cluich : %<PRId64>"
28924 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
28925 #~ msgstr " bufaran air an call : %<PRId64>"
28927 #~ msgid " packets sent : %5i"
28928 #~ msgstr " pacaidean air an cur : %5i"
28930 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
28931 #~ msgstr " bytes air an cur : %8.0f KiB"
28933 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
28934 #~ msgstr " bitrate a' chuir : %6.0f kb/s"
28936 #~ msgid "TV (digital)"
28937 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
28939 #~ msgid "PictureFlow View "
28940 #~ msgstr "Sealladh PictureFlow"
28942 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28944 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
28947 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28948 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28949 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28950 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28951 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28952 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28953 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28954 #~ "options:</p>\n"
28956 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
28957 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
28958 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
28959 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
28961 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
28962 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
28963 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
28966 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28967 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28969 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28973 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
28974 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
28975 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
28976 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
28977 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
28981 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28983 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
28986 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28989 #~ "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
28992 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28993 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
28995 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28997 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
28999 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29000 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
29003 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29004 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29005 #~ "collaboration to create the best free software."
29007 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
29008 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
29009 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
29010 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
29013 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29014 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29015 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29017 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29018 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29019 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29020 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29021 #~ "</style></head><body>\n"
29022 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29023 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29024 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29025 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29026 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29028 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29029 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29030 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29032 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29033 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29034 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29035 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29036 #~ "</style></head><body>\n"
29037 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29038 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29039 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29040 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29041 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29044 #~ msgstr "00000; "
29046 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29047 #~ msgstr "A bheil thu airson a luchdadh a-nuas?"
29049 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29050 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
29052 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29053 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
29056 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29057 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29060 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29062 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
29063 #~ "teletext is CC."
29066 #~ msgid "General Input"
29067 #~ msgstr "Coitcheann"
29070 #~ msgid "CPU features"
29074 #~ msgid "Chroma modules settings"
29075 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29078 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29079 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29082 #~ msgid "Encoders settings"
29083 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
29087 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29089 #~ "Seo na roghainnean coitcheann airson mòidealan còdachadh video/fuaime/fho-"
29093 #~ msgid "Dialog providers settings"
29094 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29097 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29098 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29102 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29103 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29105 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29106 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29107 #~ "fhaidhle an-seo."
29110 #~ msgid "Quick &Open File..."
29111 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29114 #~ msgid "&Bookmarks"
29115 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
29118 #~ msgid "Fetch Information"
29119 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
29123 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
29126 #~ msgid "No Repeat"
29127 #~ msgstr "Ath-chluich"
29130 #~ msgid "Add to Media Library"
29131 #~ msgstr "Luchdaich leabhar-lann nam meadhanan"
29134 #~ msgid "Advanced Open..."
29135 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
29138 #~ msgid "Open Play&list..."
29139 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
29142 #~ msgid "Search Filter"
29143 #~ msgstr "Criathragan srutha"
29146 #~ msgid "Image clone"
29150 #~ msgid "Clone the image"
29151 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
29154 #~ msgid "Magnification"
29155 #~ msgstr "Meudachadh/Sùm"
29158 #~ msgid "Force mono audio"
29159 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29162 #~ msgid "Default audio volume"
29163 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
29166 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29167 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
29170 #~ msgid "Audio visualizations "
29171 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
29174 #~ msgid "Subtitles track"
29175 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29178 #~ msgid "Subtitles track ID"
29179 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
29182 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29183 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
29186 #~ msgid "Leave fullscreen"
29187 #~ msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
29190 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29191 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
29194 #~ msgid "Increase scale factor."
29195 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
29198 #~ msgid "Decrease scale factor."
29199 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
29202 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29203 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
29206 #~ msgid "Show interface"
29207 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
29210 #~ msgid "Hide interface"
29211 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
29214 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29215 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
29218 #~ msgid "Select current widget"
29219 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
29222 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29223 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
29226 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29227 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
29230 #~ msgid "Aspect-ratio"
29231 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
29234 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29235 #~ msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
29238 #~ msgid "GSM Audio"
29242 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29243 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
29246 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29247 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
29250 #~ msgid "Bluray menus"
29251 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
29254 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29256 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
29260 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29261 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
29265 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29268 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
29269 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29272 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29273 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
29277 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29280 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
29281 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29284 #~ msgid "Blu-Ray error"
29285 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
29288 #~ msgid "dc1394 input"
29289 #~ msgstr "Gun ion-chur"
29292 #~ msgid "Refresh list"
29293 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
29297 #~ msgstr "Àbhaisteach"
29300 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29301 #~ msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
29304 #~ msgid "Classic rock"
29305 #~ msgstr "Clasaigeach"
29308 #~ msgid "Death metal"
29309 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
29312 #~ msgid "Sound clip"
29313 #~ msgstr "Soundtrack"
29316 #~ msgid "Alternative rock"
29317 #~ msgstr "Alternative"
29320 #~ msgid "Instrumental pop"
29321 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29324 #~ msgid "Instrumental rock"
29325 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29328 #~ msgid "Southern rock"
29329 #~ msgstr "Roc sèimh"
29332 #~ msgid "New wave"
29333 #~ msgstr "New Age"
29336 #~ msgid "Acid punk"
29340 #~ msgid "Acid jazz"
29344 #~ msgid "Image file"
29348 #~ msgid "Transparency of the image"
29349 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
29352 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29353 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
29356 #~ msgid "Commands"
29357 #~ msgstr "Command+"
29360 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29361 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
29364 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29365 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
29368 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29369 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
29372 #~ msgid "Capture Device"
29373 #~ msgstr "&An t-inneal glacaidh"
29376 #~ msgid "Frames per Second:"
29377 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
29380 #~ msgid "Subscreen top:"
29381 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
29384 #~ msgid "Image width:"
29385 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
29388 #~ msgid "Image height:"
29389 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
29392 #~ msgid "Load subtitles file:"
29393 #~ msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
29396 #~ msgid "Subtitles encoding"
29397 #~ msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
29400 #~ msgid "Subtitles alignment"
29401 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
29404 #~ msgid "HTTP announce"
29405 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
29408 #~ msgid "HTML Playlist"
29409 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
29412 #~ msgid "General Audio Settings"
29413 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
29416 #~ msgid "General Video Settings"
29417 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29420 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29421 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29424 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29425 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
29428 #~ msgid "Input & Codecs"
29429 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29432 #~ msgid "Input & Codec settings"
29433 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
29436 #~ msgid "Enable Audio"
29437 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
29440 #~ msgid "HTTP Proxy"
29441 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
29444 #~ msgid "Font Color"
29445 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
29448 #~ msgid "Font Size"
29449 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
29452 #~ msgid "Subtitle Languages"
29453 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29456 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29457 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29460 #~ msgid "Force Bold"
29461 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29464 #~ msgid "Outline Color"
29465 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
29468 #~ msgid "Enable Video"
29469 #~ msgstr "Cuir video an comas"
29472 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29473 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
29476 #~ msgid "Subtitles speed:"
29477 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
29480 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29481 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29484 #~ msgid "SAP Announce"
29485 #~ msgstr "Èigheach srutha"
29488 #~ msgid " [Video Decoding]"
29489 #~ msgstr "Bearradh video"
29492 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29493 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
29496 #~ msgid " [Streaming]"
29497 #~ msgstr "'Ga shruthadh"
29500 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
29501 #~ msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
29504 #~ msgid " Volume : %u%%"
29505 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
29508 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
29509 #~ msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
29512 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
29513 #~ msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
29516 #~ msgid "Show playlist"
29517 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
29520 #~ msgid "Open subtitles file"
29521 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
29524 #~ msgid "Preamp\n"
29532 #~ msgid "Enable spatializer"
29533 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
29536 #~ msgid "Radio device name"
29537 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
29540 #~ msgid "Add to playlist"
29541 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
29544 #~ msgid "Clear playlist"
29545 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
29548 #~ msgid "Icon View"
29549 #~ msgstr "Sealladh"
29552 #~ msgid "Detailed View"
29553 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29556 #~ msgid "List View"
29557 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29560 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29561 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
29564 #~ msgid "Hotkey for "
29568 #~ msgid "Press the new keys for "
29570 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
29574 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29575 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29578 #~ msgid "Input && Codecs"
29579 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29582 #~ msgid "Allow downloading media information"
29583 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
29586 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29587 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
29590 #~ msgid "Save and Continue"
29591 #~ msgstr "Lean air adhart"
29594 #~ msgid "Compiler: "
29595 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
29598 #~ msgid "Copyright (C) "
29599 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
29606 #~ msgid "&Convert"
29607 #~ msgstr "Iompaich"
29610 #~ msgid "&Convert / Save"
29611 #~ msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
29614 #~ msgid "Subtitles Files"
29615 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
29619 #~ msgstr "I&nnealan"
29622 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29623 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29626 #~ msgid "Audio &Channels"
29627 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
29630 #~ msgid "&Subtitles Track"
29631 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29634 #~ msgid "&Navigation"
29635 #~ msgstr "Seòladaireachd"
29639 #~ msgstr "I&nnealan"
29642 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29643 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
29646 #~ msgid "Show VLC media player"
29647 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
29650 #~ msgid "Advanced options"
29651 #~ msgstr "Roghainnean adhartach"
29654 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29655 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
29659 #~ msgstr "Blu-ray"
29662 #~ msgid "File Name"
29663 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
29674 #~ msgid "Columns:"
29675 #~ msgstr "Colbhan"
29682 #~ msgid "Preamp: "
29683 #~ msgstr "Preamp:"
29687 #~ msgstr "Ceadachas"
29690 #~ msgid "Verbosity:"
29691 #~ msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
29694 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29695 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
29698 #~ msgid "Select the subtitles file"
29699 #~ msgstr "Tagh am faidhle"
29702 #~ msgid "Destinations"
29703 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
29706 #~ msgid "Group name"
29707 #~ msgstr "Buidheann"
29710 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29711 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
29714 #~ msgid "Instances"
29715 #~ msgstr "Stàlaich"
29718 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29719 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
29722 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29723 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
29726 #~ msgid "Subtitles Language"
29727 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29730 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29731 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29734 #~ msgid "Subtitles effects"
29735 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29738 #~ msgid "Black slot"
29739 #~ msgstr "Slot dubh"
29742 #~ msgid "Video Filters..."
29743 #~ msgstr "Faidhlichean video"
29746 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29747 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
29750 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29751 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"